1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
NETFLIX-SARJA
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
Seuraava luku.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
Niin ihmiset tapaavat sanoa -
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
puhuessaan elämäntarinoistaan.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Käännä sivua. Menneisyys on prologi.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
Seuraava luku.
Kuin se olisi jo kirjoitettu.
7
00:00:38,751 --> 00:00:42,626
Kuin sanat olisivat jo
siellä odottamassa meitä.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,126
Mutta olen eri mieltä.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Me kirjoitamme omat tarinamme.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
Emme voi aina hallita juonta,
mutta voimme päättää, keitä haluamme olla.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Minulle seuraava luku merkitsee…
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
Tyhjän sivun loputtomia mahdollisuuksia.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
Uusia alkuja. Ei ole väliä, kuka…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
Keitä me olimme lukiossa.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
Urheilijoita, nörttejä, kummajaisia,
rikollisia tai prinsessoja,
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
tai mikä juonenkäänne meille sattuikaan.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
On aika kääntää sivua
ja kirjoittaa seuraava luku itse.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Se voi johtua kompressorista. Toki.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
Ei. Se on vain tuuletin.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
Kuinka vanha yksikkö onkaan?
4 000 neliömetrille.
21
00:01:39,793 --> 00:01:44,376
Voisin vilkaista johtoja,
mutta saatamme tarvita uuden.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Käykö huomenaamulla yhdeksältä?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Totta kai sopii.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Selvä. Kyllä.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,459
Hyvä on. Jep. Nähdään sitten.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
Uusi asiakas?
-Uusi tukka?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Vau. Näyttää mainiolta.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Näytät hyvältä hatussa ja viitassa.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Hitto. Kunpa Maggie näkisi tämän.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
Se oli hänen toiveensa.
Mutta tee parhaasi.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Salutatorian tarkoittaa
toiseksi parasta, joten…
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,501
Vain toiseksi paras.
33
00:02:14,584 --> 00:02:17,293
Älä viitsi. Olet pärjännyt hienosti,
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
ja sinun pitää juhlia sitä.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
Sinun pitäisi myöskin
rikkoa joitakin sääntöjä.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Edes kerran elämässäsi.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
Vain…
-Lopeta, Tim.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Voi paska. Sinä teit sen.
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Punainen näyttää tosi makealta.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Missä Josie on?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Hän jänisti, ja ymmärrän sen.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
Entä jos emme pääse sisään?
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
Tai siis…
-Lauren, tämä on tilaisuutemme -
44
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
päästä oikeisiin yliopistobileisiin.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
Tai voisimme aloittaa lukiobileistä,
koska se jäi meiltä välistä.
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
Olimme täysiä nörttejä.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Vitut lukiosta.
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Vodkasooda, kiitos.
49
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
Hän ei ole baarimikko.
-Ei se mitään.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Opiskeletko täällä? Näytät aika nuorelta.
51
00:03:22,126 --> 00:03:22,959
Kiitos.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Siinä ne ovat.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
En tiedä, miksi he tarvitsevat
kuutta eri rommia, mutta eivät vettä.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Puolta keittiön vesipulloista
käytettiin tuhkakuppeina.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Otatko iisisti vai säännösteletkö?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Odotan ystävääni. Hänellä on kiire.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Hän yrittää tehdä pari virhettä.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Olen Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
Ilonka.
-En ole tainnut nähdä sinua.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Olen pysytellyt omissa oloissani
suurimman osan vuodesta.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
Mikä on pääaineesi?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
Englanti.
-Niin minunkin.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Ihanko totta?
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Mitkä olivat lempiaineitasi tänä vuonna?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Romanttinen
ja viktoriaaninen kirjallisuus.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
Tiedän, että se kuulostaa iskurepliikiltä.
-Niin kuulostaa.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Mutta se ei ole.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
Tiedän kyllä.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Romantiikkaa ja kauhua
viktoriaanisen Englannin aikakaudella.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Se oli yksi lopputyöni vaihtoehdoista.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
Yksi vaihtoehdoistasiko?
-Olen heikkona Oscar Wildeen.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
En niin välitä Stephensonista.
Pidän yhä kohteliaasta rakkaudesta.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Suosikkini on Shelley.
Mary, ei hänen miehensä.
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Mary Shelley,
Frankensteinin kirjoittanut teinityttö.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Teinityttö teki sen.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Hän oli 19, kun hänestä tuli
modernin kauhun äitihahmo.
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,001
Hän kirjoitti ensimmäisen merkittävän
tieteiskirjallisuuden teoksen.
78
00:04:56,084 --> 00:04:59,209
Se ei ole vain ensimmäinen luomiskertomus,
joka käyttää tiedettä niin,
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
vaan se käsittelee kokeilun
ja kokeilijan etiikkaa.
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Anteeksi.
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Siksi tein tutkielmani Shakespearesta.
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Minulla on tapana jaaritella Shelleystä.
83
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Jessus. Missä olet ollut koko lukukauden?
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Kerro itsestäsi.
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Mitkä ovat suosikki…
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,584
Anteeksi. Mitä…
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Tässä. Ota tästä.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka. Kuulitko minua?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Anteeksi, minä vain…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Olen pahoillani. Ajatukseni harhailevat.
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
Voitko sanoa sen nimen uudestaan?
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
Voitko sanoa sen oikean nimen uudestaan?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Papillaarinen kilpirauhaskarsinooma.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Aivan. Kilpirauhassyöpä.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
Sanoit, että se on hoidettavissa.
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Se voi olla. Tarvitsemme lisää tietoa.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Mutta koepalan mukaan meidän
pitäisi tehdä kilpirauhasleikkaus heti -
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,168
ja aloittaa radioaktiivinen jodihoito.
99
00:06:48,251 --> 00:06:49,626
Haluatteko poistaa kilpirauhaseni?
100
00:06:49,709 --> 00:06:52,084
Menen syksyllä Stanfordiin.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford…
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Jos aloitamme tämän nyt,
103
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
päättyykö se ennen lukukauden alkua?
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Vaikea sanoa.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Varataan vain aika
kilpirauhasleikkaukseen.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Kerro pahimmasta mahdollisesta.
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
Pahimmasta. Kerro, mistä on kyse.
108
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Se on paras tapa varmistaa,
ettei niin käy, eikö?
109
00:07:24,793 --> 00:07:26,043
Tarvitsenko kemoterapiaa?
110
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
Ei puhuta siitä.
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, tästä on
pitkä matka kemoterapiaan.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
Ovatko todennäköisyydet puolellani?
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,168
Se ei ole niin yksinkertaista.
114
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Olin kakkonen 900:sta.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Luokkani nuorin, ja hyppäsin yhden
luokan yli päästäkseni tähän pisteeseen.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Olin 0,2 prosentin parhaimmistossa.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Todennäköisyydet suosivat minua.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Hoidan tämän.
119
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
Paljon onnea, Ilonka
-Paljon onnea, Ilonka
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
Paljon onnea vaan
-Paljon onnea vaan
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
Mitä minun pitäisi…
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Kynttilöitä ei ole sytytetty.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Sairaalat eivät pidä avotulesta.
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Selvä.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
Jee.
-Hyvää syntymäpäivää, skidi.
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
Eikö sinulla ole tänään asennus?
-Se on…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Ei. Tämä on tärkeämpää.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
Älä menetä toista työtä takiani.
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Tämä on tärkeämpää.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Millaista se on?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
Yliopistossa on rehellisesti sanoen
helpompaa kuin lukiossa.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Vähemmän paskaa
ja enemmän tärkeitä asioita.
133
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
Tim, tuletko hetkeksi tänne?
-Joo.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Miten sinulla menee?
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Ruoka on paskaa,
ja kasvatti-isäni on ainoa ystäväni.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Mutta eräs sairaala-apulainen
käy kuumana minuun.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
Onko hän söpö?
-Kuolisin mieluummin.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Minä voitin.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Minun pitää mennä, mutta…
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
Hieno homma.
-Kiitos soitosta.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
Se merkitsee paljon.
-Hyvää syntymäpäivää. Ja…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Hoito ei ollut tarpeeksi.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Kasvaimet keuhkoissa
eivät reagoineet toivotulla tavalla.
144
00:09:38,668 --> 00:09:40,876
Tehdäänkö se sitten uusiksi? Toinen hoito.
145
00:09:40,959 --> 00:09:43,668
Toinen hoito ei muuta mitään
tässä vaiheessa.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Sanot siis, että…
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Onko hän kuolemansairas?
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
On.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Kuinka kauan?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
Vaikea sanoa.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Ja vaikea kuullakin, hitto vie.
152
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Anna tulla.
153
00:10:07,459 --> 00:10:08,668
En haluaisi.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
Kaikki ovat erilaisia, ja…
-Hän täyttää tänään 18.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Voisiko hän elää 19-vuotiaaksi?
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Kyllä voisi. Se on mahdollista.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Kyllä.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
Entä 20?
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Meidän pitäisi puhua siitä,
mitä haluatte tehdä seuraavaksi,
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
vaikka en voi tehdä juuri muuta
kuin helpottaa hänen oloaan.
161
00:10:42,293 --> 00:10:44,001
Voisin ottaa yhteyttä Make-A-Wishiin,
162
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
jos se saattaisi kiinnostaa teitä.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
SELVIYTYMINEN KILPIRAUHASSYÖVÄSTÄ
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
TERVETULOA
BRIGHTCLIFFEN SAATTOHOITOON
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
OMAEHTOINEN SIIRTYMÄPAIKKA
KUOLEMANSAIRAILLE NUORILLE
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
LÄÄKETIETEELLINEN IHME?
167
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17,
VÄITTÄÄ SYÖPÄNSÄ PARANTUNEEN
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
Se on erityisohjelma,
jolla on täysi rahoitus.
169
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Tämä vain käy järkeen.
170
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Brightcliffen saattokoti.
Tiedäthän, mitä se tarkoittaa?
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Totta kai.
Mutta se on erityisesti nuorille.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,418
Niitä on harvassa.
173
00:12:45,501 --> 00:12:48,418
Heidän pitäisi olla
perheidensä luona, Ilonka.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Monilla heistä
ei netin mukaan ole perhettä.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
On paljon kasvattilapsia,
niitä, jotka ovat omillaan.
176
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Teinit voivat lähteä sieltä
omilla ehdoillaan.
177
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Se tarkoittaa, ettei enää hoitoja.
Ei kokeita, ei…
178
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Mikään ei toimi.
179
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Lupasin Maggielle.
180
00:13:10,918 --> 00:13:13,043
Lupasin Maggielle pitäväni huolta sinusta.
181
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
Ja piditkin.
182
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Pärjäsit hienosti, Tim.
183
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Kuten sanoin, se on vain koeaika.
184
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Kuin syöpäkesäleiri.
185
00:13:31,959 --> 00:13:33,376
Olen Motel 6:ssa keskustassa.
186
00:13:33,459 --> 00:13:36,334
Siltä varalta, että muutat mielesi.
187
00:13:36,418 --> 00:13:39,001
Voit tehdä sen, muuttaa mielesi.
188
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
Tulla kotiin Sacramentoon. Muista se.
189
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ilonka. Hei.
190
00:13:58,001 --> 00:13:59,084
Oletko kunnossa?
191
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Olen.
192
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Entiselämys vain.
193
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Anteeksi.
194
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Pidät minua varmaan friikkinä,
mutta tunnenko sinut?
195
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Luulen niin. Kävitkö Franklin High'ta?
196
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
Vai olitko potilaana Seattlen sairaalassa?
197
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
En, olen Sacramentosta.
198
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Outoa.
199
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
En ole käynyt siellä.
200
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
Miksi olet täällä?
201
00:15:19,709 --> 00:15:24,459
Papillaarinen kilpirauhaskarsinooma
keuhkojen etäpesäkkeillä. Eli -
202
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
kilpirauhassyöpä kai.
203
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leukemia, kai.
204
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Hauska tavata.
205
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Kutsunko sinua siis Kilpirauhassyöväksi?
206
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Anteeksi, olen Ilonka.
207
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
Onko kaikki hyvin, kulta?
208
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
On. Tämä on Leukemia.
209
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin, hauska tavata.
210
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Hauska tavata, Kevin. Olen Tim.
211
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
Mennäänkö sisälle katsomaan,
mistä on kyse?
212
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Joo.
213
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Nähdään taas.
214
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Ehkä.
215
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Tai siis joo.
Olen täällä vain vähän aikaa.
216
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
Ilonka, eikö niin?
-Kyllä vain.
217
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Tervetuloa Brightcliffeen.
218
00:16:14,418 --> 00:16:17,209
Olen Mark, yksi sairaanhoitajista.
Lääkäri odottaa sisällä.
219
00:16:17,293 --> 00:16:19,543
Tulkaahan. Autan laukkujen kanssa.
220
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
Kiitos.
-Miten ajomatka meni?
221
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Oli kaunista.
222
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
Joissain kohti on vähän hämärää.
223
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
Oletko kunnossa?
224
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Ei hätää.
225
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Jestas. Kuinka vanha paikka on?
226
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
Talo rakennettiin…
227
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
Vuonna 1901.
228
00:16:47,793 --> 00:16:51,626
Aivan oikein. Sen rakennutti
eräs metsäteollisuusmies.
229
00:16:51,709 --> 00:16:54,043
Stanley Oscar Freelan.
230
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Aivan. Ja hänen vaimonsa Vera.
231
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Se vaihtoi omistajaa
pari kertaa sen jälkeen,
232
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
kunnes vuonna 1966 tri Stanton osti sen.
233
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Sitä ennen se oli
puolimatkankoti laman aikaan,
234
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
ja uskonnollinen kommuuni
nimeltä Paragon asui täällä 40-luvulla.
235
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
Se oli siis myös kulttialuetta.
236
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
En tiennyt sitä.
-Jep, ja se oli…
237
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
Kuka…
238
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
Mitä?
239
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
Se on…
240
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
Se on…
241
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Hän palasi.
242
00:17:43,043 --> 00:17:44,543
Tervetuloa takaisin, nti Pollock.
243
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Ei hätää, kulta.
244
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Sinä vain pyörryit.
245
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
Se kuuluu taudinkuvaasi.
246
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Luulin nähneeni vanhan naisen.
247
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
En ole mikään nuori tyttönen,
mutta vanha on aika tylyä.
248
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Et sinä, vaan joku…
249
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Antaa olla.
250
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Olen tri Georgina Stanton.
Tervetuloa Brightcliffeen.
251
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Olen pahoillani aiemmasta.
252
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
Kun pyörryit aiemmin,
hän nosti sinut ylös ja juoksi ovelle.
253
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
Ymmärrän sen täysin.
254
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
Siinä ei ole järkeä.
255
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
Ei ole järkeä jättää häntä tänne.
256
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Jättää hänet tänne, kun hän on sairas.
257
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
Tiedän kyllä.
258
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Minusta tuntui samalta,
kun menetin poikani Julianin.
259
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
En voisi puhua vanhemmille
sinun tilanteessasi,
260
00:18:45,293 --> 00:18:46,834
jos en olisi itse ollut sellainen.
261
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Anteeksi, en tajunnut.
262
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
En ymmärtänyt sitä,
että kun puhumme syövästä -
263
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
tai mistä vain
parantumattomasta sairaudesta.
264
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Miettikää kielenkäyttöämme.
Taistelun kieltä.
265
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
Taistelemme tätä vastaan.
266
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
Taistelemme kaikin voimin.
267
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Ole urhea taistelussa.
268
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
Ja sitten ihmiset sanovat
hävinneensä taistelun.
269
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
Se on väärinpäin.
270
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Ymmärrän sen. Taistelusta puhuminen
on aktiivista ja syvällistä.
271
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Ei mietitä vaikeaa kohtaa.
272
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Katsotaan näitä kiiltäviä, teräviä aseita,
joita olemme kehittäneet kokeiltavaksi.
273
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Brightcliffe ei taistele.
274
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Kyse on luvasta poistua taistelukentältä.
275
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
Keskittyä elämään taistelemisen sijaan.
276
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Tässä ei ole kyse taistelusta,
eikä ainakaan taistelun häviämisestä.
277
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Jokainen päivä täällä on voitto.
278
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Voimme puhua lisää, Tim, jos haluat.
279
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Ehkä Ilonkan tutustumisen aikana.
280
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Minä…
281
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Se olisi mukavaa.
282
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Tässä ovat makuuhuoneet.
283
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
Poikien vai tyttöjen?
284
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Molempien.
285
00:20:19,543 --> 00:20:21,084
Pojat ja tytöt eivät jaa huoneita,
286
00:20:21,168 --> 00:20:24,043
mutta emme näe tarvetta
laittaa heitä karanteeniin.
287
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Nämä nuoret kärsivät enemmän
kuin jotkut aikuiset.
288
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Vähintä, mitä voin tehdä,
on kohdella heitä aikuisina.
289
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Tässä on Spence.
290
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence, nimitän sinut
mentoriksi iltapäiväksi.
291
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Olin viides jonossa. Mitä muille tapahtui?
292
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Jatka samaan malliin äläkä eksy.
293
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Tämä on kuin labyrintti, kuin Vegas.
294
00:20:49,376 --> 00:20:52,293
Sinun ei haluta tietävän kellonaikaa
eikä pääsevän ulos.
295
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Brightcliffen entisiä potilaita
vuodelta 66. Kaikki poissa.
296
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Kuolleet ja kuopatut.
297
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Riippuu siitä, kenelle puhuu.
298
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
Tämän kierroksen minulle pitänyt
on nyt poissa.
299
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Hän kutsui sitä aavekiertueeksi.
300
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Uskotko aaveisiin, tulokas?
301
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Onko sillä väliä?
302
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Riippuu kai urahaaveista.
303
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Itse pidän peukkuja.
304
00:21:12,251 --> 00:21:14,376
Olen aloitteleva poltergeist,
305
00:21:14,459 --> 00:21:16,459
kun viimein unohdamme kiusata ihmisiä.
306
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Tuletko?
307
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Tulen.
308
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
Ryhmäterapia on täällä.
Monenlaista terapiaa itse asiassa.
309
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Nämä kaksi harrastavat jotain
new age -juttua nimeltä jooga.
310
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
Se on hindiksi hevonpaskaa.
311
00:21:37,334 --> 00:21:42,251
Tuo on Natsuki, munasarjasyöpä,
ja Sandra, lymfooma.
312
00:21:43,126 --> 00:21:45,459
Sandra on Jeesus-friikki
paskasta puheen ollen,
313
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
ja hän muuttuu oudoksi,
jos peruukista puhuu.
314
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
En tuomitse. Mikä vain toimii.
315
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Meillä kaikilla on myrkkymme.
316
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Tämä on minun myrkkyni.
317
00:22:00,376 --> 00:22:02,834
Kirjastoa on vaikea päihittää.
318
00:22:02,918 --> 00:22:05,959
Kaikki lahjoitettiin paikallisesta
kirjastosta ennen sen sulkemista.
319
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Se on kuin oikea kirjasto,
mutta yhtä vaikea suunnistaa.
320
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
On korttikatalogi ja kaikki.
321
00:22:11,501 --> 00:22:12,918
Odotahan, kun näet seuraavan jutun.
322
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh, uusi tyttö.
323
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Hei.
324
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastooma.
325
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Terveydeksi.
326
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
Olen Ilonka.
-Helvetti.
327
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, hei.
Onneksi en ole enää uusi tyyppi.
328
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Tervetuloa.
Tämä on erinomainen päivä minulle.
329
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
Amesh on ollut täällä…
-Kaksi kuukautta.
330
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
Kaksi kuukautta, ja hän on ollut…
331
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Kaksi kuukautta tulokasvitsejä.
332
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
Jatkuvaa simputusta.
-Ei ole mitään simputusta.
333
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Ei ole simputusta.
334
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Mutta hän ottaa sen esille,
335
00:22:47,334 --> 00:22:49,543
kyselee, milloin simputus alkaa,
ja me vastaamme,
336
00:22:49,626 --> 00:22:50,584
ettemme ole opiskelija-asuntolassa.
337
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
En pääse yliopistoon. En pyydä paljoa.
338
00:22:53,459 --> 00:22:55,376
Olisitte edes yrittäneet simputtaa.
339
00:22:55,459 --> 00:22:57,418
Mikset voi olla samaa mieltä
hänen kanssaan?
340
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Et ole nähnyt häntä bikineissä.
341
00:22:59,293 --> 00:23:01,209
Lydia on kokonaan sinun.
342
00:23:01,793 --> 00:23:06,626
Täällä on vanhoja hissejä.
Olen nähnyt näitä vain elokuvissa.
343
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Vain yksi.
344
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Haluatko lähteä ajelulle?
Paina B-nappia vain.
345
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Kielsin simputtamasta.
346
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Voin käydä ajelulla.
347
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
Mitä kellarissa on?
-Et uskalla.
348
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
Älä haasta.
349
00:23:17,793 --> 00:23:19,043
Vihdoinkin simputusta.
-Turpa kiinni!
350
00:23:19,126 --> 00:23:24,001
Antaa palaa. Tein kemoterapiahoidon
kolmesti. En pelästy vähästä.
351
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
Ei, odota. Älä.
352
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
Älä oikeasti mene sinne.
353
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
Älä.
354
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
Se on ruumishuone.
355
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
En ajatellut sitä.
356
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
Siinä on järkeä, eikö?
357
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
Hissistä sanoisin, että se on riivattu.
358
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Se liikkuu.
Se nousee ja laskee öisin itsekseen.
359
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Johdoissa on jotain vikaa.
360
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
Se on vanha, mutta pysyisin poissa.
361
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Tajuan sen nyt.
362
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
Tämä ei ole hyvä paikka simputukselle.
363
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
Niin.
-Se on vain ilkeää.
364
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Muistuta, että kiitän kaikkia.
365
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
Kaunista. Älä lopeta.
366
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
Kirjoititko tuon?
367
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Niin tein.
368
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
Oletko uusi?
-Olen Ilonka.
369
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri. Hauska tavata.
370
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
En tiedä paljoa musiikista,
371
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
mutta voin lähes taata,
ettei hän kirjoittanut tuota.
372
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Tuo on Cheri. Paras olla varuillaan.
373
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Paras varoa.
374
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Kerran hän kertoi olevansa lentoemäntä.
375
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
Uskoin häntä yli päivän.
376
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
Emme tiedä paljoa Cheristä.
Tarina muuttuu jatkuvasti.
377
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
Olen varma vain siitä,
että kun hän saapui,
378
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
hän tuli kahdella muuttoautolla,
ja lastenhoitaja ajoi Bentleyllä.
379
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Kaikki, mitä hän sanoi sen jälkeen,
on ollut epäilyttävää.
380
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
Tämä on sinun. Tai no, sinun ja Anyan.
381
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Hänen piti tulla esittelyyn.
382
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
Itse asiassa hänen piti näyttää paikat.
383
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Mutta Anya on Anya.
384
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
Illallinen on viherhuoneessa seitsemältä,
jos jaksat.
385
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Muuten sen voi pyytää huoneeseen.
386
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
Älä käytä alusastiaasi.
387
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
Niitä on joka huoneessa jostain syystä,
388
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
eikä niitä saa käyttää, ellei sinun…
389
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Mennään.
390
00:25:27,334 --> 00:25:29,543
Ne ovat ilmeisesti koristeita.
391
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Sisään.
392
00:25:42,084 --> 00:25:44,168
Olet varmaan tehnyt päätöksesi,
393
00:25:44,751 --> 00:25:46,793
jotta voimme laittaa nämä laukut
takaisin autoon.
394
00:25:46,876 --> 00:25:49,459
Ajamme koko yön ja olemme aamulla kotona.
395
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Millainen tri Stanton oli?
396
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
Totta puhuen hän oli mahtava.
397
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Hän muistutti hieman Maggieta.
398
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Minun piti viedä sinut yliopistoon,
ei tänne.
399
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Ei se ole kaukaa haettua.
400
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Täällä on huippuyliopiston viboja.
401
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Ajattele sitä niin, jos se auttaa.
402
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Mitä helvettiä?
403
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Mitä sinä teet?
404
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Anteeksi, tuossa on…
405
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Olen Ilonka.
406
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Kilpirauhassyöpä.
407
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
Keuhkoetäpesäkkeillä.
408
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
Oletko Anya?
-Olen.
409
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Aiotko lukea nuo kaikki?
410
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Aion.
411
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Minun piti aloittaa yliopisto syksyllä.
412
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
Yritän noudattaa opetussuunnitelmaa.
413
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Vitun paskaa.
414
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Tuota…
415
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Sänkyni alla on outoja
liiduilla tehtyjä symboleja.
416
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
Niin.
-Tiedätkö sinä…
417
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
Tiedätkö miksi?
418
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Rachel varmaan.
419
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
Rachel?
420
00:28:16,793 --> 00:28:18,084
Kämppis-Rachel.
421
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Hän piti todella wicca-jutuista.
422
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Loppua kohti.
423
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Kaikki tarvitsevat jotain.
424
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Niin.
425
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Minulle se on kymmenen grammaa morfiinia.
426
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Tajuan kyllä.
427
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
En ehkä ihan wiccaa,
mutta maagisessa ajattelussa on jotain.
428
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Se ei kyllä toiminut Rachelille.
Se ämmä on kuollut.
429
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Mutta jätetään ne sinne.
Se voi tapahtua kahdesti.
430
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Tai tulokset voivat todella muuttua.
431
00:28:52,876 --> 00:28:55,626
Oli hauska tavata.
432
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Menenkö keittiöön vai…
433
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Ei. Se tuodaan erikoisvalmisteisena.
434
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
He puhuivat siitä jo lääkärillesi,
435
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
mutta voit vaihtaa ruokalistaa,
jos haluat.
436
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
Emme tavanneet virallisesti.
437
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
Olen Sandra.
-Ilonka. Hauska tavata.
438
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Pidän…
439
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
Pidän hiuksistasi.
-Kiitos.
440
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
Minäkin sinun. Näytät upealta.
441
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Olen Natsuki. Tervetuloa.
442
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Kauanko olette olleet täällä?
443
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
Minä neljä kuukautta.
-Viisi.
444
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
Kolme.
-Kolme.
445
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
63 päivää, 17 tuntia ja 11 minuuttia.
446
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Et laske minuutteja.
447
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Sandra ja Anya ovat konkarit täällä.
448
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Olette olleet täällä melkein…
449
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
Melkein kuusi kuukauttako?
-Melkein kuusi.
450
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Enemmän kuin kuusi.
Sain juuri päivitykseni.
451
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Sain tupla-D:n. Luojan kiitos.
452
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Minua se odottaa vielä.
453
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
Tupla-D?
-Kaksoisdiagnoosi.
454
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Yhä kuolemaisillaan. Vahvistettu.
455
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
Vakuutus maksaa saattohoidon
puolen vuoden välein.
456
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Jos olet täällä puolen vuoden päästä,
on mentävä kokeeseen.
457
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
Onko tämä saattokoti?
458
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
Vanhempani sanoivat
tätä sisäoppilaitokseksi.
459
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
Ei meitä oikeasti heitetä ulos.
460
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
Tri Stanton ei heittäisi meitä ulos.
461
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
Vaikka kellarissa on ruumishuone,
462
00:30:15,334 --> 00:30:16,459
se on silti yritys.
463
00:30:16,543 --> 00:30:20,376
Miten päädyit tänne?
464
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Löysin Brightcliffen itse.
465
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Lähetin hakemuksen,
ja Stan haastatteli minua puhelimessa.
466
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
Hän sanoi, että oli vapaa paikka.
467
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Se oli kai Rachel.
468
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
En ehtinyt tutustua Racheliin.
469
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Hän oli jo kärttyisä narttu,
kun tulit tänne.
470
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
Ja se noituusjuttu?
471
00:30:39,209 --> 00:30:40,543
Jos syöpä ei olisi vienyt häntä,
472
00:30:40,626 --> 00:30:41,751
joku olisi pudottanut
talon hänen päälleen.
473
00:30:41,834 --> 00:30:44,293
Uskon, että Jumala antaa hänelle
noituusjutut anteeksi.
474
00:30:44,376 --> 00:30:46,793
Jeesus Kristus. Rachel oli wicca.
475
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Jos hän oli harhaoppinen,
joudun suoraan helvettiin.
476
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Vain Jumala tietää,
mitä sydämessä lopulta on.
477
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
Mielestäni sinun sydämesi on enemmän
täynnä rakkautta kuin annat ymmärtää.
478
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
Niinkö?
-Ei tosiaan.
479
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Rachel muuttui synkäksi loppua kohden.
480
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
En kertonut teille
hänen oudoista jutuistaan.
481
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Hän sanoi tuntevansa jonkin
seuraavan häntä kuin elävän varjon.
482
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
Joka kerta,
kun hän kääntyi, se oli poissa.
483
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
Et pelota minua, Anya.
484
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
Kuolemaansa edeltävänä iltana
hän juoksi huoneeseemme.
485
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
En tiedä, miten hän juoksi.
486
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
Hän oli tosi huonossa kunnossa.
487
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Hän sanoi, että se melkein sai hänet,
488
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
että hän tunsi sen sormien
koskettavan hänen paitaansa.
489
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
Että se oli niin lähellä.
490
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Hän itki itkemistään.
491
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
Hän sanoi tietävänsä,
ettei voisi paeta sitä.
492
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Ei taas.
493
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
Seuraavana päivänä hän kuoli.
494
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
Miksi teet aina noin?
-Miten?
495
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
Se on tarpeeksi pelottavaa muutenkin.
496
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
Sinulla ei ole mitään pelättävää.
Jeesus on puolellasi.
497
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandra, tiedät kyllä, mistä on kyse.
498
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Rachel käytti loppua kohti
paljon lääkkeitä.
499
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
Lääkkeet vaikuttavat.
500
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
Ihmisten puheisiin pitää
suhtautua varauksella.
501
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
Ihmiset näkevät aaveita ja kuulevat ääniä.
502
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Olen kuullut kolme tai neljä versiota
siitä "elävä varjo" -tarinasta -
503
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
tultuani tänne.
504
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Hän oli sekaisin.
505
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Rauhoitu, Sandra. Olet vain helppo kohde.
506
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
Kutsuiko joku minua?
Kello 22, valot pois, uusi tyttö.
507
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Ei harhailua.
508
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
Se antaa paljon pelivaraa,
mutta turvallisuus ei ole sattumaa.
509
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Siksi on tiukka nukkumaanmenoaika.
510
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Yövuorossa on vain yksi henkilö.
511
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Jos kaadut portaissa,
emme ehkä kuule sinua.
512
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Haista paska, Mark.
513
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
Selvä. Tarvitseeko joku jotain muuta?
-Ei tarvitse.
514
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Mitä tuo oli?
515
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
Spence vihaa Markia.
-Miksi?
516
00:32:42,251 --> 00:32:46,709
Hän on nuori, söpö ja hauska,
eikä hän kuole.
517
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
Miksi ei vihaisi?
518
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
PORTAAT
519
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Et edes kutsunut häntä.
520
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Suoraan pimeästä.
521
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Hän nukkui.
522
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Enkä ole varma hänestä.
523
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Sanoit samaa minusta.
524
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
Olin oikeassa. Puolet tarinoistasi
ovat Doctor Whon vanhoja jaksoja.
525
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Kunpa et tekisi sitä.
526
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Tästä on jo puhuttu.
527
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Se oli ennen kuin löysin kaksi pulloa
Stantonin yksityisjemmasta.
528
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Älä sekoita sitä lääkkeiden kanssa.
529
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Älä sinä sekoita sitä lorazepamiin.
530
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Älä hauku herkkujani.
531
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
Mitä se tekee? Tappaa minut?
-Voi se.
532
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
Parhaassa tapauksessa pyörryt pöytään -
533
00:36:53,001 --> 00:36:54,918
ja voit huonosti kolme päivää.
534
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Kuten viimeksi.
535
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Haistan sitä vain.
536
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Minäkin otan lasillisen,
jotta voin haistaa sitä.
537
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
Minä myös.
-Samoin.
538
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
En oikeastaan edes haista sitä.
539
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
Mitä sanot, Natsuki?
540
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Haluan kuulla seuraavan luvun.
541
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Ilmaisutavan.
542
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Mihin jäinkään?
543
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Hän käveli kotiin konsertin jälkeen.
544
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
En pidä tästä.
545
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Voi helvetti.
546
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Ei pahalla, Natsuki. Kerrot sen kauniisti.
547
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
Kiitos.
-Se on vain karmivaa.
548
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
Tarinasi ovat aina karmivia.
549
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Koeta kestää.
Kuuntelin kolme yötä enkelipornoasi.
550
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Siinä olet oikeassa.
551
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Luulin, että piditte enkelitarinastani.
552
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Hyvä on.
553
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
554
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
555
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
556
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
557
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Nähty tai näkemätön,
täällä mutta ei täällä.
558
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Nähty tai näkemätön,
559
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
täällä mutta ei täällä.
560
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Konsertti on ohi, ja Ren kävelee kotiin.
561
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Hän ei aikonut jäädä niin myöhään,
562
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
mutta kuuli outoa musiikkia -
563
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
taideaineluokan suunnalta.
564
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Hän ei odottanut sen
tulevan siitä tyhjästä luokasta.
565
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Kotiin kävellessään
hän kuulee sen tuulessa.
566
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Yhtäkkiä hän tajuaa,
ettei tunnista katua -
567
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
tai taloja.
568
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Mutta hän käveli sinne joka päivä.
569
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Se oli hänen lihasmuistissaan.
570
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Siinä ei ollut järkeä.
571
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Ja sitten se sama melodia, niin tuttu,
kuin hän olisi tiennyt jokaisen nuotin,
572
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
jonka hän tulisi kuulemaan.
573
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Niin kovin tuttu.
574
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Sitten hän tuntee,
että häntä tarkkaillaan.
575
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Ei kadulta.
576
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Katu on tyhjä.
577
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
Ei, vaan kaikista ikkunoista.
578
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
Joka ikisestä. Ne kehystävät kasvot
kuin muotokuvagalleriassa.
579
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Kaikki hymyilevät ja katsovat häntä.
580
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Hänen pitäisi juosta takaisin
samaa tietä kuin tuli.
581
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Mutta musiikki on palannut.
582
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Se on hänen korvissaan. Se on hänen
päässään. Sitten kuuluu toinen ääni.
583
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Oletko eksynyt?
584
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Näytät eksyneeltä.
585
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Olen…
586
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
En tiedä, missä olen. Minä…
587
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
En tiedä, missä olen.
588
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Voitko kertoa…
589
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Oletko eksynyt?
590
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Odota.
591
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Älä ole laiska.
592
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
Pelottaako?
-Säikähtynyt ei ole sama kuin pelästynyt.
593
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Kuka tahansa voi hakata kattiloita
toisen pään takana.
594
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Se ei ole pelottavaa. Se vain säikäyttää.
595
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
Ja se on vitun laiskaa.
-Ehkä.
596
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Mutta kun niin käy,
597
00:40:24,168 --> 00:40:26,293
se vapauttaa adrenaliiniryöpyn ja…
598
00:41:29,668 --> 00:41:30,918
Helvetti.
599
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Älä viitsi. Pelottelitko meitä juuri
mustalla kissalla?
600
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Se tehdään alussa. Et lopussa.
601
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Olet oikeassa.
602
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
Mutta halusin tuoda esille,
että koditonta kissaa lukuun ottamatta -
603
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
katu oli tyhjä.
604
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
Muistatteko, mitä se opettaja sanoi?
605
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Kuinka hän yritti
varoittaa tätä melodiasta.
606
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Miten hän sanoi, että jokin musiikki
löytää tiensä päähäsi.
607
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
Miten itseään ei voi estää
kuulemasta sitä, kun sen on kuullut.
608
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Miten se jatkuu jatkumistaan,
ja miten hän yrittää…
609
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Mitä hittoa tuo oli?
610
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Hitto vie. Voit yhtä hyvin
tulla esiin, uusi tyttö.
611
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Hitto.
612
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Tiesin, ettet nukkunut.
613
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Luulin, ettei huoneesta saa poistua yöllä.
614
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Ei saakaan.
615
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Mikä tämä sitten on?
616
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Eräänlainen klubi.
617
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Anna viini minulle.
618
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Ota hörppy.
619
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Ei kiitos.
620
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Ota hörppy.
621
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
En voi. Syön lääkkeitä.
622
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Otat asetaminofeenia ja mitä muuta?
623
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldoliako? Voit ottaa huikan.
624
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Jos juot kielletyn tavaran,
saatat päästä mukaan.
625
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Muuten unohda se,
sillä kukaan ei pääse ilmaiseksi.
626
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Älä viitsi. Hän on jo täällä.
627
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
Tässä vaiheessa hän on joko kerhon jäsen -
628
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
tai syyttäjän todistaja.
629
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
Keskiyön kerhonko.
630
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
En ole varma,
kutsuttiinko sitä sillä nimellä,
631
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
mutta se oli sen nimi, kun tulin tänne.
632
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Hiivitte siis kirjastoon joka ilta ja…
633
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Keksimme haamuja.
634
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
Kerromme tarinoita.
-Haamut kuulostavat paremmilta.
635
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Kun kertoo tarinan,
synnyttää uuden aaveen, koska…
636
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Niitä me kaikki loppujen lopuksi olemme.
637
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
Tarinoita.
638
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Siitä puheen ollen,
639
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki on varsinaisessa vedossa.
640
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Sitä on jatkunut kolme päivää,
641
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
ja se on vihdoin muuttunut
paskamaisiksi säikähdyksiksi.
642
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Ole hiljaa.
643
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
Kerhoon liittyy muutakin
kuin vain tarinoita.
644
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
Yksi aika iso juttu oikeastaan.
645
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Hei. Hän ei ole juonut viiniä.
646
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Hän ei ole kertonut yhtään tarinaa.
647
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Haluatko liittyä kerhoon?
Panokset pöytään.
648
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Kerro tarina ja juo, hitto vie.
649
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Kuten sanoin,
kukaan ei matkusta ilmaiseksi.
650
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Itse asiassa Cheri matkustaa ilmaiseksi.
651
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Aioin sanoa sen.
652
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri ei ole kertonut yhtään tarinaa.
On mennyt kolme kuukautta.
653
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Työstän sitä.
654
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Editoin yhä, korjaan jälkituotannossa.
655
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
Isäni sanoo aina niin.
656
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Hän on kuuluisa elokuvatuottaja.
657
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Cheri on täynnä tarinoita.
658
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Muttei koskaan kerhossa.
659
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Mutta Cheriä lukuun ottamatta
kukaan ei matkusta ilmaiseksi.
660
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Millainen tarina?
661
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Siinä ei ole sääntöjä,
vaikka teema taitaa olla.
662
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Yleensä yritämme pelotella toisiamme.
663
00:44:50,709 --> 00:44:51,626
Eivät kaikki meistä.
664
00:44:51,709 --> 00:44:53,709
Mielenkiintoiset yrittävät.
665
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
Se ei ole helppoa.
666
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
Pelästyttää joku, jolle on jo kerrottu
maailman huonoimmat uutiset.
667
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Olemme helvetin vaikea yleisö.
668
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Kävisikö tämä?
669
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Tarina kertoo nuoresta naisesta,
joka sai tietää kuolevansa.
670
00:45:08,918 --> 00:45:10,168
Haista paska.
671
00:45:10,251 --> 00:45:12,834
Tylsää. Yritämme välttää sitä täällä.
Se on itsekeskeistä.
672
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Tämä ei ole sitä, mitä luulette.
673
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Hänen nimensä oli Julia Jayne.
674
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
Hän syntyi vuonna 1951
Lewistonissa, Idahossa.
675
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Hän tapasi Nathanin
lukion kolmantena vuotenaan.
676
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Se oli sellaista rakkautta,
677
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
että yhtäkkiä kaikki rakkauslaulut
kertoivat heistä.
678
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
Vuonna 1968 hän rakastui.
679
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Sinä vuonna hän sai
myös tietää kilpirauhassyövästä.
680
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Korkeintaan alle vuosi.
681
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia oli 17-vuotias
ja asui vanhan isoäitinsä kanssa,
682
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
joka oli niin vanha,
että oli tuskin oma itsensä.
683
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Kilpirauhasleikkaus,
etäpesäkkeitä, sädehoitoa.
684
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
Viimein muuta vaihtoehtoa ei ollut.
685
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
Hän päätyi saattokotiin.
686
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Uuteen yksityiseen saattokotiin.
687
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
20. toukokuuta 1969.
688
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
20. toukokuuta 1969.
689
00:46:23,626 --> 00:46:30,293
0-5-2-0-1-9-6-9.
690
00:46:30,376 --> 00:46:32,001
Päivämäärä oli hänelle pakkomielle.
691
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
20. toukokuuta 1969.
692
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Vuosi diagnoosin jälkeen -
693
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
päivä, jonka hän uskoi olevan loppunsa.
694
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
0-5-2-0-1-9-6-9.
695
00:46:44,709 --> 00:46:47,751
Hän kaipasi kovasti Nathania.
696
00:46:48,459 --> 00:46:51,293
Joskus myöhään illalla -
697
00:46:51,376 --> 00:46:54,918
hän vannoi kuulleensa
Nathanin kutsuvan häntä.
698
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia.
699
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Seuraavana päivänä
Julia ei tullut aamiaiselle.
700
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Koko talo tutkittiin,
mutta häntä ei löytynyt.
701
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
Julia!
-Julia!
702
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Päivän kuluttua
poliisi teki rikosilmoituksen.
703
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne käveli unissaan.
704
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
Pelättiin, että hän oli lähtenyt
yöllä ulos.
705
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
Pahimmassa tapauksessa
liian lähelle kalliota, mereen.
706
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Päivät muuttuvat viikoiksi,
ja kuukausi myöhemmin…
707
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Kun Julialta kysyttiin,
missä hän oli ollut, hän vastasi…
708
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
En koskaan poistunut talosta.
709
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Pian hänen paluunsa jälkeen
kasvaimet alkoivat kutistua -
710
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
ja sitten ne jotenkin katosivat.
711
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Sana hänen lähdöstään levisi.
712
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Hänen ennusteensa muuttui.
Hän jäisi eloon.
713
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Mutta ennen kuin hän lähti saattohoidosta,
oli yksi asia.
714
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
0-9-1-4-1-9-7-0.
715
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
1-1-2-5-1-9-7-1.
716
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, lääkäri haluaa nähdä sinut.
717
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
0-2-0-6-1-9-8-9.
718
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
0-2-0-6-1-9-8-9.
719
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
0-2-0-6-1-9-8-9.
720
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Se tuntui siansaksalta, kunnes…
721
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
14. syyskuuta 1970.
722
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
0-9-1-4-1-9-7-0.
723
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Se nuori nainen kuoli sänkyynsä.
724
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
Ja 25. marraskuuta…
725
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
1-1-2-5-1-9-7-1.
-…vuotta myöhemmin,
726
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
se nuori mieskin kuoli.
727
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
Ja Julian autoon vienyt
sairaala-apulainen -
728
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
kuoli auto-onnettomuudessa
6. helmikuuta 1989.
729
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
0-2-0-6-1-9-8-9.
730
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
0-2-0-6-1-9-8-9.
731
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne oli kuin kaikki muut
katoamisensa jälkeen.
732
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Hän ei enää tiennyt
kuolinpäiväänsä, mutta…
733
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
Hän tuntui olevan kirottu
tietämään kaikkien muiden päivät.
734
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Eli…
735
00:51:08,209 --> 00:51:09,209
Mitä hänelle tapahtui?
736
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Kerhoon liittyy muutakin, sanoitte.
737
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Yksi aika iso juttu.
738
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Mikä?
739
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Kertokaa, niin kerron tarinan loppuun.
740
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Hyvä on, tulokas.
741
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Meillä on eräänlainen sopimus.
742
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
Kuin liitto.
743
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
Se sai alkunsa jo klubin alkupäivinä.
Milloin se olikaan.
744
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
Emme kerro vain tarinoita.
745
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
Yksi meistä kuolee ensin -
746
00:51:47,001 --> 00:51:48,084
ja luultavasti pian.
747
00:51:48,168 --> 00:51:49,293
Inhoan, kun sanot noin.
748
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
Ensimmäisenä kuolevalla on tärkeä tehtävä.
749
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Eräänlainen vastuu.
750
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
Hän tekee kaikkensa
auttaakseen tuonpuoleisesta käsin.
751
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
Kertoo muille, mitä odottaa.
752
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
No…
753
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
Onko jotakuta näkynyt?
754
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Onko kukaan saanut merkkiä?
755
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Kyllä vain.
Meillä on todisteita tuonpuoleisesta.
756
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Se tapahtui pari viikkoa sitten.
757
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Nyt tapaamme vain tottumuksesta.
758
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Minä olen saanut.
759
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Olen nähnyt merkin.
760
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
Etkä ole.
761
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Ajattelette tätä aivan väärin.
762
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Mitä kuoleman jälkeen tapahtuu?
763
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Ette edes tiedä, mistä on kyse.
764
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Tästä talosta on paljon tarinoita.
765
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
Tarinoita ihmisistä, jotka luulivat
kuolevansa, mutta eivät kuolleet.
766
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Voisin kertoa niitä tarinoita.
767
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Kerron ne joskus toiste,
jos huolitte minut.
768
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Suostun jopa sopimukseenne.
769
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Jos kuolen ensimmäisenä,
770
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
seison sen väliverhon edessä -
771
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
ja työnnän, huudan ja valitan,
kunnes kuulette minut.
772
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
Huudan totuuden.
773
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Lupaan sen.
774
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Ei tarvitse olla
tuollainen draamakuningatar.
775
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Se oli aika hyvä tarina. Keksit sen itse.
776
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Niin tein.
777
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Sinusta olisi voinut tulla kirjailija.
778
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Voisi vieläkin.
779
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Kaikkihan ei kuitenkaan ole keksittyä?
780
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Mitä tarkoitat?
781
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Siinäpä se.
782
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
Muut viihtyvät täällä,
mutta he eivät ymmärrä.
783
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
He eivät vaivaudu.
784
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Eivät katso näitä kuvia koskaan pitkään.
785
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
En halua ajatella sitä,
mutta minä olen erilainen.
786
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Olen katsellut näitä kuvia tuntikausia.
787
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
Olen ajatellut niissä olevia ihmisiä
ja katsonut heidän nimiään.
788
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Nimiä kuten Julia Jayne.
789
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Kuinka suuri osa tarinasta oli totta?
790
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Löysin hänen tarinansa,
kun tutkin kilpirauhassyöpää.
791
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Hänellä oli se,
ja hän oli täällä Brightcliffessä.
792
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
Vuoden 1968 luokka.
793
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
Poliisiraportitkin ovat totta.
794
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Hän katosi, mutta vain viikoksi,
795
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
ja hän palasi.
796
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
Hän käveli sisään etuovista
ja oli parantumassa täysin.
797
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Hän sanoi, että se johtui tästä paikasta,
798
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
että hän löysi täältä jotain,
mikä paransi hänet.
799
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Hän voi olla elossa jossain.
800
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Et valinnut tätä paikkaa sattumalta.
801
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Olet täällä sen tarinan takia.
802
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Tähän paikkaan liittyy
paljon enemmän kuin tiedätte.
803
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Ehkä voisimme
selvittää sen yhdessä, mutta…
804
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Olet oikeassa. Siksi olen täällä.
805
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Aion elää.
806
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Niin.
807
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Meidän pitäisi…
808
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
Pitäisi varmaan palata ylös.
809
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
Siltä varalta,
että yöhoitaja tekee kierroksensa.
810
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Jään vielä hetkeksi.
811
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Katson tarkkaan, kuten sanoit.
812
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
Vietän hiljaisen hetken
näiden nuorten kanssa.
813
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Selvä. Hyvää yötä.
814
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Hyvää yötä, Kevin.
815
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Tekstitys: Jonna Lehtinen