1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,751 --> 00:00:25,126 Sljedeće poglavlje. 3 00:00:25,751 --> 00:00:28,043 Ljudi ga često spominju 4 00:00:28,126 --> 00:00:31,251 kad prepričavaju svoj život. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,418 „Okreni stranicu. Prošlost je prolog. 6 00:00:34,501 --> 00:00:38,709 Sljedeće poglavlje.“ Kao da je već napisano. 7 00:00:38,793 --> 00:00:42,668 Kao da nas riječi čekaju. 8 00:00:43,793 --> 00:00:46,126 Ne slažem se s tim. 9 00:00:47,251 --> 00:00:50,168 Autori smo vlastitih priča. 10 00:00:50,251 --> 00:00:54,751 Radnjom ne možemo uvijek upravljati, ali možemo odlučiti tko želimo biti. 11 00:00:54,834 --> 00:00:58,334 Ja mislim da sljedeće poglavlje predstavlja 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,334 beskrajne mogućnosti prazne stranice. 13 00:01:01,418 --> 00:01:04,626 Nove početke. Nije važno tko ste… 14 00:01:06,709 --> 00:01:08,584 Tko smo mi bili u srednjoj školi. 15 00:01:08,668 --> 00:01:12,959 Sportaš, štreber, čudak, kriminalac ili princeza. 16 00:01:13,043 --> 00:01:15,334 Nije važno kakva nas je radnja iznenadila. 17 00:01:15,418 --> 00:01:19,376 Vrijeme je da okrenemo stranicu i sami napišemo sljedeće poglavlje. 18 00:01:25,709 --> 00:01:27,459 Možda je kompresor. 19 00:01:29,168 --> 00:01:30,918 Ne, to je samo ventilator. 20 00:01:31,751 --> 00:01:36,209 Koliko je star? Za 370 četvornih metara. 21 00:01:40,126 --> 00:01:44,418 Mogu pogledati žice, ali možda je potrebna zamjena. 22 00:01:44,501 --> 00:01:46,001 Može sutra u 9? 23 00:01:47,751 --> 00:01:49,668 Naravno. Nema problema. 24 00:01:50,543 --> 00:01:52,126 U redu. 25 00:01:52,209 --> 00:01:54,501 U redu. Da, vidimo se. 26 00:01:55,918 --> 00:01:59,168 -Novi klijent? -Nova frizura? 27 00:02:00,376 --> 00:02:02,084 Odlično izgleda. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Dobro će izgledati i pod kapom. 29 00:02:04,418 --> 00:02:06,501 Da je barem Maggie ovdje. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,418 Samo je to željela. Da daš sve od sebe. 31 00:02:10,501 --> 00:02:13,001 Ja sam druga najbolja, pa… 32 00:02:13,084 --> 00:02:14,668 Tek druga. 33 00:02:14,751 --> 00:02:19,001 Nemoj. Postigla si sjajne rezultate i moraš to proslaviti. 34 00:02:19,084 --> 00:02:22,543 Trebala bi i prekršiti nekoliko pravila. 35 00:02:22,626 --> 00:02:24,584 Da, samo jednom u životu. 36 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 -Samo da… -Dosta, Time. 37 00:02:31,709 --> 00:02:34,168 Učinila si to! 38 00:02:34,251 --> 00:02:36,209 Crvena je odlična. 39 00:02:36,918 --> 00:02:38,459 Gdje je Josie? 40 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 Prestrašila se, razumijem. 41 00:02:42,043 --> 00:02:43,293 Što ako nas ne puste? 42 00:02:43,376 --> 00:02:44,668 -Mislim… -Ovo nam je prilika 43 00:02:44,751 --> 00:02:46,834 da odemo na pravi studentski tulum. 44 00:02:46,918 --> 00:02:50,709 Ili možemo na srednjoškolski, propustile smo sve 45 00:02:50,793 --> 00:02:52,626 jer smo bile štreberice. 46 00:02:52,709 --> 00:02:54,209 Jebeš srednju. 47 00:03:14,584 --> 00:03:15,918 Soda s votkom. 48 00:03:16,001 --> 00:03:18,584 -On nije konobar. -Nema problema. 49 00:03:18,668 --> 00:03:20,668 Ovdje studirate? Izgledate mlado. 50 00:03:22,126 --> 00:03:23,084 Hvala. 51 00:03:34,459 --> 00:03:35,834 Tu su. 52 00:03:36,876 --> 00:03:40,001 Ne znam zašto traže šest vrsta ruma i nimalo vode. 53 00:03:40,084 --> 00:03:43,459 U kuhinji su boce postale pepeljare. 54 00:03:43,543 --> 00:03:46,293 Tek si krenula ili staješ? 55 00:03:47,209 --> 00:03:50,251 Čekam prijateljicu. Zauzeta je. 56 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 Mislim da želi napraviti glupost. 57 00:03:53,751 --> 00:03:54,876 Ja sam Brian. 58 00:03:55,626 --> 00:03:59,084 -Ilonka. -Prvi te put vidim. 59 00:03:59,959 --> 00:04:02,834 Nisam izlazila tijekom godine. 60 00:04:03,668 --> 00:04:04,626 Što studiraš? 61 00:04:05,501 --> 00:04:07,418 -Engleski. -I ja. 62 00:04:08,293 --> 00:04:09,709 Ma nemoj. 63 00:04:09,793 --> 00:04:12,001 Koji su ti kolegiji najdraži? 64 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Romantizam i Viktorijanska književnost. 65 00:04:21,626 --> 00:04:24,543 -Znam da zvuči kao ulet. -Zvuči kao ulet. 66 00:04:24,626 --> 00:04:25,459 Nije. 67 00:04:25,543 --> 00:04:27,084 Znam da nije. 68 00:04:27,168 --> 00:04:29,459 Romansa i teror u viktorijanskoj Engleskoj 69 00:04:29,543 --> 00:04:32,209 bila mi je jedna od opcija za završni rad. 70 00:04:32,293 --> 00:04:36,709 -Jedna od opcija? -Obožavam Oscara Wildea. 71 00:04:36,793 --> 00:04:40,709 Stephensona ne baš. Volim ga iz pristojnosti. 72 00:04:40,793 --> 00:04:44,001 Obožavam Shelley. Mary, ne njezinog muža. 73 00:04:44,084 --> 00:04:47,001 Tinejdžericu koja je napisala Frankensteina. 74 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Tinejdžerica. 75 00:04:48,709 --> 00:04:51,918 S 19 godina postala je majka modernog horora. 76 00:04:52,001 --> 00:04:56,126 Napisala je prvo veliko znanstvenofantastično djelo. 77 00:04:56,209 --> 00:04:59,251 To nije samo prva priča o stvaranju koja se služi znanošću, 78 00:04:59,334 --> 00:05:04,293 već i prva koja se bavi etičnošću eksperimenta i… 79 00:05:06,501 --> 00:05:08,418 Oprosti. 80 00:05:09,043 --> 00:05:12,251 Zato sam odabrala Shakespearea za rad. 81 00:05:12,334 --> 00:05:15,334 Znam blebetati o Shelley. 82 00:05:15,418 --> 00:05:18,668 Isuse. Gdje si bila cijeli semestar? 83 00:05:22,084 --> 00:05:24,251 Pričaj mi o sebi. 84 00:05:24,334 --> 00:05:25,918 Koji su ti najdraži… 85 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 Oprosti. Što su… 86 00:05:33,709 --> 00:05:35,376 Izvoli. 87 00:06:11,668 --> 00:06:13,293 Ilonka, čuješ li me? 88 00:06:14,918 --> 00:06:16,751 Oprostite, samo… 89 00:06:18,876 --> 00:06:21,543 Oprostite, izgubila sam pažnju. 90 00:06:22,793 --> 00:06:24,751 Možete li ponoviti naziv? 91 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 Naziv. Možete li ponoviti pravi naziv? 92 00:06:27,959 --> 00:06:30,751 Papilarni karcinom štitnjače. 93 00:06:33,668 --> 00:06:36,209 Da, rak štitnjače. 94 00:06:37,334 --> 00:06:38,876 Rekli ste da je izlječiv? 95 00:06:38,959 --> 00:06:41,751 Možda. Ne znamo dovoljno. 96 00:06:41,834 --> 00:06:45,751 Biopsija nam govori da odmah trebamo izvesti tiroidektomiju 97 00:06:45,834 --> 00:06:48,209 i započeti liječenje radioaktivnim jodom. 98 00:06:48,293 --> 00:06:49,626 Želite mi odstraniti štitnjaču? 99 00:06:49,709 --> 00:06:54,418 Najesen idem na Stanford. 100 00:06:55,126 --> 00:06:56,168 Stanford… 101 00:06:57,834 --> 00:07:00,001 Ako počnemo sad, hoće li… 102 00:07:00,793 --> 00:07:03,459 Hoće li biti gotovo prije početka semestra? 103 00:07:03,543 --> 00:07:05,126 Teško je reći. 104 00:07:05,209 --> 00:07:07,584 Trebali bismo zakazati tiroidektomiju. 105 00:07:08,168 --> 00:07:11,626 Što je najgori slučaj? 106 00:07:13,168 --> 00:07:16,876 Opišite mi najgori slučaj. 107 00:07:18,418 --> 00:07:22,793 Ako razgovaramo o tome, neće se dogoditi. 108 00:07:24,834 --> 00:07:26,084 Trebam li kemoterapiju? 109 00:07:26,168 --> 00:07:28,001 Nemojmo o tome. 110 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, mnogo je koraka do kemoterapije. 111 00:07:31,626 --> 00:07:35,209 -Je li statistika na mojoj strani? -Nije tako jednostavno. 112 00:07:35,293 --> 00:07:39,793 Bila sam druga najbolja među 900 učenika. 113 00:07:39,876 --> 00:07:45,293 I najmlađa, preskočila sam jedan razred. 114 00:07:46,251 --> 00:07:51,126 Bila sam u najbolje dvije desetine unutar 1 posto najboljih. 115 00:07:53,668 --> 00:07:55,168 Ide mi statistika. 116 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Mogu ja ovo. 117 00:08:04,459 --> 00:08:08,168 -Sretan rođendan, Ilonka -Sretan rođendan, Ilonka 118 00:08:08,251 --> 00:08:12,918 -Sretan rođendan ti -Sretan rođendan ti 119 00:08:13,001 --> 00:08:15,043 Što bih trebala… 120 00:08:16,876 --> 00:08:19,251 Svjećice nisu upaljene. 121 00:08:19,334 --> 00:08:24,043 Bolnice baš i ne vole vatru. 122 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 U redu. 123 00:08:28,959 --> 00:08:32,501 -Hura! -Sretan rođendan, malena. 124 00:08:34,251 --> 00:08:36,501 -Čekaj, danas nemaš instalaciju? -To… 125 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Ne. Ovo je važnije. 126 00:08:39,168 --> 00:08:41,626 Nemoj izgubiti još jedan posao zbog mene. 127 00:08:42,751 --> 00:08:44,418 Ovo je važnije. 128 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Kako je ondje? 129 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 Fakultet je lakši od srednje. 130 00:08:53,709 --> 00:08:56,543 Manje je sranja i više onoga što je bitno. 131 00:08:56,626 --> 00:08:58,626 -Time, možete li izaći? -Da. 132 00:08:59,668 --> 00:09:03,793 Kako si ti? 133 00:09:03,876 --> 00:09:09,709 Hrana je sranje, a jedini prijatelj mi je usvojitelj. 134 00:09:10,376 --> 00:09:13,584 Sviđam se čistaču. 135 00:09:14,543 --> 00:09:18,001 -Je li zgodan? -Radije bih umrla. 136 00:09:18,918 --> 00:09:21,709 Ja pobjeđujem. 137 00:09:22,959 --> 00:09:25,209 Moram ići, ali… 138 00:09:25,293 --> 00:09:27,251 -U redu. -Hvala na pozivu. 139 00:09:28,251 --> 00:09:31,876 -Puno mi znači. -Sretan rođendan. I… 140 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Bojim se da ova runda nije pomogla. 141 00:09:35,209 --> 00:09:38,626 Tumori u plućima nisu reagirali onako kako smo željeli. 142 00:09:38,709 --> 00:09:40,918 Da odradimo još jednu rundu? 143 00:09:41,001 --> 00:09:43,668 Nova runda ništa neće promijeniti. 144 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Želite reći da… 145 00:09:46,751 --> 00:09:48,626 Želite reći da je neizlječivo. 146 00:09:49,876 --> 00:09:50,751 Da. 147 00:10:01,501 --> 00:10:02,626 Koliko dugo? 148 00:10:02,709 --> 00:10:03,834 Teško je reći. 149 00:10:03,918 --> 00:10:05,876 Teško je i čuti to. 150 00:10:05,959 --> 00:10:07,376 Pokušajte. 151 00:10:07,459 --> 00:10:09,334 Radije ne bih. 152 00:10:09,418 --> 00:10:12,834 -Svi su različiti… -Danas slavi 18. rođendan. 153 00:10:17,043 --> 00:10:18,668 Može li proslaviti 19.? 154 00:10:21,209 --> 00:10:23,709 Možda. Moguće je. 155 00:10:24,876 --> 00:10:25,918 Da. 156 00:10:27,209 --> 00:10:29,084 Dvadeseti? 157 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 Trebali bismo razgovarati o sljedećim koracima, 158 00:10:37,251 --> 00:10:40,543 ja joj samo mogu pomoći da joj bude ugodnije. 159 00:10:42,459 --> 00:10:44,043 Mogu pozvati humanitarnu udrugu 160 00:10:44,126 --> 00:10:46,459 ako vas to zanima. 161 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 KAKO PREŽIVJETI RAK ŠTITNJAČE 162 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 DOBRO DOŠLI U HOSPICIJ BRIGHTCLIFFE 163 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 MJESTO GDJE TINEJDŽERI SAMI ODLUČUJU KAKO OTIĆI 164 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 MEDICINSKO ČUDO? 165 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17, TVRDI DA JE NJEZIN RAK IZLIJEČEN 166 00:12:33,084 --> 00:12:35,334 Ovo je poseban plaćeni program. 167 00:12:35,418 --> 00:12:37,418 Sve ima smisla. 168 00:12:37,501 --> 00:12:40,459 Hospicij Brightcliffe. Znaš što to znači? 169 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Da, ali namijenjen je mladima. 170 00:12:44,209 --> 00:12:45,459 Malo je takvih ustanova. 171 00:12:45,543 --> 00:12:48,418 Oni bi trebali biti sa svojim obiteljima, Ilonka. 172 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Mnogi nemaju obitelj. 173 00:12:50,876 --> 00:12:53,876 Mnogi dolaze iz domova, sami su. 174 00:12:53,959 --> 00:12:57,334 Ondje tinejdžeri sami određuju kako otići. 175 00:12:57,418 --> 00:13:00,209 Onda više ne bi bilo liječenja, ne bi bilo… 176 00:13:00,293 --> 00:13:01,876 Ništa ne pomaže. 177 00:13:08,543 --> 00:13:10,168 Obećao sam Maggie. 178 00:13:10,959 --> 00:13:13,043 Obećao sam joj da ću paziti na tebe. 179 00:13:13,751 --> 00:13:15,001 I jesi. 180 00:13:18,418 --> 00:13:20,043 Bio si sjajan, Time. 181 00:13:26,709 --> 00:13:29,126 Ovo je samo probno razdoblje. 182 00:13:29,209 --> 00:13:31,918 Kamp za oboljele od raka. 183 00:13:32,001 --> 00:13:33,418 Boravit ću u Motelu 6 u gradu. 184 00:13:33,501 --> 00:13:36,334 Za slučaj da se predomisliš, 185 00:13:36,418 --> 00:13:39,043 a možeš se predomisliti 186 00:13:39,126 --> 00:13:42,293 i vratiti se kući u Sacramento. Zapamti to. 187 00:13:48,584 --> 00:13:50,834 Ilonka. Hej. 188 00:13:58,043 --> 00:13:59,084 Jesi li dobro? 189 00:14:00,709 --> 00:14:02,376 Da, samo… 190 00:14:04,459 --> 00:14:05,543 Déjà vu. 191 00:14:56,209 --> 00:14:57,376 Oprosti. 192 00:14:57,459 --> 00:15:01,793 Mislit ćeš da sam luđakinja. Poznajemo li se? 193 00:15:01,876 --> 00:15:07,418 Da, mislim da se poznajemo. Išla si u Srednju školu Franklin? 194 00:15:07,501 --> 00:15:10,793 Ili si bila pacijentica u bolnici u Seattleu? 195 00:15:10,876 --> 00:15:13,543 Ne, ja sam iz Sacramenta. 196 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 Čudno. 197 00:15:15,834 --> 00:15:17,418 Nikad nisam bio ondje. 198 00:15:18,376 --> 00:15:19,668 Zašto si ovdje? 199 00:15:19,751 --> 00:15:24,459 Zbog papilarnog karcinoma štitnjače koji je metastazirao na pluća, dakle… 200 00:15:25,626 --> 00:15:27,001 Rak štitnjače, valjda. 201 00:15:27,793 --> 00:15:30,251 Leukemija, valjda. 202 00:15:31,709 --> 00:15:33,501 Drago mi je. 203 00:15:34,918 --> 00:15:37,293 Da te zovem „Rak štitnjače“? 204 00:15:38,418 --> 00:15:40,584 Oprosti, ja sam Ilonka. 205 00:15:42,001 --> 00:15:43,334 Je li sve u redu? 206 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Da, dobro sam. Ovo je Leukemija. 207 00:15:49,459 --> 00:15:51,959 Kevin, drago mi je. 208 00:15:52,043 --> 00:15:54,251 Drago mi je, Kevine. Ja sam Tim. 209 00:15:54,334 --> 00:15:58,001 Idemo li razgledati kuću? 210 00:15:58,084 --> 00:15:59,459 Da. 211 00:16:01,168 --> 00:16:03,209 Vidimo se. 212 00:16:03,959 --> 00:16:05,001 Možda. 213 00:16:05,084 --> 00:16:09,084 Da. Ionako sam kratko ovdje. 214 00:16:10,668 --> 00:16:12,876 -Ilonka, zar ne? -Da. 215 00:16:12,959 --> 00:16:14,376 Dobro došla u Brightcliffe. 216 00:16:14,459 --> 00:16:17,251 Ja sam Mark, jedan od bolničara. Doktorica te čeka. 217 00:16:17,334 --> 00:16:19,584 Pomoći ću vam s prtljagom. 218 00:16:19,668 --> 00:16:21,126 -Hvala? -Kako je bilo na putu? 219 00:16:21,751 --> 00:16:22,626 Predivno. 220 00:16:22,709 --> 00:16:24,418 Neka su mjesta grbava. 221 00:16:27,709 --> 00:16:28,668 Sigurno si dobro? 222 00:16:30,168 --> 00:16:32,834 Da, nije ništa. 223 00:16:42,126 --> 00:16:43,751 Ajme. Koliko je ovo staro? 224 00:16:43,834 --> 00:16:45,834 Kuća je sagrađena… 225 00:16:45,918 --> 00:16:47,751 1901. 226 00:16:47,834 --> 00:16:51,668 Tako je. Izgradio ju je industrijalac… 227 00:16:51,751 --> 00:16:54,084 Stanley Oscar Freelan. 228 00:16:54,168 --> 00:16:57,168 Točno. I njegova žena Vera. 229 00:16:57,251 --> 00:16:59,918 Kuća je imala nekoliko vlasnika nakon njih. 230 00:17:00,001 --> 00:17:03,043 Dr. Stanton kupila ju je 1966. 231 00:17:03,126 --> 00:17:06,001 Tijekom Velike depresije bila je rehabilitacijska kuća, 232 00:17:06,084 --> 00:17:09,251 a 1940-ih ovdje je živjela religijska zajednica Paragon. 233 00:17:09,334 --> 00:17:12,126 Bila je sjedište kulta. 234 00:17:12,209 --> 00:17:14,959 -To nisam znao. -Da, bila je… 235 00:17:19,084 --> 00:17:19,959 Tko je… 236 00:17:21,251 --> 00:17:22,168 Što je? 237 00:17:24,668 --> 00:17:25,668 To je… 238 00:17:27,584 --> 00:17:28,584 To je… 239 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Budna je. 240 00:17:43,043 --> 00:17:44,501 Dobro došli, gđice Pollock. 241 00:17:45,209 --> 00:17:46,834 Dobro si, dušo. 242 00:17:46,918 --> 00:17:48,168 Samo si se onesvijestila. 243 00:17:48,834 --> 00:17:51,043 To je normalno s tvojom dijagnozom. 244 00:17:51,918 --> 00:17:54,751 Učinilo mi se da sam vidjela staricu. 245 00:17:54,834 --> 00:17:58,376 Nisam mladica, ali nisam baš ni stara. 246 00:17:58,459 --> 00:17:59,918 Ne vas, nekoga… 247 00:18:02,418 --> 00:18:03,501 Nema veze. 248 00:18:04,751 --> 00:18:08,709 Ja sam dr. Georgina Stanton. Dobro došla u Brightcliffe. 249 00:18:16,584 --> 00:18:18,793 Žao mi je zbog onoga. 250 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 Nakon što si se onesvijestila, on te podignuo i istrčao, 251 00:18:24,793 --> 00:18:27,209 razumijem ga. 252 00:18:27,293 --> 00:18:28,834 Nema smisla. 253 00:18:29,418 --> 00:18:31,043 Nema smisla ostaviti te ovdje. 254 00:18:32,251 --> 00:18:34,168 Ostaviti je bolesnu. 255 00:18:34,251 --> 00:18:36,918 Vjerujte mi, znam kako je. 256 00:18:37,793 --> 00:18:40,834 I ja sam se tako osjećala kad sam izgubila sina Juliana. 257 00:18:42,459 --> 00:18:45,251 Ne bih mogla razgovarati s roditeljima u vašoj situaciji 258 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 da i ja nisam jedna od njih. 259 00:18:47,543 --> 00:18:50,543 Žao mi je, nisam znao. 260 00:18:50,626 --> 00:18:55,334 Nije mi jasan način na koji govorimo o raku 261 00:18:56,543 --> 00:18:58,293 ili bilo kojoj neizlječivoj bolesti. 262 00:18:59,584 --> 00:19:03,584 Služimo se ratnim jezikom. 263 00:19:03,668 --> 00:19:05,959 „Borit ćemo se protiv ovoga.“ 264 00:19:06,043 --> 00:19:08,709 „Borit ćemo se svom snagom.“ 265 00:19:08,793 --> 00:19:10,543 „Moraš biti hrabra.“ 266 00:19:11,459 --> 00:19:15,959 Ljudi kažu da su izgubili bitku. 267 00:19:17,334 --> 00:19:18,709 To je nazadno. 268 00:19:19,626 --> 00:19:24,584 Razumijem, to je instinkt. 269 00:19:25,543 --> 00:19:27,001 Zanemarite težak dio. 270 00:19:27,876 --> 00:19:31,626 Pogledajte oštro oružje koje možete isprobati. 271 00:19:32,876 --> 00:19:34,793 U Brightcliffeu nisu važne bitke. 272 00:19:36,709 --> 00:19:40,418 Važna je dozvola za napuštanje ratišta. 273 00:19:42,084 --> 00:19:46,043 Koncentracija na život, ne na borbu. 274 00:19:47,168 --> 00:19:52,084 Mi se nećemo boriti i definitivno neće biti poraza. 275 00:19:53,459 --> 00:19:57,084 Ovdje je svaki dan pobjeda. 276 00:20:02,001 --> 00:20:04,626 Time, možemo još malo porazgovarati 277 00:20:05,834 --> 00:20:08,709 dok Ilonka ne razgleda kuću. 278 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Ja… 279 00:20:12,543 --> 00:20:13,543 Rado. 280 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Ovo je spavaonica. 281 00:20:17,251 --> 00:20:18,584 Cure ili dečki? 282 00:20:18,668 --> 00:20:19,501 Oboje. 283 00:20:19,584 --> 00:20:21,084 Cure i dečki ne dijele sobe, 284 00:20:21,168 --> 00:20:24,084 ali ne odvajamo spavaonice. 285 00:20:24,168 --> 00:20:28,001 Ovi mladi ljudi nose se s težim problemima od nekih odraslih. 286 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 Možemo se prema njima ponašati kao prema odraslima. 287 00:20:34,126 --> 00:20:35,043 Ovo je Spence. 288 00:20:35,126 --> 00:20:37,876 Spence, ti ćeš biti vodič ovo poslijepodne. 289 00:20:37,959 --> 00:20:41,293 Bio sam peti odabir. Što je s ostalima? 290 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Nemoj se izgubiti. 291 00:20:46,709 --> 00:20:49,334 Ovo je poput labirinta, poput kockarnice. 292 00:20:49,418 --> 00:20:50,751 Ne žele da znaš koliko je sati 293 00:20:50,834 --> 00:20:52,334 i ne žele da izađeš. 294 00:20:52,418 --> 00:20:56,876 Bivši pacijenti u Brightcliffeu, generacija 1966. Više ih nema. 295 00:20:56,959 --> 00:20:57,959 Mrtvi su. 296 00:20:59,084 --> 00:21:00,626 Ovisi o vodiču. 297 00:21:00,709 --> 00:21:02,834 Tip koji je mene vodio umro je. 298 00:21:02,918 --> 00:21:05,126 On ga je zvao Turom duhova. 299 00:21:05,209 --> 00:21:07,084 Vjeruješ li u duhove, novakinjo? 300 00:21:07,168 --> 00:21:08,334 Je li to važno? 301 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Ovisi o tvojim ambicijama. 302 00:21:10,543 --> 00:21:12,168 Ja se nadam 303 00:21:12,251 --> 00:21:16,459 da ću biti duh kad nam dosadi zajebavati ljude. 304 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Dolaziš li? 305 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 Da. 306 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Ovdje se održava grupna terapija. Nekoliko terapija. 307 00:21:31,543 --> 00:21:34,876 Ove dvije rade nekakvu yogu, 308 00:21:34,959 --> 00:21:37,293 to je hinduistička riječ za sranje. 309 00:21:37,376 --> 00:21:42,251 Ono je Natsuki, rak jajnika. A ono je Sandra, limfom. 310 00:21:43,126 --> 00:21:45,459 Sandra je opsjednuta Isusom i sere. 311 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 Naljuti se ako spomeneš njezinu periku. 312 00:21:48,209 --> 00:21:50,459 Ne osuđujem je. 313 00:21:50,543 --> 00:21:52,168 Svi biramo nešto loše. 314 00:21:57,876 --> 00:22:00,334 Ovo je moje loše. 315 00:22:00,418 --> 00:22:02,918 Knjižnicu je teško nadmašiti. 316 00:22:03,001 --> 00:22:06,001 Cijelu je kolekciju donirala lokalna knjižnica prije zatvaranja. 317 00:22:06,084 --> 00:22:08,918 Ovo je prava knjižnica, lako se izgubiš. 318 00:22:09,001 --> 00:22:10,501 Ima katalog. 319 00:22:11,668 --> 00:22:12,918 Moraš vidjeti ovo. 320 00:22:17,584 --> 00:22:20,251 Amesh, nova cura. 321 00:22:20,334 --> 00:22:21,626 Hej! 322 00:22:21,709 --> 00:22:22,876 Glioblastom. 323 00:22:22,959 --> 00:22:24,418 Gesundheit. 324 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 -Ja sam Ilonka. -Sranje. 325 00:22:26,501 --> 00:22:32,334 Bok. Drago mi je što više nisam novak. 326 00:22:32,418 --> 00:22:35,126 Dobro došla. Ovo mi je divan dan. 327 00:22:35,209 --> 00:22:37,626 -Amesh je ovdje… -Dva mjeseca. 328 00:22:37,709 --> 00:22:39,626 Dva mjeseca. On je… 329 00:22:39,709 --> 00:22:41,584 Dva mjeseca šala o novaku. 330 00:22:41,668 --> 00:22:44,543 -Inicijacija. -Nije bilo inicijacije. 331 00:22:44,626 --> 00:22:45,668 Nema je. 332 00:22:45,751 --> 00:22:47,293 Ali on je stalno spominje, 333 00:22:47,376 --> 00:22:48,918 stalno nas pita kad će inicijacija. 334 00:22:49,001 --> 00:22:50,584 Govorimo mu da ovo nije bratstvo. 335 00:22:50,668 --> 00:22:53,418 Neću ići na fakultet. Ne tražim previše. 336 00:22:53,501 --> 00:22:55,418 Moglo je biti nekakve inicijacije. 337 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 Ne znam zašto se ne slažeš. 338 00:22:57,418 --> 00:22:59,251 Nisi je vidio u bikiniju. 339 00:22:59,334 --> 00:23:01,209 Lydia je tvoja. 340 00:23:01,793 --> 00:23:06,668 Dizalo je staro. Ovakva sam vidjela samo u filmovima. 341 00:23:06,751 --> 00:23:07,876 Imamo samo jedno. 342 00:23:07,959 --> 00:23:10,376 Želiš se provozati? Idi do podruma. 343 00:23:10,459 --> 00:23:12,293 Stari, nema inicijacije. 344 00:23:12,876 --> 00:23:14,084 Provozat ću se. 345 00:23:14,168 --> 00:23:16,751 -Što je u podrumu? -Izazivam te. 346 00:23:16,834 --> 00:23:17,709 Ne izaziva. 347 00:23:17,793 --> 00:23:19,334 -Stari, napokon inicijacija. -Šuti! 348 00:23:19,418 --> 00:23:24,043 Odradila sam tri runde kemoterapije. Teško me je prestrašiti. 349 00:23:25,584 --> 00:23:27,418 Stani, nemoj. Nemoj. 350 00:23:28,001 --> 00:23:29,168 Ne idi dolje. 351 00:23:29,251 --> 00:23:30,251 Nemoj. 352 00:23:30,334 --> 00:23:31,501 Dolje je mrtvačnica. 353 00:23:37,043 --> 00:23:38,459 Nisam mislila o tome. 354 00:23:38,543 --> 00:23:40,209 Ima smisla, zar ne? 355 00:23:40,293 --> 00:23:43,501 Mislim da je dizalo opsjednuto. 356 00:23:43,584 --> 00:23:46,626 Pali se i gasi, noću samo ide gore i dolje. 357 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 Problem sa žicama. 358 00:23:48,084 --> 00:23:50,001 Staro je. Ja bih ostao ovdje. 359 00:23:55,793 --> 00:23:57,084 Sad mi je jasno. 360 00:23:57,168 --> 00:23:59,001 Ovo nije dobro mjesto za inicijaciju. 361 00:23:59,084 --> 00:24:01,168 -Da. -To bi bilo zločesto. 362 00:24:01,251 --> 00:24:02,876 Podsjeti me da svima zahvalim. 363 00:24:19,126 --> 00:24:20,668 Predivno je. Nemoj stati. 364 00:24:22,001 --> 00:24:23,043 Ti si to skladala? 365 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Jesam. 366 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 -Ti si nova? -Ja sam Ilonka. 367 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri, drago mi je. 368 00:24:30,168 --> 00:24:31,959 Ne razumijem se u glazbu, 369 00:24:32,043 --> 00:24:34,626 ali siguran sam da ona to nije napisala. 370 00:24:36,376 --> 00:24:38,668 To je Cheri, pripazi. 371 00:24:38,751 --> 00:24:40,168 Čuvaj se. 372 00:24:40,251 --> 00:24:42,209 Jednom mi je rekla da je stjuardesa 373 00:24:42,293 --> 00:24:45,418 i vjerovao sam joj duže od jednog dana. 374 00:24:45,501 --> 00:24:48,459 Ne znamo mnogo o njoj. Stalno mijenja priču. 375 00:24:48,543 --> 00:24:51,584 Samo znam da su je na dan dolaska 376 00:24:51,668 --> 00:24:56,668 pratila dva kamiona, a dadilja je vozila Bentley. 377 00:24:56,751 --> 00:25:00,459 Sve što kaže uzmi sa zrnom soli. 378 00:25:01,959 --> 00:25:05,543 Tvoja soba. Tvoja i Anyina. 379 00:25:05,626 --> 00:25:07,168 Trebala se predstaviti. 380 00:25:07,251 --> 00:25:11,501 Mislim da ti je ona trebala biti i vodič. 381 00:25:11,584 --> 00:25:14,793 Ali Anya je takva. 382 00:25:15,793 --> 00:25:18,584 Večera je u zimskom vrtu u sedam, dođi ako želiš. 383 00:25:18,668 --> 00:25:20,334 Mogu ti je i dostaviti. 384 00:25:20,418 --> 00:25:21,834 Nemoj se služiti noćnom posudom. 385 00:25:21,918 --> 00:25:23,918 Iz nekog su razloga u svim sobama, 386 00:25:24,001 --> 00:25:25,876 žele da se služimo njima samo ako… 387 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 Idemo. 388 00:25:27,334 --> 00:25:29,584 Ukrasne su. 389 00:25:38,376 --> 00:25:39,209 Naprijed. 390 00:25:42,126 --> 00:25:46,834 Čini se da si odlučila. Možemo prtljagu vratiti u auto. 391 00:25:46,918 --> 00:25:49,459 Vozit ćemo se cijelu noć, ujutro smo kod kuće. 392 00:25:49,543 --> 00:25:50,834 Kako je bilo s dr. Stanton? 393 00:25:55,918 --> 00:25:58,668 Iskreno, krasna je. 394 00:26:04,834 --> 00:26:06,501 Malo me podsjeća na Maggie. 395 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Trebao sam te odvesti na fakultet, ne ovamo. 396 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Slično je. 397 00:26:13,876 --> 00:26:16,459 Ovo podsjeća na fakultet. 398 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 Gledaj tako na to. 399 00:27:12,043 --> 00:27:13,293 Koji kurac? 400 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Što radiš? 401 00:27:33,209 --> 00:27:34,459 Oprosti, tu je… 402 00:27:37,876 --> 00:27:39,084 Ja sam Ilonka. 403 00:27:42,501 --> 00:27:43,918 Rak štitnjače. 404 00:27:44,001 --> 00:27:46,959 S… metastazama na plućima. 405 00:27:47,918 --> 00:27:50,084 -Ti si Anya? -Da. 406 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Sve ćeš to pročitati? 407 00:27:54,334 --> 00:27:55,251 Da. 408 00:27:55,334 --> 00:27:58,293 Trebala sam krenuti na fakultet, 409 00:27:58,376 --> 00:28:00,793 pratim program. 410 00:28:00,876 --> 00:28:01,876 Sranje. 411 00:28:02,709 --> 00:28:04,668 Ispod… 412 00:28:04,751 --> 00:28:08,043 Ispod mojeg kreveta su čudni simboli nacrtani kredom. 413 00:28:08,126 --> 00:28:10,126 -Da. -Znaš… 414 00:28:10,209 --> 00:28:11,793 Znaš li zašto? 415 00:28:11,876 --> 00:28:14,418 Vjerojatno Rachel. 416 00:28:15,459 --> 00:28:16,751 Rachel? 417 00:28:16,834 --> 00:28:18,084 Cimerica Rachel. 418 00:28:18,834 --> 00:28:21,793 Bila je zaluđena Wiccom. 419 00:28:21,876 --> 00:28:23,168 Na kraju. 420 00:28:23,834 --> 00:28:26,459 Svi trebamo utjehu, zar ne? 421 00:28:26,543 --> 00:28:27,959 Da. 422 00:28:30,334 --> 00:28:32,751 Ja trebam deset grama morfija. 423 00:28:32,834 --> 00:28:33,876 Razumijem. 424 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Možda ne Wiccu, ali ima nečega u čarobnom razmišljanju. 425 00:28:39,918 --> 00:28:44,834 Nije pomoglo Rachel, mrtva je. 426 00:28:44,918 --> 00:28:48,251 Ali ostavi simbole. Riskiraj dvostruko. 427 00:28:48,334 --> 00:28:51,043 Sve bi se moglo promijeniti. 428 00:28:52,918 --> 00:28:55,626 Bilo mi je dra…go. 429 00:29:13,501 --> 00:29:15,459 Da idem u kuhinju? 430 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Ne, donijet će ti posebno jelo. 431 00:29:18,501 --> 00:29:20,126 Pitali su tvoju doktoricu, 432 00:29:20,209 --> 00:29:21,751 ali možeš promijeniti jelovnik. 433 00:29:21,834 --> 00:29:22,793 Nismo se upoznale. 434 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 -Ja sam Sandra. -Ilonka, drago mi je. 435 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Sviđa mi se… 436 00:29:28,293 --> 00:29:30,126 -Sviđa mi se tvoja kosa. -Hvala. 437 00:29:30,209 --> 00:29:31,751 I meni tvoja. Odlično izgledaš. 438 00:29:31,834 --> 00:29:33,334 Ja sam Natsuki. Dobro došla. 439 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Koliko ste dugo ovdje? 440 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 -Četiri mjeseca. -Pet. 441 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 -Tri. -Tri. 442 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 Šezdeset tri dana, 17 sati i 11 minuta. 443 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Ne broje se minute. 444 00:29:42,876 --> 00:29:44,834 Sandra i Anya najduže su ovdje. 445 00:29:44,918 --> 00:29:46,376 Obje ste ovdje gotovo… 446 00:29:46,459 --> 00:29:48,876 -Šest mjeseci? -Gotovo šest. 447 00:29:48,959 --> 00:29:51,501 Dulje od šest. Upravo mi je produžen boravak. 448 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Dobila sam DD. Hvala Bogu. 449 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 I ja to čekam. 450 00:29:54,626 --> 00:29:58,001 -DD? -Dvostruku dijagnozu. 451 00:29:58,084 --> 00:30:00,084 I dalje umirem, potvrđeno je. 452 00:30:00,168 --> 00:30:02,751 Osiguranje hospicij plaća u šestomjesečnim ratama. 453 00:30:02,834 --> 00:30:05,709 Ako si za šest mjeseci i dalje ovdje, moraš na pregled. 454 00:30:05,793 --> 00:30:07,626 Ovo je hospicij? 455 00:30:07,709 --> 00:30:09,543 Roditelji su mi rekli da je internat. 456 00:30:09,626 --> 00:30:11,418 Neće te izbaciti. 457 00:30:11,501 --> 00:30:13,376 Dr. Stanton nas ne bi izbacila. 458 00:30:13,459 --> 00:30:15,293 To što je u podrumu mrtvačnica 459 00:30:15,376 --> 00:30:17,001 ne znači da ovo nije biznis. 460 00:30:17,084 --> 00:30:20,418 Kako si ti ovdje završila? 461 00:30:20,501 --> 00:30:22,876 Sama sam pronašla Brightcliffe. 462 00:30:23,584 --> 00:30:26,959 Prijavila sam se i nazvala Stantonicu. 463 00:30:27,043 --> 00:30:29,334 Rekla je da imaju slobodno mjesto. 464 00:30:29,418 --> 00:30:31,168 Slobodno mjesto je Rachel. 465 00:30:31,251 --> 00:30:33,168 Nisam je dobro upoznao. 466 00:30:33,251 --> 00:30:36,251 Kad si ti došao, već je postala čangrizava kuja. 467 00:30:37,001 --> 00:30:39,168 Ono s vješticama. 468 00:30:39,251 --> 00:30:40,584 Da je rak nije ubio, 469 00:30:40,668 --> 00:30:41,834 netko drugi bi. 470 00:30:41,918 --> 00:30:44,293 Mislim da će joj Bog oprostiti zbog vještica. 471 00:30:44,376 --> 00:30:46,834 Isuse, Rachel je štovala Wiccu. 472 00:30:46,918 --> 00:30:49,668 Ako je ona bila heretik, ja idem ravno u pakao. 473 00:30:49,751 --> 00:30:52,126 Samo Bog zna što je u našim srcima na kraju. 474 00:30:52,209 --> 00:30:55,834 Ja vjerujem da je u tvojem više ljubavi nego što pokazuješ. 475 00:30:55,918 --> 00:30:57,334 -A da? -O, ne. 476 00:30:57,418 --> 00:31:00,418 Rachel je postala mračna na kraju. 477 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Nisam vam rekla kakve je strahote govorila. 478 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Rekla je da osjeća da je nešto prati kao živa sjena. 479 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 Svaki put kad se okrenula, nije bilo nikoga. 480 00:31:09,876 --> 00:31:11,626 Ne možeš me prestrašiti. 481 00:31:11,709 --> 00:31:14,126 Noć prije smrti dotrčala je u sobu. 482 00:31:14,209 --> 00:31:15,668 Ne znam kako je uopće trčala, 483 00:31:15,751 --> 00:31:18,251 bila je u lošem stanju. 484 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Rekla je da ju je gotovo zgrabilo, 485 00:31:20,584 --> 00:31:24,501 da su joj prsti dodirivali košulju. 486 00:31:25,834 --> 00:31:27,959 Bilo joj je ovako blizu. 487 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Plakala je i plakala. 488 00:31:29,918 --> 00:31:34,168 Rekla je da zna da neće uspjeti pobjeći. 489 00:31:35,209 --> 00:31:36,459 Ne ponovno. 490 00:31:37,626 --> 00:31:39,209 Sljedeći je dan umrla. 491 00:31:39,293 --> 00:31:41,043 -Zašto stalno to radiš? -Što? 492 00:31:41,126 --> 00:31:42,626 Strašno je i bez toga. 493 00:31:43,334 --> 00:31:46,084 Nemaš se čega bojati. Isus je na tvojoj strani. 494 00:31:47,543 --> 00:31:50,084 Sandra, znaš o čemu se radi? 495 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Rachel je pila puno lijekova. 496 00:31:52,918 --> 00:31:54,209 Lijekovi utječu na tebe. 497 00:31:54,293 --> 00:31:56,334 Ne možeš vjerovati svemu. 498 00:31:56,418 --> 00:31:59,709 Ljudi vide duhove, čuju glasove. 499 00:31:59,793 --> 00:32:02,959 Otkako sam ovdje čuo sam tri ili četiri verzije 500 00:32:03,043 --> 00:32:04,126 priče o živoj sjeni. 501 00:32:04,209 --> 00:32:06,168 Halucinirala je. 502 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Opusti se, Sandra. Ti si joj laka meta. 503 00:32:09,043 --> 00:32:12,459 Zvali ste me? Nova, svjetla se gase u 22. 504 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 Nema lutanja, dobro? 505 00:32:13,876 --> 00:32:17,501 Doktorica je popustljiva, ali sigurnost je važna. 506 00:32:17,584 --> 00:32:20,251 Moraš poštovati raspored. 507 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Samo jedna osoba stražari noću. 508 00:32:22,793 --> 00:32:24,834 Ako padneš, možda te nećemo čuti. 509 00:32:24,918 --> 00:32:26,459 Odjebi, Mark. 510 00:32:29,251 --> 00:32:33,501 -Trebate li još nešto? -Ne trebamo. 511 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 Što je to bilo? 512 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 -Spence mrzi Marka. -Zašto? 513 00:32:42,293 --> 00:32:46,709 Mlad je, zgodan, duhovit i ne umire. 514 00:32:46,793 --> 00:32:48,293 Savršen za mržnju. 515 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 STUBIŠTE 516 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Nisi je ni pozvala. 517 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Iz mraka. 518 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Spava. 519 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 A i ne vjerujem joj. 520 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 To si rekla i za mene. 521 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 Imala sam pravo. Polovica tvojih priča stare su epizode Doktora Whoa. 522 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Nemoj. 523 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Ovo smo već prošli. 524 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Da, prije nego što sam našao dvije boce iz zalihe Stantonice. 525 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Ne smiješ miješati alkohol s lijekovima. 526 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Ti ne smiješ miješati alkohol s lorazepamom. 527 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Ali nemoj meni kvariti zabavu. 528 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 -Ubit će me? -Moglo bi. 529 00:36:50,876 --> 00:36:54,918 U najboljem ćeš se slučaju onesvijestiti i tri dana loše osjećati. 530 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Kao i posljednji put. 531 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 Samo ću pomirisati. 532 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 I ja ću čašu da je pomirišem. 533 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 -I ja. -I ja. 534 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Već osjetim miris. 535 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 Što kažeš, Natsuki? 536 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Jedva čekam sljedeće poglavlje. 537 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Također. 538 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Gdje sam stala? 539 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Vraćao se kući nakon koncerta. 540 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Ova mi se ne sviđa. 541 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Jebemu. 542 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Bez uvrede, ti je predivno pričaš. 543 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 -Hvala. -Ali jeziva je. 544 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 Sve tvoje su jezive. 545 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Trpi, ja sam tri noći trpjela tvoj anđeoski pornić. 546 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Sredila te, Sandra. 547 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Nije vam se svidjela priča o anđelu? 548 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 U redu. 549 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Za one prije, za one poslije. 550 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 Za nas sada i za one koji su prešli. 551 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 Za one prije, za one poslije. 552 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 Za nas sada i za one koji su prešli. 553 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Koje vidimo ili koje ne vidimo. Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 554 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Koje vidimo ili koje ne vidimo. 555 00:37:47,334 --> 00:37:48,709 Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 556 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Koncert je završio i Ren se vraća kući. 557 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Nije želio ostati dokasna, 558 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 ali čuo je čudnu glazbu 559 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 iz učionice za likovni. 560 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Nije očekivao glazbu iz prazne učionice. 561 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Vraća se kući, i dalje čuje glazbu. 562 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Odjednom shvaća da ne prepoznaje ulicu, 563 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 ne prepoznaje kuće. 564 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Ali svaki dan prolazi istim putom. 565 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Mišićna memorija. 566 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Nema smisla. 567 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Ta poznata melodija, kao da zna svaku notu 568 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 koju će čuti. 569 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Kako poznato. 570 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Osjeća da ga gledaju. 571 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Ne s ulice. 572 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 Ulica je prazna. 573 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 S prozora. Sa svakog prozora. 574 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 Izgledaju kao portreti. 575 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Svi se smiješe i gledaju ga. 576 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Misli da bi trebao pobjeći, vratiti se odakle je došao. 577 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Ali glazba se vratila. 578 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 U ušima mu je, u glavi. A zatim drugi zvuk. 579 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Jesi li se izgubio? 580 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Izgledaš izgubljeno. 581 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Ja… 582 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Ne znam gdje sam. Ja… 583 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Ne znam gdje sam. 584 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Možeš li mi pokazati… 585 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Jesi li se izgubio? 586 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Stani. 587 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Ne budi lijena. 588 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 -Bojiš se. -Prestrašio sam se, ne bojim se. 589 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Svatko može iza nečije glave lupati loncima. 590 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 To se ne bojiš, samo si prestrašen. 591 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 -I lijeno je. -Možda. 592 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Ali to 593 00:40:24,168 --> 00:40:26,293 oslobađa adrenalin i… 594 00:41:29,668 --> 00:41:30,918 Jebote! 595 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Daj, prestrašila si nas crnom mačkom? 596 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 To ide na početku, ne na kraju. 597 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Imaš pravo. 598 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 Važno je da umjesto mačke 599 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 na ulici nije bilo nikoga. 600 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 Sjećaš li se što mu je profesorica rekla? 601 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Upozorila ga je na melodiju. 602 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Rekla je da neka glazba nađe put do glave. 603 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 Ne možeš je isključiti nakon što si je čuo. 604 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 Stalno se ponavlja. Ona je pokušala… 605 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Koji je to kurac? 606 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Sranje, nova cura može izaći. 607 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Sranje. 608 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Znala sam da ne spavaš. 609 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Mislila sam da ne smijemo van. 610 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Nismo vani. 611 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Što je ovo? 612 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Imamo klub. 613 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Daj mi vino. 614 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Popij malo. 615 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Neću. 616 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Popij malo. 617 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Ne mogu, pijem lijekove. 618 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Piješ paracetamol. Što još? 619 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldol? Možeš popiti gutljaj. 620 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Ako popiješ, možda se možeš pridružiti klubu. 621 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Inače ništa. Nije besplatno. 622 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Daj, već je ovdje. 623 00:43:03,626 --> 00:43:05,376 Ili je članica kluba 624 00:43:05,459 --> 00:43:06,709 ili svjedokinja. 625 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 Ponoćni klub. 626 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Ne znam je li se originalno tako zvao, 627 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 tako se zvao kad sam ja došao. 628 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Svaku se noć ušuljate u knjižnicu i… 629 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Stvaramo duhove. 630 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 -Pričamo priče. -Stvaramo duhove. 631 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Kad ispričaš priču, stvaraš novog duha jer… 632 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 Svi smo upravo to. 633 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 Priče. 634 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Kad smo kod toga, 635 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki je usred uzbudljive priče. 636 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Priča je tri dana, 637 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 konačno se pretvorila u sranje puno plašenja. 638 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Zašuti. 639 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 U klubu ne pričamo samo priče. 640 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 Postoji nešto veliko. 641 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Hej, još nije pila. 642 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Nije ni ispričala priču. 643 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Želiš u klub? Plati. 644 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Ispričaj priču i pij. 645 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Kao što sam rekla, ovo nije besplatno. 646 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Pa za Cheri je besplatno. 647 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Želio sam to reći. 648 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri nije ispričala nijednu priču, a prošla su tri mjeseca. 649 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Radim na njoj. 650 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Još je uređujem i ispravljam. 651 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 Moj tata stalno to govori. 652 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 On je poznati filmski producent. 653 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Cheri ima puno priča. 654 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Ali ne priča ih u klubu. 655 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Osim za Cheri, ovo nije besplatno. 656 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Kakve su priče? 657 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Nema pravila, ali čini se da imamo temu. 658 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Pokušavamo se prestraviti. 659 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Ne svi. 660 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 Mi koji smo zanimljivi. 661 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 Nije lako 662 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 prestrašiti nekoga tko je već primio najgoru vijest. 663 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Teško nas je zadiviti. 664 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Može ova? 665 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Priča o djevojci koja sazna da umire. 666 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Odjebi. 667 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Dosadno, to ne radimo. Samozadovoljavajuće je. 668 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Nije ono što mislite. 669 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Zvala se Julia Jayne. 670 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 Rođena je 1951. u Lewistonu u Idahu. 671 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Nathana je upoznala u trećem razredu srednje škole. 672 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Zbog te je ljubavi 673 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 mislila da su sve ljubavne pjesme o njoj. 674 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 Zaljubila se 1968. 675 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Te je godine saznala i da ima rak štitnjače. 676 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Manje od godinu dana. 677 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia je imala 17 godina i živjela je s bakom 678 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 koja je bila toliko stara da nije bila svoja. 679 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Tiroidektomija i metastaze, zračenje. 680 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 Više nije bilo opcija 681 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 i završila je u hospiciju. 682 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 U privatnom hospiciju u kojem je čekala. 683 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 20. svibnja 1969. 684 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 20. svibnja 1969. 685 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 Dva, nula, nula, pet, jedan, devet, šest, devet. 686 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Postala je opsjednuta tim datumom. 687 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 20. svibnja 1969. 688 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Jedna godina od dijagnoze, 689 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 bila je sigurna da će taj dan biti njezin kraj. 690 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 Dva, nula, nula, pet, jedan, devet, šest, devet. 691 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Nathan joj je strašno nedostajao. 692 00:46:48,376 --> 00:46:51,209 Bila je uvjerena 693 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 da je noću zove. 694 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia. 695 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Sljedeći dan Julia nije došla na doručak. 696 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Pretražili su cijelu kuću i nisu je pronašli. 697 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 -Julia! -Julia! 698 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Sljedeći su dan obavijestili policiju. 699 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne bila je mjesečarka 700 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 i brinuli su se da je odlutala tijekom noći. 701 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 U najgorem je slučaju zalutala do litice i pala u ocean. 702 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Dani su se pretvorili u tjedne. Mjesec dana kasnije… 703 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Kad su je pitali gdje je bila cijelo vrijeme, Julia je rekla: 704 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Nikad nisam izašla iz kuće. 705 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Nakon njezina povratka tumori su se počeli smanjivati 706 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 i nekako su nestali. 707 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Počelo se govoriti da odlazi. 708 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Prognoza se promijenila. Preživjet će. 709 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Prije odlaska iz hospicija, još nešto. 710 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Jedan, četiri, nula, devet, jedan, devet, sedam, nula. 711 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Dva, pet, jedan, jedan, jedan, devet, sedam, jedan. 712 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, doktorica te treba. 713 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 Nula, šest, nula, dva, jedan, devet, osam, devet. 714 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 Nula, šest, nula, dva, jedan, devet, osam, devet. 715 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 Nula, šest, nula, dva, jedan, devet, osam, devet. 716 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Zvučalo je kao glupost dok… 717 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 14. rujna 1970… 718 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 Jedan, četiri, nula, devet, jedan, devet, sedam, nula. 719 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 …ta je djevojka preminula. 720 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 A 25. studenog… 721 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 -Dva, pet, jedan, jedan, jedan, devet… -…jednu godinu kasnije, 722 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 preminuo je i mladić. 723 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 Njegovatelj koji je ispratio Juliju 724 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 poginuo je u prometnoj nesreći 6. veljače 1989. 725 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Nula, šest, nula, dva, jedan, devet, osam, devet. 726 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 Nula, šest, nula, dva, jedan, devet, osam, devet. 727 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne nakon nestanka postala je ista kao i ostali. 728 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Više nije znala datum svoje smrti, ali… 729 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 Činilo se da je saznala sve ostale. 730 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Onda… 731 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 Što je bilo s njom? 732 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Rekli ste da je klub poseban. 733 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 Da postoji nešto veliko. 734 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Što? 735 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Recite mi i možda ću dovršiti priču. 736 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Dobro, nova. 737 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Imamo neku vrstu dogovora. 738 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 Kao neki pakt. 739 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Od početka kluba, ne znam kad je osnovan. 740 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 Mi ne pričamo samo priče. 741 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 Netko među nama za stolom prvi će umrijeti. 742 00:51:47,001 --> 00:51:48,001 I vjerojatno uskoro. 743 00:51:48,084 --> 00:51:49,293 Mrzim kad to kažeš. 744 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 Prvi koji crkne ima važan zadatak. 745 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Odgovornost. 746 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 Mora učiniti sve kako bi nam se javio s druge strane 747 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 i rekao nam što da očekujemo. 748 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 I… 749 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 Je li se netko javio? 750 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Je li netko primio znak? 751 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Da, imamo dokaz o zagrobnom životu. 752 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Dogodilo se prije dva tjedna. 753 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 I dalje se sastajemo iz navike. 754 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Ja jesam. 755 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 Vidjela sam znak. 756 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 Ne, nisi. 757 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Krivo na ovo gledate. 758 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Što slijedi nakon smrti? 759 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Ne znate ni gdje ste. 760 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Mnogo je priča o ovoj kući, 761 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 priča o ljudima koji su mislili da će umrijeti, a nisu. 762 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Mogla bih vam ispričati te priče. 763 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Neku drugu noć, ako me primite. 764 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Pridružit ću se i dogovoru. 765 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Ako ja prva umrem, 766 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 Stat ću iza zida, 767 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 gurat ću ga, urlati i vrištati dok me ne čujete. 768 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 Reći ću vam istinu. 769 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Obećavam. 770 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Ne moraš biti tako dramatična. 771 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Priča je bila dobra. Ti si je izmislila? 772 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Jesam. 773 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Mogla si biti pisac. 774 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Još mogu. 775 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Nije u potpunosti izmišljena, zar ne? 776 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Kako to misliš? 777 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 U tome je stvar. 778 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 Ostalima se ovdje sviđa, ali ne razumiju. 779 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 Žure se. 780 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Ne gledaju dugo ove slike. 781 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Ne vole o tome razmišljati, ja sam drukčiji. 782 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Satima sam gledao ove slike, 783 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 razmišljao sam o ljudima na njima i njihovim imenima. 784 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Imenima poput „Julia Jayne“. 785 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Koliko je priče bilo istinito? 786 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Istražujući rak štitnjače, saznala sam njezinu priču. 787 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Imala je rak i boravila je u Brightcliffeu, 788 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 1968. godine. 789 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 I policijska su izvješća stvarna. 790 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Nestala je na sedam dana 791 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 i vratila se. 792 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 Ušla je u kuću u remisiji. 793 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Rekla je da je to zbog ovog mjesta. 794 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 Da je ovdje pronašla nešto što ju je izliječilo. 795 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Možda je i dalje živa. 796 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Ovo mjesto nisi slučajno odabrala. 797 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Ovdje si zbog te priče. 798 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Ne znate mnogo toga o ovom mjestu. 799 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Mogli bismo saznati zajedno, ali… 800 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Imaš pravo. Zbog toga sam ovdje. 801 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Preživjet ću. 802 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 Da. 803 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Trebali bismo… 804 00:55:20,043 --> 00:55:22,793 Trebali bismo natrag. 805 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 Za slučaj da je bolničar u blizini. 806 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Ja ću malo ostati. 807 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Dobro ću se zagledati, 808 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 malo ću biti s ovim klincima. 809 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 U redu. Laku noć. 810 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Laku noć, Kevine. 811 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Prijevod titlova: Iva Jurat