1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,751 --> 00:00:25,126 A következő fejezet. 3 00:00:25,751 --> 00:00:28,043 Az emberek gyakran mondják ezt, 4 00:00:28,126 --> 00:00:31,251 amikor elmesélik életük történetét. 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,418 Lapozz! A múlt csak a prológus. 6 00:00:34,501 --> 00:00:38,709 A következő fejezet. Mintha már meg lenne írva. 7 00:00:38,793 --> 00:00:42,668 A szavak már várnak ránk. 8 00:00:43,793 --> 00:00:46,126 De nem értek egyet. 9 00:00:47,251 --> 00:00:50,168 Mi írjuk a saját történeteinket. 10 00:00:50,251 --> 00:00:54,751 Nem mindig tudjuk irányítani a történetet, de eldönthetjük, kik akarunk lenni. 11 00:00:54,834 --> 00:00:58,334 Számomra a következő fejezet 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,334 az üres lap végtelen lehetőségeit jelenti. 13 00:01:01,418 --> 00:01:04,626 Új kezdeteket. Nem számít, ki… 14 00:01:06,709 --> 00:01:08,584 Középiskolások voltunk. 15 00:01:08,668 --> 00:01:12,959 Az atléta, a kocka, a különc, a bűnöző, a hercegnő, 16 00:01:13,043 --> 00:01:15,334 vagy amit elénk dobott egy váratlan fordulat. 17 00:01:15,418 --> 00:01:19,376 Lapozzunk, és írjuk meg mi a következő fejezetet! 18 00:01:25,709 --> 00:01:27,459 Lehet, hogy a kompresszor. Persze. 19 00:01:29,168 --> 00:01:30,918 Nem, nem. Ez csak a ventilátor. 20 00:01:31,751 --> 00:01:36,209 Hány éves is az egység? 370 négyzetméterre. 21 00:01:40,126 --> 00:01:44,418 Megnézhetem a vezetékeket, de lehet, hogy ki kell majd cserélni. 22 00:01:44,501 --> 00:01:46,001 Holnap reggel 9:00 megfelel? 23 00:01:47,751 --> 00:01:49,668 Persze. Persze, nem gond. 24 00:01:50,543 --> 00:01:52,126 Oké. Igen. 25 00:01:52,209 --> 00:01:54,501 Rendben. Rendben, jó. Igen. Majd találkozunk. 26 00:01:55,918 --> 00:01:59,168 - Új ügyfél? - Új frizura? 27 00:02:00,376 --> 00:02:02,084 Jól néz ki. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Remekül áll a talárral is. 29 00:02:04,418 --> 00:02:06,501 Francba is. Bár itt lenne Maggie, hogy lássa! 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,418 Mindig is ezt akarta, tudod? Hogy sikeres legyél. 31 00:02:10,501 --> 00:02:13,001 Csak a második legjobb voltam. 32 00:02:13,084 --> 00:02:14,668 Csak a második. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Menj, Ilonka, remek munkát végeztél, 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 ezt meg kell ünnepelni. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,543 És meg kell szegned pár szabályt. 36 00:02:22,626 --> 00:02:24,584 Életedben legalább egyszer. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 - Csak hogy… - Jaj, Tim! 38 00:02:31,709 --> 00:02:34,168 Szent szar! Megcsináltad! 39 00:02:34,251 --> 00:02:36,209 A vörös királyul néz ki. 40 00:02:36,918 --> 00:02:38,459 Hol van Josie? 41 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 Beijedt, de megértem. 42 00:02:42,043 --> 00:02:43,293 Mi van, ha nem engednek be? 43 00:02:43,376 --> 00:02:44,668 - Mármint… - Lauren, itt a lehetőség, 44 00:02:44,751 --> 00:02:46,834 hogy ott legyünk egy igazi főiskolai bulin. 45 00:02:46,918 --> 00:02:50,709 Vagy kezdhetnénk egy gimissel, mivel úgy tűnik, lemaradtunk róla. 46 00:02:50,793 --> 00:02:52,626 Totál kockák voltunk. 47 00:02:52,709 --> 00:02:54,209 Leszarom a gimit. 48 00:03:14,584 --> 00:03:15,918 Egy vodka-szódát kérek. 49 00:03:16,001 --> 00:03:18,584 - Ő nem pultos. - Nem gond. 50 00:03:18,668 --> 00:03:20,668 Ide jársz? Kicsit fiatalnak tűnsz. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,084 Köszönöm. 52 00:03:34,459 --> 00:03:35,834 Megvan. 53 00:03:36,876 --> 00:03:40,001 Nem tudom, minek hatféle rum víz nélkül. 54 00:03:40,084 --> 00:03:43,459 Ja, a konyhában a vizespalackok felét hamutartónak használják. 55 00:03:43,543 --> 00:03:46,293 Visszafogod magad vagy végeztél már? 56 00:03:47,209 --> 00:03:50,251 A barátomat várom. Elfoglalt. 57 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 Azt hiszem, próbál elkövetni pár hibát. 58 00:03:53,751 --> 00:03:54,876 Brian vagyok. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,084 - Ilonka. - Még nem láttalak errefelé. 60 00:03:59,959 --> 00:04:02,834 Az év nagy részében magamnak való voltam. 61 00:04:03,668 --> 00:04:04,626 Milyen szakra jársz? 62 00:04:05,501 --> 00:04:07,418 - Angolra. - Én is. 63 00:04:08,293 --> 00:04:09,709 Nem mondod! 64 00:04:09,793 --> 00:04:12,001 Mik voltak a kedvenc óráid idén? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Romantikus és viktoriánus irodalom. 66 00:04:21,626 --> 00:04:24,543 - Igen. Tudom, csajozósan hangzik. - Úgy hangzik. 67 00:04:24,626 --> 00:04:25,459 De nem az. 68 00:04:25,543 --> 00:04:27,084 Tudom, hogy nem az.Tényleg. 69 00:04:27,168 --> 00:04:29,459 Romantika és félelem a viktoriánus Angliában. 70 00:04:29,543 --> 00:04:32,209 Az volt az egyik lehetőségem a szakdolgozathoz. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,709 - Az egyik lehetőség? - Tudod, odavagyok Oscar Wilde-ért. 72 00:04:36,793 --> 00:04:40,709 Stephensonért nem annyira. És még mindig szeretem az udvarias szerelmet. 73 00:04:40,793 --> 00:04:44,001 Shelley a kedvencem. Mary, nem a férje. 74 00:04:44,084 --> 00:04:47,001 Mary Shelley, a tinilány, aki a Frankensteint írta. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Azt egy tinilány csinálta. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,918 19 éves volt, amikor a modern horror anyja lett. 77 00:04:52,001 --> 00:04:56,126 Ő írta az első jelentős művet a sci-fi műfajban. 78 00:04:56,209 --> 00:04:59,251 A Frankenstein nem csak az első tudományos teremtéstörténet, 79 00:04:59,334 --> 00:05:04,293 hanem a kísérletező és a kísérlet tárgya közötti erkölcsi kérdések… 80 00:05:06,501 --> 00:05:08,418 Bocsi, ez… 81 00:05:09,043 --> 00:05:12,251 Ezért írom a szakdolgozatomat Shakespeare-ről. Mivel… 82 00:05:12,334 --> 00:05:15,334 Mindig elkalandozok, ha Shelley-ről van szó. 83 00:05:15,418 --> 00:05:18,668 Jézusom! Hol voltál az egész félévben? 84 00:05:22,084 --> 00:05:24,251 Mesélj magadról! 85 00:05:24,334 --> 00:05:25,918 Mik a kedvenc… 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 Elnézést! Hol is… 87 00:05:33,709 --> 00:05:35,376 Tessék. Igyál. 88 00:06:11,668 --> 00:06:13,293 Ilonka! Hallasz engem? 89 00:06:14,918 --> 00:06:16,751 Bocs, én csak… 90 00:06:18,876 --> 00:06:21,543 Sajnálom. Máshol járt az eszem. 91 00:06:22,793 --> 00:06:24,751 Elmondaná még egyszer a nevét? 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 Mi is ez? Megismételné, hogy nevezik? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,751 Papilláris pajzsmirigy carcinoma. 94 00:06:33,668 --> 00:06:36,209 Igen. Pajzsmirigyrák. 95 00:06:37,334 --> 00:06:38,876 Gyógyítható? 96 00:06:38,959 --> 00:06:41,751 Lehet. Többet kell tudnunk. 97 00:06:41,834 --> 00:06:45,751 A biopszia alapján azonnali pajzsmirigyműtétre van szükség, 98 00:06:45,834 --> 00:06:48,209 és radioaktív jódkezelésre. 99 00:06:48,293 --> 00:06:50,209 Eltávolítaná a pajzsmirigyemet? 100 00:06:50,293 --> 00:06:54,293 Ősszel a Stanfordra megyek. 101 00:06:55,126 --> 00:06:56,168 A Stanfordra… 102 00:06:57,834 --> 00:07:00,001 Ha most elkezdjük, addigra… 103 00:07:00,793 --> 00:07:03,459 Befejezzük, mielőtt a szemeszter elkezdődik? 104 00:07:03,543 --> 00:07:05,126 Nehéz megmondani. 105 00:07:05,209 --> 00:07:07,584 Beütemezzük a pajzsmirigyműtétet. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,626 Magyarázza el, mi lehet a legrosszabb eset. 107 00:07:13,168 --> 00:07:16,876 A legrosszabb eset. Hogy kell elképzelni? 108 00:07:18,418 --> 00:07:22,793 Ha beszélünk róla, elkerülhetjük, hogy bekövetkezzen, ugye? 109 00:07:24,834 --> 00:07:26,084 Kemoterápiára is szükség lesz? 110 00:07:26,168 --> 00:07:28,001 Ebbe ne menjünk bele, kölyök! 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, nagyon sok lépés van innen a kemóig. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 Jók az esélyeim? 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,209 Ez nem ilyen egyszerű. 114 00:07:35,293 --> 00:07:39,793 Második voltam a 900 fős évfolyamban. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,293 A legfiatalabb is, mert átugrottam egy évet. 116 00:07:46,251 --> 00:07:51,126 A legjobb egy százalék két tizedében voltam. 117 00:07:53,668 --> 00:07:55,168 Szerencsém van az esélyekkel. 118 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Menni fog. 119 00:08:04,459 --> 00:08:08,168 - Boldog szülinapot, drága Ilonka! - Boldog szülinapot, drága Ilonka! 120 00:08:08,251 --> 00:08:12,918 - Boldog szülinapot! - Boldog szülinapot! 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,043 Mit csináljak? 122 00:08:16,876 --> 00:08:19,251 A gyertyák nem égnek. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,043 A kórházak nem rajonganak a nyílt lángokért. 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Oké. 125 00:08:28,959 --> 00:08:32,501 - Éljen! - Boldog szülinapot, kölyök! 126 00:08:34,251 --> 00:08:36,501 - Ma nem telepítened kellene? - De. 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 De ez fontosabb. 128 00:08:39,168 --> 00:08:41,626 Ne veszíts el még egy munkát miattam! 129 00:08:42,751 --> 00:08:44,418 Ez sokkal fontosabb. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Szóval, milyen? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 Őszintén szólva az egyetem könnyebb, mint a gimi. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,543 Kevesebb baromság, több valóban fontos dolog. 133 00:08:56,626 --> 00:08:58,626 - Tim, beszélhetnénk? - Igen. 134 00:08:59,668 --> 00:09:03,793 És veled mi a helyzet? 135 00:09:03,876 --> 00:09:09,709 A kaja szar, és a nevelőapám az egyetlen barátom. 136 00:09:10,376 --> 00:09:13,584 De van egy ápoló, aki rám van kattanva. 137 00:09:14,543 --> 00:09:18,001 - És helyes? - Inkább meghalnék. 138 00:09:18,918 --> 00:09:21,709 Szóval nyertem. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,209 Nézd, mennem kell, de… 140 00:09:25,293 --> 00:09:27,251 - Király. - Kösz, hogy hívtál. 141 00:09:28,251 --> 00:09:31,876 - Sokat jelent. - Boldog szülinapot! És… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Attól tartok, ez a kör nem segített. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,626 A tumor a tüdejében nem úgy reagált, ahogy reméltük. 144 00:09:38,709 --> 00:09:40,918 Tehát újrakezdjük. Még egy körrel. 145 00:09:41,001 --> 00:09:43,668 Ezen a ponton már nem számít. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Szóval azt mondja… 147 00:09:46,751 --> 00:09:48,626 Azt mondja, halálos beteg? 148 00:09:49,876 --> 00:09:50,751 Igen. 149 00:10:01,501 --> 00:10:02,626 Mennyi ideje van? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,834 Nehéz megmondani. 151 00:10:03,918 --> 00:10:05,876 És kibaszottul nehéz hallani, doki. 152 00:10:05,959 --> 00:10:07,376 Próbálja meg. 153 00:10:07,459 --> 00:10:09,334 Nem szeretném. 154 00:10:09,418 --> 00:10:12,834 - Minden eset más, és… - Ma 18 éves. 155 00:10:17,043 --> 00:10:18,668 Megéri a 19-et? 156 00:10:21,209 --> 00:10:23,709 Igen. Lehetséges. 157 00:10:24,876 --> 00:10:25,918 Igen. 158 00:10:27,209 --> 00:10:29,084 És a 20-at? 159 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 Beszéljünk inkább a következő lépésről, 160 00:10:37,251 --> 00:10:40,543 bár én már nem sokat tehetek azon kívül, hogy kényelmet biztosítok neki. 161 00:10:42,459 --> 00:10:44,043 A Make-A-Wish-nél 162 00:10:44,126 --> 00:10:46,459 felkereshetek valakit, ha esetleg ez érdekelné. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 TÚLÉLNI A PAJZSMIRIGY RÁKOT 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 ÜDVÖZÖLJÜK A BRIGHTCLIFFE HOSPICE-NÁL 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 EGY HELY A HALÁLOS BETEG FIATALOKNAK, AHOL ŐK DÖNTENEK A VÉGSŐ ÁTMENETRŐL 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 ORVOSI CSODA? 167 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17 ÉVES, ÁLLÍTÁSA SZERINT KIGYÓGYULT A RÁKBÓL 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,334 Ez egy különleges program, és ingyenes. 169 00:12:35,418 --> 00:12:37,418 Úgy értem, ez a sok minden összeadódik. 170 00:12:37,501 --> 00:12:40,459 Brightcliffe Hospice. Tudod, mit jelent, ugye? 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Persze. De kifejezetten fiatalok számára. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,459 A világon kevés ilyen van. 173 00:12:45,543 --> 00:12:48,418 A családjukkal kellene lenniük, Ilonka. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Az internet szerint sokuknak nincs családja. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,876 Sok az örökbefogadott, egyedül lévő gyerek. 176 00:12:53,959 --> 00:12:57,334 Ezen a helyen a tinik a saját tempójukban irányíthatják a végső átmenetet. 177 00:12:57,418 --> 00:13:00,209 Ez azt jelenti, hogy nincs több kezelés. Se kísérlet, se… 178 00:13:00,293 --> 00:13:01,876 Egyik sem vált be. 179 00:13:08,543 --> 00:13:10,168 Megígértem Maggie-nek. 180 00:13:10,959 --> 00:13:13,043 Megígértem Maggie-nek, hogy vigyázok rád. 181 00:13:13,751 --> 00:13:15,001 És úgy is lett. 182 00:13:18,418 --> 00:13:20,043 Olyan jól csináltad, Tim. 183 00:13:26,709 --> 00:13:29,126 Mondtam, csak próbaidőszak. 184 00:13:29,209 --> 00:13:31,918 Mint egy ottalvós tábor rákosoknak. 185 00:13:32,001 --> 00:13:33,418 A városi motelben leszek. 186 00:13:33,501 --> 00:13:36,334 Szóval, ha meggondolnád magad, 187 00:13:36,418 --> 00:13:39,043 márpedig meg tudod, persze. 188 00:13:39,126 --> 00:13:42,293 Gyere haza Sacramentóba! Ezt ne feledd! 189 00:13:48,584 --> 00:13:50,834 Ilonka! Hé! 190 00:13:58,043 --> 00:13:59,084 Jól vagy, kölyök? 191 00:14:00,709 --> 00:14:02,376 Igen, csak… 192 00:14:04,459 --> 00:14:05,543 Déjà vu. 193 00:14:56,209 --> 00:14:57,376 Bocs. 194 00:14:57,459 --> 00:15:01,793 Azt fogod hinni, hogy dilis vagyok, de ismerlek? 195 00:15:01,876 --> 00:15:07,418 Igen, azt hiszem. A Franklin Gimnáziumba jártál, ugye? 196 00:15:07,501 --> 00:15:10,793 Vagy a Seattle Generalban ápoltak? 197 00:15:10,876 --> 00:15:13,543 Nem, sacramentói vagyok. 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 Fura. 199 00:15:15,834 --> 00:15:17,418 Sosem jártam ott. 200 00:15:18,376 --> 00:15:19,668 Miért vagy itt? 201 00:15:19,751 --> 00:15:24,459 Papilláris pajzsmirigy daganat tüdőáttéttel, szóval… 202 00:15:25,626 --> 00:15:27,001 pajzsmirigyrák. 203 00:15:27,793 --> 00:15:30,251 Leukémia. 204 00:15:31,709 --> 00:15:33,501 Nagyon örvendek. 205 00:15:34,918 --> 00:15:37,293 Hívjalak csak Pajzsmirigyráknak? 206 00:15:38,418 --> 00:15:40,584 Bocs, Ilonka vagyok. 207 00:15:42,001 --> 00:15:43,334 Minden rendben, édesem? 208 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Igen, jól vagyok. Ő leukémiás. 209 00:15:49,459 --> 00:15:51,959 Kevin, örvendek. 210 00:15:52,043 --> 00:15:54,251 Örvendek, Kevin. Tim vagyok. 211 00:15:54,334 --> 00:15:58,001 Nos, megnézzük odabent, hogy miért olyan nagy szám ez a hely? 212 00:15:58,084 --> 00:15:59,459 Igen. 213 00:16:01,168 --> 00:16:03,209 Majd találkozunk. 214 00:16:03,959 --> 00:16:05,001 Talán. 215 00:16:05,084 --> 00:16:09,084 Vagyis, igen. Itt leszek, rövid ideig mindenképp. 216 00:16:10,668 --> 00:16:12,876 - Ilonka, ugye? - Jepp. 217 00:16:12,959 --> 00:16:14,376 Üdv Brightcliffe-ben! 218 00:16:14,459 --> 00:16:17,251 Mark vagyok, az egyik gyakorló ápoló, a doki bent vár. 219 00:16:17,334 --> 00:16:19,584 Gyere, segítek a csomagokkal. 220 00:16:19,668 --> 00:16:21,126 - Köszönöm. - Nincs mit. Milyen volt az út? 221 00:16:21,751 --> 00:16:22,626 Gyönyörű. 222 00:16:22,709 --> 00:16:24,418 Helyenként néha necces. 223 00:16:27,709 --> 00:16:28,668 Biztos jól vagy? 224 00:16:30,168 --> 00:16:32,834 Igen, semmi baj. 225 00:16:42,126 --> 00:16:43,751 Jó ég! Hány éves ez a ház? 226 00:16:43,834 --> 00:16:45,834 Nos, a ház maga eredetileg… 227 00:16:45,918 --> 00:16:47,751 1901-ben épült. 228 00:16:47,834 --> 00:16:51,668 Így van. Az építtető egy fakitermelő iparos… 229 00:16:51,751 --> 00:16:54,084 Stanley Oscar Freelan. 230 00:16:54,168 --> 00:16:57,168 Igen. És a felesége, Vera. 231 00:16:57,251 --> 00:16:59,918 Utána többször cserélt gazdát, 232 00:17:00,001 --> 00:17:03,043 egészen 1966-ig, amikor dr. Stanton megvette. 233 00:17:03,126 --> 00:17:06,001 De előtte menedékház volt a gazdasági válság idején, 234 00:17:06,084 --> 00:17:09,251 és a '40-es években itt élt egy Paragon nevű vallási közösség. 235 00:17:09,334 --> 00:17:12,126 Tehát szektatelep is volt. 236 00:17:12,209 --> 00:17:14,959 - Ezt nem tudtam. - Igen, és… 237 00:17:19,084 --> 00:17:19,959 Ki… 238 00:17:21,251 --> 00:17:22,168 Mi? 239 00:17:24,668 --> 00:17:25,668 Ez… 240 00:17:27,584 --> 00:17:28,584 Ez… 241 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Magához tért. 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,501 Üdvözlöm, Ms. Pollock! 243 00:17:45,209 --> 00:17:46,834 Semmi baj, édesem. 244 00:17:46,918 --> 00:17:48,168 Csak egy kis ájulás. 245 00:17:48,834 --> 00:17:51,043 A te diagnózisoddal elég gyakori. 246 00:17:51,918 --> 00:17:54,751 Mintha láttam volna valakit. Egy idős hölgyet. 247 00:17:54,834 --> 00:17:58,376 Nem vagyok naiva, de az öreg azért túlzás. 248 00:17:58,459 --> 00:17:59,918 Nem magát, valaki… 249 00:18:02,418 --> 00:18:03,501 Mindegy. 250 00:18:04,751 --> 00:18:08,709 Dr. Georgina Stanton vagyok. Isten hozott Brightcliffe-ben! 251 00:18:16,584 --> 00:18:18,793 Elnézést kérek, doki. 252 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 Mikor az előbb elájultál, felkapott, és az ajtóhoz rohant, 253 00:18:24,793 --> 00:18:27,209 amit teljesen megértek. 254 00:18:27,293 --> 00:18:28,834 Ennek semmi értelme. 255 00:18:29,418 --> 00:18:31,043 Semmi értelme itt hagyni. 256 00:18:32,251 --> 00:18:34,168 Itt hagyni, amikor beteg. 257 00:18:34,251 --> 00:18:36,918 Elhiheti nekem. Tudom. 258 00:18:37,793 --> 00:18:40,834 Én is ezt éreztem, amikor elvesztettem a fiamat, Juliant. 259 00:18:42,459 --> 00:18:45,251 Nem tudnék a hasonló helyzetben lévő szülőkkel beszélni, 260 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 ha nem volnék egy közülük. 261 00:18:47,543 --> 00:18:50,543 Sajnálom, nem tudtam. 262 00:18:50,626 --> 00:18:55,334 Amit nem értettem, amikor rákról vagy bármilyen 263 00:18:56,543 --> 00:18:58,293 halálos betegségről beszélünk, 264 00:18:59,584 --> 00:19:03,584 hogy a nyelvezet, amit használunk, a harc nyelve. 265 00:19:03,668 --> 00:19:05,959 Harcolni fogunk ellene. 266 00:19:06,043 --> 00:19:08,709 Mindent erőnkkel harcolni fogunk. 267 00:19:08,793 --> 00:19:10,543 Legyetek bátrak! 268 00:19:11,459 --> 00:19:15,959 Aztán azt mondják, elvesztették a csatát. 269 00:19:17,334 --> 00:19:18,709 Annyira visszás. 270 00:19:19,626 --> 00:19:24,584 Megértem. Ha a küzdelemről beszélünk, az aktív, zsigeri. 271 00:19:25,543 --> 00:19:27,001 Nem törődünk a nehéz részével. 272 00:19:27,876 --> 00:19:31,626 Nézzétek a fényes, éles fegyvereket, amiket kifejlesztettünk! 273 00:19:32,876 --> 00:19:34,793 Brightcliffe nem a harcról szól. 274 00:19:36,709 --> 00:19:40,418 Hanem az engedélyről, hogy elhagyhasd a csatamezőt. 275 00:19:42,084 --> 00:19:46,043 Hogy az életre koncentrálj a harc helyett. 276 00:19:47,168 --> 00:19:52,084 Itt nem harcolunk, de az biztos, hogy nem is szenvedünk vereséget. 277 00:19:53,459 --> 00:19:57,084 Itt minden nap egy győzelem. 278 00:20:02,001 --> 00:20:04,626 Mi még beszélgethetünk, ha akarja. 279 00:20:05,834 --> 00:20:08,709 Amíg Ilonka befejezi a körutat. 280 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Nagyon… 281 00:20:12,543 --> 00:20:13,543 Örülnék neki. 282 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Itt vannak a hálótermek. 283 00:20:17,251 --> 00:20:18,584 Fiúk vagy lányok? 284 00:20:18,668 --> 00:20:19,501 Mindkettő. 285 00:20:19,584 --> 00:20:21,084 A szobák persze nem koedukáltak, 286 00:20:21,168 --> 00:20:24,084 de nem látom szükségét, hogy elkülönítsük őket. 287 00:20:24,168 --> 00:20:28,001 Ezeknek a fiataloknak több bajuk van, mint néhány felnőttnek valaha lesz. 288 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 A legkevesebb, hogy felnőttként kezelem őket. 289 00:20:34,126 --> 00:20:35,043 Bemutatom Spence-t. 290 00:20:35,126 --> 00:20:37,876 Spence, kinevezlek téged mentornak ma délutánra. 291 00:20:37,959 --> 00:20:41,293 Én voltam az ötödik a sorban. Mi történt a többiekkel? 292 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Tartsd az irányt, és el ne tévedj! 293 00:20:46,709 --> 00:20:49,334 Olyan itt, mint egy labirintus, sőt Vegas. 294 00:20:49,418 --> 00:20:50,751 Nem tudhatod, mennyi az idő, 295 00:20:50,834 --> 00:20:52,334 és nem akarják, hogy elmenj. 296 00:20:52,418 --> 00:20:56,876 Brightcliffe volt betegei, '66-os évfolyam. Mind elhunytak. 297 00:20:56,959 --> 00:20:58,376 Alulról szagolják az ibolyát. 298 00:20:59,084 --> 00:21:00,626 Attól függ, kivel beszélsz. 299 00:21:00,709 --> 00:21:02,834 A srác, aki körbevezetett, már nincs itt. 300 00:21:02,918 --> 00:21:05,126 Ő szellemtúrának hívta. 301 00:21:05,209 --> 00:21:07,084 Hiszel a szellemekben, újonc? 302 00:21:07,168 --> 00:21:08,334 Számít? 303 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Attól függ, milyen terveid vannak. 304 00:21:10,543 --> 00:21:12,168 Én mindenesetre szurkolok. 305 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 Kezdő kopogó szellem leszek, 306 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 ha végre elfelejtünk másokkal baszakodni. 307 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Jössz? 308 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 Igen. 309 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Itt lesz a csoportterápia. Egy csomó terápia. 310 00:21:31,543 --> 00:21:34,876 Ez a kettő valami New Age jógát csinál, 311 00:21:34,959 --> 00:21:37,293 ami hindiül baromság. 312 00:21:37,376 --> 00:21:42,251 Ő Natsuki, petefészekrákos, ő Sandra, limfómás. 313 00:21:43,126 --> 00:21:45,459 Sandra Jézus-mániás, folyton hülyeségeket beszél, 314 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 és ha a parókáját említed, totál bekattan. 315 00:21:48,209 --> 00:21:50,459 Nem ítélkezem. Ha ez kell. 316 00:21:50,543 --> 00:21:52,168 Mindenki maga választ. 317 00:21:57,876 --> 00:22:00,334 Én ezt választom. 318 00:22:00,418 --> 00:22:02,918 Igen, a könyvtár a legjobb. 319 00:22:03,001 --> 00:22:06,001 Az egészet a helyi könyvtár adományozta, mielőtt bezárták. 320 00:22:06,084 --> 00:22:08,918 Igazi könyvtár, nehéz kiigazodni benne. 321 00:22:09,001 --> 00:22:10,501 Katalógus is van benne. 322 00:22:11,668 --> 00:22:12,918 De várd ki a következőt. 323 00:22:17,584 --> 00:22:20,251 Amesh, új lány. 324 00:22:20,334 --> 00:22:21,626 Szia! 325 00:22:21,709 --> 00:22:22,876 Glioblasztóma. 326 00:22:22,959 --> 00:22:24,418 Ó, Gesundheit. 327 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 - Ilonka vagyok. - Basszus! 328 00:22:26,501 --> 00:22:32,334 Szia, Ilonka! Annyira örülök, hogy már nem vagyok az új gyerek. 329 00:22:32,418 --> 00:22:35,126 Üdv! Nagyszerű nap ez a számomra. 330 00:22:35,209 --> 00:22:37,626 - Amesh itt van már… - Két hónapja. 331 00:22:37,709 --> 00:22:39,626 Két hónapja, és már… 332 00:22:39,709 --> 00:22:41,584 Két hónap az újgyerek-viccekből. 333 00:22:41,668 --> 00:22:44,543 - Az állandó szekálás. - Nincs szekálás. 334 00:22:44,626 --> 00:22:45,668 Nincs szekálás. 335 00:22:45,751 --> 00:22:47,293 De folyton felhozza, 336 00:22:47,376 --> 00:22:50,584 kérdezgeti, mikor kezdődik a szekálás, hiába mondjuk, hogy ez nem kolesz. 337 00:22:50,668 --> 00:22:53,418 Nem járhatok egyetemre. Nem hiszem, hogy sokat kérek. 338 00:22:53,501 --> 00:22:55,418 Legalább megpróbálhattad volna. 339 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 Nem értem, miért nem jössz ki vele. 340 00:22:57,418 --> 00:22:59,251 Még nem láttad a csajt bikiniben. 341 00:22:59,334 --> 00:23:01,209 Nos, Lydia a tiéd. 342 00:23:01,793 --> 00:23:06,668 Az egy régi lift. Ilyesmit csak filmekben láttam. 343 00:23:06,751 --> 00:23:07,876 Csak egy van. 344 00:23:07,959 --> 00:23:10,376 Mennél egy kört? Nyomd meg a B gombot! 345 00:23:10,459 --> 00:23:12,293 Haver, mondtam, hogy nincs szekálás. 346 00:23:12,876 --> 00:23:14,084 Megyek egy kört. 347 00:23:14,168 --> 00:23:16,751 - Mi van a pincében? - Haver, ha mered. 348 00:23:16,834 --> 00:23:17,709 Nem meri. 349 00:23:17,793 --> 00:23:19,334 - Haver, komolyan. - Scheisse! 350 00:23:19,418 --> 00:23:24,043 Hajrá! Három kör kemón voltam. Engem nehéz megijeszteni. 351 00:23:25,584 --> 00:23:27,418 Ne, várj! Ne! Ne! 352 00:23:28,001 --> 00:23:29,168 Ne menj le oda! 353 00:23:29,251 --> 00:23:30,251 Ne! 354 00:23:30,334 --> 00:23:31,501 Ott van a hullaház. 355 00:23:37,043 --> 00:23:38,459 Igen, erre nem gondoltam. 356 00:23:38,543 --> 00:23:40,209 Logikus, igaz? 357 00:23:40,293 --> 00:23:43,501 Sosem szállnék be a liftbe, megszállta valami. 358 00:23:43,584 --> 00:23:46,626 Nyílik-csukódik, fel-le megy egész éjjel, teljesen magától. 359 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 Baj van a vezetékekkel. 360 00:23:48,084 --> 00:23:50,001 Öreg, de inkább nem szállnék be. 361 00:23:55,793 --> 00:23:57,084 Tudod, mit? Már értem. 362 00:23:57,168 --> 00:23:59,001 Ez nem a legjobb hely a szekálásra. 363 00:23:59,084 --> 00:24:01,168 - Igen. - Egyszerűen gonosz. 364 00:24:01,251 --> 00:24:02,876 Emlékeztess, hogy köszönjem meg. 365 00:24:19,126 --> 00:24:20,668 Ez gyönyörű. Ne hagyd abba! 366 00:24:22,001 --> 00:24:23,043 Ezt te írtad? 367 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Tudod, mit? Igen. 368 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 - Új vagy? - Ilonka vagyok. 369 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri, örvendek! 370 00:24:30,168 --> 00:24:31,959 Nem értek a zenéhez, 371 00:24:32,043 --> 00:24:34,626 de ezt szinte biztos, hogy nem ő írta. 372 00:24:36,376 --> 00:24:38,668 Ő Cheri. Légy óvatos! 373 00:24:38,751 --> 00:24:40,168 Jobb, ha vigyázol. 374 00:24:40,251 --> 00:24:42,209 Egyszer azt mondta, hogy légiutas-kísérő, 375 00:24:42,293 --> 00:24:45,418 és több mint egy napig elhittem neki. 376 00:24:45,501 --> 00:24:48,459 Nem sokat tudunk Cheriről. Folyton változik a sztori. 377 00:24:48,543 --> 00:24:51,584 Csak annyit tudok biztosan, hogy aznap, amikor megérkezett, 378 00:24:51,668 --> 00:24:56,668 két költöztető furgonnal érkezett, és a dadusa egy Bentley-t vezetett. 379 00:24:56,751 --> 00:25:00,459 Mindent, amit azóta mondott, egy csipet kétkedéssel érdemes fogadni. 380 00:25:01,959 --> 00:25:05,543 A tiéd. Vagyis, a tiéd és Anyáé. 381 00:25:05,626 --> 00:25:07,168 Itt kéne lennie bemutatkozni. 382 00:25:07,251 --> 00:25:11,501 És azt hiszem, eleve neki kellett volna körbevezetnie téged. 383 00:25:11,584 --> 00:25:14,793 De hát Anya már csak ilyen. 384 00:25:15,793 --> 00:25:18,584 A vacsora hétkor a télikertben van, ha van kedved csatlakozni. 385 00:25:18,668 --> 00:25:20,334 Máskülönben felhozathatod. 386 00:25:20,418 --> 00:25:21,834 Ne használd az ágytálat! 387 00:25:21,918 --> 00:25:23,918 Valamiért minden szobában van, 388 00:25:24,001 --> 00:25:25,876 és nem akarják, hogy használjuk, hacsak… 389 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 Menjünk! 390 00:25:27,334 --> 00:25:29,584 Úgy értem, nyilvánvalóan dekoráció. 391 00:25:38,376 --> 00:25:39,209 Gyere be! 392 00:25:42,126 --> 00:25:44,668 Úgy látom, döntöttél. 393 00:25:44,751 --> 00:25:46,834 Visszatehetjük ezeket a táskákat a kocsiba. 394 00:25:46,918 --> 00:25:49,459 Egész éjjel kocsikázunk, és reggelre itthon leszünk. 395 00:25:49,543 --> 00:25:50,834 Milyen volt Dr. Stanton? 396 00:25:55,918 --> 00:25:58,668 Az igazat megvallva, remek. 397 00:26:04,834 --> 00:26:06,501 Kicsit Maggie-re emlékeztet. 398 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Főiskolára kéne vinnem téged, nem ide. 399 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Nem olyan nagy a különbség. 400 00:26:13,876 --> 00:26:16,459 Olyan a hely, mint egy elit egyetem. 401 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 Gondolj rá így, ha ez segít. 402 00:27:12,043 --> 00:27:13,293 Mi a fasz? 403 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Mit csinálsz? 404 00:27:33,209 --> 00:27:34,459 Bocs, van itt egy… 405 00:27:37,876 --> 00:27:39,084 Ilonka vagyok. 406 00:27:42,501 --> 00:27:43,918 Pajzsmirigyrák. 407 00:27:44,001 --> 00:27:46,959 Tüdőáttéttel. 408 00:27:47,918 --> 00:27:50,084 - Te vagy Anya, ugye? - Igen. 409 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Mindet el fogod olvasni? 410 00:27:54,334 --> 00:27:55,251 Igen. 411 00:27:55,334 --> 00:27:58,293 Ősszel kellett volna elkezdenem az egyetemet, 412 00:27:58,376 --> 00:28:00,793 próbálok lépést tartani a tantervvel. 413 00:28:00,876 --> 00:28:01,876 Azt a rohadt. 414 00:28:02,709 --> 00:28:04,668 Szóval… 415 00:28:04,751 --> 00:28:08,043 Krétával rajzolt szimbólumok vannak az ágyam alatt. 416 00:28:08,126 --> 00:28:10,126 - Igen. - Tudod… 417 00:28:10,209 --> 00:28:11,793 Tudod, miért? 418 00:28:11,876 --> 00:28:14,418 Gondolom, Rachel műve. 419 00:28:15,459 --> 00:28:16,751 Rachel? 420 00:28:16,834 --> 00:28:18,084 Szobatárs. 421 00:28:18,834 --> 00:28:21,793 Odavolt a wiccáért. 422 00:28:21,876 --> 00:28:23,168 A vége felé. 423 00:28:23,834 --> 00:28:26,459 Mindenkinek kell valami, nem? 424 00:28:26,543 --> 00:28:27,959 De. 425 00:28:30,334 --> 00:28:32,751 Nekem tíz gramm morfium. 426 00:28:32,834 --> 00:28:33,876 Megértem. 427 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Nem feltétlen a wiccát, de van valami a mágikus gondolkodásban. 428 00:28:39,918 --> 00:28:44,834 Ja, de Rachelnek nem jött be, feldobta a bakancsot. 429 00:28:44,918 --> 00:28:48,251 Szerintem hagyd csak ott. Dupla vagy semmi. 430 00:28:48,334 --> 00:28:51,043 Bármi megtörténhet. 431 00:28:52,918 --> 00:28:55,626 Örülök, hogy találkoztunk. 432 00:29:13,501 --> 00:29:15,459 Menjek a konyhába? 433 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Ne. Behozzák az ételt. Személyre szabott. 434 00:29:18,501 --> 00:29:20,126 Már beszéltek erről az orvosoddal, 435 00:29:20,209 --> 00:29:21,751 de változtathatsz, ha szeretnél. 436 00:29:21,834 --> 00:29:22,793 Még nem találkoztunk. 437 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 - Sandra vagyok. - Ilonka. Nagyon örvendek. 438 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Tetszik a… 439 00:29:28,293 --> 00:29:30,126 - Tetszik a hajad. - Kösz. 440 00:29:30,209 --> 00:29:31,751 A tiéd is. Csodásan nézel ki. 441 00:29:31,834 --> 00:29:33,334 Natsuki vagyok. Üdv! 442 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Mióta vagytok itt? 443 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 - Én négy hónapja. - Öt. 444 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 - Három. - Három. 445 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 Hatvanhárom nap, 17 óra és 11 perc. 446 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Nem tudhatod percre pontosan. 447 00:29:42,876 --> 00:29:44,834 Sandra és Anya vannak itt legrégebben. 448 00:29:44,918 --> 00:29:46,376 Mindketten itt voltatok már… 449 00:29:46,459 --> 00:29:48,876 - Hat hónapja? - Majdnem hat. 450 00:29:48,959 --> 00:29:51,501 Több mint hat. Éppenséggel engem meghosszabbítottak. 451 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Kaptam egy dupla D-t. Hála Istennek. 452 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Igen, nekem is kellene. 453 00:29:54,626 --> 00:29:58,001 - Dupla D? - Dupla diagnózis. 454 00:29:58,084 --> 00:30:00,084 Még mindig haldoklom. Megerősítve. 455 00:30:00,168 --> 00:30:02,751 A biztosítás hat hónapos bontásban fedezi a hospice-t. 456 00:30:02,834 --> 00:30:05,709 Szóval, ha hat hónap múlva még itt vagy, megvizsgálnak. 457 00:30:05,793 --> 00:30:07,626 Ez egy hospice? 458 00:30:07,709 --> 00:30:09,543 A szüleim azt mondták, bentlakásos iskola. 459 00:30:09,626 --> 00:30:11,418 Igazából nem dobnának ki titeket. 460 00:30:11,501 --> 00:30:13,376 Dr. Stanton nem dobna ki minket. 461 00:30:13,459 --> 00:30:15,293 Csak mert van egy hullaház a pincében, 462 00:30:15,376 --> 00:30:17,001 attól még üzlet. 463 00:30:17,084 --> 00:30:20,418 Hogy kerültél ide? 464 00:30:20,501 --> 00:30:22,876 Magamtól találtam rá Brightcliffe-re. 465 00:30:23,584 --> 00:30:26,959 Küldtem jelentkezési lapot, telefonon beszéltem Stantonnal, 466 00:30:27,043 --> 00:30:29,334 azt mondta, van egy üresedés. 467 00:30:29,418 --> 00:30:31,168 Gondolom, Rachel volt az üresedés. 468 00:30:31,251 --> 00:30:33,168 Nem igazán ismertem Rachelt. 469 00:30:33,251 --> 00:30:36,251 Morcos ribanc üzemmódban volt, mire ideértél. 470 00:30:37,001 --> 00:30:39,168 Na meg a boszorkányság. 471 00:30:39,251 --> 00:30:41,834 Ha a rák nem viszi el, valaki ráejtett volna egy házat. 472 00:30:41,918 --> 00:30:44,293 Isten megbocsát neki a boszorkányságért. 473 00:30:44,376 --> 00:30:46,834 Jézusom! Rachel wicca volt. 474 00:30:46,918 --> 00:30:49,668 Ha ő eretnek, én egyenesen a pokolra kerülök. 475 00:30:49,751 --> 00:30:52,126 Csak Isten tudja, mi lakozik a másik szívében, 476 00:30:52,209 --> 00:30:55,834 és remélem, a tiédben több a szeretet, mint amennyit kimutatsz. 477 00:30:55,918 --> 00:30:57,334 - Ó, igen? - Jaj, ne. 478 00:30:57,418 --> 00:31:00,418 Rachel egyre baljósabb lett a vége felé. 479 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Nem mondtam el, milyen furákat beszél. 480 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Azt mondta, érez valamit, ami követi, mint egy élő árnyék. 481 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 És valahányszor megfordult… eltűnt. 482 00:31:09,876 --> 00:31:11,626 Nem ijesztesz meg, Anya. 483 00:31:11,709 --> 00:31:14,126 A halála előtti estén berohant a szobánkba. 484 00:31:14,209 --> 00:31:15,668 Nem tudom, hogyan. 485 00:31:15,751 --> 00:31:18,251 Addigra már nagyon rossz állapotban volt. 486 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Azt mondta, ezúttal majdnem elkapta az a valami. 487 00:31:20,584 --> 00:31:24,501 Érezte, ahogy az ujjai a blúzához érnek. 488 00:31:25,834 --> 00:31:27,959 Annyira közel volt. 489 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Egyre csak sírt. 490 00:31:29,918 --> 00:31:34,168 Azt mondta, tudja, hogy nem tud elmenekülni előle. 491 00:31:35,209 --> 00:31:36,459 Még egyszer nem. 492 00:31:37,626 --> 00:31:39,209 És másnap meghalt. 493 00:31:39,293 --> 00:31:41,043 - Miért csinálod ezt? - Mit? 494 00:31:41,126 --> 00:31:42,626 Anélkül is elég ijesztő. 495 00:31:43,334 --> 00:31:46,084 Nincs mitől félned. Jézus melletted áll. 496 00:31:47,543 --> 00:31:50,084 Sandra, tudod, mi van? 497 00:31:50,168 --> 00:31:52,376 Rachel sok gyógyszert kapott a vége felé. 498 00:31:52,918 --> 00:31:54,209 A gyógyszer kikészít. 499 00:31:54,293 --> 00:31:56,334 Ne vedd készpénznek, amit mások mondanak. 500 00:31:56,418 --> 00:31:59,709 Mármint, az emberek szellemeket látnak, hangokat hallanak. 501 00:31:59,793 --> 00:32:02,959 Hallottam már három-négy változatát az „Élő árnyék” sztorinak, 502 00:32:03,043 --> 00:32:04,126 mióta itt vagyok. 503 00:32:04,209 --> 00:32:06,168 Tiszta dilis volt. 504 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Nyugi, Sandra. Könnyű préda vagy. 505 00:32:09,043 --> 00:32:12,459 Szólítottatok? Tízkor lámpaoltás, új lány. 506 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 Semmi mászkálás. Rendben? 507 00:32:13,876 --> 00:32:17,501 A doki nagy mozgásteret ad, de a biztonság nem véletlen. 508 00:32:17,584 --> 00:32:20,251 Ezért szigorú kijárási tilalom van. 509 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Csak egy ember van az éjjeli portán. 510 00:32:22,793 --> 00:32:24,834 Ha leesel a lépcsőn, lehet, hogy nem halljuk. 511 00:32:24,918 --> 00:32:26,459 Hagyjál már a picsába, Mark. 512 00:32:29,251 --> 00:32:33,501 - Oké. Kértek még valamit? - Kösz, nem. 513 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 Ez meg mi volt? 514 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 - Igen. Spence utálja Markot. - Miért? 515 00:32:42,293 --> 00:32:46,709 Hát, fiatal, aranyos, vicces, és nem fog meghalni. 516 00:32:46,793 --> 00:32:48,293 Miért ne utálná? 517 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 LÉPCSŐ 518 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Meg se hívtad. 519 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Erős kezdés. 520 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Aludt. 521 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 És nem bízom benne. 522 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Rólam is ezt mondtad. 523 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 És igazam volt. A sztorijaid fele csak a Ki vagy, doki? régi epizódja. 524 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Ezt tényleg nem kellene. 525 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Ezt már megbeszéltük. 526 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Igen, de az azelőtt volt, hogy megtaláltam két üveggel Stanton privát készletéből. 527 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Nem szabadna gyógyszerre innod. 528 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Nem, neked nem szabadna innod a Lorazepamra. 529 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Ne fikázd az ízlésem! 530 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 - Mi lesz? Megöl? - Igen, megtörténhet. 531 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 Legjobb esetben elájulsz az asztalnál, 532 00:36:53,001 --> 00:36:54,876 és három napig szarul érzed magad. 533 00:36:54,959 --> 00:36:56,043 Mint legutóbb. 534 00:36:56,126 --> 00:36:57,251 Csak beleszagolok. 535 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Én is kérek egy pohárral, hogy megszagoljam. 536 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 - Én is. - Én is. 537 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Már megszagoltam. 538 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 Gyerünk, Natsuki! 539 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Majd' meghalok a folytatásért. 540 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Vigyázz, mit mondasz! 541 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Hol is tartottam? 542 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Hazasétált a koncert után. 543 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Ez nem tetszik. 544 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 A kurva életbe! 545 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Nem bántásból, Natsuki, gyönyörűen meséled. 546 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 - Köszönöm. - Csak ijesztő. 547 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 A tieid hátborzongatóak. 548 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Fogadd el! Három éjszakán át hallgattam az angyalpornódat. 549 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Igaza van, Sandra. 550 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Azt hittem, tetszett az angyalos sztorim. 551 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Jól van. 552 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 A hajdaniakra, az eljövendőkre, 553 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 miránk, most, és rájuk, odaát. 554 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 A hajdaniakra, az eljövendőkre, 555 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 miránk, most, és rájuk, odaát. 556 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. 557 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Nyíltan vagy rejtve, 558 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 itt, de mégsem itt. 559 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Vége a koncertnek, és Ren hazasétál. 560 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Nem akart későig maradni, 561 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 de furcsa zenét hallott 562 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 a művészeti szárnyból. 563 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 És nem számított rá, hogy az üres teremből jön a hang. 564 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Hazafelé menet hallotta a szélben. 565 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Hirtelen rájött, hogy nem ismerős az utca, 566 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 nem ismerősek a házak. 567 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 De mindennap erre sétált. 568 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 A teste emlékezett rá. 569 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Nem értette. 570 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Aztán ugyanaz a dallam, annyira ismerős, mintha minden hangot ismerne, 571 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 amit hallani fog. 572 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Annyira ismerős. 573 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Aztán úgy érzi, figyelik. 574 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Nem az utcán. 575 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 Az utcák üresek. 576 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 Nem. Az ablakokból, mindegyikből. 577 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 Minden egyes ablak egy-egy arcot keretezett, mint egy portrégalériában. 578 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Mindenki mosolyog, figyelik őt. 579 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Ő arra gondol, hogy vissza kellene futnia oda, ahonnan jött. 580 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 De a zene visszatért. 581 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 A fülében van. A fejében. Aztán még egy hang. 582 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Eltévedtél? 583 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Elveszettnek tűnsz. 584 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Én… 585 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Nem tudom, hol vagyok. Én… 586 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Nem tudom, hol vagyok. 587 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Megmutatnád… 588 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Eltévedtél? 589 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Várj! 590 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Ne legyél lusta! 591 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 - Félsz? - Az ijedtség nem ugyanaz. 592 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Bárki tud edényeket csapkodni a másik feje mögött. 593 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Ez nem félelmetes. Csak megijeszt. 594 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 - És kurva lusta. - Talán. 595 00:40:23,084 --> 00:40:26,293 De mikor ez történik, adrenalinlöketet vált ki és… 596 00:41:29,376 --> 00:41:30,209 Baszd meg! 597 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Ne már? Most komolyan fekete macskával ijesztgetsz? 598 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Azzal kell kezdeni. Nem befejezni. 599 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Igazad van. 600 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 A lényeg, hogy a kóbor macskát leszámítva 601 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 az utca kihalt volt. 602 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 Emlékszel, mit mondott az a tanár? 603 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Figyelmeztetni próbálta arra a dallamra. 604 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Amit arról mondott, hogy a zene bejut a fejedbe. 605 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 Hogy ha meghallod, nem tudod kiverni a fejedből. 606 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 Ahogy a végtelenségig szól, és hogyan próbálta… 607 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Mi a fasz volt ez? 608 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Picsába, új csaj, akár elő is bújhatsz. 609 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Bassza meg! 610 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Tudtam, hogy nem alszol. 611 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Azt hittem, éjjel nem szabad kimozdulni. 612 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Nem tettük. 613 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Akkor mi ez? 614 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Egy klubféle. 615 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Add ide a bort! 616 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Igyál egy kortyot! 617 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Nem kérek. 618 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Igyál egy kortyot! 619 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Nem lehet. Gyógyszert szedek. 620 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Paracetamolt szedsz. Meg mit? 621 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haloperidolt? Kortyolj csak bele! 622 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Idd meg a csempészárut, és talán beveszünk a klubba. 623 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Egyébként meg felejtsd el! Senki sem száll be ingyen. 624 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Ugyan már! Már itt van. 625 00:43:03,626 --> 00:43:05,376 Most már vagy a klub tagja, 626 00:43:05,459 --> 00:43:06,709 vagy az ügyészség tanúja. 627 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 Az éjféli klub. 628 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Nem tudom, hogy eredetileg így hívták-e, 629 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 de így hívták, amikor idejöttem. 630 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Minden este besurrantok a könyvtárba, és… 631 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Szellemeket alkotunk. 632 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 - Mesélünk. - A szellem sokkal jobban hangzik. 633 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Ha mondasz egy történetet, új szellemet hozol a világra, mert… 634 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 Végső soron mind csak történetek vagyunk. 635 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 Történetek. 636 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Ha már itt tartunk, 637 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki nagyon izgalmasat mesélt éppen. 638 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Már három napja tart, 639 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 és végül egy rakás szar ijesztgetéssel végződik. 640 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Csitt! 641 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 Igazából többről szól a klub, mint a történetekről. 642 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 Ami azt illeti, elég nagy dolog. 643 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Hé, még nem is ivott bort. 644 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Még egy történetet sem mesélt, szóval igen. 645 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Közénk akarsz tartozni? Fizess! 646 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Mesélj egy sztorit, és piálj! 647 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Mondtam már, senki sem száll be ingyen. 648 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Nos, igazából Cheri ingyen szállt be. 649 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Ezt akartam mondani. 650 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri már három hónapja még egy történetet sem mesélt. 651 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Dolgozom rajta. 652 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Még szerkesztem, utómunkákat végzek rajta. 653 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 Apám is mindig ezt mondja. 654 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Híres filmproducer. 655 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Cheri tele van sztorikkal. 656 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Csak nem a klubban. 657 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 De rajta kívül senki sem ingyen van itt. 658 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Milyen sztori? 659 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Nincsenek szabályok, de úgy tűnik, van egy állandó téma. 660 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Általában megpróbáljuk halálra rémíteni egymást. 661 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Nem mindenki. 662 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 Legalábbis az érdekesek. 663 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 Nem egyszerű 664 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 megijeszteni valakit, aki már megkapta élete legrosszabb hírét. 665 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Kemény közönség vagyunk. 666 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Oké, hát… 667 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Történet egy fiatal nőről, aki megtudta, hogy haldoklik. 668 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Menj a picsába! 669 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Uncsi. Ilyet nem mesélünk. Olyan, mint az önkielégítés. 670 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Várj, ez nem az, amire gondolsz. 671 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 A neve Julia Jayne volt, 672 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 és 1951-ben született az idahói Lewistonban. 673 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Harmadéves volt, amikor megismerte Nathant. 674 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Az a fajta szerelem volt, 675 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 amikor hirtelen minden szerelmes dal rólad szól. 676 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 1968-ban lett szerelmes. 677 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Ugyanebben az évben megtudta, hogy pajzsmirigyrákja van. 678 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Legfeljebb egy éve van hátra. 679 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia 17 éves volt, az idős nagymamájával élt, 680 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 aki annyira öreg volt, hogy alig volt önmaga. 681 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Pajzsmirigy-eltávolítás, áttét, sugárterápia, 682 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 és végül nem volt más választása, 683 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 és egy hospice-ban kötött ki. 684 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Egy új magánhospice-ban várta a véget. 685 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 1969. május 20. 686 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 1969. május 20. 687 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 Egy-kilenc-hat-kilenc- nulla-öt-kettő-nulla. 688 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 A megszállottja volt a dátumnak. 689 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 1969. május 20. 690 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Egy évvel a diagnózisa után 691 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 úgy vélte, itt a vége. 692 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 Egy-kilenc-hat-kilenc- nulla-öt-kettő-nulla. 693 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Nagyon hiányzott neki Nathan. 694 00:46:48,459 --> 00:46:51,209 És néha, késő éjjel, 695 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 esküdni mert volna, hogy hallja, ahogy őt szólongatja. 696 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia! 697 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Másnap Julia nem jelent meg reggelinél. 698 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Átkutatták az egész házat, de nem találták sehol. 699 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 - Julia! - Julia! 700 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Egy nap múlva jelentették a rendőrségen az eltűnését. 701 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne alvajáró volt, 702 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 és attól tartottak, éjszaka elkószált. 703 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 Legrosszabb esetben túl közel ment a szirthez, belezuhant az óceánba. 704 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 A napokból hetek lettek, majd egy hónap múlva… 705 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Amikor megkérdezték, hol volt ennyi ideig, Julia azt mondta… 706 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Nem hagytam el a házat. 707 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Miután visszatért, a tumorjai zsugorodni kezdtek, 708 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 majd egyszer csak eltűntek. 709 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Híre ment, hogy távozik. 710 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Megváltoztak a kilátásai. Életben maradt. 711 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Mielőtt elhagyta a hospice-t, még egy dolgot tett búcsúzóul. 712 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Egy-kilenc-hét-nulla- nulla-kilenc-egy-négy. 713 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Egy-kilenc-hét-egy-egy-egy-kettő-öt. 714 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, az orvos látni akar. 715 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 Egy-kilenc-nyolc-kilenc- nulla-kettő-nulla-hat. 716 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 Egy-kilenc-nyolc-kilenc- nulla-kettő-nulla-hat. 717 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 Egy-kilenc-nyolc-kilenc- nulla-kettő-nulla-hat. 718 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Zagyvaságnak hangzott, egészen… 719 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 1970. szeptember 14-ig. 720 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 Egy-kilenc-hét-nulla- nulla-kilenc-egy-négy. 721 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 Az a fiatal nő az ágyában halt meg. 722 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 És november 25-én… 723 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 - Egy-kilenc-hét-egy-egy-egy-kettő-öt. - …egy évvel később, 724 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 a fiatalember is meghalt.. 725 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 És az ápoló, aki kikísérte Juliát az autójához… 726 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 meghalt egy autóbalesetben 1989. február 6-án. 727 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Egy-kilenc-nyolc-kilenc- nulla-kettő-nulla-hat. 728 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 Egy-kilenc-nyolc-kilenc- nulla-kettő-nulla-hat. 729 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne az eltűnése után olyan volt, mint bárki más. 730 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Többé nem ismerte a halálának napját, de… 731 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 úgy tűnik, az a sorsa, hogy mindenki másét tudja. 732 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Szóval? 733 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 Mi történt vele? 734 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Azt mondtátok, a klub több ennél. 735 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 Valami nagyon nagy áll a hátterében. 736 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Mi az? 737 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Mondjátok el, és talán befejezem a történetet. 738 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Oké, újonc. 739 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Van egy egyezség, 740 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 egy szerződés, 741 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 ami a klub kezdetéig nyúlik vissza, bármikor is volt az. 742 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 Nem csak sztorizgatunk. 743 00:51:43,501 --> 00:51:46,501 Az egyikünk előbb fog meghalni, 744 00:51:46,584 --> 00:51:48,043 és valószínűleg hamarosan. 745 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Utálom, mikor ezt mondod. 746 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 Aki először elpatkol, annak fontos dolga lesz. 747 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Egyfajta felelősség. 748 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 Hogy mindent megtegyen, hogy elérjen minket a másik oldalról. 749 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 Hogy elmondja, mi vár ránk. 750 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 És… 751 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 eljött már valaki? 752 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Kapott valaki valamilyen jelet? 753 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Igen. Bizonyítékunk van a túlvilágra. 754 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Pár hete történt. 755 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Most már csak megszokásból találkozunk. 756 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Velem megtörtént. 757 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 Láttam egy jelet. 758 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 - Nem. - Lószart se láttál. 759 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Rosszul fogjátok fel a dolgot. 760 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Mi lesz a halál után? 761 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Azt sem tudjátok, hol vagytok. 762 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Rengeteg történet kering erről a helyről, pontosan erről a házról, 763 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 olyanokról, akik azt hitték, meg fognak halni, de mégsem. 764 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Mesélhetnék ilyeneket. 765 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Majd máskor, ha befogadtok. 766 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 A szerződést is betartom. 767 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Ha én leszek az, ha én megyek el először, 768 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 a túlvilág határára fogok állni, 769 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 és előrenyomulok, sikoltozom, sírok, amíg meg nem hallotok engem. 770 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 És elsikoltom az igazságot. 771 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Megígérem. 772 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Nem kell úgy felfújni a dolgot. 773 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Ez egy elég jó történet volt. Te találtad ki? 774 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Igen. 775 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Lehettél volna író. 776 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Még lehetek. 777 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 De nem csak kitaláció, ugye? 778 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Hogy érted? 779 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 Hát ez az. 780 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 A többiek szeretnek itt lenni, de nem igazán értik. 781 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 Nem szánnak rá időt. 782 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Nem nézegetik sokáig ezeket a képeket. 783 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Erre nem szeretek gondolni, de én más vagyok. 784 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Hosszú órákon át nézegettem ezeket a fotókat, 785 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 azokra gondoltam, akik rajtuk voltak, és elolvastam a nevüket. 786 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Mint Julia Jayne-ét. 787 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 JULIA JAYNE 788 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Mennyi igaz ebből a történetből? 789 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Akkor találtam rá, mikor a pajzsmirigyrákról olvastam. 790 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Ő is beteg volt, és itt járt Brightcliffe-ben, 791 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 '68-as évfolyam. 792 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 A rendőrségi jelentések is valódiak. 793 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Tényleg eltűnt, de csak egy hétre, 794 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 és visszajött, 795 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 és besétált azon az ajtón, teljes remisszióban. 796 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 És azt mondta, hogy ez a hely okozta, 797 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 hogy talált itt valamit, ami meggyógyította. 798 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Szerintem akár életben is lehet valahol. 799 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Nem véletlenül választottad ezt a helyet, ugye? 800 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 A története miatt vagy itt. 801 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Sokkal több van itt, mint amit ti tudtok. 802 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Úgy értem, talán együtt kideríthetnénk, de… 803 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Igazad van. Ezért vagyok itt. 804 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Élni fogok. 805 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 Igen. 806 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Vissza kéne… 807 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 vissza kéne mennünk, 808 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 arra az esetre, ha az éjszakás ápoló ellenőrizne. 809 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Én még maradok egy kicsit. 810 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Alaposan körbenézek, ahogy mondtad, 811 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 velük töltök egy kis időt. 812 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Oké. Hát, jó éjt. 813 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Jó éjt, Kevin. 814 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 A feliratot fordította: Móricz Dorina