1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 Det neste kapittelet. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 Det er noe folk ofte sier 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 når de snakker om historiene i livet sitt. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 Bla om. Fortiden er prologen. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 Det neste kapittelet. Som om det er skrevet alt. 7 00:00:38,751 --> 00:00:42,626 Som om ordene venter på oss allerede. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,126 Men jeg er uenig. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Vi skriver våre egne historier. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 Vi kan ikke alltid kontrollere plottet, men vi kan bestemme hvem vi vil være. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Så for meg betyr neste kapittel kun 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 endeløse muligheter på et blankt ark. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 En ny start. Det er det samme hvem du… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 Vi gikk på videregående. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 Atleten, nerden, raringen, den kriminelle eller prinsessen 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 eller vrien som ble kastet vår vei. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 Det er på tide å bla om og skrive neste kapittel selv. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Det kan være kompressoren. Greit. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 Nei. Det er kun viften. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 Hvor gammel sa du enheten var? For 372 kvadratmeter. 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Ja, jeg kan se på koblingene, men den må kanskje erstattes. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Hva med kl. 09.00 i morgen? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Selvsagt. Ikke noe problem. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Ok. Ja. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,459 Greit. Greit, bra. Ja. Vi ses da. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 -Ny klient? -Ny sveis? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Jøss, ser bra ut. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Ville se bra ut i hatt og kappe. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Helvete. Skulle ønske Maggie kunne se dette. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 Det er alt hun ønsket seg. Men du gjør ditt beste. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 Salutatorian betyr nest best, så… 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 Et øyeblikk. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Kom igjen, Ilonka. Du har vært flink, 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 og du må feire det. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 Og du bør også bryte noen regler. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Kun én gang i livet. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 -Bare for å… -Slutt, Tim. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Fy faen. Du klarte det. 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 Den røde ser rå ut. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Hvor er Josie? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Hun feiget ut, men jeg skjønner det. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 Hva om vi ikke slipper inn? 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 -Jeg mener… -Lauren, dette er sjansen 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 til å tjuvstarte med en ordentlig studentfest. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 Eller vi begynner med en videregåendefest, siden vi gikk glipp av dem også. 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 Vi var noen store nerder. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Faen ta videregående. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Vodka med mineralvann, takk. 49 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 -Han er ikke bartender. -Det går bra. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Går du her? Du ser litt ung ut. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 Takk. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Der er de. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 Jeg vet ikke hvorfor de trenger seks typer rom, men ikke vann. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Halvparten av vannflaskene på kjøkkenet ble brukt som askebeger. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 Så tar du det rolig eller tenker du å dra? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Jeg venter på vennen min. Hun er opptatt. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Jeg tror hun prøver å gjøre et par feil. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Jeg er Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 -Ilonka. -Jeg tror ikke jeg har sett deg før. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Jeg har holdt meg for meg selv mesteparten av året. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 Hva studerer du? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 -Engelsk. -Samme her. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 Seriøst? 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 Hva var favorittfagene dine i år? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Jeg tror det må bli romantisk og viktoriansk litteratur. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 -Ja. Det høres ut som en sjekkereplikk. -Høres ut som en replikk. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Det er det ikke. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 Nei, jeg vet det. Jeg gjør det. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Romantikk og terror i viktorianske England. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 Det var ett av alternativene til avhandlingen min. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 -Ett av alternativene? -Jeg er svak for Oscar Wilde. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 Bryr meg ikke så mye om Stephenson, og det er jo kjærlighet, men høflig kjærlighet. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Favoritten min er Shelley. Mary, ikke mannen hennes, 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Mary Shelley, tenåringsjenta som skrev Frankenstein. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 En tenåringsjente gjorde det. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Hun var 19 da hun ble moderne skrekklitteraturs mor. 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,084 Hun skrev det første store verket i science fiction-sjangeren. 78 00:04:56,168 --> 00:04:59,209 Frankenstein var ikke bare først i å bruke vitenskap på den måten, 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 men å håndtere det etiske ved eksperimenter og eksperimentering… 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Beklager, det er… 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Derfor valgte jeg Shakespeare til avhandlingen min. Jeg… 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 Jeg babler mye når jeg begynner å snakke om Shelley. 83 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 Herregud. Hvor har du vært hele semesteret? 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Hva med deg? 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Hva liker du best… 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,334 Unnskyld meg. Hva var… 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 Her. Vær så god. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonka. Hørte du meg? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Beklager, jeg var bare… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Beklager. Jeg er bare distrahert. 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 Kan du si navnet igjen? 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 Navnet… Kan du si hva det het igjen? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Papillært karsinom i skjoldbruskkjertelen. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Akkurat. Skjoldbruskkjertelkreft. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 Du sa det kunne kureres. 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Kanskje. Vi må vite mer. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Men resultatene fra biopsien tilsier umiddelbar operasjon 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,168 og radioaktiv jodbehandling. 99 00:06:48,251 --> 00:06:49,626 Vil du fjerne skjoldbruskkjertelen? 100 00:06:50,293 --> 00:06:55,001 Jeg begynner på Stanford til høsten. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Stanford… 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Om vi begynner nå, er det… 103 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 Er det over før semesteret starter? 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Det er vanskelig å si. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Vi bør sette en dato for operasjonen. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Så bare fortell meg om verste utfall. 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 Verste utfall. Fortell meg hvordan det ser ut. 108 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Det å snakke om det er vel beste måte å sørge for at det ikke skjer? 109 00:07:24,793 --> 00:07:26,043 Trenger jeg cellegift? 110 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 Ikke la oss snakke om det. 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, det er mange steg mellom dette og cellegift. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 Er oddsen i min favør? 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,168 Det er ikke så enkelt. 114 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 Jeg var nummer to av ni hundre på trinnet mitt. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 Yngst på trinnet, også. Jeg hoppet over et år for å komme hit. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Jeg var blant de to øverste tiendedelene av én prosent. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Jeg er flink med odds. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Jeg fikser dette. 119 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 -Gratulerer, kjære Ilonka -Gratulerer, kjære Ilonka 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 -Gratulerer med dagen -Gratulerer med dagen 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 Hva skal jeg… 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 Lysene er jo ikke tent. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 Sykehus liker ikke levende lys, så… 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Ok. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 -Jippi. -Gratulerer med dagen. 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 -Har du ikke en installasjon i dag? -Det er… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Nei. Dette er viktigere. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 Ikke mist flere jobber for meg. 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Dette er viktigere. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Hvordan er det? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 For å være ærlig er universitetet enklere enn videregående. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Mindre pissprat og mer ting som faktisk betyr noe. 133 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 -Tim, kan jeg låne deg? -Ja. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 Hvordan går det med deg? 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 Maten er noe dritt, og fosterfaren min er min eneste venn. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Men det er en pleier som er interessert i meg. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 -Vel, er han søt? -Jeg vil heller dø. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Så jeg vinner. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 Jeg må gå, men… 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 -Kult. -Takk for at du ringte. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 -Det betyr mye. -Gratulerer med dagen. Og… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Jeg er redd denne runden ikke fungerte. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 Svulstene i lungene hennes reagerte ikke som vi håpet. 144 00:09:38,668 --> 00:09:40,876 Så vi gjør det igjen. Én runde til. 145 00:09:40,959 --> 00:09:43,668 En runde til gjør ingen forskjell nå. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Så du sier at… 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Sier du at det er uhelbredelig? 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Ja. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 Hvor lenge? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Det er vanskelig å si. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Det er vanskelig å høre også, doktor. 152 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 Prøv. 153 00:10:07,459 --> 00:10:09,293 Jeg foretrekker å la være. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 -Alle er forskjellige, og… -Hun er 18 i dag. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Kan hun bli 19? 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Ja, det kan hun. Det er mulig. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Ja. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 Og 20? 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Vi bør snakke om hva dere vil gjøre nå, 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 selv om det ikke er mye annet enn å gjøre henne komfortabel. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 Jeg kan kontakte Make-A-Wish, 162 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 om det er noe du tror dere kan være interessert i. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 OVERLEVE SKJOLDBRUSKKJERTELKREFT 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 VELKOMMEN TIL BRIGHTCLIFFE HOSPITS 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 ET STED FOR DØDSSYKE TENÅRINGER Å DRA PÅ SIN MÅTE 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 MEDISINSK MIRAKEL? 167 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17, HEVDER AT KREFTEN HENNES ER KURERT 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 Det er et spesielt program som er dekket helt. 169 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Alt dette koster jo. 170 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Brighton hospits. Du vet vel hva det betyr? 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Selvsagt. Men det er spesifikt for unge. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,418 Ett av få sånne steder. 173 00:12:45,501 --> 00:12:48,418 De burde være med familien, Ilonka. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Mange av dem har visst ikke familier. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Mange fosterbarn, ungdom som er alene. 176 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Det er et sted for tenåringer å gjøre overgangen på egne premisser. 177 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Så ingen flere behandlinger. Ingen flere prøver, ingen flere… 178 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Det funker jo ikke. 179 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Jeg lovet Maggie. 180 00:13:10,918 --> 00:13:13,043 Jeg lovet Maggie å ta vare på deg. 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 Og det gjorde du. 182 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Du var veldig flink, Tim. 183 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Som jeg sa, bare en prøveperiode. 184 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Så en slags kreftleir. 185 00:13:31,959 --> 00:13:33,418 Jeg er på Motell 6 i byen. 186 00:13:33,501 --> 00:13:36,334 Og om du ombestemmer deg, noe du kan, 187 00:13:36,418 --> 00:13:39,001 så ombestemmer du deg 188 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 og kommer rett hjem til Sacramento. Husk det. 189 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 Ilonka. Hei. 190 00:13:58,001 --> 00:13:59,084 Går det bra med deg? 191 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Ja, bare… 192 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 Déjà vu. 193 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Beklager. 194 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Du vil tro jeg er rar, men kjenner jeg deg? 195 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Ja, jeg tror det. Du gikk på Franklin videregående, ikke sant? 196 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 Eller var du pasient ved Seattle sykehus? 197 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 Nei, jeg er fra Sacramento. 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Rart. 199 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 Nei, aldri vært der. 200 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 Hva er du her for? 201 00:15:19,709 --> 00:15:23,668 Papillært karsinom i skjoldbruskkjertelen med lungemetastase, så… 202 00:15:23,751 --> 00:15:25,501 så… 203 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 Skjoldbruskkjertelkreft. 204 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Leukemi. 205 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Hyggelig å møte deg. 206 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 Skal jeg kalle deg skjoldbruskkjertelkreft? 207 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Beklager, jeg er Ilonka. 208 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 Er alt i orden, vennen? 209 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Ja, det går bra. Dette er leukemi. 210 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin. Hyggelig å møte deg. 211 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Hyggelig å møte deg, Kevin. Jeg er Tim. 212 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 Skal vi gå inn og se hva greia er? 213 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Ja. 214 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Vi sees. 215 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Kanskje. 216 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Ja, mener jeg. Jeg er her på kort sikt. 217 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 -Ilonka, ikke sant? -Jepp. 218 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Velkommen til Brightcliffe. 219 00:16:14,418 --> 00:16:17,209 Jeg er Mark, én av sykepleierne. Doktoren venter på deg. 220 00:16:17,293 --> 00:16:19,543 Kom igjen, jeg hjelper med bagasjen. 221 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 -Takk. -Ja. Hvordan var turen? 222 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Det var vakkert. 223 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 Veien er litt tvilsom her og der. 224 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 Sikker på at det går bra? 225 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Ja, det går bra. 226 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 Jøss. Hvor gammelt er dette stedet? 227 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 Vel, huset ble bygget i… 228 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 1901. 229 00:16:47,793 --> 00:16:51,626 Det stemmer. Av en tømmermogul… 230 00:16:51,709 --> 00:16:54,043 Stanley Oscar Freelan. 231 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Korrekt. Og kona hans, Vera. 232 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Det hadde flere eiere opp gjennom årene 233 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 frem til 1966, da dr. Stanton kjøpte det. 234 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Men før det var det et halvveishus under depresjonen 235 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 og et religiøst samfunn som het Paragon bodde her på 40-tallet. 236 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 Så det var også et kultsted. 237 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 -Det visste jeg ikke. -Jepp, og det var… 238 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 Hvem… 239 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 Hva? 240 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 Det er… 241 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 Det er… 242 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Der er hun. 243 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 Velkommen tilbake, Ms. Pollock. 244 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Det går bra, vennen. 245 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Du bare besvimte. 246 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 Vanlig for noen med din diagnose. 247 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Jeg trodde jeg så noen, en gammel dame. 248 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 Jeg er ingen ungmøy, men "gammel" er ganske krast. 249 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Ikke du. Noen… 250 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 Glem det. 251 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Jeg er dr. Georgina Stanton. Velkommen til Brightcliffe. 252 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Jeg beklager det i sted, doktor. 253 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 Da du besvimte, løftet han deg opp og løp mot døren, 254 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 noe jeg godt kan forstå. 255 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 Det gir ingen mening. 256 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 Ingen mening å forlate henne her. 257 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Forlate henne her når hun er syk. 258 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 Stol på meg. Jeg vet det. 259 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Jeg følte det samme da jeg mistet sønnen min, Julian. 260 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 Jeg kunne ikke snakke med foreldre i din situasjon 261 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 om jeg ikke var én selv. 262 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Beklager, jeg visste det ikke. 263 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 Det var noe jeg ikke forsto når vi snakker om kreft 264 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 eller andre dødelige sykdommer. 265 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Se på språket vi bruker, vi snakker om kamp. 266 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 Vi skal bekjempe denne greia. 267 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 Vi skal kjempe med alt vi har. 268 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Vær modig i kampen. 269 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 Og så sier folk at de tapte kampen. 270 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Det er så bakvendt. 271 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Jeg skjønner det. Å snakke om kampen er aktivt, det er instinktivt. 272 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Ikke se på det vanskelige. 273 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 Se på alle disse skinnende, skarpe våpnene vi har utviklet for deg. 274 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Brightcliffe handler ikke om kamper. 275 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Det er om tillatelse til å forlate slagmarken. 276 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 Fokusere på å leve i stedet for å kjempe. 277 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 Vi driver ikke med kamp, og det handler ikke om å tape kampen. 278 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Hver eneste levende dag her er en seier. 279 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 Du og jeg kan snakke litt mer, Tim, hvis du vil. 280 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 Kanskje mens Ilonka får omvisningen. 281 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Jeg… 282 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Det vil jeg gjerne. 283 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Her sover de. 284 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 Gutter eller jenter? 285 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Begge. 286 00:20:19,543 --> 00:20:21,043 Gutter og jenter deler ikke rom, 287 00:20:21,126 --> 00:20:24,043 men det er ingen grunn til å adskille dem. 288 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Disse unge menneskene hanskes med mer enn mange voksne noensinne vil. 289 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 Jeg kan i det minste behandle dem som voksne. 290 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Dette er Spence. 291 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spence, jeg utnevner deg til veileder denne ettermiddagen. 292 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Jeg var nummer fem i arverekken. Hva har skjedd med de andre? 293 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Hold deg nær og ikke gå deg vill. 294 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Det er som en labyrint her, eller Vegas. 295 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 Du skal ikke vite klokken, 296 00:20:50,793 --> 00:20:52,293 og de vil ikke slippe deg ut. 297 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Tidligere pasienter i Brightcliffe, fra 1966 og fremover, alle er borte. 298 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Under jorden. 299 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Men ikke alle er enige. 300 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 Fyren som ga meg omvisning, er borte nå. 301 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Men han kalte det spøkelsesturen. 302 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 Tror du på spøkelser, nykommer? 303 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Spiller det noen rolle? 304 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Det kommer vel an på karriereambisjonene dine. 305 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 Selv krysser jeg fingrene. 306 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 Jeg blir en bankeånd 307 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 når vi glemmer å kødde med folk. 308 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Kommer du? 309 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Ja. 310 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 Gruppeterapi blir her. Mye forskjellig terapi, faktisk. 311 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Disse to driver med noen new age-greier kalt yoga, 312 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 som betyr "tull" på hindi. 313 00:21:37,334 --> 00:21:42,251 Det er Natsuki, eggstokkreft, og det er Sandra, lymfekreft. 314 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 Sandra er en slags Jesus-frik, apropos tull, 315 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 og hun liker ikke at du nevner parykken hennes. 316 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 Jeg dømmer ikke. Så lenge det funker. 317 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Alle har sin gift. 318 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Dette er min gift. 319 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Ja, biblioteket er best. 320 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 Hele greia ble donert av et lokalt bibliotek før det stengte. 321 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Det er som et ordentlig bibliotek, like vanskelig å navigere. 322 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 Det har kartotek og alt. 323 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 Men bare vent og se. 324 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Amesh, ny jente. 325 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Hei, der. 326 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastoma. 327 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Prosit. 328 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 -Jeg er Ilonka. -Faen. 329 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonka, hei. Jeg er så glad jeg ikke er den nye lenger. 330 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Velkommen. Dette er en utmerket dag for meg. 331 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 -Amesh har vært her… -To måneder. 332 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 …i to måneder og jeg tror han… 333 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 To måneder med den nye-vitser. 334 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 -Den konstante mobbingen. -Det er ingen mobbing. 335 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 Det er ingen mobbing. 336 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 Men han tar det opp, 337 00:22:47,334 --> 00:22:49,668 spør når det begynner, og vi sier 338 00:22:49,751 --> 00:22:50,584 at det ikke er et brorskap. 339 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 Jeg får ikke studere. Jeg ber ikke om mye. 340 00:22:53,459 --> 00:22:55,418 Kunne jo prøvd litt mobbing. 341 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 Hvorfor er du ikke enig med ham? 342 00:22:57,418 --> 00:22:59,209 Du har ikke sett henne i bikini. 343 00:22:59,293 --> 00:23:01,209 Vel, Lydia er din. 344 00:23:01,793 --> 00:23:06,626 Dere er noen gamle heiser. Jeg har kun sett dem på film. 345 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 Det er kun én. 346 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 Vil du ta en kjøretur? Bare trykk på den B-knappen. 347 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Ikke noe mobbing, sa jeg. 348 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Jeg tar turen. 349 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 -Hva er i kjelleren? -Jeg utfordrer deg. 350 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 Det gjør han ikke. 351 00:23:17,793 --> 00:23:18,876 -Endelig mobbing. -Kjeften! 352 00:23:18,959 --> 00:23:24,001 Jeg tok tre runder med cellegift. Det skal mye til for å skremme meg. 353 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 Nei, vent. Ikke. 354 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 Ikke dra ned dit. 355 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 Ikke. 356 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 Det er likhuset. 357 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 Det tenkte jeg ikke på. 358 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 Det gir vel mening. 359 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 Generelt om heisen, den er besatt. 360 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Den går av og på og opp og ned om natten av seg selv. 361 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Noe galt med koblingene. 362 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 Den er gammel, men jeg ville blitt her. 363 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 Vet du hva? Jeg skjønner nå. 364 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 Dette er ikke et bra sted for mobbing. 365 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 -Ja. -Det er bare slemt. 366 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Minn meg på å takke alle. 367 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 Det er vakkert. Ikke stopp. 368 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 Skrev du det? 369 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Vet du hva? Det gjorde jeg. 370 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 -Er du ny? -Jeg er Ilonka. 371 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri, hyggelig å treffe deg. 372 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 Jeg vet ikke mye om musikk, 373 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 men jeg kan nesten garantere at hun ikke skrev det. 374 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Det er Cheri. Du må passe deg. 375 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Du bør passe deg. 376 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 En gang sa hun at hun var flyvertinne, 377 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 og jeg trodde henne i over et døgn. 378 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 Vi vet ikke mye om Cheri. Historien endrer seg ofte. 379 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 Det eneste jeg kan si sikkert, er at den dagen hun kom, 380 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 kom hun med to flyttebiler, og barnepiken kjørte en Bentley. 381 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Alt hun har sagt siden, bør tas med en klype salt. 382 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 Alt ditt. Vel, ditt og Anyas. 383 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Hun skulle egentlig vært her. 384 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 Jeg tror faktisk hun skulle ha stått for omvisningen. 385 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Men Anya er Anya. 386 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 Middag er på konservatoriet kl. 19.00, om du føler for det. 387 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Ellers kan du få den levert. 388 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 Ikke bruk bekkenet. 389 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 De er i alle rom av en eller annen grunn, 390 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 og de vil ikke at de skal brukes om det ikke… 391 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 La oss gå. 392 00:25:27,334 --> 00:25:29,543 Jeg sier bare at de er dekorative. 393 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Kom inn. 394 00:25:42,084 --> 00:25:44,668 Du har visst bestemt deg. 395 00:25:44,751 --> 00:25:46,793 Vi kan ta bagasjen tilbake til bilen. 396 00:25:46,876 --> 00:25:49,459 Vi kan kjøre hele natten, være hjemme i morgen tidlig. 397 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Hva med dr. Stanton? 398 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 For å være ærlig var hun flott. 399 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Hun minnet meg litt om Maggie. 400 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Jeg skulle kjøre deg til universitetet, ikke dette. 401 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Det er ikke så annerledes. 402 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Det er seriøse Ivy League-vibber her. 403 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Tenk på det sånn, om det hjelper. 404 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 Hva faen? 405 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Hva gjør du? 406 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Beklager, det er et… 407 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Jeg er Ilonka. 408 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Skjoldbruskkjertelkreft 409 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 med lungemetastase. 410 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 -Er du Anya? -Ja. 411 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Skal du lese alt det? 412 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Ja. 413 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Jeg skulle begynne å studere til høsten 414 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 og prøver å følge pensum. 415 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Faen. 416 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Så det er… 417 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 Det er rare symboler under sengen min, i kritt. 418 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 -Ja. -Vet du… 419 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 Vet du hvorfor? 420 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Rachel, antar jeg. 421 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 Rachel? 422 00:28:16,793 --> 00:28:18,084 Romkamerat Rachel. 423 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Hun elsket wicca-greier. 424 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Mot slutten. 425 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Alle trenger noe, ikke sant? 426 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Ja. 427 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Ti gram morfin for meg. 428 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Vel, jeg skjønner. 429 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Ikke nødvendigvis wicca, men magisk tenking kan hjelpe. 430 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Ja, men det fungerte ikke for Rachel. Den hurpa er død. 431 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Men hvorfor ikke la det være? Gå for dobbel jeopardy. 432 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Der utfallet virkelig kan endre seg. 433 00:28:52,876 --> 00:28:55,334 Det var fint å møte… deg. 434 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 Må jeg på kjøkkenet, eller? 435 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Nei. De kommer hit med den, spesiallaget. 436 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 De har snakket med legen din, 437 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 men du kan endre menyen om du vil. 438 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 Vi møttes ikke offisielt. 439 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 -Jeg heter Sandra. -Ilonka. Hyggelig å møte deg. 440 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Jeg liker… 441 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 -Jeg liker håret ditt. -Takk. 442 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 Det samme. Du ser flott ut. 443 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Jeg heter Natsuki. Velkommen. 444 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Hvor lenge har dere vært her? 445 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 -Fire måneder for meg. -Fem. 446 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 -Tre. -Tre. 447 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 Sekstitre dager, sytten timer og elleve minutter. 448 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Du vet ikke minuttene. 449 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Sandra og Anya er avgangselevene. 450 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Dere har begge vært her nesten… 451 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 -Nesten seks måneder? -Nesten seks. 452 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Mer enn seks. Jeg fikk en ny runde. 453 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Fikk dobbel-D. Takk gud. 454 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Ja, jeg må få det. 455 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 -Dobbel-D? -Dobbel diagnose. 456 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Fortsatt døende. Bekreftet. 457 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 Forsikringen betaler for hospitset i seks måneder. 458 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Om du fortsatt er her om seks måneder, må du ta en test. 459 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 Dette er et hospits? 460 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 Foreldrene mine sa det var kostskole. 461 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 De ville ikke kastet deg ut. 462 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 Dr. Stanton ville ikke kastet oss ut. 463 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 De har kanskje et likhus i kjelleren, 464 00:30:15,334 --> 00:30:17,001 men det er likevel en bedrift. 465 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 Så hvordan endte du opp her? 466 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Jeg fant på en måte Brightcliffe selv. 467 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Jeg sendte inn en søknad, hadde intervju med Stanton over telefon, 468 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 og hun sa det var en åpning. 469 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Det var vel Rachel, antar jeg. 470 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 Jeg ble ikke kjent med Rachel. 471 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Hun var i full hurpemodus da du kom. 472 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 Og hele den hekse-greia? 473 00:30:39,209 --> 00:30:40,543 Om ikke kreften tok henne, 474 00:30:40,626 --> 00:30:41,793 hadde hun fått et hus i hodet. 475 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Jeg tror Gud vil tilgi henne for heksegreiene. 476 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Herregud. Rachel var wicca. 477 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Om hun var en kjetter, havner jeg rett i helvete. 478 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Bare Gud vet hva som er i noens hjerte. 479 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 Og han vil nok finne ut at ditt har mer kjærlighet enn du viser. 480 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 -Å ja? -Å nei. 481 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Rachel ble veldig dyster mot slutten. 482 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Jeg fortalte dere ikke om det merkelige hun sa. 483 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Hun sa hun kunne føle at noe fulgte henne, en levende skygge. 484 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 Og hver gang hun snudde seg, borte. 485 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 Du skremmer ikke meg, Anya. 486 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 Natten før hun døde, kom hun løpende inn på rommet. 487 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 At hun klarte å løpe. 488 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 Hun var i veldig dårlig form. 489 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Hun sa den nesten tok henne, 490 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 at hun kunne kjenne fingrene dens komme borti skjorten. 491 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 At den var så nærme. 492 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Og hun gråt og gråt. 493 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 Og hun sa hun visste at hun ikke kunne unnslippe den. 494 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Ikke igjen. 495 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 Og dagen etter døde hun. 496 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 -Hvorfor gjør du alltid det? -Hva da? 497 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 Det er skummelt nok uten det. 498 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 Du har vel ingenting å frykte? Du har Jesus på din side. 499 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Sandra, vet du hva det var? 500 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Rachel tok mye medisiner mot slutten. 501 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 Medisinene påvirker deg. 502 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 Du må ta det folk sier med en klype salt. 503 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 Folk ser spøkelser, hører stemmer. 504 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 Jeg har hørt tre-fire versjoner av den "levende skygge"-historien 505 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 siden jeg kom hit. 506 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Hun var høy på medisiner. 507 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Slapp av, Sandra. Du er et lett mål. 508 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 Sa noen Mark? Kl. 22.00, av med lyset, nye jente. 509 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Ingen vandring, greit? 510 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 Doktoren gir mye spillerom, men sikkerhet er ingen tilfeldighet. 511 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Derfor har vi et strengt portforbud. 512 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Det er bare én person på nattskiftet. 513 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Faller du i en trapp, høres det kanskje ikke. 514 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Dra til helvete, Mark. 515 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 -Ok. Trenger noen noe mer? -Det går bra. 516 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 Hva handlet det om? 517 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 -Ja. Spence hater Mark. -Hvorfor? 518 00:32:42,251 --> 00:32:46,709 Vel, han er ung, søt og morsom, og han er ikke døende. 519 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 Hva er det ikke å hate? 520 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 TRAPP 521 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Du inviterte henne ikke engang. 522 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Helt uten videre. 523 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Hun sov. 524 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Dessuten er jeg usikker på henne. 525 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Du sa det samme om meg. 526 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 Og jeg hadde rett. Halvparten av historiene dine er Doctor Who-episoder. 527 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Jeg skulle ønske du ikke. 528 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Vi snakket om dette. 529 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Det var før jeg fant to flasker av Stantons private lager. 530 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Du bør ikke blande det med medisinene. 531 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Du bør ikke blande det med lorazepam. 532 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Ikke ødelegg for meg. 533 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 -Hva kan skje? Jeg dør? -Ja, det kan det. 534 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 I beste fall besvimer du ved bordet 535 00:36:53,001 --> 00:36:55,209 og du føler deg elendig i tre dager. 536 00:36:55,293 --> 00:36:56,918 -Som sist. -Jeg skal kun lukte. 537 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Jeg tar også et glass, for å lukte på det. 538 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 -Jeg også. -Ja, jeg også. 539 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Kan ikke engang lukte det. 540 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 Hva sier du, Natsuki? 541 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Jeg dør etter å høre neste kapittel. 542 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Ordbruk. 543 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Hvor var jeg? 544 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Han gikk hjem etter konserten. 545 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Jeg liker ikke denne. 546 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Faen heller. 547 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Ikke vondt ment, du er flink. 548 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 -Takk. -Det er bare ekkelt. 549 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 Dine er så skumle. 550 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Ikke klag. Jeg måtte tåle tre netter med engelporno. 551 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Hun har et poeng, Sandra. 552 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Jeg trodde dere likte engelhistorien min. 553 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Greit. 554 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Til de før og til de som kommer etter. 555 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 Til oss nå og til de som er borte. 556 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 Til de før og til de som kommer etter. 557 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 Til oss nå og til de som er borte. 558 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Sett eller usett, her, men ikke her. 559 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Sett eller usett. 560 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 Her, men ikke her. 561 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Konserten er over, og Ren går hjemover. 562 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Han hadde ikke tenkt å bli så lenge, 563 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 men han hørte den rare musikken 564 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 som kom fra kunstavdelingen. 565 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Og hadde ikke forventet det fra det tomme klasserommet. 566 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Så nå, mens han går hjem, hører han den i vinden. 567 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Plutselig innså han at han ikke kjente igjen gaten, 568 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 han kjente ikke igjen husene. 569 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Men han gikk her hver dag. 570 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Det var kun muskelminne for ham. 571 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Det ga ikke mening. 572 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Og den samme melodien var så velkjent, som om han kunne alle notene 573 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 som han hørte. 574 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Så velkjent. 575 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Så føler han seg overvåket. 576 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Ikke fra gaten. 577 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 Gaten er tom. 578 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 Nei, vinduene, alle sammen. 579 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 Hvert eneste vindu er et fjes, som et portrettgalleri. 580 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Alle smiler og ser på ham. 581 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Han tenker at han bør løpe tilbake der han kom fra. 582 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Men musikken er tilbake. 583 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Den er i øret hans. Den er i hodet hans. Og så enda en lyd. 584 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Har du gått deg vill? 585 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Du ser bortkommen ut. 586 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Jeg… 587 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Jeg vet ikke hvor jeg er. Jeg… 588 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Jeg vet ikke hvor jeg er. 589 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Kan du bare si meg… 590 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Har du gått deg bort? 591 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Vent. 592 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Ikke vær lat. 593 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 -Er du redd? -Skremt er ikke det samme som redd. 594 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Alle kan slå på gryter bak hodet på noen. 595 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Det er ikke skummelt. Du skvetter bare. 596 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 -Og det er latskap. -Kanskje. 597 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Men når det skjer, 598 00:40:24,168 --> 00:40:26,293 slipper det faktisk ut adrenalin, og… 599 00:41:29,376 --> 00:41:30,209 Faen! 600 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Kom igjen. Skremte du oss med en svart katt? 601 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Du gjør det først. Ikke på slutten. 602 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Du har rett. 603 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 Poenget er at bortsett fra den hjemløse katten 604 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 var gaten tom. 605 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 Husker dere hva læreren sa? 606 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Hvordan hun prøvde å advare ham om melodien. 607 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Det hun sa om hvordan viss musikk finner veien inn i hodet ditt. 608 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 At du ikke kan slutte å høre den når du har hørt den. 609 00:42:00,959 --> 00:42:06,668 Hvordan den fortsetter å spille og hvordan hun prøvde… 610 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Hva faen var det? 611 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Faen heller, nye jente, du kan like gjerne komme frem. 612 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Faen. 613 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Jeg visste at du ikke sov. 614 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Jeg trodde ikke noen fikk gå ut om natten. 615 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Vi får ikke det. 616 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Hva er dette? 617 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Det er en slags klubb. 618 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Gi meg vinen. 619 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Ta en slurk. 620 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Det går bra. 621 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Ta en slurk. 622 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Jeg kan ikke. Jeg tar medisiner. 623 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Du tar paracetamol og hva mer? 624 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldol? Du kan ta en slurk. 625 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Drikk smuglergodset, og kanskje du er med i klubben. 626 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Ellers kan du glemme det, ingen får sitte på gratis. 627 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Kom igjen. Hun er her allerede. 628 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 Nå er hun enten medlem av klubben 629 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 eller et vitne for aktoratet. 630 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 Midnattsklubben. 631 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Jeg vet ikke om de kalte den det opprinnelig, 632 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 men den het det da jeg kom hit. 633 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Så dere sniker dere inn på biblioteket hver kveld og… 634 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Lager spøkelser. 635 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 -Forteller historier. -"Lager spøkelser" er bedre. 636 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Forteller du en historie, føder du et nytt spøkelse fordi… 637 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 Det er alt vi alle er til slutt, 638 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 historier. 639 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Ja, apropos det, 640 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki er midt i en spennende historie. 641 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Den har pågått i tre dager nå, 642 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 og den har endelig endt opp i en haug med skvettescener. 643 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Hold munn. 644 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 Klubben har mer å by på enn historiene. 645 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 Én ganske stor ting, faktisk. 646 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Hei, hun har ikke drukket noe vin. 647 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Hun har ikke fortalt en eneste historie. 648 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Vil du være med i klubben? Høyne. 649 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Fortell en historie og drikk for faen. 650 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Som jeg sa, ingen sitter på gratis. 651 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Faktisk sitter Cheri på gratis. 652 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Jeg skulle si det. 653 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri har ikke fortalt en eneste historie, og det har gått tre måneder. 654 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Jeg jobber med saken. 655 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Jeg redigerer og fikser på den i postproduksjon. 656 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 Det sier pappa hele tiden. 657 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Han er en berømt filmprodusent. 658 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Cheri er full av jævla historier. 659 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Men aldri i klubben. 660 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Men bortsett fra Cheri, sitter ingen på gratis. 661 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Hva slags historie? 662 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Det er ingen regler, men det ser ut til å være et tema. 663 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Vi prøver å skremme vettet av hverandre. 664 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Ikke alle. 665 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 De interessante, i hvert fall. 666 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 Det er ikke enkelt 667 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 å skremme noen som allerede har fått de verste nyhetene de kan få. 668 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Vi er et jævla tøft publikum. 669 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Ok, hva med dette? 670 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Historien er om en ung kvinne som fant ut hun var døende. 671 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Dra til helvete. 672 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Kjedelig. Vi prøver å ikke gjøre det. Det er litt døvt. 673 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Vent, det er ikke som dere tror. 674 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Hun het Julia Jayne, 675 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 og hun ble født i 1951 i Lewiston i Idaho. 676 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Hun møtte Nathan i første på videregående. 677 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Det var den typen kjærlighet 678 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 der alle kjærlighetssangene plutselig handler om deg. 679 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 1968 var året hun forelsket seg. 680 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Det var også året hun fant ut at hun hadde kreft i skjoldbruskkjertelen. 681 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Maks et år. 682 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia var 17, og hun bodde med bestemoren sin, 683 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 som var så gammel at hun knapt var seg selv. 684 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Etter operasjonen spredte den seg, hun fikk stråling, 685 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 og til slutt var det ikke noe annet alternativ, 686 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 og hun endte opp på et hospits. 687 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Et nytt privat hospits for å vente på døden. 688 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 20. mai 1969. 689 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 20. mai 1969, 690 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 Null-fem-to-null-én-ni-seks-ni. 691 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Hun var besatt av datoen. 692 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 20. mai 1969. 693 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Ett år etter diagnosen 694 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 daten hun tenkte ville være slutten for henne. 695 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 Null-fem-to-null-én-ni-seks-ni. 696 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Hun savnet Nathan med hele seg. 697 00:46:48,459 --> 00:46:51,209 Noen ganger, sent på kvelden, 698 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 sverget hun på at hun kunne høre ham rope på henne. 699 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia? 700 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Julia kom ikke til frokost dagen etter. 701 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 De gjennomsøkte hele huset, men fant henne ikke noe sted. 702 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 -Julia! -Julia! 703 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Neste dag ble politiet kontaktet. 704 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne gikk i søvne. 705 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 De var redde for at hun hadde gått ut om natten. 706 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 I verste fall hadde hun vandret for nær klippen og hadde falt i havet. 707 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Dager blir til uker, og en måned senere… 708 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Når hun ble spurt hvor hun hadde vært… 709 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Jeg forlot aldri huset. 710 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Kort tid etter at hun kom tilbake, begynte svulstene å krympe, 711 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 og på en eller annen måte forsvant de. 712 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Ryktet om at hun hadde dratt spredte seg. 713 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Prognosen endret seg. Hun ville overleve. 714 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Men hun gjorde én ting før hun forlot hospitset. 715 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Null-ni-én-fire-én-ni-sju-null. 716 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Én-én-to-fem-én-ni-sju-én. 717 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, legen vil snakke med deg. 718 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni. 719 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni. 720 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni. 721 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Det virket kun som vrøvl til… 722 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 14. september 1970… 723 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 Null-ni-én-fire-én-ni-sju-null. 724 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 …døde den unge kvinnen i sengen sin. 725 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 Og 25. november, 726 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 -Én-én-to-fem-én-ni-sju-én. -et år senere, 727 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 døde den unge mannen også. 728 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 Og pleieren som hjalp Julia til bilen, 729 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 døde i en bilulykke 6. februar 1989. 730 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni. 731 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni. 732 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne var som alle andre etter at hun forsvant. 733 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Hun visste ikke lenger når hun skulle dø, men 734 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 det virket som om hun visste når alle andre skulle dø. 735 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Så. 736 00:51:08,251 --> 00:51:09,293 Hva skjedde med henne? 737 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Klubben har mer å by, sa du. 738 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 En ganske stor ting, sa du. 739 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Hva er det? 740 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Si det, så kan jeg kanskje avslutte historien. 741 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Ok, nykomling. 742 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Det er en slags avtale. 743 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 Som en pakt. 744 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Den går tilbake til starten av klubben, når enn det var. 745 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 Vi dikter ikke bare opp historier her. 746 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 Én av oss ved dette bordet vil dø først. 747 00:51:47,001 --> 00:51:48,293 Og snart, sannsynligvis. 748 00:51:48,376 --> 00:51:49,376 Jeg hater at du sier det. 749 00:51:49,459 --> 00:51:52,459 Den første som dør, har en stor jobb å gjøre. 750 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Et slags ansvar. 751 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 De må gjøre alt de kan for å nå oss fra den andre siden. 752 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 Si hva resten kan forvente. 753 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 Så? 754 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 Har noen dukket opp? 755 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Har noen fått et tegn? 756 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Å ja. Vi har bevis på liv etter døden. 757 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Det skjedde for et par uker siden. 758 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Nå møtes vi bare av vane. 759 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Jeg har det. 760 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 Jeg har sett tegn. 761 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 Nei, det har du ikke. 762 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Dere tenker på dette på feil måte. 763 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Hva skjer etter døden? 764 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Dere vet ikke engang hvor dere er. 765 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Det er så mange historier om dette stedet, dette huset, faktisk. 766 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 Om folk som trodde de skulle dø, men ikke gjorde det. 767 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Jeg kan fortelle de historiene. 768 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Historier til en annen kveld, om dere vil ha meg. 769 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Jeg kan være med på pakten. 770 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Hvis det er meg, hvis jeg dør først… 771 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 …skal jeg stå mot det skillet, 772 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 og jeg skal presse og skrike og jamre meg til dere hører meg. 773 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 Og jeg skal rope sannheten. 774 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Jeg lover. 775 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Du trenger ikke å være så dramatisk. 776 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Det var en ganske god historie. Fant du på den selv? 777 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Ja. 778 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Du kunne nok ha blitt forfatter. 779 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Kan fortsatt det. 780 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Men det er vel ikke bare oppspinn? 781 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Hva mener du? 782 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 Det er greia. 783 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 De andre trives her, men forstår det ikke helt. 784 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 De tar seg ikke tid. 785 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 De ser aldri lenge på disse bildene. 786 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Jeg liker ikke å tenke på det, men jeg er annerledes. 787 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Jeg har sett på disse bildene i timevis, 788 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 tenkt på folkene på dem og sett på navnene deres. 789 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Navn som Julia Jayne. 790 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 JULIA JAYNE 791 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Hvor mye av historien var sann? 792 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Jeg fant den da jeg undersøkte skjoldbruskkjertelkreft. 793 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Hun hadde det, og hun var her på Brightcliffe. 794 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 1968-kullet. 795 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 Politirapportene er også ekte. 796 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Hun forsvant, men kun i en uke, 797 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 og hun kom tilbake. 798 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 Hun gikk rett gjennom de dørene med reduserte symptomer. 799 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Og hun sa at det var på grunn av dette stedet. 800 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 Hun fant noe her som kurerte henne. 801 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Kanskje hun lever et sted, for alt jeg vet. 802 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Du valgte vel ikke dette stedet fra en hatt? 803 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Du er her på grunn av den historien. 804 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Det er mye mer ved dette stedet enn dere vet om. 805 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Kanskje vi kan finne det ut sammen, men… 806 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Ja, du har rett. Det er derfor jeg er her. 807 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Jeg skal leve. 808 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 Ja. 809 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Vi burde… 810 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 Vi burde dra tilbake. 811 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 I tilfelle nattpleieren går runden. 812 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Jeg blir her litt. 813 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Se nøye etter, som du sa, 814 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 dele et rolig øyeblikk med disse ungdommene. 815 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Ok. God natt. 816 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 God natt, Kevin. 817 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Tekst: Arnfinn Vassbø