1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:23,751 --> 00:00:25,126 ‎'다음 챕터'라 3 00:00:25,751 --> 00:00:30,209 ‎인생 얘기에서 ‎자주 나오는 개념이지 4 00:00:30,293 --> 00:00:31,251 ‎"새크라멘토, 1994년" 5 00:00:31,334 --> 00:00:34,418 ‎페이지를 넘기면 ‎과거는 프롤로그가 돼 6 00:00:34,501 --> 00:00:38,709 ‎미래는 꼭 이미 정해진 것처럼 ‎'다음 챕터'라고들 하지 7 00:00:38,793 --> 00:00:42,543 ‎예정된 이야기가 ‎우리를 기다리는 것처럼 말이야 8 00:00:43,793 --> 00:00:46,626 ‎하지만 내 생각은 달라 9 00:00:47,251 --> 00:00:50,168 ‎우리 이야기의 저자는 ‎바로 우리야 10 00:00:50,251 --> 00:00:54,751 ‎늘 플롯을 통제할 순 없지만 ‎캐릭터는 정할 수 있지 11 00:00:54,834 --> 00:00:58,334 ‎그래서 다음 챕터란 ‎나에게 있어서는 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,334 ‎무한한 가능성을 품은 ‎빈 페이지야 13 00:01:01,418 --> 00:01:04,626 ‎새로운 시작이지 ‎네가 누구든… 14 00:01:06,709 --> 00:01:08,584 ‎우린 고등학생이었어 15 00:01:08,668 --> 00:01:12,959 ‎운동부, 범생이, 괴짜 ‎범죄자, 공주 16 00:01:13,043 --> 00:01:15,334 ‎어떤 반전이 튀어나왔든 17 00:01:15,418 --> 00:01:19,376 ‎이제 페이지를 넘기고 ‎다음 챕터를 직접 쓸 차례야 18 00:01:25,709 --> 00:01:27,459 ‎압축기 문제일 수도 있죠 19 00:01:29,168 --> 00:01:30,918 ‎그냥 팬이 돌아가는 거예요 20 00:01:31,751 --> 00:01:33,543 ‎얼마나 오래됐다고 했죠? 21 00:01:34,751 --> 00:01:36,209 ‎370제곱미터요? 22 00:01:40,126 --> 00:01:44,418 ‎배선을 살펴볼 건데 ‎교체 가능성도 있어요 23 00:01:44,501 --> 00:01:46,001 ‎내일 아침 9시는 어때요? 24 00:01:47,751 --> 00:01:49,668 ‎네, 문제없어요 25 00:01:50,543 --> 00:01:52,126 ‎그래요, 네 26 00:01:52,209 --> 00:01:54,501 ‎알았어요, 빌 ‎그때 봐요 27 00:01:55,918 --> 00:01:56,959 ‎새 고객이에요? 28 00:01:57,959 --> 00:01:59,168 ‎머리 새로 했네 29 00:02:00,376 --> 00:02:02,084 ‎멋지다 30 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 ‎학사모도 잘 어울리겠어 31 00:02:04,418 --> 00:02:06,501 ‎매기가 이 모습을 보면 ‎좋았을 텐데 32 00:02:06,584 --> 00:02:10,418 ‎그게 매기의 꿈이었어 ‎네가 최선을 다하는 거 33 00:02:10,501 --> 00:02:13,001 ‎최선을 다해서 겨우 차석인걸요 34 00:02:13,084 --> 00:02:15,959 ‎겨우 차석이라니 ‎그게 무슨 소리야? 35 00:02:16,043 --> 00:02:19,001 ‎얼마나 대단한 일인데 ‎자축해도 좋아 36 00:02:19,084 --> 00:02:22,543 ‎일탈도 좀 해 보고 37 00:02:22,626 --> 00:02:24,584 ‎평생에 한 번쯤은 그냥… 38 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 ‎그만해요, 팀 39 00:02:31,459 --> 00:02:32,501 ‎"크리스토퍼 파이크 소설 원작" 40 00:02:32,584 --> 00:02:34,168 ‎세상에, 진짜 했네 41 00:02:34,251 --> 00:02:36,209 ‎빨간 머리 죽인다 42 00:02:36,918 --> 00:02:37,959 ‎조지는 어디 있어? 43 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 ‎겁먹고 내뺐어 ‎뭐, 이해해 44 00:02:42,043 --> 00:02:43,293 ‎우리 안 들여보내 주면 어떡해? 45 00:02:43,376 --> 00:02:44,668 ‎- 아니… ‎- 진짜 대학 파티를 46 00:02:44,751 --> 00:02:46,834 ‎먼저 체험해 볼 기회잖아 47 00:02:46,918 --> 00:02:50,709 ‎아니면 이미 놓친 ‎고등학교 파티로 시작할까? 48 00:02:50,793 --> 00:02:52,626 ‎우린 완전히 범생이였잖아 49 00:02:52,709 --> 00:02:54,209 ‎고등학교는 꺼지라 그래 50 00:03:14,584 --> 00:03:15,918 ‎보드카 소다 주세요 51 00:03:16,001 --> 00:03:18,584 ‎- 얘 바텐더 아니야 ‎- 괜찮아 52 00:03:18,668 --> 00:03:20,668 ‎들어갈 거야? ‎좀 어려 보이는데 53 00:03:22,126 --> 00:03:23,084 ‎고마워 54 00:03:34,459 --> 00:03:35,834 ‎여기 있네 55 00:03:36,876 --> 00:03:40,001 ‎럼주는 여섯 종류가 있으면서 ‎물은 없다니 56 00:03:40,084 --> 00:03:43,459 ‎주방에 있던 물병 절반을 ‎재떨이로 쓰더라 57 00:03:43,543 --> 00:03:46,293 ‎속도 조절하는 거야? ‎그만 마시는 거야? 58 00:03:47,209 --> 00:03:50,251 ‎친구를 기다리는 중이야 ‎지금 바쁘거든 59 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 ‎실수를 두어 개 하려나 봐 60 00:03:53,751 --> 00:03:54,876 ‎난 브라이언이야 61 00:03:55,626 --> 00:03:56,793 ‎일론카라고 해 62 00:03:57,376 --> 00:03:59,084 ‎못 보던 얼굴 같네 63 00:03:59,959 --> 00:04:03,001 ‎1년 내내 조용히 지냈거든 64 00:04:03,668 --> 00:04:04,626 ‎전공이 뭐야? 65 00:04:05,501 --> 00:04:07,418 ‎- 영어영문학 ‎- 나도야 66 00:04:08,293 --> 00:04:09,709 ‎대박 67 00:04:09,793 --> 00:04:12,001 ‎올해 가장 재밌게 들은 ‎수업은 뭐였어? 68 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 ‎낭만주의와 빅토리아 문학 69 00:04:21,626 --> 00:04:24,543 ‎- 무슨 작업 거는 것 같다 ‎- 맞아 70 00:04:24,626 --> 00:04:25,459 ‎하지만 아니야 71 00:04:25,543 --> 00:04:27,084 ‎알아, 나도 좋아하거든 72 00:04:27,168 --> 00:04:29,459 ‎빅토리아 시대 영국의 ‎낭만과 공포가 73 00:04:29,543 --> 00:04:32,209 ‎졸업 논문 주제 후보였거든 74 00:04:32,293 --> 00:04:36,709 ‎- 후보라고? ‎- 내가 오스카 와일드 팬이거든 75 00:04:36,793 --> 00:04:40,709 ‎스티븐슨은 좀 별로고 ‎난 고전적인 사랑이 좋아 76 00:04:40,793 --> 00:04:42,376 ‎내 최애 작가는 셸리지 77 00:04:42,459 --> 00:04:44,001 ‎그 남편 말고 메리 78 00:04:44,084 --> 00:04:47,001 ‎10대 때 '프랑켄슈타인'을 쓴 ‎메리 셸리야 79 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 ‎무려 10대 소녀가 썼어 80 00:04:48,709 --> 00:04:51,918 ‎열아홉에 현대 공포 문학의 ‎어머니가 된 거야 81 00:04:52,001 --> 00:04:56,126 ‎공상 과학 장르의 ‎문을 연 사람이랄까 82 00:04:56,209 --> 00:04:59,751 ‎'프랑켄슈타인'은 과학을 ‎그런 식으로 활용한 첫 소설이고 83 00:04:59,834 --> 00:05:04,293 ‎실험과 실험자의 ‎윤리를 다룬… 84 00:05:06,501 --> 00:05:08,418 ‎미안 85 00:05:09,043 --> 00:05:12,251 ‎그래서 셰익스피어로 ‎논문을 썼어 86 00:05:12,334 --> 00:05:15,334 ‎셸리 얘기를 시작하면 ‎멈추지 못하거든 87 00:05:15,418 --> 00:05:18,668 ‎대박이다 ‎한 학기 내내 어디 있었어? 88 00:05:22,084 --> 00:05:24,251 ‎이제 네 얘기를 해 줘 89 00:05:24,334 --> 00:05:25,918 ‎네가 가장 좋아하는… 90 00:05:29,084 --> 00:05:30,376 ‎미안 91 00:05:33,709 --> 00:05:35,376 ‎자, 받아 92 00:06:11,668 --> 00:06:13,334 ‎일론카, 내 말 들었니? 93 00:06:14,918 --> 00:06:16,751 ‎죄송해요, 제가… 94 00:06:18,876 --> 00:06:21,543 ‎잠깐 딴생각했어요 95 00:06:22,793 --> 00:06:24,751 ‎다시 말해 줄래요? 96 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 ‎진짜 병명을요 97 00:06:27,959 --> 00:06:30,751 ‎갑상샘유두암 98 00:06:33,668 --> 00:06:36,668 ‎네, 갑상샘암요 99 00:06:37,334 --> 00:06:38,876 ‎치료할 수 있다고요? 100 00:06:38,959 --> 00:06:41,751 ‎확실하진 않아 ‎더 검사해 봐야지 101 00:06:41,834 --> 00:06:45,751 ‎하지만 생검 결과를 보니 ‎바로 갑상샘 절제술을 하고 102 00:06:45,834 --> 00:06:48,209 ‎방사성요오드 치료를 ‎시작해야 해 103 00:06:48,293 --> 00:06:50,293 ‎갑상샘을 절제한다고요? 104 00:06:50,376 --> 00:06:54,418 ‎전 가을에 ‎스탠퍼드에 진학하는데요 105 00:06:55,126 --> 00:06:56,168 ‎스탠퍼드로… 106 00:06:57,834 --> 00:07:00,001 ‎지금 치료를 시작하면 107 00:07:00,793 --> 00:07:03,459 ‎학기 시작 전에 끝날까요? 108 00:07:03,543 --> 00:07:05,126 ‎장담은 못 해 109 00:07:05,209 --> 00:07:07,626 ‎수술 일정부터 잡아야 한단다 110 00:07:07,709 --> 00:07:11,626 ‎최악의 상황을 말해 주세요 111 00:07:13,168 --> 00:07:16,876 ‎저한테 일어날 수 있는 ‎최악의 경우요 112 00:07:18,418 --> 00:07:22,793 ‎그런 일이 없으려면 ‎먼저 알아야 하잖아요 113 00:07:24,834 --> 00:07:26,084 ‎항암 치료를 받아야 하나요? 114 00:07:26,168 --> 00:07:28,001 ‎너무 성급하게 생각하지 말자 115 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 ‎일론카, 항암 치료까지는 ‎아직 단계가 많아 116 00:07:31,626 --> 00:07:33,543 ‎완치 가능성은요? 117 00:07:33,626 --> 00:07:35,209 ‎그리 단순하지 않단다 118 00:07:35,293 --> 00:07:39,793 ‎저는 900명 중에 ‎2등이었어요 119 00:07:39,876 --> 00:07:42,459 ‎가장 어리기도 했고 120 00:07:43,501 --> 00:07:45,293 ‎1년 월반까지 했죠 121 00:07:46,251 --> 00:07:51,126 ‎1% 중에서도 ‎상위 20% 안에 들었어요 122 00:07:53,668 --> 00:07:55,168 ‎저 확률 잘해요 123 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 ‎전 할 수 있어요 124 00:08:04,459 --> 00:08:08,168 ‎사랑하는 일론카 125 00:08:08,251 --> 00:08:11,959 ‎생일 축하합니다 126 00:08:13,001 --> 00:08:15,043 ‎어떻게 해야 해요? 127 00:08:16,876 --> 00:08:19,251 ‎초에 불을 안 붙였잖아요 128 00:08:19,334 --> 00:08:24,043 ‎병원에서 불붙이는 걸 ‎싫어하더라고 129 00:08:24,793 --> 00:08:25,918 ‎그렇군요 130 00:08:28,959 --> 00:08:32,543 ‎- 신난다 ‎- 생일 축하한다 131 00:08:34,251 --> 00:08:36,501 ‎- 오늘 일 있지 않아요? ‎- 그게… 132 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 ‎이게 더 중요해 133 00:08:39,168 --> 00:08:41,626 ‎저 때문에 또 잘리지 마세요 134 00:08:42,751 --> 00:08:44,418 ‎이게 더 중요하단다 135 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 ‎어때? 136 00:08:48,543 --> 00:08:53,126 ‎솔직히 고등학교보다 ‎대학이 쉬워 137 00:08:53,209 --> 00:08:56,543 ‎허튼짓은 덜 하고 ‎중요한 일이 더 많지 138 00:08:56,626 --> 00:08:58,626 ‎- 팀, 잠깐만 얘기해요 ‎- 네 139 00:08:59,668 --> 00:09:03,793 ‎그건 그렇고 넌 어때? 140 00:09:03,876 --> 00:09:09,709 ‎음식은 엿같고 ‎양아빠가 내 유일한 친구야 141 00:09:10,376 --> 00:09:13,584 ‎그런데 한 잡역부가 ‎나한테 관심 있는 듯? 142 00:09:14,543 --> 00:09:15,959 ‎귀여워? 143 00:09:16,626 --> 00:09:18,001 ‎차라리 죽을래 144 00:09:18,918 --> 00:09:21,709 ‎그러니까 내가 이긴 거다 145 00:09:23,501 --> 00:09:25,209 ‎이만 끊어야겠다 146 00:09:25,293 --> 00:09:27,251 ‎- 그래 ‎- 전화해 줘서 고마워 147 00:09:28,251 --> 00:09:29,334 ‎진짜로 148 00:09:29,918 --> 00:09:31,876 ‎생일 축하하고… 149 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 ‎이번에는 효과가 없었어요 150 00:09:35,209 --> 00:09:38,626 ‎폐종양이 바람대로 ‎반응하지 않았죠 151 00:09:38,709 --> 00:09:40,918 ‎한 번 더 해 봐야 할까요? 152 00:09:41,001 --> 00:09:43,668 ‎이 시점에서는 ‎별 차이 없어요 153 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 ‎그 말은… 154 00:09:46,751 --> 00:09:48,626 ‎말기라는 거군요 155 00:09:49,876 --> 00:09:50,751 ‎네 156 00:10:01,501 --> 00:10:02,626 ‎얼마나 남았어요? 157 00:10:02,709 --> 00:10:03,834 ‎말하기 힘들어요 158 00:10:03,918 --> 00:10:05,876 ‎듣기도 힘들어요, 선생님 159 00:10:05,959 --> 00:10:09,334 ‎- 말해 주세요 ‎- 참 곤란하네요 160 00:10:09,418 --> 00:10:12,834 ‎- 환자마다 다르고… ‎- 오늘 열여덟 살이 됐어요 161 00:10:17,043 --> 00:10:18,668 ‎열아홉 살까지 ‎살 수 있을까요? 162 00:10:21,209 --> 00:10:23,709 ‎네, 살 수 있어요 ‎가능해요 163 00:10:24,876 --> 00:10:25,918 ‎그래요 164 00:10:27,209 --> 00:10:29,084 ‎스무 살은요? 165 00:10:33,834 --> 00:10:36,251 ‎앞으로 어떻게 할지 얘기하죠 166 00:10:37,251 --> 00:10:40,709 ‎편하게 해 주는 것 말곤 ‎할 수 있는 게 거의 없지만요 167 00:11:00,251 --> 00:11:02,668 ‎"갑상샘암에서 살아남기" 168 00:11:13,668 --> 00:11:16,126 ‎"브라이트클리프 호스피스" 169 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 ‎"의학의 기적?" 170 00:12:25,334 --> 00:12:30,543 ‎"줄리아 제인이 ‎완치됐다고 주장하다" 171 00:12:33,084 --> 00:12:35,334 ‎특별 프로그램이고 ‎투자도 받았어요 172 00:12:35,418 --> 00:12:37,418 ‎믿음직한 곳이에요 173 00:12:37,501 --> 00:12:40,459 ‎호스피스라니 ‎이게 뭐 하는 덴지 알아? 174 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 ‎물론이죠, 하지만 ‎청년을 위한 공간이에요 175 00:12:44,209 --> 00:12:45,459 ‎세상에 이런 곳이 없죠 176 00:12:45,543 --> 00:12:47,959 ‎그 아이들은 ‎가족과 있어야 해 177 00:12:48,043 --> 00:12:50,793 ‎웹사이트를 보니까 ‎대부분 가족이 없어요 178 00:12:50,876 --> 00:12:53,876 ‎수양 자식이나 고아가 많죠 179 00:12:53,959 --> 00:12:57,334 ‎10대가 자기 뜻대로 ‎마무리할 수 있는 공간이에요 180 00:12:57,418 --> 00:13:00,209 ‎그럼 치료도 검사도 없고 ‎더는… 181 00:13:00,293 --> 00:13:01,876 ‎다 효과가 없잖아요 182 00:13:08,543 --> 00:13:10,168 ‎난 매기한테 약속했어 183 00:13:10,959 --> 00:13:13,043 ‎널 돌보겠다고 약속했지 184 00:13:13,751 --> 00:13:15,001 ‎돌보셨어요 185 00:13:18,334 --> 00:13:20,043 ‎정말 잘 돌봐 주셨어요, 팀 186 00:13:26,709 --> 00:13:29,126 ‎말했다시피 한번 가 보는 거야 187 00:13:29,209 --> 00:13:31,918 ‎암 환자 캠프 같은 거네요 188 00:13:32,001 --> 00:13:33,418 ‎난 모텔 6에 있을 거야 189 00:13:33,501 --> 00:13:36,126 ‎네 마음이 바뀔 수도 있으니까 190 00:13:36,209 --> 00:13:39,043 ‎얼마든지 마음 바꿔도 돼 191 00:13:39,126 --> 00:13:42,293 ‎새크라멘토로 오고 싶으면 말만 해 192 00:13:48,584 --> 00:13:50,834 ‎일론카, 얘 193 00:13:58,043 --> 00:13:59,126 ‎괜찮니? 194 00:14:00,709 --> 00:14:02,376 ‎네, 그냥… 195 00:14:04,459 --> 00:14:05,543 ‎와 본 것 같아서요 196 00:14:56,209 --> 00:14:59,334 ‎미안한데 ‎내 말이 이상하겠지만 197 00:15:00,543 --> 00:15:01,709 ‎우리 아는 사이인가? 198 00:15:01,793 --> 00:15:03,126 ‎응 199 00:15:03,709 --> 00:15:07,543 ‎그럴 거야 ‎프랭클린 고등학교 다녔지? 200 00:15:07,626 --> 00:15:10,334 ‎아니면 시애틀 종합 병원 ‎환자였나? 201 00:15:11,126 --> 00:15:13,543 ‎아니 ‎난 새크라멘토에서 왔어 202 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 ‎이상하네 203 00:15:15,834 --> 00:15:17,418 ‎거긴 안 가 봤거든 204 00:15:18,376 --> 00:15:19,668 ‎넌 어떻게 들어왔어? 205 00:15:19,751 --> 00:15:23,709 ‎갑상샘유두암에 ‎폐 전이까지 됐어 206 00:15:23,793 --> 00:15:24,751 ‎즉… 207 00:15:25,626 --> 00:15:27,001 ‎갑상샘암인 거지 208 00:15:27,793 --> 00:15:30,418 ‎난 백혈병이야 209 00:15:31,709 --> 00:15:33,501 ‎반가워 210 00:15:34,918 --> 00:15:37,293 ‎널 갑상샘암이라고 ‎부르면 되나? 211 00:15:38,418 --> 00:15:40,584 ‎미안, 난 일론카야 212 00:15:42,001 --> 00:15:43,334 ‎괜찮니? 213 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 ‎네, 그럼요 ‎얘는 백혈병이에요 214 00:15:49,459 --> 00:15:51,959 ‎케빈이에요, 반갑습니다 215 00:15:52,043 --> 00:15:54,293 ‎반갑구나, 케빈 ‎난 팀이란다 216 00:15:54,876 --> 00:15:58,001 ‎같이 시설을 한번 살펴볼까? 217 00:15:58,084 --> 00:15:59,459 ‎네 218 00:16:01,209 --> 00:16:03,209 ‎그럼 또 보자 219 00:16:03,959 --> 00:16:05,001 ‎아마도 220 00:16:05,084 --> 00:16:06,501 ‎아니, 그래 221 00:16:06,584 --> 00:16:09,084 ‎어차피 잠깐은 있을 거니까 222 00:16:10,668 --> 00:16:12,876 ‎- 일론카 맞아? ‎- 네 223 00:16:12,959 --> 00:16:14,376 ‎브라이트클리프에 잘 왔어 224 00:16:14,459 --> 00:16:17,251 ‎난 임상 간호사인 마크고 ‎의사 선생님이 안에서 기다리셔 225 00:16:17,334 --> 00:16:19,584 ‎가자, 짐은 내가 들어 줄게 226 00:16:19,668 --> 00:16:21,126 ‎- 감사합니다 ‎- 네, 오는 길은 어땠어요? 227 00:16:21,751 --> 00:16:22,626 ‎아름답더군요 228 00:16:22,709 --> 00:16:24,418 ‎다 아름답진 않아요 229 00:16:27,709 --> 00:16:28,668 ‎정말 괜찮은 거니? 230 00:16:30,168 --> 00:16:32,834 ‎네, 아무것도 아니에요 231 00:16:42,293 --> 00:16:43,751 ‎세상에 ‎얼마나 오래된 건물이죠? 232 00:16:43,834 --> 00:16:45,834 ‎건물이 세워진 건… 233 00:16:45,918 --> 00:16:47,751 ‎1901년이었어요 234 00:16:47,834 --> 00:16:52,126 ‎맞아 ‎벌목 기업가가 세웠는데… 235 00:16:52,209 --> 00:16:54,084 ‎스탠리 오스카 프리랜요 236 00:16:54,168 --> 00:16:57,168 ‎맞아, 그 아내 베라도 있지 237 00:16:57,251 --> 00:16:59,918 ‎중간에 몇 번 ‎주인이 바뀌었고 238 00:17:00,001 --> 00:17:03,043 ‎1966년에 ‎스탠턴 선생님이 샀어 239 00:17:03,126 --> 00:17:06,001 ‎대공황 시절에는 ‎사회 복귀 훈련소였고 240 00:17:06,084 --> 00:17:09,251 ‎파라곤이라는 종교 공동체가 ‎1940년대까지 여기 살았어요 241 00:17:09,334 --> 00:17:11,876 ‎즉 사이비 종교 집단 ‎주거지이기도 했죠 242 00:17:11,959 --> 00:17:14,959 ‎- 그건 몰랐네 ‎- 네, 그리고… 243 00:17:19,084 --> 00:17:19,959 ‎누구… 244 00:17:21,251 --> 00:17:22,168 ‎왜 그러니? 245 00:17:24,668 --> 00:17:25,668 ‎그게… 246 00:17:27,584 --> 00:17:28,584 ‎그러니까… 247 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 ‎깨어났네 248 00:17:43,043 --> 00:17:44,501 ‎정신을 차렸구나, 폴럭 양 249 00:17:45,209 --> 00:17:46,834 ‎진정하렴 250 00:17:46,918 --> 00:17:48,168 ‎그냥 실신한 거야 251 00:17:48,834 --> 00:17:51,084 ‎네 병을 앓으면 흔한 증상이지 252 00:17:51,918 --> 00:17:54,751 ‎누구를 본 줄 알았어요 ‎늙은 부인요 253 00:17:54,834 --> 00:17:58,376 ‎내가 처녀는 아니지만 ‎늙었다니 좀 상처구나 254 00:17:58,459 --> 00:17:59,918 ‎선생님이 아니라 다른… 255 00:18:02,418 --> 00:18:03,501 ‎아니에요 256 00:18:04,751 --> 00:18:06,668 ‎난 조지나 스탠턴 선생님이야 257 00:18:07,334 --> 00:18:08,793 ‎브라이트클리프에 잘 왔다 258 00:18:16,584 --> 00:18:18,793 ‎아까 일은 죄송합니다 259 00:18:18,876 --> 00:18:20,834 ‎- 아까 일요? ‎- 네가 실신하자 260 00:18:21,459 --> 00:18:23,709 ‎널 안고 문으로 달려가셨어 261 00:18:24,793 --> 00:18:27,209 ‎100% 이해하지 262 00:18:27,293 --> 00:18:28,876 ‎말이 안 되니까요 263 00:18:28,959 --> 00:18:31,043 ‎여기에 딸을 두는 게 ‎말이 안 되죠 264 00:18:32,251 --> 00:18:34,168 ‎그것도 아픈 딸을요 265 00:18:34,251 --> 00:18:36,918 ‎저도 잘 안답니다 266 00:18:37,793 --> 00:18:40,876 ‎제 아들 줄리언을 잃었을 때 ‎저도 그랬어요 267 00:18:42,459 --> 00:18:46,959 ‎제가 경험해 보지 않았다면 ‎부모님들과 얘기할 수 없죠 268 00:18:47,584 --> 00:18:50,543 ‎유감입니다, 몰랐네요 269 00:18:50,626 --> 00:18:55,334 ‎암이나 어떤 말기 병에 관해 ‎이야기할 때 270 00:18:56,543 --> 00:18:58,293 ‎이해가 안 되는 게 있어요 271 00:18:59,584 --> 00:19:00,918 ‎우리가 쓰는 말요 272 00:19:02,251 --> 00:19:03,584 ‎전장의 말이죠 273 00:19:03,668 --> 00:19:05,959 ‎'이겨 낼 거야' 274 00:19:06,043 --> 00:19:08,709 ‎'최선을 다해서 싸울 거야' 275 00:19:08,793 --> 00:19:10,668 ‎'용기 내서 싸우렴' 276 00:19:11,459 --> 00:19:16,001 ‎그러고는 전투에서 졌다느니 하죠 277 00:19:17,334 --> 00:19:18,709 ‎완전히 거꾸로예요 278 00:19:19,626 --> 00:19:24,709 ‎이해해요, 싸움이라고 말하면 ‎적극적이고 투지가 생기죠 279 00:19:25,543 --> 00:19:27,251 ‎'힘든 부분에 집중하지 마' 280 00:19:27,876 --> 00:19:31,626 ‎'병마와 싸우려고 만든 ‎무기들 좀 봐봐' 281 00:19:32,876 --> 00:19:34,959 ‎브라이트클리프는 ‎싸우는 곳이 아니야 282 00:19:36,709 --> 00:19:40,418 ‎전장을 떠나 쉬는 곳이지 283 00:19:42,084 --> 00:19:46,043 ‎싸움보다는 삶에 ‎집중하는 거야 284 00:19:47,209 --> 00:19:48,834 ‎우린 싸우지 않아 285 00:19:48,918 --> 00:19:52,084 ‎그런다고 ‎전투에서 지는 것도 아니란다 286 00:19:53,501 --> 00:19:57,084 ‎여기서 보내는 하루하루가 승리야 287 00:20:02,001 --> 00:20:04,626 ‎원하시면 더 얘기를 ‎나눠도 돼요, 팀 288 00:20:05,834 --> 00:20:08,834 ‎일론카가 더 둘러보는 동안에요 289 00:20:12,543 --> 00:20:13,543 ‎그거 좋네요 290 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 ‎여긴 공동 침실이에요 291 00:20:17,251 --> 00:20:18,584 ‎남자용요, 여자용요? 292 00:20:18,668 --> 00:20:19,501 ‎둘 다요 293 00:20:19,584 --> 00:20:24,084 ‎물론 혼숙하진 않지만 ‎격리할 필요는 없겠더라고요 294 00:20:24,168 --> 00:20:28,001 ‎몇몇 어른들도 모르는 ‎고통을 겪고 있으니 295 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 ‎최소한 어른 대접을 ‎해 줘야겠죠 296 00:20:34,126 --> 00:20:35,043 ‎이 친구는 스펜스야 297 00:20:35,126 --> 00:20:37,876 ‎스펜스, 오후에 ‎또래 멘토로 활동하렴 298 00:20:37,959 --> 00:20:41,334 ‎제 순서는 다섯 번째였는데 ‎다른 애들은요? 299 00:20:44,834 --> 00:20:46,626 ‎딱 붙어서 길 잃어버리지 마 300 00:20:46,709 --> 00:20:49,334 ‎여긴 미로 같거든 ‎라스베이거스처럼 301 00:20:49,418 --> 00:20:52,334 ‎시간 가는 줄 모르게 해서 ‎여길 못 떠나게 해 302 00:20:52,418 --> 00:20:56,876 ‎1966년 브라이트클리프 ‎환자들인데 모두 떠났어 303 00:20:56,959 --> 00:20:58,084 ‎다 무덤에 누워 있지 304 00:20:59,084 --> 00:21:00,626 ‎누구와 얘기하는지에 따라 다른데 305 00:21:00,709 --> 00:21:02,834 ‎지금은 죽은 ‎내 또래 멘토는 306 00:21:02,918 --> 00:21:05,126 ‎이걸 유령 투어라고 ‎부르곤 했지 307 00:21:05,209 --> 00:21:06,334 ‎유령을 믿어? 308 00:21:07,168 --> 00:21:08,334 ‎그게 중요한가? 309 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 ‎장래 희망에 따라 다르겠지 310 00:21:10,543 --> 00:21:14,251 ‎난 폴터가이스트가 되고 싶거든 311 00:21:14,334 --> 00:21:16,459 ‎사람들한테 장난치면 재미있잖아 312 00:21:16,543 --> 00:21:19,251 ‎"1968년도 졸업생" 313 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 ‎안 와? 314 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 ‎갈게 315 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 ‎여기서는 집단 치료실인데 ‎다른 치료도 해 316 00:21:31,543 --> 00:21:34,876 ‎이 두 사람은 요가라는 ‎뉴에이지 치료를 하지 317 00:21:34,959 --> 00:21:37,293 ‎힌디어로 헛짓이란 뜻이야 318 00:21:37,376 --> 00:21:40,459 ‎저기 나츠키는 난소암이고 319 00:21:40,959 --> 00:21:43,043 ‎샌드라는 림프종이야 320 00:21:43,126 --> 00:21:45,459 ‎샌드라는 예수쟁이라 ‎헛소리를 하고 321 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 ‎가발 얘기를 하면 ‎이상하게 굴어 322 00:21:48,209 --> 00:21:50,459 ‎뭐라고 하는 건 아니야 ‎자기 좋은 대로 하는 거지 323 00:21:50,543 --> 00:21:52,168 ‎마음 편하려면 뭘 못 하겠어 324 00:21:57,876 --> 00:22:00,334 ‎난 이걸로 마음 편해질래 325 00:22:00,418 --> 00:22:02,918 ‎그래, 도서관이 대단하긴 하지 326 00:22:03,001 --> 00:22:06,001 ‎지역 도서관이 폐관하기 전에 ‎전부 기증받은 거야 327 00:22:06,084 --> 00:22:08,918 ‎진짜 도서관처럼 ‎책을 찾기 어려워 328 00:22:09,001 --> 00:22:10,501 ‎카드식 카탈로그며 다 있어 329 00:22:11,668 --> 00:22:12,918 ‎하지만 진짜는 따로 있지 330 00:22:17,584 --> 00:22:20,251 ‎아메시, 신입이야 331 00:22:20,334 --> 00:22:21,626 ‎안녕 332 00:22:21,709 --> 00:22:22,876 ‎교모세포종이야 333 00:22:22,959 --> 00:22:24,418 ‎감기 조심! 334 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ‎- 난 일론카야 ‎- 젠장 335 00:22:26,501 --> 00:22:28,168 ‎일론카, 안녕 336 00:22:28,251 --> 00:22:32,251 ‎드디어 신입 딱지 떼서 ‎기분 째진다 337 00:22:32,334 --> 00:22:35,126 ‎환영해 ‎나한텐 너무 좋은 날이야 338 00:22:35,209 --> 00:22:37,626 ‎- 아메시는 여기 온 지… ‎- 두 달 됐어 339 00:22:37,709 --> 00:22:39,626 ‎두 달 동안… 340 00:22:39,709 --> 00:22:41,584 ‎신입 농담에 시달렸지 341 00:22:41,668 --> 00:22:44,543 ‎- 계속 텃세 부리고… ‎- 텃세 안 부려 342 00:22:44,626 --> 00:22:45,668 ‎그런 짓 안 해 343 00:22:45,751 --> 00:22:48,834 ‎아메시는 신고식 언제 하냐고 ‎계속 물어보고 344 00:22:48,918 --> 00:22:50,584 ‎우린 동아리 회관이 ‎아니라고 하지 345 00:22:50,668 --> 00:22:53,418 ‎난 대학에 못 가니까 ‎무리한 요구는 아니잖아 346 00:22:53,501 --> 00:22:55,626 ‎신고식 흉내라도 내 주면 ‎좋았을걸 347 00:22:55,709 --> 00:22:57,334 ‎왜 동의를 못 하는지 모르겠다 348 00:22:57,418 --> 00:22:59,251 ‎비키니 차림을 못 봤잖아 349 00:22:59,334 --> 00:23:02,043 ‎뭐, 리디아는 네 거야 350 00:23:02,126 --> 00:23:03,959 ‎진짜 옛날 엘리베이터네 351 00:23:04,709 --> 00:23:06,668 ‎영화에서만 봤어 352 00:23:06,751 --> 00:23:07,876 ‎딱 하나뿐이야 353 00:23:07,959 --> 00:23:10,376 ‎타 보고 싶어? ‎지하층 버튼을 눌러 354 00:23:10,459 --> 00:23:12,293 ‎신고식 하지 말랬지 355 00:23:12,876 --> 00:23:14,084 ‎타 볼래 356 00:23:14,168 --> 00:23:16,751 ‎- 지하실에는 뭐가 있어? ‎- 한번 가 보든지 357 00:23:16,834 --> 00:23:19,334 ‎- 안 돼 ‎- 흥 깨지 마 358 00:23:19,418 --> 00:23:20,251 ‎해 보지, 뭐 359 00:23:20,334 --> 00:23:23,626 ‎항암 치료를 세 번 받아서 ‎웬만한 건 무섭지도 않거든 360 00:23:25,584 --> 00:23:26,584 ‎안 돼, 누르지 마 361 00:23:26,668 --> 00:23:27,918 ‎하지 마 362 00:23:28,001 --> 00:23:29,168 ‎내려가면 안 돼 363 00:23:29,251 --> 00:23:30,251 ‎그건 아니야 364 00:23:30,334 --> 00:23:31,626 ‎안치소거든 365 00:23:37,043 --> 00:23:38,459 ‎그럴 줄은 몰랐네 366 00:23:38,543 --> 00:23:40,209 ‎말은 된다 367 00:23:40,293 --> 00:23:43,501 ‎난 엘리베이터 근처에도 안 가 ‎귀신 들렸거든 368 00:23:43,584 --> 00:23:46,626 ‎밤에 혼자 ‎문이 열리고 닫히고 막 움직여 369 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 ‎배선 문제일 거야 370 00:23:48,084 --> 00:23:50,001 ‎낡았으니까, 그래서 안 타 371 00:23:55,793 --> 00:23:57,084 ‎이제 알겠다 372 00:23:57,168 --> 00:23:59,001 ‎여긴 신고식을 하기 ‎좋은 곳이 아니야 373 00:23:59,084 --> 00:24:01,168 ‎- 그래 ‎- 좀 별로네 374 00:24:01,251 --> 00:24:03,043 ‎애들한테 고맙다고 ‎하라고 해 줘 375 00:24:19,126 --> 00:24:20,668 ‎듣기 좋은데, 계속 연주해 376 00:24:22,001 --> 00:24:23,043 ‎네가 쓴 곡이야? 377 00:24:24,334 --> 00:24:25,709 ‎응, 맞아 378 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 ‎- 신입이야? ‎- 난 일론카야 379 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 ‎셰리야, 반가워 380 00:24:30,168 --> 00:24:31,959 ‎내가 음악은 잘 모르지만 381 00:24:32,043 --> 00:24:34,626 ‎장담하는데 쟤가 쓴 곡 아닐걸 382 00:24:36,376 --> 00:24:38,668 ‎셰리를 조심해야 해 383 00:24:38,751 --> 00:24:40,168 ‎조심하는 게 좋아 384 00:24:40,251 --> 00:24:42,209 ‎한 번은 나보고 ‎자기가 승무원이랬는데 385 00:24:42,293 --> 00:24:45,418 ‎난 그 말을 ‎하루 넘게 믿었잖아 386 00:24:45,501 --> 00:24:48,459 ‎셰리에 관해선 잘 몰라 ‎말이 자꾸 바뀌거든 387 00:24:48,543 --> 00:24:51,584 ‎확실한 건 ‎셰리가 도착한 날에 388 00:24:51,668 --> 00:24:56,668 ‎이사 트럭 두 대와 왔고 ‎보모는 벤틀리를 몰았다는 거지 389 00:24:56,751 --> 00:25:00,459 ‎그 이후로 셰리가 한 말은 ‎다 걸러 들어야 해 390 00:25:01,959 --> 00:25:05,543 ‎네 방이야 ‎사실 너랑 애니아 방이지 391 00:25:05,626 --> 00:25:07,751 ‎원래 여기서 ‎애니아랑 만나야 되는데 392 00:25:08,584 --> 00:25:11,501 ‎사실 걔가 네 투어 담당이었을걸 393 00:25:11,584 --> 00:25:14,793 ‎하지만 애니아가 그렇지, 뭐 394 00:25:15,793 --> 00:25:18,584 ‎저녁은 7시에 온실에서 먹어 ‎배고프면 와 395 00:25:18,668 --> 00:25:20,334 ‎아니면 식사를 가져다줄 거야 396 00:25:20,418 --> 00:25:21,834 ‎요강은 쓰지 마 397 00:25:21,918 --> 00:25:23,918 ‎무슨 이유인지 방마다 있는데 398 00:25:24,001 --> 00:25:25,876 ‎요강 쓰면 안 좋아하거든 ‎혹시… 399 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 ‎가자 400 00:25:27,334 --> 00:25:29,584 ‎요강은 장식용이라고 401 00:25:29,668 --> 00:25:30,751 ‎갈게 402 00:25:38,376 --> 00:25:39,209 ‎들어와요 403 00:25:42,126 --> 00:25:44,668 ‎마음을 정했구나 404 00:25:44,751 --> 00:25:46,834 ‎짐을 차에 다시 실을 수 있어 405 00:25:46,918 --> 00:25:49,459 ‎밤새 운전하면 ‎아침이면 집에 도착하지 406 00:25:49,543 --> 00:25:50,834 ‎스탠턴 선생님은 어땠어요? 407 00:25:55,918 --> 00:25:58,668 ‎사실 정말 친절하셨어 408 00:26:04,834 --> 00:26:06,501 ‎매기도 떠오르더라 409 00:26:08,626 --> 00:26:11,043 ‎여기가 아니라 대학에 ‎널 데려다줘야 했는데 410 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 ‎엄청 다를 것도 없어요 411 00:26:13,876 --> 00:26:16,668 ‎여기 분위기가 ‎딱 아이비리그거든요 412 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 ‎그렇게 생각하면 ‎위안이 돼요 413 00:27:12,043 --> 00:27:13,293 ‎뭐야? 414 00:27:29,543 --> 00:27:30,501 ‎뭐 해? 415 00:27:33,209 --> 00:27:34,459 ‎미안, 그게… 416 00:27:37,876 --> 00:27:39,084 ‎난 일론카야 417 00:27:42,501 --> 00:27:43,918 ‎갑상샘암이지 418 00:27:44,001 --> 00:27:46,959 ‎그리고 폐 전이야 419 00:27:47,918 --> 00:27:50,084 ‎- 넌 애니아지? ‎- 응 420 00:27:51,584 --> 00:27:53,293 ‎저걸 다 읽을 거야? 421 00:27:54,334 --> 00:27:55,251 ‎응 422 00:27:55,334 --> 00:27:58,293 ‎가을에 대학 입학하기로 했거든 423 00:27:58,376 --> 00:28:00,793 ‎수업 진도를 따라가려고 424 00:28:00,876 --> 00:28:01,876 ‎젠장 425 00:28:02,709 --> 00:28:04,668 ‎있잖아 426 00:28:04,751 --> 00:28:08,126 ‎내 침대 아래에 분필로 ‎이상한 상징이 그려져 있어 427 00:28:08,209 --> 00:28:11,334 ‎- 응 ‎- 혹시 이유를 알아? 428 00:28:11,418 --> 00:28:14,293 ‎레이철이 그린 걸 거야 429 00:28:15,459 --> 00:28:16,751 ‎레이철? 430 00:28:16,834 --> 00:28:18,751 ‎룸메이트 레이철 431 00:28:18,834 --> 00:28:20,793 ‎위카 주술에 빠져 있었거든 432 00:28:21,876 --> 00:28:23,168 ‎마지막 나날에 말이야 433 00:28:23,834 --> 00:28:26,459 ‎우리 모두 ‎붙잡을 게 필요하잖아 434 00:28:26,543 --> 00:28:27,959 ‎그래 435 00:28:30,334 --> 00:28:32,751 ‎나한텐 그게 모르핀 10g이야 436 00:28:32,834 --> 00:28:33,876 ‎난 이해해 437 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 ‎꼭 위카는 아니지만 ‎주술적 사고에 뭔가 있어 438 00:28:39,918 --> 00:28:43,001 ‎그래, 레이철한텐 효과 없었지만 439 00:28:43,084 --> 00:28:44,084 ‎죽었거든 440 00:28:44,918 --> 00:28:48,251 ‎그거 지우지 말고 ‎효과 있나 한번 봐 441 00:28:48,334 --> 00:28:50,418 ‎혹시 또 모르잖아 442 00:28:52,918 --> 00:28:55,793 ‎아무튼 만나서 반가웠어 443 00:29:13,501 --> 00:29:15,459 ‎주방으로 가면 되나? 444 00:29:15,543 --> 00:29:18,001 ‎아니, 가져다줄 거야 ‎특별식이야 445 00:29:18,501 --> 00:29:20,126 ‎이미 정해진 식단인데 446 00:29:20,209 --> 00:29:21,751 ‎원하면 메뉴를 바꿀 수 있어 447 00:29:21,834 --> 00:29:22,793 ‎이제 인사하네 448 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 ‎- 난 샌드라야 ‎- 일론카야, 반가워 449 00:29:25,501 --> 00:29:27,334 ‎네 머리… 450 00:29:28,293 --> 00:29:30,126 ‎- 참 예쁘다 ‎- 고마워 451 00:29:30,209 --> 00:29:31,751 ‎네 머리도 예뻐 ‎진짜 끝내줘 452 00:29:31,834 --> 00:29:33,334 ‎난 나츠키야, 환영해 453 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 ‎다들 여기에 온 지 ‎얼마나 됐어? 454 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 ‎- 넉 달 ‎- 다섯 달 455 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 ‎- 석 달 ‎- 석 달 456 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 ‎63일 17시간 11분 457 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 ‎분은 모르잖아 458 00:29:42,876 --> 00:29:44,834 ‎샌드라와 애니아가 ‎여기선 선배야 459 00:29:44,918 --> 00:29:46,376 ‎둘 다 여기에 온 지… 460 00:29:46,459 --> 00:29:48,876 ‎- 거의 6개월? ‎- 6개월 정도 됐지 461 00:29:48,959 --> 00:29:51,501 ‎6개월 넘어 ‎사실 난 재입원했거든 462 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 ‎더블을 받았어, 다행이지 463 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 ‎나도 해야 해 464 00:29:54,626 --> 00:29:58,001 ‎- 더블? ‎- 이중 진단 465 00:29:58,084 --> 00:30:00,084 ‎아직 죽어 가는 걸 확인받았지 466 00:30:00,168 --> 00:30:02,751 ‎보험사에서 6개월씩 ‎호스피스 비용을 내 주거든 467 00:30:02,834 --> 00:30:05,709 ‎6개월간 여기서 지내면 ‎재검받으러 가야 해 468 00:30:05,793 --> 00:30:07,626 ‎여기가 호스피스야? 469 00:30:07,709 --> 00:30:09,543 ‎부모님은 나보고 ‎기숙 학교랬는데 470 00:30:09,626 --> 00:30:11,418 ‎널 내쫓지 않을 거야 471 00:30:11,501 --> 00:30:13,376 ‎스탠턴 선생님은 ‎우리를 내쫓지 않지 472 00:30:13,459 --> 00:30:17,001 ‎지하실에 안치소가 있어도 ‎사업은 사업이니까 473 00:30:17,084 --> 00:30:20,418 ‎넌 어쩌다 여기로 왔어? 474 00:30:20,501 --> 00:30:22,876 ‎내가 브라이트클리프를 ‎찾아냈어 475 00:30:23,584 --> 00:30:26,959 ‎신청서를 보내고 ‎전화로 선생님과 면담했는데 476 00:30:27,043 --> 00:30:29,334 ‎자리가 났다더라고 477 00:30:29,418 --> 00:30:31,168 ‎레이철이 떠나서겠지 478 00:30:31,251 --> 00:30:33,168 ‎난 레이철을 ‎잘 알지도 못했어 479 00:30:33,251 --> 00:30:36,251 ‎네가 왔을 때는 ‎신경질이 장난 아니었으니까 480 00:30:37,001 --> 00:30:39,168 ‎주술에 푹 빠져 살았지 481 00:30:39,251 --> 00:30:41,834 ‎암으로 안 죽었으면 ‎살해당했을 거다 482 00:30:41,918 --> 00:30:44,293 ‎주술에 빠진 걸 ‎하느님은 용서해 주시겠지 483 00:30:44,376 --> 00:30:46,834 ‎미치겠네 ‎겨우 위카 주술 가지고? 484 00:30:46,918 --> 00:30:49,668 ‎걔가 이단자면 ‎난 지옥에 떨어질걸 485 00:30:49,751 --> 00:30:52,126 ‎진짜 속마음은 ‎하느님만이 알아 486 00:30:52,209 --> 00:30:55,834 ‎하느님은 겉보기와 달리 네 속에 ‎사랑이 가득한 걸 보실 거야 487 00:30:55,918 --> 00:30:57,334 ‎- 그래? ‎- 이런 488 00:30:57,418 --> 00:31:00,418 ‎레이철은 점점 어두워졌어 489 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 ‎이상한 소리 하는 걸 ‎너희한테 말 안 했는데 490 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 ‎살아 있는 그림자 같은 게 ‎따라오는 걸 느낀댔어 491 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 ‎레이철이 돌아보면 ‎아무것도 없지 492 00:31:09,876 --> 00:31:11,626 ‎난 안 무서워, 애니아 493 00:31:11,709 --> 00:31:14,126 ‎레이철은 죽기 전날 밤에 ‎우리 방에 뛰어 들어왔어 494 00:31:14,209 --> 00:31:15,668 ‎어떻게 뛰었는지 모르겠어 495 00:31:15,751 --> 00:31:18,251 ‎그때쯤에는 ‎몸 상태가 심각했거든 496 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 ‎이번에는 정말 ‎붙잡힐 뻔했댔지 497 00:31:20,584 --> 00:31:24,501 ‎손가락이 자기 셔츠를 ‎스치는 걸 느꼈대 498 00:31:25,834 --> 00:31:27,376 ‎그만큼 아슬아슬했어 499 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 ‎레이철은 계속 울었어 500 00:31:29,918 --> 00:31:34,043 ‎도망칠 수 없을 거란 걸 ‎안다고 말했지 501 00:31:35,209 --> 00:31:36,459 ‎두 번은 말이야 502 00:31:37,626 --> 00:31:39,209 ‎다음 날 레이철이 죽었어 503 00:31:39,293 --> 00:31:41,043 ‎- 맨날 왜 그래? ‎- 뭐가? 504 00:31:41,126 --> 00:31:43,251 ‎그런 말 안 해도 ‎충분히 무서워 505 00:31:43,334 --> 00:31:46,084 ‎네가 무서울 게 있어? ‎예수님이 네 편인데 506 00:31:47,543 --> 00:31:49,334 ‎내가 설명해 줄게 507 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 ‎레이철은 말년에 ‎수많은 약을 투여했어 508 00:31:52,918 --> 00:31:54,209 ‎그 영향이겠지 509 00:31:54,293 --> 00:31:56,959 ‎남들 얘기를 ‎적당히 걸러 들어 510 00:31:57,043 --> 00:31:59,709 ‎사람들은 유령을 보고 ‎목소리를 듣거든 511 00:31:59,793 --> 00:32:02,959 ‎여기에 오고 ‎살아 있는 그림자 얘기를 512 00:32:03,043 --> 00:32:04,126 ‎서너 번 들었어 513 00:32:04,209 --> 00:32:06,168 ‎레이철은 약물에 취한 거였어 514 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 ‎진정해, 샌드라 ‎잘 속지 말고 515 00:32:09,043 --> 00:32:12,459 ‎누가 나 찾았니? ‎밤 10시에 소등한다, 신입 516 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 ‎밤에 돌아다니지 마 517 00:32:13,876 --> 00:32:17,501 ‎선생님은 자유를 주지만 ‎안전은 우연이 아니야 518 00:32:17,584 --> 00:32:20,251 ‎그래서 통금이 엄격하지 519 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 ‎야간 근무는 ‎한 명밖에 안 해서 520 00:32:22,793 --> 00:32:24,834 ‎네가 계단에서 넘어져도 ‎못 들을 수 있어 521 00:32:24,918 --> 00:32:26,459 ‎꺼져요, 마크 522 00:32:29,251 --> 00:32:32,168 ‎좋아, 뭐 더 필요한 사람? 523 00:32:32,251 --> 00:32:33,501 ‎됐어요 524 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 ‎방금 뭐였어? 525 00:32:38,918 --> 00:32:42,209 ‎- 스펜스가 마크를 싫어하거든 ‎- 왜? 526 00:32:42,293 --> 00:32:46,709 ‎젊고 귀엽고 유쾌하고 ‎죽어 가지 않으니까 527 00:32:46,793 --> 00:32:48,293 ‎싫을 수밖에 528 00:35:19,793 --> 00:35:21,501 ‎"계단실" 529 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 ‎일론카를 초대도 안 했네 530 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 ‎어두운 와중에… 531 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 ‎자고 있었어 532 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 ‎게다가 난 걔 잘 모르겠고 533 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 ‎날 두고도 그렇게 말했잖아 534 00:36:30,626 --> 00:36:31,668 ‎내 말이 맞았지 535 00:36:31,751 --> 00:36:34,251 ‎넌 '닥터 후' 얘기밖에 ‎안 하잖아 536 00:36:34,334 --> 00:36:36,751 ‎술 안 마시면 안 돼? ‎계속 얘기했잖아 537 00:36:36,834 --> 00:36:38,626 ‎그래, 하지만 그건 538 00:36:38,709 --> 00:36:42,043 ‎스탠턴이 숨겨 둔 두 병을 ‎내가 찾기 전이지 539 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 ‎약과 섞으면 안 돼 540 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 ‎아니, 로라제팜과 섞으면 ‎안 되는 거야 541 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 ‎섞어 먹지 말라니 542 00:36:48,334 --> 00:36:50,793 ‎- 그랬다고 죽기라도 하게? ‎- 죽을 수도 있어 543 00:36:50,876 --> 00:36:54,918 ‎운 좋으면 테이블에서 기절하고 ‎사흘간 컨디션이 거지 같겠지 544 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 ‎저번처럼 말이야 545 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 ‎냄새만 맡을 거야 546 00:37:01,793 --> 00:37:03,168 ‎나도 한 잔 줘 547 00:37:03,918 --> 00:37:05,459 ‎냄새만 맡을래 548 00:37:05,543 --> 00:37:07,751 ‎- 나도 ‎- 그럼 나도 549 00:37:07,834 --> 00:37:09,626 ‎냄새를 못 맡겠어 550 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 ‎어때, 나츠키? 551 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 ‎다음 챕터를 어서 듣고 싶어 552 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 ‎말해 봐 553 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 ‎내가 어디까지 얘기했지? 554 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 ‎콘서트 끝나고 ‎집으로 걸어 왔다고 555 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 ‎난 이 얘기 싫어 556 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 ‎짜증 나 557 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 ‎미안, 나츠키 ‎너 얘기 잘해 558 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 ‎- 고마워 ‎- 소름 끼쳐서 그래 559 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 ‎네 얘기는 늘 소름 끼치지 560 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 ‎참아, 나도 사흘 밤 내내 ‎쟤 천사 얘기나 들었잖아 561 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 ‎한 방 먹었네, 샌드라 562 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 ‎다들 내 천사 이야기를 ‎좋아하는 줄 알았는데 563 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 ‎좋아 564 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 ‎선조와 후손들을 위하여 565 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 ‎이승과 저승의 존재들을 위하여 566 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 ‎선조와 후손들을 위하여 567 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 ‎이승과 저승의 존재들을 위하여 568 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 ‎보이지 않는 ‎육신 없는 자들을 위하여 569 00:37:45,751 --> 00:37:48,668 ‎보이지 않는 ‎육신 없는 자들을 위하여 570 00:37:55,459 --> 00:37:56,376 ‎이제 얘기할게 571 00:37:57,251 --> 00:38:00,584 ‎콘서트가 끝나고 ‎집으로 걸어가고 있었어 572 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 ‎늦게까지 있으려던 건 ‎아니었는데 573 00:38:04,168 --> 00:38:08,709 ‎미술동에서 ‎이상한 음악을 들었어 574 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 ‎빈 교실에서 ‎음악 소리가 들릴 줄은 몰랐지 575 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 ‎집으로 걸어가면서 ‎바람에 실려 온 소리를 듣다가 576 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 ‎문득 정신을 차려 보니 ‎모르는 길이었어 577 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 ‎모르는 집들이 보였지 578 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 ‎하지만 매일 걷던 길이었어 579 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 ‎몸이 기억하는 길이었지 580 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 ‎말이 안 되는 거야 581 00:38:35,126 --> 00:38:38,626 ‎그런데 멜로디가 들렸어 582 00:38:38,709 --> 00:38:42,709 ‎들어 본 적 있는 듯 ‎전부 예상이 가는 멜로디였어 583 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 ‎너무나도 익숙했지 584 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 ‎그때 누가 지켜보는 ‎느낌이 들었어 585 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 ‎길에서는 아니었어 586 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 ‎길에는 아무도 없었거든 587 00:38:53,793 --> 00:38:58,834 ‎창문에서 보는 거였던 거야 ‎하나도 빠짐없이 588 00:38:58,918 --> 00:39:01,543 ‎초상화 갤러리처럼 ‎얼굴이 보였지 589 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 ‎모두 웃으면서 ‎지켜보고 있었어 590 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 ‎걸어온 길을 되돌아 ‎도망쳐야 한다고 생각했어 591 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 ‎하지만 음악 소리가 다시 들렸어 592 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 ‎귀에서, 머릿속에서 들렸지 ‎그리고 또 다른 소리가 들렸어 593 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 ‎길을 잃었니? 594 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 ‎길을 잃은 것 같은데 595 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 ‎저는… 596 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 ‎여기가 어딘지 모르겠어요 597 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 ‎지금 어디 있는 건지 ‎모르겠어요 598 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 ‎혹시 방향을… 599 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 ‎길을 잃었어? 600 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 ‎잠깐만 601 00:40:10,043 --> 00:40:11,084 ‎성의가 없잖아 602 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 ‎- 무서워? ‎- 살짝 놀란 것뿐이야 603 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 ‎누구나 사람 머리 뒤에서 ‎냄비나 프라이팬을 두드릴 수 있어 604 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 ‎그건 무서운 게 아니라 ‎깜짝 놀라는 거야 605 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 ‎- 존나 성의 없는 거지 ‎- 아마도 606 00:40:23,168 --> 00:40:26,459 ‎하지만 그럴 때 ‎아드레날린이 분출되고… 607 00:41:29,668 --> 00:41:30,918 ‎미친! 608 00:41:31,001 --> 00:41:34,043 ‎너무하네 ‎겨우 검은 고양이야? 609 00:41:34,126 --> 00:41:36,709 ‎처음에는 그래도 ‎끝에 그러면 안 되지 610 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 ‎맞아 611 00:41:40,251 --> 00:41:43,459 ‎요점은 길고양이 말고는 612 00:41:44,334 --> 00:41:46,459 ‎길에 아무도 없었다는 거야 613 00:41:46,543 --> 00:41:48,418 ‎선생님이 한 말 기억해? 614 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 ‎멜로디에 관해 ‎경고하려 했잖아 615 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 ‎어떤 음악은 ‎머릿속에 각인된다고 했지 616 00:41:56,251 --> 00:41:59,834 ‎한번 들으면 ‎막을 수 없이 계속 들려 617 00:42:00,959 --> 00:42:05,001 ‎계속 머릿속을 울리면서 618 00:42:05,084 --> 00:42:06,126 ‎아무리… 619 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 ‎뭐였어? 620 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 ‎젠장, 신입, 나와 621 00:42:27,209 --> 00:42:29,418 ‎망할 ‎안 자는 줄 알았어 622 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 ‎밤에 나오면 안 되는 것 ‎아니었어? 623 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 ‎안 돼 624 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 ‎그럼 지금 뭐 해? 625 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 ‎클럽 같은 거야 626 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 ‎와인 줘 627 00:42:42,209 --> 00:42:43,168 ‎한 모금 마셔 628 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 ‎난 됐어 629 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 ‎한 모금 마시라고 630 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 ‎못 마셔, 약 먹었잖아 631 00:42:50,668 --> 00:42:53,043 ‎아세트아미노펜이랑 ‎할돌 먹어? 632 00:42:53,126 --> 00:42:54,001 ‎그럼 술 마셔도 돼 633 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 ‎술을 마시면 ‎클럽에 끼워 줄 수도 있고 634 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 ‎싫으면 마 ‎공짜로는 안 받아 줘 635 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 ‎그만해, 이미 왔잖아 636 00:43:03,626 --> 00:43:06,709 ‎클럽 멤버로 안 받아 주면 ‎검찰 측 목격자로 서겠지 637 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 ‎이건 자정 클럽이야 638 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 ‎원래 이름이었는진 ‎모르겠는데 639 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 ‎내가 왔을 때는 ‎그렇게 불렀어 640 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 ‎그럼 매일 밤 ‎도서관에 몰래 들어와서… 641 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 ‎유령을 만들지 642 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 ‎- 이야기를 하는 거야 ‎- 유령을 만든다는 게 나아 643 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 ‎이야기를 하면 ‎새 유령한테 생명을 주고… 644 00:43:24,084 --> 00:43:29,668 ‎결국 우리가 그렇게 되잖아 ‎이야기 말이야 645 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 ‎그래, 말이 나와서 말인데 646 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 ‎나츠키가 한창 얘기 중이야 647 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 ‎벌써 사흘째 얘기하고 있지 648 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 ‎괜히 사람 놀래기나 하는 ‎노잼 썰로 전락한 참이고 649 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 ‎조용히 해 650 00:43:40,626 --> 00:43:44,293 ‎사실 이 클럽은 ‎이야기가 다가 아니야 651 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 ‎아주 중요한 게 하나 있지 652 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 ‎야, 얘 아직 ‎와인 안 마셨잖아 653 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 ‎이야기도 하나 안 했고 654 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 ‎클럽에 끼고 싶으면 ‎대가를 치러 655 00:43:55,918 --> 00:43:59,293 ‎당장 이야기를 하고 ‎와인을 마시라고 656 00:44:00,209 --> 00:44:04,168 ‎말했다시피 ‎공짜로는 안 받아 줘 657 00:44:06,209 --> 00:44:09,209 ‎사실 셰리는 공짜로 꼈지 658 00:44:09,293 --> 00:44:10,334 ‎나도 그 말을 하려고 했어 659 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 ‎셰리는 석 달간 ‎아무 이야기도 안 했어 660 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 ‎준비하고 있어 661 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 ‎아직 편집하고 ‎후반 작업을 하고 있지 662 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 ‎우리 아빠가 늘 그렇게 말해 663 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 ‎유명한 영화 프로듀서거든 664 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 ‎셰리는 별별 이야기를 ‎많이 하는데 665 00:44:28,084 --> 00:44:29,168 ‎클럽에서만 안 해 666 00:44:29,709 --> 00:44:32,626 ‎아무튼 셰리 빼고는 ‎아무도 공짜로 못 껴 667 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 ‎무슨 이야기인데? 668 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 ‎규칙은 없는데 ‎테마는 있는 것 같아 669 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 ‎무서운 얘기면 돼 670 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 ‎다 그런 건 아니야 671 00:44:51,668 --> 00:44:54,293 ‎재밌으려면 무서워야지 672 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 ‎쉽지 않아 673 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 ‎이미 최악의 소식을 들은 ‎사람을 겁먹게 하는 것 674 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 ‎우린 까다로운 관객이야 675 00:45:00,584 --> 00:45:01,959 ‎좋아 676 00:45:03,418 --> 00:45:04,709 ‎그럼 이건 어때? 677 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 ‎자신이 죽어 간다는 걸 안 ‎젊은 여성의 이야기야 678 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 ‎꺼져 679 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 ‎지루해, 우린 그런 얘기 안 해 ‎뻔하잖아 680 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 ‎너희가 생각하는 ‎뻔한 얘기 아니야 681 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 ‎그 여자의 이름은 ‎줄리아 제인이었어 682 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 ‎아이다호주 루이스턴에서 ‎1951년에 태어났지 683 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 ‎2학년 때 네이선을 만났어 684 00:45:26,584 --> 00:45:31,793 ‎모든 사랑 노래가 ‎자기 이야기처럼 느껴지는 685 00:45:31,876 --> 00:45:34,168 ‎그런 뜨거운 사랑이었지 686 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 ‎줄리아는 1968년에 ‎사랑에 빠졌어 687 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 ‎그해에 갑상샘암에 ‎걸렸다는 것도 알았지 688 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 ‎길어야 1년이란다 689 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 ‎줄리아는 열일곱 살이었고 ‎할머니와 함께 살았어 690 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 ‎수년간 치료받으며 ‎자신을 잃어 갔어 691 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 ‎갑상샘 절제술 ‎전이, 방사선 치료 692 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 ‎해 볼 수 있는 건 ‎전부 해 보고 693 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 ‎결국 호스피스로 왔어 694 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 ‎새 민간 호스피스에서 ‎죽음을 기다리는 거야 695 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 ‎1969년 5월 20일 696 00:46:19,793 --> 00:46:22,543 ‎1969년 5월 20일 697 00:46:23,626 --> 00:46:26,918 ‎05-20-1969 698 00:46:27,543 --> 00:46:30,376 ‎05-20-1969 699 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 ‎줄리아는 날짜에 집착했어 700 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 ‎1969년 5월 20일 701 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 ‎진단을 받고 1년 뒤에 702 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 ‎자신이 죽을 거라고 ‎생각했거든 703 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 ‎05-20-1969 704 00:46:44,709 --> 00:46:48,376 ‎줄리아는 네이선이 ‎사무치게 그리웠어 705 00:46:48,459 --> 00:46:51,209 ‎때로는 밤늦게 706 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 ‎네이선이 자신을 찾는 게 ‎생생하게 들렸지 707 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 ‎줄리아 708 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 ‎다음 날 줄리아는 ‎아침 식사 자리에 안 나타났어 709 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 ‎건물 전체를 뒤졌는데도 ‎찾을 수 없었지 710 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 ‎- 줄리아 ‎- 줄리아 711 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 ‎결국 경찰에 신고했어 712 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 ‎줄리아는 몽유병 환자라 713 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 ‎밖으로 나갔을 수도 있었거든 714 00:48:18,918 --> 00:48:20,418 ‎정말 운이 안 좋으면 715 00:48:20,501 --> 00:48:24,459 ‎절벽 아래 바다로 ‎추락했을 수도 있었어 716 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 ‎며칠, 몇 주 ‎그리고 한 달이 지났어 717 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 ‎지금까지 어디 있었냐고 물어보니 ‎줄리아는 이렇게 말했어 718 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 ‎난 이곳을 떠난 적 없어요 719 00:48:57,376 --> 00:49:00,834 ‎줄리아가 돌아오고 ‎곧 종양이 줄어들기 시작했어 720 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 ‎어떻게 된 일인지 ‎결국 싹 사라졌지 721 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 ‎줄리아가 떠난다는 ‎소문이 퍼졌어 722 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 ‎진단이 바뀌었지 ‎줄리아는 죽지 않을 거였어 723 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 ‎하지만 호스피스를 떠나기 전에 ‎마지막으로 할 게 있었지 724 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 ‎09-14-1970 725 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 ‎11-25-1971 726 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 ‎줄리아, 선생님이 널 찾으셔 727 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 ‎02-06-1989 728 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 ‎02-06-1989 729 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 ‎02-06-1989 730 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 ‎그냥 헛소리인 줄 알았는데… 731 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 ‎1970년 9월 14일 732 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 ‎09-14-1970 733 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 ‎그 여자는 ‎자기 침대에서 죽었어 734 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 ‎그리고 11월 25일 735 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 ‎- 11-25-1971 ‎- 1년 뒤 736 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 ‎남자도 죽었어 737 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 ‎줄리아를 차에 데려다준 ‎잡역부는 738 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 ‎1989년 2월 6일 ‎차 사고로 죽었지 739 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 ‎02-06-1989 740 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 ‎02-06-1989 741 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 ‎줄리아는 실종 이후 완치돼서 742 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 ‎자기가 죽을 날은 ‎미지로 남게 된 대신 743 00:50:56,001 --> 00:50:59,709 ‎남의 죽을 날을 아는 ‎저주를 받은 거야 744 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 ‎그래서? 745 00:51:08,251 --> 00:51:09,084 ‎어떻게 됐어? 746 00:51:11,334 --> 00:51:13,251 ‎무서운 얘기가 ‎다가 아니라며 747 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 ‎중요한 게 있다고 했어 748 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 ‎그게 뭐야? 749 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 ‎그 얘기를 해 주면 ‎나도 마저 이야기할 수도 있고 750 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 ‎좋아, 신입 751 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 ‎일종의 합의를 했어 752 00:51:35,584 --> 00:51:38,459 ‎클럽 창립 초기에 약속했지 753 00:51:38,543 --> 00:51:39,543 ‎언제인진 몰라도 말이야 754 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 ‎우린 여기서 ‎얘기만 하는 게 다가 아니야 755 00:51:43,501 --> 00:51:48,043 ‎이 테이블에 앉은 사람은 ‎머지않아 죽을 거야 756 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 ‎그런 말 싫어 757 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 ‎처음으로 죽는 사람이 ‎중요하게 할 일이 있어 758 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 ‎말하자면 의무지 759 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 ‎최선을 다해서 ‎저세상에서 연락하는 거야 760 00:51:59,709 --> 00:52:01,543 ‎무슨 일이 벌어지는지 ‎말해 주는 거지 761 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 ‎그래서… 762 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 ‎누가 연락해 왔어? 763 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 ‎혹시 무슨 징후를 ‎본 사람이 있어? 764 00:52:12,584 --> 00:52:15,293 ‎응, 우린 ‎사후 세계의 증거가 있어 765 00:52:15,376 --> 00:52:17,084 ‎2주 전에 일이 생겼거든 766 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 ‎지금은 습관적으로 ‎만나는 거야 767 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 ‎그게, 내가 봤어 768 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 ‎내가 징후를 봤어 769 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 ‎- 아니잖아 ‎- 헛소리 770 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 ‎다들 잘못 생각하고 있는 거야 771 00:52:28,126 --> 00:52:30,043 ‎사후에 ‎무슨 일이 벌어지냐고? 772 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 ‎여기가 어딘지도 ‎제대로 모르잖아 773 00:52:34,334 --> 00:52:37,334 ‎이곳에 관련된 이야기가 ‎정말 많아 774 00:52:38,043 --> 00:52:40,543 ‎정확히 이 건물 말이야 775 00:52:41,459 --> 00:52:44,501 ‎죽을 줄 알았지만 죽지 않은 ‎사람들의 이야기지 776 00:52:46,501 --> 00:52:48,293 ‎그 이야기들을 해 줄 수 있어 777 00:52:49,626 --> 00:52:53,084 ‎마저 이어갈 수 있지 ‎날 끼워만 준다면 778 00:52:55,084 --> 00:52:56,543 ‎약속도 할게 779 00:53:00,001 --> 00:53:01,168 ‎나라면… 780 00:53:02,043 --> 00:53:03,668 ‎내가 먼저 죽는다면 781 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 ‎베일 뒤에서 782 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 ‎너희가 내 목소리를 들을 때까지 ‎밀고 소리치고 울부짖을게 783 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 ‎진실을 외칠 거야 784 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 ‎약속해 785 00:53:22,959 --> 00:53:25,168 ‎그렇게 유난 떨 것 없어 786 00:53:29,793 --> 00:53:32,918 ‎재미있는 이야기였어 ‎네가 지어냈지? 787 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 ‎응 788 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 ‎너 작가가 될 수도 있었겠다 789 00:53:39,251 --> 00:53:40,293 ‎지금도 될 수 있어 790 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 ‎그래도 전부 지어낸 건 아니지? 791 00:53:47,626 --> 00:53:48,626 ‎무슨 말이야? 792 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 ‎바로 그거야 793 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 ‎다른 애들은 여길 좋아하지만 ‎제대로 알지 못해 794 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 ‎시간을 들이지 않지 795 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 ‎이 사진들을 ‎오래 쳐다보지 않아 796 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 ‎생각하기 싫은 것 같아 ‎하지만 난 달라 797 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 ‎몇 시간씩 ‎이 사진들을 지켜봤지 798 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 ‎사진 속 사람들을 생각하고 ‎그들의 이름을 봐 799 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 ‎줄리아 제인 같은 이름 800 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 ‎"줄리아 제인" 801 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 ‎그 이야기에서 ‎얼마나 사실이었어? 802 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 ‎갑상샘암을 조사하다 ‎줄리아의 이야기를 알았어 803 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 ‎줄리아도 갑상샘암을 앓았고 ‎브라이트클리프에서 지냈거든 804 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 ‎1968년에 말이야 805 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 ‎경찰 신고도 진짜야 806 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 ‎줄리아가 사라지긴 했는데 ‎일주일이었고 807 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 ‎정말 돌아왔지 808 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 ‎완치돼서 정문을 걸어 나갔어 809 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 ‎줄리아는 ‎이곳 덕분이라고 했어 810 00:54:43,793 --> 00:54:46,376 ‎여기서 무언가를 찾았고 ‎그게 줄리아를 치유했지 811 00:54:47,043 --> 00:54:49,626 ‎지금도 살아 있을지 몰라 812 00:54:51,084 --> 00:54:53,334 ‎무작위로 이곳을 고른 게 ‎아니었구나 813 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 ‎그 이야기 때문에 ‎여길 선택했어 814 00:54:56,793 --> 00:54:59,293 ‎너희가 아는 것보다 ‎이곳에는 비밀이 많아 815 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 ‎우리가 함께 ‎알아낼 수도 있지만… 816 00:55:03,376 --> 00:55:07,168 ‎네 말이 맞아 ‎난 그래서 여기로 왔어 817 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 ‎난 살 거야 818 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 ‎그래 819 00:55:18,043 --> 00:55:19,168 ‎이만 820 00:55:20,043 --> 00:55:22,834 ‎방으로 돌아가서 ‎잠자리에 들어야겠다 821 00:55:22,918 --> 00:55:25,251 ‎야간 간호사가 ‎돌아볼 수 있으니까 822 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 ‎난 여기에 좀 더 있을래 823 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 ‎네 말대로 자세히 보려고 824 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 ‎이 아이들과 ‎조용히 있어 볼래 825 00:55:35,959 --> 00:55:37,876 ‎그래, 그럼… 826 00:55:39,334 --> 00:55:40,418 ‎잘 자 827 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 ‎잘 자, 케빈 828 00:57:32,584 --> 00:57:34,584 ‎자막: 박윤슬