1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 Il prossimo capitolo. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 È una cosa che si dice spesso, 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 quando si parla della storia della propria vita. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 Gira la pagina. Il passato è il prologo. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 Il prossimo capitolo. Come se fosse già stato scritto. 7 00:00:38,751 --> 00:00:42,626 Come se le parole fossero già lì ad aspettarci. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,084 Ma io non sono d'accordo. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Noi siamo gli autori delle nostre storie. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 Certo, non controlliamo sempre la trama, ma possiamo decidere chi vogliamo essere. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Per me, il capitolo successivo 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 è una pagina bianca con le sue infinite possibilità. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 Un nuovo inizio. Non importa chi eri… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,084 Chi eravamo alle superiori. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 Lo sportivo, il secchione, lo strambo, il teppista o la principessa 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 o quale colpo di scena ci sia capitato. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 È ora di voltare pagina e scrivere da soli un nuovo capitolo. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Potrebbe essere il compressore. Certo. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 No. È solo il ventilatore che gira. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 Quanti anni ha l'appartamento? È 370 metri quadrati? 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Sì, potrei dare un'occhiata all'impianto, però forse dovremo sostituirlo. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Va bene alle 9:00 di domattina? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Certo. Sì, nessun problema. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Ok. Sì. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,459 Va bene. Va bene, ok. Sì. Ci vediamo. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 - Nuovo cliente? - Nuovo colore? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Wow, stai benissimo. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Starà bene anche con toga e cappello. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Cavolo. Vorrei che Maggie fosse qui a vederlo. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 È tutto quello che ha sempre voluto, sai? Che tu facessi del tuo meglio. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 Il discorso di apertura va alla seconda migliore, quindi… 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 Oh, sei solo seconda. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Ma fammi il piacere, Ilonka. Sei stata bravissima 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 e devi festeggiare. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 E penso che dovresti anche infrangere qualche regola. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Sì, tipo una volta nella vita. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 - Giusto per… - Smettila, Tim. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Porca miseria. L'hai fatto. 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 Che forza, quel rosso. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Dov'è Josie? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,793 Se l'è fatta sotto e un po' la capisco. 42 00:02:41,876 --> 00:02:43,084 E se non ci fanno entrare? 43 00:02:43,168 --> 00:02:44,626 - Cioè… - Lauren, è la nostra chance 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 di partecipare a un party del college. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 O potremmo iniziare con uno del liceo visto che ce li siamo persi tutti 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 facendo le secchione. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Al diavolo il liceo. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Una vodka soda, per favore. 49 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 - Non è un barista. - Nessun problema. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Venite a scuola qui? Sembrate un po' giovani. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 Grazie. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Oh, eccole qui. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 Non capisco perché abbiano sei tipi di rum e niente acqua. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Sì, metà delle bottiglie d'acqua in cucina sono diventate dei posacenere. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 Allora, ci stai dando dentro o ti stai rilassando? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Aspetto la mia amica. È occupata. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Credo stia cercando di fare un paio di stupidaggini. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Io sono Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 - Ilonka. - Non credo di averti mai visto. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Ho tenuto un basso profilo tutto l'anno. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 Cosa studi? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 - Inglese. - Anch'io. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 Non mi dire. 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 Quali erano i tuoi corsi preferiti, quest'anno? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Direi letteratura romantica e vittoriana. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 - Sì. So che sembra una frase fatta. - Sembra una frase fatta. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Però non lo è. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 No, lo so che lo è. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Amore e terrore nell'Inghilterra vittoriana. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 Era una delle opzioni per la mia tesi di laurea. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 - Una delle opzioni? - Sai, ho un debole per Oscar Wilde. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 Stephenson è un po' così così. Lo amo comunque ma non ne vado pazza. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Più di tutti amo Shelley. Mary, non suo marito. 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Mary Shelley, l'adolescente che ha scritto Frankenstein. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 L'ha scritto un'adolescente. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Aveva 19 anni quando ha creato l'horror moderno. 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,084 Ha scritto la prima opera importante del genere fantascientifico. 78 00:04:56,168 --> 00:04:59,209 Non solo è la prima storia di creazione a usare così la scienza, 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 ma è anche la prima a trattare l'etica dell'esperimento e dello sperimentatore… 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Scusa, è… 81 00:05:09,001 --> 00:05:11,543 Ecco perché faccio la tesi su Shakespeare. Io… 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,043 Tendo a divagare quando parlo di Shelley. 83 00:05:15,668 --> 00:05:18,668 Gesù. Dove sei stata tutto il semestre? 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Allora, parlami di te. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Cosa ti piace… 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 Scusami. Cosa stavamo… 87 00:05:33,668 --> 00:05:34,668 Tieni. Ecco. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonka. Mi hai sentito? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Scusi, stavo solo… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Mi dispiace. Sono solo distratta. 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 Può ripetere il nome? 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 Tipo il nome… Può ripetere il nome completo, per favore? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Carcinoma papillare tiroideo. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Giusto. Cancro alla tiroide. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 Ha detto che è curabile? 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Può esserlo. Dobbiamo approfondire. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Però i risultati della biopsia dicono che dovremmo fare subito una tiroidectomia 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,168 e iniziare il trattamento con lo iodio radioattivo. 99 00:06:48,251 --> 00:06:49,626 Volete asportarmi la tiroide? 100 00:06:50,376 --> 00:06:54,126 In autunno andrò a Stanford. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Stanford, io… 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Se iniziamo ora, sarà… 103 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 Sarà finita prima dell'inizio del semestre? 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Difficile a dirsi. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Intanto fissiamo la tiroidectomia. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Mi descriva lo scenario peggiore. 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 Quello peggiore. Mi dia un'idea. 108 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Parlarne è il modo migliore per evitare che succeda, no? 109 00:07:24,793 --> 00:07:26,043 Dovrò fare la chemio? 110 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 Oh, piccola, non parliamone. 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, ci sono molte tappe da qui alla chemio. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 Le probabilità sono a mio favore? 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,168 Non è così semplice. 114 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 Ero la numero due in una classe di 900. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 Ero anche la più giovane della classe e ho saltato un anno per arrivarci. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Ero tra i primi due decimi dell'1%. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Sono brava con le probabilità. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Posso farcela. 119 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 - Tanti auguri a Ilonka - Tanti auguri a Ilonka 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 - Tanti auguri a te - Tanti auguri a te 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 Cosa dovrei… 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 Cioè, le candeline non sono accese. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 Beh, all'ospedale le fiamme libere non sono ben viste, quindi… 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Ok. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 - Evviva. - Buon compleanno, piccola. 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 - Non avevi un'installazione oggi? - È… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 No. Questo è più importante. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 Non perdere un altro lavoro per me. 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Questo è più importante. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Allora, com'è? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 Sinceramente, il college è più facile del liceo. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Cioè, meno stupidaggini e più cose che contano davvero. 133 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 - Tim, posso rubarti un attimo? - Sì. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 Allora, come ti vanno le cose? 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 Il cibo fa schifo e il mio padre adottivo è il mio unico amico. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Ma c'è un inserviente che ha una cotta per me. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 - Beh, è carino? - Preferirei morire. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Perciò, vinco io. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 Senti, devo andare, però… 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 - Va bene. - Grazie per aver chiamato. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 - Significa molto. - Buon compleanno. E… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 In pratica, temo che questo ciclo non abbia funzionato. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 I tumori nei polmoni non hanno risposto come speravamo. 144 00:09:38,668 --> 00:09:40,876 Quindi lo rifacciamo. Un altro ciclo. 145 00:09:40,959 --> 00:09:43,668 Un altro ciclo non farà la differenza, a questo punto. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Quindi, mi sta dicendo che… 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Mi sta dicendo che è terminale. 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Sì. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 Quanto le resta? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 È difficile da dire. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Cazzo, lo è anche da sentire, dottoressa. 152 00:10:05,918 --> 00:10:06,959 Facciamo un tentativo. 153 00:10:07,459 --> 00:10:08,793 Preferirei davvero non farlo. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 - Siamo tutti diversi e… - Oggi compie 18 anni. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Potrebbe arrivare a 19 anni? 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Sì. È possibile. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Sì. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 E a 20? 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Dovremmo parlare di cosa volete fare adesso, 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 anche se da parte mia io posso solo farla sentire a suo agio. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 Potrei contattare la Make-A-Wish, 162 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 se è qualcosa che pensa possa interessarvi. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 SOPRAVVIVERE AL CANCRO TIROIDEO 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 BENVENUTI ALL'HOSPICE BRIGHTLCLIFFE 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 QUI GLI ADOLESCENTI TERMINALI FANNO LA TRANSIZIONE A MODO LORO 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 MIRACOLO MEDICO? 167 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17 ANNI, DICE DI ESSERE GUARITA DAL CANCRO 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 È un programma speciale e interamente finanziato. 169 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Insomma, tutto torna. 170 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Hospice per malati terminali Brightcliffe. Sai cosa significa, no? 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Certo. Ma è specificamente per i giovani. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,418 Uno dei pochi al mondo. 173 00:12:45,501 --> 00:12:48,418 Dovrebbero stare con la loro famiglia, Ilonka. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Molti di loro non ce l'hanno, secondo il web. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Molti erano in affidamento o da soli. 176 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Lì gli adolescenti possono fare la transizione alle loro condizioni. 177 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Questo significa niente più cure. Niente più test, niente più… 178 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Non sta funzionando niente. 179 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 L'ho promesso a Maggie. 180 00:13:10,918 --> 00:13:13,043 Le ho promesso che mi sarei preso cura di te. 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 E l'hai fatto. 182 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Sei stato bravissimo, Tim. 183 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Come ho detto, solo un periodo di prova. 184 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Come un campo estivo per malati di cancro. 185 00:13:31,959 --> 00:13:33,376 Sarò al Motel 6, in città. 186 00:13:33,459 --> 00:13:36,334 Quindi, nel caso cambiassi idea, 187 00:13:36,418 --> 00:13:39,001 cosa che puoi fare, ovviamente puoi cambiare idea… 188 00:13:39,084 --> 00:13:41,918 Torna subito a Sacramento. Ricordatelo. 189 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 Ilonka. Ehi. 190 00:13:57,959 --> 00:13:59,084 Ehi, stai bene, piccola? 191 00:14:00,668 --> 00:14:02,084 Sì, è solo… 192 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 Un déjà vu. 193 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Scusa. 194 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Penserai che sono matta, ma ci conosciamo? 195 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Sì, credo di sì. Andavi al liceo Franklin, vero? 196 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 O eri una paziente del Seattle General? 197 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 No, sono di Sacramento. 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Strano. 199 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 No, non ci sono mai stato. 200 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 Perché sei qui? 201 00:15:19,709 --> 00:15:24,459 Carcinoma tiroideo papillare con metastasi ai polmoni, quindi 202 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 cancro alla tiroide, credo. 203 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Leucemia, credo. 204 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Piacere di conoscerti. 205 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 Devo chiamarti cancro alla tiroide? 206 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Scusa, mi chiamo Ilonka. 207 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 Tutto bene, tesoro? 208 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Sì, sto bene. Ti presento leucemia. 209 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin, piacere di conoscerla. 210 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Piacere mio, Kevin. Io sono Tim. 211 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 Beh, andiamo a dare un'occhiata dentro e vediamo cos'è tutto questo clamore? 212 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Sì. 213 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Beh, ci vediamo. 214 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Forse. 215 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Cioè, sì. Sarò comunque qui per un po'. 216 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 - Ilonka, giusto? - Sì. 217 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Benvenuta a Brightcliffe. 218 00:16:14,418 --> 00:16:17,209 Sono Mark, uno degli infermieri, il medico vi aspetta dentro. 219 00:16:17,293 --> 00:16:19,543 Venite, vi aiuto con i bagagli. 220 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 - Grazie. - Fatto buon viaggio? 221 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Ottimo. 222 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 A volte c'è un po' di tensione. 223 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 Sicura di stare bene? 224 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Sì. Sì, sto bene. 225 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 Wow. Quanto è vecchio questo posto? 226 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 Beh, la casa è stata costruita nel… 227 00:16:45,876 --> 00:16:47,251 Nel 1901. 228 00:16:47,793 --> 00:16:51,626 Esatto, da un industriale del legname… 229 00:16:51,709 --> 00:16:53,459 Stanley Oskar Freelon. 230 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Esatto. E anche da sua moglie Vera. 231 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Poi cambiò proprietario diverse volte, fino al 1966, 232 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 quando la comprò la dott.ssa Stanton. 233 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Ma prima era un centro di riabilitazione durante la Depressione 234 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 e negli anni '40 ci viveva una comune religiosa chiamata Paragon. 235 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 Quindi è stata anche la sede di una setta. 236 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 - Non lo sapevo. - Sì, ed era… 237 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 Chi è… 238 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 Cosa? 239 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 È… 240 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 È… 241 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Eccola. 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 Bentornata, sig.na Pollock. 243 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Va tutto bene, tesoro. 244 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Solo uno svenimento. 245 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 È comune per qualcuno con la sua diagnosi. 246 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Pensavo di aver visto qualcuno, una vecchia signora. 247 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 Non sono esattamente una giovinetta ma chiamarmi vecchia è piuttosto sgarbato. 248 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Non lei, qualcuno… 249 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 Non importa. 250 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Sono la dottoressa Georgina Stanton. Benvenuta a Brightcliffe. 251 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Mi dispiace per prima, dottoressa. 252 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 Prima, quando è svenuta, l'ha presa ed è corso alla porta, 253 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 cosa che capisco perfettamente. 254 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 Non ha senso. 255 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 Non ha senso lasciarla qui. 256 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Lasciarla qui quando sta male. 257 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 Si fidi. Lo so. 258 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Anch'io mi sono sentita così quando ho perso mio figlio Julian. 259 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 Non potrei parlare con i genitori nella sua situazione 260 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 se non fossi stata una di loro. 261 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Mi dispiace, non me n'ero reso conto. 262 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 La cosa che non capivo a proposito del cancro 263 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 o di ogni malattia terminale. 264 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Guardate il linguaggio che usiamo, il linguaggio della battaglia. 265 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 Combatteremo questa cosa. 266 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 Combatteremo con tutte le forze. 267 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Sii coraggioso per la battaglia. 268 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 E poi si dice che "si è persa la battaglia". 269 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 È così arretrato. 270 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Lo capisco. Parlare di battaglia, è attivo, è viscerale. 271 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Non guardate la parte difficile. 272 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 Guardate tutte le armi luccicanti e affilate create per farvele provare. 273 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 A Brightcliffe non si fanno battaglie. 274 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Si ha il permesso di lasciare il campo di battaglia. 275 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 Di concentrarsi sul vivere invece che sul combattere. 276 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 Non ci interessa combattere e di certo non significa perdere una battaglia. 277 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Ogni giorno qui è una vittoria. 278 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 Io e lei possiamo parlare un altro po', Tim, se vuole. 279 00:20:05,793 --> 00:20:08,668 Magari mentre Ilonka finisce il tour. 280 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Io… 281 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Mi piacerebbe. 282 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Questo è il dormitorio. 283 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 Maschi o femmine? 284 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Entrambi. 285 00:20:19,543 --> 00:20:21,043 Non condividono la stanza, ovvio, 286 00:20:21,126 --> 00:20:24,043 però non c'è bisogno di metterli in quarantena. 287 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Questi giovani affrontano più di quanto molti adulti dovranno mai affrontare. 288 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 Il minimo che posso fare è trattarli da adulti. 289 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Lui è Spence. 290 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spence, ti nomino mentore per il pomeriggio. 291 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Sono il quinto che ha avuto l'onore. Cos'è successo agli altri? 292 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Seguilo e non perderti. 293 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Sembra un labirinto, più Las Vegas. 294 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 Non ti fanno sapere l'ora 295 00:20:50,793 --> 00:20:52,293 e non vogliono che tu esca. 296 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Ex pazienti di Brightcliffe, classe del '66, tutti andati. 297 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Sottoterra. 298 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Dipende da con chi parli. 299 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 Quello che ha fatto la guida per me, è andato. 300 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Ma lo chiamava il Tour dei Fantasmi. 301 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 Tu credi ai fantasmi, novellina? 302 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Ha importanza? 303 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Credo dipenda dalle tue ambizioni di carriera. 304 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 Io, intanto, incrocio le dita. 305 00:21:12,251 --> 00:21:14,293 Sarò un poltergeist novizio 306 00:21:14,376 --> 00:21:16,459 quando finalmente scorderemo di fare i bastardi. 307 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Vieni? 308 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Sì. 309 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 La terapia di gruppo si terrà qui. Diverse terapie, in realtà. 310 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Queste due stanno facendo una cosa new age chiamata yoga, 311 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 che in hindi significa stronzata. 312 00:21:37,334 --> 00:21:42,251 Lei è Natsuki, cancro alle ovaie, e lei è Sandra, linfoma. 313 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 Parlando di stronzate, Sandra è una fanatica di Gesù 314 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 e va fuori di testa se nomini la sua parrucca. 315 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 Non giudico. Basta che funzioni. 316 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Ognuno si sceglie il suo veleno. 317 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Questo è il mio veleno. 318 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Sì, difficile battere la biblioteca. 319 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 Tutto donato dalla biblioteca locale prima che chiudesse. 320 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Come in una vera biblioteca è difficile orientarsi. 321 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 C'è un catalogo a schede eccetera. 322 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 Ma questo è niente. 323 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Amesh, ragazza nuova. 324 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Ciao. 325 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastoma. 326 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Oh, gesundheit. 327 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 - Io sono Ilonka. - Dannazione. 328 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonka, ciao. Sono felice di non essere più il novellino. 329 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Benvenuta. Oggi è un'ottima giornata per me. 330 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 - Amesh è qui da… - Due mesi. 331 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 E credo che siano stati due mesi di… 332 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 Due mesi di battute sui novellini. 333 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 - Il nonnismo costante. - Non c'è nessun nonnismo. 334 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 Nessun nonnismo. 335 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 Però lui continua a parlarne, 336 00:22:47,334 --> 00:22:49,668 continua a chiederci quando inizia e noi a dirgli 337 00:22:49,751 --> 00:22:50,584 che non è una confraternita. 338 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 Insomma, non posso andare al college. Non chiedo molto. 339 00:22:53,459 --> 00:22:55,418 Almeno provate a bullizzarmi. 340 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 Non so perché non puoi essere d'accordo con lui. 341 00:22:57,418 --> 00:22:59,209 Non l'hai mai vista in bikini. 342 00:22:59,293 --> 00:23:01,209 Beh, Lydia è tutta tua. 343 00:23:01,793 --> 00:23:06,626 È un vecchio ascensore. Li ho visti solo nei film. 344 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 È l'unico. 345 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 Vuoi fare un giro? Premi il pulsante con la B. 346 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Amico, ho detto niente nonnismo. 347 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Farò un giro. 348 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 - Cosa c'è nel seminterrato? - Oh, cacchio. Ti sfido. 349 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 No. 350 00:23:17,793 --> 00:23:18,876 - Finalmente, bullismo. - Zitto! 351 00:23:18,959 --> 00:23:24,001 Fatti sotto. Ho fatto tre cicli di chemio. Ce ne vuole per spaventarmi. 352 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 No, aspetta. Non farlo. No. 353 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 Non andare laggiù, davvero. 354 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 Non farlo. 355 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 È l'obitorio. 356 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 Sì, non ci avevo pensato. 357 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 Ha senso, no? 358 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 Direi meglio non usare l'ascensore in generale, è posseduto. 359 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Parte e si ferma, va su e giù di notte da solo. 360 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 È un difetto dell'impianto. 361 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 È vecchio, ma ne starei lontano. 362 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 Sai una cosa? Ora capisco. 363 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 Non è un buon posto per il nonnismo. 364 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 - Già. - È proprio una cattiveria. 365 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Ricordami di ringraziare tutti. 366 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 È bellissima. Non fermarti. 367 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 L'hai scritta tu? 368 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Sai una cosa? Sì. 369 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 - Sei nuova? - Mi chiamo ilonka. 370 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri, piacere. 371 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 Okay, non so molto di musica, 372 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 però posso quasi garantire che non l'abbia scritta lei. 373 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Quella è Cheri. Devi stare attenta. 374 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Dovresti proprio. 375 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 Una volta mi ha detto che era un'hostess 376 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 e le ho creduto per più di un giorno. 377 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 Non sappiamo molto di Cheri. Continua a cambiare storia. 378 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 L'unica cosa che posso dire con certezza è che il giorno 379 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 in cui è arrivata, è venuta con due camion e la sua tata guidava una Bentley. 380 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Tutto quello che ha detto da allora, è da prendere con le pinze, come minimo. 381 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 Tutta tua. Beh, tua e di Anya. 382 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Doveva esserci per presentarsi. 383 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 E in effetti, credo che dovesse fare lei da guida. 384 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Però, beh, Anya è Anya. 385 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 La cena è in veranda alle 19:00, se te la senti. 386 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Altrimenti, puoi fartela portare. 387 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 Non usare il vaso da notte. 388 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 Sono in ogni stanza per qualche motivo 389 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 e non vogliono che lo usi a meno che… 390 00:25:25,918 --> 00:25:26,751 Andiamo. 391 00:25:27,334 --> 00:25:29,543 Intendo dire che a quanto pare sono decorativi. 392 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Avanti. 393 00:25:42,084 --> 00:25:44,668 Beh, hai deciso, no? 394 00:25:44,751 --> 00:25:46,793 Possiamo rimettere i bagagli in auto. 395 00:25:46,876 --> 00:25:49,459 Viaggeremo tutta la notte, saremo a casa domattina. 396 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Com'è stata la Stanton? 397 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 Beh, a dire il vero, è stata fantastica. 398 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Mi ha ricordato un po' Maggie. 399 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Dovevo portarti al college, non qui. 400 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Beh, non è poi così diverso. 401 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 C'è proprio un'atmosfera da Ivy League. 402 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Vedila così, se ti aiuta. 403 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 Ma che diamine? 404 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Che stai facendo? 405 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Scusa, c'è una… 406 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Io sono Ilonka. 407 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Cancro alla tiroide. 408 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 Con… metastasi polmonare. 409 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 - Tu sei Anya, vero? - Sì. 410 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Vuoi leggerli tutti? 411 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Sì. 412 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Dovevo iniziare il college in autunno 413 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 e cerco di stare al passo col programma. 414 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Merda. 415 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Allora, ci sono… 416 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 Ci sono strani simboli tracciati col gesso sotto il mio letto. 417 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 - Sì. - Sai… 418 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 Sai perché? 419 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Immagino che sia stata Rachel. 420 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 Rachel? 421 00:28:16,793 --> 00:28:18,084 La coinquilina Rachel. 422 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Adorava le cose Wicca. 423 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Verso la fine. 424 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Beh, a tutti serve qualcosa, giusto? 425 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Già. 426 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Dieci grammi di morfina per me. 427 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Beh, capisco. 428 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Non necessariamente la Wicca, ma il pensiero magico ha il suo fascino. 429 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Già, ma di certo non ha funzionato per Rachel. La stronza è morta. 430 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Però, ehi, perché non li lasci lì? Fai il secondo tentativo. 431 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Quando i punteggi possono davvero cambiare. 432 00:28:52,876 --> 00:28:55,876 Beh, è stato un piacere. 433 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 Vado in cucina o… 434 00:29:15,543 --> 00:29:17,793 No. Te lo portano fatto apposta per te. 435 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 Ne hanno già parlato col tuo medico 436 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 ma se vuoi puoi cambiare il menù. 437 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 Non ci siamo presentate ufficialmente. 438 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 - Io sono Sandra. - Ilonka. Piacere di conoscerti. 439 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Mi piacciono i tuoi… 440 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 - Mi piacciono i tuoi capelli. - Grazie. 441 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 Anche i tuoi. Cioè, sono stupendi. 442 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Sono Natsuki. Benvenuta. 443 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Da quanto siete qui? 444 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 - Io da quattro mesi. - Cinque. 445 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 - Tre. - Tre. 446 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 Sessantatré giorni, 17 ore e 11 minuti. 447 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Non si contano i minuti. 448 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Sandra e Anya, le più anziane. 449 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Siete tutte e due qui da quasi… 450 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 - Quasi sei mesi? - Quasi sei. 451 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Più di sei. Mi hanno appena riarruolato. 452 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Ho la doppia D. Oh, mio Dio. 453 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Sì, devo farla anch'io. 454 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 - Doppia D? - Doppia diagnosi. 455 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Sto ancora morendo. Confermato. 456 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 L'assicurazione paga l'hospice ogni sei mesi. 457 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Se tra sei mesi sei ancora qui, devi farti visitare. 458 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 Questo è un hospice? 459 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 I miei hanno detto che era un collegio. 460 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 Non ti caccerebbero davvero. 461 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 La dottoressa Stanton non ci caccerebbe. 462 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 Solo perché c'è un obitorio 463 00:30:15,334 --> 00:30:17,001 non significa che non sia un'azienda. 464 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 Quindi come sei finita qui? 465 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Ho trovato Brightcliffe più o meno da sola. 466 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Ho fatto domanda e un colloquio con la Stanton al telefono 467 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 e ha detto che c'era un posto vacante. 468 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Che era di Rachel, credo. 469 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 Non ho avuto modo di conoscere bene Rachel. 470 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Era già in piena modalità stronza irritabile quando sei arrivato. 471 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 E quella storia della stregoneria? 472 00:30:39,209 --> 00:30:40,543 Se non la uccideva il cancro, 473 00:30:40,626 --> 00:30:41,793 l'avrebbe fatto qualcuno. 474 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Credo che Dio la perdonerà per la stregoneria. 475 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Santo cielo. Rachel era una Wicca. 476 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Se lei era un'eretica, io vado dritta all'inferno. 477 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Solo Dio sa cosa c'è dentro una persona alla fine 478 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 e mi piace pensare che in te troverà molto più amore di quanto mostri. 479 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 - Oh, sì? - Oh, no. 480 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Rachel stava diventando veramente cupa, verso la fine. 481 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Non vi ho raccontato le cose strane che diceva. 482 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Diceva di sentire qualcosa che la seguiva come un'ombra vivente. 483 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 E ogni volta che si girava, spariva. 484 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 Non mi fai paura, Anya. 485 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 La notte prima di morire, è corsa in camera nostra. 486 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 Non so come abbia fatto. 487 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 Era in pessime condizioni. 488 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Disse che per poco non l'aveva presa, 489 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 che aveva sentito le sue dita sulla maglietta. 490 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 Che era così vicina. 491 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 E pianse tantissimo. 492 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 E diceva che sapeva che non sarebbe riuscita a sfuggire. 493 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Non più. 494 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 E il giorno dopo morì. 495 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 - Perché fai sempre così? - Così come? 496 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 È già abbastanza spaventoso così. 497 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 Non hai niente da temere, giusto? Cioè, hai Gesù dalla tua. 498 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Sandra, sai cos'è? 499 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Rachel prendeva un sacco di farmaci. 500 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 I farmaci ti distruggono. 501 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 Devi prendere quello che si dice con le pinze. 502 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 Insomma, vedono fantasmi, sentono voci. 503 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 Ho sentito tre o quattro versioni della storia di quella "Ombra Vivente" 504 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 da quando sono qui. 505 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Era fuori di testa. 506 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Rilassati, Sandra. Sei solo un bersaglio facile. 507 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 Qualcuno ha detto Mark? Alle 22:00 si spengono le luci, novellina. 508 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Niente giri notturni. 509 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 Hai molta libertà d'azione, ma la sicurezza richiede uno sforzo. 510 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Perciò, c'è un rigido coprifuoco. 511 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 C'è solo una persona in servizio di notte. 512 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Se cadi dalle scale, potremmo non sentirti. 513 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Oh, vai subito all'inferno, Mark. 514 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 - Ok. Serve altro? - Siamo a posto. 515 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 Cos'è successo? 516 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 - Già. Spence odia Mark. - Perché? 517 00:32:42,293 --> 00:32:46,709 Beh, è giovane, carino, simpatico e non sta morendo. 518 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 Cosa c'è da non odiare? 519 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 SCALE 520 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Non l'hai neanche invitata. 521 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Dritto dalle tenebre. 522 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Stava dormendo. 523 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 E poi, non mi convince. 524 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Ehi, l'hai detto di me. 525 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 E avevo ragione. Metà delle tue storie sono vecchi episodi di Doctor Who. 526 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Vorrei che non lo facessi. 527 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Ne abbiamo già parlato. 528 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Sì, ma adesso ho due bottiglie della riserva privata della Stanton. 529 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Però non dovresti mischiare alcol e medicine. 530 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 No, non va mischiato con il lorazepam. 531 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Non rovinarmi la festa. 532 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 - Che può fare? Uccidermi? - Sì, può. 533 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 Nel migliore dei casi svieni 534 00:36:53,001 --> 00:36:54,918 e ti senti di merda per tre giorni. 535 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Come l'ultima volta. 536 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 Lo annuserò solo. 537 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Ne prendo un bicchiere anch'io, per annusarlo. 538 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 - Anch'io. - Sì, anch'io. 539 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Non riesco neanche ad annusarlo. 540 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 Che ne dici, Natsuki? 541 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Voglio sentire il prossimo capitolo, da morire. 542 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Sante parole. 543 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Dov'ero rimasta? 544 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Tornava a casa dal concerto. 545 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Questo non mi piace. 546 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Porca puttana. 547 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Senza offesa, racconti benissimo. 548 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 - Grazie. - Solo che è inquietante. 549 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 Come sempre. 550 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Accettalo. Ho sopportato tre notti del tuo porno con gli angeli. 551 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Ha ragione, Sandra. 552 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Pensavo vi piacesse la storia sugli angeli. 553 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 D'accordo. 554 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 A chi c'era prima e a chi ci sarà dopo. 555 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 A noi adesso e a chi è oltre. 556 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo. 557 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 A noi adesso e a chi è oltre. 558 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Visibile o invisibile, qui ma non qui. 559 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Visibile o invisibile. 560 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 Qui ma non qui. 561 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Va bene, il concerto è finito e Ren sta tornando a casa a piedi. 562 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Non pensava di restare fino a così tardi 563 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 però ha sentito quella strana musica 564 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 provenire dall'ala delle Belle Arti. 565 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 E non si aspettava che venisse da quell'aula vuota. 566 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Adesso, tornando a casa, la sentiva nell'aria. 567 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Improvvisamente si rese conto che non riconosceva la strada, 568 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 non riconosceva le case. 569 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Eppure faceva quel percorso ogni giorno. 570 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Ne aveva una memoria muscolare. 571 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Non aveva senso. 572 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 E poi quella melodia così familiare, come se conoscesse ogni nota 573 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 che stava per sentire. 574 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Così familiare. 575 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Poi si sentì osservato. 576 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Non dalla strada. 577 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 Non c'era nessuno in strada. 578 00:38:53,793 --> 00:38:58,834 No, dalle finestre, tutte. Ogni singola finestra 579 00:38:58,918 --> 00:39:01,543 incorniciava un viso come in una galleria di ritratti. 580 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Tutti sorridevano, tutti lo guardavano. 581 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Pensò che doveva scappare. Tornare da dov'era venuto. 582 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Ma la musica tornò. 583 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Era nelle sue orecchie. Nella sua testa. E poi ci fu un altro suono. 584 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Ti sei perso? 585 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Sembri perso. 586 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Non… 587 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Non so dove sono. Non… 588 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Non so dove sono. 589 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Puoi indicarmi… 590 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Ti sei perso? 591 00:40:07,126 --> 00:40:07,959 Aspetta. 592 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Non essere scontata. 593 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 - Hai paura? - Spaventato non significa impaurito. 594 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Sbattere due coperchi dietro la testa di qualcuno è facile. 595 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Non fa paura. Fa solo spavento. 596 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 - Ed è scontato da morire. - Forse. 597 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Però quando succede, 598 00:40:24,168 --> 00:40:26,293 rilascia una scarica di adrenalina e… 599 00:41:29,376 --> 00:41:30,209 Dannazione! 600 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Ma dai. Ci hai appena messo paura con un gatto nero? 601 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Si fa all'inizio, non alla fine. 602 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Hai ragione. 603 00:41:40,251 --> 00:41:43,251 Il punto è che, a parte quel gatto randagio, 604 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 la strada era vuota. 605 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 E ricordi cos'aveva detto l'insegnante? 606 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Come l'aveva messo in guardia su quella melodia. 607 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Quello che aveva detto su come certa musica ti entri in testa. 608 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 Come non puoi fare a meno di sentirla dopo averla ascoltata. 609 00:42:00,959 --> 00:42:05,834 Come continua a suonare e come lei prova… 610 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Che cazzo è stato? 611 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Beh, merda, novellina, tanto vale che tu venga fuori. 612 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Cavolo. 613 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Lo sapevo che non dormivi. 614 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Pensavo che di notte non si potesse uscire. 615 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Infatti. 616 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Allora, cos'è questo? 617 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Una specie di club. 618 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Dammi il vino. 619 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Bevi un sorso. 620 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Sono a posto. 621 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Bevi un sorso. 622 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Non posso. Sono sotto farmaci. 623 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Sei sotto paracetamolo, e quindi? 624 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldol? Puoi berne un sorso. 625 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Bevi la merce di contrabbando, e forse ti facciamo entrare nel club. 626 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Se no niente, nessuno viaggia gratis. 627 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Oh, andiamo. È già qui. 628 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 A questo punto, o entra nel club 629 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 o è una testimone per l'accusa. 630 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 Questo è il Midnight Club. 631 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Non so se si chiamasse così all'inizio, 632 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 ma si chiamava così quando sono arrivato. 633 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Quindi vi intrufolate in biblioteca ogni sera e… 634 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Creiamo fantasmi. 635 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 - Raccontiamo storie. - Creiamo fantasmi è meglio. 636 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Se racconti una storia, fai nascere un nuovo fantasma perché… 637 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 Alla fine, tutti noi siamo questo: 638 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 storie. 639 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Sì, a proposito, 640 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki ne sta raccontando una infinita. 641 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Ormai sono tre giorni che va avanti 642 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 e alla fine si è trasformata in un mucchio di jumpscare merdosi. 643 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Taci, tu. 644 00:43:40,626 --> 00:43:43,376 In realtà il club è molto di più delle storie. 645 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 Una cosa molto grossa, in realtà. 646 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Ehi, non ha bevuto il vino. 647 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Non ha raccontato neanche una storia, quindi, sì. 648 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Vuoi entrare nel club? Alziamo la posta. 649 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Raccontaci subito una storia e bevi, cavolo. 650 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Come ho detto prima, nessuno viaggia gratis. 651 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Beh, veramente, Cheri viaggia gratis. 652 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Stavo per dirlo. 653 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri non ha ancora raccontato una storia e sono passati tre mesi. 654 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Ci sto lavorando. 655 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Sto ancora montando, sistemando in post-produzione. 656 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 È quello che dice sempre mio padre. 657 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 È un famoso produttore cinematografico. 658 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Cheri racconta tantissime storie. 659 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Però mai nel club. 660 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Ma a parte Cheri, nessuno viaggia gratis. 661 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Che tipo di storia? 662 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Nessuna regola, anche se sembra esserci un tema. 663 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Di solito cerchiamo di spaventarci a morte. 664 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Non tutti. 665 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 Beh, almeno quelli interessanti. 666 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 Non è facile, sai, 667 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 spaventare gente che ha già ricevuto la peggior notizia di sempre. 668 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Siamo un pubblico difficile. 669 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Okay, beh, che ne dite di questa? 670 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Storia di una giovane donna che scoprì che stava per morire. 671 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Oh, vaffanculo. 672 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Noiosa. Cerchiamo di non farlo. È un po' masturbatorio. 673 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Aspettate, non è come pensate. 674 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Si chiamava Julia Jayne 675 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 ed era nata nel 1951 a Lewiston, Idaho. 676 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Era al terzo anno quando conobbe Nathan. 677 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 E, beh, era quel tipo di amore. 678 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 in cui sembra che tutte le canzoni d'amore all'improvviso parlino di te. 679 00:45:38,668 --> 00:45:41,501 Si innamorò nel 1968. 680 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Nello stesso anno scoprì di avere un cancro alla tiroide. 681 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Meno di un anno di vita, al massimo. 682 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia aveva 17 anni e viveva con la sua anziana nonna, 683 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 che era così avanti con gli anni, da essere a malapena sé stessa. 684 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 La tiroidectomia, le metastasi, la radioterapia e, 685 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 alla fine, 686 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 non ci furono altre opzioni e finì in un hospice. 687 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Una nuova struttura privata dove attendere la fine. 688 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 20 maggio 1969. 689 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 20 maggio 1969. 690 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 Venti, cinque, uno, nove, sei, nove. 691 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Era ossessionata da quella data. 692 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 20 maggio 1969. 693 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Un anno dopo la diagnosi, 694 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 la data che pensava potesse essere la sua fine. 695 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 Venti, cinque, uno, nove, sei, nove. 696 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Le mancava tantissimo Nathan. 697 00:46:48,459 --> 00:46:51,209 A volte, 698 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 a notte fonda, giurava di sentirlo che la chiamava. 699 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia. 700 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Il giorno dopo, Julia non si presentò a colazione. 701 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Cercarono in tutta la casa, ma non la trovarono da nessuna parte. 702 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 - Julia! - Julia! 703 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Passò un altro giorno e venne sporta denuncia alla polizia. 704 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne era sonnambula 705 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 e temevano che fosse uscita di notte. 706 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 Poteva aver vagato troppo vicino alla scogliera ed essere caduta in mare. 707 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 I giorni diventarono settimane e poi, un mese dopo… 708 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Quando le chiesero dov'era stata per tutto quel tempo, Julia rispose… 709 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Sono sempre stata qui. 710 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Poco dopo il suo ritorno, i suoi tumori iniziarono e regredire 711 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 e poi, chissà come, scomparvero. 712 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Si sparse la voce che se ne sarebbe andata. 713 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 La prognosi era cambiata. Sarebbe vissuta. 714 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Ma prima di lasciare la struttura, fece un'ultima cosa. 715 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Quattordici, nove, uno, nove, sette, zero. 716 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Venticinque, undici, uno, nove, sette, uno. 717 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, il dottore vuole vederti. 718 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 Sei, due, uno, nove, otto, nove. 719 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 Sei, due, uno, nove, otto, nove. 720 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 Sei, due, uno, nove, otto, nove. 721 00:50:01,084 --> 00:50:03,168 Sembravano vaneggiamenti, finché… 722 00:50:05,418 --> 00:50:08,084 il 14 settembre 1970. 723 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 Quattordici, nove, uno, nove, sette, zero. 724 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 Quella ragazza morì nel suo letto. 725 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 E il 25 novembre… 726 00:50:21,584 --> 00:50:23,543 - Venticinque, undici… - …un anno dopo… 727 00:50:23,626 --> 00:50:25,501 …uno, nove, sette, uno. 728 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 …morì anche il ragazzo. 729 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 E l'inserviente che aveva accompagnato Julia alla sua auto morì 730 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 in un incidente stradale il 6 febbraio 1989. 731 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Sei, due, uno, nove, otto, nove. 732 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 Sei, due, uno, nove, otto, nove. 733 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne era come tutti gli altri dopo essere scomparsa. 734 00:50:50,668 --> 00:50:54,084 Non conosceva più la sua data di scadenza, ma… 735 00:50:56,084 --> 00:50:59,376 era come se una maledizione le rivelasse quella di tutti gli altri. 736 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 E poi? 737 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 Cosa le capitò? 738 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Dicevi che c'è di più nel club. 739 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 Hai parlato di una cosa enorme. 740 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Cos'è? 741 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Dimmelo e forse finirò la storia. 742 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Ok, novellina. 743 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 C'è una specie di accordo. 744 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 Tipo un patto. 745 00:51:37,043 --> 00:51:39,543 Risale alla fondazione del club, cioè a chissà quando. 746 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 Non stiamo solo raccontando storie. 747 00:51:43,501 --> 00:51:46,251 Uno di noi seduto a questo tavolo morità per primo. 748 00:51:47,001 --> 00:51:48,043 E presto, probabilmente. 749 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Odio quando dici così. 750 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 Il primo di noi a crepare ha un compito importante da svolgere. 751 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Una sorta di responsabilità. 752 00:51:55,209 --> 00:51:58,959 Fare tutto il possibile per contattarci dall'oltretomba. 753 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 Dire agli altri cosa aspettarsi. 754 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 Allora? 755 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 Qualcuno si è fatto vedere? 756 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Qualcuno ha ricevuto un segno? 757 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Oh, sì. Abbiamo le prove dell'aldilà. 758 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 È successo un paio di settimane fa. 759 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Ora ci incontriamo per abitudine. 760 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Insomma, io ce le ho. 761 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 Ho visto un segno. 762 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 No, non è vero. 763 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Trattate la questione in modo del tutto sbagliato. 764 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Cosa succede dopo la morte? 765 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Non sapete nemmeno dove siete. 766 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Ci sono tante storie su questo posto, proprio su questa casa, 767 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 di gente che pensava che sarebbe morta, ma non è successo. 768 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Potrei raccontarvi quelle storie. 769 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Storie per un'altra notte, se mi vorrete. 770 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Aderirò perfino al patto. 771 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Se sarò io, se sarò la prima ad andare, 772 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 mi appoggerò a quel velo, 773 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 spingerò, urlerò e gemerò finché non mi ascolterete. 774 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 E urlerò la verità. 775 00:53:15,959 --> 00:53:16,793 Lo prometto. 776 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Non c'è bisogno di essere tanto teatrali. 777 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Era una bella storia. L'hai inventata? 778 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Sì. 779 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Potevi fare la scrittrice, scommetto. 780 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Potrei ancora. 781 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Ma non è tutto inventato, vero? 782 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Che vuoi dire? 783 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 È questo il punto. 784 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 Agli altri piace stare in questo posto, però non lo capiscono. 785 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 Non se ne prendono il tempo. 786 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Non guardano mai queste foto a lungo. 787 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Non gli piace pensarci, credo, ma io sono diverso. 788 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 E ho passato ore e ore a guardare queste foto, 789 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 pensando alle persone che ritraggono e guardando i loro nomi. 790 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Nomi come Julia Jayne. 791 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 JULIA JAYNE 792 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Quanto di quella storia è vero? 793 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Ho trovato la sua storia facendo ricerche sul cancro alla tiroide. 794 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Lei ce l'aveva ed è stata qui a Brightcliffe, 795 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 nel 1968. 796 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 E anche i rapporti della polizia sono veri. 797 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 È scomparsa, ma solo per una settimana, 798 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 poi è tornata 799 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 ed è entrata dalla porta principale in completa remissione. 800 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 E ha detto che era grazie a questo posto, 801 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 che aveva trovato qui qualcosa che l'aveva guarita. 802 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Forse è viva, da qualche parte, per quanto ne so. 803 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Non hai scelto questo posto per caso, vero? 804 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Sei qui per via di quella storia. 805 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Questo posto è molto più di quanto voi sappiate. 806 00:55:00,709 --> 00:55:02,626 Forse potremmo scoprirlo insieme, ma… 807 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Sì, hai ragione. Per questo sono qui. 808 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Io voglio vivere. 809 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 Già. 810 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Forse è meglio… 811 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 Forse è meglio se torniamo di sopra. 812 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 In caso l'infermiere di turno faccia il suo giro. 813 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Io resto ancora un po'. 814 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 A guardare bene come mi hai detto, 815 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 a stare un minuto in silenzio con i ragazzi. 816 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Ok. Beh, buonanotte. 817 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Buonanotte, Kevin. 818 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Sottotitoli: Paolo Santini