1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
SERIAL NETFLIX
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
Bab berikutnya.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
Itu sering dikatakan orang,
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
membicarakan kisah hidup mereka.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Balik halamannya. Masa lalu adalah prolog.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
Bab berikutnya. Seolah-olah sudah ditulis.
7
00:00:38,751 --> 00:00:41,918
Seolah-olah kata-kata
sudah ada di sana menunggu kita.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,126
Tapi aku tidak setuju.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Kita adalah penulis cerita kita sendiri.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
Alur kisah tak melulu bisa dikendalikan,
tapi kita bisa putuskan mau menjadi apa.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Jadi, bagiku, bab berikutnya hanya berarti
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
kemungkinan tak terbatas
dari halaman kosong.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
Awal yang baru. Tak peduli siapa dirimu.
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
Kami masih SMA.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
Atlet, kutu buku, orang aneh,
penjahat atau putri
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
atau kejutan apa yang terjadi kepada kami.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
Saatnya membuka lembaran baru
dan menulis bab berikutnya sendiri.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Mungkin kompresornya. Tentu.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
Tidak. Hanya kipas yang menyala.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
Berapa usia unit ini?
Untuk 372 meter persegi?
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Ya, aku bisa memeriksa kabelnya,
tapi mungkin butuh diganti.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Bagaimana jika pukul 09.00 besok?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Tentu saja. Ya, tak masalah.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Baiklah. Ya.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,501
Baiklah. Baiklah, bagus. Ya. Sampai jumpa.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
- Klien baru?
- Rambut baru?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Tampak bagus.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Akan tampak keren memakai topi dan jubah.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Sial. Andai Maggie ada di sini
untuk melihat ini.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
Hanya itu yang dia inginkan.
Kau sudah melakukan yang terbaik.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Salutatorian berarti terbaik kedua.
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,668
Tunggu sebentar.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Yang benar saja.
Kau sudah berusaha dengan baik,
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
dan harus merayakannya.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
Kurasa kau juga harus
melanggar beberapa peraturan.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Seperti sekali dalam hidupmu.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
- Hanya untuk…
- Hentikan.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Astaga. Kau melakukannya.
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Yang merah tampak keren.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Di mana Josie?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Dia ketakutan, dan aku agak mengerti.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
Bagaimana jika mereka
tak mengizinkan kita masuk?
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
- Maksudku…
- Lauren, ini kesempatan kita
44
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
untuk memulai pesta kampus sungguhan.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
Atau kita bisa mulai dengan pesta SMA
karena kita ketinggalan kapal.
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
Dulu kita kutu buku.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Persetan dengan SMA.
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Minta soda vodka.
49
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
- Dia bukan bartender.
- Tidak apa-apa.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Kau kuliah di sini?
Kau terlihat agak muda.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Terima kasih.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Itu mereka.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
Entah kenapa mereka butuh
enam jenis rum di sana dan tidak ada air.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Ya, setengah botol air di dapur
digunakan sebagai asbak.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Jadi, kau sedang terburu-buru
atau sedang santai?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Aku menunggu temanku. Dia sibuk.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Kurasa dia mencoba
membuat beberapa kesalahan.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Aku Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
- Aku Ilonka.
- Kurasa aku belum pernah melihatmu.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Aku menyendiri hampir sepanjang tahun.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
Apa jurusanmu?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
- Bahasa Inggris.
- Aku juga.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Yang benar saja.
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Apa kelas favoritmu tahun ini?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Aku akan memilih
sastra romantis dan Victoria.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
- Ya. Aku tahu terdengar seperti rayuan.
- Kedengarannya seperti rayuan.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Tapi bukan.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
Tidak, aku tahu bukan. Dan aku tahu.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Romansa dan teror di era Inggris Victoria.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Itu salah satu pilihanku
untuk tesis seniorku.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
- Salah satu pilihanmu?
- Aku sangat menyukai Oscar Wilde.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Sedikit "payah" pada Stevens.
Aku masih menyukai cinta yang sopan.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Favoritku adalah Shelley.
Mary, bukan suaminya,
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Mary Shelley,
gadis remaja yang menulis Frankenstein.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Seorang gadis remaja melakukan itu.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Usianya 19 tahun saat dia
menjadi ibu dari horor modern.
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,084
Dia menulis karya besar pertama
dalam genre fiksi ilmiah.
78
00:04:56,168 --> 00:04:59,209
Frankenstein bukan hanya kisah penciptaan
pertama yang gunakan sains seperti itu,
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
tapi juga untuk menghadapi
etika eksperimen dan eksperimen.
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Maaf, itu…
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Itu sebabnya Shakespeare
untuk tesisku. Aku…
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Aku cenderung mengoceh
saat membicarakan Shelley.
83
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Astaga. Ke mana saja kau
sepanjang semester?
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Ceritakan tentang dirimu.
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Apa favoritmu…
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,584
Permisi. Apa…
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Ini. Silakan.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka. Kau dengar aku?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Maaf, aku hanya…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Maaf. Aku hanya teralihkan.
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
Bisa sebutkan namanya lagi?
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
Seperti namanya?
Bisa sebutkan nama aslinya lagi?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Karsinoma tiroid papiler.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Benar. Kanker tiroid.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
Kau bilang bisa diobati?
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Bisa saja. Kita perlu tahu lebih banyak.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Tapi hasil biopsi mengatakan
kita harus segera melakukan tiroidektomi
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,168
dan memulai perawatan iodin radioaktif.
99
00:06:48,251 --> 00:06:49,626
Kau ingin mengangkat tiroidku?
100
00:06:49,709 --> 00:06:54,376
Aku akan ke Stanford di musim gugur.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford, aku…
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Jika kita memulai ini sekarang, akankah…
103
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
Akankah selesai sebelum semester dimulai?
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Sulit mengatakannya.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Kita harus menjadwalkan tiroidektomi.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Jadi, beri tahu aku
kemungkinan terburuknya.
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
Kemungkinan terburuk. Beri gambaran saja.
108
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Membicarakannya sebagai cara terbaik
untuk memastikan itu tak terjadi, 'kan?
109
00:07:24,751 --> 00:07:26,084
Akankah aku butuh kemoterapi?
110
00:07:26,168 --> 00:07:28,001
Nak, jangan bahas itu.
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, ada banyak langkah
antara di sini dan kemoterapi.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
Apa peluangnya menguntungkanku?
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,168
Tidak semudah itu.
114
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Aku peringkat dua di kelas 900 orang.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Termuda di kelasku juga, dan kulewatkan
satu tahun untuk sampai ke sini.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Aku berada di dua persepuluh
teratas dari satu persen.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Aku pandai menghitung peluang.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Aku bisa.
119
00:08:04,584 --> 00:08:08,126
- Selamat ulang tahun, Ilonka
- Selamat ulang tahun, Ilonka
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
Apa yang harus kulakukan?
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Maksudku, lilinnya tak menyala.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Rumah sakit
tidak terlalu menyukai nyala api.
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Baik.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
- Hore.
- Selamat ulang tahun, Nak.
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
- Bukankah ada pemasangan hari ini?
- Ini…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Tidak. Ini lebih penting.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
Jangan kehilangan pekerjaan lain demi aku.
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Ini lebih penting.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Jadi, bagaimana?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
Sejujurnya,
kuliah lebih mudah daripada SMA.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Maksudku, lebih sedikit omong kosong
dan lebih banyak hal yang penting.
133
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
- Tim, bisa bicara sebentar?
- Ya.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Jadi, bagaimana kabarmu?
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Makanannya tak enak,
dan ayah angkatku satu-satunya temanku.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Tapi ada perawat yang menyukaiku.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
- Apa dia manis?
- Aku lebih baik mati.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Jadi, aku menang.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Dengar, aku harus pergi, tapi…
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
- Baik.
- Terima kasih sudah menelepon.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
- Itu sangat berarti.
- Selamat ulang tahun. Dan…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Pada dasarnya,
kurasa putaran ini tidak berhasil.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Tumor di paru-parunya tidak merespons
seperti yang kita harapkan.
144
00:09:38,668 --> 00:09:40,834
Jadi kita lakukan lagi. Satu putaran lagi.
145
00:09:40,918 --> 00:09:43,668
Satu putaran lagi tidak akan
membuat perbedaan saat ini.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Jadi, maksudmu…
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Maksudmu dia sekarat.
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Ya.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Berapa lama?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
Sulit mengatakannya.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Sulit didengar juga, Dok.
152
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Coba saja.
153
00:10:07,459 --> 00:10:09,293
Aku lebih suka tidak melakukannya.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
- Semua orang berbeda, dan…
- Usianya 18 tahun hari ini.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Bisakah dia mencapai 19 tahun?
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Ya, bisa. Itu mungkin saja.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Ya.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
Dan 20?
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Kita harus membicarakan
apa yang ingin kau lakukan selanjutnya,
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
meski tidak banyak yang bisa kulakukan
selain membuatnya nyaman.
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
Aku bisa menghubungi seseorang
di Make-A-Wish,
162
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
jika itu sesuatu
yang mungkin membuatmu tertarik.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
SEMBUH DARI KANKER TIROID
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
SELAMAT DATANG
DI SANATORIUM BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,334 --> 00:11:26,626
TEMPAT BAGI REMAJA SAKIT
166
00:11:26,709 --> 00:11:27,793
UNTUK BERTRANSISI
DENGAN CARANYA SENDIRI
167
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
KEAJAIBAN MEDIS?
168
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17 TAHUN,
MENGEKLAIM SEMBUH DARI KANKER
169
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
Ini program khusus dan sepenuhnya didanai.
170
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Maksudku, semuanya.
171
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Sanatorium Brightcliffe.
Kau tahu apa artinya, 'kan?
172
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Tentu saja.
Tapi ini khusus untuk anak muda.
173
00:12:44,209 --> 00:12:45,418
Satu dari sedikit tempat di dunia.
174
00:12:45,501 --> 00:12:48,418
Mereka harus bersama
keluarga mereka, Ilonka.
175
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Menurut situs web,
banyak dari mereka tidak punya keluarga.
176
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Banyak anak asuh,
anak-anak yang sendirian.
177
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Ini tempat bagi remaja untuk bertransisi
dengan cara mereka sendiri.
178
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Artinya tak ada lagi perawatan.
Tak ada lagi percobaan, tak ada lagi…
179
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Tak ada yang berhasil.
180
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Aku berjanji kepada Maggie.
181
00:13:10,876 --> 00:13:13,043
Aku berjanji kepada Maggie akan menjagamu.
182
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
Dan kau melakukannya.
183
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Kau melakukannya dengan baik, Tim.
184
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Seperti kataku, hanya masa percobaan.
185
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Jadi, seperti perkemahan penderita kanker.
186
00:13:31,959 --> 00:13:33,418
Aku akan ada di Motel 6 di kota.
187
00:13:33,501 --> 00:13:36,334
Jadi, jika kau berubah pikiran,
188
00:13:36,418 --> 00:13:39,001
yang tentu saja kau bisa berubah pikiran.
189
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
Pulanglah ke Sacramento. Ingat itu.
190
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
IIonka. Hei.
191
00:13:58,001 --> 00:13:59,084
Hei, kau baik-baik saja, Nak?
192
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Ya, hanya saja…
193
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Dejavu.
194
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Maaf.
195
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Kau akan berpikir aku aneh,
tapi apa aku mengenalmu?
196
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Ya, kurasa begitu.
Kau bersekolah di SMA Franklin, 'kan?
197
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
Atau kau pasien di RSU Seattle?
198
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
Tidak, aku dari Sacramento.
199
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Aneh.
200
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
Tidak, aku belum pernah ke sana.
201
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
Kenapa kau di sini?
202
00:15:19,709 --> 00:15:24,459
Karsinoma tiroid papiler
dengan metastasis paru-paru, jadi…
203
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
Kurasa kanker tiroid.
204
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leukemia, kurasa.
205
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Senang bertemu denganmu.
206
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Haruskah aku memanggilmu kanker tiroid?
207
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Maaf, aku Ilonka.
208
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
Semua baik-baik saja, Sayang?
209
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Ya, aku baik-baik saja. Ini leukemia.
210
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin, senang bertemu denganmu.
211
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Senang bertemu denganmu, Kevin. Aku Tim.
212
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
Haruskah kita memeriksa ke dalam
dan melihat apa yang dihebohkan?
213
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Ya.
214
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Sampai jumpa.
215
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Mungkin.
216
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Maksudku, ya. Lagi pula, aku akan
berada di sini dalam jangka pendek.
217
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
- Ilonka, 'kan?
- Ya.
218
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Selamat datang di Brightcliffe.
219
00:16:14,418 --> 00:16:17,376
Aku Mark, salah satu praktisi perawat.
Dokter menunggumu di dalam.
220
00:16:17,459 --> 00:16:19,543
Ayo, kubantu bawakan tasmu.
221
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
- Terima kasih.
- Ya. Bagaimana perjalanannya?
222
00:16:21,709 --> 00:16:22,543
Indah.
223
00:16:22,626 --> 00:16:24,376
Bisa sedikit rawan di beberapa tempat.
224
00:16:27,543 --> 00:16:28,751
Kau yakin baik-baik saja?
225
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Ya, tak apa-apa.
226
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Astaga. Berapa usia tempat ini?
227
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
Rumahnya sendiri dibangun…
228
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
Tahun 1901.
229
00:16:47,793 --> 00:16:51,876
Itu tepat. Oleh seorang
industrialis penebangan kayu…
230
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Stanley Oskar Freelon.
231
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Benar. Juga istrinya, Vera.
232
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Berganti tangan beberapa kali setelah itu,
233
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
sampai 1966, saat dr. Stanton membelinya.
234
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Tapi sebelum itu,
ini rumah singgah di era Depresi,
235
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
dan komune religius bernama Paragon
tinggal di sini pada tahun '40-an.
236
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
Jadi, ini juga kompleks kultus.
237
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
- Aku tidak tahu itu.
- Ya, dan itu…
238
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
Siapa…
239
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
Apa?
240
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
Itu…
241
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
Itu…
242
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Dia siuman.
243
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Selamat datang kembali, Nn. Pawluk.
244
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Kau baik-baik saja, Sayang.
245
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Hanya pingsan.
246
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
Cukup umum bagi seseorang
dengan diagnosis sepertimu.
247
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Kukira aku melihat seseorang,
seorang wanita tua.
248
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
Aku bukan orang awam,
tapi tua itu cukup kasar.
249
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Bukan kau, seseorang…
250
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Lupakan saja.
251
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Aku dr. Georgina Stanton.
Selamat datang di Brightcliffe.
252
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Maaf soal tadi, Dok.
253
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
Tadi, saat kau pingsan,
dia menggendongmu dan berlari ke pintu,
254
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
sangat kupahami.
255
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
Itu tidak masuk akal.
256
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
Sama sekali tidak masuk akal
meninggalkannya di sini.
257
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Meninggalkannya di sini saat dia sakit.
258
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
Percayalah. Aku tahu.
259
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Itulah yang kurasakan
saat kehilangan putraku, Julian.
260
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
Aku tak bisa bicara
dengan orang tua dalam situasimu
261
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
jika aku sendiri tak begitu.
262
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Maaf, aku tak menyadarinya.
263
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
Hal yang tak kupahami
saat kita membicarakan kanker
264
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
atau penyakit mematikan, sungguh.
265
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Lihat bahasa yang kita pakai,
bahasa pertempuran.
266
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
"Kita akan melawan penyakit ini."
267
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
"Kita akan berjuang sekuat tenaga."
268
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
"Beranilah untuk berjuang."
269
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
Lalu orang bilang,
"Mereka kalah dalam pertempuran."
270
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
Itu sangat mundur.
271
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Aku mengerti. Untuk membicarakan
pertarungan, itu aktif, mendalam.
272
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Jangan lihat bagian sulitnya.
273
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Lihat semua senjata berkilau dan tajam
yang kami kembangkan untuk kau coba.
274
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Brightcliffe bukan tentang pertempuran.
275
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Ini tentang izin
meninggalkan medan perang.
276
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
Untuk fokus pada hidup daripada bertarung.
277
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Kita bukan bertarung,
dan jelas tidak kalah dalam pertempuran.
278
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Setiap hari di sini adalah kemenangan.
279
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Kita bisa bicara lebih banyak, Tim,
jika kau mau.
280
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Mungkin saat Ilonka menyelesaikan turnya.
281
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Aku…
282
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Aku suka itu.
283
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Jadi, ini asramanya.
284
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
Laki-laki atau perempuan?
285
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Keduanya.
286
00:20:19,543 --> 00:20:21,209
Laki-laki dan perempuan
tidak berbagi kamar, tentu saja,
287
00:20:21,293 --> 00:20:24,043
tapi kami tidak melihat perlunya
mengarantina mereka.
288
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Para anak muda ini menghadapi lebih banyak
daripada beberapa orang dewasa.
289
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Setidaknya aku bisa memperlakukan
mereka seperti orang dewasa.
290
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Ini Spence.
291
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence, aku menunjukmu
menjadi mentor teman untuk sore ini.
292
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Aku urutan kelima.
Bagaimana dengan yang lain?
293
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Tetap ikuti dan jangan tersesat.
294
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Di sini seperti labirin,
lebih seperti Vegas.
295
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
Mereka tidak ingin kau tahu
pukul berapa ini,
296
00:20:50,793 --> 00:20:52,293
dan mereka tak ingin kau keluar.
297
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Mantan pasien Brightcliffe,
kelas '66, semuanya sudah tiada.
298
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Pushing Daisies.
299
00:20:59,001 --> 00:21:00,626
Tergantung kau bicara dengan siapa.
300
00:21:00,709 --> 00:21:02,793
Pria yang memberiku tur ini,
dia sudah tiada.
301
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Tapi dulu dia menyebutnya Tur Hantu.
302
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Kau percaya hantu, Anak Baru?
303
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Apa itu penting?
304
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Kurasa tergantung ambisi kariermu.
305
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Aku sendiri, aku berdoa.
306
00:21:12,251 --> 00:21:14,376
Aku akan menjadi hantu tingkat pemula
307
00:21:14,459 --> 00:21:16,459
saat kita akhirnya lupa
berurusan dengan orang.
308
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Mau ikut?
309
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Ya.
310
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
Terapi kelompok akan diadakan di sini.
Beberapa terapi.
311
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Mereka berdua melakukan hal baru
yang disebut yoga,
312
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
bahasa Hindi untuk omong kosong.
313
00:21:37,334 --> 00:21:42,251
Itu Natsuki, kanker ovarium,
dan itu Sandra, limfoma.
314
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Sandra adalah pengikut Yesus,
bicara omong kosong
315
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
dan dia menjadi aneh
jika kau membahas wignya.
316
00:21:48,209 --> 00:21:50,376
Aku tak menghakimi. Apa pun yang berhasil.
317
00:21:50,459 --> 00:21:52,168
Kita semua punya racun untuk dipilih.
318
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Ini racunku.
319
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Ya, perpustakaan
adalah tempat menyenangkan.
320
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Semuanya disumbangkan
dari perpustakaan lokal sebelum tutup.
321
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Ini seperti perpustakaan sungguhan,
tapi sulit dijelajahi.
322
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
Ada katalog kartu dan semuanya.
323
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Tapi tunggu apa selanjutnya.
324
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh, gadis baru.
325
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Hei.
326
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastoma.
327
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Gesundheit.
328
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
- Aku Ilonka.
- Sial.
329
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, hai. Aku sangat senang
aku bukan anak baru lagi.
330
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Selamat datang. Ini hari yang baik bagiku.
331
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
- Amesh sudah di sini…
- Dua bulan.
332
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
Dua bulan dan kupikir dia sudah…
333
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Dua bulan lelucon anak baru.
334
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
- Perpeloncoan konstan.
- Tak ada perpeloncoan.
335
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Tidak ada perpeloncoan.
336
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Tapi dia terus membahasnya,
337
00:22:47,334 --> 00:22:49,668
terus bertanya kapan perpeloncoan dimulai
dan kami terus bilang
338
00:22:49,751 --> 00:22:50,584
ini bukan rumah persaudaraan.
339
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Maksudku, aku tidak bisa kuliah.
Kurasa aku tidak meminta banyak.
340
00:22:53,459 --> 00:22:55,418
Setidaknya bisa mencoba memelonco.
341
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
Entah kenapa kau tidak setuju dengannya.
342
00:22:57,418 --> 00:22:59,209
Kau belum melihatnya memakai bikini.
343
00:22:59,293 --> 00:23:01,209
Lydia milikmu.
344
00:23:01,793 --> 00:23:06,626
Itu lift tua.
Aku hanya pernah melihat ini di film.
345
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Satu-satunya.
346
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Mau jalan-jalan? Tekan saja tombol B.
347
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Bung, kubilang jangan memelonco.
348
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Aku akan naik.
349
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
- Ada apa di basemen?
- Astaga, aku menantangmu.
350
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
Tidak.
351
00:23:17,793 --> 00:23:18,876
- Akhirnya, perpeloncoan.
- Diam!
352
00:23:18,959 --> 00:23:24,001
Ayo. Aku melakukan tiga kemoterapi.
Butuh banyak hal untuk menakutiku.
353
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
Tidak, tunggu. Jangan.
354
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
Jangan benar-benar ke sana.
355
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
Jangan.
356
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
Itu kamar mayat.
357
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Ya, aku tidak memikirkan itu.
358
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
Itu masuk akal, 'kan?
359
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
Menurutku di luar lift
secara umum, itu angker.
360
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Terbuka dan menutup,
naik dan turun di malam hari sendiri.
361
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Ada yang salah dengan kabelnya.
362
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
Ini tua, tapi aku tak akan masuk.
363
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Kau tahu? Aku paham sekarang.
364
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
Ini bukan tempat yang baik
untuk melakukan perpeloncoan.
365
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
- Ya.
- Ini kejam.
366
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Ingatkan aku untuk berterima kasih
kepada semua orang.
367
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
Itu indah. Jangan berhenti.
368
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
Apa kau menulis itu?
369
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Ya.
370
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
- Kau anak baru?
- Aku Ilonka.
371
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, senang bertemu denganmu.
372
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
Baik, aku tak tahu banyak tentang musik,
373
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
tapi aku hampir bisa menjamin
dia tidak menulis itu.
374
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Itu Cheri. Kau harus berhati-hati.
375
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Sebaiknya kau berhati-hati.
376
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Suatu kali dia bilang
dia seorang pramugari,
377
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
dan aku memercayainya lebih dari sehari.
378
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
Kita tidak tahu banyak tentang Cheri.
Ceritanya terus berubah.
379
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
Satu hal yang bisa kukatakan dengan pasti
adalah di hari dia tiba,
380
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
dia datang dengan dua truk pindahan
dan pengasuhnya mengendarai Bentley.
381
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Semua yang dia katakan sejak itu,
omong kosong.
382
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
Semua milikmu. Milikmu dan Anya.
383
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Dia seharusnya di sini untuk perkenalan.
384
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
Bahkan, kupikir dia yang seharusnya
mengantarmu berkeliling.
385
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Tapi Anya adalah Anya.
386
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
Makan malam di konservatori
pukul 19.00, jika kau mau.
387
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Jika tidak, kau bisa minta diantar.
388
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
Jangan pakai pispotmu.
389
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
Pispot ada di setiap ruangan
karena suatu alasan,
390
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
dan mereka tak ingin
kau menggunakannya, kecuali kau…
391
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Ayo.
392
00:25:27,334 --> 00:25:29,584
Pispot itu tampaknya dekoratif,
itu maksudku.
393
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Masuklah.
394
00:25:42,084 --> 00:25:44,668
Kurasa kau sudah memutuskan.
395
00:25:44,751 --> 00:25:46,751
Kita bisa mengembalikan tas ini ke mobil.
396
00:25:46,834 --> 00:25:49,459
Kita akan berkendara semalaman,
tiba besok pagi.
397
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Bagaimana dr. Stanton?
398
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
Sejujurnya, dia hebat.
399
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Dia mengingatkanku pada Maggie.
400
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Seharusnya aku mengantarmu
ke kampus, bukan ini.
401
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Ini tidak terlalu berbeda.
402
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Suasananya seperti Ivy League.
403
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Anggap saja begitu, jika itu membantu.
404
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Apa-apaan?
405
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Apa yang kau lakukan?
406
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Maaf, ada…
407
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Aku Ilonka.
408
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Kanker tiroid.
409
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
Dengan… Metastasis paru-paru.
410
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
- Kau Anya, ya?
- Ya.
411
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Kau akan membaca semua itu?
412
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Ya.
413
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Aku seharusnya mulai kuliah
di musim gugur,
414
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
mencoba mengikuti silabusku.
415
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Sial.
416
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Jadi, ada…
417
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Ada simbol aneh di bawah ranjangku
ditulis dengan kapur.
418
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
- Ya.
- Apa kau…
419
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
Kau tahu kenapa?
420
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Mungkin itu Rachel.
421
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
Rachel.
422
00:28:16,793 --> 00:28:18,084
Rachel si teman sekamar.
423
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Dia sangat menyukai Wicca.
424
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Menjelang akhir.
425
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Kita semua butuh sesuatu, 'kan?
426
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Ya.
427
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Sepuluh gram morfin untukku.
428
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Aku mengerti.
429
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Tidak harus seperti Wicca,
tapi ada sesuatu dalam pemikiran ajaib.
430
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Ya, itu tidak berhasil untuk Rachel.
Dia sudah mati.
431
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Tapi biarkan saja itu.
Lakukanlah keduanya.
432
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Di mana skornya bisa berubah.
433
00:28:52,876 --> 00:28:55,626
Senang bertemu… denganmu.
434
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Apa aku pergi ke dapur?
435
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Tidak. Mereka akan membawakannya.
Itu dibuat khusus.
436
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
Mereka sudah bicara
dengan doktermu soal itu,
437
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
tapi kau bisa mengubah menunya jika mau.
438
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
Kita belum berkenalan secara resmi.
439
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
- Aku Sandra.
- Aku Ilonka. Senang bertemu denganmu.
440
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Aku suka…
441
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
- Aku suka rambutmu.
- Terima kasih.
442
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
Rambutmu juga.
Maksudku, kau terlihat cantik.
443
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Aku Natsuki. Selamat datang.
444
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Sudah berapa lama kalian di sini?
445
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
- Empat bulan.
- Lima.
446
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
- Tiga.
- Tiga.
447
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
Enam puluh tiga hari,
17 jam, dan 11 menit.
448
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Menit tak dihitung.
449
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Sandra dan Anya, para senior di sini.
450
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Kalian berdua sudah di sini hampir…
451
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
- Hampir enam bulan?
- Hampir enam.
452
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Lebih dari enam.
Sebenarnya, aku masuk kembali.
453
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Aku dapat DG. Syukurlah.
454
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Ya, aku harus melakukannya.
455
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
- DG?
- Diagnosis ganda.
456
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Masih sekarat. Dikonfirmasi.
457
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
Asuransi membayar sanatorium
dalam tambahan enam bulan.
458
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Jadi, jika kau masih di sini
dalam enam bulan, kau harus diperiksa.
459
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
Ini sanatorium?
460
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
Orang tuaku bilang ini sekolah asrama.
461
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
Mereka tak akan mengusirmu.
462
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
Dokter Stanton tak akan mengusir kami.
463
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
Hanya karena ada kamar mayat
di basemennya,
464
00:30:15,334 --> 00:30:17,001
bukan berarti ini bukan bisnis.
465
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Jadi, bagaimana kau bisa berakhir di sini?
466
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Aku menemukan Brightcliffe sendiri.
467
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Aku kirim aplikasi, melakukan wawancara
dengan Stanton di telepon
468
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
dan dia bilang ada tempat.
469
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Kurasa tempat Rachel.
470
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
Ya, aku tak terlalu kenal Rachel.
471
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Dia sedang kesal saat kau tiba di sini.
472
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
Soal ilmu gaib itu?
473
00:30:39,209 --> 00:30:40,543
Jika kanker tak membunuhnya,
474
00:30:40,626 --> 00:30:41,793
seseorang akan melakukan
hal buruk kepadanya.
475
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Kurasa Tuhan akan memaafkannya
atas ilmu gaib itu.
476
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Astaga. Rachel adalah penganut Wicca.
477
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Jika dia sesat,
aku akan langsung ke neraka.
478
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Hanya Tuhan yang tahu
apa yang ada di hati seseorang,
479
00:30:52,168 --> 00:30:54,876
dan aku ingin berpikir
Dia akan melihat hatimu lebih penuh cinta
480
00:30:54,959 --> 00:30:55,793
daripada yang kau tunjukkan.
481
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
- Ya?
- Tidak.
482
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Rachel menjadi sangat gelap
menjelang akhir.
483
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Aku tidak memberi tahu kalian
hal-hal aneh yang dia katakan.
484
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Dia bilang bisa merasakan sesuatu
mengikutinya seperti bayangan hidup.
485
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
Setiap kali dia berbalik,
itu sudah menghilang.
486
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
Kau tak bisa menakutiku.
487
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
Malam sebelum dia meninggal,
dia berlari ke kamar kita.
488
00:31:14,209 --> 00:31:15,668
Entah bagaimana dia bisa melakukannya.
489
00:31:15,751 --> 00:31:18,251
Kondisinya sangat buruk saat itu.
490
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Dia bilang bayangan itu
hampir meraihnya saat itu.
491
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
Dia bisa merasakan jemarinya
menyentuh kemejanya.
492
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
Sedekat itu.
493
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Dan dia menangis dan menangis.
494
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
Dan dia bilang dia tahu
dia tak akan bisa melarikan diri.
495
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Tidak lagi.
496
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
Keesokan harinya dia meninggal.
497
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
- Kenapa kau selalu melakukan itu?
- Melakukan apa?
498
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
Sudah cukup menakutkan tanpa itu.
499
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
Kau tak perlu takut. Ada Yesus di sisimu.
500
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandra, kau tahu apa itu?
501
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Rachel mengonsumsi banyak narkoba
menjelang akhir hidupnya.
502
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
Narkoba berpengaruh.
503
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
Kau tak bisa memercayai
perkataan orang begitu saja.
504
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
Orang melihat hantu dan mendengar suara.
505
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Aku sudah mendengar tiga atau empat versi
dari kisah "Bayangan Hidup" itu
506
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
sejak tiba di sini.
507
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Dia teler.
508
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Tenang, Sandra. Kau hanya sasaran empuk.
509
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
Ada yang bilang Mark?
Pukul 22.00, lampu mati, gadis baru.
510
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Jangan berkeliaran.
511
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
Dokter memberimu banyak kelonggaran,
tapi keselamatan bukan kecelakaan.
512
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Karena itu, ada jam malam yang ketat.
513
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Hanya ada satu orang di meja jaga malam.
514
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Jadi, jika kau jatuh dari tangga,
kami mungkin tak mendengarmu.
515
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Sial. Langsung saja, Mark.
516
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
- Baiklah. Ada yang butuh hal lain?
- Kami baik-baik saja.
517
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Ada apa?
518
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
- Ya. Spence agak membenci Mark.
- Kenapa?
519
00:32:42,251 --> 00:32:46,709
Dia muda, manis, dan lucu,
dan dia tidak sekarat.
520
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
Cukup alasannya.
521
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
TANGGA
522
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Kau bahkan tak mengundangnya.
523
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Muncul dari kegelapan.
524
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Dia sedang tidur.
525
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Lagi pula, aku tak yakin tentang dia.
526
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Hei, kau mengatakan itu tentangku.
527
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
Lalu aku benar. Setengah ceritamu
hanya episode lama Doctor Who?
528
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Aku sungguh berharap kau tak melakukannya.
529
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Kita sudah membahas ini.
530
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Ya, tapi itu sebelum aku menemukan
dua botol simpanan pribadi Stanton.
531
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Tapi kau tak boleh
mencampurnya dengan obat.
532
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Tidak, kau tak boleh mencampurnya
dengan lorazepam.
533
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Jangan banyak komentar.
534
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
- Memang apa efek sampingnya? Membunuhku?
- Ya, bisa saja.
535
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
Kemungkinan terbaik
membuatmu pingsan di meja
536
00:36:53,001 --> 00:36:54,918
dan merasa tak enak selama tiga hari.
537
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Seperti tempo hari.
538
00:36:56,043 --> 00:36:57,001
Aku akan menciumnya.
539
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Aku juga mau segelas,
hanya untuk menciumnya.
540
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
- Aku juga.
- Ya, aku juga.
541
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Aku sudah menciumnya.
542
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
Bagaimana, Natsuki?
543
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Aku sangat ingin mendengar bab berikutnya.
544
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Jadikan singkat.
545
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Sampai di mana tadi?
546
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Dia berjalan pulang setelah konser.
547
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Aku tak suka yang ini.
548
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Astaga.
549
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Jangan tersinggung,
tapi kau menceritakannya dengan indah.
550
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
- Terima kasih.
- Itu menakutkan.
551
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
Ceritamu selalu menakutkan.
552
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Terima saja. Aku mendengarkan
cerita malaikatnya tiga malam penuh.
553
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Dia benar, Sandra.
554
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Kukira kalian suka kisah malaikatku.
555
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Baiklah.
556
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Untuk mereka di masa lalu,
untuk mereka di masa depan.
557
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
Untuk kita di masa kini
dan untuk mereka di dunia lain.
558
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Untuk mereka di masa lalu,
untuk mereka di masa depan.
559
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
Untuk kita di masa kini
dan untuk mereka di dunia lain.
560
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Yang kasatmata, atau pun yang gaib.
Antara ada dan tiada.
561
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
- Yang kasatmata, atau pun yang gaib.
- Yang kasatmata, atau pun yang gaib.
562
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
- Antara ada dan tiada.
- Antara ada dan tiada.
563
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Baiklah, konsernya sudah berakhir,
lalu Ren berjalan pulang.
564
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Dia tak berencana tinggal sampai larut,
565
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
tapi dia mendengar musik aneh
566
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
dari arah kelas seni rupa.
567
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Dia tidak menduga
akan datang dari kelas kosong itu.
568
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Jadi, saat berjalan pulang,
dia mendengarnya di angin.
569
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Tiba-tiba
dia sadar tidak mengenali jalanan,
570
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
tidak mengenali rumah-rumah ini.
571
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Tapi dia melewati ini setiap hari.
572
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Tapi itu ingatan tanpa sadarnya.
573
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Itu tidak masuk akal.
574
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Lalu melodi yang sama itu sangat familier,
seolah dia tahu setiap nada
575
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
yang akan dia dengar.
576
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Sangat familier.
577
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Lalu dia merasa diawasi.
578
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Bukan dari jalanan.
579
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Jalanan kosong.
580
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
Tidak, jendelanya, semuanya.
581
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
Setiap jendela.
Membingkai wajah seperti galeri potret.
582
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Semua tersenyum, semua melihatnya.
583
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Dia harus lari, pikirnya,
kembali ke arah dia datang.
584
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Tapi musiknya kembali.
585
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Ada di telinganya.
Ada di kepalanya. Lalu suara lain.
586
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Kau tersesat?
587
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Kau tampak tersesat.
588
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Aku…
589
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Aku tak tahu di mana aku. Aku…
590
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Aku tak tahu di mana aku.
591
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Bisa tunjukkan…
592
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Kau tersesat?
593
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Tunggu.
594
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Jangan malas.
595
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
- Kau takut?
- Terkejut tidak sama dengan takut.
596
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Siapa pun bisa membuat keributan
di belakang kepala seseorang.
597
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Itu tak menakutkan. Hanya mengejutkan.
598
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
- Dan malas sekali.
- Mungkin.
599
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Tapi saat itu terjadi,
600
00:40:24,168 --> 00:40:26,293
itu melepaskan ledakan adrenalin.
601
00:41:29,376 --> 00:41:30,209
Sial!
602
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Ayolah. Kau menakuti kami
dengan kucing hitam?
603
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Kau melakukan itu di awal. Tidak di akhir.
604
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Kau benar.
605
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
Intinya, selain kucing tunawisma itu,
606
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
jalanan kosong.
607
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
Kau ingat apa kata guru itu?
608
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Dia memperingatkan tentang melodi itu.
609
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Tentang bagaimana musik
bisa masuk ke kepalamu.
610
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
Tak bisa menahan diri untuk
mendengarnya setelah kau mendengarnya.
611
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Bagaimana itu terus diputar
dan bagaimana dia mencoba…
612
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Apa-apaan itu?
613
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Sial, gadis baru sebaiknya keluar.
614
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Sial.
615
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Aku tahu kau tak tidur.
616
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Kukira tak ada yang boleh keluar
di malam hari.
617
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Kami tidak begitu.
618
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Jadi, apa ini?
619
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Ini semacam klub.
620
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Berikan anggurnya.
621
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Minumlah.
622
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Tidak usah.
623
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Minumlah.
624
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Aku tidak bisa. Aku minum obat.
625
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Kau minum asetaminofen. Lalu apa?
626
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol? Kau bisa minum seteguk.
627
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Minum selundupan,
dan mungkin kau masuk klub.
628
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Lupakan saja.
Jika tidak, tak ada yang gratis.
629
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Ayolah. Dia sudah datang.
630
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
Saat ini, dia mungkin anggota klub
631
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
atau saksi untuk kejaksaan.
632
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
Klub Tengah Malam.
633
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Entah apa itu sebutan awalnya,
634
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
tapi itu sebutannya saat aku tiba di sini.
635
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Jadi, kalian menyelinap
ke perpustakaan setiap malam…
636
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Membuat hantu.
637
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
- Bercerita.
- Membuat hantu terdengar jauh lebih baik.
638
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Kau bercerita,
kau melahirkan hantu baru karena…
639
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Pada akhirnya, kita semua seperti itu.
640
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
Cerita.
641
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Ya, omong-omong,
642
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki sedang bercerita.
643
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Ini sudah berlangsung selama tiga hari,
644
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
dan akhirnya berubah menjadi omong kosong.
645
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Diam.
646
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
Klub ini lebih dari sekadar cerita.
647
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
Satu hal yang cukup besar.
648
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Hei, dia belum minum anggur.
649
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Dia belum menceritakan
satu kisah pun, jadi, ya.
650
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Kau ingin berada di klub? Bayarlah.
651
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Berceritalah sekarang
dan minum sampai habis.
652
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Seperti yang kukatakan sebelumnya,
tak ada yang gratis.
653
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Sebenarnya, bagi Cheri itu gratis.
654
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Aku hendak mengatakannya.
655
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri belum menceritakan satu cerita pun
dan ini sudah tiga bulan.
656
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Aku sedang mengusahakannya.
657
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Masih menyunting, memperbaikinya.
658
00:44:20,584 --> 00:44:22,293
Itu yang selalu dikatakan ayahku.
659
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Dia produser film terkenal.
660
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Tentu, dia penuh cerita.
661
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Tapi tak pernah di klub.
662
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Tapi selain Cheri, tak ada yang gratis.
663
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Cerita macam apa?
664
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Tak ada aturan di sana,
meski tampaknya ada temanya.
665
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Kami biasanya saling menakuti.
666
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Tidak semuanya.
667
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
Setidaknya yang menarik.
668
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
Itu mudah, kau tahu,
669
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
menakuti seseorang
yang sudah diberi kabar terburuk.
670
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Kami penonton yang tangguh.
671
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Baiklah, bagaimana dengan ini?
672
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Cerita tentang seorang wanita muda
yang mengetahui dia sekarat.
673
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Yang benar saja.
674
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Membosankan. Kami berusaha
tak melakukan itu di sini. Agak narsistik.
675
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Tunggu, ini tak seperti yang kau pikirkan.
676
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Namanya Julia Jayne
677
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
dan dia lahir tahun 1951
di Lewiston, Idaho.
678
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Saat itu tahun pertamanya bertemu Nathan.
679
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Dan itu jenis cinta
680
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
saat tiba-tiba
semua lagu cinta tentang dirimu.
681
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
Tahun 1968 adalah tahun dia jatuh cinta.
682
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Itu juga tahun saat dia tahu
dia mengidap kanker tiroid.
683
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Kurang dari setahun paling lama.
684
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia berusia 17 tahun, dan dia tinggal
bersama neneknya yang sudah tua,
685
00:45:52,209 --> 00:45:55,376
yang sangat aneh selama bertahun-tahun.
Dia hampir bukan dirinya sendiri.
686
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Tiroidektomi, metastasis, radiasi,
687
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
dan akhirnya tak ada pilihan lain
688
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
dan dia berakhir di sanatorium.
689
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Sanatorium swasta baru untuk menunggu.
690
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
20 Mei 1969.
691
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
20 Mei 1969.
692
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Nol-lima-dua-nol-satu
sembilan-enam-sembilan.
693
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Dia terobsesi dengan tanggal itu.
694
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
20 Mei 1969.
695
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Satu tahun setelah diagnosisnya,
696
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
tanggal yang dia pikir
mungkin akhir baginya.
697
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Nol-lima-dua-nol-satu
sembilan-enam-sembilan.
698
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Dia merindukan Nathan
dengan seluruh dirinya,
699
00:46:48,459 --> 00:46:51,209
terkadang saat larut malam,
700
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
dia bersumpah
bisa mendengar dia memanggilnya.
701
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia.
702
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Keesokan harinya,
Julia tidak muncul untuk sarapan.
703
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Mereka mencari di seluruh rumah,
dan dia tidak bisa ditemukan.
704
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
- Julia!
- Julia!
705
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Hari berikutnya
dan laporan polisi diajukan.
706
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne berjalan sambil tidur
707
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
dan mereka khawatir
dia berkeliaran di malam hari.
708
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
Kasus terburuk,
terlalu dekat tebing, tercebur ke laut.
709
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Hari berubah menjadi pekan,
lalu sebulan kemudian…
710
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Saat ditanya di mana dia
selama itu, Julia bilang…
711
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Aku tidak pernah meninggalkan rumah.
712
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Segera setelah dia kembali,
tumornya mulai menyusut
713
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
dan entah bagaimana menghilang.
714
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Kabar menyebar bahwa dia pergi.
715
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Prognosisnya berubah. Dia akan hidup.
716
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Tapi sebelum dia meninggalkan sanatorium,
satu hal terakhir.
717
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Nol-sembilan-satu-empat
satu-sembilan-tujuh-nol.
718
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
Satu-satu-dua-lima-satu
sembilan-tujuh-satu.
719
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, dokter ingin bertemu denganmu.
720
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Nol-dua-nol-enam-satu
sembilan-delapan-sembilan.
721
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Nol-dua-nol-enam-satu
sembilan-delapan-sembilan.
722
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
Nol-dua-nol-enam-satu
sembilan-delapan-sembilan.
723
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Itu tampak seperti omong kosong sampai…
724
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
pada tanggal 14 September 1970.
725
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Nol-sembilan-satu-empat
satu-sembilan-tujuh-nol.
726
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Wanita muda itu meninggal di ranjangnya.
727
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
Lalu pada tanggal 25 November…
728
00:50:21,584 --> 00:50:23,543
- Satu-satu-dua-lima…
- …setahun kemudian…
729
00:50:23,626 --> 00:50:25,376
…satu-sembilan-tujuh-satu.
730
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
…pemuda itu juga meninggal.
731
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
Perawat yang membantu Julia ke mobilnya
732
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
meninggal dalam kecelakaan mobil
pada tanggal 6 Februari 1989.
733
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Nol-dua-nol-enam-satu
sembilan-delapan-sembilan.
734
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Nol-dua-nol-enam-satu
sembilan-delapan-sembilan.
735
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne seperti orang lain
setelah dia menghilang.
736
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Dia tak lagi tahu tanggal kematiannya,
737
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
tapi sepertinya dia dikutuk
untuk tahu tanggal kematian orang lain.
738
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Jadi…
739
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
Apa yang terjadi padanya?
740
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Ada hal lain di klub yang kau katakan.
741
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Satu hal besar yang kau katakan.
742
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Apa itu?
743
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Beri tahu aku dan mungkin
akan kuselesaikan cerita itu.
744
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Baiklah, Anak Baru.
745
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Ada semacam kesepakatan,
746
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
seperti perjanjian
747
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
yang dibuat sejak awal klub,
kapan pun itu.
748
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
Kita bukan hanya bercerita di sini.
749
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
Salah satu yang duduk di meja ini
akan mati lebih dulu.
750
00:51:47,001 --> 00:51:48,043
Mungkin dalam waktu dekat.
751
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Aku benci saat kau bilang begitu.
752
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
Salah satu dari kita yang pertama mati
punya tugas besar.
753
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Semacam tanggung jawab.
754
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
Untuk berusaha semaksimal mungkin
untuk menghubungi dari sisi lain.
755
00:51:59,709 --> 00:52:01,418
Beri tahu yang lain apa yang akan terjadi.
756
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Jadi…
757
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
apa ada yang muncul?
758
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Ada yang dapat pertanda?
759
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Ya. Kita punya bukti akhirat.
760
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Terjadi beberapa pekan lalu.
761
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Kini kami bertemu karena kebiasaan.
762
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Maksudku, aku pernah.
763
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Aku melihat pertanda.
764
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
Tidak.
765
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Kalian salah memikirkan ini.
766
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Apa yang terjadi setelah kematian?
767
00:52:31,626 --> 00:52:33,459
Kau bahkan tak tahu di mana kau berdiri.
768
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Ada banyak kisah tentang tempat ini,
bahkan rumah ini.
769
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
Kisah tentang orang-orang yang mengira
mereka akan mati, tapi tidak.
770
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Aku bisa menceritakan kisah itu.
771
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Cerita untuk malam lain jika kau mau.
772
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Aku bahkan akan melakukan perjanjianmu.
773
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Jika itu aku, jika aku yang pertama mati,
774
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
aku akan berdiri di depan selubung itu
775
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
dan aku akan mendorong, berteriak
dan meratap sampai kau mendengarku.
776
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
Aku akan meneriakkan kebenaran.
777
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Aku berjanji.
778
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Kau tidak perlu terlalu dramatis soal itu.
779
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Itu cerita yang cukup bagus.
Kau mengarangnya?
780
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Benar.
781
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Kau bisa menjadi penulis.
782
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Masih bisa.
783
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Tapi itu tidak dibuat-buat, 'kan?
784
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Apa maksudmu?
785
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Itu masalahnya.
786
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
Yang lain suka di sini,
tapi mereka tidak mengerti.
787
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
Mereka tidak meluangkan waktu.
788
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Tidak pernah melihat
foto-foto ini terlalu lama.
789
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Aku tak suka memikirkannya,
tapi aku berbeda.
790
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Aku menghabiskan berjam-jam
melihat foto-foto ini,
791
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
memikirkan orang-orang
di dalamnya dan nama mereka.
792
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Nama seperti Julia Jayne.
793
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Jadi, seberapa banyak
dari cerita itu yang benar?
794
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Aku menemukan ceritanya
saat melakukan riset kanker tiroid.
795
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Dia menderita itu
dan dia ada di Brightcliffe,
796
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
angkatan '68.
797
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
Laporan polisinya juga asli.
798
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Dia menghilang, tapi hanya selama sepekan,
799
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
dan dia kembali
800
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
dan dia berjalan melewati pintu depan itu
dalam remisi penuh.
801
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Dia bilang karena tempat ini
802
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
dia menemukan sesuatu di sini
dan itu menyembuhkannya.
803
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Dia bisa saja masih hidup di suatu tempat.
804
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Kau tak memilih tempat ini
begitu saja, 'kan?
805
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Kau di sini karena cerita itu.
806
00:54:56,709 --> 00:54:59,126
Ada banyak hal di tempat ini
yang tak kalian ketahui.
807
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Mungkin kita bisa
mencari tahu bersama, tapi…
808
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Ya, kau benar. Itu sebabnya aku di sini.
809
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Aku akan hidup.
810
00:55:15,168 --> 00:55:16,084
Ya.
811
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Kita mungkin…
812
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
harus kembali ke atas.
813
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
Siapa tahu perawat sedang berkeliling.
814
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Aku akan tinggal sebentar.
815
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Melihat baik-baik seperti katamu,
816
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
habiskan waktu dengan anak-anak ini.
817
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Baiklah. Selamat malam.
818
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Selamat malam, Kevin.
819
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri