1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:23,751 --> 00:00:25,126
A következő fejezet.
3
00:00:25,751 --> 00:00:28,043
Az emberek gyakran mondják ezt,
4
00:00:28,126 --> 00:00:31,251
amikor elmesélik életük történetét.
5
00:00:31,334 --> 00:00:34,418
Lapozz! A múlt csak a prológus.
6
00:00:34,501 --> 00:00:38,709
A következő fejezet.
Mintha már meg lenne írva.
7
00:00:38,793 --> 00:00:42,668
A szavak már várnak ránk.
8
00:00:43,793 --> 00:00:46,126
De nem értek egyet.
9
00:00:47,251 --> 00:00:50,168
Mi írjuk a saját történeteinket.
10
00:00:50,251 --> 00:00:54,751
Nem mindig tudjuk irányítani a történetet,
de eldönthetjük, kik akarunk lenni.
11
00:00:54,834 --> 00:00:58,334
Számomra a következő fejezet
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,334
az üres lap végtelen lehetőségeit jelenti.
13
00:01:01,418 --> 00:01:04,626
Új kezdeteket. Nem számít, ki…
14
00:01:06,709 --> 00:01:08,584
Középiskolások voltunk.
15
00:01:08,668 --> 00:01:12,959
Az atléta, a kocka, a különc,
a bűnöző, a hercegnő,
16
00:01:13,043 --> 00:01:15,334
vagy amit elénk dobott
egy váratlan fordulat.
17
00:01:15,418 --> 00:01:19,376
Lapozzunk,
és írjuk meg mi a következő fejezetet!
18
00:01:25,709 --> 00:01:27,459
Lehet, hogy a kompresszor. Persze.
19
00:01:29,168 --> 00:01:30,918
Nem, nem. Ez csak a ventilátor.
20
00:01:31,751 --> 00:01:36,209
Hány éves is az egység?
370 négyzetméterre.
21
00:01:40,126 --> 00:01:44,418
Megnézhetem a vezetékeket,
de lehet, hogy ki kell majd cserélni.
22
00:01:44,501 --> 00:01:46,001
Holnap reggel 9:00 megfelel?
23
00:01:47,751 --> 00:01:49,668
Persze. Persze, nem gond.
24
00:01:50,543 --> 00:01:52,126
Oké. Igen.
25
00:01:52,209 --> 00:01:54,501
Rendben. Rendben, jó.
Igen. Majd találkozunk.
26
00:01:55,918 --> 00:01:59,168
- Új ügyfél?
- Új frizura?
27
00:02:00,376 --> 00:02:02,084
Jól néz ki.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Remekül áll a talárral is.
29
00:02:04,418 --> 00:02:06,501
Francba is.
Bár itt lenne Maggie, hogy lássa!
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,418
Mindig is ezt akarta, tudod?
Hogy sikeres legyél.
31
00:02:10,501 --> 00:02:13,001
Csak a második legjobb voltam.
32
00:02:13,084 --> 00:02:14,668
Csak a második.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Menj, Ilonka, remek munkát végeztél,
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
ezt meg kell ünnepelni.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,543
És meg kell szegned pár szabályt.
36
00:02:22,626 --> 00:02:24,584
Életedben legalább egyszer.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
- Csak hogy…
- Jaj, Tim!
38
00:02:31,709 --> 00:02:34,168
Szent szar! Megcsináltad!
39
00:02:34,251 --> 00:02:36,209
A vörös királyul néz ki.
40
00:02:36,918 --> 00:02:38,459
Hol van Josie?
41
00:02:38,543 --> 00:02:41,959
Beijedt, de megértem.
42
00:02:42,043 --> 00:02:43,293
Mi van, ha nem engednek be?
43
00:02:43,376 --> 00:02:44,668
- Mármint…
- Lauren, itt a lehetőség,
44
00:02:44,751 --> 00:02:46,834
hogy ott legyünk
egy igazi főiskolai bulin.
45
00:02:46,918 --> 00:02:50,709
Vagy kezdhetnénk egy gimissel,
mivel úgy tűnik, lemaradtunk róla.
46
00:02:50,793 --> 00:02:52,626
Totál kockák voltunk.
47
00:02:52,709 --> 00:02:54,209
Leszarom a gimit.
48
00:03:14,584 --> 00:03:15,918
Egy vodka-szódát kérek.
49
00:03:16,001 --> 00:03:18,584
- Ő nem pultos.
- Nem gond.
50
00:03:18,668 --> 00:03:20,668
Ide jársz? Kicsit fiatalnak tűnsz.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,084
Köszönöm.
52
00:03:34,459 --> 00:03:35,834
Megvan.
53
00:03:36,876 --> 00:03:40,001
Nem tudom, minek hatféle rum víz nélkül.
54
00:03:40,084 --> 00:03:43,459
Ja, a konyhában a vizespalackok
felét hamutartónak használják.
55
00:03:43,543 --> 00:03:46,293
Visszafogod magad vagy végeztél már?
56
00:03:47,209 --> 00:03:50,251
A barátomat várom. Elfoglalt.
57
00:03:50,334 --> 00:03:52,793
Azt hiszem, próbál elkövetni pár hibát.
58
00:03:53,751 --> 00:03:54,876
Brian vagyok.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,084
- Ilonka.
- Még nem láttalak errefelé.
60
00:03:59,959 --> 00:04:02,834
Az év nagy részében magamnak való voltam.
61
00:04:03,668 --> 00:04:04,626
Milyen szakra jársz?
62
00:04:05,501 --> 00:04:07,418
- Angolra.
- Én is.
63
00:04:08,293 --> 00:04:09,709
Nem mondod!
64
00:04:09,793 --> 00:04:12,001
Mik voltak a kedvenc óráid idén?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Romantikus és viktoriánus irodalom.
66
00:04:21,626 --> 00:04:24,543
- Igen. Tudom, csajozósan hangzik.
- Úgy hangzik.
67
00:04:24,626 --> 00:04:25,459
De nem az.
68
00:04:25,543 --> 00:04:27,084
Tudom, hogy nem az.Tényleg.
69
00:04:27,168 --> 00:04:29,459
Romantika és félelem
a viktoriánus Angliában.
70
00:04:29,543 --> 00:04:32,209
Az volt az egyik lehetőségem
a szakdolgozathoz.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,709
- Az egyik lehetőség?
- Tudod, odavagyok Oscar Wilde-ért.
72
00:04:36,793 --> 00:04:40,709
Stephensonért nem annyira. És még
mindig szeretem az udvarias szerelmet.
73
00:04:40,793 --> 00:04:44,001
Shelley a kedvencem. Mary, nem a férje.
74
00:04:44,084 --> 00:04:47,001
Mary Shelley, a tinilány,
aki a Frankensteint írta.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Azt egy tinilány csinálta.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,918
19 éves volt,
amikor a modern horror anyja lett.
77
00:04:52,001 --> 00:04:56,126
Ő írta az első jelentős művet
a sci-fi műfajban.
78
00:04:56,209 --> 00:04:59,251
A Frankenstein nem csak
az első tudományos teremtéstörténet,
79
00:04:59,334 --> 00:05:04,293
hanem a kísérletező és a kísérlet
tárgya közötti erkölcsi kérdések…
80
00:05:06,501 --> 00:05:08,418
Bocsi, ez…
81
00:05:09,043 --> 00:05:12,251
Ezért írom a szakdolgozatomat
Shakespeare-ről. Mivel…
82
00:05:12,334 --> 00:05:15,334
Mindig elkalandozok,
ha Shelley-ről van szó.
83
00:05:15,418 --> 00:05:18,668
Jézusom! Hol voltál az egész félévben?
84
00:05:22,084 --> 00:05:24,251
Mesélj magadról!
85
00:05:24,334 --> 00:05:25,918
Mik a kedvenc…
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,584
Elnézést! Hol is…
87
00:05:33,709 --> 00:05:35,376
Tessék. Igyál.
88
00:06:11,668 --> 00:06:13,293
Ilonka! Hallasz engem?
89
00:06:14,918 --> 00:06:16,751
Bocs, én csak…
90
00:06:18,876 --> 00:06:21,543
Sajnálom. Máshol járt az eszem.
91
00:06:22,793 --> 00:06:24,751
Elmondaná még egyszer a nevét?
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
Mi is ez? Megismételné, hogy nevezik?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,751
Papilláris pajzsmirigy carcinoma.
94
00:06:33,668 --> 00:06:36,209
Igen. Pajzsmirigyrák.
95
00:06:37,334 --> 00:06:38,876
Gyógyítható?
96
00:06:38,959 --> 00:06:41,751
Lehet. Többet kell tudnunk.
97
00:06:41,834 --> 00:06:45,751
A biopszia alapján azonnali
pajzsmirigyműtétre van szükség,
98
00:06:45,834 --> 00:06:48,209
és radioaktív jódkezelésre.
99
00:06:48,293 --> 00:06:50,209
Eltávolítaná a pajzsmirigyemet?
100
00:06:50,293 --> 00:06:54,293
Ősszel a Stanfordra megyek.
101
00:06:55,126 --> 00:06:56,168
A Stanfordra…
102
00:06:57,834 --> 00:07:00,001
Ha most elkezdjük, addigra…
103
00:07:00,793 --> 00:07:03,459
Befejezzük,
mielőtt a szemeszter elkezdődik?
104
00:07:03,543 --> 00:07:05,126
Nehéz megmondani.
105
00:07:05,209 --> 00:07:07,584
Beütemezzük a pajzsmirigyműtétet.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,626
Magyarázza el,
mi lehet a legrosszabb eset.
107
00:07:13,168 --> 00:07:16,876
A legrosszabb eset. Hogy kell elképzelni?
108
00:07:18,418 --> 00:07:22,793
Ha beszélünk róla, elkerülhetjük,
hogy bekövetkezzen, ugye?
109
00:07:24,834 --> 00:07:26,084
Kemoterápiára is szükség lesz?
110
00:07:26,168 --> 00:07:28,001
Ebbe ne menjünk bele, kölyök!
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka,
nagyon sok lépés van innen a kemóig.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
Jók az esélyeim?
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,209
Ez nem ilyen egyszerű.
114
00:07:35,293 --> 00:07:39,793
Második voltam a 900 fős évfolyamban.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,293
A legfiatalabb is,
mert átugrottam egy évet.
116
00:07:46,251 --> 00:07:51,126
A legjobb egy százalék
két tizedében voltam.
117
00:07:53,668 --> 00:07:55,168
Szerencsém van az esélyekkel.
118
00:07:58,709 --> 00:07:59,918
Menni fog.
119
00:08:04,459 --> 00:08:08,168
- Boldog szülinapot, drága Ilonka!
- Boldog szülinapot, drága Ilonka!
120
00:08:08,251 --> 00:08:12,918
- Boldog szülinapot!
- Boldog szülinapot!
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,043
Mit csináljak?
122
00:08:16,876 --> 00:08:19,251
A gyertyák nem égnek.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,043
A kórházak nem rajonganak
a nyílt lángokért.
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Oké.
125
00:08:28,959 --> 00:08:32,501
- Éljen!
- Boldog szülinapot, kölyök!
126
00:08:34,251 --> 00:08:36,501
- Ma nem telepítened kellene?
- De.
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
De ez fontosabb.
128
00:08:39,168 --> 00:08:41,626
Ne veszíts el még egy munkát miattam!
129
00:08:42,751 --> 00:08:44,418
Ez sokkal fontosabb.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Szóval, milyen?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
Őszintén szólva
az egyetem könnyebb, mint a gimi.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,543
Kevesebb baromság,
több valóban fontos dolog.
133
00:08:56,626 --> 00:08:58,626
- Tim, beszélhetnénk?
- Igen.
134
00:08:59,668 --> 00:09:03,793
És veled mi a helyzet?
135
00:09:03,876 --> 00:09:09,709
A kaja szar,
és a nevelőapám az egyetlen barátom.
136
00:09:10,376 --> 00:09:13,584
De van egy ápoló, aki rám van kattanva.
137
00:09:14,543 --> 00:09:18,001
- És helyes?
- Inkább meghalnék.
138
00:09:18,918 --> 00:09:21,709
Szóval nyertem.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,209
Nézd, mennem kell, de…
140
00:09:25,293 --> 00:09:27,251
- Király.
- Kösz, hogy hívtál.
141
00:09:28,251 --> 00:09:31,876
- Sokat jelent.
- Boldog szülinapot! És…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Attól tartok, ez a kör nem segített.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,626
A tumor a tüdejében nem úgy reagált,
ahogy reméltük.
144
00:09:38,709 --> 00:09:40,918
Tehát újrakezdjük. Még egy körrel.
145
00:09:41,001 --> 00:09:43,668
Ezen a ponton már nem számít.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Szóval azt mondja…
147
00:09:46,751 --> 00:09:48,626
Azt mondja, halálos beteg?
148
00:09:49,876 --> 00:09:50,751
Igen.
149
00:10:01,501 --> 00:10:02,626
Mennyi ideje van?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,834
Nehéz megmondani.
151
00:10:03,918 --> 00:10:05,876
És kibaszottul nehéz hallani, doki.
152
00:10:05,959 --> 00:10:07,376
Próbálja meg.
153
00:10:07,459 --> 00:10:09,334
Nem szeretném.
154
00:10:09,418 --> 00:10:12,834
- Minden eset más, és…
- Ma 18 éves.
155
00:10:17,043 --> 00:10:18,668
Megéri a 19-et?
156
00:10:21,209 --> 00:10:23,709
Igen. Lehetséges.
157
00:10:24,876 --> 00:10:25,918
Igen.
158
00:10:27,209 --> 00:10:29,084
És a 20-at?
159
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
Beszéljünk inkább a következő lépésről,
160
00:10:37,251 --> 00:10:40,543
bár én már nem sokat tehetek azon
kívül, hogy kényelmet biztosítok neki.
161
00:10:42,459 --> 00:10:44,043
A Make-A-Wish-nél
162
00:10:44,126 --> 00:10:46,459
felkereshetek valakit,
ha esetleg ez érdekelné.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
TÚLÉLNI A PAJZSMIRIGY RÁKOT
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
ÜDVÖZÖLJÜK A BRIGHTCLIFFE HOSPICE-NÁL
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
EGY HELY A HALÁLOS BETEG FIATALOKNAK,
AHOL ŐK DÖNTENEK A VÉGSŐ ÁTMENETRŐL
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
ORVOSI CSODA?
167
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17 ÉVES,
ÁLLÍTÁSA SZERINT KIGYÓGYULT A RÁKBÓL
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,334
Ez egy különleges program, és ingyenes.
169
00:12:35,418 --> 00:12:37,418
Úgy értem, ez a sok minden összeadódik.
170
00:12:37,501 --> 00:12:40,459
Brightcliffe Hospice.
Tudod, mit jelent, ugye?
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Persze. De kifejezetten fiatalok számára.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,459
A világon kevés ilyen van.
173
00:12:45,543 --> 00:12:48,418
A családjukkal kellene lenniük, Ilonka.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Az internet szerint
sokuknak nincs családja.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,876
Sok az örökbefogadott,
egyedül lévő gyerek.
176
00:12:53,959 --> 00:12:57,334
Ezen a helyen a tinik a saját tempójukban
irányíthatják a végső átmenetet.
177
00:12:57,418 --> 00:13:00,209
Ez azt jelenti, hogy nincs több kezelés.
Se kísérlet, se…
178
00:13:00,293 --> 00:13:01,876
Egyik sem vált be.
179
00:13:08,543 --> 00:13:10,168
Megígértem Maggie-nek.
180
00:13:10,959 --> 00:13:13,043
Megígértem Maggie-nek, hogy vigyázok rád.
181
00:13:13,751 --> 00:13:15,001
És úgy is lett.
182
00:13:18,418 --> 00:13:20,043
Olyan jól csináltad, Tim.
183
00:13:26,709 --> 00:13:29,126
Mondtam, csak próbaidőszak.
184
00:13:29,209 --> 00:13:31,918
Mint egy ottalvós tábor rákosoknak.
185
00:13:32,001 --> 00:13:33,418
A városi motelben leszek.
186
00:13:33,501 --> 00:13:36,334
Szóval, ha meggondolnád magad,
187
00:13:36,418 --> 00:13:39,043
márpedig meg tudod, persze.
188
00:13:39,126 --> 00:13:42,293
Gyere haza Sacramentóba! Ezt ne feledd!
189
00:13:48,584 --> 00:13:50,834
Ilonka! Hé!
190
00:13:58,043 --> 00:13:59,084
Jól vagy, kölyök?
191
00:14:00,709 --> 00:14:02,376
Igen, csak…
192
00:14:04,459 --> 00:14:05,543
Déjà vu.
193
00:14:56,209 --> 00:14:57,376
Bocs.
194
00:14:57,459 --> 00:15:01,793
Azt fogod hinni,
hogy dilis vagyok, de ismerlek?
195
00:15:01,876 --> 00:15:07,418
Igen, azt hiszem.
A Franklin Gimnáziumba jártál, ugye?
196
00:15:07,501 --> 00:15:10,793
Vagy a Seattle Generalban ápoltak?
197
00:15:10,876 --> 00:15:13,543
Nem, sacramentói vagyok.
198
00:15:13,626 --> 00:15:14,918
Fura.
199
00:15:15,834 --> 00:15:17,418
Sosem jártam ott.
200
00:15:18,376 --> 00:15:19,668
Miért vagy itt?
201
00:15:19,751 --> 00:15:24,459
Papilláris pajzsmirigy daganat
tüdőáttéttel, szóval…
202
00:15:25,626 --> 00:15:27,001
pajzsmirigyrák.
203
00:15:27,793 --> 00:15:30,251
Leukémia.
204
00:15:31,709 --> 00:15:33,501
Nagyon örvendek.
205
00:15:34,918 --> 00:15:37,293
Hívjalak csak Pajzsmirigyráknak?
206
00:15:38,418 --> 00:15:40,584
Bocs, Ilonka vagyok.
207
00:15:42,001 --> 00:15:43,334
Minden rendben, édesem?
208
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Igen, jól vagyok. Ő leukémiás.
209
00:15:49,459 --> 00:15:51,959
Kevin, örvendek.
210
00:15:52,043 --> 00:15:54,251
Örvendek, Kevin. Tim vagyok.
211
00:15:54,334 --> 00:15:58,001
Nos, megnézzük odabent,
hogy miért olyan nagy szám ez a hely?
212
00:15:58,084 --> 00:15:59,459
Igen.
213
00:16:01,168 --> 00:16:03,209
Majd találkozunk.
214
00:16:03,959 --> 00:16:05,001
Talán.
215
00:16:05,084 --> 00:16:09,084
Vagyis, igen.
Itt leszek, rövid ideig mindenképp.
216
00:16:10,668 --> 00:16:12,876
- Ilonka, ugye?
- Jepp.
217
00:16:12,959 --> 00:16:14,376
Üdv Brightcliffe-ben!
218
00:16:14,459 --> 00:16:17,251
Mark vagyok, az egyik gyakorló ápoló,
a doki bent vár.
219
00:16:17,334 --> 00:16:19,584
Gyere, segítek a csomagokkal.
220
00:16:19,668 --> 00:16:21,126
- Köszönöm.
- Nincs mit. Milyen volt az út?
221
00:16:21,751 --> 00:16:22,626
Gyönyörű.
222
00:16:22,709 --> 00:16:24,418
Helyenként néha necces.
223
00:16:27,709 --> 00:16:28,668
Biztos jól vagy?
224
00:16:30,168 --> 00:16:32,834
Igen, semmi baj.
225
00:16:42,126 --> 00:16:43,751
Jó ég! Hány éves ez a ház?
226
00:16:43,834 --> 00:16:45,834
Nos, a ház maga eredetileg…
227
00:16:45,918 --> 00:16:47,751
1901-ben épült.
228
00:16:47,834 --> 00:16:51,668
Így van. Az építtető
egy fakitermelő iparos…
229
00:16:51,751 --> 00:16:54,084
Stanley Oscar Freelan.
230
00:16:54,168 --> 00:16:57,168
Igen. És a felesége, Vera.
231
00:16:57,251 --> 00:16:59,918
Utána többször cserélt gazdát,
232
00:17:00,001 --> 00:17:03,043
egészen 1966-ig,
amikor dr. Stanton megvette.
233
00:17:03,126 --> 00:17:06,001
De előtte menedékház volt
a gazdasági válság idején,
234
00:17:06,084 --> 00:17:09,251
és a '40-es években itt élt
egy Paragon nevű vallási közösség.
235
00:17:09,334 --> 00:17:12,126
Tehát szektatelep is volt.
236
00:17:12,209 --> 00:17:14,959
- Ezt nem tudtam.
- Igen, és…
237
00:17:19,084 --> 00:17:19,959
Ki…
238
00:17:21,251 --> 00:17:22,168
Mi?
239
00:17:24,668 --> 00:17:25,668
Ez…
240
00:17:27,584 --> 00:17:28,584
Ez…
241
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Magához tért.
242
00:17:43,043 --> 00:17:44,501
Üdvözlöm, Ms. Pollock!
243
00:17:45,209 --> 00:17:46,834
Semmi baj, édesem.
244
00:17:46,918 --> 00:17:48,168
Csak egy kis ájulás.
245
00:17:48,834 --> 00:17:51,043
A te diagnózisoddal elég gyakori.
246
00:17:51,918 --> 00:17:54,751
Mintha láttam volna valakit.
Egy idős hölgyet.
247
00:17:54,834 --> 00:17:58,376
Nem vagyok naiva, de az öreg azért túlzás.
248
00:17:58,459 --> 00:17:59,918
Nem magát, valaki…
249
00:18:02,418 --> 00:18:03,501
Mindegy.
250
00:18:04,751 --> 00:18:08,709
Dr. Georgina Stanton vagyok.
Isten hozott Brightcliffe-ben!
251
00:18:16,584 --> 00:18:18,793
Elnézést kérek, doki.
252
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
Mikor az előbb elájultál, felkapott,
és az ajtóhoz rohant,
253
00:18:24,793 --> 00:18:27,209
amit teljesen megértek.
254
00:18:27,293 --> 00:18:28,834
Ennek semmi értelme.
255
00:18:29,418 --> 00:18:31,043
Semmi értelme itt hagyni.
256
00:18:32,251 --> 00:18:34,168
Itt hagyni, amikor beteg.
257
00:18:34,251 --> 00:18:36,918
Elhiheti nekem. Tudom.
258
00:18:37,793 --> 00:18:40,834
Én is ezt éreztem,
amikor elvesztettem a fiamat, Juliant.
259
00:18:42,459 --> 00:18:45,251
Nem tudnék a hasonló helyzetben lévő
szülőkkel beszélni,
260
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
ha nem volnék egy közülük.
261
00:18:47,543 --> 00:18:50,543
Sajnálom, nem tudtam.
262
00:18:50,626 --> 00:18:55,334
Amit nem értettem,
amikor rákról vagy bármilyen
263
00:18:56,543 --> 00:18:58,293
halálos betegségről beszélünk,
264
00:18:59,584 --> 00:19:03,584
hogy a nyelvezet, amit használunk,
a harc nyelve.
265
00:19:03,668 --> 00:19:05,959
Harcolni fogunk ellene.
266
00:19:06,043 --> 00:19:08,709
Mindent erőnkkel harcolni fogunk.
267
00:19:08,793 --> 00:19:10,543
Legyetek bátrak!
268
00:19:11,459 --> 00:19:15,959
Aztán azt mondják, elvesztették a csatát.
269
00:19:17,334 --> 00:19:18,709
Annyira visszás.
270
00:19:19,626 --> 00:19:24,584
Megértem. Ha a küzdelemről beszélünk,
az aktív, zsigeri.
271
00:19:25,543 --> 00:19:27,001
Nem törődünk a nehéz részével.
272
00:19:27,876 --> 00:19:31,626
Nézzétek a fényes, éles fegyvereket,
amiket kifejlesztettünk!
273
00:19:32,876 --> 00:19:34,793
Brightcliffe nem a harcról szól.
274
00:19:36,709 --> 00:19:40,418
Hanem az engedélyről,
hogy elhagyhasd a csatamezőt.
275
00:19:42,084 --> 00:19:46,043
Hogy az életre koncentrálj a harc helyett.
276
00:19:47,168 --> 00:19:52,084
Itt nem harcolunk, de az biztos,
hogy nem is szenvedünk vereséget.
277
00:19:53,459 --> 00:19:57,084
Itt minden nap egy győzelem.
278
00:20:02,001 --> 00:20:04,626
Mi még beszélgethetünk, ha akarja.
279
00:20:05,834 --> 00:20:08,709
Amíg Ilonka befejezi a körutat.
280
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Nagyon…
281
00:20:12,543 --> 00:20:13,543
Örülnék neki.
282
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Itt vannak a hálótermek.
283
00:20:17,251 --> 00:20:18,584
Fiúk vagy lányok?
284
00:20:18,668 --> 00:20:19,501
Mindkettő.
285
00:20:19,584 --> 00:20:21,084
A szobák persze nem koedukáltak,
286
00:20:21,168 --> 00:20:24,084
de nem látom szükségét,
hogy elkülönítsük őket.
287
00:20:24,168 --> 00:20:28,001
Ezeknek a fiataloknak több bajuk van,
mint néhány felnőttnek valaha lesz.
288
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
A legkevesebb,
hogy felnőttként kezelem őket.
289
00:20:34,126 --> 00:20:35,043
Bemutatom Spence-t.
290
00:20:35,126 --> 00:20:37,876
Spence, kinevezlek téged
mentornak ma délutánra.
291
00:20:37,959 --> 00:20:41,293
Én voltam az ötödik a sorban.
Mi történt a többiekkel?
292
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Tartsd az irányt, és el ne tévedj!
293
00:20:46,709 --> 00:20:49,334
Olyan itt, mint egy labirintus, sőt Vegas.
294
00:20:49,418 --> 00:20:50,751
Nem tudhatod, mennyi az idő,
295
00:20:50,834 --> 00:20:52,334
és nem akarják, hogy elmenj.
296
00:20:52,418 --> 00:20:56,876
Brightcliffe volt betegei,
'66-os évfolyam. Mind elhunytak.
297
00:20:56,959 --> 00:20:58,376
Alulról szagolják az ibolyát.
298
00:20:59,084 --> 00:21:00,626
Attól függ, kivel beszélsz.
299
00:21:00,709 --> 00:21:02,834
A srác, aki körbevezetett, már nincs itt.
300
00:21:02,918 --> 00:21:05,126
Ő szellemtúrának hívta.
301
00:21:05,209 --> 00:21:07,084
Hiszel a szellemekben, újonc?
302
00:21:07,168 --> 00:21:08,334
Számít?
303
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Attól függ, milyen terveid vannak.
304
00:21:10,543 --> 00:21:12,168
Én mindenesetre szurkolok.
305
00:21:12,251 --> 00:21:14,376
Kezdő kopogó szellem leszek,
306
00:21:14,459 --> 00:21:16,459
ha végre elfelejtünk másokkal baszakodni.
307
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Jössz?
308
00:21:21,709 --> 00:21:22,793
Igen.
309
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Itt lesz a csoportterápia.
Egy csomó terápia.
310
00:21:31,543 --> 00:21:34,876
Ez a kettő valami New Age jógát csinál,
311
00:21:34,959 --> 00:21:37,293
ami hindiül baromság.
312
00:21:37,376 --> 00:21:42,251
Ő Natsuki, petefészekrákos,
ő Sandra, limfómás.
313
00:21:43,126 --> 00:21:45,459
Sandra Jézus-mániás,
folyton hülyeségeket beszél,
314
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
és ha a parókáját említed, totál bekattan.
315
00:21:48,209 --> 00:21:50,459
Nem ítélkezem. Ha ez kell.
316
00:21:50,543 --> 00:21:52,168
Mindenki maga választ.
317
00:21:57,876 --> 00:22:00,334
Én ezt választom.
318
00:22:00,418 --> 00:22:02,918
Igen, a könyvtár a legjobb.
319
00:22:03,001 --> 00:22:06,001
Az egészet a helyi könyvtár adományozta,
mielőtt bezárták.
320
00:22:06,084 --> 00:22:08,918
Igazi könyvtár, nehéz kiigazodni benne.
321
00:22:09,001 --> 00:22:10,501
Katalógus is van benne.
322
00:22:11,668 --> 00:22:12,918
De várd ki a következőt.
323
00:22:17,584 --> 00:22:20,251
Amesh, új lány.
324
00:22:20,334 --> 00:22:21,626
Szia!
325
00:22:21,709 --> 00:22:22,876
Glioblasztóma.
326
00:22:22,959 --> 00:22:24,418
Ó, Gesundheit.
327
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
- Ilonka vagyok.
- Basszus!
328
00:22:26,501 --> 00:22:32,334
Szia, Ilonka! Annyira örülök,
hogy már nem vagyok az új gyerek.
329
00:22:32,418 --> 00:22:35,126
Üdv! Nagyszerű nap ez a számomra.
330
00:22:35,209 --> 00:22:37,626
- Amesh itt van már…
- Két hónapja.
331
00:22:37,709 --> 00:22:39,626
Két hónapja, és már…
332
00:22:39,709 --> 00:22:41,584
Két hónap az újgyerek-viccekből.
333
00:22:41,668 --> 00:22:44,543
- Az állandó szekálás.
- Nincs szekálás.
334
00:22:44,626 --> 00:22:45,668
Nincs szekálás.
335
00:22:45,751 --> 00:22:47,293
De folyton felhozza,
336
00:22:47,376 --> 00:22:50,584
kérdezgeti, mikor kezdődik a szekálás,
hiába mondjuk, hogy ez nem kolesz.
337
00:22:50,668 --> 00:22:53,418
Nem járhatok egyetemre.
Nem hiszem, hogy sokat kérek.
338
00:22:53,501 --> 00:22:55,418
Legalább megpróbálhattad volna.
339
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
Nem értem, miért nem jössz ki vele.
340
00:22:57,418 --> 00:22:59,251
Még nem láttad a csajt bikiniben.
341
00:22:59,334 --> 00:23:01,209
Nos, Lydia a tiéd.
342
00:23:01,793 --> 00:23:06,668
Az egy régi lift.
Ilyesmit csak filmekben láttam.
343
00:23:06,751 --> 00:23:07,876
Csak egy van.
344
00:23:07,959 --> 00:23:10,376
Mennél egy kört? Nyomd meg a B gombot!
345
00:23:10,459 --> 00:23:12,293
Haver, mondtam, hogy nincs szekálás.
346
00:23:12,876 --> 00:23:14,084
Megyek egy kört.
347
00:23:14,168 --> 00:23:16,751
- Mi van a pincében?
- Haver, ha mered.
348
00:23:16,834 --> 00:23:17,709
Nem meri.
349
00:23:17,793 --> 00:23:19,334
- Haver, komolyan.
- Scheisse!
350
00:23:19,418 --> 00:23:24,043
Hajrá! Három kör kemón voltam.
Engem nehéz megijeszteni.
351
00:23:25,584 --> 00:23:27,418
Ne, várj! Ne! Ne!
352
00:23:28,001 --> 00:23:29,168
Ne menj le oda!
353
00:23:29,251 --> 00:23:30,251
Ne!
354
00:23:30,334 --> 00:23:31,501
Ott van a hullaház.
355
00:23:37,043 --> 00:23:38,459
Igen, erre nem gondoltam.
356
00:23:38,543 --> 00:23:40,209
Logikus, igaz?
357
00:23:40,293 --> 00:23:43,501
Sosem szállnék be a liftbe,
megszállta valami.
358
00:23:43,584 --> 00:23:46,626
Nyílik-csukódik, fel-le megy egész éjjel,
teljesen magától.
359
00:23:46,709 --> 00:23:48,001
Baj van a vezetékekkel.
360
00:23:48,084 --> 00:23:50,001
Öreg, de inkább nem szállnék be.
361
00:23:55,793 --> 00:23:57,084
Tudod, mit? Már értem.
362
00:23:57,168 --> 00:23:59,001
Ez nem a legjobb hely a szekálásra.
363
00:23:59,084 --> 00:24:01,168
- Igen.
- Egyszerűen gonosz.
364
00:24:01,251 --> 00:24:02,876
Emlékeztess, hogy köszönjem meg.
365
00:24:19,126 --> 00:24:20,668
Ez gyönyörű. Ne hagyd abba!
366
00:24:22,001 --> 00:24:23,043
Ezt te írtad?
367
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Tudod, mit? Igen.
368
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
- Új vagy?
- Ilonka vagyok.
369
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, örvendek!
370
00:24:30,168 --> 00:24:31,959
Nem értek a zenéhez,
371
00:24:32,043 --> 00:24:34,626
de ezt szinte biztos, hogy nem ő írta.
372
00:24:36,376 --> 00:24:38,668
Ő Cheri. Légy óvatos!
373
00:24:38,751 --> 00:24:40,168
Jobb, ha vigyázol.
374
00:24:40,251 --> 00:24:42,209
Egyszer azt mondta, hogy légiutas-kísérő,
375
00:24:42,293 --> 00:24:45,418
és több mint egy napig elhittem neki.
376
00:24:45,501 --> 00:24:48,459
Nem sokat tudunk Cheriről.
Folyton változik a sztori.
377
00:24:48,543 --> 00:24:51,584
Csak annyit tudok biztosan, hogy aznap,
amikor megérkezett,
378
00:24:51,668 --> 00:24:56,668
két költöztető furgonnal érkezett,
és a dadusa egy Bentley-t vezetett.
379
00:24:56,751 --> 00:25:00,459
Mindent, amit azóta mondott,
egy csipet kétkedéssel érdemes fogadni.
380
00:25:01,959 --> 00:25:05,543
A tiéd. Vagyis, a tiéd és Anyáé.
381
00:25:05,626 --> 00:25:07,168
Itt kéne lennie bemutatkozni.
382
00:25:07,251 --> 00:25:11,501
És azt hiszem, eleve
neki kellett volna körbevezetnie téged.
383
00:25:11,584 --> 00:25:14,793
De hát Anya már csak ilyen.
384
00:25:15,793 --> 00:25:18,584
A vacsora hétkor a télikertben van,
ha van kedved csatlakozni.
385
00:25:18,668 --> 00:25:20,334
Máskülönben felhozathatod.
386
00:25:20,418 --> 00:25:21,834
Ne használd az ágytálat!
387
00:25:21,918 --> 00:25:23,918
Valamiért minden szobában van,
388
00:25:24,001 --> 00:25:25,876
és nem akarják, hogy használjuk, hacsak…
389
00:25:25,959 --> 00:25:27,251
Menjünk!
390
00:25:27,334 --> 00:25:29,584
Úgy értem, nyilvánvalóan dekoráció.
391
00:25:38,376 --> 00:25:39,209
Gyere be!
392
00:25:42,126 --> 00:25:44,668
Úgy látom, döntöttél.
393
00:25:44,751 --> 00:25:46,834
Visszatehetjük ezeket a táskákat
a kocsiba.
394
00:25:46,918 --> 00:25:49,459
Egész éjjel kocsikázunk,
és reggelre itthon leszünk.
395
00:25:49,543 --> 00:25:50,834
Milyen volt Dr. Stanton?
396
00:25:55,918 --> 00:25:58,668
Az igazat megvallva, remek.
397
00:26:04,834 --> 00:26:06,501
Kicsit Maggie-re emlékeztet.
398
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Főiskolára kéne vinnem téged, nem ide.
399
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Nem olyan nagy a különbség.
400
00:26:13,876 --> 00:26:16,459
Olyan a hely, mint egy elit egyetem.
401
00:26:18,168 --> 00:26:20,668
Gondolj rá így, ha ez segít.
402
00:27:12,043 --> 00:27:13,293
Mi a fasz?
403
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Mit csinálsz?
404
00:27:33,209 --> 00:27:34,459
Bocs, van itt egy…
405
00:27:37,876 --> 00:27:39,084
Ilonka vagyok.
406
00:27:42,501 --> 00:27:43,918
Pajzsmirigyrák.
407
00:27:44,001 --> 00:27:46,959
Tüdőáttéttel.
408
00:27:47,918 --> 00:27:50,084
- Te vagy Anya, ugye?
- Igen.
409
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Mindet el fogod olvasni?
410
00:27:54,334 --> 00:27:55,251
Igen.
411
00:27:55,334 --> 00:27:58,293
Ősszel kellett volna
elkezdenem az egyetemet,
412
00:27:58,376 --> 00:28:00,793
próbálok lépést tartani a tantervvel.
413
00:28:00,876 --> 00:28:01,876
Azt a rohadt.
414
00:28:02,709 --> 00:28:04,668
Szóval…
415
00:28:04,751 --> 00:28:08,043
Krétával rajzolt szimbólumok vannak
az ágyam alatt.
416
00:28:08,126 --> 00:28:10,126
- Igen.
- Tudod…
417
00:28:10,209 --> 00:28:11,793
Tudod, miért?
418
00:28:11,876 --> 00:28:14,418
Gondolom, Rachel műve.
419
00:28:15,459 --> 00:28:16,751
Rachel?
420
00:28:16,834 --> 00:28:18,084
Szobatárs.
421
00:28:18,834 --> 00:28:21,793
Odavolt a wiccáért.
422
00:28:21,876 --> 00:28:23,168
A vége felé.
423
00:28:23,834 --> 00:28:26,459
Mindenkinek kell valami, nem?
424
00:28:26,543 --> 00:28:27,959
De.
425
00:28:30,334 --> 00:28:32,751
Nekem tíz gramm morfium.
426
00:28:32,834 --> 00:28:33,876
Megértem.
427
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Nem feltétlen a wiccát, de van valami
a mágikus gondolkodásban.
428
00:28:39,918 --> 00:28:44,834
Ja, de Rachelnek nem jött be,
feldobta a bakancsot.
429
00:28:44,918 --> 00:28:48,251
Szerintem hagyd csak ott.
Dupla vagy semmi.
430
00:28:48,334 --> 00:28:51,043
Bármi megtörténhet.
431
00:28:52,918 --> 00:28:55,626
Örülök, hogy találkoztunk.
432
00:29:13,501 --> 00:29:15,459
Menjek a konyhába?
433
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Ne. Behozzák az ételt. Személyre szabott.
434
00:29:18,501 --> 00:29:20,126
Már beszéltek erről az orvosoddal,
435
00:29:20,209 --> 00:29:21,751
de változtathatsz, ha szeretnél.
436
00:29:21,834 --> 00:29:22,793
Még nem találkoztunk.
437
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
- Sandra vagyok.
- Ilonka. Nagyon örvendek.
438
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Tetszik a…
439
00:29:28,293 --> 00:29:30,126
- Tetszik a hajad.
- Kösz.
440
00:29:30,209 --> 00:29:31,751
A tiéd is. Csodásan nézel ki.
441
00:29:31,834 --> 00:29:33,334
Natsuki vagyok. Üdv!
442
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Mióta vagytok itt?
443
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
- Én négy hónapja.
- Öt.
444
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
- Három.
- Három.
445
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
Hatvanhárom nap, 17 óra és 11 perc.
446
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Nem tudhatod percre pontosan.
447
00:29:42,876 --> 00:29:44,834
Sandra és Anya vannak itt legrégebben.
448
00:29:44,918 --> 00:29:46,376
Mindketten itt voltatok már…
449
00:29:46,459 --> 00:29:48,876
- Hat hónapja?
- Majdnem hat.
450
00:29:48,959 --> 00:29:51,501
Több mint hat.
Éppenséggel engem meghosszabbítottak.
451
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Kaptam egy dupla D-t. Hála Istennek.
452
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Igen, nekem is kellene.
453
00:29:54,626 --> 00:29:58,001
- Dupla D?
- Dupla diagnózis.
454
00:29:58,084 --> 00:30:00,084
Még mindig haldoklom. Megerősítve.
455
00:30:00,168 --> 00:30:02,751
A biztosítás hat hónapos bontásban
fedezi a hospice-t.
456
00:30:02,834 --> 00:30:05,709
Szóval, ha hat hónap múlva még itt vagy,
megvizsgálnak.
457
00:30:05,793 --> 00:30:07,626
Ez egy hospice?
458
00:30:07,709 --> 00:30:09,543
A szüleim azt mondták, bentlakásos iskola.
459
00:30:09,626 --> 00:30:11,418
Igazából nem dobnának ki titeket.
460
00:30:11,501 --> 00:30:13,376
Dr. Stanton nem dobna ki minket.
461
00:30:13,459 --> 00:30:15,293
Csak mert van egy hullaház a pincében,
462
00:30:15,376 --> 00:30:17,001
attól még üzlet.
463
00:30:17,084 --> 00:30:20,418
Hogy kerültél ide?
464
00:30:20,501 --> 00:30:22,876
Magamtól találtam rá Brightcliffe-re.
465
00:30:23,584 --> 00:30:26,959
Küldtem jelentkezési lapot,
telefonon beszéltem Stantonnal,
466
00:30:27,043 --> 00:30:29,334
azt mondta, van egy üresedés.
467
00:30:29,418 --> 00:30:31,168
Gondolom, Rachel volt az üresedés.
468
00:30:31,251 --> 00:30:33,168
Nem igazán ismertem Rachelt.
469
00:30:33,251 --> 00:30:36,251
Morcos ribanc üzemmódban volt,
mire ideértél.
470
00:30:37,001 --> 00:30:39,168
Na meg a boszorkányság.
471
00:30:39,251 --> 00:30:41,834
Ha a rák nem viszi el,
valaki ráejtett volna egy házat.
472
00:30:41,918 --> 00:30:44,293
Isten megbocsát neki a boszorkányságért.
473
00:30:44,376 --> 00:30:46,834
Jézusom! Rachel wicca volt.
474
00:30:46,918 --> 00:30:49,668
Ha ő eretnek,
én egyenesen a pokolra kerülök.
475
00:30:49,751 --> 00:30:52,126
Csak Isten tudja,
mi lakozik a másik szívében,
476
00:30:52,209 --> 00:30:55,834
és remélem, a tiédben több a szeretet,
mint amennyit kimutatsz.
477
00:30:55,918 --> 00:30:57,334
- Ó, igen?
- Jaj, ne.
478
00:30:57,418 --> 00:31:00,418
Rachel egyre baljósabb lett a vége felé.
479
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Nem mondtam el, milyen furákat beszél.
480
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Azt mondta, érez valamit,
ami követi, mint egy élő árnyék.
481
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
És valahányszor megfordult… eltűnt.
482
00:31:09,876 --> 00:31:11,626
Nem ijesztesz meg, Anya.
483
00:31:11,709 --> 00:31:14,126
A halála előtti estén
berohant a szobánkba.
484
00:31:14,209 --> 00:31:15,668
Nem tudom, hogyan.
485
00:31:15,751 --> 00:31:18,251
Addigra már nagyon rossz állapotban volt.
486
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Azt mondta,
ezúttal majdnem elkapta az a valami.
487
00:31:20,584 --> 00:31:24,501
Érezte, ahogy az ujjai a blúzához érnek.
488
00:31:25,834 --> 00:31:27,959
Annyira közel volt.
489
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Egyre csak sírt.
490
00:31:29,918 --> 00:31:34,168
Azt mondta, tudja,
hogy nem tud elmenekülni előle.
491
00:31:35,209 --> 00:31:36,459
Még egyszer nem.
492
00:31:37,626 --> 00:31:39,209
És másnap meghalt.
493
00:31:39,293 --> 00:31:41,043
- Miért csinálod ezt?
- Mit?
494
00:31:41,126 --> 00:31:42,626
Anélkül is elég ijesztő.
495
00:31:43,334 --> 00:31:46,084
Nincs mitől félned. Jézus melletted áll.
496
00:31:47,543 --> 00:31:50,084
Sandra, tudod, mi van?
497
00:31:50,168 --> 00:31:52,376
Rachel sok gyógyszert kapott a vége felé.
498
00:31:52,918 --> 00:31:54,209
A gyógyszer kikészít.
499
00:31:54,293 --> 00:31:56,334
Ne vedd készpénznek, amit mások mondanak.
500
00:31:56,418 --> 00:31:59,709
Mármint, az emberek szellemeket látnak,
hangokat hallanak.
501
00:31:59,793 --> 00:32:02,959
Hallottam már három-négy változatát
az „Élő árnyék” sztorinak,
502
00:32:03,043 --> 00:32:04,126
mióta itt vagyok.
503
00:32:04,209 --> 00:32:06,168
Tiszta dilis volt.
504
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Nyugi, Sandra. Könnyű préda vagy.
505
00:32:09,043 --> 00:32:12,459
Szólítottatok? Tízkor lámpaoltás, új lány.
506
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Semmi mászkálás. Rendben?
507
00:32:13,876 --> 00:32:17,501
A doki nagy mozgásteret ad,
de a biztonság nem véletlen.
508
00:32:17,584 --> 00:32:20,251
Ezért szigorú kijárási tilalom van.
509
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Csak egy ember van az éjjeli portán.
510
00:32:22,793 --> 00:32:24,834
Ha leesel a lépcsőn,
lehet, hogy nem halljuk.
511
00:32:24,918 --> 00:32:26,459
Hagyjál már a picsába, Mark.
512
00:32:29,251 --> 00:32:33,501
- Oké. Kértek még valamit?
- Kösz, nem.
513
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Ez meg mi volt?
514
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
- Igen. Spence utálja Markot.
- Miért?
515
00:32:42,293 --> 00:32:46,709
Hát, fiatal, aranyos,
vicces, és nem fog meghalni.
516
00:32:46,793 --> 00:32:48,293
Miért ne utálná?
517
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
LÉPCSŐ
518
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Meg se hívtad.
519
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Erős kezdés.
520
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Aludt.
521
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
És nem bízom benne.
522
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Rólam is ezt mondtad.
523
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
És igazam volt. A sztorijaid fele
csak a Ki vagy, doki? régi epizódja.
524
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Ezt tényleg nem kellene.
525
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Ezt már megbeszéltük.
526
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Igen, de az azelőtt volt, hogy megtaláltam
két üveggel Stanton privát készletéből.
527
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Nem szabadna gyógyszerre innod.
528
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Nem, neked nem szabadna innod
a Lorazepamra.
529
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Ne fikázd az ízlésem!
530
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
- Mi lesz? Megöl?
- Igen, megtörténhet.
531
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
Legjobb esetben elájulsz az asztalnál,
532
00:36:53,001 --> 00:36:54,876
és három napig szarul érzed magad.
533
00:36:54,959 --> 00:36:56,043
Mint legutóbb.
534
00:36:56,126 --> 00:36:57,251
Csak beleszagolok.
535
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Én is kérek egy pohárral,
hogy megszagoljam.
536
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
- Én is.
- Én is.
537
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Már megszagoltam.
538
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
Gyerünk, Natsuki!
539
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Majd' meghalok a folytatásért.
540
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Vigyázz, mit mondasz!
541
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Hol is tartottam?
542
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Hazasétált a koncert után.
543
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Ez nem tetszik.
544
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
A kurva életbe!
545
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Nem bántásból, Natsuki,
gyönyörűen meséled.
546
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
- Köszönöm.
- Csak ijesztő.
547
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
A tieid hátborzongatóak.
548
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Fogadd el! Három éjszakán
át hallgattam az angyalpornódat.
549
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Igaza van, Sandra.
550
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Azt hittem, tetszett az angyalos sztorim.
551
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Jól van.
552
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
A hajdaniakra, az eljövendőkre,
553
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
miránk, most, és rájuk, odaát.
554
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
A hajdaniakra, az eljövendőkre,
555
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
miránk, most, és rájuk, odaát.
556
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
557
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Nyíltan vagy rejtve,
558
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
itt, de mégsem itt.
559
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Vége a koncertnek, és Ren hazasétál.
560
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Nem akart későig maradni,
561
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
de furcsa zenét hallott
562
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
a művészeti szárnyból.
563
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
És nem számított rá,
hogy az üres teremből jön a hang.
564
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Hazafelé menet hallotta a szélben.
565
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Hirtelen rájött, hogy nem ismerős az utca,
566
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
nem ismerősek a házak.
567
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
De mindennap erre sétált.
568
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
A teste emlékezett rá.
569
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Nem értette.
570
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Aztán ugyanaz a dallam, annyira ismerős,
mintha minden hangot ismerne,
571
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
amit hallani fog.
572
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Annyira ismerős.
573
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Aztán úgy érzi, figyelik.
574
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Nem az utcán.
575
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Az utcák üresek.
576
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
Nem. Az ablakokból, mindegyikből.
577
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
Minden egyes ablak egy-egy arcot
keretezett, mint egy portrégalériában.
578
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Mindenki mosolyog, figyelik őt.
579
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Ő arra gondol, hogy vissza kellene futnia
oda, ahonnan jött.
580
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
De a zene visszatért.
581
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
A fülében van. A fejében.
Aztán még egy hang.
582
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Eltévedtél?
583
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Elveszettnek tűnsz.
584
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Én…
585
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Nem tudom, hol vagyok. Én…
586
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Nem tudom, hol vagyok.
587
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Megmutatnád…
588
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Eltévedtél?
589
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Várj!
590
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Ne legyél lusta!
591
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
- Félsz?
- Az ijedtség nem ugyanaz.
592
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Bárki tud edényeket csapkodni
a másik feje mögött.
593
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Ez nem félelmetes. Csak megijeszt.
594
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
- És kurva lusta.
- Talán.
595
00:40:23,084 --> 00:40:26,293
De mikor ez történik,
adrenalinlöketet vált ki és…
596
00:41:29,376 --> 00:41:30,209
Baszd meg!
597
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Ne már? Most komolyan
fekete macskával ijesztgetsz?
598
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Azzal kell kezdeni. Nem befejezni.
599
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Igazad van.
600
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
A lényeg, hogy a kóbor macskát leszámítva
601
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
az utca kihalt volt.
602
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
Emlékszel, mit mondott az a tanár?
603
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Figyelmeztetni próbálta arra a dallamra.
604
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Amit arról mondott,
hogy a zene bejut a fejedbe.
605
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
Hogy ha meghallod,
nem tudod kiverni a fejedből.
606
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Ahogy a végtelenségig szól,
és hogyan próbálta…
607
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Mi a fasz volt ez?
608
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Picsába, új csaj, akár elő is bújhatsz.
609
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Bassza meg!
610
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Tudtam, hogy nem alszol.
611
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Azt hittem, éjjel nem szabad kimozdulni.
612
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Nem tettük.
613
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Akkor mi ez?
614
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Egy klubféle.
615
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Add ide a bort!
616
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Igyál egy kortyot!
617
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Nem kérek.
618
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Igyál egy kortyot!
619
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Nem lehet. Gyógyszert szedek.
620
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Paracetamolt szedsz. Meg mit?
621
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haloperidolt? Kortyolj csak bele!
622
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Idd meg a csempészárut,
és talán beveszünk a klubba.
623
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Egyébként meg felejtsd el!
Senki sem száll be ingyen.
624
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Ugyan már! Már itt van.
625
00:43:03,626 --> 00:43:05,376
Most már vagy a klub tagja,
626
00:43:05,459 --> 00:43:06,709
vagy az ügyészség tanúja.
627
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
Az éjféli klub.
628
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Nem tudom, hogy eredetileg így hívták-e,
629
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
de így hívták, amikor idejöttem.
630
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Minden este besurrantok a könyvtárba, és…
631
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Szellemeket alkotunk.
632
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
- Mesélünk.
- A szellem sokkal jobban hangzik.
633
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Ha mondasz egy történetet,
új szellemet hozol a világra, mert…
634
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Végső soron mind csak történetek vagyunk.
635
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
Történetek.
636
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Ha már itt tartunk,
637
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki nagyon izgalmasat mesélt éppen.
638
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Már három napja tart,
639
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
és végül egy rakás szar ijesztgetéssel
végződik.
640
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Csitt!
641
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
Igazából többről szól a klub,
mint a történetekről.
642
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
Ami azt illeti, elég nagy dolog.
643
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Hé, még nem is ivott bort.
644
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Még egy történetet sem mesélt,
szóval igen.
645
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Közénk akarsz tartozni? Fizess!
646
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Mesélj egy sztorit, és piálj!
647
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Mondtam már, senki sem száll be ingyen.
648
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Nos, igazából Cheri ingyen szállt be.
649
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Ezt akartam mondani.
650
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri már három hónapja
még egy történetet sem mesélt.
651
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Dolgozom rajta.
652
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Még szerkesztem, utómunkákat végzek rajta.
653
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
Apám is mindig ezt mondja.
654
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Híres filmproducer.
655
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Cheri tele van sztorikkal.
656
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Csak nem a klubban.
657
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
De rajta kívül senki sem ingyen van itt.
658
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Milyen sztori?
659
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Nincsenek szabályok,
de úgy tűnik, van egy állandó téma.
660
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Általában megpróbáljuk
halálra rémíteni egymást.
661
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Nem mindenki.
662
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
Legalábbis az érdekesek.
663
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
Nem egyszerű
664
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
megijeszteni valakit,
aki már megkapta élete legrosszabb hírét.
665
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Kemény közönség vagyunk.
666
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Oké, hát…
667
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Történet egy fiatal nőről,
aki megtudta, hogy haldoklik.
668
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Menj a picsába!
669
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Uncsi. Ilyet nem mesélünk.
Olyan, mint az önkielégítés.
670
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Várj, ez nem az, amire gondolsz.
671
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
A neve Julia Jayne volt,
672
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
és 1951-ben
született az idahói Lewistonban.
673
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Harmadéves volt,
amikor megismerte Nathant.
674
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Az a fajta szerelem volt,
675
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
amikor hirtelen
minden szerelmes dal rólad szól.
676
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
1968-ban lett szerelmes.
677
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Ugyanebben az évben megtudta,
hogy pajzsmirigyrákja van.
678
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Legfeljebb egy éve van hátra.
679
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia 17 éves volt,
az idős nagymamájával élt,
680
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
aki annyira öreg volt,
hogy alig volt önmaga.
681
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Pajzsmirigy-eltávolítás,
áttét, sugárterápia,
682
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
és végül nem volt más választása,
683
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
és egy hospice-ban kötött ki.
684
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Egy új magánhospice-ban várta a véget.
685
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
1969. május 20.
686
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
1969. május 20.
687
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Egy-kilenc-hat-kilenc-
nulla-öt-kettő-nulla.
688
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
A megszállottja volt a dátumnak.
689
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
1969. május 20.
690
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Egy évvel a diagnózisa után
691
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
úgy vélte, itt a vége.
692
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Egy-kilenc-hat-kilenc-
nulla-öt-kettő-nulla.
693
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Nagyon hiányzott neki Nathan.
694
00:46:48,459 --> 00:46:51,209
És néha, késő éjjel,
695
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
esküdni mert volna,
hogy hallja, ahogy őt szólongatja.
696
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia!
697
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Másnap Julia nem jelent meg reggelinél.
698
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Átkutatták az egész házat,
de nem találták sehol.
699
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
- Julia!
- Julia!
700
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Egy nap múlva jelentették
a rendőrségen az eltűnését.
701
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne alvajáró volt,
702
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
és attól tartottak, éjszaka elkószált.
703
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
Legrosszabb esetben túl közel ment
a szirthez, belezuhant az óceánba.
704
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
A napokból hetek lettek,
majd egy hónap múlva…
705
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Amikor megkérdezték, hol volt ennyi ideig,
Julia azt mondta…
706
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Nem hagytam el a házat.
707
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Miután visszatért,
a tumorjai zsugorodni kezdtek,
708
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
majd egyszer csak eltűntek.
709
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Híre ment, hogy távozik.
710
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Megváltoztak a kilátásai. Életben maradt.
711
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Mielőtt elhagyta a hospice-t,
még egy dolgot tett búcsúzóul.
712
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Egy-kilenc-hét-nulla-
nulla-kilenc-egy-négy.
713
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
Egy-kilenc-hét-egy-egy-egy-kettő-öt.
714
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, az orvos látni akar.
715
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Egy-kilenc-nyolc-kilenc-
nulla-kettő-nulla-hat.
716
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Egy-kilenc-nyolc-kilenc-
nulla-kettő-nulla-hat.
717
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
Egy-kilenc-nyolc-kilenc-
nulla-kettő-nulla-hat.
718
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Zagyvaságnak hangzott, egészen…
719
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
1970. szeptember 14-ig.
720
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Egy-kilenc-hét-nulla-
nulla-kilenc-egy-négy.
721
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Az a fiatal nő az ágyában halt meg.
722
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
És november 25-én…
723
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
- Egy-kilenc-hét-egy-egy-egy-kettő-öt.
- …egy évvel később,
724
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
a fiatalember is meghalt..
725
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
És az ápoló,
aki kikísérte Juliát az autójához…
726
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
meghalt egy autóbalesetben
1989. február 6-án.
727
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Egy-kilenc-nyolc-kilenc-
nulla-kettő-nulla-hat.
728
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Egy-kilenc-nyolc-kilenc-
nulla-kettő-nulla-hat.
729
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne az eltűnése után
olyan volt, mint bárki más.
730
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Többé nem ismerte a halálának napját, de…
731
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
úgy tűnik, az a sorsa,
hogy mindenki másét tudja.
732
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Szóval?
733
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
Mi történt vele?
734
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Azt mondtátok, a klub több ennél.
735
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Valami nagyon nagy áll a hátterében.
736
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Mi az?
737
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Mondjátok el,
és talán befejezem a történetet.
738
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Oké, újonc.
739
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Van egy egyezség,
740
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
egy szerződés,
741
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
ami a klub kezdetéig nyúlik vissza,
bármikor is volt az.
742
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
Nem csak sztorizgatunk.
743
00:51:43,501 --> 00:51:46,501
Az egyikünk előbb fog meghalni,
744
00:51:46,584 --> 00:51:48,043
és valószínűleg hamarosan.
745
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Utálom, mikor ezt mondod.
746
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
Aki először elpatkol,
annak fontos dolga lesz.
747
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Egyfajta felelősség.
748
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
Hogy mindent megtegyen,
hogy elérjen minket a másik oldalról.
749
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
Hogy elmondja, mi vár ránk.
750
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
És…
751
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
eljött már valaki?
752
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Kapott valaki valamilyen jelet?
753
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Igen. Bizonyítékunk van a túlvilágra.
754
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Pár hete történt.
755
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Most már csak megszokásból találkozunk.
756
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Velem megtörtént.
757
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Láttam egy jelet.
758
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
- Nem.
- Lószart se láttál.
759
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Rosszul fogjátok fel a dolgot.
760
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Mi lesz a halál után?
761
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Azt sem tudjátok, hol vagytok.
762
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Rengeteg történet kering erről a helyről,
pontosan erről a házról,
763
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
olyanokról, akik azt hitték,
meg fognak halni, de mégsem.
764
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Mesélhetnék ilyeneket.
765
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Majd máskor, ha befogadtok.
766
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
A szerződést is betartom.
767
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Ha én leszek az, ha én megyek el először,
768
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
a túlvilág határára fogok állni,
769
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
és előrenyomulok, sikoltozom, sírok,
amíg meg nem hallotok engem.
770
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
És elsikoltom az igazságot.
771
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Megígérem.
772
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Nem kell úgy felfújni a dolgot.
773
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Ez egy elég jó történet volt.
Te találtad ki?
774
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Igen.
775
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Lehettél volna író.
776
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Még lehetek.
777
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
De nem csak kitaláció, ugye?
778
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Hogy érted?
779
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Hát ez az.
780
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
A többiek szeretnek itt lenni,
de nem igazán értik.
781
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
Nem szánnak rá időt.
782
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Nem nézegetik sokáig ezeket a képeket.
783
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Erre nem szeretek gondolni,
de én más vagyok.
784
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Hosszú órákon át
nézegettem ezeket a fotókat,
785
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
azokra gondoltam, akik rajtuk voltak,
és elolvastam a nevüket.
786
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Mint Julia Jayne-ét.
787
00:54:14,876 --> 00:54:16,001
JULIA JAYNE
788
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Mennyi igaz ebből a történetből?
789
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Akkor találtam rá, mikor
a pajzsmirigyrákról olvastam.
790
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Ő is beteg volt,
és itt járt Brightcliffe-ben,
791
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
'68-as évfolyam.
792
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
A rendőrségi jelentések is valódiak.
793
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Tényleg eltűnt, de csak egy hétre,
794
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
és visszajött,
795
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
és besétált azon az ajtón,
teljes remisszióban.
796
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
És azt mondta, hogy ez a hely okozta,
797
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
hogy talált itt valamit,
ami meggyógyította.
798
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Szerintem akár életben is lehet valahol.
799
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Nem véletlenül választottad
ezt a helyet, ugye?
800
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
A története miatt vagy itt.
801
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Sokkal több van itt, mint amit ti tudtok.
802
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Úgy értem,
talán együtt kideríthetnénk, de…
803
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Igazad van. Ezért vagyok itt.
804
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Élni fogok.
805
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Igen.
806
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Vissza kéne…
807
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
vissza kéne mennünk,
808
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
arra az esetre, ha az éjszakás ápoló
ellenőrizne.
809
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Én még maradok egy kicsit.
810
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Alaposan körbenézek, ahogy mondtad,
811
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
velük töltök egy kis időt.
812
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Oké. Hát, jó éjt.
813
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Jó éjt, Kevin.
814
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
A feliratot fordította: Móricz Dorina