1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:23,751 --> 00:00:25,126
Sljedeće poglavlje.
3
00:00:25,751 --> 00:00:28,043
Ljudi ga često spominju
4
00:00:28,126 --> 00:00:31,251
kad prepričavaju svoj život.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,418
„Okreni stranicu. Prošlost je prolog.
6
00:00:34,501 --> 00:00:38,709
Sljedeće poglavlje.“
Kao da je već napisano.
7
00:00:38,793 --> 00:00:42,668
Kao da nas riječi čekaju.
8
00:00:43,793 --> 00:00:46,126
Ne slažem se s tim.
9
00:00:47,251 --> 00:00:50,168
Autori smo vlastitih priča.
10
00:00:50,251 --> 00:00:54,751
Radnjom ne možemo uvijek upravljati,
ali možemo odlučiti tko želimo biti.
11
00:00:54,834 --> 00:00:58,334
Ja mislim da sljedeće
poglavlje predstavlja
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,334
beskrajne mogućnosti prazne stranice.
13
00:01:01,418 --> 00:01:04,626
Nove početke. Nije važno tko ste…
14
00:01:06,709 --> 00:01:08,584
Tko smo mi bili u srednjoj školi.
15
00:01:08,668 --> 00:01:12,959
Sportaš, štreber, čudak,
kriminalac ili princeza.
16
00:01:13,043 --> 00:01:15,334
Nije važno kakva nas je radnja iznenadila.
17
00:01:15,418 --> 00:01:19,376
Vrijeme je da okrenemo stranicu
i sami napišemo sljedeće poglavlje.
18
00:01:25,709 --> 00:01:27,459
Možda je kompresor.
19
00:01:29,168 --> 00:01:30,918
Ne, to je samo ventilator.
20
00:01:31,751 --> 00:01:36,209
Koliko je star? Za 370 četvornih metara.
21
00:01:40,126 --> 00:01:44,418
Mogu pogledati žice,
ali možda je potrebna zamjena.
22
00:01:44,501 --> 00:01:46,001
Može sutra u 9?
23
00:01:47,751 --> 00:01:49,668
Naravno. Nema problema.
24
00:01:50,543 --> 00:01:52,126
U redu.
25
00:01:52,209 --> 00:01:54,501
U redu. Da, vidimo se.
26
00:01:55,918 --> 00:01:59,168
-Novi klijent?
-Nova frizura?
27
00:02:00,376 --> 00:02:02,084
Odlično izgleda.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Dobro će izgledati i pod kapom.
29
00:02:04,418 --> 00:02:06,501
Da je barem Maggie ovdje.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,418
Samo je to željela. Da daš sve od sebe.
31
00:02:10,501 --> 00:02:13,001
Ja sam druga najbolja, pa…
32
00:02:13,084 --> 00:02:14,668
Tek druga.
33
00:02:14,751 --> 00:02:19,001
Nemoj. Postigla si sjajne rezultate
i moraš to proslaviti.
34
00:02:19,084 --> 00:02:22,543
Trebala bi i prekršiti nekoliko pravila.
35
00:02:22,626 --> 00:02:24,584
Da, samo jednom u životu.
36
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
-Samo da…
-Dosta, Time.
37
00:02:31,709 --> 00:02:34,168
Učinila si to!
38
00:02:34,251 --> 00:02:36,209
Crvena je odlična.
39
00:02:36,918 --> 00:02:38,459
Gdje je Josie?
40
00:02:38,543 --> 00:02:41,959
Prestrašila se, razumijem.
41
00:02:42,043 --> 00:02:43,293
Što ako nas ne puste?
42
00:02:43,376 --> 00:02:44,668
-Mislim…
-Ovo nam je prilika
43
00:02:44,751 --> 00:02:46,834
da odemo na pravi studentski tulum.
44
00:02:46,918 --> 00:02:50,709
Ili možemo na srednjoškolski,
propustile smo sve
45
00:02:50,793 --> 00:02:52,626
jer smo bile štreberice.
46
00:02:52,709 --> 00:02:54,209
Jebeš srednju.
47
00:03:14,584 --> 00:03:15,918
Soda s votkom.
48
00:03:16,001 --> 00:03:18,584
-On nije konobar.
-Nema problema.
49
00:03:18,668 --> 00:03:20,668
Ovdje studirate? Izgledate mlado.
50
00:03:22,126 --> 00:03:23,084
Hvala.
51
00:03:34,459 --> 00:03:35,834
Tu su.
52
00:03:36,876 --> 00:03:40,001
Ne znam zašto traže
šest vrsta ruma i nimalo vode.
53
00:03:40,084 --> 00:03:43,459
U kuhinji su boce postale pepeljare.
54
00:03:43,543 --> 00:03:46,293
Tek si krenula ili staješ?
55
00:03:47,209 --> 00:03:50,251
Čekam prijateljicu. Zauzeta je.
56
00:03:50,334 --> 00:03:52,793
Mislim da želi napraviti glupost.
57
00:03:53,751 --> 00:03:54,876
Ja sam Brian.
58
00:03:55,626 --> 00:03:59,084
-Ilonka.
-Prvi te put vidim.
59
00:03:59,959 --> 00:04:02,834
Nisam izlazila tijekom godine.
60
00:04:03,668 --> 00:04:04,626
Što studiraš?
61
00:04:05,501 --> 00:04:07,418
-Engleski.
-I ja.
62
00:04:08,293 --> 00:04:09,709
Ma nemoj.
63
00:04:09,793 --> 00:04:12,001
Koji su ti kolegiji najdraži?
64
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Romantizam i Viktorijanska književnost.
65
00:04:21,626 --> 00:04:24,543
-Znam da zvuči kao ulet.
-Zvuči kao ulet.
66
00:04:24,626 --> 00:04:25,459
Nije.
67
00:04:25,543 --> 00:04:27,084
Znam da nije.
68
00:04:27,168 --> 00:04:29,459
Romansa i teror u viktorijanskoj Engleskoj
69
00:04:29,543 --> 00:04:32,209
bila mi je jedna od opcija za završni rad.
70
00:04:32,293 --> 00:04:36,709
-Jedna od opcija?
-Obožavam Oscara Wildea.
71
00:04:36,793 --> 00:04:40,709
Stephensona ne baš.
Volim ga iz pristojnosti.
72
00:04:40,793 --> 00:04:44,001
Obožavam Shelley. Mary, ne njezinog muža.
73
00:04:44,084 --> 00:04:47,001
Tinejdžericu koja je
napisala Frankensteina.
74
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Tinejdžerica.
75
00:04:48,709 --> 00:04:51,918
S 19 godina postala je
majka modernog horora.
76
00:04:52,001 --> 00:04:56,126
Napisala je prvo veliko
znanstvenofantastično djelo.
77
00:04:56,209 --> 00:04:59,251
To nije samo prva priča
o stvaranju koja se služi znanošću,
78
00:04:59,334 --> 00:05:04,293
već i prva koja se bavi
etičnošću eksperimenta i…
79
00:05:06,501 --> 00:05:08,418
Oprosti.
80
00:05:09,043 --> 00:05:12,251
Zato sam odabrala Shakespearea za rad.
81
00:05:12,334 --> 00:05:15,334
Znam blebetati o Shelley.
82
00:05:15,418 --> 00:05:18,668
Isuse. Gdje si bila cijeli semestar?
83
00:05:22,084 --> 00:05:24,251
Pričaj mi o sebi.
84
00:05:24,334 --> 00:05:25,918
Koji su ti najdraži…
85
00:05:29,084 --> 00:05:30,584
Oprosti. Što su…
86
00:05:33,709 --> 00:05:35,376
Izvoli.
87
00:06:11,668 --> 00:06:13,293
Ilonka, čuješ li me?
88
00:06:14,918 --> 00:06:16,751
Oprostite, samo…
89
00:06:18,876 --> 00:06:21,543
Oprostite, izgubila sam pažnju.
90
00:06:22,793 --> 00:06:24,751
Možete li ponoviti naziv?
91
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
Naziv. Možete li ponoviti pravi naziv?
92
00:06:27,959 --> 00:06:30,751
Papilarni karcinom štitnjače.
93
00:06:33,668 --> 00:06:36,209
Da, rak štitnjače.
94
00:06:37,334 --> 00:06:38,876
Rekli ste da je izlječiv?
95
00:06:38,959 --> 00:06:41,751
Možda. Ne znamo dovoljno.
96
00:06:41,834 --> 00:06:45,751
Biopsija nam govori da odmah
trebamo izvesti tiroidektomiju
97
00:06:45,834 --> 00:06:48,209
i započeti liječenje radioaktivnim jodom.
98
00:06:48,293 --> 00:06:49,626
Želite mi odstraniti štitnjaču?
99
00:06:49,709 --> 00:06:54,418
Najesen idem na Stanford.
100
00:06:55,126 --> 00:06:56,168
Stanford…
101
00:06:57,834 --> 00:07:00,001
Ako počnemo sad, hoće li…
102
00:07:00,793 --> 00:07:03,459
Hoće li biti gotovo
prije početka semestra?
103
00:07:03,543 --> 00:07:05,126
Teško je reći.
104
00:07:05,209 --> 00:07:07,584
Trebali bismo zakazati tiroidektomiju.
105
00:07:08,168 --> 00:07:11,626
Što je najgori slučaj?
106
00:07:13,168 --> 00:07:16,876
Opišite mi najgori slučaj.
107
00:07:18,418 --> 00:07:22,793
Ako razgovaramo o tome, neće se dogoditi.
108
00:07:24,834 --> 00:07:26,084
Trebam li kemoterapiju?
109
00:07:26,168 --> 00:07:28,001
Nemojmo o tome.
110
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, mnogo je koraka do kemoterapije.
111
00:07:31,626 --> 00:07:35,209
-Je li statistika na mojoj strani?
-Nije tako jednostavno.
112
00:07:35,293 --> 00:07:39,793
Bila sam druga najbolja među 900 učenika.
113
00:07:39,876 --> 00:07:45,293
I najmlađa, preskočila sam jedan razred.
114
00:07:46,251 --> 00:07:51,126
Bila sam u najbolje
dvije desetine unutar 1 posto najboljih.
115
00:07:53,668 --> 00:07:55,168
Ide mi statistika.
116
00:07:58,709 --> 00:07:59,918
Mogu ja ovo.
117
00:08:04,459 --> 00:08:08,168
-Sretan rođendan, Ilonka
-Sretan rođendan, Ilonka
118
00:08:08,251 --> 00:08:12,918
-Sretan rođendan ti
-Sretan rođendan ti
119
00:08:13,001 --> 00:08:15,043
Što bih trebala…
120
00:08:16,876 --> 00:08:19,251
Svjećice nisu upaljene.
121
00:08:19,334 --> 00:08:24,043
Bolnice baš i ne vole vatru.
122
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
U redu.
123
00:08:28,959 --> 00:08:32,501
-Hura!
-Sretan rođendan, malena.
124
00:08:34,251 --> 00:08:36,501
-Čekaj, danas nemaš instalaciju?
-To…
125
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Ne. Ovo je važnije.
126
00:08:39,168 --> 00:08:41,626
Nemoj izgubiti još jedan posao zbog mene.
127
00:08:42,751 --> 00:08:44,418
Ovo je važnije.
128
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Kako je ondje?
129
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
Fakultet je lakši od srednje.
130
00:08:53,709 --> 00:08:56,543
Manje je sranja i više onoga što je bitno.
131
00:08:56,626 --> 00:08:58,626
-Time, možete li izaći?
-Da.
132
00:08:59,668 --> 00:09:03,793
Kako si ti?
133
00:09:03,876 --> 00:09:09,709
Hrana je sranje, a
jedini prijatelj mi je usvojitelj.
134
00:09:10,376 --> 00:09:13,584
Sviđam se čistaču.
135
00:09:14,543 --> 00:09:18,001
-Je li zgodan?
-Radije bih umrla.
136
00:09:18,918 --> 00:09:21,709
Ja pobjeđujem.
137
00:09:22,959 --> 00:09:25,209
Moram ići, ali…
138
00:09:25,293 --> 00:09:27,251
-U redu.
-Hvala na pozivu.
139
00:09:28,251 --> 00:09:31,876
-Puno mi znači.
-Sretan rođendan. I…
140
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Bojim se da ova runda nije pomogla.
141
00:09:35,209 --> 00:09:38,626
Tumori u plućima nisu reagirali
onako kako smo željeli.
142
00:09:38,709 --> 00:09:40,918
Da odradimo još jednu rundu?
143
00:09:41,001 --> 00:09:43,668
Nova runda ništa neće promijeniti.
144
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Želite reći da…
145
00:09:46,751 --> 00:09:48,626
Želite reći da je neizlječivo.
146
00:09:49,876 --> 00:09:50,751
Da.
147
00:10:01,501 --> 00:10:02,626
Koliko dugo?
148
00:10:02,709 --> 00:10:03,834
Teško je reći.
149
00:10:03,918 --> 00:10:05,876
Teško je i čuti to.
150
00:10:05,959 --> 00:10:07,376
Pokušajte.
151
00:10:07,459 --> 00:10:09,334
Radije ne bih.
152
00:10:09,418 --> 00:10:12,834
-Svi su različiti…
-Danas slavi 18. rođendan.
153
00:10:17,043 --> 00:10:18,668
Može li proslaviti 19.?
154
00:10:21,209 --> 00:10:23,709
Možda. Moguće je.
155
00:10:24,876 --> 00:10:25,918
Da.
156
00:10:27,209 --> 00:10:29,084
Dvadeseti?
157
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
Trebali bismo razgovarati
o sljedećim koracima,
158
00:10:37,251 --> 00:10:40,543
ja joj samo mogu pomoći
da joj bude ugodnije.
159
00:10:42,459 --> 00:10:44,043
Mogu pozvati humanitarnu udrugu
160
00:10:44,126 --> 00:10:46,459
ako vas to zanima.
161
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
KAKO PREŽIVJETI RAK ŠTITNJAČE
162
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
DOBRO DOŠLI U HOSPICIJ BRIGHTCLIFFE
163
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
MJESTO GDJE TINEJDŽERI
SAMI ODLUČUJU KAKO OTIĆI
164
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
MEDICINSKO ČUDO?
165
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17,
TVRDI DA JE NJEZIN RAK IZLIJEČEN
166
00:12:33,084 --> 00:12:35,334
Ovo je poseban plaćeni program.
167
00:12:35,418 --> 00:12:37,418
Sve ima smisla.
168
00:12:37,501 --> 00:12:40,459
Hospicij Brightcliffe. Znaš što to znači?
169
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Da, ali namijenjen je mladima.
170
00:12:44,209 --> 00:12:45,459
Malo je takvih ustanova.
171
00:12:45,543 --> 00:12:48,418
Oni bi trebali biti
sa svojim obiteljima, Ilonka.
172
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Mnogi nemaju obitelj.
173
00:12:50,876 --> 00:12:53,876
Mnogi dolaze iz domova, sami su.
174
00:12:53,959 --> 00:12:57,334
Ondje tinejdžeri sami određuju kako otići.
175
00:12:57,418 --> 00:13:00,209
Onda više ne bi bilo
liječenja, ne bi bilo…
176
00:13:00,293 --> 00:13:01,876
Ništa ne pomaže.
177
00:13:08,543 --> 00:13:10,168
Obećao sam Maggie.
178
00:13:10,959 --> 00:13:13,043
Obećao sam joj da ću paziti na tebe.
179
00:13:13,751 --> 00:13:15,001
I jesi.
180
00:13:18,418 --> 00:13:20,043
Bio si sjajan, Time.
181
00:13:26,709 --> 00:13:29,126
Ovo je samo probno razdoblje.
182
00:13:29,209 --> 00:13:31,918
Kamp za oboljele od raka.
183
00:13:32,001 --> 00:13:33,418
Boravit ću u Motelu 6 u gradu.
184
00:13:33,501 --> 00:13:36,334
Za slučaj da se predomisliš,
185
00:13:36,418 --> 00:13:39,043
a možeš se predomisliti
186
00:13:39,126 --> 00:13:42,293
i vratiti se kući
u Sacramento. Zapamti to.
187
00:13:48,584 --> 00:13:50,834
Ilonka. Hej.
188
00:13:58,043 --> 00:13:59,084
Jesi li dobro?
189
00:14:00,709 --> 00:14:02,376
Da, samo…
190
00:14:04,459 --> 00:14:05,543
Déjà vu.
191
00:14:56,209 --> 00:14:57,376
Oprosti.
192
00:14:57,459 --> 00:15:01,793
Mislit ćeš da sam luđakinja.
Poznajemo li se?
193
00:15:01,876 --> 00:15:07,418
Da, mislim da se poznajemo.
Išla si u Srednju školu Franklin?
194
00:15:07,501 --> 00:15:10,793
Ili si bila pacijentica
u bolnici u Seattleu?
195
00:15:10,876 --> 00:15:13,543
Ne, ja sam iz Sacramenta.
196
00:15:13,626 --> 00:15:14,918
Čudno.
197
00:15:15,834 --> 00:15:17,418
Nikad nisam bio ondje.
198
00:15:18,376 --> 00:15:19,668
Zašto si ovdje?
199
00:15:19,751 --> 00:15:24,459
Zbog papilarnog karcinoma štitnjače
koji je metastazirao na pluća, dakle…
200
00:15:25,626 --> 00:15:27,001
Rak štitnjače, valjda.
201
00:15:27,793 --> 00:15:30,251
Leukemija, valjda.
202
00:15:31,709 --> 00:15:33,501
Drago mi je.
203
00:15:34,918 --> 00:15:37,293
Da te zovem „Rak štitnjače“?
204
00:15:38,418 --> 00:15:40,584
Oprosti, ja sam Ilonka.
205
00:15:42,001 --> 00:15:43,334
Je li sve u redu?
206
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Da, dobro sam. Ovo je Leukemija.
207
00:15:49,459 --> 00:15:51,959
Kevin, drago mi je.
208
00:15:52,043 --> 00:15:54,251
Drago mi je, Kevine. Ja sam Tim.
209
00:15:54,334 --> 00:15:58,001
Idemo li razgledati kuću?
210
00:15:58,084 --> 00:15:59,459
Da.
211
00:16:01,168 --> 00:16:03,209
Vidimo se.
212
00:16:03,959 --> 00:16:05,001
Možda.
213
00:16:05,084 --> 00:16:09,084
Da. Ionako sam kratko ovdje.
214
00:16:10,668 --> 00:16:12,876
-Ilonka, zar ne?
-Da.
215
00:16:12,959 --> 00:16:14,376
Dobro došla u Brightcliffe.
216
00:16:14,459 --> 00:16:17,251
Ja sam Mark, jedan
od bolničara. Doktorica te čeka.
217
00:16:17,334 --> 00:16:19,584
Pomoći ću vam s prtljagom.
218
00:16:19,668 --> 00:16:21,126
-Hvala?
-Kako je bilo na putu?
219
00:16:21,751 --> 00:16:22,626
Predivno.
220
00:16:22,709 --> 00:16:24,418
Neka su mjesta grbava.
221
00:16:27,709 --> 00:16:28,668
Sigurno si dobro?
222
00:16:30,168 --> 00:16:32,834
Da, nije ništa.
223
00:16:42,126 --> 00:16:43,751
Ajme. Koliko je ovo staro?
224
00:16:43,834 --> 00:16:45,834
Kuća je sagrađena…
225
00:16:45,918 --> 00:16:47,751
1901.
226
00:16:47,834 --> 00:16:51,668
Tako je. Izgradio ju je industrijalac…
227
00:16:51,751 --> 00:16:54,084
Stanley Oscar Freelan.
228
00:16:54,168 --> 00:16:57,168
Točno. I njegova žena Vera.
229
00:16:57,251 --> 00:16:59,918
Kuća je imala nekoliko
vlasnika nakon njih.
230
00:17:00,001 --> 00:17:03,043
Dr. Stanton kupila ju je 1966.
231
00:17:03,126 --> 00:17:06,001
Tijekom Velike depresije
bila je rehabilitacijska kuća,
232
00:17:06,084 --> 00:17:09,251
a 1940-ih ovdje je živjela
religijska zajednica Paragon.
233
00:17:09,334 --> 00:17:12,126
Bila je sjedište kulta.
234
00:17:12,209 --> 00:17:14,959
-To nisam znao.
-Da, bila je…
235
00:17:19,084 --> 00:17:19,959
Tko je…
236
00:17:21,251 --> 00:17:22,168
Što je?
237
00:17:24,668 --> 00:17:25,668
To je…
238
00:17:27,584 --> 00:17:28,584
To je…
239
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Budna je.
240
00:17:43,043 --> 00:17:44,501
Dobro došli, gđice Pollock.
241
00:17:45,209 --> 00:17:46,834
Dobro si, dušo.
242
00:17:46,918 --> 00:17:48,168
Samo si se onesvijestila.
243
00:17:48,834 --> 00:17:51,043
To je normalno s tvojom dijagnozom.
244
00:17:51,918 --> 00:17:54,751
Učinilo mi se da sam vidjela staricu.
245
00:17:54,834 --> 00:17:58,376
Nisam mladica, ali nisam baš ni stara.
246
00:17:58,459 --> 00:17:59,918
Ne vas, nekoga…
247
00:18:02,418 --> 00:18:03,501
Nema veze.
248
00:18:04,751 --> 00:18:08,709
Ja sam dr. Georgina Stanton.
Dobro došla u Brightcliffe.
249
00:18:16,584 --> 00:18:18,793
Žao mi je zbog onoga.
250
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
Nakon što si se onesvijestila,
on te podignuo i istrčao,
251
00:18:24,793 --> 00:18:27,209
razumijem ga.
252
00:18:27,293 --> 00:18:28,834
Nema smisla.
253
00:18:29,418 --> 00:18:31,043
Nema smisla ostaviti te ovdje.
254
00:18:32,251 --> 00:18:34,168
Ostaviti je bolesnu.
255
00:18:34,251 --> 00:18:36,918
Vjerujte mi, znam kako je.
256
00:18:37,793 --> 00:18:40,834
I ja sam se tako osjećala
kad sam izgubila sina Juliana.
257
00:18:42,459 --> 00:18:45,251
Ne bih mogla razgovarati
s roditeljima u vašoj situaciji
258
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
da i ja nisam jedna od njih.
259
00:18:47,543 --> 00:18:50,543
Žao mi je, nisam znao.
260
00:18:50,626 --> 00:18:55,334
Nije mi jasan način
na koji govorimo o raku
261
00:18:56,543 --> 00:18:58,293
ili bilo kojoj neizlječivoj bolesti.
262
00:18:59,584 --> 00:19:03,584
Služimo se ratnim jezikom.
263
00:19:03,668 --> 00:19:05,959
„Borit ćemo se protiv ovoga.“
264
00:19:06,043 --> 00:19:08,709
„Borit ćemo se svom snagom.“
265
00:19:08,793 --> 00:19:10,543
„Moraš biti hrabra.“
266
00:19:11,459 --> 00:19:15,959
Ljudi kažu da su izgubili bitku.
267
00:19:17,334 --> 00:19:18,709
To je nazadno.
268
00:19:19,626 --> 00:19:24,584
Razumijem, to je instinkt.
269
00:19:25,543 --> 00:19:27,001
Zanemarite težak dio.
270
00:19:27,876 --> 00:19:31,626
Pogledajte oštro oružje
koje možete isprobati.
271
00:19:32,876 --> 00:19:34,793
U Brightcliffeu nisu važne bitke.
272
00:19:36,709 --> 00:19:40,418
Važna je dozvola za napuštanje ratišta.
273
00:19:42,084 --> 00:19:46,043
Koncentracija na život, ne na borbu.
274
00:19:47,168 --> 00:19:52,084
Mi se nećemo boriti
i definitivno neće biti poraza.
275
00:19:53,459 --> 00:19:57,084
Ovdje je svaki dan pobjeda.
276
00:20:02,001 --> 00:20:04,626
Time, možemo još malo porazgovarati
277
00:20:05,834 --> 00:20:08,709
dok Ilonka ne razgleda kuću.
278
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Ja…
279
00:20:12,543 --> 00:20:13,543
Rado.
280
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Ovo je spavaonica.
281
00:20:17,251 --> 00:20:18,584
Cure ili dečki?
282
00:20:18,668 --> 00:20:19,501
Oboje.
283
00:20:19,584 --> 00:20:21,084
Cure i dečki ne dijele sobe,
284
00:20:21,168 --> 00:20:24,084
ali ne odvajamo spavaonice.
285
00:20:24,168 --> 00:20:28,001
Ovi mladi ljudi nose se
s težim problemima od nekih odraslih.
286
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Možemo se prema njima
ponašati kao prema odraslima.
287
00:20:34,126 --> 00:20:35,043
Ovo je Spence.
288
00:20:35,126 --> 00:20:37,876
Spence, ti ćeš biti vodič
ovo poslijepodne.
289
00:20:37,959 --> 00:20:41,293
Bio sam peti odabir. Što je s ostalima?
290
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Nemoj se izgubiti.
291
00:20:46,709 --> 00:20:49,334
Ovo je poput labirinta, poput kockarnice.
292
00:20:49,418 --> 00:20:50,751
Ne žele da znaš koliko je sati
293
00:20:50,834 --> 00:20:52,334
i ne žele da izađeš.
294
00:20:52,418 --> 00:20:56,876
Bivši pacijenti u Brightcliffeu,
generacija 1966. Više ih nema.
295
00:20:56,959 --> 00:20:57,959
Mrtvi su.
296
00:20:59,084 --> 00:21:00,626
Ovisi o vodiču.
297
00:21:00,709 --> 00:21:02,834
Tip koji je mene vodio umro je.
298
00:21:02,918 --> 00:21:05,126
On ga je zvao Turom duhova.
299
00:21:05,209 --> 00:21:07,084
Vjeruješ li u duhove, novakinjo?
300
00:21:07,168 --> 00:21:08,334
Je li to važno?
301
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Ovisi o tvojim ambicijama.
302
00:21:10,543 --> 00:21:12,168
Ja se nadam
303
00:21:12,251 --> 00:21:16,459
da ću biti duh kad nam dosadi
zajebavati ljude.
304
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Dolaziš li?
305
00:21:21,709 --> 00:21:22,793
Da.
306
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Ovdje se održava
grupna terapija. Nekoliko terapija.
307
00:21:31,543 --> 00:21:34,876
Ove dvije rade nekakvu yogu,
308
00:21:34,959 --> 00:21:37,293
to je hinduistička riječ za sranje.
309
00:21:37,376 --> 00:21:42,251
Ono je Natsuki, rak jajnika.
A ono je Sandra, limfom.
310
00:21:43,126 --> 00:21:45,459
Sandra je opsjednuta Isusom i sere.
311
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
Naljuti se ako spomeneš njezinu periku.
312
00:21:48,209 --> 00:21:50,459
Ne osuđujem je.
313
00:21:50,543 --> 00:21:52,168
Svi biramo nešto loše.
314
00:21:57,876 --> 00:22:00,334
Ovo je moje loše.
315
00:22:00,418 --> 00:22:02,918
Knjižnicu je teško nadmašiti.
316
00:22:03,001 --> 00:22:06,001
Cijelu je kolekciju donirala
lokalna knjižnica prije zatvaranja.
317
00:22:06,084 --> 00:22:08,918
Ovo je prava knjižnica, lako se izgubiš.
318
00:22:09,001 --> 00:22:10,501
Ima katalog.
319
00:22:11,668 --> 00:22:12,918
Moraš vidjeti ovo.
320
00:22:17,584 --> 00:22:20,251
Amesh, nova cura.
321
00:22:20,334 --> 00:22:21,626
Hej!
322
00:22:21,709 --> 00:22:22,876
Glioblastom.
323
00:22:22,959 --> 00:22:24,418
Gesundheit.
324
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
-Ja sam Ilonka.
-Sranje.
325
00:22:26,501 --> 00:22:32,334
Bok. Drago mi je što više nisam novak.
326
00:22:32,418 --> 00:22:35,126
Dobro došla. Ovo mi je divan dan.
327
00:22:35,209 --> 00:22:37,626
-Amesh je ovdje…
-Dva mjeseca.
328
00:22:37,709 --> 00:22:39,626
Dva mjeseca. On je…
329
00:22:39,709 --> 00:22:41,584
Dva mjeseca šala o novaku.
330
00:22:41,668 --> 00:22:44,543
-Inicijacija.
-Nije bilo inicijacije.
331
00:22:44,626 --> 00:22:45,668
Nema je.
332
00:22:45,751 --> 00:22:47,293
Ali on je stalno spominje,
333
00:22:47,376 --> 00:22:48,918
stalno nas pita kad će inicijacija.
334
00:22:49,001 --> 00:22:50,584
Govorimo mu da ovo nije bratstvo.
335
00:22:50,668 --> 00:22:53,418
Neću ići na fakultet. Ne tražim previše.
336
00:22:53,501 --> 00:22:55,418
Moglo je biti nekakve inicijacije.
337
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
Ne znam zašto se ne slažeš.
338
00:22:57,418 --> 00:22:59,251
Nisi je vidio u bikiniju.
339
00:22:59,334 --> 00:23:01,209
Lydia je tvoja.
340
00:23:01,793 --> 00:23:06,668
Dizalo je staro. Ovakva sam
vidjela samo u filmovima.
341
00:23:06,751 --> 00:23:07,876
Imamo samo jedno.
342
00:23:07,959 --> 00:23:10,376
Želiš se provozati? Idi do podruma.
343
00:23:10,459 --> 00:23:12,293
Stari, nema inicijacije.
344
00:23:12,876 --> 00:23:14,084
Provozat ću se.
345
00:23:14,168 --> 00:23:16,751
-Što je u podrumu?
-Izazivam te.
346
00:23:16,834 --> 00:23:17,709
Ne izaziva.
347
00:23:17,793 --> 00:23:19,334
-Stari, napokon inicijacija.
-Šuti!
348
00:23:19,418 --> 00:23:24,043
Odradila sam tri runde kemoterapije.
Teško me je prestrašiti.
349
00:23:25,584 --> 00:23:27,418
Stani, nemoj. Nemoj.
350
00:23:28,001 --> 00:23:29,168
Ne idi dolje.
351
00:23:29,251 --> 00:23:30,251
Nemoj.
352
00:23:30,334 --> 00:23:31,501
Dolje je mrtvačnica.
353
00:23:37,043 --> 00:23:38,459
Nisam mislila o tome.
354
00:23:38,543 --> 00:23:40,209
Ima smisla, zar ne?
355
00:23:40,293 --> 00:23:43,501
Mislim da je dizalo opsjednuto.
356
00:23:43,584 --> 00:23:46,626
Pali se i gasi, noću
samo ide gore i dolje.
357
00:23:46,709 --> 00:23:48,001
Problem sa žicama.
358
00:23:48,084 --> 00:23:50,001
Staro je. Ja bih ostao ovdje.
359
00:23:55,793 --> 00:23:57,084
Sad mi je jasno.
360
00:23:57,168 --> 00:23:59,001
Ovo nije dobro mjesto za inicijaciju.
361
00:23:59,084 --> 00:24:01,168
-Da.
-To bi bilo zločesto.
362
00:24:01,251 --> 00:24:02,876
Podsjeti me da svima zahvalim.
363
00:24:19,126 --> 00:24:20,668
Predivno je. Nemoj stati.
364
00:24:22,001 --> 00:24:23,043
Ti si to skladala?
365
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Jesam.
366
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
-Ti si nova?
-Ja sam Ilonka.
367
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, drago mi je.
368
00:24:30,168 --> 00:24:31,959
Ne razumijem se u glazbu,
369
00:24:32,043 --> 00:24:34,626
ali siguran sam da ona to nije napisala.
370
00:24:36,376 --> 00:24:38,668
To je Cheri, pripazi.
371
00:24:38,751 --> 00:24:40,168
Čuvaj se.
372
00:24:40,251 --> 00:24:42,209
Jednom mi je rekla da je stjuardesa
373
00:24:42,293 --> 00:24:45,418
i vjerovao sam joj duže od jednog dana.
374
00:24:45,501 --> 00:24:48,459
Ne znamo mnogo o njoj.
Stalno mijenja priču.
375
00:24:48,543 --> 00:24:51,584
Samo znam da su je na dan dolaska
376
00:24:51,668 --> 00:24:56,668
pratila dva kamiona,
a dadilja je vozila Bentley.
377
00:24:56,751 --> 00:25:00,459
Sve što kaže uzmi sa zrnom soli.
378
00:25:01,959 --> 00:25:05,543
Tvoja soba. Tvoja i Anyina.
379
00:25:05,626 --> 00:25:07,168
Trebala se predstaviti.
380
00:25:07,251 --> 00:25:11,501
Mislim da ti je ona trebala biti i vodič.
381
00:25:11,584 --> 00:25:14,793
Ali Anya je takva.
382
00:25:15,793 --> 00:25:18,584
Večera je u zimskom vrtu
u sedam, dođi ako želiš.
383
00:25:18,668 --> 00:25:20,334
Mogu ti je i dostaviti.
384
00:25:20,418 --> 00:25:21,834
Nemoj se služiti noćnom posudom.
385
00:25:21,918 --> 00:25:23,918
Iz nekog su razloga u svim sobama,
386
00:25:24,001 --> 00:25:25,876
žele da se služimo njima samo ako…
387
00:25:25,959 --> 00:25:27,251
Idemo.
388
00:25:27,334 --> 00:25:29,584
Ukrasne su.
389
00:25:38,376 --> 00:25:39,209
Naprijed.
390
00:25:42,126 --> 00:25:46,834
Čini se da si odlučila.
Možemo prtljagu vratiti u auto.
391
00:25:46,918 --> 00:25:49,459
Vozit ćemo se cijelu noć,
ujutro smo kod kuće.
392
00:25:49,543 --> 00:25:50,834
Kako je bilo s dr. Stanton?
393
00:25:55,918 --> 00:25:58,668
Iskreno, krasna je.
394
00:26:04,834 --> 00:26:06,501
Malo me podsjeća na Maggie.
395
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Trebao sam te odvesti
na fakultet, ne ovamo.
396
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Slično je.
397
00:26:13,876 --> 00:26:16,459
Ovo podsjeća na fakultet.
398
00:26:18,168 --> 00:26:20,668
Gledaj tako na to.
399
00:27:12,043 --> 00:27:13,293
Koji kurac?
400
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Što radiš?
401
00:27:33,209 --> 00:27:34,459
Oprosti, tu je…
402
00:27:37,876 --> 00:27:39,084
Ja sam Ilonka.
403
00:27:42,501 --> 00:27:43,918
Rak štitnjače.
404
00:27:44,001 --> 00:27:46,959
S… metastazama na plućima.
405
00:27:47,918 --> 00:27:50,084
-Ti si Anya?
-Da.
406
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Sve ćeš to pročitati?
407
00:27:54,334 --> 00:27:55,251
Da.
408
00:27:55,334 --> 00:27:58,293
Trebala sam krenuti na fakultet,
409
00:27:58,376 --> 00:28:00,793
pratim program.
410
00:28:00,876 --> 00:28:01,876
Sranje.
411
00:28:02,709 --> 00:28:04,668
Ispod…
412
00:28:04,751 --> 00:28:08,043
Ispod mojeg kreveta su
čudni simboli nacrtani kredom.
413
00:28:08,126 --> 00:28:10,126
-Da.
-Znaš…
414
00:28:10,209 --> 00:28:11,793
Znaš li zašto?
415
00:28:11,876 --> 00:28:14,418
Vjerojatno Rachel.
416
00:28:15,459 --> 00:28:16,751
Rachel?
417
00:28:16,834 --> 00:28:18,084
Cimerica Rachel.
418
00:28:18,834 --> 00:28:21,793
Bila je zaluđena Wiccom.
419
00:28:21,876 --> 00:28:23,168
Na kraju.
420
00:28:23,834 --> 00:28:26,459
Svi trebamo utjehu, zar ne?
421
00:28:26,543 --> 00:28:27,959
Da.
422
00:28:30,334 --> 00:28:32,751
Ja trebam deset grama morfija.
423
00:28:32,834 --> 00:28:33,876
Razumijem.
424
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Možda ne Wiccu, ali ima nečega
u čarobnom razmišljanju.
425
00:28:39,918 --> 00:28:44,834
Nije pomoglo Rachel, mrtva je.
426
00:28:44,918 --> 00:28:48,251
Ali ostavi simbole. Riskiraj dvostruko.
427
00:28:48,334 --> 00:28:51,043
Sve bi se moglo promijeniti.
428
00:28:52,918 --> 00:28:55,626
Bilo mi je dra…go.
429
00:29:13,501 --> 00:29:15,459
Da idem u kuhinju?
430
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Ne, donijet će ti posebno jelo.
431
00:29:18,501 --> 00:29:20,126
Pitali su tvoju doktoricu,
432
00:29:20,209 --> 00:29:21,751
ali možeš promijeniti jelovnik.
433
00:29:21,834 --> 00:29:22,793
Nismo se upoznale.
434
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
-Ja sam Sandra.
-Ilonka, drago mi je.
435
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Sviđa mi se…
436
00:29:28,293 --> 00:29:30,126
-Sviđa mi se tvoja kosa.
-Hvala.
437
00:29:30,209 --> 00:29:31,751
I meni tvoja. Odlično izgledaš.
438
00:29:31,834 --> 00:29:33,334
Ja sam Natsuki. Dobro došla.
439
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Koliko ste dugo ovdje?
440
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
-Četiri mjeseca.
-Pet.
441
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
-Tri.
-Tri.
442
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
Šezdeset tri dana, 17 sati i 11 minuta.
443
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Ne broje se minute.
444
00:29:42,876 --> 00:29:44,834
Sandra i Anya najduže su ovdje.
445
00:29:44,918 --> 00:29:46,376
Obje ste ovdje gotovo…
446
00:29:46,459 --> 00:29:48,876
-Šest mjeseci?
-Gotovo šest.
447
00:29:48,959 --> 00:29:51,501
Dulje od šest.
Upravo mi je produžen boravak.
448
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Dobila sam DD. Hvala Bogu.
449
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
I ja to čekam.
450
00:29:54,626 --> 00:29:58,001
-DD?
-Dvostruku dijagnozu.
451
00:29:58,084 --> 00:30:00,084
I dalje umirem, potvrđeno je.
452
00:30:00,168 --> 00:30:02,751
Osiguranje hospicij plaća
u šestomjesečnim ratama.
453
00:30:02,834 --> 00:30:05,709
Ako si za šest mjeseci
i dalje ovdje, moraš na pregled.
454
00:30:05,793 --> 00:30:07,626
Ovo je hospicij?
455
00:30:07,709 --> 00:30:09,543
Roditelji su mi rekli da je internat.
456
00:30:09,626 --> 00:30:11,418
Neće te izbaciti.
457
00:30:11,501 --> 00:30:13,376
Dr. Stanton nas ne bi izbacila.
458
00:30:13,459 --> 00:30:15,293
To što je u podrumu mrtvačnica
459
00:30:15,376 --> 00:30:17,001
ne znači da ovo nije biznis.
460
00:30:17,084 --> 00:30:20,418
Kako si ti ovdje završila?
461
00:30:20,501 --> 00:30:22,876
Sama sam pronašla Brightcliffe.
462
00:30:23,584 --> 00:30:26,959
Prijavila sam se i nazvala Stantonicu.
463
00:30:27,043 --> 00:30:29,334
Rekla je da imaju slobodno mjesto.
464
00:30:29,418 --> 00:30:31,168
Slobodno mjesto je Rachel.
465
00:30:31,251 --> 00:30:33,168
Nisam je dobro upoznao.
466
00:30:33,251 --> 00:30:36,251
Kad si ti došao,
već je postala čangrizava kuja.
467
00:30:37,001 --> 00:30:39,168
Ono s vješticama.
468
00:30:39,251 --> 00:30:40,584
Da je rak nije ubio,
469
00:30:40,668 --> 00:30:41,834
netko drugi bi.
470
00:30:41,918 --> 00:30:44,293
Mislim da će joj Bog
oprostiti zbog vještica.
471
00:30:44,376 --> 00:30:46,834
Isuse, Rachel je štovala Wiccu.
472
00:30:46,918 --> 00:30:49,668
Ako je ona bila heretik,
ja idem ravno u pakao.
473
00:30:49,751 --> 00:30:52,126
Samo Bog zna što je
u našim srcima na kraju.
474
00:30:52,209 --> 00:30:55,834
Ja vjerujem da je u tvojem
više ljubavi nego što pokazuješ.
475
00:30:55,918 --> 00:30:57,334
-A da?
-O, ne.
476
00:30:57,418 --> 00:31:00,418
Rachel je postala mračna na kraju.
477
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Nisam vam rekla
kakve je strahote govorila.
478
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Rekla je da osjeća da je
nešto prati kao živa sjena.
479
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
Svaki put kad se okrenula,
nije bilo nikoga.
480
00:31:09,876 --> 00:31:11,626
Ne možeš me prestrašiti.
481
00:31:11,709 --> 00:31:14,126
Noć prije smrti dotrčala je u sobu.
482
00:31:14,209 --> 00:31:15,668
Ne znam kako je uopće trčala,
483
00:31:15,751 --> 00:31:18,251
bila je u lošem stanju.
484
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Rekla je da ju je gotovo zgrabilo,
485
00:31:20,584 --> 00:31:24,501
da su joj prsti dodirivali košulju.
486
00:31:25,834 --> 00:31:27,959
Bilo joj je ovako blizu.
487
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Plakala je i plakala.
488
00:31:29,918 --> 00:31:34,168
Rekla je da zna da neće uspjeti pobjeći.
489
00:31:35,209 --> 00:31:36,459
Ne ponovno.
490
00:31:37,626 --> 00:31:39,209
Sljedeći je dan umrla.
491
00:31:39,293 --> 00:31:41,043
-Zašto stalno to radiš?
-Što?
492
00:31:41,126 --> 00:31:42,626
Strašno je i bez toga.
493
00:31:43,334 --> 00:31:46,084
Nemaš se čega bojati.
Isus je na tvojoj strani.
494
00:31:47,543 --> 00:31:50,084
Sandra, znaš o čemu se radi?
495
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Rachel je pila puno lijekova.
496
00:31:52,918 --> 00:31:54,209
Lijekovi utječu na tebe.
497
00:31:54,293 --> 00:31:56,334
Ne možeš vjerovati svemu.
498
00:31:56,418 --> 00:31:59,709
Ljudi vide duhove, čuju glasove.
499
00:31:59,793 --> 00:32:02,959
Otkako sam ovdje
čuo sam tri ili četiri verzije
500
00:32:03,043 --> 00:32:04,126
priče o živoj sjeni.
501
00:32:04,209 --> 00:32:06,168
Halucinirala je.
502
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Opusti se, Sandra. Ti si joj laka meta.
503
00:32:09,043 --> 00:32:12,459
Zvali ste me? Nova, svjetla se gase u 22.
504
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Nema lutanja, dobro?
505
00:32:13,876 --> 00:32:17,501
Doktorica je popustljiva,
ali sigurnost je važna.
506
00:32:17,584 --> 00:32:20,251
Moraš poštovati raspored.
507
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Samo jedna osoba stražari noću.
508
00:32:22,793 --> 00:32:24,834
Ako padneš, možda te nećemo čuti.
509
00:32:24,918 --> 00:32:26,459
Odjebi, Mark.
510
00:32:29,251 --> 00:32:33,501
-Trebate li još nešto?
-Ne trebamo.
511
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Što je to bilo?
512
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
-Spence mrzi Marka.
-Zašto?
513
00:32:42,293 --> 00:32:46,709
Mlad je, zgodan, duhovit i ne umire.
514
00:32:46,793 --> 00:32:48,293
Savršen za mržnju.
515
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
STUBIŠTE
516
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Nisi je ni pozvala.
517
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Iz mraka.
518
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Spava.
519
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
A i ne vjerujem joj.
520
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
To si rekla i za mene.
521
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
Imala sam pravo. Polovica tvojih priča
stare su epizode Doktora Whoa.
522
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Nemoj.
523
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Ovo smo već prošli.
524
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Da, prije nego što sam našao
dvije boce iz zalihe Stantonice.
525
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Ne smiješ miješati alkohol s lijekovima.
526
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Ti ne smiješ miješati
alkohol s lorazepamom.
527
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Ali nemoj meni kvariti zabavu.
528
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
-Ubit će me?
-Moglo bi.
529
00:36:50,876 --> 00:36:54,918
U najboljem ćeš se slučaju
onesvijestiti i tri dana loše osjećati.
530
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Kao i posljednji put.
531
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Samo ću pomirisati.
532
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
I ja ću čašu da je pomirišem.
533
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
-I ja.
-I ja.
534
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Već osjetim miris.
535
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
Što kažeš, Natsuki?
536
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Jedva čekam sljedeće poglavlje.
537
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Također.
538
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Gdje sam stala?
539
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Vraćao se kući nakon koncerta.
540
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Ova mi se ne sviđa.
541
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Jebemu.
542
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Bez uvrede, ti je predivno pričaš.
543
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
-Hvala.
-Ali jeziva je.
544
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
Sve tvoje su jezive.
545
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Trpi, ja sam tri noći trpjela
tvoj anđeoski pornić.
546
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Sredila te, Sandra.
547
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Nije vam se svidjela priča o anđelu?
548
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
U redu.
549
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Za one prije, za one poslije.
550
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
Za nas sada i za one koji su prešli.
551
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Za one prije, za one poslije.
552
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
Za nas sada i za one koji su prešli.
553
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Koje vidimo ili koje ne vidimo.
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
554
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Koje vidimo ili koje ne vidimo.
555
00:37:47,334 --> 00:37:48,709
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
556
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Koncert je završio i Ren se vraća kući.
557
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Nije želio ostati dokasna,
558
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
ali čuo je čudnu glazbu
559
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
iz učionice za likovni.
560
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Nije očekivao glazbu iz prazne učionice.
561
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Vraća se kući, i dalje čuje glazbu.
562
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Odjednom shvaća da ne prepoznaje ulicu,
563
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
ne prepoznaje kuće.
564
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Ali svaki dan prolazi istim putom.
565
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Mišićna memorija.
566
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Nema smisla.
567
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Ta poznata melodija, kao da zna svaku notu
568
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
koju će čuti.
569
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Kako poznato.
570
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Osjeća da ga gledaju.
571
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Ne s ulice.
572
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Ulica je prazna.
573
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
S prozora. Sa svakog prozora.
574
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
Izgledaju kao portreti.
575
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Svi se smiješe i gledaju ga.
576
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Misli da bi trebao pobjeći,
vratiti se odakle je došao.
577
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Ali glazba se vratila.
578
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
U ušima mu je, u glavi.
A zatim drugi zvuk.
579
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Jesi li se izgubio?
580
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Izgledaš izgubljeno.
581
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Ja…
582
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Ne znam gdje sam. Ja…
583
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Ne znam gdje sam.
584
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Možeš li mi pokazati…
585
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Jesi li se izgubio?
586
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Stani.
587
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Ne budi lijena.
588
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
-Bojiš se.
-Prestrašio sam se, ne bojim se.
589
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Svatko može
iza nečije glave lupati loncima.
590
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
To se ne bojiš, samo si prestrašen.
591
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
-I lijeno je.
-Možda.
592
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Ali to
593
00:40:24,168 --> 00:40:26,293
oslobađa adrenalin i…
594
00:41:29,668 --> 00:41:30,918
Jebote!
595
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Daj, prestrašila si nas crnom mačkom?
596
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
To ide na početku, ne na kraju.
597
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Imaš pravo.
598
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
Važno je da umjesto mačke
599
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
na ulici nije bilo nikoga.
600
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
Sjećaš li se što mu je profesorica rekla?
601
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Upozorila ga je na melodiju.
602
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Rekla je da neka glazba nađe put do glave.
603
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
Ne možeš je isključiti
nakon što si je čuo.
604
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Stalno se ponavlja. Ona je pokušala…
605
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Koji je to kurac?
606
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Sranje, nova cura može izaći.
607
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Sranje.
608
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Znala sam da ne spavaš.
609
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Mislila sam da ne smijemo van.
610
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Nismo vani.
611
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Što je ovo?
612
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Imamo klub.
613
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Daj mi vino.
614
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Popij malo.
615
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Neću.
616
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Popij malo.
617
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Ne mogu, pijem lijekove.
618
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Piješ paracetamol. Što još?
619
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol? Možeš popiti gutljaj.
620
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Ako popiješ, možda se
možeš pridružiti klubu.
621
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Inače ništa. Nije besplatno.
622
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Daj, već je ovdje.
623
00:43:03,626 --> 00:43:05,376
Ili je članica kluba
624
00:43:05,459 --> 00:43:06,709
ili svjedokinja.
625
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
Ponoćni klub.
626
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Ne znam je li se originalno tako zvao,
627
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
tako se zvao kad sam ja došao.
628
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Svaku se noć ušuljate u knjižnicu i…
629
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Stvaramo duhove.
630
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
-Pričamo priče.
-Stvaramo duhove.
631
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Kad ispričaš priču,
stvaraš novog duha jer…
632
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Svi smo upravo to.
633
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
Priče.
634
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Kad smo kod toga,
635
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki je usred uzbudljive priče.
636
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Priča je tri dana,
637
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
konačno se pretvorila
u sranje puno plašenja.
638
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Zašuti.
639
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
U klubu ne pričamo samo priče.
640
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
Postoji nešto veliko.
641
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Hej, još nije pila.
642
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Nije ni ispričala priču.
643
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Želiš u klub? Plati.
644
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Ispričaj priču i pij.
645
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Kao što sam rekla, ovo nije besplatno.
646
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Pa za Cheri je besplatno.
647
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Želio sam to reći.
648
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri nije ispričala nijednu priču,
a prošla su tri mjeseca.
649
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Radim na njoj.
650
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Još je uređujem i ispravljam.
651
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
Moj tata stalno to govori.
652
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
On je poznati filmski producent.
653
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Cheri ima puno priča.
654
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Ali ne priča ih u klubu.
655
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Osim za Cheri, ovo nije besplatno.
656
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Kakve su priče?
657
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Nema pravila, ali čini se da imamo temu.
658
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Pokušavamo se prestraviti.
659
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Ne svi.
660
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
Mi koji smo zanimljivi.
661
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
Nije lako
662
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
prestrašiti nekoga
tko je već primio najgoru vijest.
663
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Teško nas je zadiviti.
664
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Može ova?
665
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Priča o djevojci koja sazna da umire.
666
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Odjebi.
667
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Dosadno, to ne radimo.
Samozadovoljavajuće je.
668
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Nije ono što mislite.
669
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Zvala se Julia Jayne.
670
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
Rođena je 1951. u Lewistonu u Idahu.
671
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Nathana je upoznala
u trećem razredu srednje škole.
672
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Zbog te je ljubavi
673
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
mislila da su sve ljubavne pjesme o njoj.
674
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
Zaljubila se 1968.
675
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Te je godine saznala
i da ima rak štitnjače.
676
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Manje od godinu dana.
677
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia je imala 17 godina
i živjela je s bakom
678
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
koja je bila toliko stara
da nije bila svoja.
679
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Tiroidektomija i metastaze, zračenje.
680
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
Više nije bilo opcija
681
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
i završila je u hospiciju.
682
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
U privatnom hospiciju u kojem je čekala.
683
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
20. svibnja 1969.
684
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
20. svibnja 1969.
685
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Dva, nula, nula, pet,
jedan, devet, šest, devet.
686
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Postala je opsjednuta tim datumom.
687
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
20. svibnja 1969.
688
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Jedna godina od dijagnoze,
689
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
bila je sigurna da će
taj dan biti njezin kraj.
690
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Dva, nula, nula, pet,
jedan, devet, šest, devet.
691
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Nathan joj je strašno nedostajao.
692
00:46:48,376 --> 00:46:51,209
Bila je uvjerena
693
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
da je noću zove.
694
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia.
695
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Sljedeći dan Julia nije došla na doručak.
696
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Pretražili su cijelu kuću
i nisu je pronašli.
697
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
-Julia!
-Julia!
698
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Sljedeći su dan obavijestili policiju.
699
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne bila je mjesečarka
700
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
i brinuli su se
da je odlutala tijekom noći.
701
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
U najgorem je slučaju
zalutala do litice i pala u ocean.
702
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Dani su se pretvorili u tjedne.
Mjesec dana kasnije…
703
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Kad su je pitali gdje je bila
cijelo vrijeme, Julia je rekla:
704
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Nikad nisam izašla iz kuće.
705
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Nakon njezina povratka
tumori su se počeli smanjivati
706
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
i nekako su nestali.
707
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Počelo se govoriti da odlazi.
708
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Prognoza se promijenila. Preživjet će.
709
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Prije odlaska iz hospicija, još nešto.
710
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Jedan, četiri, nula, devet,
jedan, devet, sedam, nula.
711
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
Dva, pet, jedan, jedan,
jedan, devet, sedam, jedan.
712
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, doktorica te treba.
713
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Nula, šest, nula, dva,
jedan, devet, osam, devet.
714
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Nula, šest, nula, dva,
jedan, devet, osam, devet.
715
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
Nula, šest, nula, dva,
jedan, devet, osam, devet.
716
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Zvučalo je kao glupost dok…
717
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
14. rujna 1970…
718
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Jedan, četiri, nula, devet,
jedan, devet, sedam, nula.
719
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
…ta je djevojka preminula.
720
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
A 25. studenog…
721
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
-Dva, pet, jedan, jedan, jedan, devet…
-…jednu godinu kasnije,
722
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
preminuo je i mladić.
723
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
Njegovatelj koji je ispratio Juliju
724
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
poginuo je u prometnoj nesreći
6. veljače 1989.
725
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Nula, šest, nula, dva,
jedan, devet, osam, devet.
726
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Nula, šest, nula, dva,
jedan, devet, osam, devet.
727
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne nakon nestanka
postala je ista kao i ostali.
728
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Više nije znala datum svoje smrti, ali…
729
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
Činilo se da je saznala sve ostale.
730
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Onda…
731
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
Što je bilo s njom?
732
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Rekli ste da je klub poseban.
733
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Da postoji nešto veliko.
734
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Što?
735
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Recite mi i možda ću dovršiti priču.
736
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Dobro, nova.
737
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Imamo neku vrstu dogovora.
738
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
Kao neki pakt.
739
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
Od početka kluba, ne znam kad je osnovan.
740
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
Mi ne pričamo samo priče.
741
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
Netko među nama za stolom
prvi će umrijeti.
742
00:51:47,001 --> 00:51:48,001
I vjerojatno uskoro.
743
00:51:48,084 --> 00:51:49,293
Mrzim kad to kažeš.
744
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
Prvi koji crkne ima važan zadatak.
745
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Odgovornost.
746
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
Mora učiniti sve
kako bi nam se javio s druge strane
747
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
i rekao nam što da očekujemo.
748
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
I…
749
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
Je li se netko javio?
750
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Je li netko primio znak?
751
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Da, imamo dokaz o zagrobnom životu.
752
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Dogodilo se prije dva tjedna.
753
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
I dalje se sastajemo iz navike.
754
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Ja jesam.
755
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Vidjela sam znak.
756
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
Ne, nisi.
757
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Krivo na ovo gledate.
758
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Što slijedi nakon smrti?
759
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Ne znate ni gdje ste.
760
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Mnogo je priča o ovoj kući,
761
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
priča o ljudima koji su mislili
da će umrijeti, a nisu.
762
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Mogla bih vam ispričati te priče.
763
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Neku drugu noć, ako me primite.
764
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Pridružit ću se i dogovoru.
765
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Ako ja prva umrem,
766
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
Stat ću iza zida,
767
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
gurat ću ga, urlati i vrištati
dok me ne čujete.
768
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
Reći ću vam istinu.
769
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Obećavam.
770
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Ne moraš biti tako dramatična.
771
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Priča je bila dobra. Ti si je izmislila?
772
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Jesam.
773
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Mogla si biti pisac.
774
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Još mogu.
775
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Nije u potpunosti izmišljena, zar ne?
776
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Kako to misliš?
777
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
U tome je stvar.
778
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
Ostalima se ovdje sviđa, ali ne razumiju.
779
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
Žure se.
780
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Ne gledaju dugo ove slike.
781
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Ne vole o tome razmišljati,
ja sam drukčiji.
782
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Satima sam gledao ove slike,
783
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
razmišljao sam o ljudima
na njima i njihovim imenima.
784
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Imenima poput „Julia Jayne“.
785
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Koliko je priče bilo istinito?
786
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Istražujući rak štitnjače,
saznala sam njezinu priču.
787
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Imala je rak i boravila je
u Brightcliffeu,
788
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
1968. godine.
789
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
I policijska su izvješća stvarna.
790
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Nestala je na sedam dana
791
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
i vratila se.
792
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
Ušla je u kuću u remisiji.
793
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Rekla je da je to zbog ovog mjesta.
794
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
Da je ovdje pronašla
nešto što ju je izliječilo.
795
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Možda je i dalje živa.
796
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Ovo mjesto nisi slučajno odabrala.
797
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Ovdje si zbog te priče.
798
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Ne znate mnogo toga o ovom mjestu.
799
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Mogli bismo saznati zajedno, ali…
800
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Imaš pravo. Zbog toga sam ovdje.
801
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Preživjet ću.
802
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Da.
803
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Trebali bismo…
804
00:55:20,043 --> 00:55:22,793
Trebali bismo natrag.
805
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
Za slučaj da je bolničar u blizini.
806
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Ja ću malo ostati.
807
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Dobro ću se zagledati,
808
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
malo ću biti s ovim klincima.
809
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
U redu. Laku noć.
810
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Laku noć, Kevine.
811
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Prijevod titlova: Iva Jurat