1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 NETFLIX-SARJA 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 Seuraava luku. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 Niin ihmiset tapaavat sanoa - 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 puhuessaan elämäntarinoistaan. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 Käännä sivua. Menneisyys on prologi. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 Seuraava luku. Kuin se olisi jo kirjoitettu. 7 00:00:38,751 --> 00:00:42,626 Kuin sanat olisivat jo siellä odottamassa meitä. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,126 Mutta olen eri mieltä. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Me kirjoitamme omat tarinamme. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 Emme voi aina hallita juonta, mutta voimme päättää, keitä haluamme olla. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Minulle seuraava luku merkitsee… 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 Tyhjän sivun loputtomia mahdollisuuksia. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 Uusia alkuja. Ei ole väliä, kuka… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 Keitä me olimme lukiossa. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 Urheilijoita, nörttejä, kummajaisia, rikollisia tai prinsessoja, 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 tai mikä juonenkäänne meille sattuikaan. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 On aika kääntää sivua ja kirjoittaa seuraava luku itse. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Se voi johtua kompressorista. Toki. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 Ei. Se on vain tuuletin. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 Kuinka vanha yksikkö onkaan? 4 000 neliömetrille. 21 00:01:39,793 --> 00:01:44,376 Voisin vilkaista johtoja, mutta saatamme tarvita uuden. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Käykö huomenaamulla yhdeksältä? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Totta kai sopii. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Selvä. Kyllä. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,459 Hyvä on. Jep. Nähdään sitten. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 Uusi asiakas? -Uusi tukka? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Vau. Näyttää mainiolta. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Näytät hyvältä hatussa ja viitassa. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Hitto. Kunpa Maggie näkisi tämän. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 Se oli hänen toiveensa. Mutta tee parhaasi. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 Salutatorian tarkoittaa toiseksi parasta, joten… 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,501 Vain toiseksi paras. 33 00:02:14,584 --> 00:02:17,293 Älä viitsi. Olet pärjännyt hienosti, 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 ja sinun pitää juhlia sitä. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 Sinun pitäisi myöskin rikkoa joitakin sääntöjä. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Edes kerran elämässäsi. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 Vain… -Lopeta, Tim. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Voi paska. Sinä teit sen. 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 Punainen näyttää tosi makealta. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Missä Josie on? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Hän jänisti, ja ymmärrän sen. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 Entä jos emme pääse sisään? 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 Tai siis… -Lauren, tämä on tilaisuutemme - 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 päästä oikeisiin yliopistobileisiin. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 Tai voisimme aloittaa lukiobileistä, koska se jäi meiltä välistä. 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 Olimme täysiä nörttejä. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Vitut lukiosta. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Vodkasooda, kiitos. 49 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 Hän ei ole baarimikko. -Ei se mitään. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Opiskeletko täällä? Näytät aika nuorelta. 51 00:03:22,126 --> 00:03:22,959 Kiitos. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Siinä ne ovat. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 En tiedä, miksi he tarvitsevat kuutta eri rommia, mutta eivät vettä. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Puolta keittiön vesipulloista käytettiin tuhkakuppeina. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 Otatko iisisti vai säännösteletkö? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Odotan ystävääni. Hänellä on kiire. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Hän yrittää tehdä pari virhettä. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Olen Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 Ilonka. -En ole tainnut nähdä sinua. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Olen pysytellyt omissa oloissani suurimman osan vuodesta. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 Mikä on pääaineesi? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 Englanti. -Niin minunkin. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 Ihanko totta? 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 Mitkä olivat lempiaineitasi tänä vuonna? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Romanttinen ja viktoriaaninen kirjallisuus. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 Tiedän, että se kuulostaa iskurepliikiltä. -Niin kuulostaa. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Mutta se ei ole. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 Tiedän kyllä. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Romantiikkaa ja kauhua viktoriaanisen Englannin aikakaudella. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 Se oli yksi lopputyöni vaihtoehdoista. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 Yksi vaihtoehdoistasiko? -Olen heikkona Oscar Wildeen. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 En niin välitä Stephensonista. Pidän yhä kohteliaasta rakkaudesta. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Suosikkini on Shelley. Mary, ei hänen miehensä. 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Mary Shelley, Frankensteinin kirjoittanut teinityttö. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Teinityttö teki sen. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Hän oli 19, kun hänestä tuli modernin kauhun äitihahmo. 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,001 Hän kirjoitti ensimmäisen merkittävän tieteiskirjallisuuden teoksen. 78 00:04:56,084 --> 00:04:59,209 Se ei ole vain ensimmäinen luomiskertomus, joka käyttää tiedettä niin, 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 vaan se käsittelee kokeilun ja kokeilijan etiikkaa. 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Anteeksi. 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Siksi tein tutkielmani Shakespearesta. 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 Minulla on tapana jaaritella Shelleystä. 83 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 Jessus. Missä olet ollut koko lukukauden? 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Kerro itsestäsi. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Mitkä ovat suosikki… 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 Anteeksi. Mitä… 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 Tässä. Ota tästä. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonka. Kuulitko minua? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Anteeksi, minä vain… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Olen pahoillani. Ajatukseni harhailevat. 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 Voitko sanoa sen nimen uudestaan? 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 Voitko sanoa sen oikean nimen uudestaan? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Papillaarinen kilpirauhaskarsinooma. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Aivan. Kilpirauhassyöpä. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 Sanoit, että se on hoidettavissa. 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Se voi olla. Tarvitsemme lisää tietoa. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Mutta koepalan mukaan meidän pitäisi tehdä kilpirauhasleikkaus heti - 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,168 ja aloittaa radioaktiivinen jodihoito. 99 00:06:48,251 --> 00:06:49,626 Haluatteko poistaa kilpirauhaseni? 100 00:06:49,709 --> 00:06:52,084 Menen syksyllä Stanfordiin. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Stanford… 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Jos aloitamme tämän nyt, 103 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 päättyykö se ennen lukukauden alkua? 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Vaikea sanoa. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Varataan vain aika kilpirauhasleikkaukseen. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Kerro pahimmasta mahdollisesta. 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 Pahimmasta. Kerro, mistä on kyse. 108 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Se on paras tapa varmistaa, ettei niin käy, eikö? 109 00:07:24,793 --> 00:07:26,043 Tarvitsenko kemoterapiaa? 110 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 Ei puhuta siitä. 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, tästä on pitkä matka kemoterapiaan. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 Ovatko todennäköisyydet puolellani? 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,168 Se ei ole niin yksinkertaista. 114 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 Olin kakkonen 900:sta. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 Luokkani nuorin, ja hyppäsin yhden luokan yli päästäkseni tähän pisteeseen. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Olin 0,2 prosentin parhaimmistossa. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Todennäköisyydet suosivat minua. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Hoidan tämän. 119 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 Paljon onnea, Ilonka -Paljon onnea, Ilonka 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 Paljon onnea vaan -Paljon onnea vaan 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 Mitä minun pitäisi… 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 Kynttilöitä ei ole sytytetty. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 Sairaalat eivät pidä avotulesta. 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Selvä. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 Jee. -Hyvää syntymäpäivää, skidi. 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 Eikö sinulla ole tänään asennus? -Se on… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Ei. Tämä on tärkeämpää. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 Älä menetä toista työtä takiani. 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Tämä on tärkeämpää. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Millaista se on? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 Yliopistossa on rehellisesti sanoen helpompaa kuin lukiossa. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Vähemmän paskaa ja enemmän tärkeitä asioita. 133 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 Tim, tuletko hetkeksi tänne? -Joo. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 Miten sinulla menee? 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 Ruoka on paskaa, ja kasvatti-isäni on ainoa ystäväni. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Mutta eräs sairaala-apulainen käy kuumana minuun. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 Onko hän söpö? -Kuolisin mieluummin. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Minä voitin. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 Minun pitää mennä, mutta… 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 Hieno homma. -Kiitos soitosta. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 Se merkitsee paljon. -Hyvää syntymäpäivää. Ja… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Hoito ei ollut tarpeeksi. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 Kasvaimet keuhkoissa eivät reagoineet toivotulla tavalla. 144 00:09:38,668 --> 00:09:40,876 Tehdäänkö se sitten uusiksi? Toinen hoito. 145 00:09:40,959 --> 00:09:43,668 Toinen hoito ei muuta mitään tässä vaiheessa. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Sanot siis, että… 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Onko hän kuolemansairas? 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 On. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 Kuinka kauan? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Vaikea sanoa. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Ja vaikea kuullakin, hitto vie. 152 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 Anna tulla. 153 00:10:07,459 --> 00:10:08,668 En haluaisi. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 Kaikki ovat erilaisia, ja… -Hän täyttää tänään 18. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Voisiko hän elää 19-vuotiaaksi? 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Kyllä voisi. Se on mahdollista. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Kyllä. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 Entä 20? 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Meidän pitäisi puhua siitä, mitä haluatte tehdä seuraavaksi, 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 vaikka en voi tehdä juuri muuta kuin helpottaa hänen oloaan. 161 00:10:42,293 --> 00:10:44,001 Voisin ottaa yhteyttä Make-A-Wishiin, 162 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 jos se saattaisi kiinnostaa teitä. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 SELVIYTYMINEN KILPIRAUHASSYÖVÄSTÄ 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 TERVETULOA BRIGHTCLIFFEN SAATTOHOITOON 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 OMAEHTOINEN SIIRTYMÄPAIKKA KUOLEMANSAIRAILLE NUORILLE 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 LÄÄKETIETEELLINEN IHME? 167 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17, VÄITTÄÄ SYÖPÄNSÄ PARANTUNEEN 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 Se on erityisohjelma, jolla on täysi rahoitus. 169 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Tämä vain käy järkeen. 170 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Brightcliffen saattokoti. Tiedäthän, mitä se tarkoittaa? 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Totta kai. Mutta se on erityisesti nuorille. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,418 Niitä on harvassa. 173 00:12:45,501 --> 00:12:48,418 Heidän pitäisi olla perheidensä luona, Ilonka. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Monilla heistä ei netin mukaan ole perhettä. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 On paljon kasvattilapsia, niitä, jotka ovat omillaan. 176 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Teinit voivat lähteä sieltä omilla ehdoillaan. 177 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Se tarkoittaa, ettei enää hoitoja. Ei kokeita, ei… 178 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Mikään ei toimi. 179 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Lupasin Maggielle. 180 00:13:10,918 --> 00:13:13,043 Lupasin Maggielle pitäväni huolta sinusta. 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 Ja piditkin. 182 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Pärjäsit hienosti, Tim. 183 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Kuten sanoin, se on vain koeaika. 184 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Kuin syöpäkesäleiri. 185 00:13:31,959 --> 00:13:33,376 Olen Motel 6:ssa keskustassa. 186 00:13:33,459 --> 00:13:36,334 Siltä varalta, että muutat mielesi. 187 00:13:36,418 --> 00:13:39,001 Voit tehdä sen, muuttaa mielesi. 188 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 Tulla kotiin Sacramentoon. Muista se. 189 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 Ilonka. Hei. 190 00:13:58,001 --> 00:13:59,084 Oletko kunnossa? 191 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Olen. 192 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 Entiselämys vain. 193 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Anteeksi. 194 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Pidät minua varmaan friikkinä, mutta tunnenko sinut? 195 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Luulen niin. Kävitkö Franklin High'ta? 196 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 Vai olitko potilaana Seattlen sairaalassa? 197 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 En, olen Sacramentosta. 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Outoa. 199 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 En ole käynyt siellä. 200 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 Miksi olet täällä? 201 00:15:19,709 --> 00:15:24,459 Papillaarinen kilpirauhaskarsinooma keuhkojen etäpesäkkeillä. Eli - 202 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 kilpirauhassyöpä kai. 203 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Leukemia, kai. 204 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Hauska tavata. 205 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 Kutsunko sinua siis Kilpirauhassyöväksi? 206 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Anteeksi, olen Ilonka. 207 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 Onko kaikki hyvin, kulta? 208 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 On. Tämä on Leukemia. 209 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin, hauska tavata. 210 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Hauska tavata, Kevin. Olen Tim. 211 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 Mennäänkö sisälle katsomaan, mistä on kyse? 212 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Joo. 213 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Nähdään taas. 214 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Ehkä. 215 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Tai siis joo. Olen täällä vain vähän aikaa. 216 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 Ilonka, eikö niin? -Kyllä vain. 217 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Tervetuloa Brightcliffeen. 218 00:16:14,418 --> 00:16:17,209 Olen Mark, yksi sairaanhoitajista. Lääkäri odottaa sisällä. 219 00:16:17,293 --> 00:16:19,543 Tulkaahan. Autan laukkujen kanssa. 220 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 Kiitos. -Miten ajomatka meni? 221 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Oli kaunista. 222 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 Joissain kohti on vähän hämärää. 223 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 Oletko kunnossa? 224 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Ei hätää. 225 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 Jestas. Kuinka vanha paikka on? 226 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 Talo rakennettiin… 227 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 Vuonna 1901. 228 00:16:47,793 --> 00:16:51,626 Aivan oikein. Sen rakennutti eräs metsäteollisuusmies. 229 00:16:51,709 --> 00:16:54,043 Stanley Oscar Freelan. 230 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Aivan. Ja hänen vaimonsa Vera. 231 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Se vaihtoi omistajaa pari kertaa sen jälkeen, 232 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 kunnes vuonna 1966 tri Stanton osti sen. 233 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Sitä ennen se oli puolimatkankoti laman aikaan, 234 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 ja uskonnollinen kommuuni nimeltä Paragon asui täällä 40-luvulla. 235 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 Se oli siis myös kulttialuetta. 236 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 En tiennyt sitä. -Jep, ja se oli… 237 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 Kuka… 238 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 Mitä? 239 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 Se on… 240 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 Se on… 241 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Hän palasi. 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,543 Tervetuloa takaisin, nti Pollock. 243 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Ei hätää, kulta. 244 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Sinä vain pyörryit. 245 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 Se kuuluu taudinkuvaasi. 246 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Luulin nähneeni vanhan naisen. 247 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 En ole mikään nuori tyttönen, mutta vanha on aika tylyä. 248 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Et sinä, vaan joku… 249 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 Antaa olla. 250 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Olen tri Georgina Stanton. Tervetuloa Brightcliffeen. 251 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Olen pahoillani aiemmasta. 252 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 Kun pyörryit aiemmin, hän nosti sinut ylös ja juoksi ovelle. 253 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 Ymmärrän sen täysin. 254 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 Siinä ei ole järkeä. 255 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 Ei ole järkeä jättää häntä tänne. 256 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Jättää hänet tänne, kun hän on sairas. 257 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 Tiedän kyllä. 258 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Minusta tuntui samalta, kun menetin poikani Julianin. 259 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 En voisi puhua vanhemmille sinun tilanteessasi, 260 00:18:45,293 --> 00:18:46,834 jos en olisi itse ollut sellainen. 261 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Anteeksi, en tajunnut. 262 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 En ymmärtänyt sitä, että kun puhumme syövästä - 263 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 tai mistä vain parantumattomasta sairaudesta. 264 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Miettikää kielenkäyttöämme. Taistelun kieltä. 265 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 Taistelemme tätä vastaan. 266 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 Taistelemme kaikin voimin. 267 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Ole urhea taistelussa. 268 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 Ja sitten ihmiset sanovat hävinneensä taistelun. 269 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Se on väärinpäin. 270 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Ymmärrän sen. Taistelusta puhuminen on aktiivista ja syvällistä. 271 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Ei mietitä vaikeaa kohtaa. 272 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 Katsotaan näitä kiiltäviä, teräviä aseita, joita olemme kehittäneet kokeiltavaksi. 273 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Brightcliffe ei taistele. 274 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Kyse on luvasta poistua taistelukentältä. 275 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 Keskittyä elämään taistelemisen sijaan. 276 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 Tässä ei ole kyse taistelusta, eikä ainakaan taistelun häviämisestä. 277 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Jokainen päivä täällä on voitto. 278 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 Voimme puhua lisää, Tim, jos haluat. 279 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 Ehkä Ilonkan tutustumisen aikana. 280 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Minä… 281 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Se olisi mukavaa. 282 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Tässä ovat makuuhuoneet. 283 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 Poikien vai tyttöjen? 284 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Molempien. 285 00:20:19,543 --> 00:20:21,084 Pojat ja tytöt eivät jaa huoneita, 286 00:20:21,168 --> 00:20:24,043 mutta emme näe tarvetta laittaa heitä karanteeniin. 287 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Nämä nuoret kärsivät enemmän kuin jotkut aikuiset. 288 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 Vähintä, mitä voin tehdä, on kohdella heitä aikuisina. 289 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Tässä on Spence. 290 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spence, nimitän sinut mentoriksi iltapäiväksi. 291 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Olin viides jonossa. Mitä muille tapahtui? 292 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Jatka samaan malliin äläkä eksy. 293 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Tämä on kuin labyrintti, kuin Vegas. 294 00:20:49,376 --> 00:20:52,293 Sinun ei haluta tietävän kellonaikaa eikä pääsevän ulos. 295 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Brightcliffen entisiä potilaita vuodelta 66. Kaikki poissa. 296 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Kuolleet ja kuopatut. 297 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Riippuu siitä, kenelle puhuu. 298 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 Tämän kierroksen minulle pitänyt on nyt poissa. 299 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Hän kutsui sitä aavekiertueeksi. 300 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 Uskotko aaveisiin, tulokas? 301 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Onko sillä väliä? 302 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Riippuu kai urahaaveista. 303 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 Itse pidän peukkuja. 304 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 Olen aloitteleva poltergeist, 305 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 kun viimein unohdamme kiusata ihmisiä. 306 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Tuletko? 307 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Tulen. 308 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 Ryhmäterapia on täällä. Monenlaista terapiaa itse asiassa. 309 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Nämä kaksi harrastavat jotain new age -juttua nimeltä jooga. 310 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 Se on hindiksi hevonpaskaa. 311 00:21:37,334 --> 00:21:42,251 Tuo on Natsuki, munasarjasyöpä, ja Sandra, lymfooma. 312 00:21:43,126 --> 00:21:45,459 Sandra on Jeesus-friikki paskasta puheen ollen, 313 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 ja hän muuttuu oudoksi, jos peruukista puhuu. 314 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 En tuomitse. Mikä vain toimii. 315 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Meillä kaikilla on myrkkymme. 316 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Tämä on minun myrkkyni. 317 00:22:00,376 --> 00:22:02,834 Kirjastoa on vaikea päihittää. 318 00:22:02,918 --> 00:22:05,959 Kaikki lahjoitettiin paikallisesta kirjastosta ennen sen sulkemista. 319 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Se on kuin oikea kirjasto, mutta yhtä vaikea suunnistaa. 320 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 On korttikatalogi ja kaikki. 321 00:22:11,501 --> 00:22:12,918 Odotahan, kun näet seuraavan jutun. 322 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Amesh, uusi tyttö. 323 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Hei. 324 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastooma. 325 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Terveydeksi. 326 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 Olen Ilonka. -Helvetti. 327 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonka, hei. Onneksi en ole enää uusi tyyppi. 328 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Tervetuloa. Tämä on erinomainen päivä minulle. 329 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 Amesh on ollut täällä… -Kaksi kuukautta. 330 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 Kaksi kuukautta, ja hän on ollut… 331 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 Kaksi kuukautta tulokasvitsejä. 332 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 Jatkuvaa simputusta. -Ei ole mitään simputusta. 333 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 Ei ole simputusta. 334 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 Mutta hän ottaa sen esille, 335 00:22:47,334 --> 00:22:49,543 kyselee, milloin simputus alkaa, ja me vastaamme, 336 00:22:49,626 --> 00:22:50,584 ettemme ole opiskelija-asuntolassa. 337 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 En pääse yliopistoon. En pyydä paljoa. 338 00:22:53,459 --> 00:22:55,376 Olisitte edes yrittäneet simputtaa. 339 00:22:55,459 --> 00:22:57,418 Mikset voi olla samaa mieltä hänen kanssaan? 340 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Et ole nähnyt häntä bikineissä. 341 00:22:59,293 --> 00:23:01,209 Lydia on kokonaan sinun. 342 00:23:01,793 --> 00:23:06,626 Täällä on vanhoja hissejä. Olen nähnyt näitä vain elokuvissa. 343 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 Vain yksi. 344 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 Haluatko lähteä ajelulle? Paina B-nappia vain. 345 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Kielsin simputtamasta. 346 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Voin käydä ajelulla. 347 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 Mitä kellarissa on? -Et uskalla. 348 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 Älä haasta. 349 00:23:17,793 --> 00:23:19,043 Vihdoinkin simputusta. -Turpa kiinni! 350 00:23:19,126 --> 00:23:24,001 Antaa palaa. Tein kemoterapiahoidon kolmesti. En pelästy vähästä. 351 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 Ei, odota. Älä. 352 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 Älä oikeasti mene sinne. 353 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 Älä. 354 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 Se on ruumishuone. 355 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 En ajatellut sitä. 356 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 Siinä on järkeä, eikö? 357 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 Hissistä sanoisin, että se on riivattu. 358 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Se liikkuu. Se nousee ja laskee öisin itsekseen. 359 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Johdoissa on jotain vikaa. 360 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 Se on vanha, mutta pysyisin poissa. 361 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 Tajuan sen nyt. 362 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 Tämä ei ole hyvä paikka simputukselle. 363 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 Niin. -Se on vain ilkeää. 364 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Muistuta, että kiitän kaikkia. 365 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 Kaunista. Älä lopeta. 366 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 Kirjoititko tuon? 367 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Niin tein. 368 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 Oletko uusi? -Olen Ilonka. 369 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri. Hauska tavata. 370 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 En tiedä paljoa musiikista, 371 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 mutta voin lähes taata, ettei hän kirjoittanut tuota. 372 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Tuo on Cheri. Paras olla varuillaan. 373 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Paras varoa. 374 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 Kerran hän kertoi olevansa lentoemäntä. 375 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 Uskoin häntä yli päivän. 376 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 Emme tiedä paljoa Cheristä. Tarina muuttuu jatkuvasti. 377 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 Olen varma vain siitä, että kun hän saapui, 378 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 hän tuli kahdella muuttoautolla, ja lastenhoitaja ajoi Bentleyllä. 379 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Kaikki, mitä hän sanoi sen jälkeen, on ollut epäilyttävää. 380 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 Tämä on sinun. Tai no, sinun ja Anyan. 381 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Hänen piti tulla esittelyyn. 382 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 Itse asiassa hänen piti näyttää paikat. 383 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Mutta Anya on Anya. 384 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 Illallinen on viherhuoneessa seitsemältä, jos jaksat. 385 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Muuten sen voi pyytää huoneeseen. 386 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 Älä käytä alusastiaasi. 387 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 Niitä on joka huoneessa jostain syystä, 388 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 eikä niitä saa käyttää, ellei sinun… 389 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 Mennään. 390 00:25:27,334 --> 00:25:29,543 Ne ovat ilmeisesti koristeita. 391 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Sisään. 392 00:25:42,084 --> 00:25:44,168 Olet varmaan tehnyt päätöksesi, 393 00:25:44,751 --> 00:25:46,793 jotta voimme laittaa nämä laukut takaisin autoon. 394 00:25:46,876 --> 00:25:49,459 Ajamme koko yön ja olemme aamulla kotona. 395 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Millainen tri Stanton oli? 396 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 Totta puhuen hän oli mahtava. 397 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Hän muistutti hieman Maggieta. 398 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Minun piti viedä sinut yliopistoon, ei tänne. 399 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Ei se ole kaukaa haettua. 400 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Täällä on huippuyliopiston viboja. 401 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Ajattele sitä niin, jos se auttaa. 402 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 Mitä helvettiä? 403 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Mitä sinä teet? 404 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Anteeksi, tuossa on… 405 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Olen Ilonka. 406 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Kilpirauhassyöpä. 407 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 Keuhkoetäpesäkkeillä. 408 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 Oletko Anya? -Olen. 409 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Aiotko lukea nuo kaikki? 410 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Aion. 411 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Minun piti aloittaa yliopisto syksyllä. 412 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 Yritän noudattaa opetussuunnitelmaa. 413 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Vitun paskaa. 414 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Tuota… 415 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 Sänkyni alla on outoja liiduilla tehtyjä symboleja. 416 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 Niin. -Tiedätkö sinä… 417 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 Tiedätkö miksi? 418 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Rachel varmaan. 419 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 Rachel? 420 00:28:16,793 --> 00:28:18,084 Kämppis-Rachel. 421 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Hän piti todella wicca-jutuista. 422 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Loppua kohti. 423 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Kaikki tarvitsevat jotain. 424 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Niin. 425 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Minulle se on kymmenen grammaa morfiinia. 426 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Tajuan kyllä. 427 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 En ehkä ihan wiccaa, mutta maagisessa ajattelussa on jotain. 428 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Se ei kyllä toiminut Rachelille. Se ämmä on kuollut. 429 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Mutta jätetään ne sinne. Se voi tapahtua kahdesti. 430 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Tai tulokset voivat todella muuttua. 431 00:28:52,876 --> 00:28:55,626 Oli hauska tavata. 432 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 Menenkö keittiöön vai… 433 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Ei. Se tuodaan erikoisvalmisteisena. 434 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 He puhuivat siitä jo lääkärillesi, 435 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 mutta voit vaihtaa ruokalistaa, jos haluat. 436 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 Emme tavanneet virallisesti. 437 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 Olen Sandra. -Ilonka. Hauska tavata. 438 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Pidän… 439 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 Pidän hiuksistasi. -Kiitos. 440 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 Minäkin sinun. Näytät upealta. 441 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Olen Natsuki. Tervetuloa. 442 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Kauanko olette olleet täällä? 443 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 Minä neljä kuukautta. -Viisi. 444 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 Kolme. -Kolme. 445 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 63 päivää, 17 tuntia ja 11 minuuttia. 446 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Et laske minuutteja. 447 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Sandra ja Anya ovat konkarit täällä. 448 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Olette olleet täällä melkein… 449 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 Melkein kuusi kuukauttako? -Melkein kuusi. 450 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Enemmän kuin kuusi. Sain juuri päivitykseni. 451 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Sain tupla-D:n. Luojan kiitos. 452 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Minua se odottaa vielä. 453 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 Tupla-D? -Kaksoisdiagnoosi. 454 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Yhä kuolemaisillaan. Vahvistettu. 455 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 Vakuutus maksaa saattohoidon puolen vuoden välein. 456 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Jos olet täällä puolen vuoden päästä, on mentävä kokeeseen. 457 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 Onko tämä saattokoti? 458 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 Vanhempani sanoivat tätä sisäoppilaitokseksi. 459 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 Ei meitä oikeasti heitetä ulos. 460 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 Tri Stanton ei heittäisi meitä ulos. 461 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 Vaikka kellarissa on ruumishuone, 462 00:30:15,334 --> 00:30:16,459 se on silti yritys. 463 00:30:16,543 --> 00:30:20,376 Miten päädyit tänne? 464 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Löysin Brightcliffen itse. 465 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Lähetin hakemuksen, ja Stan haastatteli minua puhelimessa. 466 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 Hän sanoi, että oli vapaa paikka. 467 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Se oli kai Rachel. 468 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 En ehtinyt tutustua Racheliin. 469 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Hän oli jo kärttyisä narttu, kun tulit tänne. 470 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 Ja se noituusjuttu? 471 00:30:39,209 --> 00:30:40,543 Jos syöpä ei olisi vienyt häntä, 472 00:30:40,626 --> 00:30:41,751 joku olisi pudottanut talon hänen päälleen. 473 00:30:41,834 --> 00:30:44,293 Uskon, että Jumala antaa hänelle noituusjutut anteeksi. 474 00:30:44,376 --> 00:30:46,793 Jeesus Kristus. Rachel oli wicca. 475 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Jos hän oli harhaoppinen, joudun suoraan helvettiin. 476 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Vain Jumala tietää, mitä sydämessä lopulta on. 477 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 Mielestäni sinun sydämesi on enemmän täynnä rakkautta kuin annat ymmärtää. 478 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 Niinkö? -Ei tosiaan. 479 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Rachel muuttui synkäksi loppua kohden. 480 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 En kertonut teille hänen oudoista jutuistaan. 481 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Hän sanoi tuntevansa jonkin seuraavan häntä kuin elävän varjon. 482 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 Joka kerta, kun hän kääntyi, se oli poissa. 483 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 Et pelota minua, Anya. 484 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 Kuolemaansa edeltävänä iltana hän juoksi huoneeseemme. 485 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 En tiedä, miten hän juoksi. 486 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 Hän oli tosi huonossa kunnossa. 487 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Hän sanoi, että se melkein sai hänet, 488 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 että hän tunsi sen sormien koskettavan hänen paitaansa. 489 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 Että se oli niin lähellä. 490 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Hän itki itkemistään. 491 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 Hän sanoi tietävänsä, ettei voisi paeta sitä. 492 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Ei taas. 493 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 Seuraavana päivänä hän kuoli. 494 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 Miksi teet aina noin? -Miten? 495 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 Se on tarpeeksi pelottavaa muutenkin. 496 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 Sinulla ei ole mitään pelättävää. Jeesus on puolellasi. 497 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Sandra, tiedät kyllä, mistä on kyse. 498 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Rachel käytti loppua kohti paljon lääkkeitä. 499 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 Lääkkeet vaikuttavat. 500 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 Ihmisten puheisiin pitää suhtautua varauksella. 501 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 Ihmiset näkevät aaveita ja kuulevat ääniä. 502 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 Olen kuullut kolme tai neljä versiota siitä "elävä varjo" -tarinasta - 503 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 tultuani tänne. 504 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Hän oli sekaisin. 505 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Rauhoitu, Sandra. Olet vain helppo kohde. 506 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 Kutsuiko joku minua? Kello 22, valot pois, uusi tyttö. 507 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Ei harhailua. 508 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 Se antaa paljon pelivaraa, mutta turvallisuus ei ole sattumaa. 509 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Siksi on tiukka nukkumaanmenoaika. 510 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Yövuorossa on vain yksi henkilö. 511 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Jos kaadut portaissa, emme ehkä kuule sinua. 512 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Haista paska, Mark. 513 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 Selvä. Tarvitseeko joku jotain muuta? -Ei tarvitse. 514 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 Mitä tuo oli? 515 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 Spence vihaa Markia. -Miksi? 516 00:32:42,251 --> 00:32:46,709 Hän on nuori, söpö ja hauska, eikä hän kuole. 517 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 Miksi ei vihaisi? 518 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 PORTAAT 519 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Et edes kutsunut häntä. 520 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Suoraan pimeästä. 521 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Hän nukkui. 522 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Enkä ole varma hänestä. 523 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Sanoit samaa minusta. 524 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 Olin oikeassa. Puolet tarinoistasi ovat Doctor Whon vanhoja jaksoja. 525 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Kunpa et tekisi sitä. 526 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Tästä on jo puhuttu. 527 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Se oli ennen kuin löysin kaksi pulloa Stantonin yksityisjemmasta. 528 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Älä sekoita sitä lääkkeiden kanssa. 529 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Älä sinä sekoita sitä lorazepamiin. 530 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Älä hauku herkkujani. 531 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 Mitä se tekee? Tappaa minut? -Voi se. 532 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 Parhaassa tapauksessa pyörryt pöytään - 533 00:36:53,001 --> 00:36:54,918 ja voit huonosti kolme päivää. 534 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Kuten viimeksi. 535 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 Haistan sitä vain. 536 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Minäkin otan lasillisen, jotta voin haistaa sitä. 537 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 Minä myös. -Samoin. 538 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 En oikeastaan edes haista sitä. 539 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 Mitä sanot, Natsuki? 540 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Haluan kuulla seuraavan luvun. 541 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Ilmaisutavan. 542 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Mihin jäinkään? 543 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Hän käveli kotiin konsertin jälkeen. 544 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 En pidä tästä. 545 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Voi helvetti. 546 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Ei pahalla, Natsuki. Kerrot sen kauniisti. 547 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 Kiitos. -Se on vain karmivaa. 548 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 Tarinasi ovat aina karmivia. 549 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Koeta kestää. Kuuntelin kolme yötä enkelipornoasi. 550 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Siinä olet oikeassa. 551 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Luulin, että piditte enkelitarinastani. 552 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Hyvä on. 553 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 554 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 555 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 556 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 557 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Nähty tai näkemätön, täällä mutta ei täällä. 558 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Nähty tai näkemätön, 559 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 täällä mutta ei täällä. 560 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Konsertti on ohi, ja Ren kävelee kotiin. 561 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Hän ei aikonut jäädä niin myöhään, 562 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 mutta kuuli outoa musiikkia - 563 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 taideaineluokan suunnalta. 564 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Hän ei odottanut sen tulevan siitä tyhjästä luokasta. 565 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Kotiin kävellessään hän kuulee sen tuulessa. 566 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Yhtäkkiä hän tajuaa, ettei tunnista katua - 567 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 tai taloja. 568 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Mutta hän käveli sinne joka päivä. 569 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Se oli hänen lihasmuistissaan. 570 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Siinä ei ollut järkeä. 571 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Ja sitten se sama melodia, niin tuttu, kuin hän olisi tiennyt jokaisen nuotin, 572 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 jonka hän tulisi kuulemaan. 573 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Niin kovin tuttu. 574 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Sitten hän tuntee, että häntä tarkkaillaan. 575 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Ei kadulta. 576 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 Katu on tyhjä. 577 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 Ei, vaan kaikista ikkunoista. 578 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 Joka ikisestä. Ne kehystävät kasvot kuin muotokuvagalleriassa. 579 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Kaikki hymyilevät ja katsovat häntä. 580 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Hänen pitäisi juosta takaisin samaa tietä kuin tuli. 581 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Mutta musiikki on palannut. 582 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Se on hänen korvissaan. Se on hänen päässään. Sitten kuuluu toinen ääni. 583 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Oletko eksynyt? 584 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Näytät eksyneeltä. 585 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Olen… 586 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 En tiedä, missä olen. Minä… 587 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 En tiedä, missä olen. 588 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Voitko kertoa… 589 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Oletko eksynyt? 590 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Odota. 591 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Älä ole laiska. 592 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 Pelottaako? -Säikähtynyt ei ole sama kuin pelästynyt. 593 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Kuka tahansa voi hakata kattiloita toisen pään takana. 594 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Se ei ole pelottavaa. Se vain säikäyttää. 595 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 Ja se on vitun laiskaa. -Ehkä. 596 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Mutta kun niin käy, 597 00:40:24,168 --> 00:40:26,293 se vapauttaa adrenaliiniryöpyn ja… 598 00:41:29,668 --> 00:41:30,918 Helvetti. 599 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Älä viitsi. Pelottelitko meitä juuri mustalla kissalla? 600 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Se tehdään alussa. Et lopussa. 601 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Olet oikeassa. 602 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 Mutta halusin tuoda esille, että koditonta kissaa lukuun ottamatta - 603 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 katu oli tyhjä. 604 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 Muistatteko, mitä se opettaja sanoi? 605 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Kuinka hän yritti varoittaa tätä melodiasta. 606 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Miten hän sanoi, että jokin musiikki löytää tiensä päähäsi. 607 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 Miten itseään ei voi estää kuulemasta sitä, kun sen on kuullut. 608 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 Miten se jatkuu jatkumistaan, ja miten hän yrittää… 609 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Mitä hittoa tuo oli? 610 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Hitto vie. Voit yhtä hyvin tulla esiin, uusi tyttö. 611 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Hitto. 612 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Tiesin, ettet nukkunut. 613 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Luulin, ettei huoneesta saa poistua yöllä. 614 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Ei saakaan. 615 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Mikä tämä sitten on? 616 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Eräänlainen klubi. 617 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Anna viini minulle. 618 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Ota hörppy. 619 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Ei kiitos. 620 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Ota hörppy. 621 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 En voi. Syön lääkkeitä. 622 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Otat asetaminofeenia ja mitä muuta? 623 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldoliako? Voit ottaa huikan. 624 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Jos juot kielletyn tavaran, saatat päästä mukaan. 625 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Muuten unohda se, sillä kukaan ei pääse ilmaiseksi. 626 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Älä viitsi. Hän on jo täällä. 627 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 Tässä vaiheessa hän on joko kerhon jäsen - 628 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 tai syyttäjän todistaja. 629 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 Keskiyön kerhonko. 630 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 En ole varma, kutsuttiinko sitä sillä nimellä, 631 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 mutta se oli sen nimi, kun tulin tänne. 632 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Hiivitte siis kirjastoon joka ilta ja… 633 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Keksimme haamuja. 634 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 Kerromme tarinoita. -Haamut kuulostavat paremmilta. 635 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Kun kertoo tarinan, synnyttää uuden aaveen, koska… 636 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 Niitä me kaikki loppujen lopuksi olemme. 637 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 Tarinoita. 638 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Siitä puheen ollen, 639 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki on varsinaisessa vedossa. 640 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Sitä on jatkunut kolme päivää, 641 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 ja se on vihdoin muuttunut paskamaisiksi säikähdyksiksi. 642 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Ole hiljaa. 643 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 Kerhoon liittyy muutakin kuin vain tarinoita. 644 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 Yksi aika iso juttu oikeastaan. 645 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Hei. Hän ei ole juonut viiniä. 646 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Hän ei ole kertonut yhtään tarinaa. 647 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Haluatko liittyä kerhoon? Panokset pöytään. 648 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Kerro tarina ja juo, hitto vie. 649 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Kuten sanoin, kukaan ei matkusta ilmaiseksi. 650 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Itse asiassa Cheri matkustaa ilmaiseksi. 651 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Aioin sanoa sen. 652 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri ei ole kertonut yhtään tarinaa. On mennyt kolme kuukautta. 653 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Työstän sitä. 654 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Editoin yhä, korjaan jälkituotannossa. 655 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 Isäni sanoo aina niin. 656 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Hän on kuuluisa elokuvatuottaja. 657 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Cheri on täynnä tarinoita. 658 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Muttei koskaan kerhossa. 659 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Mutta Cheriä lukuun ottamatta kukaan ei matkusta ilmaiseksi. 660 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Millainen tarina? 661 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Siinä ei ole sääntöjä, vaikka teema taitaa olla. 662 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Yleensä yritämme pelotella toisiamme. 663 00:44:50,709 --> 00:44:51,626 Eivät kaikki meistä. 664 00:44:51,709 --> 00:44:53,709 Mielenkiintoiset yrittävät. 665 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 Se ei ole helppoa. 666 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 Pelästyttää joku, jolle on jo kerrottu maailman huonoimmat uutiset. 667 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Olemme helvetin vaikea yleisö. 668 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Kävisikö tämä? 669 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Tarina kertoo nuoresta naisesta, joka sai tietää kuolevansa. 670 00:45:08,918 --> 00:45:10,168 Haista paska. 671 00:45:10,251 --> 00:45:12,834 Tylsää. Yritämme välttää sitä täällä. Se on itsekeskeistä. 672 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Tämä ei ole sitä, mitä luulette. 673 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Hänen nimensä oli Julia Jayne. 674 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 Hän syntyi vuonna 1951 Lewistonissa, Idahossa. 675 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Hän tapasi Nathanin lukion kolmantena vuotenaan. 676 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Se oli sellaista rakkautta, 677 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 että yhtäkkiä kaikki rakkauslaulut kertoivat heistä. 678 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 Vuonna 1968 hän rakastui. 679 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Sinä vuonna hän sai myös tietää kilpirauhassyövästä. 680 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Korkeintaan alle vuosi. 681 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia oli 17-vuotias ja asui vanhan isoäitinsä kanssa, 682 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 joka oli niin vanha, että oli tuskin oma itsensä. 683 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Kilpirauhasleikkaus, etäpesäkkeitä, sädehoitoa. 684 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 Viimein muuta vaihtoehtoa ei ollut. 685 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 Hän päätyi saattokotiin. 686 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Uuteen yksityiseen saattokotiin. 687 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 20. toukokuuta 1969. 688 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 20. toukokuuta 1969. 689 00:46:23,626 --> 00:46:30,293 0-5-2-0-1-9-6-9. 690 00:46:30,376 --> 00:46:32,001 Päivämäärä oli hänelle pakkomielle. 691 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 20. toukokuuta 1969. 692 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Vuosi diagnoosin jälkeen - 693 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 päivä, jonka hän uskoi olevan loppunsa. 694 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 0-5-2-0-1-9-6-9. 695 00:46:44,709 --> 00:46:47,751 Hän kaipasi kovasti Nathania. 696 00:46:48,459 --> 00:46:51,293 Joskus myöhään illalla - 697 00:46:51,376 --> 00:46:54,918 hän vannoi kuulleensa Nathanin kutsuvan häntä. 698 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia. 699 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Seuraavana päivänä Julia ei tullut aamiaiselle. 700 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Koko talo tutkittiin, mutta häntä ei löytynyt. 701 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 Julia! -Julia! 702 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Päivän kuluttua poliisi teki rikosilmoituksen. 703 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne käveli unissaan. 704 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 Pelättiin, että hän oli lähtenyt yöllä ulos. 705 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 Pahimmassa tapauksessa liian lähelle kalliota, mereen. 706 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Päivät muuttuvat viikoiksi, ja kuukausi myöhemmin… 707 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Kun Julialta kysyttiin, missä hän oli ollut, hän vastasi… 708 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 En koskaan poistunut talosta. 709 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Pian hänen paluunsa jälkeen kasvaimet alkoivat kutistua - 710 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 ja sitten ne jotenkin katosivat. 711 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Sana hänen lähdöstään levisi. 712 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Hänen ennusteensa muuttui. Hän jäisi eloon. 713 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Mutta ennen kuin hän lähti saattohoidosta, oli yksi asia. 714 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 0-9-1-4-1-9-7-0. 715 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 1-1-2-5-1-9-7-1. 716 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, lääkäri haluaa nähdä sinut. 717 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 0-2-0-6-1-9-8-9. 718 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 0-2-0-6-1-9-8-9. 719 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 0-2-0-6-1-9-8-9. 720 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Se tuntui siansaksalta, kunnes… 721 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 14. syyskuuta 1970. 722 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 0-9-1-4-1-9-7-0. 723 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 Se nuori nainen kuoli sänkyynsä. 724 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 Ja 25. marraskuuta… 725 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 1-1-2-5-1-9-7-1. -…vuotta myöhemmin, 726 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 se nuori mieskin kuoli. 727 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 Ja Julian autoon vienyt sairaala-apulainen - 728 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 kuoli auto-onnettomuudessa 6. helmikuuta 1989. 729 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 0-2-0-6-1-9-8-9. 730 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 0-2-0-6-1-9-8-9. 731 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne oli kuin kaikki muut katoamisensa jälkeen. 732 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Hän ei enää tiennyt kuolinpäiväänsä, mutta… 733 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 Hän tuntui olevan kirottu tietämään kaikkien muiden päivät. 734 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Eli… 735 00:51:08,209 --> 00:51:09,209 Mitä hänelle tapahtui? 736 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Kerhoon liittyy muutakin, sanoitte. 737 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 Yksi aika iso juttu. 738 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Mikä? 739 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Kertokaa, niin kerron tarinan loppuun. 740 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Hyvä on, tulokas. 741 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Meillä on eräänlainen sopimus. 742 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 Kuin liitto. 743 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Se sai alkunsa jo klubin alkupäivinä. Milloin se olikaan. 744 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 Emme kerro vain tarinoita. 745 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 Yksi meistä kuolee ensin - 746 00:51:47,001 --> 00:51:48,084 ja luultavasti pian. 747 00:51:48,168 --> 00:51:49,293 Inhoan, kun sanot noin. 748 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 Ensimmäisenä kuolevalla on tärkeä tehtävä. 749 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Eräänlainen vastuu. 750 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 Hän tekee kaikkensa auttaakseen tuonpuoleisesta käsin. 751 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 Kertoo muille, mitä odottaa. 752 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 No… 753 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 Onko jotakuta näkynyt? 754 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Onko kukaan saanut merkkiä? 755 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Kyllä vain. Meillä on todisteita tuonpuoleisesta. 756 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Se tapahtui pari viikkoa sitten. 757 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Nyt tapaamme vain tottumuksesta. 758 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Minä olen saanut. 759 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 Olen nähnyt merkin. 760 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 Etkä ole. 761 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Ajattelette tätä aivan väärin. 762 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Mitä kuoleman jälkeen tapahtuu? 763 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Ette edes tiedä, mistä on kyse. 764 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Tästä talosta on paljon tarinoita. 765 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 Tarinoita ihmisistä, jotka luulivat kuolevansa, mutta eivät kuolleet. 766 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Voisin kertoa niitä tarinoita. 767 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Kerron ne joskus toiste, jos huolitte minut. 768 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Suostun jopa sopimukseenne. 769 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Jos kuolen ensimmäisenä, 770 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 seison sen väliverhon edessä - 771 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 ja työnnän, huudan ja valitan, kunnes kuulette minut. 772 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 Huudan totuuden. 773 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Lupaan sen. 774 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Ei tarvitse olla tuollainen draamakuningatar. 775 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Se oli aika hyvä tarina. Keksit sen itse. 776 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Niin tein. 777 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Sinusta olisi voinut tulla kirjailija. 778 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Voisi vieläkin. 779 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Kaikkihan ei kuitenkaan ole keksittyä? 780 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Mitä tarkoitat? 781 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 Siinäpä se. 782 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 Muut viihtyvät täällä, mutta he eivät ymmärrä. 783 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 He eivät vaivaudu. 784 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Eivät katso näitä kuvia koskaan pitkään. 785 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 En halua ajatella sitä, mutta minä olen erilainen. 786 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Olen katsellut näitä kuvia tuntikausia. 787 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 Olen ajatellut niissä olevia ihmisiä ja katsonut heidän nimiään. 788 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Nimiä kuten Julia Jayne. 789 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Kuinka suuri osa tarinasta oli totta? 790 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Löysin hänen tarinansa, kun tutkin kilpirauhassyöpää. 791 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Hänellä oli se, ja hän oli täällä Brightcliffessä. 792 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 Vuoden 1968 luokka. 793 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 Poliisiraportitkin ovat totta. 794 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Hän katosi, mutta vain viikoksi, 795 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 ja hän palasi. 796 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 Hän käveli sisään etuovista ja oli parantumassa täysin. 797 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Hän sanoi, että se johtui tästä paikasta, 798 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 että hän löysi täältä jotain, mikä paransi hänet. 799 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Hän voi olla elossa jossain. 800 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Et valinnut tätä paikkaa sattumalta. 801 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Olet täällä sen tarinan takia. 802 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Tähän paikkaan liittyy paljon enemmän kuin tiedätte. 803 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Ehkä voisimme selvittää sen yhdessä, mutta… 804 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Olet oikeassa. Siksi olen täällä. 805 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Aion elää. 806 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 Niin. 807 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Meidän pitäisi… 808 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 Pitäisi varmaan palata ylös. 809 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 Siltä varalta, että yöhoitaja tekee kierroksensa. 810 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Jään vielä hetkeksi. 811 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Katson tarkkaan, kuten sanoit. 812 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 Vietän hiljaisen hetken näiden nuorten kanssa. 813 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Selvä. Hyvää yötä. 814 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Hyvää yötä, Kevin. 815 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Tekstitys: Jonna Lehtinen