1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 Bab berikutnya. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 Itu sering dikatakan orang, 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 membicarakan kisah hidup mereka. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 Balik halamannya. Masa lalu adalah prolog. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 Bab berikutnya. Seolah-olah sudah ditulis. 7 00:00:38,751 --> 00:00:41,918 Seolah-olah kata-kata sudah ada di sana menunggu kita. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,126 Tapi aku tidak setuju. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Kita adalah penulis cerita kita sendiri. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 Alur kisah tak melulu bisa dikendalikan, tapi kita bisa putuskan mau menjadi apa. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Jadi, bagiku, bab berikutnya hanya berarti 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 kemungkinan tak terbatas dari halaman kosong. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 Awal yang baru. Tak peduli siapa dirimu. 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 Kami masih SMA. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 Atlet, kutu buku, orang aneh, penjahat atau putri 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 atau kejutan apa yang terjadi kepada kami. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 Saatnya membuka lembaran baru dan menulis bab berikutnya sendiri. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Mungkin kompresornya. Tentu. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 Tidak. Hanya kipas yang menyala. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 Berapa usia unit ini? Untuk 372 meter persegi? 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Ya, aku bisa memeriksa kabelnya, tapi mungkin butuh diganti. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Bagaimana jika pukul 09.00 besok? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Tentu saja. Ya, tak masalah. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Baiklah. Ya. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,501 Baiklah. Baiklah, bagus. Ya. Sampai jumpa. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 - Klien baru? - Rambut baru? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Tampak bagus. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Akan tampak keren memakai topi dan jubah. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Sial. Andai Maggie ada di sini untuk melihat ini. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 Hanya itu yang dia inginkan. Kau sudah melakukan yang terbaik. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 Salutatorian berarti terbaik kedua. 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 Tunggu sebentar. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Yang benar saja. Kau sudah berusaha dengan baik, 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 dan harus merayakannya. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 Kurasa kau juga harus melanggar beberapa peraturan. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Seperti sekali dalam hidupmu. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 - Hanya untuk… - Hentikan. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Astaga. Kau melakukannya. 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 Yang merah tampak keren. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Di mana Josie? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Dia ketakutan, dan aku agak mengerti. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 Bagaimana jika mereka tak mengizinkan kita masuk? 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 - Maksudku… - Lauren, ini kesempatan kita 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 untuk memulai pesta kampus sungguhan. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 Atau kita bisa mulai dengan pesta SMA karena kita ketinggalan kapal. 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 Dulu kita kutu buku. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Persetan dengan SMA. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Minta soda vodka. 49 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 - Dia bukan bartender. - Tidak apa-apa. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Kau kuliah di sini? Kau terlihat agak muda. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 Terima kasih. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Itu mereka. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 Entah kenapa mereka butuh enam jenis rum di sana dan tidak ada air. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Ya, setengah botol air di dapur digunakan sebagai asbak. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 Jadi, kau sedang terburu-buru atau sedang santai? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Aku menunggu temanku. Dia sibuk. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Kurasa dia mencoba membuat beberapa kesalahan. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Aku Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 - Aku Ilonka. - Kurasa aku belum pernah melihatmu. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Aku menyendiri hampir sepanjang tahun. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 Apa jurusanmu? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 - Bahasa Inggris. - Aku juga. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 Yang benar saja. 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 Apa kelas favoritmu tahun ini? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Aku akan memilih sastra romantis dan Victoria. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 - Ya. Aku tahu terdengar seperti rayuan. - Kedengarannya seperti rayuan. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Tapi bukan. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 Tidak, aku tahu bukan. Dan aku tahu. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Romansa dan teror di era Inggris Victoria. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 Itu salah satu pilihanku untuk tesis seniorku. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 - Salah satu pilihanmu? - Aku sangat menyukai Oscar Wilde. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 Sedikit "payah" pada Stevens. Aku masih menyukai cinta yang sopan. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Favoritku adalah Shelley. Mary, bukan suaminya, 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Mary Shelley, gadis remaja yang menulis Frankenstein. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Seorang gadis remaja melakukan itu. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Usianya 19 tahun saat dia menjadi ibu dari horor modern. 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,084 Dia menulis karya besar pertama dalam genre fiksi ilmiah. 78 00:04:56,168 --> 00:04:59,209 Frankenstein bukan hanya kisah penciptaan pertama yang gunakan sains seperti itu, 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 tapi juga untuk menghadapi etika eksperimen dan eksperimen. 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Maaf, itu… 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Itu sebabnya Shakespeare untuk tesisku. Aku… 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 Aku cenderung mengoceh saat membicarakan Shelley. 83 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 Astaga. Ke mana saja kau sepanjang semester? 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Ceritakan tentang dirimu. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Apa favoritmu… 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 Permisi. Apa… 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 Ini. Silakan. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonka. Kau dengar aku? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Maaf, aku hanya… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Maaf. Aku hanya teralihkan. 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 Bisa sebutkan namanya lagi? 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 Seperti namanya? Bisa sebutkan nama aslinya lagi? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Karsinoma tiroid papiler. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Benar. Kanker tiroid. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 Kau bilang bisa diobati? 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Bisa saja. Kita perlu tahu lebih banyak. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Tapi hasil biopsi mengatakan kita harus segera melakukan tiroidektomi 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,168 dan memulai perawatan iodin radioaktif. 99 00:06:48,251 --> 00:06:49,626 Kau ingin mengangkat tiroidku? 100 00:06:49,709 --> 00:06:54,376 Aku akan ke Stanford di musim gugur. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Stanford, aku… 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Jika kita memulai ini sekarang, akankah… 103 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 Akankah selesai sebelum semester dimulai? 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Sulit mengatakannya. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Kita harus menjadwalkan tiroidektomi. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Jadi, beri tahu aku kemungkinan terburuknya. 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 Kemungkinan terburuk. Beri gambaran saja. 108 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Membicarakannya sebagai cara terbaik untuk memastikan itu tak terjadi, 'kan? 109 00:07:24,751 --> 00:07:26,084 Akankah aku butuh kemoterapi? 110 00:07:26,168 --> 00:07:28,001 Nak, jangan bahas itu. 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, ada banyak langkah antara di sini dan kemoterapi. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 Apa peluangnya menguntungkanku? 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,168 Tidak semudah itu. 114 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 Aku peringkat dua di kelas 900 orang. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 Termuda di kelasku juga, dan kulewatkan satu tahun untuk sampai ke sini. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Aku berada di dua persepuluh teratas dari satu persen. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Aku pandai menghitung peluang. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Aku bisa. 119 00:08:04,584 --> 00:08:08,126 - Selamat ulang tahun, Ilonka - Selamat ulang tahun, Ilonka 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 Apa yang harus kulakukan? 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 Maksudku, lilinnya tak menyala. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 Rumah sakit tidak terlalu menyukai nyala api. 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Baik. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 - Hore. - Selamat ulang tahun, Nak. 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 - Bukankah ada pemasangan hari ini? - Ini… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Tidak. Ini lebih penting. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 Jangan kehilangan pekerjaan lain demi aku. 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Ini lebih penting. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Jadi, bagaimana? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 Sejujurnya, kuliah lebih mudah daripada SMA. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Maksudku, lebih sedikit omong kosong dan lebih banyak hal yang penting. 133 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 - Tim, bisa bicara sebentar? - Ya. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 Jadi, bagaimana kabarmu? 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 Makanannya tak enak, dan ayah angkatku satu-satunya temanku. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Tapi ada perawat yang menyukaiku. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 - Apa dia manis? - Aku lebih baik mati. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Jadi, aku menang. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 Dengar, aku harus pergi, tapi… 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 - Baik. - Terima kasih sudah menelepon. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 - Itu sangat berarti. - Selamat ulang tahun. Dan… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Pada dasarnya, kurasa putaran ini tidak berhasil. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 Tumor di paru-parunya tidak merespons seperti yang kita harapkan. 144 00:09:38,668 --> 00:09:40,834 Jadi kita lakukan lagi. Satu putaran lagi. 145 00:09:40,918 --> 00:09:43,668 Satu putaran lagi tidak akan membuat perbedaan saat ini. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Jadi, maksudmu… 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Maksudmu dia sekarat. 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Ya. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 Berapa lama? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Sulit mengatakannya. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Sulit didengar juga, Dok. 152 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 Coba saja. 153 00:10:07,459 --> 00:10:09,293 Aku lebih suka tidak melakukannya. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 - Semua orang berbeda, dan… - Usianya 18 tahun hari ini. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Bisakah dia mencapai 19 tahun? 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Ya, bisa. Itu mungkin saja. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Ya. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 Dan 20? 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Kita harus membicarakan apa yang ingin kau lakukan selanjutnya, 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 meski tidak banyak yang bisa kulakukan selain membuatnya nyaman. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 Aku bisa menghubungi seseorang di Make-A-Wish, 162 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 jika itu sesuatu yang mungkin membuatmu tertarik. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 SEMBUH DARI KANKER TIROID 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 SELAMAT DATANG DI SANATORIUM BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,334 --> 00:11:26,626 TEMPAT BAGI REMAJA SAKIT 166 00:11:26,709 --> 00:11:27,793 UNTUK BERTRANSISI DENGAN CARANYA SENDIRI 167 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 KEAJAIBAN MEDIS? 168 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17 TAHUN, MENGEKLAIM SEMBUH DARI KANKER 169 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 Ini program khusus dan sepenuhnya didanai. 170 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Maksudku, semuanya. 171 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Sanatorium Brightcliffe. Kau tahu apa artinya, 'kan? 172 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Tentu saja. Tapi ini khusus untuk anak muda. 173 00:12:44,209 --> 00:12:45,418 Satu dari sedikit tempat di dunia. 174 00:12:45,501 --> 00:12:48,418 Mereka harus bersama keluarga mereka, Ilonka. 175 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Menurut situs web, banyak dari mereka tidak punya keluarga. 176 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Banyak anak asuh, anak-anak yang sendirian. 177 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Ini tempat bagi remaja untuk bertransisi dengan cara mereka sendiri. 178 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Artinya tak ada lagi perawatan. Tak ada lagi percobaan, tak ada lagi… 179 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Tak ada yang berhasil. 180 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Aku berjanji kepada Maggie. 181 00:13:10,876 --> 00:13:13,043 Aku berjanji kepada Maggie akan menjagamu. 182 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 Dan kau melakukannya. 183 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Kau melakukannya dengan baik, Tim. 184 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Seperti kataku, hanya masa percobaan. 185 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Jadi, seperti perkemahan penderita kanker. 186 00:13:31,959 --> 00:13:33,418 Aku akan ada di Motel 6 di kota. 187 00:13:33,501 --> 00:13:36,334 Jadi, jika kau berubah pikiran, 188 00:13:36,418 --> 00:13:39,001 yang tentu saja kau bisa berubah pikiran. 189 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 Pulanglah ke Sacramento. Ingat itu. 190 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 IIonka. Hei. 191 00:13:58,001 --> 00:13:59,084 Hei, kau baik-baik saja, Nak? 192 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Ya, hanya saja… 193 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 Dejavu. 194 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Maaf. 195 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Kau akan berpikir aku aneh, tapi apa aku mengenalmu? 196 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Ya, kurasa begitu. Kau bersekolah di SMA Franklin, 'kan? 197 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 Atau kau pasien di RSU Seattle? 198 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 Tidak, aku dari Sacramento. 199 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Aneh. 200 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 Tidak, aku belum pernah ke sana. 201 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 Kenapa kau di sini? 202 00:15:19,709 --> 00:15:24,459 Karsinoma tiroid papiler dengan metastasis paru-paru, jadi… 203 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 Kurasa kanker tiroid. 204 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Leukemia, kurasa. 205 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Senang bertemu denganmu. 206 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 Haruskah aku memanggilmu kanker tiroid? 207 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Maaf, aku Ilonka. 208 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 Semua baik-baik saja, Sayang? 209 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Ya, aku baik-baik saja. Ini leukemia. 210 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin, senang bertemu denganmu. 211 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Senang bertemu denganmu, Kevin. Aku Tim. 212 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 Haruskah kita memeriksa ke dalam dan melihat apa yang dihebohkan? 213 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Ya. 214 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Sampai jumpa. 215 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Mungkin. 216 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Maksudku, ya. Lagi pula, aku akan berada di sini dalam jangka pendek. 217 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 - Ilonka, 'kan? - Ya. 218 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Selamat datang di Brightcliffe. 219 00:16:14,418 --> 00:16:17,376 Aku Mark, salah satu praktisi perawat. Dokter menunggumu di dalam. 220 00:16:17,459 --> 00:16:19,543 Ayo, kubantu bawakan tasmu. 221 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 - Terima kasih. - Ya. Bagaimana perjalanannya? 222 00:16:21,709 --> 00:16:22,543 Indah. 223 00:16:22,626 --> 00:16:24,376 Bisa sedikit rawan di beberapa tempat. 224 00:16:27,543 --> 00:16:28,751 Kau yakin baik-baik saja? 225 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Ya, tak apa-apa. 226 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 Astaga. Berapa usia tempat ini? 227 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 Rumahnya sendiri dibangun… 228 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 Tahun 1901. 229 00:16:47,793 --> 00:16:51,876 Itu tepat. Oleh seorang industrialis penebangan kayu… 230 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Stanley Oskar Freelon. 231 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Benar. Juga istrinya, Vera. 232 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Berganti tangan beberapa kali setelah itu, 233 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 sampai 1966, saat dr. Stanton membelinya. 234 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Tapi sebelum itu, ini rumah singgah di era Depresi, 235 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 dan komune religius bernama Paragon tinggal di sini pada tahun '40-an. 236 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 Jadi, ini juga kompleks kultus. 237 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 - Aku tidak tahu itu. - Ya, dan itu… 238 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 Siapa… 239 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 Apa? 240 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 Itu… 241 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 Itu… 242 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Dia siuman. 243 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 Selamat datang kembali, Nn. Pawluk. 244 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Kau baik-baik saja, Sayang. 245 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Hanya pingsan. 246 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 Cukup umum bagi seseorang dengan diagnosis sepertimu. 247 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Kukira aku melihat seseorang, seorang wanita tua. 248 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 Aku bukan orang awam, tapi tua itu cukup kasar. 249 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Bukan kau, seseorang… 250 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 Lupakan saja. 251 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Aku dr. Georgina Stanton. Selamat datang di Brightcliffe. 252 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Maaf soal tadi, Dok. 253 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 Tadi, saat kau pingsan, dia menggendongmu dan berlari ke pintu, 254 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 sangat kupahami. 255 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 Itu tidak masuk akal. 256 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 Sama sekali tidak masuk akal meninggalkannya di sini. 257 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Meninggalkannya di sini saat dia sakit. 258 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 Percayalah. Aku tahu. 259 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Itulah yang kurasakan saat kehilangan putraku, Julian. 260 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 Aku tak bisa bicara dengan orang tua dalam situasimu 261 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 jika aku sendiri tak begitu. 262 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Maaf, aku tak menyadarinya. 263 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 Hal yang tak kupahami saat kita membicarakan kanker 264 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 atau penyakit mematikan, sungguh. 265 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Lihat bahasa yang kita pakai, bahasa pertempuran. 266 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 "Kita akan melawan penyakit ini." 267 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 "Kita akan berjuang sekuat tenaga." 268 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 "Beranilah untuk berjuang." 269 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 Lalu orang bilang, "Mereka kalah dalam pertempuran." 270 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Itu sangat mundur. 271 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Aku mengerti. Untuk membicarakan pertarungan, itu aktif, mendalam. 272 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Jangan lihat bagian sulitnya. 273 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 Lihat semua senjata berkilau dan tajam yang kami kembangkan untuk kau coba. 274 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Brightcliffe bukan tentang pertempuran. 275 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Ini tentang izin meninggalkan medan perang. 276 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 Untuk fokus pada hidup daripada bertarung. 277 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 Kita bukan bertarung, dan jelas tidak kalah dalam pertempuran. 278 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Setiap hari di sini adalah kemenangan. 279 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 Kita bisa bicara lebih banyak, Tim, jika kau mau. 280 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 Mungkin saat Ilonka menyelesaikan turnya. 281 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Aku… 282 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Aku suka itu. 283 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Jadi, ini asramanya. 284 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 Laki-laki atau perempuan? 285 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Keduanya. 286 00:20:19,543 --> 00:20:21,209 Laki-laki dan perempuan tidak berbagi kamar, tentu saja, 287 00:20:21,293 --> 00:20:24,043 tapi kami tidak melihat perlunya mengarantina mereka. 288 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Para anak muda ini menghadapi lebih banyak daripada beberapa orang dewasa. 289 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 Setidaknya aku bisa memperlakukan mereka seperti orang dewasa. 290 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Ini Spence. 291 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spence, aku menunjukmu menjadi mentor teman untuk sore ini. 292 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Aku urutan kelima. Bagaimana dengan yang lain? 293 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Tetap ikuti dan jangan tersesat. 294 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Di sini seperti labirin, lebih seperti Vegas. 295 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 Mereka tidak ingin kau tahu pukul berapa ini, 296 00:20:50,793 --> 00:20:52,293 dan mereka tak ingin kau keluar. 297 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Mantan pasien Brightcliffe, kelas '66, semuanya sudah tiada. 298 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Pushing Daisies. 299 00:20:59,001 --> 00:21:00,626 Tergantung kau bicara dengan siapa. 300 00:21:00,709 --> 00:21:02,793 Pria yang memberiku tur ini, dia sudah tiada. 301 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Tapi dulu dia menyebutnya Tur Hantu. 302 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 Kau percaya hantu, Anak Baru? 303 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Apa itu penting? 304 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Kurasa tergantung ambisi kariermu. 305 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 Aku sendiri, aku berdoa. 306 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 Aku akan menjadi hantu tingkat pemula 307 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 saat kita akhirnya lupa berurusan dengan orang. 308 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Mau ikut? 309 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Ya. 310 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 Terapi kelompok akan diadakan di sini. Beberapa terapi. 311 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Mereka berdua melakukan hal baru yang disebut yoga, 312 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 bahasa Hindi untuk omong kosong. 313 00:21:37,334 --> 00:21:42,251 Itu Natsuki, kanker ovarium, dan itu Sandra, limfoma. 314 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 Sandra adalah pengikut Yesus, bicara omong kosong 315 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 dan dia menjadi aneh jika kau membahas wignya. 316 00:21:48,209 --> 00:21:50,376 Aku tak menghakimi. Apa pun yang berhasil. 317 00:21:50,459 --> 00:21:52,168 Kita semua punya racun untuk dipilih. 318 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Ini racunku. 319 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Ya, perpustakaan adalah tempat menyenangkan. 320 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 Semuanya disumbangkan dari perpustakaan lokal sebelum tutup. 321 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Ini seperti perpustakaan sungguhan, tapi sulit dijelajahi. 322 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 Ada katalog kartu dan semuanya. 323 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 Tapi tunggu apa selanjutnya. 324 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Amesh, gadis baru. 325 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Hei. 326 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastoma. 327 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Gesundheit. 328 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 - Aku Ilonka. - Sial. 329 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonka, hai. Aku sangat senang aku bukan anak baru lagi. 330 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Selamat datang. Ini hari yang baik bagiku. 331 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 - Amesh sudah di sini… - Dua bulan. 332 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 Dua bulan dan kupikir dia sudah… 333 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 Dua bulan lelucon anak baru. 334 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 - Perpeloncoan konstan. - Tak ada perpeloncoan. 335 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 Tidak ada perpeloncoan. 336 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 Tapi dia terus membahasnya, 337 00:22:47,334 --> 00:22:49,668 terus bertanya kapan perpeloncoan dimulai dan kami terus bilang 338 00:22:49,751 --> 00:22:50,584 ini bukan rumah persaudaraan. 339 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 Maksudku, aku tidak bisa kuliah. Kurasa aku tidak meminta banyak. 340 00:22:53,459 --> 00:22:55,418 Setidaknya bisa mencoba memelonco. 341 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 Entah kenapa kau tidak setuju dengannya. 342 00:22:57,418 --> 00:22:59,209 Kau belum melihatnya memakai bikini. 343 00:22:59,293 --> 00:23:01,209 Lydia milikmu. 344 00:23:01,793 --> 00:23:06,626 Itu lift tua. Aku hanya pernah melihat ini di film. 345 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 Satu-satunya. 346 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 Mau jalan-jalan? Tekan saja tombol B. 347 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Bung, kubilang jangan memelonco. 348 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Aku akan naik. 349 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 - Ada apa di basemen? - Astaga, aku menantangmu. 350 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 Tidak. 351 00:23:17,793 --> 00:23:18,876 - Akhirnya, perpeloncoan. - Diam! 352 00:23:18,959 --> 00:23:24,001 Ayo. Aku melakukan tiga kemoterapi. Butuh banyak hal untuk menakutiku. 353 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 Tidak, tunggu. Jangan. 354 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 Jangan benar-benar ke sana. 355 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 Jangan. 356 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 Itu kamar mayat. 357 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 Ya, aku tidak memikirkan itu. 358 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 Itu masuk akal, 'kan? 359 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 Menurutku di luar lift secara umum, itu angker. 360 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Terbuka dan menutup, naik dan turun di malam hari sendiri. 361 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Ada yang salah dengan kabelnya. 362 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 Ini tua, tapi aku tak akan masuk. 363 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 Kau tahu? Aku paham sekarang. 364 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 Ini bukan tempat yang baik untuk melakukan perpeloncoan. 365 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 - Ya. - Ini kejam. 366 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Ingatkan aku untuk berterima kasih kepada semua orang. 367 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 Itu indah. Jangan berhenti. 368 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 Apa kau menulis itu? 369 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Ya. 370 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 - Kau anak baru? - Aku Ilonka. 371 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri, senang bertemu denganmu. 372 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 Baik, aku tak tahu banyak tentang musik, 373 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 tapi aku hampir bisa menjamin dia tidak menulis itu. 374 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Itu Cheri. Kau harus berhati-hati. 375 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Sebaiknya kau berhati-hati. 376 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 Suatu kali dia bilang dia seorang pramugari, 377 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 dan aku memercayainya lebih dari sehari. 378 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 Kita tidak tahu banyak tentang Cheri. Ceritanya terus berubah. 379 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 Satu hal yang bisa kukatakan dengan pasti adalah di hari dia tiba, 380 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 dia datang dengan dua truk pindahan dan pengasuhnya mengendarai Bentley. 381 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Semua yang dia katakan sejak itu, omong kosong. 382 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 Semua milikmu. Milikmu dan Anya. 383 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Dia seharusnya di sini untuk perkenalan. 384 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 Bahkan, kupikir dia yang seharusnya mengantarmu berkeliling. 385 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Tapi Anya adalah Anya. 386 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 Makan malam di konservatori pukul 19.00, jika kau mau. 387 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Jika tidak, kau bisa minta diantar. 388 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 Jangan pakai pispotmu. 389 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 Pispot ada di setiap ruangan karena suatu alasan, 390 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 dan mereka tak ingin kau menggunakannya, kecuali kau… 391 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 Ayo. 392 00:25:27,334 --> 00:25:29,584 Pispot itu tampaknya dekoratif, itu maksudku. 393 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Masuklah. 394 00:25:42,084 --> 00:25:44,668 Kurasa kau sudah memutuskan. 395 00:25:44,751 --> 00:25:46,751 Kita bisa mengembalikan tas ini ke mobil. 396 00:25:46,834 --> 00:25:49,459 Kita akan berkendara semalaman, tiba besok pagi. 397 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Bagaimana dr. Stanton? 398 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 Sejujurnya, dia hebat. 399 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Dia mengingatkanku pada Maggie. 400 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Seharusnya aku mengantarmu ke kampus, bukan ini. 401 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Ini tidak terlalu berbeda. 402 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Suasananya seperti Ivy League. 403 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Anggap saja begitu, jika itu membantu. 404 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 Apa-apaan? 405 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Apa yang kau lakukan? 406 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Maaf, ada… 407 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Aku Ilonka. 408 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Kanker tiroid. 409 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 Dengan… Metastasis paru-paru. 410 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 - Kau Anya, ya? - Ya. 411 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Kau akan membaca semua itu? 412 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Ya. 413 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Aku seharusnya mulai kuliah di musim gugur, 414 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 mencoba mengikuti silabusku. 415 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Sial. 416 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Jadi, ada… 417 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 Ada simbol aneh di bawah ranjangku ditulis dengan kapur. 418 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 - Ya. - Apa kau… 419 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 Kau tahu kenapa? 420 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Mungkin itu Rachel. 421 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 Rachel. 422 00:28:16,793 --> 00:28:18,084 Rachel si teman sekamar. 423 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Dia sangat menyukai Wicca. 424 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Menjelang akhir. 425 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Kita semua butuh sesuatu, 'kan? 426 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Ya. 427 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Sepuluh gram morfin untukku. 428 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Aku mengerti. 429 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Tidak harus seperti Wicca, tapi ada sesuatu dalam pemikiran ajaib. 430 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Ya, itu tidak berhasil untuk Rachel. Dia sudah mati. 431 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Tapi biarkan saja itu. Lakukanlah keduanya. 432 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Di mana skornya bisa berubah. 433 00:28:52,876 --> 00:28:55,626 Senang bertemu… denganmu. 434 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 Apa aku pergi ke dapur? 435 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Tidak. Mereka akan membawakannya. Itu dibuat khusus. 436 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 Mereka sudah bicara dengan doktermu soal itu, 437 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 tapi kau bisa mengubah menunya jika mau. 438 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 Kita belum berkenalan secara resmi. 439 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 - Aku Sandra. - Aku Ilonka. Senang bertemu denganmu. 440 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Aku suka… 441 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 - Aku suka rambutmu. - Terima kasih. 442 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 Rambutmu juga. Maksudku, kau terlihat cantik. 443 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Aku Natsuki. Selamat datang. 444 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Sudah berapa lama kalian di sini? 445 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 - Empat bulan. - Lima. 446 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 - Tiga. - Tiga. 447 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 Enam puluh tiga hari, 17 jam, dan 11 menit. 448 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Menit tak dihitung. 449 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Sandra dan Anya, para senior di sini. 450 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Kalian berdua sudah di sini hampir… 451 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 - Hampir enam bulan? - Hampir enam. 452 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Lebih dari enam. Sebenarnya, aku masuk kembali. 453 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Aku dapat DG. Syukurlah. 454 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Ya, aku harus melakukannya. 455 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 - DG? - Diagnosis ganda. 456 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Masih sekarat. Dikonfirmasi. 457 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 Asuransi membayar sanatorium dalam tambahan enam bulan. 458 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Jadi, jika kau masih di sini dalam enam bulan, kau harus diperiksa. 459 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 Ini sanatorium? 460 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 Orang tuaku bilang ini sekolah asrama. 461 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 Mereka tak akan mengusirmu. 462 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 Dokter Stanton tak akan mengusir kami. 463 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 Hanya karena ada kamar mayat di basemennya, 464 00:30:15,334 --> 00:30:17,001 bukan berarti ini bukan bisnis. 465 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 Jadi, bagaimana kau bisa berakhir di sini? 466 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Aku menemukan Brightcliffe sendiri. 467 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Aku kirim aplikasi, melakukan wawancara dengan Stanton di telepon 468 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 dan dia bilang ada tempat. 469 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Kurasa tempat Rachel. 470 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 Ya, aku tak terlalu kenal Rachel. 471 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Dia sedang kesal saat kau tiba di sini. 472 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 Soal ilmu gaib itu? 473 00:30:39,209 --> 00:30:40,543 Jika kanker tak membunuhnya, 474 00:30:40,626 --> 00:30:41,793 seseorang akan melakukan hal buruk kepadanya. 475 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Kurasa Tuhan akan memaafkannya atas ilmu gaib itu. 476 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Astaga. Rachel adalah penganut Wicca. 477 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Jika dia sesat, aku akan langsung ke neraka. 478 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Hanya Tuhan yang tahu apa yang ada di hati seseorang, 479 00:30:52,168 --> 00:30:54,876 dan aku ingin berpikir Dia akan melihat hatimu lebih penuh cinta 480 00:30:54,959 --> 00:30:55,793 daripada yang kau tunjukkan. 481 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 - Ya? - Tidak. 482 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Rachel menjadi sangat gelap menjelang akhir. 483 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Aku tidak memberi tahu kalian hal-hal aneh yang dia katakan. 484 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Dia bilang bisa merasakan sesuatu mengikutinya seperti bayangan hidup. 485 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 Setiap kali dia berbalik, itu sudah menghilang. 486 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 Kau tak bisa menakutiku. 487 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 Malam sebelum dia meninggal, dia berlari ke kamar kita. 488 00:31:14,209 --> 00:31:15,668 Entah bagaimana dia bisa melakukannya. 489 00:31:15,751 --> 00:31:18,251 Kondisinya sangat buruk saat itu. 490 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Dia bilang bayangan itu hampir meraihnya saat itu. 491 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 Dia bisa merasakan jemarinya menyentuh kemejanya. 492 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 Sedekat itu. 493 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Dan dia menangis dan menangis. 494 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 Dan dia bilang dia tahu dia tak akan bisa melarikan diri. 495 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Tidak lagi. 496 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 Keesokan harinya dia meninggal. 497 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 - Kenapa kau selalu melakukan itu? - Melakukan apa? 498 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 Sudah cukup menakutkan tanpa itu. 499 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 Kau tak perlu takut. Ada Yesus di sisimu. 500 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Sandra, kau tahu apa itu? 501 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Rachel mengonsumsi banyak narkoba menjelang akhir hidupnya. 502 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 Narkoba berpengaruh. 503 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 Kau tak bisa memercayai perkataan orang begitu saja. 504 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 Orang melihat hantu dan mendengar suara. 505 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 Aku sudah mendengar tiga atau empat versi dari kisah "Bayangan Hidup" itu 506 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 sejak tiba di sini. 507 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Dia teler. 508 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Tenang, Sandra. Kau hanya sasaran empuk. 509 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 Ada yang bilang Mark? Pukul 22.00, lampu mati, gadis baru. 510 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Jangan berkeliaran. 511 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 Dokter memberimu banyak kelonggaran, tapi keselamatan bukan kecelakaan. 512 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Karena itu, ada jam malam yang ketat. 513 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Hanya ada satu orang di meja jaga malam. 514 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Jadi, jika kau jatuh dari tangga, kami mungkin tak mendengarmu. 515 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Sial. Langsung saja, Mark. 516 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 - Baiklah. Ada yang butuh hal lain? - Kami baik-baik saja. 517 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 Ada apa? 518 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 - Ya. Spence agak membenci Mark. - Kenapa? 519 00:32:42,251 --> 00:32:46,709 Dia muda, manis, dan lucu, dan dia tidak sekarat. 520 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 Cukup alasannya. 521 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 TANGGA 522 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Kau bahkan tak mengundangnya. 523 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Muncul dari kegelapan. 524 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Dia sedang tidur. 525 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Lagi pula, aku tak yakin tentang dia. 526 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Hei, kau mengatakan itu tentangku. 527 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 Lalu aku benar. Setengah ceritamu hanya episode lama Doctor Who? 528 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Aku sungguh berharap kau tak melakukannya. 529 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Kita sudah membahas ini. 530 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Ya, tapi itu sebelum aku menemukan dua botol simpanan pribadi Stanton. 531 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Tapi kau tak boleh mencampurnya dengan obat. 532 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Tidak, kau tak boleh mencampurnya dengan lorazepam. 533 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Jangan banyak komentar. 534 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 - Memang apa efek sampingnya? Membunuhku? - Ya, bisa saja. 535 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 Kemungkinan terbaik membuatmu pingsan di meja 536 00:36:53,001 --> 00:36:54,918 dan merasa tak enak selama tiga hari. 537 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Seperti tempo hari. 538 00:36:56,043 --> 00:36:57,001 Aku akan menciumnya. 539 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Aku juga mau segelas, hanya untuk menciumnya. 540 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 - Aku juga. - Ya, aku juga. 541 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Aku sudah menciumnya. 542 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 Bagaimana, Natsuki? 543 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Aku sangat ingin mendengar bab berikutnya. 544 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Jadikan singkat. 545 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Sampai di mana tadi? 546 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Dia berjalan pulang setelah konser. 547 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Aku tak suka yang ini. 548 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Astaga. 549 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Jangan tersinggung, tapi kau menceritakannya dengan indah. 550 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 - Terima kasih. - Itu menakutkan. 551 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 Ceritamu selalu menakutkan. 552 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Terima saja. Aku mendengarkan cerita malaikatnya tiga malam penuh. 553 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Dia benar, Sandra. 554 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Kukira kalian suka kisah malaikatku. 555 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Baiklah. 556 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Untuk mereka di masa lalu, untuk mereka di masa depan. 557 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 Untuk kita di masa kini dan untuk mereka di dunia lain. 558 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 Untuk mereka di masa lalu, untuk mereka di masa depan. 559 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 Untuk kita di masa kini dan untuk mereka di dunia lain. 560 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Yang kasatmata, atau pun yang gaib. Antara ada dan tiada. 561 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 - Yang kasatmata, atau pun yang gaib. - Yang kasatmata, atau pun yang gaib. 562 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 - Antara ada dan tiada. - Antara ada dan tiada. 563 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Baiklah, konsernya sudah berakhir, lalu Ren berjalan pulang. 564 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Dia tak berencana tinggal sampai larut, 565 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 tapi dia mendengar musik aneh 566 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 dari arah kelas seni rupa. 567 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Dia tidak menduga akan datang dari kelas kosong itu. 568 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Jadi, saat berjalan pulang, dia mendengarnya di angin. 569 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Tiba-tiba dia sadar tidak mengenali jalanan, 570 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 tidak mengenali rumah-rumah ini. 571 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Tapi dia melewati ini setiap hari. 572 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Tapi itu ingatan tanpa sadarnya. 573 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Itu tidak masuk akal. 574 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Lalu melodi yang sama itu sangat familier, seolah dia tahu setiap nada 575 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 yang akan dia dengar. 576 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Sangat familier. 577 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Lalu dia merasa diawasi. 578 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Bukan dari jalanan. 579 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 Jalanan kosong. 580 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 Tidak, jendelanya, semuanya. 581 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 Setiap jendela. Membingkai wajah seperti galeri potret. 582 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Semua tersenyum, semua melihatnya. 583 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Dia harus lari, pikirnya, kembali ke arah dia datang. 584 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Tapi musiknya kembali. 585 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Ada di telinganya. Ada di kepalanya. Lalu suara lain. 586 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Kau tersesat? 587 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Kau tampak tersesat. 588 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Aku… 589 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Aku tak tahu di mana aku. Aku… 590 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Aku tak tahu di mana aku. 591 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Bisa tunjukkan… 592 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Kau tersesat? 593 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Tunggu. 594 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Jangan malas. 595 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 - Kau takut? - Terkejut tidak sama dengan takut. 596 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Siapa pun bisa membuat keributan di belakang kepala seseorang. 597 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Itu tak menakutkan. Hanya mengejutkan. 598 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 - Dan malas sekali. - Mungkin. 599 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Tapi saat itu terjadi, 600 00:40:24,168 --> 00:40:26,293 itu melepaskan ledakan adrenalin. 601 00:41:29,376 --> 00:41:30,209 Sial! 602 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Ayolah. Kau menakuti kami dengan kucing hitam? 603 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Kau melakukan itu di awal. Tidak di akhir. 604 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Kau benar. 605 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 Intinya, selain kucing tunawisma itu, 606 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 jalanan kosong. 607 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 Kau ingat apa kata guru itu? 608 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Dia memperingatkan tentang melodi itu. 609 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Tentang bagaimana musik bisa masuk ke kepalamu. 610 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 Tak bisa menahan diri untuk mendengarnya setelah kau mendengarnya. 611 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 Bagaimana itu terus diputar dan bagaimana dia mencoba… 612 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Apa-apaan itu? 613 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Sial, gadis baru sebaiknya keluar. 614 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Sial. 615 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Aku tahu kau tak tidur. 616 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Kukira tak ada yang boleh keluar di malam hari. 617 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Kami tidak begitu. 618 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Jadi, apa ini? 619 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Ini semacam klub. 620 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Berikan anggurnya. 621 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Minumlah. 622 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Tidak usah. 623 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Minumlah. 624 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Aku tidak bisa. Aku minum obat. 625 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Kau minum asetaminofen. Lalu apa? 626 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldol? Kau bisa minum seteguk. 627 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Minum selundupan, dan mungkin kau masuk klub. 628 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Lupakan saja. Jika tidak, tak ada yang gratis. 629 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Ayolah. Dia sudah datang. 630 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 Saat ini, dia mungkin anggota klub 631 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 atau saksi untuk kejaksaan. 632 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 Klub Tengah Malam. 633 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Entah apa itu sebutan awalnya, 634 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 tapi itu sebutannya saat aku tiba di sini. 635 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Jadi, kalian menyelinap ke perpustakaan setiap malam… 636 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Membuat hantu. 637 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 - Bercerita. - Membuat hantu terdengar jauh lebih baik. 638 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Kau bercerita, kau melahirkan hantu baru karena… 639 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 Pada akhirnya, kita semua seperti itu. 640 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 Cerita. 641 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Ya, omong-omong, 642 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki sedang bercerita. 643 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Ini sudah berlangsung selama tiga hari, 644 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 dan akhirnya berubah menjadi omong kosong. 645 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Diam. 646 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 Klub ini lebih dari sekadar cerita. 647 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 Satu hal yang cukup besar. 648 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Hei, dia belum minum anggur. 649 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Dia belum menceritakan satu kisah pun, jadi, ya. 650 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Kau ingin berada di klub? Bayarlah. 651 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Berceritalah sekarang dan minum sampai habis. 652 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Seperti yang kukatakan sebelumnya, tak ada yang gratis. 653 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Sebenarnya, bagi Cheri itu gratis. 654 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Aku hendak mengatakannya. 655 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri belum menceritakan satu cerita pun dan ini sudah tiga bulan. 656 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Aku sedang mengusahakannya. 657 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Masih menyunting, memperbaikinya. 658 00:44:20,584 --> 00:44:22,293 Itu yang selalu dikatakan ayahku. 659 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Dia produser film terkenal. 660 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Tentu, dia penuh cerita. 661 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Tapi tak pernah di klub. 662 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Tapi selain Cheri, tak ada yang gratis. 663 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Cerita macam apa? 664 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Tak ada aturan di sana, meski tampaknya ada temanya. 665 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Kami biasanya saling menakuti. 666 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Tidak semuanya. 667 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 Setidaknya yang menarik. 668 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 Itu mudah, kau tahu, 669 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 menakuti seseorang yang sudah diberi kabar terburuk. 670 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Kami penonton yang tangguh. 671 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Baiklah, bagaimana dengan ini? 672 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Cerita tentang seorang wanita muda yang mengetahui dia sekarat. 673 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Yang benar saja. 674 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Membosankan. Kami berusaha tak melakukan itu di sini. Agak narsistik. 675 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Tunggu, ini tak seperti yang kau pikirkan. 676 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Namanya Julia Jayne 677 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 dan dia lahir tahun 1951 di Lewiston, Idaho. 678 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Saat itu tahun pertamanya bertemu Nathan. 679 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Dan itu jenis cinta 680 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 saat tiba-tiba semua lagu cinta tentang dirimu. 681 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 Tahun 1968 adalah tahun dia jatuh cinta. 682 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Itu juga tahun saat dia tahu dia mengidap kanker tiroid. 683 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Kurang dari setahun paling lama. 684 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia berusia 17 tahun, dan dia tinggal bersama neneknya yang sudah tua, 685 00:45:52,209 --> 00:45:55,376 yang sangat aneh selama bertahun-tahun. Dia hampir bukan dirinya sendiri. 686 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Tiroidektomi, metastasis, radiasi, 687 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 dan akhirnya tak ada pilihan lain 688 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 dan dia berakhir di sanatorium. 689 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Sanatorium swasta baru untuk menunggu. 690 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 20 Mei 1969. 691 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 20 Mei 1969. 692 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 Nol-lima-dua-nol-satu sembilan-enam-sembilan. 693 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Dia terobsesi dengan tanggal itu. 694 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 20 Mei 1969. 695 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Satu tahun setelah diagnosisnya, 696 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 tanggal yang dia pikir mungkin akhir baginya. 697 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 Nol-lima-dua-nol-satu sembilan-enam-sembilan. 698 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Dia merindukan Nathan dengan seluruh dirinya, 699 00:46:48,459 --> 00:46:51,209 terkadang saat larut malam, 700 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 dia bersumpah bisa mendengar dia memanggilnya. 701 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia. 702 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Keesokan harinya, Julia tidak muncul untuk sarapan. 703 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Mereka mencari di seluruh rumah, dan dia tidak bisa ditemukan. 704 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 - Julia! - Julia! 705 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Hari berikutnya dan laporan polisi diajukan. 706 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne berjalan sambil tidur 707 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 dan mereka khawatir dia berkeliaran di malam hari. 708 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 Kasus terburuk, terlalu dekat tebing, tercebur ke laut. 709 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Hari berubah menjadi pekan, lalu sebulan kemudian… 710 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Saat ditanya di mana dia selama itu, Julia bilang… 711 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Aku tidak pernah meninggalkan rumah. 712 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Segera setelah dia kembali, tumornya mulai menyusut 713 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 dan entah bagaimana menghilang. 714 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Kabar menyebar bahwa dia pergi. 715 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Prognosisnya berubah. Dia akan hidup. 716 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Tapi sebelum dia meninggalkan sanatorium, satu hal terakhir. 717 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Nol-sembilan-satu-empat satu-sembilan-tujuh-nol. 718 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Satu-satu-dua-lima-satu sembilan-tujuh-satu. 719 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, dokter ingin bertemu denganmu. 720 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 Nol-dua-nol-enam-satu sembilan-delapan-sembilan. 721 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 Nol-dua-nol-enam-satu sembilan-delapan-sembilan. 722 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 Nol-dua-nol-enam-satu sembilan-delapan-sembilan. 723 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Itu tampak seperti omong kosong sampai… 724 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 pada tanggal 14 September 1970. 725 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 Nol-sembilan-satu-empat satu-sembilan-tujuh-nol. 726 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 Wanita muda itu meninggal di ranjangnya. 727 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 Lalu pada tanggal 25 November… 728 00:50:21,584 --> 00:50:23,543 - Satu-satu-dua-lima… - …setahun kemudian… 729 00:50:23,626 --> 00:50:25,376 …satu-sembilan-tujuh-satu. 730 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 …pemuda itu juga meninggal. 731 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 Perawat yang membantu Julia ke mobilnya 732 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 meninggal dalam kecelakaan mobil pada tanggal 6 Februari 1989. 733 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Nol-dua-nol-enam-satu sembilan-delapan-sembilan. 734 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 Nol-dua-nol-enam-satu sembilan-delapan-sembilan. 735 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne seperti orang lain setelah dia menghilang. 736 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Dia tak lagi tahu tanggal kematiannya, 737 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 tapi sepertinya dia dikutuk untuk tahu tanggal kematian orang lain. 738 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Jadi… 739 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 Apa yang terjadi padanya? 740 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Ada hal lain di klub yang kau katakan. 741 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 Satu hal besar yang kau katakan. 742 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Apa itu? 743 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Beri tahu aku dan mungkin akan kuselesaikan cerita itu. 744 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Baiklah, Anak Baru. 745 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Ada semacam kesepakatan, 746 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 seperti perjanjian 747 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 yang dibuat sejak awal klub, kapan pun itu. 748 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 Kita bukan hanya bercerita di sini. 749 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 Salah satu yang duduk di meja ini akan mati lebih dulu. 750 00:51:47,001 --> 00:51:48,043 Mungkin dalam waktu dekat. 751 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Aku benci saat kau bilang begitu. 752 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 Salah satu dari kita yang pertama mati punya tugas besar. 753 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Semacam tanggung jawab. 754 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 Untuk berusaha semaksimal mungkin untuk menghubungi dari sisi lain. 755 00:51:59,709 --> 00:52:01,418 Beri tahu yang lain apa yang akan terjadi. 756 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 Jadi… 757 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 apa ada yang muncul? 758 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Ada yang dapat pertanda? 759 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Ya. Kita punya bukti akhirat. 760 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Terjadi beberapa pekan lalu. 761 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Kini kami bertemu karena kebiasaan. 762 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Maksudku, aku pernah. 763 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 Aku melihat pertanda. 764 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 Tidak. 765 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Kalian salah memikirkan ini. 766 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Apa yang terjadi setelah kematian? 767 00:52:31,626 --> 00:52:33,459 Kau bahkan tak tahu di mana kau berdiri. 768 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Ada banyak kisah tentang tempat ini, bahkan rumah ini. 769 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 Kisah tentang orang-orang yang mengira mereka akan mati, tapi tidak. 770 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Aku bisa menceritakan kisah itu. 771 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Cerita untuk malam lain jika kau mau. 772 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Aku bahkan akan melakukan perjanjianmu. 773 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Jika itu aku, jika aku yang pertama mati, 774 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 aku akan berdiri di depan selubung itu 775 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 dan aku akan mendorong, berteriak dan meratap sampai kau mendengarku. 776 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 Aku akan meneriakkan kebenaran. 777 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Aku berjanji. 778 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Kau tidak perlu terlalu dramatis soal itu. 779 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Itu cerita yang cukup bagus. Kau mengarangnya? 780 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Benar. 781 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Kau bisa menjadi penulis. 782 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Masih bisa. 783 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Tapi itu tidak dibuat-buat, 'kan? 784 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Apa maksudmu? 785 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 Itu masalahnya. 786 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 Yang lain suka di sini, tapi mereka tidak mengerti. 787 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 Mereka tidak meluangkan waktu. 788 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Tidak pernah melihat foto-foto ini terlalu lama. 789 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Aku tak suka memikirkannya, tapi aku berbeda. 790 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Aku menghabiskan berjam-jam melihat foto-foto ini, 791 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 memikirkan orang-orang di dalamnya dan nama mereka. 792 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Nama seperti Julia Jayne. 793 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Jadi, seberapa banyak dari cerita itu yang benar? 794 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Aku menemukan ceritanya saat melakukan riset kanker tiroid. 795 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Dia menderita itu dan dia ada di Brightcliffe, 796 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 angkatan '68. 797 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 Laporan polisinya juga asli. 798 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Dia menghilang, tapi hanya selama sepekan, 799 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 dan dia kembali 800 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 dan dia berjalan melewati pintu depan itu dalam remisi penuh. 801 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Dia bilang karena tempat ini 802 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 dia menemukan sesuatu di sini dan itu menyembuhkannya. 803 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Dia bisa saja masih hidup di suatu tempat. 804 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Kau tak memilih tempat ini begitu saja, 'kan? 805 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Kau di sini karena cerita itu. 806 00:54:56,709 --> 00:54:59,126 Ada banyak hal di tempat ini yang tak kalian ketahui. 807 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Mungkin kita bisa mencari tahu bersama, tapi… 808 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Ya, kau benar. Itu sebabnya aku di sini. 809 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Aku akan hidup. 810 00:55:15,168 --> 00:55:16,084 Ya. 811 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Kita mungkin… 812 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 harus kembali ke atas. 813 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 Siapa tahu perawat sedang berkeliling. 814 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Aku akan tinggal sebentar. 815 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Melihat baik-baik seperti katamu, 816 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 habiskan waktu dengan anak-anak ini. 817 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Baiklah. Selamat malam. 818 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Selamat malam, Kevin. 819 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri