1 00:00:07,293 --> 00:00:09,293 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 Ang susunod na kabanata. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 'Yan ang madalas sabihin ng karamihan 4 00:00:28,084 --> 00:00:30,834 t'wing kinukuwento ang buhay nila. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,001 Ilipat sa susunod na pahina. Simula lang ang nakaraan. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 Ang susunod na kabanata. Na para bang naisulat na. 7 00:00:38,751 --> 00:00:42,626 Na para bang hinihintay na tayo. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,209 Pero para sa 'kin, 'di gano'n. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Tayo ang may-akda ng ating mga kuwento. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 Oo, 'di natin masasabi ang mangyayari, pero kaya nating magdesisyon para sa atin. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Kaya para sa 'kin, ang susunod na kabanata ay nangangahulugang 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 walang katapusang mga posibilidad sa blangkong papel. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 Bagong simula. Hindi na mahalaga kung sino ka… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 Sino tayo noong hay-iskul. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 Ang atleta, matalino, weirdo, kriminal o prinsesa 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 o kung ano man ang sorpresa na mapunta sa 'tin. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 Oras na para ilipat ang pahina at isulat ang sarili nating kabanata. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Puwedeng 'yong compressor 'yon. Oo. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 Hindi, hindi. Bentilador lang 'yon. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 Ga'no na ulit katagal 'to? Para sa 4,000 na metro kuwadrado. 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Oo, puwede kong tingnan ang mga kawad, pero mukhang kailangang may palitan tayo. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Puwedeng 9:00 a.m. bukas? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Oo naman. Sige, walang problema. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Sige. Oo. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,459 Oo na. Sige, ayos. Oo. Kita na lang tayo. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 -Bagong kliyente? -Bagong buhok? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Wow, bagay sa 'yo. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Bagay rin 'yan sa toga. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Hay. Kung sana lang nandito si Maggie para makita 'to. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 'Yon lang ang gusto niya, alam mo ba? Pero mas ginalingan mo pa. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 Pangalawang magaling lang ang salutatorian. 32 00:02:13,043 --> 00:02:15,293 Ah, teka. Talaga ba. 33 00:02:15,376 --> 00:02:19,001 Hay, ginalingan mo, at kailangan mong magdiwang. 34 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 At magrebelde ka nang kaunti. 35 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Alam mo na, kahit isang beses lang. 36 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 -Para lang… -Tama na. 37 00:02:31,668 --> 00:02:33,168 Grabe. Ginawa mo nga. 38 00:02:33,251 --> 00:02:34,168 BASE SA LIKHA NI CHRISTOPHER PIKE 39 00:02:34,251 --> 00:02:36,168 Ang angas tingnan ng pula. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Nasa'n si Josie? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Hindi na sumama, naiintindihan ko naman. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 Paano 'pag 'di nila tayo pinapasok? 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,709 -Kasi… -Lauren, ito na ang pagkakataon 44 00:02:44,793 --> 00:02:46,793 para makaranas tayo ng totoong college party. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 Puwedeng simulan natin sa hay-iskul party dahil 'di pa natin naranasan 'yon 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 no'ng puro aral lang ang inatupag natin. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Hay, hay-iskul. 48 00:03:14,543 --> 00:03:15,918 Isang vodka soda nga. 49 00:03:16,001 --> 00:03:18,543 -Hindi siya bartender. -Ayos lang. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Dito kayo nag-aaral? Ang babata ninyong tingnan. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 Salamat. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Ah, ayun pala. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 'Di ko alam kung bakit kailangan nila ng anim na klase ng alak at walang tubig. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Oo nga, nasa kusina ang kalahati ng tubig at ginagawang ashtray. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 Ikaw ba, nagsisimula ka pa lang o nagpapawala ka na ng tama? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Hinihintay ko lang ang kaibigan ko. Busy pa siya. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Mukhang sinusubukan niyang gumawa ng mga pagsisisihan niya bukas. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Ako si Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:58,876 -Ilonka. -Ngayon lang kita nakita. 60 00:03:59,834 --> 00:04:02,793 Halos mag-isa ako buong taon. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 Ano'ng major mo? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 -English. -Ako rin. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 Talaga ba? 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 Ano'ng mga naging paborito mong subject ngayong taon? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Siguro Romantic at Victorian literature. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 -Oo. Alam ko na parang linya 'yon. -Parang nga. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Pero hindi. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 Alam kong linya talaga 'yon. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Pag-ibig at kababalaghan sa panahon ng Victorian England. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 Isa 'yon sa mga pinagpilian ko para sa tesis ko. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 -Isa sa pinagpilian mo? -Idolo ko ko si Oscar Wilde. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 Medyo hindi ko gusto si Stevenson, pero nirerespeto ko pa rin siya. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Si Shelley ang paborito ko. Si Mary, hindi ang asawa niya. 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Ang dalagang si Mary Shelley na nagsulat ng Frankenstein. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Isang dalaga ang gumawa no'n. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Labinsiyam siya noong naging ina siya ng modern horror. 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,084 Kasi 'di ba, sinulat niya ang pinakauna at kilalang libro ng science fiction. 78 00:04:56,168 --> 00:04:59,126 'Di lang ang paggamit ng science sa paraang 'yon ang ambag ng Frankenstein, 79 00:04:59,209 --> 00:05:04,293 kundi pati rin ang etika ng pag-eeksperimento at nag-eeksperimento… 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Pasensiya ka na, ano kasi… 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Kaya Shakespeare ang ginamit ko sa tesis ko. Kasi… 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 madaldal ako kapag si Shelley ang pinag-uusapan. 83 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 Grabe. Bakit ngayon lang kita nakilala? 84 00:05:21,876 --> 00:05:24,209 Magkuwento ka naman tungkol sa 'yo. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Ano'ng mga paborito mo… 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,334 Pasensiya na. 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 Heto. Heto, o. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonka. Narinig mo ba 'ko? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Pasensiya na po, ano lang kasi… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Pasensiya na po, nawala ako bigla. 91 00:06:22,751 --> 00:06:25,876 Puwede n'yo bang ulitin 'yong pangalan? 'Yong pangalan? 92 00:06:25,959 --> 00:06:27,876 Puwede n'yo po bang ulitin 'yong totoong pangalan? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Papillary thyroid carcinoma. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,626 Tama. Thyroid cancer. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 Ang sabi n'yo magagamot 'to? 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Puwede. Kailangan pa nating tingnan. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Pero base sa biopsy, dapat na tayong magpa-thyroidectomy 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,168 at simulan na ang radioactive iodine treatment. 99 00:06:48,293 --> 00:06:54,418 Gusto n'yong tanggalin ang thyroid ko? Pero malapit na 'kong pumasok sa Stanford. 100 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Sa Stanford… 101 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Kung sisimulan na natin ngayon, matatapos ba… 102 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 Matatapos ba 'to bago magsimula ang pasukan? 103 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Hindi ko masabi. 104 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Mas maganda siguro kung i-skedyul na muna natin ang thyroidectomy. 105 00:07:07,626 --> 00:07:11,584 Sabihin n'yo na sa 'kin ang pinakamasamang mangyayari. 106 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 Pinakamalala. Sabihin n'yo po. 107 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Kapag pinag-usapan nating mabuti, puwedeng 'di mangyari, 'di po ba? 108 00:07:24,793 --> 00:07:26,043 Kakailanganin ko ba ng chemo? 109 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 Hay, anak, 'wag mong isipin 'yan. 110 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, marami pang dadaanan 'to bago ang chemo. 111 00:07:31,626 --> 00:07:35,168 -May pag-asa po ba ako? -Hindi naman gano'n kasimple 'yon. 112 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 Pangalawa ako sa klase ng 900. 113 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 Pinakabata rin, at 'di muna ako pumasok ng isang taon para makarating dito. 114 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Isa ako sa may pinakamataas na grado. 115 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Masuwerte akong tao. 116 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Kaya ko 'to. 117 00:08:04,418 --> 00:08:08,418 -Happy birthday, dear Ilonka -Happy birthday, dear Ilonka 118 00:08:08,501 --> 00:08:12,168 -Happy birthday to you -Happy birthday to you 119 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 Ano'ng gagawin… 120 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 Wala pa namang sindi 'yong kandila. 121 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 Hindi kasi puwede ang kahit kaunting apoy sa ospital. 122 00:08:25,043 --> 00:08:25,876 Okay. 123 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 -Yay. -Happy birthday, anak. 124 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 -Hindi po ba may trabaho ka ngayon? -Mas… 125 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Wala. Mas importante 'to. 126 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 'Wag mong isakripisyo ang trabaho mo para sa 'kin. 127 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Mas importante 'to. 128 00:08:47,418 --> 00:08:48,459 Kumusta? 129 00:08:48,543 --> 00:08:53,084 Sa totoo lang, mas madali ang college kaysa sa hay-iskul. 130 00:08:53,168 --> 00:08:56,501 Ang ibig kong sabihin, mas may kuwenta na ang pinag-aaralan. 131 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 -Tim, puwede ba kitang makausap? -Sige. 132 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 Ikaw… Kumusta ka naman? 133 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 Heto, walang lasa ang mga pagkain, at ang ama-amahan ko lang ang kaibigan ko. 134 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Pero may nagbabantay na mukhang may gusto sa 'kin. 135 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 -Ano, cute ba? -Mas gugustuhin ko pang mamatay. 136 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 E 'di panalo na ako. 137 00:09:23,459 --> 00:09:25,168 Kailangan ko na ibaba 'to, pero… 138 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 -Ayos lang. -Salamat at tumawag ka. 139 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 -Salamat talaga. -Happy birthday. At… 140 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Hindi tumalab ang ginawa sa kaniya ngayon. 141 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 Walang reaksiyon ang mga tumor sa baga niya. 142 00:09:38,668 --> 00:09:40,876 Gawin ulit natin. Isa pa. 143 00:09:40,959 --> 00:09:43,668 Kahit ipaulit pa natin, wala nang mangyayari. 144 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Sinasabi mo bang… 145 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Sinasabi mo bang terminal na ang kanser niya? 146 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Oo. 147 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 Hanggang kailan na lang? 148 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Mahirap sabihin 'yan. 149 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Mahirap din marinig, dok. 150 00:10:05,918 --> 00:10:08,918 -Subukan mo lang. -Mas mabuting hindi. 151 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 -Iba-iba lahat, at… -Ngayon ay 18 na siya. 152 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Aabot ba siya ng 19? 153 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Oo, puwede. Posible. 154 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Oo. 155 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 At 20? 156 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Pag-usapan natin ang susunod nating gagawin. 157 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 Pero wala na akong magagawa bukod sa alagaan siya. 158 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 Puwede akong kumausap ng tao sa Make-A-Wish 159 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 kung sa tingin mo interesado ka ro'n. 160 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 PAGGALING MULA SA THYROID CANCER 161 00:11:18,918 --> 00:11:21,293 LUGAR PARA SA MGA KABATAANG TERMINAL NA GUSTONG YUMAO SA SARILING PARAAN 162 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 HIMALA SA MEDISINA? 163 00:12:25,293 --> 00:12:27,668 INIHAYAG NI JULIA JAYNE, 17, NA GUMALING ANG KANSER NIYA. 164 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 Espesyal na programa 'to at may pondo. 165 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 'Di ba, naiintindihan ko na. 166 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Brightcliffe Hospice. Alam mo ang ibig sabihin no'n, 'di ba? 167 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 S'yempre. Pero para 'to sa mga kabataan. 168 00:12:44,209 --> 00:12:45,418 Nag-iisa lang 'to sa mundo. 169 00:12:45,501 --> 00:12:48,418 Kasama dapat nila ang pamilya nila, Ilonka. 170 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Wala nang pamilya ang karamihan sa kanila sabi sa Internet. 171 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Mga alagaing bata, mga batang nag-iisa na. 172 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Para 'to sa mga kabataan na gustong pumanaw ayon sa kagustuhan nila. 173 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Ibig sabihin, wala nang gamutan. Wala nang mga trial, wala nang-- 174 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Walang tumalab diyan. 175 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Nangako ako kay Maggie. 176 00:13:10,918 --> 00:13:13,043 Nangako ako kay Maggie na aalagaan kita. 177 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 At nagawa n'yo po. 178 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Ang galing n'yo po, Tim. 179 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Katulad ng sabi ko, susubukan lang. 180 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 E 'di parang cancer sleepaway camp 'to. 181 00:13:31,959 --> 00:13:33,376 Nasa Motel 6 lang ako sa bayan. 182 00:13:33,459 --> 00:13:37,001 Kung sakaling magbago ang isip mo, na puwede naman, 183 00:13:37,084 --> 00:13:39,001 puwedeng magbago ang isip mo. 184 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 Tandaan mo, umuwi ka agad sa Sacramento. 185 00:13:48,501 --> 00:13:50,834 Ilonka. Uy. 186 00:13:58,001 --> 00:13:59,918 Uy, ayos ka lang ba, anak? 187 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Oo, ano lang… 188 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 Parang nangyari na 'to. 189 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Pasensiya na. 190 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Iisipin mo siguro na baliw ako, pero kilala ba kita? 191 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Yata. Galing ka sa Franklin High, 'di ba? 192 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 O pasyente ka sa Seattle General? 193 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 Hindi, galing ako ng Sacramento. 194 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Bakit gano'n. 195 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 Hindi, 'di pa ko napupunta ro'n. 196 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 Bakit ka nandito? 197 00:15:19,709 --> 00:15:23,668 May papillary thyroid carcinoma ako at tumor sa baga, 198 00:15:23,751 --> 00:15:25,501 kaya… 199 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 Thyroid cancer, siguro. 200 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Leukemia, siguro. 201 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Masaya akong makilala ka. 202 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 Dapat ba kitang tawaging thyroid cancer? 203 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Pasensiya na, ako si Ilonka. 204 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 Ayos lang ba lahat? 205 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Opo, ayos lang. Siya si leukemia. 206 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin, masaya po akong makilala kayo. 207 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Masaya rin akong makilala ka, Kevin. Ako si Tim. 208 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 Pasok na ba tayo sa loob para makita na natin lahat? 209 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Sige po. 210 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Kita na lang tayo. 211 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Siguro. 212 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Oo naman, sige, nandito lang naman ako, kahit sandali lang. 213 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 -Ilonka, tama ba? -Opo. 214 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Tuloy kayo sa Brightcliffe. 215 00:16:14,418 --> 00:16:17,209 Ako si Mark, isa ako sa mga nars dito, naghihintay na si dok sa loob. 216 00:16:17,293 --> 00:16:19,543 Tara, tulungan na kita rito. 217 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 -Salamat. -Kumusta ang biyahe? 218 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Mabuti naman. 219 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 Medyo malubak. 220 00:16:27,668 --> 00:16:28,709 Sigurado kang ayos ka lang? 221 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Opo, opo, ayos lang. 222 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 Grabe. Ga'no na ba 'to katanda? 223 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 Nabuo ang bahay na 'to noong… 224 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 1901. 225 00:16:47,793 --> 00:16:51,626 Tama ka. Ginawa 'to ng isang logging industrialist na si… 226 00:16:51,709 --> 00:16:54,043 Stanley Oscar Freelan. 227 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Tama. Pati ang asawa niya, si Vera. 228 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Iba-iba na ang humawak nito pagkatapos ng taon na 'yon, 229 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 hanggang sa 1966, nang binili 'to ni Dr. Stanton. 230 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Pero bago 'yon, pansamantalang rehab ito noong panahon ng Depresyon. 231 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 Tumira ang Paragon dito, samahan ng mga relehiyoso, noong '40s. 232 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 May mga kulto rin na tumira dito. 233 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 -Hindi ko alam 'yon. -Oo, at… 234 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 At saka… 235 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 Ano? 236 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 Ano… 237 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 Ano… 238 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Gising ka na. 239 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 Maligayang pagbabalik, Ms. Pawluk. 240 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Ayos ka lang ba? 241 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Nahimatay ka lang. 242 00:17:48,793 --> 00:17:50,626 Normal lang para sa kalagayan mo. 243 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Akala ko may nakita akong matandang babae. 244 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 Hindi naman ako dalaga, pero grabe naman 'yong matanda, ha. 245 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Hindi po kayo, iba… 246 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 'Di bale na. 247 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Ako si Dr. Georgina Stanton. Maligayang pagdating sa Brightcliffe. 248 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Pasensiya na kanina, dok. 249 00:18:18,876 --> 00:18:20,751 -Kanina? -Noong hinimatay ka. 250 00:18:20,834 --> 00:18:23,709 Binuhat ka niya at tumakbo sa pinto. 251 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 Naiintindihan ko naman. 252 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 Hindi ko lang maintindihan 253 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 kung bakit mo siya iiwan dito. 254 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Iwan siya dito na may sakit. 255 00:18:34,209 --> 00:18:36,501 Maniwala ka, alam ko. 256 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Ganiyan ang naramdaman ko nang namatay ang anak kong si Julian. 257 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 Hindi ko makakausap ang mga magulang na nasa sitwasyon mo 258 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 kung hindi rin nangyari sa 'kin 'yon. 259 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Pasensiya na, hindi ko alam. 260 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 Ang hindi ko maintindihan kapag pinag-uusapan ang cancer 261 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 o kahit anong nakamamatay na sakit. 262 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Pansinin mo ang salitang ginagamit natin, salita ng pakikipaglaban. 263 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 Lalabanan natin 'to. 264 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 Lalaban tayo sa abot ng makakaya natin. 265 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Lakasan mo ang loob mo. 266 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 At sasabihin ng mga tao na natalo sila. 267 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Maling-mali. 268 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Oo, alam ko, nakakagaan ng loob ang pag-uusap tungkol sa paglaban. 269 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 'Wag mong tingnan kung ano ang mahirap. 270 00:19:27,834 --> 00:19:29,626 Tingnan mo ang makikinang at matutulis na sandata 271 00:19:29,709 --> 00:19:31,626 na binuo namin para subukan n'yo. 272 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Hindi tungkol sa pakikipaglaban ang Brightcliffe. 273 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Tungkol ito sa pahintulot na umalis sa labanan. 274 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 Tutukan ang buhay kaysa sa paglaban. 275 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 Hindi 'to tungkol sa pakikipaglaban, at lalong hindi tungkol sa pagkatalo. 276 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Ang bawat araw na buhay ka rito ay isang panalo. 277 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 Puwede pa tayong mag-usap, Tim, kung gusto mo. 278 00:20:05,793 --> 00:20:08,793 Siguro habang naglilibot si Ilonka. 279 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Sige. 280 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Dito ang dormitoryo. 281 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 Lalaki o babae? 282 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Pareho. 283 00:20:19,543 --> 00:20:21,043 Hindi sila magkakasama sa kuwarto siyempre, 284 00:20:21,126 --> 00:20:24,043 pero hindi naman namin sila kailangang ilayo sa isa't isa. 285 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Marami na silang pinagdaraanan. 286 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 Ang magagawa ko lang ay ituring silang matatanda. 287 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Siya si Spence. 288 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spence, ikaw muna ang ilalagay ko na kasama niya ngayong hapon. 289 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Panglima pa dapat ako, ano'ng nangyari sa iba? 290 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Sumunod ka lang at 'wag kang mawawala. 291 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Iba-iba ang daan dito, parang Vegas. 292 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 Hindi nila ipapaalam sa 'yo ang oras 293 00:20:50,793 --> 00:20:52,293 at hindi ka nila palalabasin. 294 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Lahat ng pasyente ng Brightcliffe ng '66, wala na. 295 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Patay na. 296 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Depende kung sinong makakausap mo. 297 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 'Yong lalaking kasama kong naglibot, wala na siya ngayon. 298 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Pero Ghost Tour ang tawag niya rito. 299 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 Naniniwala ka ba sa multo, baguhan? 300 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Mahalaga ba 'yon? 301 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Depende siguro sa ambisyon mo. 302 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 Ako, naniniwala ako. 303 00:21:12,251 --> 00:21:14,918 Na magiging barumbadong multo ako kapag nakalimutan na nating 304 00:21:15,001 --> 00:21:16,459 buwisitin ang mga tao. 305 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Diyan ka na lang ba? 306 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Heto na. 307 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 Dito nagaganap ang therapy, maraming therapy. 308 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Yoga yata ang ginagawa nilang dalawa, 309 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 na ang ibig sabihin sa Hindi ay kalokohan. 310 00:21:37,334 --> 00:21:43,001 Siya si Natsuki, ovarian cancer, siya naman si Sandra, lymphoma. 311 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 Masyadong relehiyoso si Sandra, 'yon ang kalokohan talaga. 312 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 At maiinis siya 'pag pinansin mo ang wig niya. 313 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 Walang pakialamanan. Kahit ano puwede. 314 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Kaniya-kaniya tayo ng gusto. 315 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Gusto ko 'to. 316 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Oo, mahirap nga tapatan ang aklatan na 'to. 317 00:22:02,959 --> 00:22:05,001 Galing ang mga 'to sa isang aklatan sa lugar na 'to 318 00:22:05,084 --> 00:22:05,959 bago sila magsara. 319 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Parang silid-aklatan talaga, mahirap din hanapin ang mga libro. 320 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 May card catalog, lahat-lahat. 321 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 Pero abangan mo ang susunod. 322 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Amesh, may bago. 323 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Kumusta. 324 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastoma. 325 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Ay, gesundheit. 326 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 -Ako si Ilonka. -Buwisit. 327 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonka, mabuti naman at hindi na ako ang bago. 328 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Maligayang pagdating, ang saya ng araw na 'to. 329 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 -Medyo matagal na si Amesh dito… -Dalawang buwan. 330 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 Dalawang buwan at sa tingin ko… 331 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 Dalawang buwan ng pang-aasar dahil bago ako. 332 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 -Laging may hazing -Walang hazing. 333 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 Walang hazing. 334 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 Pero lagi niyang sinasabi 'yon, 335 00:22:47,334 --> 00:22:48,918 tinatanong kung kailan magsisimula ang hazing 336 00:22:49,001 --> 00:22:50,584 at lagi naming sinasabi na hindi 'to frat house. 337 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 Hindi ako nagkolehiyo, malaking bagay ba ang hinihingi ko? 338 00:22:53,459 --> 00:22:55,084 Puwede naman subukan natin ang hazing. 339 00:22:55,168 --> 00:22:57,293 Hindi ko alam kung bakit ayaw mo. 340 00:22:57,376 --> 00:22:59,209 Hindi mo pa siya nakikitang naka-bikini. 341 00:22:59,293 --> 00:23:02,001 Sa 'yo na si Lydia. 342 00:23:02,084 --> 00:23:06,626 Lumang elevator 'yan, ah. Sa pelikula ko lang 'to nakita. 343 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 Tama ka. 344 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 Ah, gusto mo bang sumakay? Pindutin mo lang 'yong B na pindutan. 345 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Pare, sabi na sa 'yo walang hazing, e. 346 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Sige ba, sasakay ako. 347 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 -Ano'ng nasa baba? -Ah, sige nga, subukan mo. 348 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 Hindi, 'wag. 349 00:23:17,793 --> 00:23:18,876 -Pare, i-hazing na natin. -Tumigil ka. 350 00:23:18,959 --> 00:23:24,001 Sige ba. Nakatatlong chemo na 'ko. Mahirap na akong takutin. 351 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 Teka, 'wag. 'Wag. 352 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 'Wag kang bababa ro'n. 353 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 'Wag. 354 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 Morge 'yan. 355 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 Oo nga, 'no. Hindi ko naisip 'yon. 356 00:23:38,543 --> 00:23:40,209 Oo nga naman, 'di ba? 357 00:23:40,293 --> 00:23:43,459 Lumabas ka na riyan, may sumpa 'yan. 358 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Umaandar mag-isa 'yan tuwing gabi nang walang gumagalaw. 359 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Baka dahil sa mga kawad. 360 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 Luma na pero gumagana pa. 361 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 Alam mo? Kuha ko na ngayon. 362 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 Hindi 'to magandang lugar para sa hazing. 363 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 -Oo. -Ang sama no'n. 364 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Ipaalala mo sa 'kin na magpasalamat sa lahat. 365 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 Maganda. 'Wag mong itigil. 366 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 Ikaw ba ang sumulat niyan? 367 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Alam mo, tama ka. 368 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 -Bago ka lang? -Ako si Ilonka. 369 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri. Masaya 'kong makilala ka. 370 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 Sige, wala akong masyadong alam sa musika, 371 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 pero sinisigurado ko sa 'yo na hindi niya sinulat 'yon. 372 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Siya si Cheri. Mag-ingat ka sa kaniya. 373 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Mag-iingat ka. 374 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 Sinabi niya sa 'kin na flight attendant siya, 375 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 at naniwala ako sa kaniya. 376 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 Wala kaming masyadong alam kay Cheri. Pabago-bago ang kuwento. 377 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 Ang masasabi ko lang ay ang araw na dumating siya, 378 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 hinatid siya ng dalawang trak at nagmamaneho ng Bentley ang yaya niya. 379 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Simula no'n, 'di na kapani-paniwala lahat ng sinasabi niya. 380 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 At ito ang sa 'yo. Ay, iyo at kay Anya pala. 381 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Nandito dapat siya para sa pagpapakilala. 382 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 Sa katunayan, siya dapat ang kasama mo maglibot. 383 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Pero siyempre, gano'n talaga si Anya. 384 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 Sa konserbatoryo ang hapunan tuwing alas-siyete, kung gusto mo lang. 385 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Pero puwede rin namang dalhin sa 'yo. 386 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 'Wag mong gamitin ang tsata mo. 387 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 Lahat ng kuwarto mayroon niyan, 388 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 at ayaw nilang ipagamit 'yan maliban na lang kung-- 389 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 Tara na. 390 00:25:27,334 --> 00:25:29,543 Sinasabi ko lang na palamuti lang 'yan. 391 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Pasok. 392 00:25:42,084 --> 00:25:45,834 Nakapagpasiya ka na siguro dahil puwede pa nating ibalik ang mga bag 393 00:25:45,918 --> 00:25:46,793 sa kotse. 394 00:25:46,876 --> 00:25:49,459 Babiyahe tayo magdamag para nasa bahay na tayo sa umaga. 395 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Kumusta po si Dr. Stanton? 396 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 Ang totoo niyan, magaling siya. 397 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Naalala ko ang batang Maggie sa kaniya. 398 00:26:08,584 --> 00:26:11,043 Ihahatid na dapat kita sa kolehiyo, hindi rito. 399 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Hindi naman po nalalayo. 400 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Para din po namang nasa kolehiyo ako rito. 401 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 'Yon na lang isipin n'yo, kung makatutulong. 402 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 Ano 'yon? 403 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Ano'ng ginagawa mo? 404 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Pasensiya na, may ano… 405 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Ako si Ilonka. 406 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Thyroid cancer. 407 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 At… tumor sa baga. 408 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 -Ikaw si Anya, 'di ba? -Oo. 409 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Babasahin mo lahat 'yan? 410 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Oo. 411 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Magkokolehiyo na dapat ako sa taglagas, 412 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 sinusubukan ko lang humabol sa pag-aaralan. 413 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Ay. 414 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 May… 415 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 May mga kakaibang simbolo sa ilalim ng kama ko. 416 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 -Tapos? -Alam mo ba… 417 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 Alam mo ba kung bakit? 418 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Si Rachel siguro. 419 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 Rachel? 420 00:28:16,793 --> 00:28:18,709 Kasama ko siya rito dati. 421 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Naniniwala siya sa pangkukulam. 422 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Hanggang sa huli. 423 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Lahat naman tayo may kailangan, 'di ba? 424 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Oo. 425 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Sampung gramo ng morpina para sa 'kin. 426 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Naiintindihan ko. 427 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Hindi 'yong pangungulam, pero may kakaiba sa pag-iisip ng ganitong mga bagay. 428 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Hindi siguro tumalab kay Rachel, pero patay na siya. 429 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Pero, wala pa naman tayo ro'n, kaya bakit 'di pa natin dagdagan ang kamalasan natin. 430 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 O baka magbago pa ang tadhana. 431 00:28:52,876 --> 00:28:55,501 Natutuwa akong makilala… ka. 432 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 Pupunta ba 'ko sa kusina o… 433 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Hindi. Dadalhin nila 'yan. Espesyal 'yan. 434 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 Kinausap na nila ang doktor mo tungkol d'yan. 435 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 Puwede mong baguhin kung gusto mo. 436 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 Hindi pa tayo nagkakakilala. 437 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 -Ako si Sandra. -Ako si Ilonka. Masaya akong makilala ka. 438 00:29:25,501 --> 00:29:27,334 Ang ganda ng… 439 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 -Ang ganda ng buhok mo. -Salamat. 440 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 Sa 'yo rin. Ang ganda mo. 441 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Ako si Natsuki. Maligayang pagdating. 442 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Gaano na kayo katagal dito? 443 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 -Apat na buwan na 'ko. -Lima. 444 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 -Tatlo. -Tatlo. 445 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 Animnapu't tatlong araw, 17 oras at 11 minuto. 446 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Hindi mo alam ang minuto. 447 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Si Sandra at Anya ang pinakamatagal dito. 448 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Silang dalawa ay halos… 449 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 -Halos anim na buwan na? -Halos anim. 450 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Higit pa sa anim. Sa katunayan, may nangyari pa. 451 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Nakakuha ako ng dalawang D. Hala. 452 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Kailangan kong gawin 'yan. 453 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 -Dalawang D? -Dalawang diagnosis. 454 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Mamamatay pa rin. Kumpirmado. 455 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 Insurance ang nagbabayad sa hospisyo sa loob ng anim na buwan. 456 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Kaya kung lumagpas ka ng anim na buwan, kailangan mong kumuha ng pagsusulit. 457 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 Hospisyo 'to? 458 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 Sabi ng mga magulang ko boarding school 'to. 459 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 Hindi ka talaga nila palalayasin. 460 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 Hindi tayo palalayasin ni Dr. Stanton. 461 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 Hindi porke't may morge sa baba, 462 00:30:15,334 --> 00:30:17,001 hindi na 'to negosyo. 463 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 Paano ka napunta rito? 464 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Nakita ko lang 'tong Brightcliffe. 465 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Nagpasa ako ng aplikasyon, kinausap ako ni Stan sa telepono 466 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 at sabi niya may bukas daw. 467 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Dahil siguro wala na si Rachel. 468 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 'Di ko naman lubos na nakilala si Rachel. 469 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Mabilis na siyang magalit nang dumating ka. 470 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 At 'yong hilig niya sa pangungulam. 471 00:30:39,209 --> 00:30:40,543 Kung hindi siya namatay sa cancer, 472 00:30:40,626 --> 00:30:41,793 may ibang papatay sa kaniya. 473 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Patatawarin naman siguro ng Diyos ang pangungulam niya. 474 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Hay, naku. Mangkukulam si Rachel. 475 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Kung erehe siya, mapupunta ako sa impiyerno. 476 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Diyos lang ang nakakaalam ng totoong laman ng puso ng tao sa huli. 477 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 At tingin ko may makikita siya na pagmamahal sa 'yo kahit na ayaw mo. 478 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 -Talaga ba? -Wala kaya. 479 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Nakakatakot na talaga siya bago pa siya mamatay. 480 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Hindi ko na sinabi sa inyo kung ano'ng mga pinagsasabi niya. 481 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Sabi niya pakiramdam niya may sumusunod sa kaniya na parang anino. 482 00:31:07,668 --> 00:31:09,293 At sa tuwing titingnan niya… wala na. 483 00:31:09,376 --> 00:31:11,584 Hindi mo 'ko matatakot. 484 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 Bago siya mamatay, tumakbo siya pabalik sa kuwarto ko. 485 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 'Di ko alam kung pa'no niya pa natakbo 'yon. 486 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 Hindi na maganda ang lagay niya no'n. 487 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Sinabi niya sa 'kin na muntik na siyang kunin nito. 488 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 Nararamdaman niya raw na may humahawak sa damit niya. 489 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 Na ganito na raw kalapit. 490 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 At umiyak siya nang umiyak. 491 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 At sinabi niya na alam niya na hindi siya makakatakas. 492 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Hindi na ulit. 493 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 At kinabukasan patay na siya. 494 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 -Bakit lagi mo 'yang ginagawa? -Alin? 495 00:31:41,084 --> 00:31:43,209 Nakakatakot na kahit wala niyan. 496 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 Wala ka namang dapat ikatakot, 'di ba? Kasama mo naman si Hesus. 497 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Sandra, alam mo kung ano 'yon? 498 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Maraming gamot na iniinom si Rachel bago siya mamatay. 499 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 May epekto 'yun sa kaniya. 500 00:31:54,251 --> 00:31:56,918 Hindi ka dapat naniniwala agad sa sinasabi ng mga tao. 501 00:31:57,001 --> 00:31:59,668 Nakakakita ng multo ang mga tao, nakaririnig ng mga boses. 502 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 Tatlong bersiyon o apat na yata ng "Buhay na Anino" ang narinig ko 503 00:32:03,001 --> 00:32:04,209 simula no'ng dumating ako rito. 504 00:32:04,293 --> 00:32:06,168 Sabog lang siya sa mga gamot niya. 505 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Kalma, Sandra. Markado ka kasi madali kang mauto. 506 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 May tumawag ba sa 'kin? 10:00 p.m. papatayin ang ilaw, Ilonka. 507 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Bawal na maglibot. Okay? 508 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 Hindi naman estrikta si dok, pero mas mabuti na ang ligtas. 509 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Dahil diyan, may sinusunod tayong curfew. 510 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 May isang tao lang na nagbabantay. 511 00:32:22,793 --> 00:32:24,876 'Pag nahulog ka sa hagdan o ano, baka 'di ka namin marinig. 512 00:32:24,959 --> 00:32:26,459 Hay, naku. Tumigil ka na, Mark. 513 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 -Sino pa ang may kailangan? -Ayos na. 514 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 Ano 'yon? 515 00:32:38,918 --> 00:32:42,209 -Ayaw ni Spence kay Mark. -Bakit? 516 00:32:42,293 --> 00:32:46,709 Kasi bata-bata pa siya, cute, nakakatawa, at hindi pa siya mamamatay. 517 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 Bakit 'di ka magagalit? 518 00:35:22,376 --> 00:35:23,376 HAGDANAN 519 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Ni hindi mo siya inimbita. 520 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Wala siyang alam. 521 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Natutulog siya. 522 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 At saka, hindi ako sigurado sa kaniya. 523 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Hoy, ano ka ba, sinabi mo rin sa 'kin 'yan, e. 524 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 At tama ako. Halos lahat ng kuwento mo ay mga lumang episode lang ng Doctor Who. 525 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Hindi mo dapat ginagawa 'yan. 526 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Napag-usapan na natin 'to. 527 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Oo, dati 'yon bago ako makakita ng dalawang bote na itinatago ni Stanton. 528 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Pero 'di dapat 'yan hinahalo sa gamot. 529 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Hindi, 'wag mong ihalo sa Lorazepam. 530 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 'Wag mo akong pakialaman. 531 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 -Bakit? Papatayin ba ako niyan? -Oo, puwede. 532 00:36:50,876 --> 00:36:54,918 Pinakamagandang mangyayari, malalasing ka at manghihina nang tatlong araw. 533 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Katulad dati. 534 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 Aamuyin ko lang. 535 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Sige, pahingi rin ako, aamuyin ko lang. 536 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 -Ako rin. -Oo, ako rin. 537 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Naamoy ko na. 538 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 Ano na, Natsuki? 539 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Gusto ko nang marinig 'yong kasunod. 540 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Ako rin. 541 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Saan ba ako tumigil? 542 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Pauwi na siya pagkatapos ng concert. 543 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Ayoko nito. 544 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Buwisit naman, o. 545 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Ayos lang, Natsuki, maganda ang kuwento mo. 546 00:37:21,834 --> 00:37:23,251 -Salamat. -Nakakatakot lang kasi. 547 00:37:23,334 --> 00:37:24,584 Lagi namang nakakatakot 'yong iyo. 548 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Hayaan n'yo na. Tatlong gabi akong nakinig sa mga kuwentong anghel niya. 549 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Nadali ka niya ro'n, Sandra. 550 00:37:28,584 --> 00:37:30,709 Akala ko ba gusto n'yo ng mga kuwento ko tungkol sa anghel. 551 00:37:30,793 --> 00:37:31,918 Sige. 552 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 553 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 Sa atin ngayon at sa mga wala na. 554 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 555 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 Sa atin ngayon at sa mga wala na. 556 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Mga nakikita o 'di nakikita, mga narito pero wala rito. 557 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Mga nakikita o 'di nakikita. 558 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 Mga narito pero wala rito. 559 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Sige, tapos na ang concert, at naglalakad na siya pauwi. 560 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Hindi niya binalak magpagabi, 561 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 pero nakarinig siya ng kakaibang tugtog 562 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 mula sa gusali ng Fine Arts, 563 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 at hindi niya inakalang nanggagaling 'yon sa silid na walang tao. 564 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Kaya habang naglalakad siya pauwi, naririnig niya na sa hangin. 565 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Bigla niyang napagtanto na hindi niya alam ang dinadaanan niya, 566 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 hindi niya kilala ang mga bahay. 567 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Pero araw-araw siyang dumadaan dito. 568 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Naalala ng katawan niya. 569 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Naguguluhan siya. 570 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 At ayan na naman ang pamilyar na tunog, na para bang alam niya ang bawat nota 571 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 na maririnig niya. 572 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Napakapamilyar. 573 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 At naramdaman niya na parang may nanonood sa kaniya. 574 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Hindi sa kalsada. 575 00:38:52,168 --> 00:38:54,793 Walang tao sa kalsada. 576 00:38:54,876 --> 00:38:57,376 'Yong mga bintana, lahat 'yon. 577 00:38:57,459 --> 00:39:01,543 Bawat bintana ay may mga mukhang nakapinta na parang nakahilera sa museo. 578 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Nakangiti lahat, pinapanood siya. 579 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Naisip niyang tumakbo, tumakbo pabalik kung saan siya nanggaling. 580 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Pero nandiyan na naman ang tugtog. 581 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Naririnig niya, naiisip niya. At may tunog na naman. 582 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Nawawala ka ba? 583 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Parang nawawala ka. 584 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Hindi ko… 585 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Hindi ko alam kung nasaan ako. Ano… 586 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Hindi ko alam kung nasaan ako. 587 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Puwede mo bang ituro-- 588 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Nawawala ka ba? 589 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Teka. 590 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 'Wag kang tamad. 591 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 -Natakot ka? -Hindi magkapareho ang gulat sa takot. 592 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Lahat puwedeng pumukpok ng kawali at kaldero sa ulo ng kung sino man. 593 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Hindi 'yon nakakatakot. Nakakagulat lang. 594 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 -At napakatamad. -Siguro. 595 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Pero kapag nangyari 'yon, 596 00:40:24,168 --> 00:40:26,918 mararamdaman n'yo ang adrenaline at… 597 00:41:29,668 --> 00:41:30,918 Lintik. 598 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Ano ba 'yan. Ginulat mo talaga kami gamit ang itim na pusa? 599 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Inuuna talaga 'yon. Hindi sa huli. 600 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Tama ka. 601 00:41:40,251 --> 00:41:44,251 Ang punto lang naman, maliban sa pusang kalye, 602 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 walang tao sa kalsada. 603 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 At naalala mo ba kung ano'ng sinabi ng guro? 604 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Dapat balaan ko siya tungkol sa tunog na 'yon. 605 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Ano'ng sabi mo tungkol sa musika na 'di maalis sa isip mo. 606 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 Hindi mo na mapipigilang marinig 'yon kapag narinig mo na. 607 00:42:00,959 --> 00:42:06,668 Paulit-ulit lang na tugtog at susubukang… 608 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Ano 'yon? 609 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Naku, Ilonka, lumabas ka na kaya. 610 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Buwisit. 611 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Sabi ko na nga ba gising ka e. 612 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Akala ko walang puwedeng lumabas kapag gabi. 613 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Wala naman kami sa labas. 614 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 E, ano 'to? 615 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Parang isang samahan. 616 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Akin na 'yang wine. 617 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Uminom ka. 618 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Ayos lang ako. 619 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Inom. 620 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Hindi puwede. Naggagamot ako. 621 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Umiinom ka ng Acetaminophen. At ano? 622 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldol? Puwede kang uminom. 623 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Inumin mo 'to, isasali ka namin sa samahan. 624 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Kapag hindi mo ginawa, hindi ka puwedeng sumali. 625 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Ano ka ba. Nandito na siya. 626 00:43:03,626 --> 00:43:05,376 Sa puntong 'to, kasama na natin siya 627 00:43:05,459 --> 00:43:06,709 o saksi sa pag-uusig. 628 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 The Midnight Club. 629 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Hindi ako sigurado kung 'yon talaga ang tawag nila, 630 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 pero 'yon ang narinig ko no'ng napunta ako rito. 631 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Kung gano'n, gabi-gabi kayong pumupunta sa aklatan at… 632 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Gumagawa ng mga multo. 633 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 -Nagkukuwentuhan. -Mas maganda 'yong gumagawa ng mga multo. 634 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Magkukuwento ka, at makabubuo ka ng bagong multo dahil… 635 00:43:24,084 --> 00:43:29,668 'Yon lang naman tayo sa huli, mga kuwento. 636 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Ay, oo nga pala, 637 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 nasa kalagitnaan si Natsuki ng isang nakakatakot na kuwento. 638 00:43:34,084 --> 00:43:37,376 Tatlong araw na 'to, at pumangit na rin 'to 639 00:43:37,459 --> 00:43:39,334 dahil sa mga walang kuwentang panggugulat. 640 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Buwisit ka. 641 00:43:40,626 --> 00:43:44,293 Marami pang bagay sa samahang 'to maliban sa kuwento. 642 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 Malaking bagay. 643 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Hoy, hindi pa siya umiinom. 644 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Hindi pa siya nagkukuwento, kaya, 'yan. 645 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Gusto mo bang sumali sa amin? Puwes, mag-ambag ka. 646 00:43:55,918 --> 00:43:59,876 Magkuwento ka ngayon at uminom ka. 647 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Katulad nga ng sabi ko, walang basta-basta nakakasali. 648 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Puwera pala kay Cheri. 649 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Sasabihin ko rin sana. 650 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Wala pang kinukuwento si Cheri at tatlong buwan na ang nakakalipas. 651 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Pinapaganda ko pa. 652 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Inaayos ko pa, dinadagdagan. 653 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 Lagi 'yang sinasabi ng papa ko. 654 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Sikat siyang producer ng pelikula. 655 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Maraming magandang kuwento si Cheri. 656 00:44:28,084 --> 00:44:29,876 Hindi nga lang dito sa samahan. 657 00:44:29,959 --> 00:44:32,418 Pero maliban kay Cheri, wala nang ibang libre. 658 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Anong klaseng kuwento? 659 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Wala namang sinusunod na patakaran, pero may tema. 660 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Sinusubukan lang namin takutin ang isa't isa. 661 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Hindi lahat. 662 00:44:51,668 --> 00:44:54,293 'Yong mga astig lang pala. 663 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 Madali lang naman, alam mo 'yon, 664 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 takutin ang mga taong nakatanggap na ng pinakasamang balita sa buhay nila. 665 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Hindi na tayo madaling takutin. 666 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Sige, ganito kaya? 667 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Kuwento tungkol sa babaeng nalaman na mamamatay na siya. 668 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Hay, ano ba 'yan. 669 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Ang boring niyan, 'di namin ginagawa 'yan dito. Alam na namin 'yan. 670 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Teka, hindi 'to katulad ng iniisip n'yo. 671 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Julia Jayne ang pangalan niya, 672 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 pinanganak siya sa Lewiston, Idaho noong 1951. 673 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Junior siya noong nakilala niya si Nathan. 674 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 At ito 'yong klase ng pag-ibig 675 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 na para bang lahat ng kanta ay tungkol sa 'yo. 676 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 Taong 1968 noong umibig siya. 677 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Ito rin ang taon na nalaman niya na may thyroid cancer siya. 678 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Hindi na hihigit sa isang taon. 679 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Si Julia ay 17 at nakatira sa lola niya, 680 00:45:52,209 --> 00:45:53,834 na sa sobrang katandaan 681 00:45:53,918 --> 00:45:55,334 ay nawawala na rin sa kaniyang sarili. 682 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Thyroidectomy muna, lumala, radiation naman, 683 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 hanggang sa wala na siyang ibang magawa 684 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 at napadpad siya sa isang hospisyo. 685 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Isang pribadong hospisyo kung saan siya maghihintay. 686 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 Mayo 20, 1969. 687 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 Mayo 20, 1969, 688 00:46:23,626 --> 00:46:26,918 05-20-1969. 689 00:46:27,501 --> 00:46:30,376 05-20-1969. 690 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Nahumaling na siya sa petsa. 691 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 Mayo 20, 1969. 692 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Isang taon pagkatapos ng diagnosis niya, 693 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 ang petsa na akala niya katapusan na niya. 694 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 05-20-1969. 695 00:46:44,709 --> 00:46:48,459 Sabik na sabik na siya kay Nathan, 696 00:46:48,543 --> 00:46:51,209 minsan tuwing gabi, 697 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 sigurado siyang naririnig niya si Nathan na tinatawag ang pangalan niya. 698 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia. 699 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Kinabukasan, hindi lumabas si Julia para mag-agahan. 700 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Hinanap nila ang buong bahay pero hindi siya makita. 701 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 -Julia! -Julia! 702 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Isang araw pa at ipinaalam na sa mga pulis. 703 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Naglalakad nang tulog si Julia Jayne 704 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 at nag-alala sila na baka nakalabas siya no'ng gabi. 705 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 Pinakamalala ay baka nahulog siya sa bangin o sa dagat. 706 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Naging linggo ang mga araw at makalipas ang isang buwan… 707 00:48:51,251 --> 00:48:54,376 Noong tinanong siya kung saan siya nanggaling, 708 00:48:54,459 --> 00:48:55,334 ang sabi ni Julia… 709 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Hindi ako umalis ng bahay. 710 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Pagbalik niya, lumiliit na ang tumor niya 711 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 at bigla na lang 'tong nawala. 712 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Kumalat ang balita na aalis na siya. 713 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Naiba na ang opinyon ng doktor sa kalagayan niya. Mabubuhay siya. 714 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Pero bago siya umalis sa hospisyo, may isang bagay pa. 715 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 09-14-1970. 716 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 11-25-1971. 717 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, pinapatawag ka ng doktor. 718 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 02-06-1989. 719 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 02-06-1989. 720 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 02-06-1989. 721 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Parang wala lang kuwenta no'ng una hanggang sa… 722 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 Noong ika-14 ng Setyembre, 1970. 723 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 09-14-1970. 724 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 Namatay ang babaeng 'yon sa kama niya. 725 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 At noong ika-25 ng Nobyembre… 726 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 -11-25-1971. -…makalipas ang isang taon, 727 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 namatay rin ang lalaking 'yon. 728 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 At ang tagabantay na tumulong kay Julia sa kotse niya 729 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 ay naaksidente at namatay noong ika-6 ng Pebrero, 1989. 730 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 02-06-1989. 731 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 02-06-1989. 732 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Parang normal na tao na lang si Julia pagkatapos niyang mawala. 733 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Hindi na niya alam kung kailan siya mamamatay, pero… 734 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 mukhang sinumpa siya para malaman kung kailan ang iba. 735 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Tapos. 736 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 Ano'ng nangyari sa kaniya? 737 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Sabi mo may ibang bagay pa sa samahan. 738 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 Sabi mo malaking bagay. 739 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Ano 'yon? 740 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Sabihin mo sa 'kin at baka tapusin ko ang kuwento. 741 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Sige, baguhan. 742 00:51:32,918 --> 00:51:38,459 Mayroon kaming kasunduan, parang gano'n. Mula pa 'to sa unang mga miyembro 743 00:51:38,543 --> 00:51:39,543 kung kailan man 'yon. 744 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 Hindi lang kami nagkukuwento rito. 745 00:51:43,501 --> 00:51:48,043 Isa sa 'tin dito ay unang mamamatay at malapit na rin siguro 'yon. 746 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Ayokong sinasabi mo 'yan. 747 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 Kung sinuman ang unang mamatay ay may kailangang gawin. 748 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Parang responsibilidad. 749 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 Na gawin lahat ng makakaya nila para malaman kung ano ang nasa kabila. 750 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 At sabihin sa iba kung ano'ng makikita nila. 751 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 Ano… 752 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 May nangyari na ba? 753 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 May nakakuha na ba ng senyales? 754 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Oo naman. May pruweba na kami na may kabilang buhay. 755 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Nangyari 'to dalawang linggo na ang nakalipas. 756 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Nagkikita na lang kami ngayon dahil nakasanayan na. 757 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Ibig kong sabihin, nakakita ako. 758 00:52:23,084 --> 00:52:24,001 Nakakita ako ng senyales. 759 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 -Hindi. -Kalokohan. 760 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 E 'di mali ang iniisip n'yo? 761 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Ano'ng mangyayari pagkatapos mamatay? 762 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Ni hindi n'yo nga alam kung ano'ng nangyari dito. 763 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Maraming kuwento tungkol sa lugar na 'to, sa mismong bahay na 'to, katunayan, 764 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 kuwento tungkol sa mga taong akala na mamamatay na sila pero hindi. 765 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Puwede kong ikuwento sa inyo ang mga 'yon. 766 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Mga kuwento para sa susunod na gabi kung isasali n'yo ko. 767 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Gagawin ko rin ang kasunduan n'yo. 768 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Kung ako ang unang mawawala, 769 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 tatayo ako sa tabi ng harang, 770 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 at itutulak ko 'yon, sisigaw at hahagulgol hanggang sa marinig n'yo ako. 771 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 At isisigaw ko ang katotohanan. 772 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Pangako. 773 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Hindi mo naman kailangang magdrama. 774 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Ang ganda ng kuwento mo. Gawa-gawa mo lang ba 'yon? 775 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Oo. 776 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Puwede kang maging manunulat. 777 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Puwede pa. 778 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Hindi gawa-gawa lahat 'yon, 'di ba? 779 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Ano'ng sinasabi mo? 780 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 'Yon na nga, e. 781 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 'Yong iba, gusto nila rito pero hindi nila naiintindihan. 782 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 Hindi sila naglalaan ng oras. 783 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Hindi man lang nila titigan nang matagal ang mga litratong 'to. 784 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Ayaw siguro nilang isipin masyado, pero iba ako. 785 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Lagi kong tinititigan ang mga litratong 'to, 786 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 iniisip ang mga tao sa loob ng mga 'to at tinitingnan ang mga pangalan nila. 787 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Katulad ng pangalang Julia Jayne. 788 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Alin sa kuwento mo ang totoo? 789 00:54:20,334 --> 00:54:21,418 Nahanap ko ang kuwento niya 790 00:54:21,501 --> 00:54:23,376 habang nagbabasa tungkol sa thyroid cancer. 791 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 May thyroid cancer siya at dati rin siya rito sa Brightcliffe, 792 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 taong '68, 793 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 At totoo rin ang ulat ng mga pulis. 794 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Nawala talaga siya, pero isang linggo lang, 795 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 at bumalik talaga siya 796 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 at naglakad siya sa mga pintuang 'yon na magaling na. 797 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 At sinabi niya, sinabi niya na dahil 'yon sa lugar na 'to, 798 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 na may natagpuan siya at gumaling siya dahil do'n. 799 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Baka nga buhay pa siya ngayon, kung nasaan man siya. 800 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Hindi mo lang basta-basta pinili ang lugar na 'to, ano? 801 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Nandito ka dahil sa kuwentong 'yon. 802 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Marami pa kayong 'di nalalaman tungkol sa lugar na 'to. 803 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Puwede naman nating alaming dalawa, pero… 804 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Oo, tama ka. Kaya ako nandito. 805 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Mabubuhay ako. 806 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 Oo. 807 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Dapat na tayong… 808 00:55:20,043 --> 00:55:25,126 Dapat na tayong umakyat at baka may biglang maglibot. 809 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Dito muna ako. 810 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Titingnan ko muna 'to katulad ng sabi mo, 811 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 magmumuni-muni kasama ng mga 'to. 812 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Sige, matutulog na 'ko. 813 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Good night, Kevin. 814 00:57:32,584 --> 00:57:34,668 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Kathrine Fulgencio