1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
Il prossimo capitolo.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
È una cosa che si dice spesso,
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
quando si parla
della storia della propria vita.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Gira la pagina. Il passato è il prologo.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
Il prossimo capitolo.
Come se fosse già stato scritto.
7
00:00:38,751 --> 00:00:42,626
Come se le parole
fossero già lì ad aspettarci.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,084
Ma io non sono d'accordo.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Noi siamo gli autori delle nostre storie.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
Certo, non controlliamo sempre la trama,
ma possiamo decidere chi vogliamo essere.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Per me, il capitolo successivo
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
è una pagina bianca
con le sue infinite possibilità.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
Un nuovo inizio. Non importa chi eri…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,084
Chi eravamo alle superiori.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
Lo sportivo, il secchione, lo strambo,
il teppista o la principessa
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
o quale colpo di scena ci sia capitato.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
È ora di voltare pagina
e scrivere da soli un nuovo capitolo.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Potrebbe essere il compressore. Certo.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
No. È solo il ventilatore che gira.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
Quanti anni ha l'appartamento?
È 370 metri quadrati?
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Sì, potrei dare un'occhiata all'impianto,
però forse dovremo sostituirlo.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Va bene alle 9:00 di domattina?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Certo. Sì, nessun problema.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Ok. Sì.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,459
Va bene. Va bene, ok. Sì. Ci vediamo.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
- Nuovo cliente?
- Nuovo colore?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Wow, stai benissimo.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Starà bene anche con toga e cappello.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Cavolo. Vorrei che
Maggie fosse qui a vederlo.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
È tutto quello che ha sempre voluto, sai?
Che tu facessi del tuo meglio.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Il discorso di apertura
va alla seconda migliore, quindi…
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,668
Oh, sei solo seconda.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Ma fammi il piacere, Ilonka.
Sei stata bravissima
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
e devi festeggiare.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
E penso che dovresti
anche infrangere qualche regola.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Sì, tipo una volta nella vita.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
- Giusto per…
- Smettila, Tim.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Porca miseria. L'hai fatto.
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Che forza, quel rosso.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Dov'è Josie?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,793
Se l'è fatta sotto e un po' la capisco.
42
00:02:41,876 --> 00:02:43,084
E se non ci fanno entrare?
43
00:02:43,168 --> 00:02:44,626
- Cioè…
- Lauren, è la nostra chance
44
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
di partecipare a un party del college.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
O potremmo iniziare con uno del liceo
visto che ce li siamo persi tutti
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
facendo le secchione.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Al diavolo il liceo.
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Una vodka soda, per favore.
49
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
- Non è un barista.
- Nessun problema.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Venite a scuola qui?
Sembrate un po' giovani.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Grazie.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Oh, eccole qui.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
Non capisco perché abbiano
sei tipi di rum e niente acqua.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Sì, metà delle bottiglie d'acqua
in cucina sono diventate dei posacenere.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Allora, ci stai dando dentro
o ti stai rilassando?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Aspetto la mia amica. È occupata.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Credo stia cercando
di fare un paio di stupidaggini.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Io sono Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
- Ilonka.
- Non credo di averti mai visto.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Ho tenuto un basso profilo tutto l'anno.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
Cosa studi?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
- Inglese.
- Anch'io.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Non mi dire.
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Quali erano
i tuoi corsi preferiti, quest'anno?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Direi letteratura romantica e vittoriana.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
- Sì. So che sembra una frase fatta.
- Sembra una frase fatta.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Però non lo è.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
No, lo so che lo è.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Amore e terrore
nell'Inghilterra vittoriana.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Era una delle opzioni
per la mia tesi di laurea.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
- Una delle opzioni?
- Sai, ho un debole per Oscar Wilde.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Stephenson è un po' così così.
Lo amo comunque ma non ne vado pazza.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Più di tutti amo Shelley.
Mary, non suo marito.
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Mary Shelley, l'adolescente
che ha scritto Frankenstein.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
L'ha scritto un'adolescente.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Aveva 19 anni
quando ha creato l'horror moderno.
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,084
Ha scritto la prima opera importante
del genere fantascientifico.
78
00:04:56,168 --> 00:04:59,209
Non solo è la prima storia di creazione
a usare così la scienza,
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
ma è anche la prima a trattare l'etica
dell'esperimento e dello sperimentatore…
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Scusa, è…
81
00:05:09,001 --> 00:05:11,543
Ecco perché faccio
la tesi su Shakespeare. Io…
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,043
Tendo a divagare quando parlo di Shelley.
83
00:05:15,668 --> 00:05:18,668
Gesù. Dove sei stata tutto il semestre?
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Allora, parlami di te.
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Cosa ti piace…
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,584
Scusami. Cosa stavamo…
87
00:05:33,668 --> 00:05:34,668
Tieni. Ecco.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka. Mi hai sentito?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Scusi, stavo solo…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Mi dispiace. Sono solo distratta.
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
Può ripetere il nome?
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
Tipo il nome…
Può ripetere il nome completo, per favore?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Carcinoma papillare tiroideo.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Giusto. Cancro alla tiroide.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
Ha detto che è curabile?
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Può esserlo. Dobbiamo approfondire.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Però i risultati della biopsia dicono
che dovremmo fare subito una tiroidectomia
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,168
e iniziare il trattamento
con lo iodio radioattivo.
99
00:06:48,251 --> 00:06:49,626
Volete asportarmi la tiroide?
100
00:06:50,376 --> 00:06:54,126
In autunno andrò a Stanford.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford, io…
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Se iniziamo ora, sarà…
103
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
Sarà finita
prima dell'inizio del semestre?
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Difficile a dirsi.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Intanto fissiamo la tiroidectomia.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Mi descriva lo scenario peggiore.
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
Quello peggiore. Mi dia un'idea.
108
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Parlarne è il modo migliore
per evitare che succeda, no?
109
00:07:24,793 --> 00:07:26,043
Dovrò fare la chemio?
110
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
Oh, piccola, non parliamone.
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, ci sono molte tappe
da qui alla chemio.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
Le probabilità sono a mio favore?
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,168
Non è così semplice.
114
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Ero la numero due in una classe di 900.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Ero anche la più giovane della classe
e ho saltato un anno per arrivarci.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Ero tra i primi due decimi dell'1%.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Sono brava con le probabilità.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Posso farcela.
119
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
- Tanti auguri a Ilonka
- Tanti auguri a Ilonka
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
- Tanti auguri a te
- Tanti auguri a te
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
Cosa dovrei…
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Cioè, le candeline non sono accese.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Beh, all'ospedale le fiamme libere
non sono ben viste, quindi…
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Ok.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
- Evviva.
- Buon compleanno, piccola.
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
- Non avevi un'installazione oggi?
- È…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
No. Questo è più importante.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
Non perdere un altro lavoro per me.
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Questo è più importante.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Allora, com'è?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
Sinceramente, il college
è più facile del liceo.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Cioè, meno stupidaggini
e più cose che contano davvero.
133
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
- Tim, posso rubarti un attimo?
- Sì.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Allora, come ti vanno le cose?
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Il cibo fa schifo e il mio padre adottivo
è il mio unico amico.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Ma c'è un inserviente
che ha una cotta per me.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
- Beh, è carino?
- Preferirei morire.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Perciò, vinco io.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Senti, devo andare, però…
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
- Va bene.
- Grazie per aver chiamato.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
- Significa molto.
- Buon compleanno. E…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
In pratica, temo che questo ciclo
non abbia funzionato.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
I tumori nei polmoni
non hanno risposto come speravamo.
144
00:09:38,668 --> 00:09:40,876
Quindi lo rifacciamo. Un altro ciclo.
145
00:09:40,959 --> 00:09:43,668
Un altro ciclo non farà
la differenza, a questo punto.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Quindi, mi sta dicendo che…
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Mi sta dicendo che è terminale.
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Sì.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Quanto le resta?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
È difficile da dire.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Cazzo, lo è anche da sentire, dottoressa.
152
00:10:05,918 --> 00:10:06,959
Facciamo un tentativo.
153
00:10:07,459 --> 00:10:08,793
Preferirei davvero non farlo.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
- Siamo tutti diversi e…
- Oggi compie 18 anni.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Potrebbe arrivare a 19 anni?
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Sì. È possibile.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Sì.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
E a 20?
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Dovremmo parlare
di cosa volete fare adesso,
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
anche se da parte mia
io posso solo farla sentire a suo agio.
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
Potrei contattare la Make-A-Wish,
162
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
se è qualcosa
che pensa possa interessarvi.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
SOPRAVVIVERE AL CANCRO TIROIDEO
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
BENVENUTI ALL'HOSPICE BRIGHTLCLIFFE
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
QUI GLI ADOLESCENTI TERMINALI
FANNO LA TRANSIZIONE A MODO LORO
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
MIRACOLO MEDICO?
167
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17 ANNI,
DICE DI ESSERE GUARITA DAL CANCRO
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
È un programma speciale
e interamente finanziato.
169
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Insomma, tutto torna.
170
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Hospice per malati terminali Brightcliffe.
Sai cosa significa, no?
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Certo. Ma è specificamente per i giovani.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,418
Uno dei pochi al mondo.
173
00:12:45,501 --> 00:12:48,418
Dovrebbero stare
con la loro famiglia, Ilonka.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Molti di loro non ce l'hanno,
secondo il web.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Molti erano in affidamento o da soli.
176
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Lì gli adolescenti possono fare
la transizione alle loro condizioni.
177
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Questo significa niente più cure.
Niente più test, niente più…
178
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Non sta funzionando niente.
179
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
L'ho promesso a Maggie.
180
00:13:10,918 --> 00:13:13,043
Le ho promesso
che mi sarei preso cura di te.
181
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
E l'hai fatto.
182
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Sei stato bravissimo, Tim.
183
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Come ho detto, solo un periodo di prova.
184
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Come un campo estivo per malati di cancro.
185
00:13:31,959 --> 00:13:33,376
Sarò al Motel 6, in città.
186
00:13:33,459 --> 00:13:36,334
Quindi, nel caso cambiassi idea,
187
00:13:36,418 --> 00:13:39,001
cosa che puoi fare,
ovviamente puoi cambiare idea…
188
00:13:39,084 --> 00:13:41,918
Torna subito a Sacramento. Ricordatelo.
189
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ilonka. Ehi.
190
00:13:57,959 --> 00:13:59,084
Ehi, stai bene, piccola?
191
00:14:00,668 --> 00:14:02,084
Sì, è solo…
192
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Un déjà vu.
193
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Scusa.
194
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Penserai che sono matta, ma ci conosciamo?
195
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Sì, credo di sì.
Andavi al liceo Franklin, vero?
196
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
O eri una paziente del Seattle General?
197
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
No, sono di Sacramento.
198
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Strano.
199
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
No, non ci sono mai stato.
200
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
Perché sei qui?
201
00:15:19,709 --> 00:15:24,459
Carcinoma tiroideo papillare
con metastasi ai polmoni, quindi
202
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
cancro alla tiroide, credo.
203
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leucemia, credo.
204
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Piacere di conoscerti.
205
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Devo chiamarti cancro alla tiroide?
206
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Scusa, mi chiamo Ilonka.
207
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
Tutto bene, tesoro?
208
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Sì, sto bene. Ti presento leucemia.
209
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin, piacere di conoscerla.
210
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Piacere mio, Kevin. Io sono Tim.
211
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
Beh, andiamo a dare un'occhiata dentro
e vediamo cos'è tutto questo clamore?
212
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Sì.
213
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Beh, ci vediamo.
214
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Forse.
215
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Cioè, sì. Sarò comunque qui per un po'.
216
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
- Ilonka, giusto?
- Sì.
217
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Benvenuta a Brightcliffe.
218
00:16:14,418 --> 00:16:17,209
Sono Mark, uno degli infermieri,
il medico vi aspetta dentro.
219
00:16:17,293 --> 00:16:19,543
Venite, vi aiuto con i bagagli.
220
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
- Grazie.
- Fatto buon viaggio?
221
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Ottimo.
222
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
A volte c'è un po' di tensione.
223
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
Sicura di stare bene?
224
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Sì. Sì, sto bene.
225
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Wow. Quanto è vecchio questo posto?
226
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
Beh, la casa è stata costruita nel…
227
00:16:45,876 --> 00:16:47,251
Nel 1901.
228
00:16:47,793 --> 00:16:51,626
Esatto, da un industriale del legname…
229
00:16:51,709 --> 00:16:53,459
Stanley Oskar Freelon.
230
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Esatto. E anche da sua moglie Vera.
231
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Poi cambiò proprietario
diverse volte, fino al 1966,
232
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
quando la comprò la dott.ssa Stanton.
233
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Ma prima era un centro
di riabilitazione durante la Depressione
234
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
e negli anni '40 ci viveva
una comune religiosa chiamata Paragon.
235
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
Quindi è stata anche la sede di una setta.
236
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
- Non lo sapevo.
- Sì, ed era…
237
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
Chi è…
238
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
Cosa?
239
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
È…
240
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
È…
241
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Eccola.
242
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Bentornata, sig.na Pollock.
243
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Va tutto bene, tesoro.
244
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Solo uno svenimento.
245
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
È comune per qualcuno con la sua diagnosi.
246
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Pensavo di aver visto qualcuno,
una vecchia signora.
247
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
Non sono esattamente una giovinetta
ma chiamarmi vecchia è piuttosto sgarbato.
248
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Non lei, qualcuno…
249
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Non importa.
250
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Sono la dottoressa Georgina Stanton.
Benvenuta a Brightcliffe.
251
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Mi dispiace per prima, dottoressa.
252
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
Prima, quando è svenuta,
l'ha presa ed è corso alla porta,
253
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
cosa che capisco perfettamente.
254
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
Non ha senso.
255
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
Non ha senso lasciarla qui.
256
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Lasciarla qui quando sta male.
257
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
Si fidi. Lo so.
258
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Anch'io mi sono sentita così
quando ho perso mio figlio Julian.
259
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
Non potrei parlare
con i genitori nella sua situazione
260
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
se non fossi stata una di loro.
261
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Mi dispiace, non me n'ero reso conto.
262
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
La cosa che non capivo
a proposito del cancro
263
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
o di ogni malattia terminale.
264
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Guardate il linguaggio che usiamo,
il linguaggio della battaglia.
265
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
Combatteremo questa cosa.
266
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
Combatteremo con tutte le forze.
267
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Sii coraggioso per la battaglia.
268
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
E poi si dice che
"si è persa la battaglia".
269
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
È così arretrato.
270
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Lo capisco. Parlare di battaglia,
è attivo, è viscerale.
271
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Non guardate la parte difficile.
272
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Guardate tutte le armi luccicanti
e affilate create per farvele provare.
273
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
A Brightcliffe non si fanno battaglie.
274
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Si ha il permesso
di lasciare il campo di battaglia.
275
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
Di concentrarsi sul vivere
invece che sul combattere.
276
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Non ci interessa combattere e di certo
non significa perdere una battaglia.
277
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Ogni giorno qui è una vittoria.
278
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Io e lei possiamo parlare
un altro po', Tim, se vuole.
279
00:20:05,793 --> 00:20:08,668
Magari mentre Ilonka finisce il tour.
280
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Io…
281
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Mi piacerebbe.
282
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Questo è il dormitorio.
283
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
Maschi o femmine?
284
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Entrambi.
285
00:20:19,543 --> 00:20:21,043
Non condividono la stanza, ovvio,
286
00:20:21,126 --> 00:20:24,043
però non c'è bisogno
di metterli in quarantena.
287
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Questi giovani affrontano più di quanto
molti adulti dovranno mai affrontare.
288
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Il minimo che posso fare
è trattarli da adulti.
289
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Lui è Spence.
290
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence, ti nomino mentore
per il pomeriggio.
291
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Sono il quinto che ha avuto l'onore.
Cos'è successo agli altri?
292
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Seguilo e non perderti.
293
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Sembra un labirinto, più Las Vegas.
294
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
Non ti fanno sapere l'ora
295
00:20:50,793 --> 00:20:52,293
e non vogliono che tu esca.
296
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Ex pazienti di Brightcliffe,
classe del '66, tutti andati.
297
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Sottoterra.
298
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Dipende da con chi parli.
299
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
Quello che ha fatto
la guida per me, è andato.
300
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Ma lo chiamava il Tour dei Fantasmi.
301
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Tu credi ai fantasmi, novellina?
302
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Ha importanza?
303
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Credo dipenda
dalle tue ambizioni di carriera.
304
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Io, intanto, incrocio le dita.
305
00:21:12,251 --> 00:21:14,293
Sarò un poltergeist novizio
306
00:21:14,376 --> 00:21:16,459
quando finalmente scorderemo
di fare i bastardi.
307
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Vieni?
308
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Sì.
309
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
La terapia di gruppo si terrà qui.
Diverse terapie, in realtà.
310
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Queste due stanno facendo
una cosa new age chiamata yoga,
311
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
che in hindi significa stronzata.
312
00:21:37,334 --> 00:21:42,251
Lei è Natsuki, cancro alle ovaie,
e lei è Sandra, linfoma.
313
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Parlando di stronzate,
Sandra è una fanatica di Gesù
314
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
e va fuori di testa
se nomini la sua parrucca.
315
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
Non giudico. Basta che funzioni.
316
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Ognuno si sceglie il suo veleno.
317
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Questo è il mio veleno.
318
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Sì, difficile battere la biblioteca.
319
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Tutto donato dalla biblioteca locale
prima che chiudesse.
320
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Come in una vera biblioteca
è difficile orientarsi.
321
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
C'è un catalogo a schede eccetera.
322
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Ma questo è niente.
323
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh, ragazza nuova.
324
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Ciao.
325
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastoma.
326
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Oh, gesundheit.
327
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
- Io sono Ilonka.
- Dannazione.
328
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, ciao. Sono felice
di non essere più il novellino.
329
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Benvenuta. Oggi è
un'ottima giornata per me.
330
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
- Amesh è qui da…
- Due mesi.
331
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
E credo che siano stati due mesi di…
332
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Due mesi di battute sui novellini.
333
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
- Il nonnismo costante.
- Non c'è nessun nonnismo.
334
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Nessun nonnismo.
335
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Però lui continua a parlarne,
336
00:22:47,334 --> 00:22:49,668
continua a chiederci
quando inizia e noi a dirgli
337
00:22:49,751 --> 00:22:50,584
che non è una confraternita.
338
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Insomma, non posso andare
al college. Non chiedo molto.
339
00:22:53,459 --> 00:22:55,418
Almeno provate a bullizzarmi.
340
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
Non so perché non puoi
essere d'accordo con lui.
341
00:22:57,418 --> 00:22:59,209
Non l'hai mai vista in bikini.
342
00:22:59,293 --> 00:23:01,209
Beh, Lydia è tutta tua.
343
00:23:01,793 --> 00:23:06,626
È un vecchio ascensore.
Li ho visti solo nei film.
344
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
È l'unico.
345
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Vuoi fare un giro?
Premi il pulsante con la B.
346
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Amico, ho detto niente nonnismo.
347
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Farò un giro.
348
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
- Cosa c'è nel seminterrato?
- Oh, cacchio. Ti sfido.
349
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
No.
350
00:23:17,793 --> 00:23:18,876
- Finalmente, bullismo.
- Zitto!
351
00:23:18,959 --> 00:23:24,001
Fatti sotto. Ho fatto tre cicli di chemio.
Ce ne vuole per spaventarmi.
352
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
No, aspetta. Non farlo. No.
353
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
Non andare laggiù, davvero.
354
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
Non farlo.
355
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
È l'obitorio.
356
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Sì, non ci avevo pensato.
357
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
Ha senso, no?
358
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
Direi meglio non usare l'ascensore
in generale, è posseduto.
359
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Parte e si ferma,
va su e giù di notte da solo.
360
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
È un difetto dell'impianto.
361
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
È vecchio, ma ne starei lontano.
362
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Sai una cosa? Ora capisco.
363
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
Non è un buon posto per il nonnismo.
364
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
- Già.
- È proprio una cattiveria.
365
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Ricordami di ringraziare tutti.
366
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
È bellissima. Non fermarti.
367
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
L'hai scritta tu?
368
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Sai una cosa? Sì.
369
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
- Sei nuova?
- Mi chiamo ilonka.
370
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, piacere.
371
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
Okay, non so molto di musica,
372
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
però posso quasi garantire
che non l'abbia scritta lei.
373
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Quella è Cheri. Devi stare attenta.
374
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Dovresti proprio.
375
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Una volta mi ha detto che era un'hostess
376
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
e le ho creduto per più di un giorno.
377
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
Non sappiamo molto di Cheri.
Continua a cambiare storia.
378
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
L'unica cosa che posso dire
con certezza è che il giorno
379
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
in cui è arrivata, è venuta con due camion
e la sua tata guidava una Bentley.
380
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Tutto quello che ha detto da allora,
è da prendere con le pinze, come minimo.
381
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
Tutta tua. Beh, tua e di Anya.
382
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Doveva esserci per presentarsi.
383
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
E in effetti, credo
che dovesse fare lei da guida.
384
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Però, beh, Anya è Anya.
385
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
La cena è in veranda
alle 19:00, se te la senti.
386
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Altrimenti, puoi fartela portare.
387
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
Non usare il vaso da notte.
388
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
Sono in ogni stanza per qualche motivo
389
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
e non vogliono che lo usi a meno che…
390
00:25:25,918 --> 00:25:26,751
Andiamo.
391
00:25:27,334 --> 00:25:29,543
Intendo dire che
a quanto pare sono decorativi.
392
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Avanti.
393
00:25:42,084 --> 00:25:44,668
Beh, hai deciso, no?
394
00:25:44,751 --> 00:25:46,793
Possiamo rimettere i bagagli in auto.
395
00:25:46,876 --> 00:25:49,459
Viaggeremo tutta la notte,
saremo a casa domattina.
396
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Com'è stata la Stanton?
397
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
Beh, a dire il vero, è stata fantastica.
398
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Mi ha ricordato un po' Maggie.
399
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Dovevo portarti al college, non qui.
400
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Beh, non è poi così diverso.
401
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
C'è proprio un'atmosfera da Ivy League.
402
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Vedila così, se ti aiuta.
403
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Ma che diamine?
404
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Che stai facendo?
405
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Scusa, c'è una…
406
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Io sono Ilonka.
407
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Cancro alla tiroide.
408
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
Con… metastasi polmonare.
409
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
- Tu sei Anya, vero?
- Sì.
410
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Vuoi leggerli tutti?
411
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Sì.
412
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Dovevo iniziare il college in autunno
413
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
e cerco di stare al passo col programma.
414
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Merda.
415
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Allora, ci sono…
416
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Ci sono strani simboli tracciati
col gesso sotto il mio letto.
417
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
- Sì.
- Sai…
418
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
Sai perché?
419
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Immagino che sia stata Rachel.
420
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
Rachel?
421
00:28:16,793 --> 00:28:18,084
La coinquilina Rachel.
422
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Adorava le cose Wicca.
423
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Verso la fine.
424
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Beh, a tutti serve qualcosa, giusto?
425
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Già.
426
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Dieci grammi di morfina per me.
427
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Beh, capisco.
428
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Non necessariamente la Wicca,
ma il pensiero magico ha il suo fascino.
429
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Già, ma di certo non ha funzionato
per Rachel. La stronza è morta.
430
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Però, ehi, perché non li lasci lì?
Fai il secondo tentativo.
431
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Quando i punteggi
possono davvero cambiare.
432
00:28:52,876 --> 00:28:55,876
Beh, è stato un piacere.
433
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Vado in cucina o…
434
00:29:15,543 --> 00:29:17,793
No. Te lo portano fatto apposta per te.
435
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
Ne hanno già parlato col tuo medico
436
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
ma se vuoi puoi cambiare il menù.
437
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
Non ci siamo presentate ufficialmente.
438
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
- Io sono Sandra.
- Ilonka. Piacere di conoscerti.
439
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Mi piacciono i tuoi…
440
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
- Mi piacciono i tuoi capelli.
- Grazie.
441
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
Anche i tuoi. Cioè, sono stupendi.
442
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Sono Natsuki. Benvenuta.
443
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Da quanto siete qui?
444
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
- Io da quattro mesi.
- Cinque.
445
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
- Tre.
- Tre.
446
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
Sessantatré giorni, 17 ore e 11 minuti.
447
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Non si contano i minuti.
448
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Sandra e Anya, le più anziane.
449
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Siete tutte e due qui da quasi…
450
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
- Quasi sei mesi?
- Quasi sei.
451
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Più di sei. Mi hanno appena riarruolato.
452
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Ho la doppia D. Oh, mio Dio.
453
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Sì, devo farla anch'io.
454
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
- Doppia D?
- Doppia diagnosi.
455
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Sto ancora morendo. Confermato.
456
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
L'assicurazione paga
l'hospice ogni sei mesi.
457
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Se tra sei mesi
sei ancora qui, devi farti visitare.
458
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
Questo è un hospice?
459
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
I miei hanno detto che era un collegio.
460
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
Non ti caccerebbero davvero.
461
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
La dottoressa Stanton non ci caccerebbe.
462
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
Solo perché c'è un obitorio
463
00:30:15,334 --> 00:30:17,001
non significa che non sia un'azienda.
464
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Quindi come sei finita qui?
465
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Ho trovato Brightcliffe
più o meno da sola.
466
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Ho fatto domanda e
un colloquio con la Stanton al telefono
467
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
e ha detto che c'era un posto vacante.
468
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Che era di Rachel, credo.
469
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
Non ho avuto modo
di conoscere bene Rachel.
470
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Era già in piena modalità stronza
irritabile quando sei arrivato.
471
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
E quella storia della stregoneria?
472
00:30:39,209 --> 00:30:40,543
Se non la uccideva il cancro,
473
00:30:40,626 --> 00:30:41,793
l'avrebbe fatto qualcuno.
474
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Credo che Dio la perdonerà
per la stregoneria.
475
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Santo cielo. Rachel era una Wicca.
476
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Se lei era un'eretica,
io vado dritta all'inferno.
477
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Solo Dio sa cosa c'è
dentro una persona alla fine
478
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
e mi piace pensare che in te troverà
molto più amore di quanto mostri.
479
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
- Oh, sì?
- Oh, no.
480
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Rachel stava diventando
veramente cupa, verso la fine.
481
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Non vi ho raccontato
le cose strane che diceva.
482
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Diceva di sentire qualcosa
che la seguiva come un'ombra vivente.
483
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
E ogni volta che si girava, spariva.
484
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
Non mi fai paura, Anya.
485
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
La notte prima di morire,
è corsa in camera nostra.
486
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
Non so come abbia fatto.
487
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
Era in pessime condizioni.
488
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Disse che per poco non l'aveva presa,
489
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
che aveva sentito
le sue dita sulla maglietta.
490
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
Che era così vicina.
491
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
E pianse tantissimo.
492
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
E diceva che sapeva
che non sarebbe riuscita a sfuggire.
493
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Non più.
494
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
E il giorno dopo morì.
495
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
- Perché fai sempre così?
- Così come?
496
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
È già abbastanza spaventoso così.
497
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
Non hai niente da temere, giusto?
Cioè, hai Gesù dalla tua.
498
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandra, sai cos'è?
499
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Rachel prendeva un sacco di farmaci.
500
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
I farmaci ti distruggono.
501
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
Devi prendere quello
che si dice con le pinze.
502
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
Insomma, vedono fantasmi, sentono voci.
503
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Ho sentito tre o quattro versioni
della storia di quella "Ombra Vivente"
504
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
da quando sono qui.
505
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Era fuori di testa.
506
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Rilassati, Sandra.
Sei solo un bersaglio facile.
507
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
Qualcuno ha detto Mark? Alle 22:00
si spengono le luci, novellina.
508
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Niente giri notturni.
509
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
Hai molta libertà d'azione,
ma la sicurezza richiede uno sforzo.
510
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Perciò, c'è un rigido coprifuoco.
511
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
C'è solo una persona in servizio di notte.
512
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Se cadi dalle scale,
potremmo non sentirti.
513
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Oh, vai subito all'inferno, Mark.
514
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
- Ok. Serve altro?
- Siamo a posto.
515
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Cos'è successo?
516
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
- Già. Spence odia Mark.
- Perché?
517
00:32:42,293 --> 00:32:46,709
Beh, è giovane, carino,
simpatico e non sta morendo.
518
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
Cosa c'è da non odiare?
519
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
SCALE
520
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Non l'hai neanche invitata.
521
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Dritto dalle tenebre.
522
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Stava dormendo.
523
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
E poi, non mi convince.
524
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Ehi, l'hai detto di me.
525
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
E avevo ragione. Metà delle tue storie
sono vecchi episodi di Doctor Who.
526
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Vorrei che non lo facessi.
527
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Ne abbiamo già parlato.
528
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Sì, ma adesso ho due bottiglie
della riserva privata della Stanton.
529
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Però non dovresti mischiare
alcol e medicine.
530
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
No, non va mischiato con il lorazepam.
531
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Non rovinarmi la festa.
532
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
- Che può fare? Uccidermi?
- Sì, può.
533
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
Nel migliore dei casi svieni
534
00:36:53,001 --> 00:36:54,918
e ti senti di merda per tre giorni.
535
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Come l'ultima volta.
536
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Lo annuserò solo.
537
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Ne prendo un bicchiere
anch'io, per annusarlo.
538
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
- Anch'io.
- Sì, anch'io.
539
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Non riesco neanche ad annusarlo.
540
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
Che ne dici, Natsuki?
541
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Voglio sentire
il prossimo capitolo, da morire.
542
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Sante parole.
543
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Dov'ero rimasta?
544
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Tornava a casa dal concerto.
545
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Questo non mi piace.
546
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Porca puttana.
547
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Senza offesa, racconti benissimo.
548
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
- Grazie.
- Solo che è inquietante.
549
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
Come sempre.
550
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Accettalo. Ho sopportato tre notti
del tuo porno con gli angeli.
551
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Ha ragione, Sandra.
552
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Pensavo vi piacesse
la storia sugli angeli.
553
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
D'accordo.
554
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
A chi c'era prima e a chi ci sarà dopo.
555
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
A noi adesso e a chi è oltre.
556
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo.
557
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
A noi adesso e a chi è oltre.
558
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Visibile o invisibile, qui ma non qui.
559
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Visibile o invisibile.
560
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
Qui ma non qui.
561
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Va bene, il concerto è finito
e Ren sta tornando a casa a piedi.
562
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Non pensava di restare fino a così tardi
563
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
però ha sentito quella strana musica
564
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
provenire dall'ala delle Belle Arti.
565
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
E non si aspettava
che venisse da quell'aula vuota.
566
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Adesso, tornando a casa,
la sentiva nell'aria.
567
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Improvvisamente si rese conto
che non riconosceva la strada,
568
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
non riconosceva le case.
569
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Eppure faceva quel percorso ogni giorno.
570
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Ne aveva una memoria muscolare.
571
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Non aveva senso.
572
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
E poi quella melodia così familiare,
come se conoscesse ogni nota
573
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
che stava per sentire.
574
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Così familiare.
575
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Poi si sentì osservato.
576
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Non dalla strada.
577
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Non c'era nessuno in strada.
578
00:38:53,793 --> 00:38:58,834
No, dalle finestre, tutte.
Ogni singola finestra
579
00:38:58,918 --> 00:39:01,543
incorniciava un viso
come in una galleria di ritratti.
580
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Tutti sorridevano, tutti lo guardavano.
581
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Pensò che doveva scappare.
Tornare da dov'era venuto.
582
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Ma la musica tornò.
583
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Era nelle sue orecchie. Nella sua testa.
E poi ci fu un altro suono.
584
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Ti sei perso?
585
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Sembri perso.
586
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Non…
587
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Non so dove sono. Non…
588
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Non so dove sono.
589
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Puoi indicarmi…
590
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Ti sei perso?
591
00:40:07,126 --> 00:40:07,959
Aspetta.
592
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Non essere scontata.
593
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
- Hai paura?
- Spaventato non significa impaurito.
594
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Sbattere due coperchi
dietro la testa di qualcuno è facile.
595
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Non fa paura. Fa solo spavento.
596
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
- Ed è scontato da morire.
- Forse.
597
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Però quando succede,
598
00:40:24,168 --> 00:40:26,293
rilascia una scarica di adrenalina e…
599
00:41:29,376 --> 00:41:30,209
Dannazione!
600
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Ma dai. Ci hai appena messo
paura con un gatto nero?
601
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Si fa all'inizio, non alla fine.
602
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Hai ragione.
603
00:41:40,251 --> 00:41:43,251
Il punto è che,
a parte quel gatto randagio,
604
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
la strada era vuota.
605
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
E ricordi cos'aveva detto l'insegnante?
606
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Come l'aveva messo
in guardia su quella melodia.
607
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Quello che aveva detto
su come certa musica ti entri in testa.
608
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
Come non puoi fare a meno di sentirla
dopo averla ascoltata.
609
00:42:00,959 --> 00:42:05,834
Come continua a suonare e come lei prova…
610
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Che cazzo è stato?
611
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Beh, merda, novellina,
tanto vale che tu venga fuori.
612
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Cavolo.
613
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Lo sapevo che non dormivi.
614
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Pensavo che di notte
non si potesse uscire.
615
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Infatti.
616
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Allora, cos'è questo?
617
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Una specie di club.
618
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Dammi il vino.
619
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Bevi un sorso.
620
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Sono a posto.
621
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Bevi un sorso.
622
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Non posso. Sono sotto farmaci.
623
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Sei sotto paracetamolo, e quindi?
624
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol? Puoi berne un sorso.
625
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Bevi la merce di contrabbando,
e forse ti facciamo entrare nel club.
626
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Se no niente, nessuno viaggia gratis.
627
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Oh, andiamo. È già qui.
628
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
A questo punto, o entra nel club
629
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
o è una testimone per l'accusa.
630
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
Questo è il Midnight Club.
631
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Non so se si chiamasse così all'inizio,
632
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
ma si chiamava così quando sono arrivato.
633
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Quindi vi intrufolate
in biblioteca ogni sera e…
634
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Creiamo fantasmi.
635
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
- Raccontiamo storie.
- Creiamo fantasmi è meglio.
636
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Se racconti una storia,
fai nascere un nuovo fantasma perché…
637
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Alla fine, tutti noi siamo questo:
638
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
storie.
639
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Sì, a proposito,
640
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki ne sta raccontando una infinita.
641
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Ormai sono tre giorni che va avanti
642
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
e alla fine si è trasformata
in un mucchio di jumpscare merdosi.
643
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Taci, tu.
644
00:43:40,626 --> 00:43:43,376
In realtà il club
è molto di più delle storie.
645
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
Una cosa molto grossa, in realtà.
646
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Ehi, non ha bevuto il vino.
647
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Non ha raccontato
neanche una storia, quindi, sì.
648
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Vuoi entrare nel club? Alziamo la posta.
649
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Raccontaci subito
una storia e bevi, cavolo.
650
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Come ho detto prima,
nessuno viaggia gratis.
651
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Beh, veramente, Cheri viaggia gratis.
652
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Stavo per dirlo.
653
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri non ha ancora raccontato
una storia e sono passati tre mesi.
654
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Ci sto lavorando.
655
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Sto ancora montando,
sistemando in post-produzione.
656
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
È quello che dice sempre mio padre.
657
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
È un famoso produttore cinematografico.
658
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Cheri racconta tantissime storie.
659
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Però mai nel club.
660
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Ma a parte Cheri, nessuno viaggia gratis.
661
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Che tipo di storia?
662
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Nessuna regola,
anche se sembra esserci un tema.
663
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Di solito cerchiamo
di spaventarci a morte.
664
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Non tutti.
665
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
Beh, almeno quelli interessanti.
666
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
Non è facile, sai,
667
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
spaventare gente che ha già ricevuto
la peggior notizia di sempre.
668
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Siamo un pubblico difficile.
669
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Okay, beh, che ne dite di questa?
670
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Storia di una giovane donna
che scoprì che stava per morire.
671
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Oh, vaffanculo.
672
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Noiosa. Cerchiamo di non farlo.
È un po' masturbatorio.
673
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Aspettate, non è come pensate.
674
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Si chiamava Julia Jayne
675
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
ed era nata nel 1951 a Lewiston, Idaho.
676
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Era al terzo anno quando conobbe Nathan.
677
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
E, beh, era quel tipo di amore.
678
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
in cui sembra che tutte le canzoni
d'amore all'improvviso parlino di te.
679
00:45:38,668 --> 00:45:41,501
Si innamorò nel 1968.
680
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Nello stesso anno scoprì
di avere un cancro alla tiroide.
681
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Meno di un anno di vita, al massimo.
682
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia aveva 17 anni e viveva
con la sua anziana nonna,
683
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
che era così avanti con gli anni,
da essere a malapena sé stessa.
684
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
La tiroidectomia,
le metastasi, la radioterapia e,
685
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
alla fine,
686
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
non ci furono altre opzioni
e finì in un hospice.
687
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Una nuova struttura privata
dove attendere la fine.
688
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
20 maggio 1969.
689
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
20 maggio 1969.
690
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Venti, cinque, uno, nove, sei, nove.
691
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Era ossessionata da quella data.
692
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
20 maggio 1969.
693
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Un anno dopo la diagnosi,
694
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
la data che pensava
potesse essere la sua fine.
695
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Venti, cinque, uno, nove, sei, nove.
696
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Le mancava tantissimo Nathan.
697
00:46:48,459 --> 00:46:51,209
A volte,
698
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
a notte fonda, giurava
di sentirlo che la chiamava.
699
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia.
700
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Il giorno dopo,
Julia non si presentò a colazione.
701
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Cercarono in tutta la casa,
ma non la trovarono da nessuna parte.
702
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
- Julia!
- Julia!
703
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Passò un altro giorno
e venne sporta denuncia alla polizia.
704
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne era sonnambula
705
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
e temevano che fosse uscita di notte.
706
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
Poteva aver vagato troppo vicino
alla scogliera ed essere caduta in mare.
707
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
I giorni diventarono settimane
e poi, un mese dopo…
708
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Quando le chiesero dov'era stata
per tutto quel tempo, Julia rispose…
709
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Sono sempre stata qui.
710
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Poco dopo il suo ritorno,
i suoi tumori iniziarono e regredire
711
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
e poi, chissà come, scomparvero.
712
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Si sparse la voce
che se ne sarebbe andata.
713
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
La prognosi era cambiata. Sarebbe vissuta.
714
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Ma prima di lasciare
la struttura, fece un'ultima cosa.
715
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Quattordici, nove, uno, nove, sette, zero.
716
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
Venticinque, undici,
uno, nove, sette, uno.
717
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, il dottore vuole vederti.
718
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Sei, due, uno, nove, otto, nove.
719
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Sei, due, uno, nove, otto, nove.
720
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
Sei, due, uno, nove, otto, nove.
721
00:50:01,084 --> 00:50:03,168
Sembravano vaneggiamenti, finché…
722
00:50:05,418 --> 00:50:08,084
il 14 settembre 1970.
723
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Quattordici, nove, uno, nove, sette, zero.
724
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Quella ragazza morì nel suo letto.
725
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
E il 25 novembre…
726
00:50:21,584 --> 00:50:23,543
- Venticinque, undici…
- …un anno dopo…
727
00:50:23,626 --> 00:50:25,501
…uno, nove, sette, uno.
728
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
…morì anche il ragazzo.
729
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
E l'inserviente che aveva accompagnato
Julia alla sua auto morì
730
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
in un incidente stradale
il 6 febbraio 1989.
731
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Sei, due, uno, nove, otto, nove.
732
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Sei, due, uno, nove, otto, nove.
733
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne era come tutti gli altri
dopo essere scomparsa.
734
00:50:50,668 --> 00:50:54,084
Non conosceva più
la sua data di scadenza, ma…
735
00:50:56,084 --> 00:50:59,376
era come se una maledizione
le rivelasse quella di tutti gli altri.
736
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
E poi?
737
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
Cosa le capitò?
738
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Dicevi che c'è di più nel club.
739
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Hai parlato di una cosa enorme.
740
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Cos'è?
741
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Dimmelo e forse finirò la storia.
742
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Ok, novellina.
743
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
C'è una specie di accordo.
744
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
Tipo un patto.
745
00:51:37,043 --> 00:51:39,543
Risale alla fondazione del club,
cioè a chissà quando.
746
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
Non stiamo solo raccontando storie.
747
00:51:43,501 --> 00:51:46,251
Uno di noi seduto
a questo tavolo morità per primo.
748
00:51:47,001 --> 00:51:48,043
E presto, probabilmente.
749
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Odio quando dici così.
750
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
Il primo di noi a crepare
ha un compito importante da svolgere.
751
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Una sorta di responsabilità.
752
00:51:55,209 --> 00:51:58,959
Fare tutto il possibile
per contattarci dall'oltretomba.
753
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
Dire agli altri cosa aspettarsi.
754
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Allora?
755
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
Qualcuno si è fatto vedere?
756
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Qualcuno ha ricevuto un segno?
757
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Oh, sì. Abbiamo le prove dell'aldilà.
758
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
È successo un paio di settimane fa.
759
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Ora ci incontriamo per abitudine.
760
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Insomma, io ce le ho.
761
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Ho visto un segno.
762
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
No, non è vero.
763
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Trattate la questione
in modo del tutto sbagliato.
764
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Cosa succede dopo la morte?
765
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Non sapete nemmeno dove siete.
766
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Ci sono tante storie
su questo posto, proprio su questa casa,
767
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
di gente che pensava
che sarebbe morta, ma non è successo.
768
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Potrei raccontarvi quelle storie.
769
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Storie per un'altra notte, se mi vorrete.
770
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Aderirò perfino al patto.
771
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Se sarò io, se sarò la prima ad andare,
772
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
mi appoggerò a quel velo,
773
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
spingerò, urlerò e gemerò
finché non mi ascolterete.
774
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
E urlerò la verità.
775
00:53:15,959 --> 00:53:16,793
Lo prometto.
776
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Non c'è bisogno di essere tanto teatrali.
777
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Era una bella storia. L'hai inventata?
778
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Sì.
779
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Potevi fare la scrittrice, scommetto.
780
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Potrei ancora.
781
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Ma non è tutto inventato, vero?
782
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Che vuoi dire?
783
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
È questo il punto.
784
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
Agli altri piace stare
in questo posto, però non lo capiscono.
785
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
Non se ne prendono il tempo.
786
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Non guardano mai queste foto a lungo.
787
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Non gli piace pensarci, credo,
ma io sono diverso.
788
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
E ho passato ore
e ore a guardare queste foto,
789
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
pensando alle persone che ritraggono
e guardando i loro nomi.
790
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Nomi come Julia Jayne.
791
00:54:14,876 --> 00:54:16,001
JULIA JAYNE
792
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Quanto di quella storia è vero?
793
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Ho trovato la sua storia
facendo ricerche sul cancro alla tiroide.
794
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Lei ce l'aveva
ed è stata qui a Brightcliffe,
795
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
nel 1968.
796
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
E anche i rapporti
della polizia sono veri.
797
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
È scomparsa, ma solo per una settimana,
798
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
poi è tornata
799
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
ed è entrata dalla porta principale
in completa remissione.
800
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
E ha detto che era grazie a questo posto,
801
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
che aveva trovato qui
qualcosa che l'aveva guarita.
802
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Forse è viva,
da qualche parte, per quanto ne so.
803
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Non hai scelto
questo posto per caso, vero?
804
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Sei qui per via di quella storia.
805
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Questo posto è molto più
di quanto voi sappiate.
806
00:55:00,709 --> 00:55:02,626
Forse potremmo scoprirlo insieme, ma…
807
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Sì, hai ragione. Per questo sono qui.
808
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Io voglio vivere.
809
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Già.
810
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Forse è meglio…
811
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
Forse è meglio se torniamo di sopra.
812
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
In caso l'infermiere di turno
faccia il suo giro.
813
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Io resto ancora un po'.
814
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
A guardare bene come mi hai detto,
815
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
a stare un minuto
in silenzio con i ragazzi.
816
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Ok. Beh, buonanotte.
817
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Buonanotte, Kevin.
818
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Sottotitoli: Paolo Santini