1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
El siguiente capítulo.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
Es algo que la gente dice mucho
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
cuando cuenta historias de su vida.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Pasar página. El pasado es el prólogo.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
El siguiente capítulo.
Como si ya estuviera escrito.
7
00:00:38,751 --> 00:00:42,626
Como si las palabras ya estuvieran ahí,
esperándonos.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,126
Pero yo no estoy de acuerdo.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Somos los autores
de nuestras propias historias.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
No siempre podemos controlar la trama,
pero podemos decidir quién queremos ser.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Para mí, el siguiente capítulo es
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
una página en blanco
con infinitas posibilidades.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
Nuevos comienzos. No importa quién…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
Íbamos al instituto.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
El deportista, el empollón, el rarito,
el delincuente o la princesa
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
y los giros de trama
que se nos presentaron.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
Es hora de pasar página y escribir
el siguiente capítulo nosotros.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Podría ser el compresor, claro.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
No. Es por el ventilador.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
¿Cuántos años dices que tiene el aparato?
Por 370 metros cuadrados.
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Sí, podría echar un vistazo al cableado,
pero puede que haya que reemplazarlo.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
¿Qué tal mañana a las 9:00?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Claro. Sí, ningún problema.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Vale. Sí.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,459
Vale. Muy bien. Sí, hasta entonces.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
- ¿Un cliente nuevo?
- ¿Pelo nuevo?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Vaya, qué bien te queda.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Y quedará genial con toga y birrete.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Mierda. Ojalá Maggie
estuviera aquí para verlo.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
Es lo que siempre había querido.
que dieras lo mejor de ti.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
El que da el discurso es
el segundo mejor, así que…
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,668
Anda.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Venga ya, Ilonka, lo has hecho muy bien
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
y tienes que celebrarlo.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
Y creo que también deberías romper
algunas reglas.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Sí, por una vez en la vida.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
- Solo por…
- Para, Tim.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Joder. Lo has conseguido.
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
El rojo te queda que flipas.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
¿Dónde está Josie?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Se acobardó
y la verdad es que la entiendo.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
¿Y si no nos dejan entrar?
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
- Es que…
- Lauren, solo hoy
44
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
podemos ver
una fiesta universitaria de verdad.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
O podríamos empezar con una de instituto,
ya que perdimos el tren.
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
Éramos unas pardillas.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
A la mierda el instituto.
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Un vodka con gaseosa, por favor.
49
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
- No es camarero.
- No pasa nada.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
¿Estudiáis aquí? Parecéis un poco jóvenes.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Gracias.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Ahí están.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
No sé por qué necesitan seis tipos
de ron pero no hay agua.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Tienen la mitad de las botellas de agua
de la cocina de ceniceros.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
¿Te estás moderando
o te estás desinflando?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Estoy esperando a mi amiga. Está ocupada.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Creo que está intentando cometer
un par de errores.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Soy Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
- Ilonka.
- Creo que no te he visto por aquí.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Me he mantenido al margen
casi todo el año.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
¿Qué estudias?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
- Inglés.
- Yo también.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
No me digas.
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
¿Qué asignaturas
te han gustado más este año?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Me decanto
por la literatura romántica y victoriana.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
- Sé que suena a frase para ligar.
- Suena a frase para ligar.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Pero no lo es.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
No, sé que no lo es, lo sé.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Romance y terror en la época victoriana.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Era una de mis opciones para mi tesis.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
- ¿Una de tus opciones?
- Es que Oscar Wilde me vuelve loca.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Stephenson me da un poco igual.
Y me sigue encantando el amor cortés.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Mi favorita es Shelley.
Mary, no su marido,
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Mary Shelley, la adolescente
que escribió Frankenstein.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Una adolescente escribió eso.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Tenía 19 años cuando se convirtió
en la madre del terror moderno.
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,084
Escribió la primera obra más importante
del género de ciencia ficción.
78
00:04:56,168 --> 00:04:59,209
Frankenstein no es solo
el primer relato que usa así la ciencia,
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
sino que trata la ética
del experimento y el experimentador…
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Lo siento, es que…
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Por eso mi tesis es sobre Shakespeare. Yo…
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Suelo irme por las ramas
cuando hablo de Shelley.
83
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Joder. ¿Dónde has estado todo el semestre?
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Bueno, cuéntame algo de ti.
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
¿Cuáles son tus autores…?
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,584
Perdona. ¿Qué…?
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Ten, toma.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka, ¿me has oído?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Lo siento, es que…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Lo siento. Estoy distraída.
91
00:06:22,418 --> 00:06:24,751
¿Puedes repetir el nombre?
Es decir, el nombre de…
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
¿Puede repetir el nombre real, por favor?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Carcinoma papilar tiroideo.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Vale, cáncer de tiroides.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
¿Dijiste que se podía tratar?
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Se puede. Necesitamos saber más.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Pero, según los resultados, es necesario
realizar una tiroidectomía inmediata
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,168
y empezar un tratamiento
de yodo radiactivo.
99
00:06:48,251 --> 00:06:49,626
¿Quieres quitarme la tiroides?
100
00:06:49,709 --> 00:06:54,376
Voy a Stanford en otoño.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford, yo…
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Si empezamos ahora, ¿habrá…?
103
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
¿Habrá acabado
antes de que empiece el semestre?
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
No es seguro.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Deberíamos programar la tiroidectomía.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Dime cuál es el peor de los casos.
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
El peor de los casos.
Cuéntame para que me haga una idea.
108
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Hablarlo es la mejor forma
de hacer que no ocurra, ¿no?
109
00:07:24,793 --> 00:07:26,043
¿Necesitaré quimio?
110
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
Cariño, no hablemos de eso.
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, hay muchos pasos
de aquí a la quimio.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
¿Tengo probabilidades de sobrevivir?
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,168
No es tan sencillo.
114
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
He sido la número dos en una clase de 900.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Encima era la más joven de mi clase
y me salté un año.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Estaba entre las dos primeras décimas
del uno por ciento.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Soy buena con las probabilidades.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Puedo con esto.
119
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
- Te deseamos, Ilonka.
- Te deseamos, Ilonka.
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
- Cumpleaños feliz.
- Cumpleaños feliz.
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
¿Qué se supone que tengo que…?
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Las velas no están encendidas.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
En los hospitales no les gustan
las llamas abiertas, así que…
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Vale.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
- ¡Bien!
- Feliz cumpleaños, pequeña.
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
- Oye, ¿no tenías una instalación hoy?
- Bueno…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
No, esto es más importante.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
No pierdas otro trabajo por mí.
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Esto es más importante.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
¿Qué tal?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
Sinceramente, la universidad es más fácil
que el instituto.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Menos chorradas y más cosas
que importan de verdad.
133
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
- Tim, ¿puedes venir?
- Sí.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Bueno, ¿cómo te van a ti las cosas?
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Pues la comida es una mierda
y mi padre de acogida es mi único amigo.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Pero hay un celador al que le pongo.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
- ¿Es guapo?
- Preferiría morirme.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Así que yo gano.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Tengo que irme, pero…
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
- Guay.
- Gracias por llamar.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
- Significa mucho para mí.
- Feliz cumpleaños y…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Me temo que esta ronda no ha funcionado.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Los tumores en los pulmones
no han respondido como esperábamos.
144
00:09:38,668 --> 00:09:40,876
Pues lo repetimos. Hacemos otra ronda.
145
00:09:40,959 --> 00:09:43,668
A estas alturas,
otra ronda no cambiará nada.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
¿Quieres decir que…?
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Quieres decir que es terminal.
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Sí.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
¿Cuánto tiempo?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
Es muy duro decirlo.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Joder, también es duro oírlo, doctora.
152
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Prueba a ver.
153
00:10:07,459 --> 00:10:09,293
Prefiero no decirlo.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
- Cada persona es diferente y…
- Hoy ha cumplido 18 años.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
¿Llegará a los 19?
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Sí, podría llegar. Es posible.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Sí.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
¿Y a los 20?
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Deberíamos hablar
de lo que quieres hacer ahora,
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
aunque no hay mucho más por mi parte
que hacer que se sienta cómoda.
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
Puedo llamar a alguna fundación,
162
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
si es algo que crees
que podría interesarte.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
SUPERAR UN CÁNCER DE TIROIDES
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
BIENVENIDO A LA RESIDENCIA BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
UN LUGAR PARA ADOLESCENTES
EN ESTADO TERMINAL
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
¿UN MILAGRO MÉDICO?
167
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17 AÑOS,
ASEGURA QUE SU CÁNCER SE CURÓ
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
Es un programa especial,
totalmente financiado.
169
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Todo esto tiene sentido.
170
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Hospital de cuidados paliativos.
¿Sabes lo que significa?
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Claro. Pero es específicamente
para gente joven.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,418
No hay muchos en el mundo.
173
00:12:45,501 --> 00:12:48,418
Deberían estar con su familia, Ilonka.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Muchos de ellos no tienen familia
según su web.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Muchos niños acogidos, niños solos…
176
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Es un lugar para que los adolescentes
hagan la transición a su manera.
177
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Eso significa que no habrá
más tratamientos ni ensayos ni…
178
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Nada de eso funciona.
179
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Se lo prometí a Maggie.
180
00:13:10,918 --> 00:13:13,043
Le prometí a Maggie que cuidaría de ti.
181
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
Y lo has hecho.
182
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Lo has hecho genial, Tim.
183
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Como he dicho, solo un periodo de prueba.
184
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Como un campamento de personas con cáncer.
185
00:13:31,959 --> 00:13:33,376
Estaré en el Motel 6.
186
00:13:33,459 --> 00:13:36,334
Por si acaso cambias de opinión,
187
00:13:36,418 --> 00:13:39,001
cosa que puedes hacer, está claro.
188
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
Y nos volvemos directos a casa,
a Sacramento. Recuérdalo.
189
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ilonka. Eh.
190
00:13:58,001 --> 00:13:59,084
¿Estás bien, pequeña?
191
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Sí, es solo…
192
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
un déjà vu.
193
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Perdona.
194
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Vas a pensar que soy un bicho raro,
pero ¿te conozco?
195
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Sí, creo que sí.
Fuiste al Instituto Franklin, ¿no?
196
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
¿O fuiste paciente
del Hospital General de Seattle?
197
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
No, soy de Sacramento.
198
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Qué raro.
199
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
No, nunca he estado.
200
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
¿Por qué estás aquí?
201
00:15:19,709 --> 00:15:24,459
Carcinoma papilar tiroideo
con metástasis pulmonar, así que…
202
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
cáncer de tiroides, supongo.
203
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leucemia, supongo.
204
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Encantado de conocerte.
205
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
¿Debería llamarte "Cáncer de tiroides"?
206
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Perdón, soy Ilonka.
207
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
¿Va todo bien, cariño?
208
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Sí, estoy bien. Este es Leucemia.
209
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin, encantado.
210
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Encantado, Kevin. Soy Tim.
211
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
¿Echamos un vistazo por dentro
y vemos a qué viene tanto revuelo?
212
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Sí.
213
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Bueno, ya nos veremos.
214
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Tal vez.
215
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
O sea, sí. Me quedaré un tiempo.
216
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
- Ilonka, ¿verdad?
- Sí.
217
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Bienvenida a Brightcliffe.
218
00:16:14,418 --> 00:16:17,209
Soy Mark, uno de los enfermeros.
El doctor te espera dentro.
219
00:16:17,293 --> 00:16:19,543
Venga, te ayudo con las maletas.
220
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
- Gracias.
- ¿Qué tal el viaje?
221
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Es precioso.
222
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
Algunas zonas son un poco chungas.
223
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
¿Estás bien? ¿Segura?
224
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Sí. Sí, todo bien.
225
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Guau. ¿Cuándo se construyó?
226
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
La casa en sí se construyó en…
227
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
En 1901.
228
00:16:47,793 --> 00:16:51,626
Así es. La construyó
un empresario de explotación forestal…
229
00:16:51,709 --> 00:16:54,043
Stanley Oscar Freelon.
230
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Correcto. Y su mujer, Vera.
231
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Cambió de dueño varias veces
en los años posteriores,
232
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
hasta 1966,
cuando la compró el doctor Stanton.
233
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Pero antes fue un centro de reinserción,
durante la Depresión,
234
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
y una comuna religiosa llamada Paragon
vivió aquí en los años 40.
235
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
También era un recinto de culto.
236
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
- No lo sabía.
- Sí, y fue…
237
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
¿Quién…?
238
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
¿Qué?
239
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
Es…
240
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
Es…
241
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Ahí está.
242
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Bienvenida, señorita Pollock.
243
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
No ha pasado nada, cariño.
244
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Solo ha sido un desmayo.
245
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
Es muy común en gente con tu diagnóstico.
246
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Me pareció ver a alguien, una anciana.
247
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
No soy precisamente una niña,
pero anciana es pasarse.
248
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Tú no, había alguien…
249
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
No importa.
250
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Soy la doctora Georgina Stanton.
Bienvenida a Brightcliffe.
251
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Siento lo de antes, doctora.
252
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
- ¿Lo de antes?
- Antes te cogió y corrió hacia la puerta,
253
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
lo cual entiendo perfectamente.
254
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
No tiene sentido.
255
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
No tiene sentido dejarla aquí.
256
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Dejarla aquí enferma.
257
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
Créeme, lo sé.
258
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Así me sentí yo
cuando perdí a mi hijo Julian.
259
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
No podría hablar
con padres en tu situación
260
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
si no lo hubiera vivido yo.
261
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Lo siento, no me di cuenta.
262
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
Lo que no entendía
cuando hablábamos del cáncer
263
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
o de cualquier enfermedad terminal…
264
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Fíjate en el lenguaje que usamos,
el lenguaje de la batalla.
265
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
Vamos a luchar.
266
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
Vamos a luchar con todas nuestras fuerzas.
267
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Sé valiente en la lucha.
268
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
Y luego dicen que han perdido la batalla.
269
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
Es muy anticuado.
270
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Lo entiendo.
Hablar de pelear es activo y visceral.
271
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
No te fijes en lo difícil.
272
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Fíjate en las armas brillantes y afiladas
que hemos creado para que las pruebes.
273
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Brightcliffe no va de batallas.
274
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Es un permiso para abandonar
el campo de batalla.
275
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
Para centrarte en vivir en vez de luchar.
276
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Aquí no somos de luchar,
y desde luego no es perder una batalla.
277
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Cada día de vida aquí es una victoria.
278
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Tim, si quieres, tú y yo
podemos hablar un poco más.
279
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Quizá mientras Ilonka termina la visita.
280
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Yo…
281
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Me encantaría.
282
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Este es el dormitorio.
283
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
¿Chicos o chicas?
284
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Las dos cosas.
285
00:20:19,543 --> 00:20:21,043
No comparten habitación, claro,
286
00:20:21,126 --> 00:20:24,043
pero no vemos la necesidad
de ponerlos en cuarentena.
287
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Estos jóvenes se enfrentan
a más cosas que algunos adultos.
288
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Lo mínimo que puedo hacer
es tratarlos como adultos.
289
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Este es Spence.
290
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence, te nombro mentor esta tarde.
291
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Quedé quinto en la lista. ¿Y los demás?
292
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Cíñete a él y no te pierdas.
293
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Esto es como un laberinto,
o más bien como Las Vegas.
294
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
No quieren que sepas la hora
295
00:20:50,793 --> 00:20:52,293
y no quieren que salgas.
296
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Son antiguos pacientes de Brightcliffe,
desde la promoción del 66, todos muertos.
297
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Criando malvas.
298
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Depende de con quién hables.
299
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
El que me hizo esta visita ya no está.
300
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Pero él lo llamaba el Tour Fantasma.
301
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
¿Crees en los fantasmas, novata?
302
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
¿Acaso importa?
303
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Depende de tus ambiciones profesionales.
304
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Yo cruzo los dedos.
305
00:21:12,251 --> 00:21:14,126
Seré un poltergeist principiante
306
00:21:14,209 --> 00:21:16,459
cuando por fin nos olvidemos
de joder a la gente.
307
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
¿Vienes?
308
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Sí.
309
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
La terapia de grupo se hará aquí.
Un montón de terapias, en realidad.
310
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Estas dos están haciendo
una cosa que está de moda llamada yoga,
311
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
que quiere decir "chorrada" en hindi.
312
00:21:37,334 --> 00:21:42,251
Esa es Natsuki, cáncer de ovarios,
y esa, Sandra, linfoma.
313
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Sandra es fan de Jesús,
siempre dice gilipolleces
314
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
y se pone rara si mencionas su peluca.
315
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
No la juzgo.
Cada uno que haga lo que funcione.
316
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Aquí cada uno elige cómo morir.
317
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Esto es lo que yo elijo.
318
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Sí, la biblioteca es difícil de superar.
319
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Todo esto lo donó
una biblioteca de la zona antes de cerrar.
320
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Es como una biblioteca real,
es igual de difícil orientarse.
321
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
Hay un catálogo de fichas y todo.
322
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Pero ahora verás.
323
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh, una chica nueva.
324
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Hola.
325
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastoma.
326
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Oh, salud.
327
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
- Soy Ilonka.
- Joder.
328
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, hola. Me alegro un montón
de no ser más el nuevo.
329
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Bienvenida. Es un día excelente para mí.
330
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
- Amesh ha estado aquí…
- Dos meses.
331
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
…dos meses y creo que ha estado…
332
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Dos meses de chistes de novatos.
333
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
- Las novatadas constantes.
- No hay novatadas.
334
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
No hay novatadas.
335
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Pero no deja de sacar el tema,
336
00:22:47,334 --> 00:22:49,668
y preguntar cuándo empiezan.
No paramos de decirle
337
00:22:49,751 --> 00:22:50,584
que no es la uni.
338
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
No voy a ir a la universidad.
No creo que sea mucho pedir.
339
00:22:53,459 --> 00:22:55,168
Alguna novatada habría estado bien.
340
00:22:55,251 --> 00:22:57,334
No sé por qué no estás
de acuerdo con él, tío.
341
00:22:57,418 --> 00:22:59,209
No la has visto en bikini.
342
00:22:59,293 --> 00:23:01,209
Lydia es toda tuya.
343
00:23:01,793 --> 00:23:06,626
Los ascensores son muy viejos.
Solo los he visto en las películas.
344
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Solo uno.
345
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
¿Quieres montarte? Dale al botón.
346
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Tío, he dicho que nada de novatadas.
347
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Me voy a montar.
348
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
- ¿Qué hay en el sótano?
- ¿A que no te atreves a ir?
349
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
No.
350
00:23:17,793 --> 00:23:19,001
- Por fin una novatada.
- ¡Cállate!
351
00:23:19,084 --> 00:23:24,001
Venga. Me dieron tres sesiones
de quimio. Es difícil asustarme.
352
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
No, espera. No. No.
353
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
No bajes ahí.
354
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
No.
355
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
Es la morgue.
356
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Sí, no lo había pensado.
357
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
Tiene sentido, ¿no?
358
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
Yo te diría que no entres al ascensor
en general, está poseído.
359
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Arranca y para,
sube y baja solo por la noche.
360
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Le pasa algo al cableado.
361
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
Es viejo, pero yo no entraría.
362
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
¿Sabes? Ahora lo entiendo.
363
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
No es el sitio para hacer novatadas.
364
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
- Sí.
- Es cruel.
365
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Recuérdame que os dé las gracias.
366
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
Es precioso. No pares.
367
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
¿La has compuesto tú?
368
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Pues sí.
369
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
- ¿Eres nueva?
- Soy Ilonka.
370
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, encantada.
371
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
No sé mucho de música,
372
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
pero casi te puedo garantizar
que no la compuso ella.
373
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Esa es Cheri. Tienes que tener cuidado.
374
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Sí, ándate con ojo.
375
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Una vez me dijo que era azafata
376
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
y la creí durante más de un día.
377
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
No sabemos mucho de Cheri.
La historia cambia constantemente.
378
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
Lo único que sé seguro
es que el día que llegó
379
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
vino con dos camiones de mudanzas
y su niñera conducía un Bentley.
380
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Todo lo que dijo desde entonces
hay que cogerlo con pinzas.
381
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
Toda tuya. Bueno, tuya y de Anya.
382
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Tenía que venir a presentarse.
383
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
De hecho, creo que iba a hacer la visita.
384
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Pero bueno, Anya es Anya.
385
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
La cena es en el conservatorio
a las siete, si te apetece.
386
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Si no, pide que te la traigan.
387
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
No uses el orinal.
388
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
Están en todas las habitaciones,
389
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
y no quieren que los uses a menos que…
390
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Vamos.
391
00:25:27,334 --> 00:25:29,543
Parece que son decorativos,
a eso me refiero.
392
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Adelante.
393
00:25:42,084 --> 00:25:44,126
Supongo que estás decidida, ¿no?
394
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Podemos volver a meter las bolsas
en el coche.
395
00:25:46,876 --> 00:25:49,459
Conduciremos toda la noche
y estaremos en casa por la mañana.
396
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
¿Qué tal la doctora?
397
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
La verdad es que es genial.
398
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Me ha recordado un poco a Maggie.
399
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Tenía que llevarte a la universidad,
no aquí.
400
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Bueno, tampoco hay mucha diferencia.
401
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Esto parece una universidad de élite.
402
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Tú piénsalo así, si te ayuda.
403
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
¿Qué coño?
404
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
¿Qué haces?
405
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Lo siento, hay un…
406
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Soy Ilonka.
407
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Cáncer de tiroides.
408
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
Con… metástasis pulmonar.
409
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
- Eres Anya, ¿verdad?
- Sí.
410
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
¿Vas a leer todos esos libros?
411
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Sí.
412
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Iba a empezar la universidad en otoño,
413
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
quiero seguir el ritmo de mi programa.
414
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Mierda.
415
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Hay…
416
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Hay unos símbolos raros
hechos con tiza debajo de mi cama.
417
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
- Sí.
- ¿Sabes…?
418
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
¿Sabes por qué?
419
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Rachel, supongo.
420
00:28:15,418 --> 00:28:16,459
¿Rachel?
421
00:28:16,543 --> 00:28:18,168
Rachel, mi compañera de habitación.
422
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Le encantaban las cosas de la wicca.
423
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Hacia el final.
424
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Todos necesitamos algo, ¿no?
425
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Sí.
426
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Diez gramos de morfina para mí.
427
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Lo entiendo.
428
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
No necesariamente lo de la wicca,
pero hay algo en el pensamiento mágico.
429
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Pues a Rachel no le funcionó, está muerta.
430
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Pero, oye, ¿por qué no las dejas ahí?
Dos veces por la misma causa.
431
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Quizá, el resultado cambia esta vez.
432
00:28:52,876 --> 00:28:55,626
Bueno, me ha encantado conocerte…
433
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
¿Voy a la cocina o…?
434
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
No, te la traerán,
hecha especialmente para ti.
435
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
Ya lo han hablado con tu médico,
436
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
pero puedes cambiar el menú.
437
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
No nos presentamos.
438
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
- Soy Sandra.
- Ilonka. Encantada.
439
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Me gusta tu…
440
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
- Me gusta tu pelo.
- Gracias.
441
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
Y yo el tuyo. Estás estupenda.
442
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Soy Natsuki. Bienvenida.
443
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
¿Cuánto tiempo lleváis aquí?
444
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
- Yo, cuatro meses.
- Cinco.
445
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
- Tres.
- Tres.
446
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
63 días, 17 horas y 11 minutos.
447
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
No cuentas los minutos.
448
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Sandra y Anya son las veteranas.
449
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Las dos lleváis aquí casi…
450
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
- ¿Casi seis meses?
- Casi seis.
451
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Más de seis. De hecho,
me acaban de readmitir.
452
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Me han dado el D doble. Gracias a Dios.
453
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Sí, a mí también.
454
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
- ¿D doble?
- Diagnóstico doble.
455
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Aún me estoy muriendo. Confirmado.
456
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
El seguro paga el hospicio
durante periodos de seis meses.
457
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Si sigues aquí en medio año,
tienes que hacerte una prueba.
458
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
¿Esto es un hospicio?
459
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
Mis padres dicen que es un internado.
460
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
No te van a echar de verdad.
461
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
La doctora Stanton no nos echaría.
462
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
Que tenga una morgue en el sótano
463
00:30:15,334 --> 00:30:17,001
no significa que no sea un negocio.
464
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Bueno, ¿cómo has acabado aquí?
465
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Encontré Brightcliffe por mi cuenta.
466
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Envié una solicitud, hice una entrevista
con Stanton por teléfono,
467
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
y me dijo que había una vacante.
468
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Esa vacante era Rachel, supongo.
469
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
Sí, no llegué a conocer a Rachel.
470
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Cuando llegaste,
estaba cabreada de cojones.
471
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
Y todo eso de la brujería…
472
00:30:39,209 --> 00:30:40,543
Si no hubiera sido el cáncer,
473
00:30:40,626 --> 00:30:41,793
alguien la habría matado.
474
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Creo que Dios la perdonará
por lo de la brujería.
475
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Dios mío,
Rachel era practicante de la wicca.
476
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Si ella era una hereje,
yo voy a ir directa al infierno.
477
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Solo Dios sabe qué hay
en el corazón de cada uno,
478
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
y quiero pensar que verá en el tuyo
mucho más amor de lo que aparentas.
479
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
- ¿Ah, sí?
- Ay, no.
480
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Rachel se estaba volviendo muy oscura
hacia el final.
481
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
No os conté las cosas raras que decía.
482
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Me dijo que sentía que algo la seguía,
como una sombra viviente.
483
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
Y que cuando se daba la vuelta,
ya no estaba.
484
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
No me asustas, Anya.
485
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
La noche antes de morir,
vino corriendo al cuarto.
486
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
No sé cómo pudo correr.
487
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
Estaba en muy mala forma ya.
488
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Dijo que casi la atrapó aquella vez,
489
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
que sintió sus dedos tocándole la camisa…
490
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
que estuvo así de cerca.
491
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Y lloró y lloró.
492
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
Y dijo que sabía que no podría escapar.
493
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Esa era la última vez.
494
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
Y al día siguiente murió.
495
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
- ¿Por qué siempre haces eso?
- ¿Qué?
496
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
Ya da bastante miedo sin eso.
497
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
No tienes nada que temer, ¿no?
Jesús está de tu parte.
498
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandra, ¿sabes qué pasa?
499
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Rachel tomaba muchas drogas al final.
500
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
Las drogas te fastidian.
501
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
Hay que coger con pinzas
lo que dice la gente.
502
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
La gente ve fantasmas, oye voces…
503
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
He oído tres o cuatro versiones
de la historia de la "Sombra viviente"
504
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
desde que llegué.
505
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Estaba colocadísima.
506
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Tranquila, Sandra. Eres un blanco fácil.
507
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
¿Alguien ha dicho Mark?
La luz se apaga a las diez, Ilonka.
508
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Nada de vagar por ahí, ¿eh?
509
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
La doctora nos da mucha libertad,
pero la seguridad no es un accidente.
510
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Por lo tanto,
hay un toque de queda estricto.
511
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Solo hay una persona en el turno de noche.
512
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Si te caes o algo, quizá no te oímos.
513
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Vete a la mierda, Mark.
514
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
- Vale. ¿Alguien necesita algo más?
- Estamos bien.
515
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
¿A qué ha venido eso?
516
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
- Sí, Spence odia a Mark.
- ¿Por qué?
517
00:32:42,251 --> 00:32:46,709
Es joven, guapo, divertido
y no se está muriendo.
518
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
¿Por qué no iba a odiarlo?
519
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
ESCALERAS
520
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Ni siquiera la has invitado.
521
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
A oscuras.
522
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Estaba dormida.
523
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Además, no me convence.
524
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Oye, dijiste lo mismo de mí.
525
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
Y tenía razón. La mitad de tus historias
son capítulos antiguos de Doctor Who.
526
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Me encantaría que no lo hicieras.
527
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Ya lo hemos hablado.
528
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Sí, pero eso fue antes de encontrar
dos botellas del alijo privado de Stanton.
529
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Pero no deberías mezclarlo
con la medicación.
530
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
No, tú no deberías mezclarlo
con lorazepam.
531
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
No me amargues la fiesta.
532
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
- ¿Qué va a hacer? ¿Matarme?
- Podría.
533
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
En el mejor de los casos, te desmayas
534
00:36:53,001 --> 00:36:54,918
y te encuentras fatal durante tres días.
535
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Como la última vez.
536
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Solo voy a olerlo.
537
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Yo también tomaré una copa,
solo para olerlo.
538
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
- Yo también.
- Sí, yo también.
539
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
No puedo olerlo.
540
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
¿Qué nos cuentas, Natsuki?
541
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Me muero por oír otro capítulo.
542
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Cuida tu lenguaje.
543
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
¿Por dónde iba?
544
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Estaba volviendo del concierto.
545
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Esta no me gusta.
546
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Joder.
547
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
No te ofendas, la cuentas muy bien.
548
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
- Gracias.
- Es que da mucho miedo.
549
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
Siempre das miedo.
550
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Te aguantas. Yo oí
tu porno angelical tres noches enteras.
551
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Ahí lleva razón, Sandra.
552
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Creía que os gustaba
mi historia de ángeles.
553
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Vale.
554
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Por los que estaban antes
y los que vendrán después,
555
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
por nosotros y los del más allá.
556
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Por los que estaban antes
y los que vendrán después.
557
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
Por nosotros y los del más allá.
558
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Visibles o no. Aquí, pero no.
559
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Visibles o no.
560
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
Aquí, pero no.
561
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
De acuerdo. Se acabó el concierto
y Ren se fue andando a casa.
562
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
No pensaba quedarse hasta tan tarde,
563
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
pero oyó una música muy extraña
564
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
proveniente del ala de bellas artes.
565
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Y no esperaba que viniera
de una clase vacía.
566
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
De camino a casa, la oía en el viento.
567
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
De repente,
se dio cuenta de que no reconocía la calle
568
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
ni las casas.
569
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Pero cogía ese camino todos los días.
570
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Podía ir con los ojos cerrados.
571
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
No tenía sentido.
572
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Y luego, oyó la misma melodía
tan familiar, como si supiera cada nota
573
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
que estaba a punto de oír.
574
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Le resultaba muy muy familiar.
575
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
En ese momento sintió que lo observaban.
576
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
No desde la calle.
577
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
La calle estaba vacía.
578
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
No, eran las ventanas, todas.
579
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
Todas las ventanas enmarcaban una cara,
como en una galería de retratos.
580
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Sonreían y lo miraban.
581
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Pensó que debería irse corriendo
por donde vino.
582
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Pero volvió a sonar la música.
583
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Sonaba en su oreja. Sonaba en su cabeza.
Y luego oyó otro sonido.
584
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
¿Te has perdido?
585
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Pareces perdido.
586
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Es que…
587
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
No sé dónde estoy. No…
588
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
No sé dónde estoy.
589
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
¿Puedes decirme…?
590
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
¿Te has perdido?
591
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Espera.
592
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
No seas vaga.
593
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
- ¿Te has asustado?
- Sobresaltarse no es asustarse.
594
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Cualquiera puede dar cacerolazos
detrás de alguien.
595
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Con eso no asustas, te sobresaltas.
596
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
- Y es vago de cojones.
- Tal vez.
597
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Pero si pasa eso,
598
00:40:24,168 --> 00:40:26,293
liberas una descarga de adrenalina y…
599
00:41:29,376 --> 00:41:30,209
¡Joder!
600
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Venga ya. ¿Nos has asustado
con un puto gato negro?
601
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Eso se hace al principio, no al final.
602
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Tienes razón.
603
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
El caso es que,
excepto por ese gato callejero,
604
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
la calle estaba vacía.
605
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
¿Y recordáis lo que le dijo la profesora?
606
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Cómo lo advirtió de esa melodía.
607
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Lo que le dijo de que alguna música
se te mete en la cabeza
608
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
y no puedes dejar de oírla
una vez que la has oído.
609
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Cómo sigue y sigue sonando,
y cómo intentó…
610
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
¿Qué coño ha sido eso?
611
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Joder, novata, ya puedes salir.
612
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Joder.
613
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Sabía que no dormías.
614
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Creía que nadie podía salir de noche.
615
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
No podemos.
616
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Entonces, ¿qué es esto?
617
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Es una especie de club.
618
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Dame el vino.
619
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Toma un sorbo.
620
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
No, gracias.
621
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Toma un sorbo.
622
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
No puedo. Me estoy medicando.
623
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Tomas paracetamol ¿y qué más?
624
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
¿Haldol? Puedes pegarle un sorbo.
625
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Bebe algo de contrabando
y a lo mejor entras en el club.
626
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Si no, olvídate, nadie viaja gratis.
627
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Venga ya. Ya está aquí.
628
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
A estas alturas, o forma parte
629
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
o es testigo de la acusación.
630
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
El club de la medianoche.
631
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
No sé si lo llamaban así al principio,
632
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
pero así lo llamaban cuando llegué.
633
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Así que os coláis en la biblioteca
todas las noches y…
634
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Creamos fantasmas.
635
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
- Son historias.
- "Crear fantasmas" suena mejor.
636
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Cuentas una historia y das a luz
a un nuevo fantasma porque…
637
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Eso es lo que somos al final.
638
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
Historias.
639
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Sí, por cierto,
640
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki está en mitad
de un final apoteósico.
641
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Ya llevamos tres días
642
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
y al final se ha convertido
en un montón de sustos de mierda.
643
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Silencio.
644
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
El club va de algo más
que de contar historias.
645
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
Algo muy gordo, la verdad.
646
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Eh, no ha bebido vino.
647
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
No ha contado ni una historia, así que sí.
648
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
¿Quieres entrar en el club? Te toca pagar.
649
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Cuéntanos una historia
ahora mismo y bebe, hostia.
650
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Como dije antes, nadie viaja gratis.
651
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
En realidad, Cheri viaja gratis.
652
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Iba a decirlo.
653
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri aún no ha contado ni una historia
y ya han pasado tres meses.
654
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Estoy en ello.
655
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Sigo editándola,
estoy arreglándola en postproducción.
656
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
Eso es lo que dice siempre mi padre.
657
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Es un productor de cine famoso.
658
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Cheri tiene un montón de historias.
659
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Pero nunca en el club.
660
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Pero aparte de Cheri, nadie viaja gratis.
661
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
¿Qué tipo de historia?
662
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
No hay reglas,
aunque parece que sí hay un tema.
663
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Solemos intentar acojonarnos
los unos a los otros.
664
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
No todos.
665
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
Bueno, los interesantes.
666
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
No es fácil
667
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
asustar a alguien que ya ha recibido
las peores noticias de su vida.
668
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Somos un público duro de cojones.
669
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Vale, ¿qué os parece esto?
670
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
La historia sobre una joven
que descubrió que se estaba muriendo.
671
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Vete a la mierda.
672
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Aburrido. No hablamos de eso.
Es un poco egocéntrico.
673
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Espera, no es lo que pensáis.
674
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Se llamaba Julia Jayne
675
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
y nació en 1951 en Lewiston, Idaho.
676
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Conoció a Nathan en tercero de instituto.
677
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Y era el tipo de amor en el que,
678
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
de repente, todas las canciones
de amor hablan de ti.
679
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
El 1968 fue el año en que se enamoró.
680
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
También fue el año en que descubrió
que tenía cáncer de tiroides.
681
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Menos de un año como mucho.
682
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia tenía 17 años
y vivía con su anciana abuela,
683
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
que tenía tantos años,
que apenas era ella misma.
684
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Tiroidectomía, metástasis, radioterapia,
685
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
y al final no quedó otra opción
686
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
y acabó en un hospicio.
687
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Un centro de cuidados paliativos privado
para pasar el tiempo.
688
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
Veinte de mayo de 1969.
689
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
Veinte de mayo de 1969.
690
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Dos, cero, cero, cinco
uno, nueve, seis, nueve.
691
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Se obsesionó con la fecha.
692
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
Veinte de mayo de 1969.
693
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Un año después de su diagnóstico,
694
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
la fecha en que creía que llegaría su fin.
695
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Dos, cero, cero, cinco
uno, nueve, seis, nueve.
696
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Echaba de menos a Nathan con toda su alma.
697
00:46:48,459 --> 00:46:51,209
A veces, por la noche,
698
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
juraba que oía cómo la llamaba.
699
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia.
700
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Al día siguiente,
Julia no apareció en el desayuno.
701
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Registraron toda la casa
y no estaba por ninguna parte.
702
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
- ¡Julia!
- ¡Julia!
703
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Al día siguiente,
presentaron una denuncia.
704
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne era sonámbula
705
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
y les preocupaba
que hubiera salido de noche.
706
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
En el peor de los casos,
se habría caído al mar por el acantilado.
707
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Los días se convirtieron
en semanas y un mes después…
708
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Cuando le preguntaron
dónde había estado, Julia dijo:
709
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
No he salido de casa.
710
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Al poco de volver,
sus tumores empezaron a menguar
711
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
y luego, no se sabe cómo, desaparecieron.
712
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Se corrió la voz de que se iba a marchar.
713
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Su pronóstico había cambiado. Iba a vivir.
714
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Pero antes de irse, una última cosa.
715
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Uno, cuatro, cero, nueve,
uno, nueve, siete, cero.
716
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
Dos, cinco, uno, uno,
uno, nueve, siete, uno.
717
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, el doctor quiere verte.
718
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Cero, seis, cero, dos,
uno, nueve, ocho, nueve.
719
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Cero, seis, cero, dos,
uno, nueve, ocho, nueve.
720
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
Cero, seis, cero, dos,
uno, nueve, ocho, nueve.
721
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Parecían tonterías hasta que…
722
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
el 14 de septiembre de 1970…
723
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Uno, cuatro, cero, nueve,
uno, nueve, siete, cero.
724
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Esa joven murió en su cama.
725
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
Y el 25 de noviembre…
726
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
- Dos, cinco, uno, uno…
- …un año después…
727
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
también murió el joven.
728
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
Y el celador que ayudó
a Julia a subir al coche
729
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
murió en un accidente de coche
el 6 de febrero de 1989.
730
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Cero, seis, cero, dos,
uno, nueve, ocho, nueve.
731
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Cero, seis, cero, dos,
uno, nueve, ocho, nueve.
732
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne era como todos
después de desaparecer.
733
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Ya no sabía su fecha de caducidad, pero…
734
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
parecía que estaba condenada a saber
la de todo el mundo.
735
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Bueno, ¿y?
736
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
¿Qué fue de ella?
737
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Dijiste que el club va de algo más.
738
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Algo muy gordo, dijiste.
739
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
¿Qué es?
740
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Contádmelo y quizá termino la historia.
741
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Vale, novata.
742
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Hay una especie de acuerdo,
743
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
como un pacto.
744
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
Se remonta al inicio del club,
quién sabe cuándo.
745
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
No solo contamos historias.
746
00:51:43,501 --> 00:51:46,168
Uno de nosotros morirá el primero.
747
00:51:46,834 --> 00:51:48,043
Y pronto, probablemente.
748
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Odio cuando dices eso.
749
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
El primero que la palme tiene
un trabajo importante.
750
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Una especie de responsabilidad:
751
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
que haga todo lo posible
por ponerse en contacto desde el otro lado
752
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
y decirles a los demás lo que les espera.
753
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Bueno,
754
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
¿ha aparecido alguien?
755
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
¿Alguien ha recibido una señal?
756
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Sí. Tenemos pruebas del más allá.
757
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Fue hace un par de semanas.
758
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Ahora nos reunimos por costumbre.
759
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Bueno, yo sí.
760
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
He visto una señal.
761
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
No es verdad.
762
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Lo estáis enfocando todo mal.
763
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
¿Qué pasa después de la muerte?
764
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Ni siquiera sabéis dónde estáis ahora.
765
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Hay muchas historias sobre este lugar,
sobre esta casa, de hecho,
766
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
sobre gente que creía que iba a morir,
pero no murió.
767
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Podría contaros esas historias.
768
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Historias para otra noche, si me aceptáis.
769
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Incluso haré vuestro pacto.
770
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Si soy yo, si soy la primera en morir,
771
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
me pondré contra ese velo
772
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
y empujaré, gritaré y lloraré
hasta que me oigáis.
773
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
Y os gritaré la verdad.
774
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Os lo prometo.
775
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
No hace falta que te pongas melodramática.
776
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Esa historia ha estado muy bien.
¿Te la has inventado?
777
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Sí.
778
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Podrías haber sido escritora.
779
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Aún podría serlo.
780
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
No es todo inventado, ¿verdad?
781
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
¿Cómo?
782
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Esa es la cuestión.
783
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
A los otros les gusta estar aquí,
pero no lo entienden.
784
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
No se toman el tiempo.
785
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
No mires estas fotos mucho tiempo.
786
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
No me gusta pensarlo, pero soy diferente.
787
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Me he pasado horas y horas
mirando estas fotos,
788
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
pensando en las personas
que salen y mirando sus nombres.
789
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Nombres como Julia Jayne.
790
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
¿Qué parte de la historia es cierta?
791
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Encontré su historia al informarme
sobre el cáncer de tiroides.
792
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Ella tenía eso y estaba en Brightcliffe,
793
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
promoción del 68.
794
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
Los informes policiales
también son reales.
795
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Desapareció, pero solo una semana.
796
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
Luego volvió
797
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
y entró por esa puerta en remisión total.
798
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Dijo que había sido por este sitio,
799
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
había encontrado algo
en este lugar que la curó.
800
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Podría estar viva en alguna parte,
hasta donde yo sé.
801
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
No elegiste este lugar
por casualidad, ¿verdad?
802
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Estás aquí por esa historia.
803
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
En este sitio hay mucho más
de lo que sabéis.
804
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Quizá podríamos averiguarlo juntos, pero…
805
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Sí, tienes razón. Por eso estoy aquí.
806
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Voy a vivir.
807
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Sí.
808
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Deberíamos…
809
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
Quizá deberíamos volver arriba.
810
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
Por si la enfermera hace la ronda.
811
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Me voy a quedar un rato.
812
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Voy a fijarme bien, como has dicho,
813
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
y pasar un minuto a solas con estos niños.
814
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Vale. Bueno, buenas noches.
815
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Buenas noches, Kevin.
816
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez