1
00:00:07,293 --> 00:00:09,293
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
Ang susunod na kabanata.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
'Yan ang madalas sabihin ng karamihan
4
00:00:28,084 --> 00:00:30,834
t'wing kinukuwento ang buhay nila.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,001
Ilipat sa susunod na pahina.
Simula lang ang nakaraan.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
Ang susunod na kabanata.
Na para bang naisulat na.
7
00:00:38,751 --> 00:00:42,626
Na para bang hinihintay na tayo.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,209
Pero para sa 'kin, 'di gano'n.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Tayo ang may-akda ng ating mga kuwento.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
Oo, 'di natin masasabi ang mangyayari,
pero kaya nating magdesisyon para sa atin.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Kaya para sa 'kin, ang susunod
na kabanata ay nangangahulugang
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
walang katapusang mga posibilidad
sa blangkong papel.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
Bagong simula.
Hindi na mahalaga kung sino ka…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
Sino tayo noong hay-iskul.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
Ang atleta, matalino, weirdo,
kriminal o prinsesa
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
o kung ano man ang sorpresa
na mapunta sa 'tin.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
Oras na para ilipat ang pahina
at isulat ang sarili nating kabanata.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Puwedeng 'yong compressor 'yon. Oo.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
Hindi, hindi. Bentilador lang 'yon.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
Ga'no na ulit katagal 'to?
Para sa 4,000 na metro kuwadrado.
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Oo, puwede kong tingnan ang mga kawad,
pero mukhang kailangang may palitan tayo.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Puwedeng 9:00 a.m. bukas?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Oo naman. Sige, walang problema.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Sige. Oo.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,459
Oo na. Sige, ayos. Oo. Kita na lang tayo.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
-Bagong kliyente?
-Bagong buhok?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Wow, bagay sa 'yo.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Bagay rin 'yan sa toga.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Hay. Kung sana lang nandito
si Maggie para makita 'to.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
'Yon lang ang gusto niya, alam mo ba?
Pero mas ginalingan mo pa.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Pangalawang magaling lang
ang salutatorian.
32
00:02:13,043 --> 00:02:15,293
Ah, teka. Talaga ba.
33
00:02:15,376 --> 00:02:19,001
Hay, ginalingan mo,
at kailangan mong magdiwang.
34
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
At magrebelde ka nang kaunti.
35
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Alam mo na, kahit isang beses lang.
36
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
-Para lang…
-Tama na.
37
00:02:31,668 --> 00:02:33,168
Grabe. Ginawa mo nga.
38
00:02:33,251 --> 00:02:34,168
BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE
39
00:02:34,251 --> 00:02:36,168
Ang angas tingnan ng pula.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Nasa'n si Josie?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Hindi na sumama, naiintindihan ko naman.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
Paano 'pag 'di nila tayo pinapasok?
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,709
-Kasi…
-Lauren, ito na ang pagkakataon
44
00:02:44,793 --> 00:02:46,793
para makaranas tayo
ng totoong college party.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
Puwedeng simulan natin sa hay-iskul party
dahil 'di pa natin naranasan 'yon
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
no'ng puro aral lang ang inatupag natin.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Hay, hay-iskul.
48
00:03:14,543 --> 00:03:15,918
Isang vodka soda nga.
49
00:03:16,001 --> 00:03:18,543
-Hindi siya bartender.
-Ayos lang.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Dito kayo nag-aaral?
Ang babata ninyong tingnan.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Salamat.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Ah, ayun pala.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
'Di ko alam kung bakit kailangan nila
ng anim na klase ng alak at walang tubig.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Oo nga, nasa kusina ang kalahati ng tubig
at ginagawang ashtray.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Ikaw ba, nagsisimula ka pa lang
o nagpapawala ka na ng tama?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Hinihintay ko lang ang kaibigan ko.
Busy pa siya.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Mukhang sinusubukan niyang gumawa
ng mga pagsisisihan niya bukas.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Ako si Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:58,876
-Ilonka.
-Ngayon lang kita nakita.
60
00:03:59,834 --> 00:04:02,793
Halos mag-isa ako buong taon.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
Ano'ng major mo?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
-English.
-Ako rin.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Talaga ba?
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Ano'ng mga naging paborito mong subject
ngayong taon?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Siguro Romantic at Victorian literature.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
-Oo. Alam ko na parang linya 'yon.
-Parang nga.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Pero hindi.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
Alam kong linya talaga 'yon.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Pag-ibig at kababalaghan
sa panahon ng Victorian England.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Isa 'yon sa mga pinagpilian ko
para sa tesis ko.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
-Isa sa pinagpilian mo?
-Idolo ko ko si Oscar Wilde.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Medyo hindi ko gusto si Stevenson,
pero nirerespeto ko pa rin siya.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Si Shelley ang paborito ko.
Si Mary, hindi ang asawa niya.
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Ang dalagang si Mary Shelley
na nagsulat ng Frankenstein.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Isang dalaga ang gumawa no'n.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Labinsiyam siya noong
naging ina siya ng modern horror.
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,084
Kasi 'di ba, sinulat niya ang pinakauna
at kilalang libro ng science fiction.
78
00:04:56,168 --> 00:04:59,126
'Di lang ang paggamit ng science
sa paraang 'yon ang ambag ng Frankenstein,
79
00:04:59,209 --> 00:05:04,293
kundi pati rin ang etika
ng pag-eeksperimento at nag-eeksperimento…
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Pasensiya ka na, ano kasi…
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Kaya Shakespeare ang ginamit ko
sa tesis ko. Kasi…
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
madaldal ako kapag si Shelley
ang pinag-uusapan.
83
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Grabe. Bakit ngayon lang kita nakilala?
84
00:05:21,876 --> 00:05:24,209
Magkuwento ka naman tungkol sa 'yo.
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Ano'ng mga paborito mo…
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,334
Pasensiya na.
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Heto. Heto, o.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka. Narinig mo ba 'ko?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Pasensiya na po, ano lang kasi…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Pasensiya na po, nawala ako bigla.
91
00:06:22,751 --> 00:06:25,876
Puwede n'yo bang ulitin 'yong pangalan?
'Yong pangalan?
92
00:06:25,959 --> 00:06:27,876
Puwede n'yo po bang ulitin
'yong totoong pangalan?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Papillary thyroid carcinoma.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,626
Tama. Thyroid cancer.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
Ang sabi n'yo magagamot 'to?
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Puwede. Kailangan pa nating tingnan.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Pero base sa biopsy,
dapat na tayong magpa-thyroidectomy
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,168
at simulan na
ang radioactive iodine treatment.
99
00:06:48,293 --> 00:06:54,418
Gusto n'yong tanggalin ang thyroid ko?
Pero malapit na 'kong pumasok sa Stanford.
100
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Sa Stanford…
101
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Kung sisimulan na natin ngayon,
matatapos ba…
102
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
Matatapos ba 'to
bago magsimula ang pasukan?
103
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Hindi ko masabi.
104
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Mas maganda siguro kung i-skedyul
na muna natin ang thyroidectomy.
105
00:07:07,626 --> 00:07:11,584
Sabihin n'yo na sa 'kin
ang pinakamasamang mangyayari.
106
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
Pinakamalala. Sabihin n'yo po.
107
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Kapag pinag-usapan nating mabuti,
puwedeng 'di mangyari, 'di po ba?
108
00:07:24,793 --> 00:07:26,043
Kakailanganin ko ba ng chemo?
109
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
Hay, anak, 'wag mong isipin 'yan.
110
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, marami pang dadaanan 'to
bago ang chemo.
111
00:07:31,626 --> 00:07:35,168
-May pag-asa po ba ako?
-Hindi naman gano'n kasimple 'yon.
112
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Pangalawa ako sa klase ng 900.
113
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Pinakabata rin, at 'di muna ako pumasok
ng isang taon para makarating dito.
114
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Isa ako sa may pinakamataas na grado.
115
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Masuwerte akong tao.
116
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Kaya ko 'to.
117
00:08:04,418 --> 00:08:08,418
-Happy birthday, dear Ilonka
-Happy birthday, dear Ilonka
118
00:08:08,501 --> 00:08:12,168
-Happy birthday to you
-Happy birthday to you
119
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
Ano'ng gagawin…
120
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Wala pa namang sindi 'yong kandila.
121
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Hindi kasi puwede
ang kahit kaunting apoy sa ospital.
122
00:08:25,043 --> 00:08:25,876
Okay.
123
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
-Yay.
-Happy birthday, anak.
124
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
-Hindi po ba may trabaho ka ngayon?
-Mas…
125
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Wala. Mas importante 'to.
126
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
'Wag mong isakripisyo
ang trabaho mo para sa 'kin.
127
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Mas importante 'to.
128
00:08:47,418 --> 00:08:48,459
Kumusta?
129
00:08:48,543 --> 00:08:53,084
Sa totoo lang, mas madali ang college
kaysa sa hay-iskul.
130
00:08:53,168 --> 00:08:56,501
Ang ibig kong sabihin,
mas may kuwenta na ang pinag-aaralan.
131
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
-Tim, puwede ba kitang makausap?
-Sige.
132
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Ikaw… Kumusta ka naman?
133
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Heto, walang lasa ang mga pagkain,
at ang ama-amahan ko lang ang kaibigan ko.
134
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Pero may nagbabantay
na mukhang may gusto sa 'kin.
135
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
-Ano, cute ba?
-Mas gugustuhin ko pang mamatay.
136
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
E 'di panalo na ako.
137
00:09:23,459 --> 00:09:25,168
Kailangan ko na ibaba 'to, pero…
138
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
-Ayos lang.
-Salamat at tumawag ka.
139
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
-Salamat talaga.
-Happy birthday. At…
140
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Hindi tumalab ang ginawa sa kaniya ngayon.
141
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Walang reaksiyon
ang mga tumor sa baga niya.
142
00:09:38,668 --> 00:09:40,876
Gawin ulit natin. Isa pa.
143
00:09:40,959 --> 00:09:43,668
Kahit ipaulit pa natin,
wala nang mangyayari.
144
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Sinasabi mo bang…
145
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Sinasabi mo bang terminal na
ang kanser niya?
146
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Oo.
147
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Hanggang kailan na lang?
148
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
Mahirap sabihin 'yan.
149
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Mahirap din marinig, dok.
150
00:10:05,918 --> 00:10:08,918
-Subukan mo lang.
-Mas mabuting hindi.
151
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
-Iba-iba lahat, at…
-Ngayon ay 18 na siya.
152
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Aabot ba siya ng 19?
153
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Oo, puwede. Posible.
154
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Oo.
155
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
At 20?
156
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Pag-usapan natin
ang susunod nating gagawin.
157
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
Pero wala na akong magagawa
bukod sa alagaan siya.
158
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
Puwede akong kumausap
ng tao sa Make-A-Wish
159
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
kung sa tingin mo interesado ka ro'n.
160
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
PAGGALING MULA SA THYROID CANCER
161
00:11:18,918 --> 00:11:21,293
LUGAR PARA SA MGA KABATAANG TERMINAL
NA GUSTONG YUMAO SA SARILING PARAAN
162
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
HIMALA SA MEDISINA?
163
00:12:25,293 --> 00:12:27,668
INIHAYAG NI JULIA JAYNE, 17,
NA GUMALING ANG KANSER NIYA.
164
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
Espesyal na programa 'to at may pondo.
165
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
'Di ba, naiintindihan ko na.
166
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Brightcliffe Hospice.
Alam mo ang ibig sabihin no'n, 'di ba?
167
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
S'yempre. Pero para 'to sa mga kabataan.
168
00:12:44,209 --> 00:12:45,418
Nag-iisa lang 'to sa mundo.
169
00:12:45,501 --> 00:12:48,418
Kasama dapat nila
ang pamilya nila, Ilonka.
170
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Wala nang pamilya ang karamihan
sa kanila sabi sa Internet.
171
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Mga alagaing bata, mga batang nag-iisa na.
172
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Para 'to sa mga kabataan na gustong
pumanaw ayon sa kagustuhan nila.
173
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Ibig sabihin, wala nang gamutan.
Wala nang mga trial, wala nang--
174
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Walang tumalab diyan.
175
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Nangako ako kay Maggie.
176
00:13:10,918 --> 00:13:13,043
Nangako ako kay Maggie na aalagaan kita.
177
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
At nagawa n'yo po.
178
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Ang galing n'yo po, Tim.
179
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Katulad ng sabi ko, susubukan lang.
180
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
E 'di parang cancer sleepaway camp 'to.
181
00:13:31,959 --> 00:13:33,376
Nasa Motel 6 lang ako sa bayan.
182
00:13:33,459 --> 00:13:37,001
Kung sakaling magbago ang isip mo,
na puwede naman,
183
00:13:37,084 --> 00:13:39,001
puwedeng magbago ang isip mo.
184
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
Tandaan mo, umuwi ka agad sa Sacramento.
185
00:13:48,501 --> 00:13:50,834
Ilonka. Uy.
186
00:13:58,001 --> 00:13:59,918
Uy, ayos ka lang ba, anak?
187
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Oo, ano lang…
188
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Parang nangyari na 'to.
189
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Pasensiya na.
190
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Iisipin mo siguro na baliw ako,
pero kilala ba kita?
191
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Yata. Galing ka sa Franklin High, 'di ba?
192
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
O pasyente ka sa Seattle General?
193
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
Hindi, galing ako ng Sacramento.
194
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Bakit gano'n.
195
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
Hindi, 'di pa ko napupunta ro'n.
196
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
Bakit ka nandito?
197
00:15:19,709 --> 00:15:23,668
May papillary thyroid carcinoma ako
at tumor sa baga,
198
00:15:23,751 --> 00:15:25,501
kaya…
199
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
Thyroid cancer, siguro.
200
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leukemia, siguro.
201
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Masaya akong makilala ka.
202
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Dapat ba kitang tawaging thyroid cancer?
203
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Pasensiya na, ako si Ilonka.
204
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
Ayos lang ba lahat?
205
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Opo, ayos lang. Siya si leukemia.
206
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin, masaya po akong makilala kayo.
207
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Masaya rin akong makilala ka, Kevin.
Ako si Tim.
208
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
Pasok na ba tayo sa loob
para makita na natin lahat?
209
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Sige po.
210
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Kita na lang tayo.
211
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Siguro.
212
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Oo naman, sige, nandito lang naman ako,
kahit sandali lang.
213
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
-Ilonka, tama ba?
-Opo.
214
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Tuloy kayo sa Brightcliffe.
215
00:16:14,418 --> 00:16:17,209
Ako si Mark, isa ako sa mga nars dito,
naghihintay na si dok sa loob.
216
00:16:17,293 --> 00:16:19,543
Tara, tulungan na kita rito.
217
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
-Salamat.
-Kumusta ang biyahe?
218
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Mabuti naman.
219
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
Medyo malubak.
220
00:16:27,668 --> 00:16:28,709
Sigurado kang ayos ka lang?
221
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Opo, opo, ayos lang.
222
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Grabe. Ga'no na ba 'to katanda?
223
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
Nabuo ang bahay na 'to noong…
224
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
1901.
225
00:16:47,793 --> 00:16:51,626
Tama ka. Ginawa 'to ng isang
logging industrialist na si…
226
00:16:51,709 --> 00:16:54,043
Stanley Oscar Freelan.
227
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Tama. Pati ang asawa niya, si Vera.
228
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Iba-iba na ang humawak nito
pagkatapos ng taon na 'yon,
229
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
hanggang sa 1966,
nang binili 'to ni Dr. Stanton.
230
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Pero bago 'yon, pansamantalang rehab ito
noong panahon ng Depresyon.
231
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
Tumira ang Paragon dito,
samahan ng mga relehiyoso, noong '40s.
232
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
May mga kulto rin na tumira dito.
233
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
-Hindi ko alam 'yon.
-Oo, at…
234
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
At saka…
235
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
Ano?
236
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
Ano…
237
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
Ano…
238
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Gising ka na.
239
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Maligayang pagbabalik, Ms. Pawluk.
240
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Ayos ka lang ba?
241
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Nahimatay ka lang.
242
00:17:48,793 --> 00:17:50,626
Normal lang para sa kalagayan mo.
243
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Akala ko may nakita akong matandang babae.
244
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
Hindi naman ako dalaga,
pero grabe naman 'yong matanda, ha.
245
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Hindi po kayo, iba…
246
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
'Di bale na.
247
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Ako si Dr. Georgina Stanton.
Maligayang pagdating sa Brightcliffe.
248
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Pasensiya na kanina, dok.
249
00:18:18,876 --> 00:18:20,751
-Kanina?
-Noong hinimatay ka.
250
00:18:20,834 --> 00:18:23,709
Binuhat ka niya at tumakbo sa pinto.
251
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
Naiintindihan ko naman.
252
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
Hindi ko lang maintindihan
253
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
kung bakit mo siya iiwan dito.
254
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Iwan siya dito na may sakit.
255
00:18:34,209 --> 00:18:36,501
Maniwala ka, alam ko.
256
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Ganiyan ang naramdaman ko
nang namatay ang anak kong si Julian.
257
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
Hindi ko makakausap ang mga magulang
na nasa sitwasyon mo
258
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
kung hindi rin nangyari sa 'kin 'yon.
259
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Pasensiya na, hindi ko alam.
260
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
Ang hindi ko maintindihan
kapag pinag-uusapan ang cancer
261
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
o kahit anong nakamamatay na sakit.
262
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Pansinin mo ang salitang ginagamit natin,
salita ng pakikipaglaban.
263
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
Lalabanan natin 'to.
264
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
Lalaban tayo sa abot ng makakaya natin.
265
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Lakasan mo ang loob mo.
266
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
At sasabihin ng mga tao na natalo sila.
267
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
Maling-mali.
268
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Oo, alam ko, nakakagaan ng loob
ang pag-uusap tungkol sa paglaban.
269
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
'Wag mong tingnan kung ano ang mahirap.
270
00:19:27,834 --> 00:19:29,626
Tingnan mo ang makikinang
at matutulis na sandata
271
00:19:29,709 --> 00:19:31,626
na binuo namin para subukan n'yo.
272
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Hindi tungkol sa pakikipaglaban
ang Brightcliffe.
273
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Tungkol ito sa pahintulot
na umalis sa labanan.
274
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
Tutukan ang buhay kaysa sa paglaban.
275
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Hindi 'to tungkol sa pakikipaglaban,
at lalong hindi tungkol sa pagkatalo.
276
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Ang bawat araw na buhay ka rito
ay isang panalo.
277
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Puwede pa tayong mag-usap, Tim,
kung gusto mo.
278
00:20:05,793 --> 00:20:08,793
Siguro habang naglilibot si Ilonka.
279
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Sige.
280
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Dito ang dormitoryo.
281
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
Lalaki o babae?
282
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Pareho.
283
00:20:19,543 --> 00:20:21,043
Hindi sila magkakasama
sa kuwarto siyempre,
284
00:20:21,126 --> 00:20:24,043
pero hindi naman namin sila
kailangang ilayo sa isa't isa.
285
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Marami na silang pinagdaraanan.
286
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Ang magagawa ko lang
ay ituring silang matatanda.
287
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Siya si Spence.
288
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence, ikaw muna ang ilalagay ko
na kasama niya ngayong hapon.
289
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Panglima pa dapat ako,
ano'ng nangyari sa iba?
290
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Sumunod ka lang at 'wag kang mawawala.
291
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Iba-iba ang daan dito, parang Vegas.
292
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
Hindi nila ipapaalam sa 'yo ang oras
293
00:20:50,793 --> 00:20:52,293
at hindi ka nila palalabasin.
294
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Lahat ng pasyente
ng Brightcliffe ng '66, wala na.
295
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Patay na.
296
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Depende kung sinong makakausap mo.
297
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
'Yong lalaking kasama kong naglibot,
wala na siya ngayon.
298
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Pero Ghost Tour ang tawag niya rito.
299
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Naniniwala ka ba sa multo, baguhan?
300
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Mahalaga ba 'yon?
301
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Depende siguro sa ambisyon mo.
302
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Ako, naniniwala ako.
303
00:21:12,251 --> 00:21:14,918
Na magiging barumbadong multo ako
kapag nakalimutan na nating
304
00:21:15,001 --> 00:21:16,459
buwisitin ang mga tao.
305
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Diyan ka na lang ba?
306
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Heto na.
307
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
Dito nagaganap ang therapy,
maraming therapy.
308
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Yoga yata ang ginagawa nilang dalawa,
309
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
na ang ibig sabihin sa Hindi ay kalokohan.
310
00:21:37,334 --> 00:21:43,001
Siya si Natsuki, ovarian cancer,
siya naman si Sandra, lymphoma.
311
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Masyadong relehiyoso si Sandra,
'yon ang kalokohan talaga.
312
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
At maiinis siya
'pag pinansin mo ang wig niya.
313
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
Walang pakialamanan. Kahit ano puwede.
314
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Kaniya-kaniya tayo ng gusto.
315
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Gusto ko 'to.
316
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Oo, mahirap nga tapatan
ang aklatan na 'to.
317
00:22:02,959 --> 00:22:05,001
Galing ang mga 'to
sa isang aklatan sa lugar na 'to
318
00:22:05,084 --> 00:22:05,959
bago sila magsara.
319
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Parang silid-aklatan talaga,
mahirap din hanapin ang mga libro.
320
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
May card catalog, lahat-lahat.
321
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Pero abangan mo ang susunod.
322
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh, may bago.
323
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Kumusta.
324
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastoma.
325
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Ay, gesundheit.
326
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
-Ako si Ilonka.
-Buwisit.
327
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, mabuti naman
at hindi na ako ang bago.
328
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Maligayang pagdating,
ang saya ng araw na 'to.
329
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
-Medyo matagal na si Amesh dito…
-Dalawang buwan.
330
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
Dalawang buwan at sa tingin ko…
331
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Dalawang buwan ng pang-aasar
dahil bago ako.
332
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
-Laging may hazing
-Walang hazing.
333
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Walang hazing.
334
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Pero lagi niyang sinasabi 'yon,
335
00:22:47,334 --> 00:22:48,918
tinatanong kung kailan
magsisimula ang hazing
336
00:22:49,001 --> 00:22:50,584
at lagi naming sinasabi
na hindi 'to frat house.
337
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Hindi ako nagkolehiyo,
malaking bagay ba ang hinihingi ko?
338
00:22:53,459 --> 00:22:55,084
Puwede naman subukan natin ang hazing.
339
00:22:55,168 --> 00:22:57,293
Hindi ko alam kung bakit ayaw mo.
340
00:22:57,376 --> 00:22:59,209
Hindi mo pa siya nakikitang naka-bikini.
341
00:22:59,293 --> 00:23:02,001
Sa 'yo na si Lydia.
342
00:23:02,084 --> 00:23:06,626
Lumang elevator 'yan, ah.
Sa pelikula ko lang 'to nakita.
343
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Tama ka.
344
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Ah, gusto mo bang sumakay?
Pindutin mo lang 'yong B na pindutan.
345
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Pare, sabi na sa 'yo walang hazing, e.
346
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Sige ba, sasakay ako.
347
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
-Ano'ng nasa baba?
-Ah, sige nga, subukan mo.
348
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
Hindi, 'wag.
349
00:23:17,793 --> 00:23:18,876
-Pare, i-hazing na natin.
-Tumigil ka.
350
00:23:18,959 --> 00:23:24,001
Sige ba. Nakatatlong chemo na 'ko.
Mahirap na akong takutin.
351
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
Teka, 'wag. 'Wag.
352
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
'Wag kang bababa ro'n.
353
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
'Wag.
354
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
Morge 'yan.
355
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Oo nga, 'no. Hindi ko naisip 'yon.
356
00:23:38,543 --> 00:23:40,209
Oo nga naman, 'di ba?
357
00:23:40,293 --> 00:23:43,459
Lumabas ka na riyan, may sumpa 'yan.
358
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Umaandar mag-isa 'yan tuwing gabi
nang walang gumagalaw.
359
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Baka dahil sa mga kawad.
360
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
Luma na pero gumagana pa.
361
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Alam mo? Kuha ko na ngayon.
362
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
Hindi 'to magandang lugar para sa hazing.
363
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
-Oo.
-Ang sama no'n.
364
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Ipaalala mo sa 'kin
na magpasalamat sa lahat.
365
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
Maganda. 'Wag mong itigil.
366
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
Ikaw ba ang sumulat niyan?
367
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Alam mo, tama ka.
368
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
-Bago ka lang?
-Ako si Ilonka.
369
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri. Masaya 'kong makilala ka.
370
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
Sige, wala akong masyadong alam sa musika,
371
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
pero sinisigurado ko sa 'yo
na hindi niya sinulat 'yon.
372
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Siya si Cheri. Mag-ingat ka sa kaniya.
373
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Mag-iingat ka.
374
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Sinabi niya sa 'kin
na flight attendant siya,
375
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
at naniwala ako sa kaniya.
376
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
Wala kaming masyadong alam kay Cheri.
Pabago-bago ang kuwento.
377
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
Ang masasabi ko lang
ay ang araw na dumating siya,
378
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
hinatid siya ng dalawang trak
at nagmamaneho ng Bentley ang yaya niya.
379
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Simula no'n, 'di na kapani-paniwala
lahat ng sinasabi niya.
380
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
At ito ang sa 'yo.
Ay, iyo at kay Anya pala.
381
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Nandito dapat siya para sa pagpapakilala.
382
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
Sa katunayan,
siya dapat ang kasama mo maglibot.
383
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Pero siyempre, gano'n talaga si Anya.
384
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
Sa konserbatoryo ang hapunan
tuwing alas-siyete, kung gusto mo lang.
385
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Pero puwede rin namang dalhin sa 'yo.
386
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
'Wag mong gamitin ang tsata mo.
387
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
Lahat ng kuwarto mayroon niyan,
388
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
at ayaw nilang ipagamit 'yan
maliban na lang kung--
389
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Tara na.
390
00:25:27,334 --> 00:25:29,543
Sinasabi ko lang na palamuti lang 'yan.
391
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Pasok.
392
00:25:42,084 --> 00:25:45,834
Nakapagpasiya ka na siguro
dahil puwede pa nating ibalik ang mga bag
393
00:25:45,918 --> 00:25:46,793
sa kotse.
394
00:25:46,876 --> 00:25:49,459
Babiyahe tayo magdamag
para nasa bahay na tayo sa umaga.
395
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Kumusta po si Dr. Stanton?
396
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
Ang totoo niyan, magaling siya.
397
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Naalala ko ang batang Maggie sa kaniya.
398
00:26:08,584 --> 00:26:11,043
Ihahatid na dapat kita sa kolehiyo,
hindi rito.
399
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Hindi naman po nalalayo.
400
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Para din po namang nasa kolehiyo ako rito.
401
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
'Yon na lang isipin n'yo,
kung makatutulong.
402
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Ano 'yon?
403
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Ano'ng ginagawa mo?
404
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Pasensiya na, may ano…
405
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Ako si Ilonka.
406
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Thyroid cancer.
407
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
At… tumor sa baga.
408
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
-Ikaw si Anya, 'di ba?
-Oo.
409
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Babasahin mo lahat 'yan?
410
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Oo.
411
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Magkokolehiyo na dapat ako sa taglagas,
412
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
sinusubukan ko lang humabol
sa pag-aaralan.
413
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Ay.
414
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
May…
415
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
May mga kakaibang simbolo
sa ilalim ng kama ko.
416
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
-Tapos?
-Alam mo ba…
417
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
Alam mo ba kung bakit?
418
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Si Rachel siguro.
419
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
Rachel?
420
00:28:16,793 --> 00:28:18,709
Kasama ko siya rito dati.
421
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Naniniwala siya sa pangkukulam.
422
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Hanggang sa huli.
423
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Lahat naman tayo may kailangan, 'di ba?
424
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Oo.
425
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Sampung gramo ng morpina para sa 'kin.
426
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Naiintindihan ko.
427
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Hindi 'yong pangungulam, pero may kakaiba
sa pag-iisip ng ganitong mga bagay.
428
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Hindi siguro tumalab kay Rachel,
pero patay na siya.
429
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Pero, wala pa naman tayo ro'n, kaya bakit
'di pa natin dagdagan ang kamalasan natin.
430
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
O baka magbago pa ang tadhana.
431
00:28:52,876 --> 00:28:55,501
Natutuwa akong makilala… ka.
432
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Pupunta ba 'ko sa kusina o…
433
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Hindi. Dadalhin nila 'yan. Espesyal 'yan.
434
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
Kinausap na nila
ang doktor mo tungkol d'yan.
435
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
Puwede mong baguhin kung gusto mo.
436
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
Hindi pa tayo nagkakakilala.
437
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
-Ako si Sandra.
-Ako si Ilonka. Masaya akong makilala ka.
438
00:29:25,501 --> 00:29:27,334
Ang ganda ng…
439
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
-Ang ganda ng buhok mo.
-Salamat.
440
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
Sa 'yo rin. Ang ganda mo.
441
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Ako si Natsuki. Maligayang pagdating.
442
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Gaano na kayo katagal dito?
443
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
-Apat na buwan na 'ko.
-Lima.
444
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
-Tatlo.
-Tatlo.
445
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
Animnapu't tatlong araw,
17 oras at 11 minuto.
446
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Hindi mo alam ang minuto.
447
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Si Sandra at Anya ang pinakamatagal dito.
448
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Silang dalawa ay halos…
449
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
-Halos anim na buwan na?
-Halos anim.
450
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Higit pa sa anim.
Sa katunayan, may nangyari pa.
451
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Nakakuha ako ng dalawang D. Hala.
452
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Kailangan kong gawin 'yan.
453
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
-Dalawang D?
-Dalawang diagnosis.
454
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Mamamatay pa rin. Kumpirmado.
455
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
Insurance ang nagbabayad sa hospisyo
sa loob ng anim na buwan.
456
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Kaya kung lumagpas ka ng anim na buwan,
kailangan mong kumuha ng pagsusulit.
457
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
Hospisyo 'to?
458
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
Sabi ng mga magulang ko
boarding school 'to.
459
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
Hindi ka talaga nila palalayasin.
460
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
Hindi tayo palalayasin ni Dr. Stanton.
461
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
Hindi porke't may morge sa baba,
462
00:30:15,334 --> 00:30:17,001
hindi na 'to negosyo.
463
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Paano ka napunta rito?
464
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Nakita ko lang 'tong Brightcliffe.
465
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Nagpasa ako ng aplikasyon,
kinausap ako ni Stan sa telepono
466
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
at sabi niya may bukas daw.
467
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Dahil siguro wala na si Rachel.
468
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
'Di ko naman lubos na nakilala si Rachel.
469
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Mabilis na siyang magalit
nang dumating ka.
470
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
At 'yong hilig niya sa pangungulam.
471
00:30:39,209 --> 00:30:40,543
Kung hindi siya namatay sa cancer,
472
00:30:40,626 --> 00:30:41,793
may ibang papatay sa kaniya.
473
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Patatawarin naman siguro ng Diyos
ang pangungulam niya.
474
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Hay, naku. Mangkukulam si Rachel.
475
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Kung erehe siya,
mapupunta ako sa impiyerno.
476
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Diyos lang ang nakakaalam
ng totoong laman ng puso ng tao sa huli.
477
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
At tingin ko may makikita siya
na pagmamahal sa 'yo kahit na ayaw mo.
478
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
-Talaga ba?
-Wala kaya.
479
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Nakakatakot na talaga siya
bago pa siya mamatay.
480
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Hindi ko na sinabi sa inyo
kung ano'ng mga pinagsasabi niya.
481
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Sabi niya pakiramdam niya
may sumusunod sa kaniya na parang anino.
482
00:31:07,668 --> 00:31:09,293
At sa tuwing titingnan niya… wala na.
483
00:31:09,376 --> 00:31:11,584
Hindi mo 'ko matatakot.
484
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
Bago siya mamatay,
tumakbo siya pabalik sa kuwarto ko.
485
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
'Di ko alam
kung pa'no niya pa natakbo 'yon.
486
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
Hindi na maganda ang lagay niya no'n.
487
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Sinabi niya sa 'kin
na muntik na siyang kunin nito.
488
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
Nararamdaman niya raw
na may humahawak sa damit niya.
489
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
Na ganito na raw kalapit.
490
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
At umiyak siya nang umiyak.
491
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
At sinabi niya na alam niya
na hindi siya makakatakas.
492
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Hindi na ulit.
493
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
At kinabukasan patay na siya.
494
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
-Bakit lagi mo 'yang ginagawa?
-Alin?
495
00:31:41,084 --> 00:31:43,209
Nakakatakot na kahit wala niyan.
496
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
Wala ka namang dapat ikatakot, 'di ba?
Kasama mo naman si Hesus.
497
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandra, alam mo kung ano 'yon?
498
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Maraming gamot na iniinom si Rachel
bago siya mamatay.
499
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
May epekto 'yun sa kaniya.
500
00:31:54,251 --> 00:31:56,918
Hindi ka dapat naniniwala agad
sa sinasabi ng mga tao.
501
00:31:57,001 --> 00:31:59,668
Nakakakita ng multo ang mga tao,
nakaririnig ng mga boses.
502
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Tatlong bersiyon o apat na yata
ng "Buhay na Anino" ang narinig ko
503
00:32:03,001 --> 00:32:04,209
simula no'ng dumating ako rito.
504
00:32:04,293 --> 00:32:06,168
Sabog lang siya sa mga gamot niya.
505
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Kalma, Sandra.
Markado ka kasi madali kang mauto.
506
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
May tumawag ba sa 'kin?
10:00 p.m. papatayin ang ilaw, Ilonka.
507
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Bawal na maglibot. Okay?
508
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
Hindi naman estrikta si dok,
pero mas mabuti na ang ligtas.
509
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Dahil diyan, may sinusunod tayong curfew.
510
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
May isang tao lang na nagbabantay.
511
00:32:22,793 --> 00:32:24,876
'Pag nahulog ka sa hagdan o ano,
baka 'di ka namin marinig.
512
00:32:24,959 --> 00:32:26,459
Hay, naku. Tumigil ka na, Mark.
513
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
-Sino pa ang may kailangan?
-Ayos na.
514
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Ano 'yon?
515
00:32:38,918 --> 00:32:42,209
-Ayaw ni Spence kay Mark.
-Bakit?
516
00:32:42,293 --> 00:32:46,709
Kasi bata-bata pa siya, cute, nakakatawa,
at hindi pa siya mamamatay.
517
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
Bakit 'di ka magagalit?
518
00:35:22,376 --> 00:35:23,376
HAGDANAN
519
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Ni hindi mo siya inimbita.
520
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Wala siyang alam.
521
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Natutulog siya.
522
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
At saka, hindi ako sigurado sa kaniya.
523
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Hoy, ano ka ba,
sinabi mo rin sa 'kin 'yan, e.
524
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
At tama ako. Halos lahat ng kuwento mo
ay mga lumang episode lang ng Doctor Who.
525
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Hindi mo dapat ginagawa 'yan.
526
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Napag-usapan na natin 'to.
527
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Oo, dati 'yon bago ako makakita
ng dalawang bote na itinatago ni Stanton.
528
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Pero 'di dapat 'yan hinahalo sa gamot.
529
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Hindi, 'wag mong ihalo sa Lorazepam.
530
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
'Wag mo akong pakialaman.
531
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
-Bakit? Papatayin ba ako niyan?
-Oo, puwede.
532
00:36:50,876 --> 00:36:54,918
Pinakamagandang mangyayari, malalasing ka
at manghihina nang tatlong araw.
533
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Katulad dati.
534
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Aamuyin ko lang.
535
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Sige, pahingi rin ako, aamuyin ko lang.
536
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
-Ako rin.
-Oo, ako rin.
537
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Naamoy ko na.
538
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
Ano na, Natsuki?
539
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Gusto ko nang marinig 'yong kasunod.
540
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Ako rin.
541
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Saan ba ako tumigil?
542
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Pauwi na siya pagkatapos ng concert.
543
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Ayoko nito.
544
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Buwisit naman, o.
545
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Ayos lang, Natsuki,
maganda ang kuwento mo.
546
00:37:21,834 --> 00:37:23,251
-Salamat.
-Nakakatakot lang kasi.
547
00:37:23,334 --> 00:37:24,584
Lagi namang nakakatakot 'yong iyo.
548
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Hayaan n'yo na. Tatlong gabi akong
nakinig sa mga kuwentong anghel niya.
549
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Nadali ka niya ro'n, Sandra.
550
00:37:28,584 --> 00:37:30,709
Akala ko ba gusto n'yo
ng mga kuwento ko tungkol sa anghel.
551
00:37:30,793 --> 00:37:31,918
Sige.
552
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
553
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
554
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
555
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
556
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
557
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Mga nakikita o 'di nakikita.
558
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
Mga narito pero wala rito.
559
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Sige, tapos na ang concert,
at naglalakad na siya pauwi.
560
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Hindi niya binalak magpagabi,
561
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
pero nakarinig siya ng kakaibang tugtog
562
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
mula sa gusali ng Fine Arts,
563
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
at hindi niya inakalang nanggagaling 'yon
sa silid na walang tao.
564
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Kaya habang naglalakad siya pauwi,
naririnig niya na sa hangin.
565
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Bigla niyang napagtanto
na hindi niya alam ang dinadaanan niya,
566
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
hindi niya kilala ang mga bahay.
567
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Pero araw-araw siyang dumadaan dito.
568
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Naalala ng katawan niya.
569
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Naguguluhan siya.
570
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
At ayan na naman ang pamilyar na tunog,
na para bang alam niya ang bawat nota
571
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
na maririnig niya.
572
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Napakapamilyar.
573
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
At naramdaman niya
na parang may nanonood sa kaniya.
574
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Hindi sa kalsada.
575
00:38:52,168 --> 00:38:54,793
Walang tao sa kalsada.
576
00:38:54,876 --> 00:38:57,376
'Yong mga bintana, lahat 'yon.
577
00:38:57,459 --> 00:39:01,543
Bawat bintana ay may mga mukhang nakapinta
na parang nakahilera sa museo.
578
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Nakangiti lahat, pinapanood siya.
579
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Naisip niyang tumakbo, tumakbo pabalik
kung saan siya nanggaling.
580
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Pero nandiyan na naman ang tugtog.
581
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Naririnig niya, naiisip niya.
At may tunog na naman.
582
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Nawawala ka ba?
583
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Parang nawawala ka.
584
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Hindi ko…
585
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Hindi ko alam kung nasaan ako. Ano…
586
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Hindi ko alam kung nasaan ako.
587
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Puwede mo bang ituro--
588
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Nawawala ka ba?
589
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Teka.
590
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
'Wag kang tamad.
591
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
-Natakot ka?
-Hindi magkapareho ang gulat sa takot.
592
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Lahat puwedeng pumukpok ng kawali
at kaldero sa ulo ng kung sino man.
593
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Hindi 'yon nakakatakot. Nakakagulat lang.
594
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
-At napakatamad.
-Siguro.
595
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Pero kapag nangyari 'yon,
596
00:40:24,168 --> 00:40:26,918
mararamdaman n'yo ang adrenaline at…
597
00:41:29,668 --> 00:41:30,918
Lintik.
598
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Ano ba 'yan. Ginulat mo talaga kami
gamit ang itim na pusa?
599
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Inuuna talaga 'yon. Hindi sa huli.
600
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Tama ka.
601
00:41:40,251 --> 00:41:44,251
Ang punto lang naman,
maliban sa pusang kalye,
602
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
walang tao sa kalsada.
603
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
At naalala mo ba
kung ano'ng sinabi ng guro?
604
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Dapat balaan ko siya
tungkol sa tunog na 'yon.
605
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Ano'ng sabi mo tungkol sa musika
na 'di maalis sa isip mo.
606
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
Hindi mo na mapipigilang marinig 'yon
kapag narinig mo na.
607
00:42:00,959 --> 00:42:06,668
Paulit-ulit lang na tugtog at susubukang…
608
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Ano 'yon?
609
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Naku, Ilonka, lumabas ka na kaya.
610
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Buwisit.
611
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Sabi ko na nga ba gising ka e.
612
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Akala ko walang puwedeng lumabas
kapag gabi.
613
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Wala naman kami sa labas.
614
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
E, ano 'to?
615
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Parang isang samahan.
616
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Akin na 'yang wine.
617
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Uminom ka.
618
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Ayos lang ako.
619
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Inom.
620
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Hindi puwede. Naggagamot ako.
621
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Umiinom ka ng Acetaminophen. At ano?
622
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol? Puwede kang uminom.
623
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Inumin mo 'to,
isasali ka namin sa samahan.
624
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Kapag hindi mo ginawa,
hindi ka puwedeng sumali.
625
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Ano ka ba. Nandito na siya.
626
00:43:03,626 --> 00:43:05,376
Sa puntong 'to, kasama na natin siya
627
00:43:05,459 --> 00:43:06,709
o saksi sa pag-uusig.
628
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
The Midnight Club.
629
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Hindi ako sigurado
kung 'yon talaga ang tawag nila,
630
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
pero 'yon ang narinig ko
no'ng napunta ako rito.
631
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Kung gano'n, gabi-gabi kayong
pumupunta sa aklatan at…
632
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Gumagawa ng mga multo.
633
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
-Nagkukuwentuhan.
-Mas maganda 'yong gumagawa ng mga multo.
634
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Magkukuwento ka, at makabubuo ka
ng bagong multo dahil…
635
00:43:24,084 --> 00:43:29,668
'Yon lang naman tayo sa huli, mga kuwento.
636
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Ay, oo nga pala,
637
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
nasa kalagitnaan si Natsuki
ng isang nakakatakot na kuwento.
638
00:43:34,084 --> 00:43:37,376
Tatlong araw na 'to,
at pumangit na rin 'to
639
00:43:37,459 --> 00:43:39,334
dahil sa mga walang kuwentang panggugulat.
640
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Buwisit ka.
641
00:43:40,626 --> 00:43:44,293
Marami pang bagay
sa samahang 'to maliban sa kuwento.
642
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
Malaking bagay.
643
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Hoy, hindi pa siya umiinom.
644
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Hindi pa siya nagkukuwento, kaya, 'yan.
645
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Gusto mo bang sumali sa amin?
Puwes, mag-ambag ka.
646
00:43:55,918 --> 00:43:59,876
Magkuwento ka ngayon at uminom ka.
647
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Katulad nga ng sabi ko,
walang basta-basta nakakasali.
648
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Puwera pala kay Cheri.
649
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Sasabihin ko rin sana.
650
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Wala pang kinukuwento si Cheri
at tatlong buwan na ang nakakalipas.
651
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Pinapaganda ko pa.
652
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Inaayos ko pa, dinadagdagan.
653
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
Lagi 'yang sinasabi ng papa ko.
654
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Sikat siyang producer ng pelikula.
655
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Maraming magandang kuwento si Cheri.
656
00:44:28,084 --> 00:44:29,876
Hindi nga lang dito sa samahan.
657
00:44:29,959 --> 00:44:32,418
Pero maliban kay Cheri,
wala nang ibang libre.
658
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Anong klaseng kuwento?
659
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Wala namang sinusunod
na patakaran, pero may tema.
660
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Sinusubukan lang namin
takutin ang isa't isa.
661
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Hindi lahat.
662
00:44:51,668 --> 00:44:54,293
'Yong mga astig lang pala.
663
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
Madali lang naman, alam mo 'yon,
664
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
takutin ang mga taong nakatanggap na
ng pinakasamang balita sa buhay nila.
665
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Hindi na tayo madaling takutin.
666
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Sige, ganito kaya?
667
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Kuwento tungkol sa babaeng nalaman
na mamamatay na siya.
668
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Hay, ano ba 'yan.
669
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Ang boring niyan, 'di namin
ginagawa 'yan dito. Alam na namin 'yan.
670
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Teka, hindi 'to katulad ng iniisip n'yo.
671
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Julia Jayne ang pangalan niya,
672
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
pinanganak siya sa Lewiston, Idaho
noong 1951.
673
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Junior siya noong nakilala niya si Nathan.
674
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
At ito 'yong klase ng pag-ibig
675
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
na para bang lahat ng kanta
ay tungkol sa 'yo.
676
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
Taong 1968 noong umibig siya.
677
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Ito rin ang taon na nalaman niya
na may thyroid cancer siya.
678
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Hindi na hihigit sa isang taon.
679
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Si Julia ay 17 at nakatira sa lola niya,
680
00:45:52,209 --> 00:45:53,834
na sa sobrang katandaan
681
00:45:53,918 --> 00:45:55,334
ay nawawala na rin sa kaniyang sarili.
682
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Thyroidectomy muna,
lumala, radiation naman,
683
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
hanggang sa wala na siyang ibang magawa
684
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
at napadpad siya sa isang hospisyo.
685
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Isang pribadong hospisyo
kung saan siya maghihintay.
686
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
Mayo 20, 1969.
687
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
Mayo 20, 1969,
688
00:46:23,626 --> 00:46:26,918
05-20-1969.
689
00:46:27,501 --> 00:46:30,376
05-20-1969.
690
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Nahumaling na siya sa petsa.
691
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
Mayo 20, 1969.
692
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Isang taon pagkatapos ng diagnosis niya,
693
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
ang petsa na akala niya katapusan na niya.
694
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
05-20-1969.
695
00:46:44,709 --> 00:46:48,459
Sabik na sabik na siya kay Nathan,
696
00:46:48,543 --> 00:46:51,209
minsan tuwing gabi,
697
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
sigurado siyang naririnig niya si Nathan
na tinatawag ang pangalan niya.
698
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia.
699
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Kinabukasan, hindi lumabas si Julia
para mag-agahan.
700
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Hinanap nila ang buong bahay
pero hindi siya makita.
701
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
-Julia!
-Julia!
702
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Isang araw pa
at ipinaalam na sa mga pulis.
703
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Naglalakad nang tulog si Julia Jayne
704
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
at nag-alala sila
na baka nakalabas siya no'ng gabi.
705
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
Pinakamalala ay baka nahulog siya
sa bangin o sa dagat.
706
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Naging linggo ang mga araw
at makalipas ang isang buwan…
707
00:48:51,251 --> 00:48:54,376
Noong tinanong siya
kung saan siya nanggaling,
708
00:48:54,459 --> 00:48:55,334
ang sabi ni Julia…
709
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Hindi ako umalis ng bahay.
710
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Pagbalik niya, lumiliit na ang tumor niya
711
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
at bigla na lang 'tong nawala.
712
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Kumalat ang balita na aalis na siya.
713
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Naiba na ang opinyon ng doktor
sa kalagayan niya. Mabubuhay siya.
714
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Pero bago siya umalis sa hospisyo,
may isang bagay pa.
715
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
09-14-1970.
716
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
11-25-1971.
717
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, pinapatawag ka ng doktor.
718
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
02-06-1989.
719
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
02-06-1989.
720
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
02-06-1989.
721
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Parang wala lang kuwenta
no'ng una hanggang sa…
722
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
Noong ika-14 ng Setyembre, 1970.
723
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
09-14-1970.
724
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Namatay ang babaeng 'yon sa kama niya.
725
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
At noong ika-25 ng Nobyembre…
726
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
-11-25-1971.
-…makalipas ang isang taon,
727
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
namatay rin ang lalaking 'yon.
728
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
At ang tagabantay na tumulong
kay Julia sa kotse niya
729
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
ay naaksidente at namatay
noong ika-6 ng Pebrero, 1989.
730
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
02-06-1989.
731
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
02-06-1989.
732
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Parang normal na tao na lang si Julia
pagkatapos niyang mawala.
733
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Hindi na niya alam
kung kailan siya mamamatay, pero…
734
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
mukhang sinumpa siya para malaman
kung kailan ang iba.
735
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Tapos.
736
00:51:08,209 --> 00:51:09,168
Ano'ng nangyari sa kaniya?
737
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Sabi mo may ibang bagay pa sa samahan.
738
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Sabi mo malaking bagay.
739
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Ano 'yon?
740
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Sabihin mo sa 'kin
at baka tapusin ko ang kuwento.
741
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Sige, baguhan.
742
00:51:32,918 --> 00:51:38,459
Mayroon kaming kasunduan, parang gano'n.
Mula pa 'to sa unang mga miyembro
743
00:51:38,543 --> 00:51:39,543
kung kailan man 'yon.
744
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
Hindi lang kami nagkukuwento rito.
745
00:51:43,501 --> 00:51:48,043
Isa sa 'tin dito ay unang mamamatay
at malapit na rin siguro 'yon.
746
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Ayokong sinasabi mo 'yan.
747
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
Kung sinuman ang unang mamatay
ay may kailangang gawin.
748
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Parang responsibilidad.
749
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
Na gawin lahat ng makakaya nila
para malaman kung ano ang nasa kabila.
750
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
At sabihin sa iba
kung ano'ng makikita nila.
751
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Ano…
752
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
May nangyari na ba?
753
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
May nakakuha na ba ng senyales?
754
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Oo naman. May pruweba na kami
na may kabilang buhay.
755
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Nangyari 'to
dalawang linggo na ang nakalipas.
756
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Nagkikita na lang kami ngayon
dahil nakasanayan na.
757
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Ibig kong sabihin, nakakita ako.
758
00:52:23,084 --> 00:52:24,001
Nakakita ako ng senyales.
759
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
-Hindi.
-Kalokohan.
760
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
E 'di mali ang iniisip n'yo?
761
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Ano'ng mangyayari pagkatapos mamatay?
762
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Ni hindi n'yo nga alam
kung ano'ng nangyari dito.
763
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Maraming kuwento tungkol sa lugar na 'to,
sa mismong bahay na 'to, katunayan,
764
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
kuwento tungkol sa mga taong akala
na mamamatay na sila pero hindi.
765
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Puwede kong ikuwento sa inyo ang mga 'yon.
766
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Mga kuwento para sa susunod na gabi
kung isasali n'yo ko.
767
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Gagawin ko rin ang kasunduan n'yo.
768
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Kung ako ang unang mawawala,
769
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
tatayo ako sa tabi ng harang,
770
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
at itutulak ko 'yon, sisigaw at hahagulgol
hanggang sa marinig n'yo ako.
771
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
At isisigaw ko ang katotohanan.
772
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Pangako.
773
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Hindi mo naman kailangang magdrama.
774
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Ang ganda ng kuwento mo.
Gawa-gawa mo lang ba 'yon?
775
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Oo.
776
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Puwede kang maging manunulat.
777
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Puwede pa.
778
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Hindi gawa-gawa lahat 'yon, 'di ba?
779
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Ano'ng sinasabi mo?
780
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
'Yon na nga, e.
781
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
'Yong iba, gusto nila rito
pero hindi nila naiintindihan.
782
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
Hindi sila naglalaan ng oras.
783
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Hindi man lang nila titigan nang matagal
ang mga litratong 'to.
784
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Ayaw siguro nilang isipin masyado,
pero iba ako.
785
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Lagi kong tinititigan
ang mga litratong 'to,
786
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
iniisip ang mga tao sa loob ng mga 'to
at tinitingnan ang mga pangalan nila.
787
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Katulad ng pangalang Julia Jayne.
788
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Alin sa kuwento mo ang totoo?
789
00:54:20,334 --> 00:54:21,418
Nahanap ko ang kuwento niya
790
00:54:21,501 --> 00:54:23,376
habang nagbabasa
tungkol sa thyroid cancer.
791
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
May thyroid cancer siya
at dati rin siya rito sa Brightcliffe,
792
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
taong '68,
793
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
At totoo rin ang ulat ng mga pulis.
794
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Nawala talaga siya,
pero isang linggo lang,
795
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
at bumalik talaga siya
796
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
at naglakad siya sa mga pintuang 'yon
na magaling na.
797
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
At sinabi niya,
sinabi niya na dahil 'yon sa lugar na 'to,
798
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
na may natagpuan siya
at gumaling siya dahil do'n.
799
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Baka nga buhay pa siya ngayon,
kung nasaan man siya.
800
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Hindi mo lang basta-basta pinili
ang lugar na 'to, ano?
801
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Nandito ka dahil sa kuwentong 'yon.
802
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Marami pa kayong 'di nalalaman
tungkol sa lugar na 'to.
803
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Puwede naman nating alaming dalawa, pero…
804
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Oo, tama ka. Kaya ako nandito.
805
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Mabubuhay ako.
806
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Oo.
807
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Dapat na tayong…
808
00:55:20,043 --> 00:55:25,126
Dapat na tayong umakyat
at baka may biglang maglibot.
809
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Dito muna ako.
810
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Titingnan ko muna 'to katulad ng sabi mo,
811
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
magmumuni-muni kasama ng mga 'to.
812
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Sige, matutulog na 'ko.
813
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Good night, Kevin.
814
00:57:32,584 --> 00:57:34,668
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Kathrine Fulgencio