1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 El siguiente capítulo. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 Es algo que la gente dice mucho 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 cuando cuenta historias de su vida. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 Pasar página. El pasado es el prólogo. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 El siguiente capítulo. Como si ya estuviera escrito. 7 00:00:38,751 --> 00:00:42,626 Como si las palabras ya estuvieran ahí, esperándonos. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,126 Pero yo no estoy de acuerdo. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Somos los autores de nuestras propias historias. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 No siempre podemos controlar la trama, pero podemos decidir quién queremos ser. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Para mí, el siguiente capítulo es 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 una página en blanco con infinitas posibilidades. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 Nuevos comienzos. No importa quién… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 Íbamos al instituto. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 El deportista, el empollón, el rarito, el delincuente o la princesa 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 y los giros de trama que se nos presentaron. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 Es hora de pasar página y escribir el siguiente capítulo nosotros. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Podría ser el compresor, claro. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 No. Es por el ventilador. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 ¿Cuántos años dices que tiene el aparato? Por 370 metros cuadrados. 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Sí, podría echar un vistazo al cableado, pero puede que haya que reemplazarlo. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 ¿Qué tal mañana a las 9:00? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Claro. Sí, ningún problema. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Vale. Sí. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,459 Vale. Muy bien. Sí, hasta entonces. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 - ¿Un cliente nuevo? - ¿Pelo nuevo? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Vaya, qué bien te queda. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Y quedará genial con toga y birrete. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Mierda. Ojalá Maggie estuviera aquí para verlo. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 Es lo que siempre había querido. que dieras lo mejor de ti. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 El que da el discurso es el segundo mejor, así que… 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 Anda. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Venga ya, Ilonka, lo has hecho muy bien 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 y tienes que celebrarlo. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 Y creo que también deberías romper algunas reglas. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Sí, por una vez en la vida. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 - Solo por… - Para, Tim. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Joder. Lo has conseguido. 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 El rojo te queda que flipas. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 ¿Dónde está Josie? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Se acobardó y la verdad es que la entiendo. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 ¿Y si no nos dejan entrar? 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 - Es que… - Lauren, solo hoy 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 podemos ver una fiesta universitaria de verdad. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 O podríamos empezar con una de instituto, ya que perdimos el tren. 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 Éramos unas pardillas. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 A la mierda el instituto. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Un vodka con gaseosa, por favor. 49 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 - No es camarero. - No pasa nada. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 ¿Estudiáis aquí? Parecéis un poco jóvenes. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 Gracias. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Ahí están. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 No sé por qué necesitan seis tipos de ron pero no hay agua. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Tienen la mitad de las botellas de agua de la cocina de ceniceros. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 ¿Te estás moderando o te estás desinflando? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Estoy esperando a mi amiga. Está ocupada. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Creo que está intentando cometer un par de errores. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Soy Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 - Ilonka. - Creo que no te he visto por aquí. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Me he mantenido al margen casi todo el año. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 ¿Qué estudias? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 - Inglés. - Yo también. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 No me digas. 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 ¿Qué asignaturas te han gustado más este año? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Me decanto por la literatura romántica y victoriana. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 - Sé que suena a frase para ligar. - Suena a frase para ligar. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Pero no lo es. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 No, sé que no lo es, lo sé. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Romance y terror en la época victoriana. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 Era una de mis opciones para mi tesis. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 - ¿Una de tus opciones? - Es que Oscar Wilde me vuelve loca. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 Stephenson me da un poco igual. Y me sigue encantando el amor cortés. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Mi favorita es Shelley. Mary, no su marido, 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Mary Shelley, la adolescente que escribió Frankenstein. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Una adolescente escribió eso. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Tenía 19 años cuando se convirtió en la madre del terror moderno. 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,084 Escribió la primera obra más importante del género de ciencia ficción. 78 00:04:56,168 --> 00:04:59,209 Frankenstein no es solo el primer relato que usa así la ciencia, 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 sino que trata la ética del experimento y el experimentador… 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Lo siento, es que… 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Por eso mi tesis es sobre Shakespeare. Yo… 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 Suelo irme por las ramas cuando hablo de Shelley. 83 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 Joder. ¿Dónde has estado todo el semestre? 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Bueno, cuéntame algo de ti. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 ¿Cuáles son tus autores…? 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 Perdona. ¿Qué…? 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 Ten, toma. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonka, ¿me has oído? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Lo siento, es que… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Lo siento. Estoy distraída. 91 00:06:22,418 --> 00:06:24,751 ¿Puedes repetir el nombre? Es decir, el nombre de… 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 ¿Puede repetir el nombre real, por favor? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Carcinoma papilar tiroideo. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Vale, cáncer de tiroides. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 ¿Dijiste que se podía tratar? 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Se puede. Necesitamos saber más. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Pero, según los resultados, es necesario realizar una tiroidectomía inmediata 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,168 y empezar un tratamiento de yodo radiactivo. 99 00:06:48,251 --> 00:06:49,626 ¿Quieres quitarme la tiroides? 100 00:06:49,709 --> 00:06:54,376 Voy a Stanford en otoño. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Stanford, yo… 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Si empezamos ahora, ¿habrá…? 103 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 ¿Habrá acabado antes de que empiece el semestre? 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 No es seguro. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Deberíamos programar la tiroidectomía. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Dime cuál es el peor de los casos. 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 El peor de los casos. Cuéntame para que me haga una idea. 108 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Hablarlo es la mejor forma de hacer que no ocurra, ¿no? 109 00:07:24,793 --> 00:07:26,043 ¿Necesitaré quimio? 110 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 Cariño, no hablemos de eso. 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, hay muchos pasos de aquí a la quimio. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 ¿Tengo probabilidades de sobrevivir? 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,168 No es tan sencillo. 114 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 He sido la número dos en una clase de 900. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 Encima era la más joven de mi clase y me salté un año. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Estaba entre las dos primeras décimas del uno por ciento. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Soy buena con las probabilidades. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Puedo con esto. 119 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 - Te deseamos, Ilonka. - Te deseamos, Ilonka. 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 - Cumpleaños feliz. - Cumpleaños feliz. 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 ¿Qué se supone que tengo que…? 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 Las velas no están encendidas. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 En los hospitales no les gustan las llamas abiertas, así que… 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Vale. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 - ¡Bien! - Feliz cumpleaños, pequeña. 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 - Oye, ¿no tenías una instalación hoy? - Bueno… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 No, esto es más importante. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 No pierdas otro trabajo por mí. 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Esto es más importante. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 ¿Qué tal? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 Sinceramente, la universidad es más fácil que el instituto. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Menos chorradas y más cosas que importan de verdad. 133 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 - Tim, ¿puedes venir? - Sí. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 Bueno, ¿cómo te van a ti las cosas? 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 Pues la comida es una mierda y mi padre de acogida es mi único amigo. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Pero hay un celador al que le pongo. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 - ¿Es guapo? - Preferiría morirme. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Así que yo gano. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 Tengo que irme, pero… 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 - Guay. - Gracias por llamar. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 - Significa mucho para mí. - Feliz cumpleaños y… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Me temo que esta ronda no ha funcionado. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 Los tumores en los pulmones no han respondido como esperábamos. 144 00:09:38,668 --> 00:09:40,876 Pues lo repetimos. Hacemos otra ronda. 145 00:09:40,959 --> 00:09:43,668 A estas alturas, otra ronda no cambiará nada. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 ¿Quieres decir que…? 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Quieres decir que es terminal. 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Sí. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 ¿Cuánto tiempo? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Es muy duro decirlo. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Joder, también es duro oírlo, doctora. 152 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 Prueba a ver. 153 00:10:07,459 --> 00:10:09,293 Prefiero no decirlo. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 - Cada persona es diferente y… - Hoy ha cumplido 18 años. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 ¿Llegará a los 19? 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Sí, podría llegar. Es posible. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Sí. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 ¿Y a los 20? 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Deberíamos hablar de lo que quieres hacer ahora, 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 aunque no hay mucho más por mi parte que hacer que se sienta cómoda. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 Puedo llamar a alguna fundación, 162 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 si es algo que crees que podría interesarte. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 SUPERAR UN CÁNCER DE TIROIDES 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 BIENVENIDO A LA RESIDENCIA BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 UN LUGAR PARA ADOLESCENTES EN ESTADO TERMINAL 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 ¿UN MILAGRO MÉDICO? 167 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17 AÑOS, ASEGURA QUE SU CÁNCER SE CURÓ 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 Es un programa especial, totalmente financiado. 169 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Todo esto tiene sentido. 170 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Hospital de cuidados paliativos. ¿Sabes lo que significa? 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Claro. Pero es específicamente para gente joven. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,418 No hay muchos en el mundo. 173 00:12:45,501 --> 00:12:48,418 Deberían estar con su familia, Ilonka. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Muchos de ellos no tienen familia según su web. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Muchos niños acogidos, niños solos… 176 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Es un lugar para que los adolescentes hagan la transición a su manera. 177 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Eso significa que no habrá más tratamientos ni ensayos ni… 178 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Nada de eso funciona. 179 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Se lo prometí a Maggie. 180 00:13:10,918 --> 00:13:13,043 Le prometí a Maggie que cuidaría de ti. 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 Y lo has hecho. 182 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Lo has hecho genial, Tim. 183 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Como he dicho, solo un periodo de prueba. 184 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Como un campamento de personas con cáncer. 185 00:13:31,959 --> 00:13:33,376 Estaré en el Motel 6. 186 00:13:33,459 --> 00:13:36,334 Por si acaso cambias de opinión, 187 00:13:36,418 --> 00:13:39,001 cosa que puedes hacer, está claro. 188 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 Y nos volvemos directos a casa, a Sacramento. Recuérdalo. 189 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 Ilonka. Eh. 190 00:13:58,001 --> 00:13:59,084 ¿Estás bien, pequeña? 191 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Sí, es solo… 192 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 un déjà vu. 193 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Perdona. 194 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Vas a pensar que soy un bicho raro, pero ¿te conozco? 195 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Sí, creo que sí. Fuiste al Instituto Franklin, ¿no? 196 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 ¿O fuiste paciente del Hospital General de Seattle? 197 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 No, soy de Sacramento. 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Qué raro. 199 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 No, nunca he estado. 200 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 ¿Por qué estás aquí? 201 00:15:19,709 --> 00:15:24,459 Carcinoma papilar tiroideo con metástasis pulmonar, así que… 202 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 cáncer de tiroides, supongo. 203 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Leucemia, supongo. 204 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Encantado de conocerte. 205 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 ¿Debería llamarte "Cáncer de tiroides"? 206 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Perdón, soy Ilonka. 207 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 ¿Va todo bien, cariño? 208 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Sí, estoy bien. Este es Leucemia. 209 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin, encantado. 210 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Encantado, Kevin. Soy Tim. 211 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 ¿Echamos un vistazo por dentro y vemos a qué viene tanto revuelo? 212 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Sí. 213 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Bueno, ya nos veremos. 214 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Tal vez. 215 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 O sea, sí. Me quedaré un tiempo. 216 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 - Ilonka, ¿verdad? - Sí. 217 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Bienvenida a Brightcliffe. 218 00:16:14,418 --> 00:16:17,209 Soy Mark, uno de los enfermeros. El doctor te espera dentro. 219 00:16:17,293 --> 00:16:19,543 Venga, te ayudo con las maletas. 220 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 - Gracias. - ¿Qué tal el viaje? 221 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Es precioso. 222 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 Algunas zonas son un poco chungas. 223 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 ¿Estás bien? ¿Segura? 224 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Sí. Sí, todo bien. 225 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 Guau. ¿Cuándo se construyó? 226 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 La casa en sí se construyó en… 227 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 En 1901. 228 00:16:47,793 --> 00:16:51,626 Así es. La construyó un empresario de explotación forestal… 229 00:16:51,709 --> 00:16:54,043 Stanley Oscar Freelon. 230 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Correcto. Y su mujer, Vera. 231 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Cambió de dueño varias veces en los años posteriores, 232 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 hasta 1966, cuando la compró el doctor Stanton. 233 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Pero antes fue un centro de reinserción, durante la Depresión, 234 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 y una comuna religiosa llamada Paragon vivió aquí en los años 40. 235 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 También era un recinto de culto. 236 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 - No lo sabía. - Sí, y fue… 237 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 ¿Quién…? 238 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 ¿Qué? 239 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 Es… 240 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 Es… 241 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Ahí está. 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 Bienvenida, señorita Pollock. 243 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 No ha pasado nada, cariño. 244 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Solo ha sido un desmayo. 245 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 Es muy común en gente con tu diagnóstico. 246 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Me pareció ver a alguien, una anciana. 247 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 No soy precisamente una niña, pero anciana es pasarse. 248 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Tú no, había alguien… 249 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 No importa. 250 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Soy la doctora Georgina Stanton. Bienvenida a Brightcliffe. 251 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Siento lo de antes, doctora. 252 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 - ¿Lo de antes? - Antes te cogió y corrió hacia la puerta, 253 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 lo cual entiendo perfectamente. 254 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 No tiene sentido. 255 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 No tiene sentido dejarla aquí. 256 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Dejarla aquí enferma. 257 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 Créeme, lo sé. 258 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Así me sentí yo cuando perdí a mi hijo Julian. 259 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 No podría hablar con padres en tu situación 260 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 si no lo hubiera vivido yo. 261 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Lo siento, no me di cuenta. 262 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 Lo que no entendía cuando hablábamos del cáncer 263 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 o de cualquier enfermedad terminal… 264 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Fíjate en el lenguaje que usamos, el lenguaje de la batalla. 265 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 Vamos a luchar. 266 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 Vamos a luchar con todas nuestras fuerzas. 267 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Sé valiente en la lucha. 268 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 Y luego dicen que han perdido la batalla. 269 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Es muy anticuado. 270 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Lo entiendo. Hablar de pelear es activo y visceral. 271 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 No te fijes en lo difícil. 272 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 Fíjate en las armas brillantes y afiladas que hemos creado para que las pruebes. 273 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Brightcliffe no va de batallas. 274 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Es un permiso para abandonar el campo de batalla. 275 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 Para centrarte en vivir en vez de luchar. 276 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 Aquí no somos de luchar, y desde luego no es perder una batalla. 277 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Cada día de vida aquí es una victoria. 278 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 Tim, si quieres, tú y yo podemos hablar un poco más. 279 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 Quizá mientras Ilonka termina la visita. 280 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Yo… 281 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Me encantaría. 282 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Este es el dormitorio. 283 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 ¿Chicos o chicas? 284 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Las dos cosas. 285 00:20:19,543 --> 00:20:21,043 No comparten habitación, claro, 286 00:20:21,126 --> 00:20:24,043 pero no vemos la necesidad de ponerlos en cuarentena. 287 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Estos jóvenes se enfrentan a más cosas que algunos adultos. 288 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 Lo mínimo que puedo hacer es tratarlos como adultos. 289 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Este es Spence. 290 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spence, te nombro mentor esta tarde. 291 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Quedé quinto en la lista. ¿Y los demás? 292 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Cíñete a él y no te pierdas. 293 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Esto es como un laberinto, o más bien como Las Vegas. 294 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 No quieren que sepas la hora 295 00:20:50,793 --> 00:20:52,293 y no quieren que salgas. 296 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Son antiguos pacientes de Brightcliffe, desde la promoción del 66, todos muertos. 297 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Criando malvas. 298 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Depende de con quién hables. 299 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 El que me hizo esta visita ya no está. 300 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Pero él lo llamaba el Tour Fantasma. 301 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 ¿Crees en los fantasmas, novata? 302 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 ¿Acaso importa? 303 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Depende de tus ambiciones profesionales. 304 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 Yo cruzo los dedos. 305 00:21:12,251 --> 00:21:14,126 Seré un poltergeist principiante 306 00:21:14,209 --> 00:21:16,459 cuando por fin nos olvidemos de joder a la gente. 307 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 ¿Vienes? 308 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Sí. 309 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 La terapia de grupo se hará aquí. Un montón de terapias, en realidad. 310 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Estas dos están haciendo una cosa que está de moda llamada yoga, 311 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 que quiere decir "chorrada" en hindi. 312 00:21:37,334 --> 00:21:42,251 Esa es Natsuki, cáncer de ovarios, y esa, Sandra, linfoma. 313 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 Sandra es fan de Jesús, siempre dice gilipolleces 314 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 y se pone rara si mencionas su peluca. 315 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 No la juzgo. Cada uno que haga lo que funcione. 316 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Aquí cada uno elige cómo morir. 317 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Esto es lo que yo elijo. 318 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Sí, la biblioteca es difícil de superar. 319 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 Todo esto lo donó una biblioteca de la zona antes de cerrar. 320 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Es como una biblioteca real, es igual de difícil orientarse. 321 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 Hay un catálogo de fichas y todo. 322 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 Pero ahora verás. 323 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Amesh, una chica nueva. 324 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Hola. 325 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastoma. 326 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Oh, salud. 327 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 - Soy Ilonka. - Joder. 328 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonka, hola. Me alegro un montón de no ser más el nuevo. 329 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Bienvenida. Es un día excelente para mí. 330 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 - Amesh ha estado aquí… - Dos meses. 331 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 …dos meses y creo que ha estado… 332 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 Dos meses de chistes de novatos. 333 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 - Las novatadas constantes. - No hay novatadas. 334 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 No hay novatadas. 335 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 Pero no deja de sacar el tema, 336 00:22:47,334 --> 00:22:49,668 y preguntar cuándo empiezan. No paramos de decirle 337 00:22:49,751 --> 00:22:50,584 que no es la uni. 338 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 No voy a ir a la universidad. No creo que sea mucho pedir. 339 00:22:53,459 --> 00:22:55,168 Alguna novatada habría estado bien. 340 00:22:55,251 --> 00:22:57,334 No sé por qué no estás de acuerdo con él, tío. 341 00:22:57,418 --> 00:22:59,209 No la has visto en bikini. 342 00:22:59,293 --> 00:23:01,209 Lydia es toda tuya. 343 00:23:01,793 --> 00:23:06,626 Los ascensores son muy viejos. Solo los he visto en las películas. 344 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 Solo uno. 345 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 ¿Quieres montarte? Dale al botón. 346 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Tío, he dicho que nada de novatadas. 347 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Me voy a montar. 348 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 - ¿Qué hay en el sótano? - ¿A que no te atreves a ir? 349 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 No. 350 00:23:17,793 --> 00:23:19,001 - Por fin una novatada. - ¡Cállate! 351 00:23:19,084 --> 00:23:24,001 Venga. Me dieron tres sesiones de quimio. Es difícil asustarme. 352 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 No, espera. No. No. 353 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 No bajes ahí. 354 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 No. 355 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 Es la morgue. 356 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 Sí, no lo había pensado. 357 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 Tiene sentido, ¿no? 358 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 Yo te diría que no entres al ascensor en general, está poseído. 359 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Arranca y para, sube y baja solo por la noche. 360 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Le pasa algo al cableado. 361 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 Es viejo, pero yo no entraría. 362 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 ¿Sabes? Ahora lo entiendo. 363 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 No es el sitio para hacer novatadas. 364 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 - Sí. - Es cruel. 365 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Recuérdame que os dé las gracias. 366 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 Es precioso. No pares. 367 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 ¿La has compuesto tú? 368 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Pues sí. 369 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 - ¿Eres nueva? - Soy Ilonka. 370 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri, encantada. 371 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 No sé mucho de música, 372 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 pero casi te puedo garantizar que no la compuso ella. 373 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Esa es Cheri. Tienes que tener cuidado. 374 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Sí, ándate con ojo. 375 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 Una vez me dijo que era azafata 376 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 y la creí durante más de un día. 377 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 No sabemos mucho de Cheri. La historia cambia constantemente. 378 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 Lo único que sé seguro es que el día que llegó 379 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 vino con dos camiones de mudanzas y su niñera conducía un Bentley. 380 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Todo lo que dijo desde entonces hay que cogerlo con pinzas. 381 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 Toda tuya. Bueno, tuya y de Anya. 382 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Tenía que venir a presentarse. 383 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 De hecho, creo que iba a hacer la visita. 384 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Pero bueno, Anya es Anya. 385 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 La cena es en el conservatorio a las siete, si te apetece. 386 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Si no, pide que te la traigan. 387 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 No uses el orinal. 388 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 Están en todas las habitaciones, 389 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 y no quieren que los uses a menos que… 390 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 Vamos. 391 00:25:27,334 --> 00:25:29,543 Parece que son decorativos, a eso me refiero. 392 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Adelante. 393 00:25:42,084 --> 00:25:44,126 Supongo que estás decidida, ¿no? 394 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Podemos volver a meter las bolsas en el coche. 395 00:25:46,876 --> 00:25:49,459 Conduciremos toda la noche y estaremos en casa por la mañana. 396 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 ¿Qué tal la doctora? 397 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 La verdad es que es genial. 398 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Me ha recordado un poco a Maggie. 399 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Tenía que llevarte a la universidad, no aquí. 400 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Bueno, tampoco hay mucha diferencia. 401 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Esto parece una universidad de élite. 402 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Tú piénsalo así, si te ayuda. 403 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 ¿Qué coño? 404 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 ¿Qué haces? 405 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Lo siento, hay un… 406 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Soy Ilonka. 407 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Cáncer de tiroides. 408 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 Con… metástasis pulmonar. 409 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 - Eres Anya, ¿verdad? - Sí. 410 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 ¿Vas a leer todos esos libros? 411 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Sí. 412 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Iba a empezar la universidad en otoño, 413 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 quiero seguir el ritmo de mi programa. 414 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Mierda. 415 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Hay… 416 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 Hay unos símbolos raros hechos con tiza debajo de mi cama. 417 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 - Sí. - ¿Sabes…? 418 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 ¿Sabes por qué? 419 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Rachel, supongo. 420 00:28:15,418 --> 00:28:16,459 ¿Rachel? 421 00:28:16,543 --> 00:28:18,168 Rachel, mi compañera de habitación. 422 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Le encantaban las cosas de la wicca. 423 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Hacia el final. 424 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Todos necesitamos algo, ¿no? 425 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Sí. 426 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Diez gramos de morfina para mí. 427 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Lo entiendo. 428 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 No necesariamente lo de la wicca, pero hay algo en el pensamiento mágico. 429 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Pues a Rachel no le funcionó, está muerta. 430 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Pero, oye, ¿por qué no las dejas ahí? Dos veces por la misma causa. 431 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Quizá, el resultado cambia esta vez. 432 00:28:52,876 --> 00:28:55,626 Bueno, me ha encantado conocerte… 433 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 ¿Voy a la cocina o…? 434 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 No, te la traerán, hecha especialmente para ti. 435 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 Ya lo han hablado con tu médico, 436 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 pero puedes cambiar el menú. 437 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 No nos presentamos. 438 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 - Soy Sandra. - Ilonka. Encantada. 439 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Me gusta tu… 440 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 - Me gusta tu pelo. - Gracias. 441 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 Y yo el tuyo. Estás estupenda. 442 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Soy Natsuki. Bienvenida. 443 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 ¿Cuánto tiempo lleváis aquí? 444 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 - Yo, cuatro meses. - Cinco. 445 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 - Tres. - Tres. 446 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 63 días, 17 horas y 11 minutos. 447 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 No cuentas los minutos. 448 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Sandra y Anya son las veteranas. 449 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Las dos lleváis aquí casi… 450 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 - ¿Casi seis meses? - Casi seis. 451 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Más de seis. De hecho, me acaban de readmitir. 452 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Me han dado el D doble. Gracias a Dios. 453 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Sí, a mí también. 454 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 - ¿D doble? - Diagnóstico doble. 455 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Aún me estoy muriendo. Confirmado. 456 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 El seguro paga el hospicio durante periodos de seis meses. 457 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Si sigues aquí en medio año, tienes que hacerte una prueba. 458 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 ¿Esto es un hospicio? 459 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 Mis padres dicen que es un internado. 460 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 No te van a echar de verdad. 461 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 La doctora Stanton no nos echaría. 462 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 Que tenga una morgue en el sótano 463 00:30:15,334 --> 00:30:17,001 no significa que no sea un negocio. 464 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 Bueno, ¿cómo has acabado aquí? 465 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Encontré Brightcliffe por mi cuenta. 466 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Envié una solicitud, hice una entrevista con Stanton por teléfono, 467 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 y me dijo que había una vacante. 468 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Esa vacante era Rachel, supongo. 469 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 Sí, no llegué a conocer a Rachel. 470 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Cuando llegaste, estaba cabreada de cojones. 471 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 Y todo eso de la brujería… 472 00:30:39,209 --> 00:30:40,543 Si no hubiera sido el cáncer, 473 00:30:40,626 --> 00:30:41,793 alguien la habría matado. 474 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Creo que Dios la perdonará por lo de la brujería. 475 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Dios mío, Rachel era practicante de la wicca. 476 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Si ella era una hereje, yo voy a ir directa al infierno. 477 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Solo Dios sabe qué hay en el corazón de cada uno, 478 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 y quiero pensar que verá en el tuyo mucho más amor de lo que aparentas. 479 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 - ¿Ah, sí? - Ay, no. 480 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Rachel se estaba volviendo muy oscura hacia el final. 481 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 No os conté las cosas raras que decía. 482 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Me dijo que sentía que algo la seguía, como una sombra viviente. 483 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 Y que cuando se daba la vuelta, ya no estaba. 484 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 No me asustas, Anya. 485 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 La noche antes de morir, vino corriendo al cuarto. 486 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 No sé cómo pudo correr. 487 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 Estaba en muy mala forma ya. 488 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Dijo que casi la atrapó aquella vez, 489 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 que sintió sus dedos tocándole la camisa… 490 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 que estuvo así de cerca. 491 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Y lloró y lloró. 492 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 Y dijo que sabía que no podría escapar. 493 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Esa era la última vez. 494 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 Y al día siguiente murió. 495 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 - ¿Por qué siempre haces eso? - ¿Qué? 496 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 Ya da bastante miedo sin eso. 497 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 No tienes nada que temer, ¿no? Jesús está de tu parte. 498 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Sandra, ¿sabes qué pasa? 499 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Rachel tomaba muchas drogas al final. 500 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 Las drogas te fastidian. 501 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 Hay que coger con pinzas lo que dice la gente. 502 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 La gente ve fantasmas, oye voces… 503 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 He oído tres o cuatro versiones de la historia de la "Sombra viviente" 504 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 desde que llegué. 505 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Estaba colocadísima. 506 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Tranquila, Sandra. Eres un blanco fácil. 507 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 ¿Alguien ha dicho Mark? La luz se apaga a las diez, Ilonka. 508 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Nada de vagar por ahí, ¿eh? 509 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 La doctora nos da mucha libertad, pero la seguridad no es un accidente. 510 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Por lo tanto, hay un toque de queda estricto. 511 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Solo hay una persona en el turno de noche. 512 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Si te caes o algo, quizá no te oímos. 513 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Vete a la mierda, Mark. 514 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 - Vale. ¿Alguien necesita algo más? - Estamos bien. 515 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 ¿A qué ha venido eso? 516 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 - Sí, Spence odia a Mark. - ¿Por qué? 517 00:32:42,251 --> 00:32:46,709 Es joven, guapo, divertido y no se está muriendo. 518 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 ¿Por qué no iba a odiarlo? 519 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 ESCALERAS 520 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Ni siquiera la has invitado. 521 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 A oscuras. 522 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Estaba dormida. 523 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Además, no me convence. 524 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Oye, dijiste lo mismo de mí. 525 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 Y tenía razón. La mitad de tus historias son capítulos antiguos de Doctor Who. 526 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Me encantaría que no lo hicieras. 527 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Ya lo hemos hablado. 528 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Sí, pero eso fue antes de encontrar dos botellas del alijo privado de Stanton. 529 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Pero no deberías mezclarlo con la medicación. 530 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 No, tú no deberías mezclarlo con lorazepam. 531 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 No me amargues la fiesta. 532 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 - ¿Qué va a hacer? ¿Matarme? - Podría. 533 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 En el mejor de los casos, te desmayas 534 00:36:53,001 --> 00:36:54,918 y te encuentras fatal durante tres días. 535 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Como la última vez. 536 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 Solo voy a olerlo. 537 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Yo también tomaré una copa, solo para olerlo. 538 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 - Yo también. - Sí, yo también. 539 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 No puedo olerlo. 540 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 ¿Qué nos cuentas, Natsuki? 541 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Me muero por oír otro capítulo. 542 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Cuida tu lenguaje. 543 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 ¿Por dónde iba? 544 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Estaba volviendo del concierto. 545 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Esta no me gusta. 546 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Joder. 547 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 No te ofendas, la cuentas muy bien. 548 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 - Gracias. - Es que da mucho miedo. 549 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 Siempre das miedo. 550 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Te aguantas. Yo oí tu porno angelical tres noches enteras. 551 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Ahí lleva razón, Sandra. 552 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Creía que os gustaba mi historia de ángeles. 553 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Vale. 554 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Por los que estaban antes y los que vendrán después, 555 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 por nosotros y los del más allá. 556 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 Por los que estaban antes y los que vendrán después. 557 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 Por nosotros y los del más allá. 558 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Visibles o no. Aquí, pero no. 559 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Visibles o no. 560 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 Aquí, pero no. 561 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 De acuerdo. Se acabó el concierto y Ren se fue andando a casa. 562 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 No pensaba quedarse hasta tan tarde, 563 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 pero oyó una música muy extraña 564 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 proveniente del ala de bellas artes. 565 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Y no esperaba que viniera de una clase vacía. 566 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 De camino a casa, la oía en el viento. 567 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 De repente, se dio cuenta de que no reconocía la calle 568 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 ni las casas. 569 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Pero cogía ese camino todos los días. 570 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Podía ir con los ojos cerrados. 571 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 No tenía sentido. 572 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Y luego, oyó la misma melodía tan familiar, como si supiera cada nota 573 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 que estaba a punto de oír. 574 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Le resultaba muy muy familiar. 575 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 En ese momento sintió que lo observaban. 576 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 No desde la calle. 577 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 La calle estaba vacía. 578 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 No, eran las ventanas, todas. 579 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 Todas las ventanas enmarcaban una cara, como en una galería de retratos. 580 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Sonreían y lo miraban. 581 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Pensó que debería irse corriendo por donde vino. 582 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Pero volvió a sonar la música. 583 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Sonaba en su oreja. Sonaba en su cabeza. Y luego oyó otro sonido. 584 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 ¿Te has perdido? 585 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Pareces perdido. 586 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Es que… 587 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 No sé dónde estoy. No… 588 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 No sé dónde estoy. 589 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 ¿Puedes decirme…? 590 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 ¿Te has perdido? 591 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Espera. 592 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 No seas vaga. 593 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 - ¿Te has asustado? - Sobresaltarse no es asustarse. 594 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Cualquiera puede dar cacerolazos detrás de alguien. 595 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Con eso no asustas, te sobresaltas. 596 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 - Y es vago de cojones. - Tal vez. 597 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Pero si pasa eso, 598 00:40:24,168 --> 00:40:26,293 liberas una descarga de adrenalina y… 599 00:41:29,376 --> 00:41:30,209 ¡Joder! 600 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Venga ya. ¿Nos has asustado con un puto gato negro? 601 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Eso se hace al principio, no al final. 602 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Tienes razón. 603 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 El caso es que, excepto por ese gato callejero, 604 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 la calle estaba vacía. 605 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 ¿Y recordáis lo que le dijo la profesora? 606 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Cómo lo advirtió de esa melodía. 607 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Lo que le dijo de que alguna música se te mete en la cabeza 608 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 y no puedes dejar de oírla una vez que la has oído. 609 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 Cómo sigue y sigue sonando, y cómo intentó… 610 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 ¿Qué coño ha sido eso? 611 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Joder, novata, ya puedes salir. 612 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Joder. 613 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Sabía que no dormías. 614 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Creía que nadie podía salir de noche. 615 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 No podemos. 616 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Entonces, ¿qué es esto? 617 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Es una especie de club. 618 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Dame el vino. 619 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Toma un sorbo. 620 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 No, gracias. 621 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Toma un sorbo. 622 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 No puedo. Me estoy medicando. 623 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Tomas paracetamol ¿y qué más? 624 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 ¿Haldol? Puedes pegarle un sorbo. 625 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Bebe algo de contrabando y a lo mejor entras en el club. 626 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Si no, olvídate, nadie viaja gratis. 627 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Venga ya. Ya está aquí. 628 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 A estas alturas, o forma parte 629 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 o es testigo de la acusación. 630 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 El club de la medianoche. 631 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 No sé si lo llamaban así al principio, 632 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 pero así lo llamaban cuando llegué. 633 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Así que os coláis en la biblioteca todas las noches y… 634 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Creamos fantasmas. 635 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 - Son historias. - "Crear fantasmas" suena mejor. 636 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Cuentas una historia y das a luz a un nuevo fantasma porque… 637 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 Eso es lo que somos al final. 638 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 Historias. 639 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Sí, por cierto, 640 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki está en mitad de un final apoteósico. 641 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Ya llevamos tres días 642 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 y al final se ha convertido en un montón de sustos de mierda. 643 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Silencio. 644 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 El club va de algo más que de contar historias. 645 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 Algo muy gordo, la verdad. 646 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Eh, no ha bebido vino. 647 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 No ha contado ni una historia, así que sí. 648 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 ¿Quieres entrar en el club? Te toca pagar. 649 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Cuéntanos una historia ahora mismo y bebe, hostia. 650 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Como dije antes, nadie viaja gratis. 651 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 En realidad, Cheri viaja gratis. 652 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Iba a decirlo. 653 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri aún no ha contado ni una historia y ya han pasado tres meses. 654 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Estoy en ello. 655 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Sigo editándola, estoy arreglándola en postproducción. 656 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 Eso es lo que dice siempre mi padre. 657 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Es un productor de cine famoso. 658 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Cheri tiene un montón de historias. 659 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Pero nunca en el club. 660 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Pero aparte de Cheri, nadie viaja gratis. 661 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 ¿Qué tipo de historia? 662 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 No hay reglas, aunque parece que sí hay un tema. 663 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Solemos intentar acojonarnos los unos a los otros. 664 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 No todos. 665 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 Bueno, los interesantes. 666 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 No es fácil 667 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 asustar a alguien que ya ha recibido las peores noticias de su vida. 668 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Somos un público duro de cojones. 669 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Vale, ¿qué os parece esto? 670 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 La historia sobre una joven que descubrió que se estaba muriendo. 671 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Vete a la mierda. 672 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Aburrido. No hablamos de eso. Es un poco egocéntrico. 673 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Espera, no es lo que pensáis. 674 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Se llamaba Julia Jayne 675 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 y nació en 1951 en Lewiston, Idaho. 676 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Conoció a Nathan en tercero de instituto. 677 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Y era el tipo de amor en el que, 678 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 de repente, todas las canciones de amor hablan de ti. 679 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 El 1968 fue el año en que se enamoró. 680 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 También fue el año en que descubrió que tenía cáncer de tiroides. 681 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Menos de un año como mucho. 682 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia tenía 17 años y vivía con su anciana abuela, 683 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 que tenía tantos años, que apenas era ella misma. 684 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Tiroidectomía, metástasis, radioterapia, 685 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 y al final no quedó otra opción 686 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 y acabó en un hospicio. 687 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Un centro de cuidados paliativos privado para pasar el tiempo. 688 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 Veinte de mayo de 1969. 689 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 Veinte de mayo de 1969. 690 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 Dos, cero, cero, cinco uno, nueve, seis, nueve. 691 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Se obsesionó con la fecha. 692 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 Veinte de mayo de 1969. 693 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Un año después de su diagnóstico, 694 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 la fecha en que creía que llegaría su fin. 695 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 Dos, cero, cero, cinco uno, nueve, seis, nueve. 696 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Echaba de menos a Nathan con toda su alma. 697 00:46:48,459 --> 00:46:51,209 A veces, por la noche, 698 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 juraba que oía cómo la llamaba. 699 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia. 700 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Al día siguiente, Julia no apareció en el desayuno. 701 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Registraron toda la casa y no estaba por ninguna parte. 702 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 - ¡Julia! - ¡Julia! 703 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Al día siguiente, presentaron una denuncia. 704 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne era sonámbula 705 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 y les preocupaba que hubiera salido de noche. 706 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 En el peor de los casos, se habría caído al mar por el acantilado. 707 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Los días se convirtieron en semanas y un mes después… 708 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Cuando le preguntaron dónde había estado, Julia dijo: 709 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 No he salido de casa. 710 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Al poco de volver, sus tumores empezaron a menguar 711 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 y luego, no se sabe cómo, desaparecieron. 712 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Se corrió la voz de que se iba a marchar. 713 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Su pronóstico había cambiado. Iba a vivir. 714 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Pero antes de irse, una última cosa. 715 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Uno, cuatro, cero, nueve, uno, nueve, siete, cero. 716 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Dos, cinco, uno, uno, uno, nueve, siete, uno. 717 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, el doctor quiere verte. 718 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 Cero, seis, cero, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 719 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 Cero, seis, cero, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 720 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 Cero, seis, cero, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 721 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Parecían tonterías hasta que… 722 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 el 14 de septiembre de 1970… 723 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 Uno, cuatro, cero, nueve, uno, nueve, siete, cero. 724 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 Esa joven murió en su cama. 725 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 Y el 25 de noviembre… 726 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 - Dos, cinco, uno, uno… - …un año después… 727 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 también murió el joven. 728 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 Y el celador que ayudó a Julia a subir al coche 729 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 murió en un accidente de coche el 6 de febrero de 1989. 730 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Cero, seis, cero, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 731 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 Cero, seis, cero, dos, uno, nueve, ocho, nueve. 732 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne era como todos después de desaparecer. 733 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Ya no sabía su fecha de caducidad, pero… 734 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 parecía que estaba condenada a saber la de todo el mundo. 735 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Bueno, ¿y? 736 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 ¿Qué fue de ella? 737 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Dijiste que el club va de algo más. 738 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 Algo muy gordo, dijiste. 739 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 ¿Qué es? 740 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Contádmelo y quizá termino la historia. 741 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Vale, novata. 742 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Hay una especie de acuerdo, 743 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 como un pacto. 744 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Se remonta al inicio del club, quién sabe cuándo. 745 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 No solo contamos historias. 746 00:51:43,501 --> 00:51:46,168 Uno de nosotros morirá el primero. 747 00:51:46,834 --> 00:51:48,043 Y pronto, probablemente. 748 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Odio cuando dices eso. 749 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 El primero que la palme tiene un trabajo importante. 750 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Una especie de responsabilidad: 751 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 que haga todo lo posible por ponerse en contacto desde el otro lado 752 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 y decirles a los demás lo que les espera. 753 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 Bueno, 754 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 ¿ha aparecido alguien? 755 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 ¿Alguien ha recibido una señal? 756 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Sí. Tenemos pruebas del más allá. 757 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Fue hace un par de semanas. 758 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Ahora nos reunimos por costumbre. 759 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Bueno, yo sí. 760 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 He visto una señal. 761 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 No es verdad. 762 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Lo estáis enfocando todo mal. 763 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 ¿Qué pasa después de la muerte? 764 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Ni siquiera sabéis dónde estáis ahora. 765 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Hay muchas historias sobre este lugar, sobre esta casa, de hecho, 766 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 sobre gente que creía que iba a morir, pero no murió. 767 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Podría contaros esas historias. 768 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Historias para otra noche, si me aceptáis. 769 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Incluso haré vuestro pacto. 770 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Si soy yo, si soy la primera en morir, 771 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 me pondré contra ese velo 772 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 y empujaré, gritaré y lloraré hasta que me oigáis. 773 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 Y os gritaré la verdad. 774 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Os lo prometo. 775 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 No hace falta que te pongas melodramática. 776 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Esa historia ha estado muy bien. ¿Te la has inventado? 777 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Sí. 778 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Podrías haber sido escritora. 779 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Aún podría serlo. 780 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 No es todo inventado, ¿verdad? 781 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 ¿Cómo? 782 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 Esa es la cuestión. 783 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 A los otros les gusta estar aquí, pero no lo entienden. 784 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 No se toman el tiempo. 785 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 No mires estas fotos mucho tiempo. 786 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 No me gusta pensarlo, pero soy diferente. 787 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Me he pasado horas y horas mirando estas fotos, 788 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 pensando en las personas que salen y mirando sus nombres. 789 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Nombres como Julia Jayne. 790 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 ¿Qué parte de la historia es cierta? 791 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Encontré su historia al informarme sobre el cáncer de tiroides. 792 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Ella tenía eso y estaba en Brightcliffe, 793 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 promoción del 68. 794 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 Los informes policiales también son reales. 795 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Desapareció, pero solo una semana. 796 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 Luego volvió 797 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 y entró por esa puerta en remisión total. 798 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Dijo que había sido por este sitio, 799 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 había encontrado algo en este lugar que la curó. 800 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Podría estar viva en alguna parte, hasta donde yo sé. 801 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 No elegiste este lugar por casualidad, ¿verdad? 802 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Estás aquí por esa historia. 803 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 En este sitio hay mucho más de lo que sabéis. 804 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Quizá podríamos averiguarlo juntos, pero… 805 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Sí, tienes razón. Por eso estoy aquí. 806 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Voy a vivir. 807 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 Sí. 808 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Deberíamos… 809 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 Quizá deberíamos volver arriba. 810 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 Por si la enfermera hace la ronda. 811 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Me voy a quedar un rato. 812 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Voy a fijarme bien, como has dicho, 813 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 y pasar un minuto a solas con estos niños. 814 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Vale. Bueno, buenas noches. 815 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Buenas noches, Kevin. 816 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez