1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
Det neste kapittelet.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
Det er noe folk ofte sier
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
når de snakker om historiene i livet sitt.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Bla om. Fortiden er prologen.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
Det neste kapittelet.
Som om det er skrevet alt.
7
00:00:38,751 --> 00:00:42,626
Som om ordene venter på oss allerede.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,126
Men jeg er uenig.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Vi skriver våre egne historier.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
Vi kan ikke alltid kontrollere plottet,
men vi kan bestemme hvem vi vil være.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Så for meg betyr neste kapittel kun
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
endeløse muligheter på et blankt ark.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
En ny start. Det er det samme hvem du…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
Vi gikk på videregående.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
Atleten, nerden, raringen,
den kriminelle eller prinsessen
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
eller vrien som ble kastet vår vei.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
Det er på tide å bla om
og skrive neste kapittel selv.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Det kan være kompressoren. Greit.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
Nei. Det er kun viften.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
Hvor gammel sa du enheten var?
For 372 kvadratmeter.
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Ja, jeg kan se på koblingene,
men den må kanskje erstattes.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Hva med kl. 09.00 i morgen?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Selvsagt. Ikke noe problem.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Ok. Ja.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,459
Greit. Greit, bra. Ja. Vi ses da.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
-Ny klient?
-Ny sveis?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Jøss, ser bra ut.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Ville se bra ut i hatt og kappe.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Helvete. Skulle ønske
Maggie kunne se dette.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
Det er alt hun ønsket seg.
Men du gjør ditt beste.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Salutatorian betyr nest best, så…
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,668
Et øyeblikk.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Kom igjen, Ilonka. Du har vært flink,
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
og du må feire det.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
Og du bør også bryte noen regler.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Kun én gang i livet.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
-Bare for å…
-Slutt, Tim.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Fy faen. Du klarte det.
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Den røde ser rå ut.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Hvor er Josie?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Hun feiget ut, men jeg skjønner det.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
Hva om vi ikke slipper inn?
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
-Jeg mener…
-Lauren, dette er sjansen
44
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
til å tjuvstarte
med en ordentlig studentfest.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
Eller vi begynner med en videregåendefest,
siden vi gikk glipp av dem også.
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
Vi var noen store nerder.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Faen ta videregående.
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Vodka med mineralvann, takk.
49
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
-Han er ikke bartender.
-Det går bra.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Går du her? Du ser litt ung ut.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Takk.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Der er de.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
Jeg vet ikke hvorfor de trenger
seks typer rom, men ikke vann.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Halvparten av vannflaskene
på kjøkkenet ble brukt som askebeger.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Så tar du det rolig eller tenker du å dra?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Jeg venter på vennen min. Hun er opptatt.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Jeg tror hun prøver å gjøre et par feil.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Jeg er Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
-Ilonka.
-Jeg tror ikke jeg har sett deg før.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Jeg har holdt meg
for meg selv mesteparten av året.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
Hva studerer du?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
-Engelsk.
-Samme her.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Seriøst?
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Hva var favorittfagene dine i år?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Jeg tror det må bli romantisk
og viktoriansk litteratur.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
-Ja. Det høres ut som en sjekkereplikk.
-Høres ut som en replikk.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Det er det ikke.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
Nei, jeg vet det. Jeg gjør det.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Romantikk og terror
i viktorianske England.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Det var ett av alternativene
til avhandlingen min.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
-Ett av alternativene?
-Jeg er svak for Oscar Wilde.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Bryr meg ikke så mye om Stephenson, og det
er jo kjærlighet, men høflig kjærlighet.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Favoritten min er Shelley.
Mary, ikke mannen hennes,
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Mary Shelley,
tenåringsjenta som skrev Frankenstein.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
En tenåringsjente gjorde det.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Hun var 19 da hun ble
moderne skrekklitteraturs mor.
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,084
Hun skrev det første store verket
i science fiction-sjangeren.
78
00:04:56,168 --> 00:04:59,209
Frankenstein var ikke bare først
i å bruke vitenskap på den måten,
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
men å håndtere det etiske
ved eksperimenter og eksperimentering…
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Beklager, det er…
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Derfor valgte jeg Shakespeare
til avhandlingen min. Jeg…
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Jeg babler mye når jeg begynner
å snakke om Shelley.
83
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Herregud. Hvor har du vært
hele semesteret?
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Hva med deg?
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Hva liker du best…
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,334
Unnskyld meg. Hva var…
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Her. Vær så god.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka. Hørte du meg?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Beklager, jeg var bare…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Beklager. Jeg er bare distrahert.
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
Kan du si navnet igjen?
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
Navnet… Kan du si hva det het igjen?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Papillært karsinom i skjoldbruskkjertelen.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Akkurat. Skjoldbruskkjertelkreft.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
Du sa det kunne kureres.
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Kanskje. Vi må vite mer.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Men resultatene fra biopsien
tilsier umiddelbar operasjon
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,168
og radioaktiv jodbehandling.
99
00:06:48,251 --> 00:06:49,626
Vil du fjerne skjoldbruskkjertelen?
100
00:06:50,293 --> 00:06:55,001
Jeg begynner på Stanford til høsten.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford…
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Om vi begynner nå, er det…
103
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
Er det over før semesteret starter?
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Det er vanskelig å si.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Vi bør sette en dato for operasjonen.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Så bare fortell meg om verste utfall.
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
Verste utfall.
Fortell meg hvordan det ser ut.
108
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Det å snakke om det er vel beste måte
å sørge for at det ikke skjer?
109
00:07:24,793 --> 00:07:26,043
Trenger jeg cellegift?
110
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
Ikke la oss snakke om det.
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, det er mange steg
mellom dette og cellegift.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
Er oddsen i min favør?
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,168
Det er ikke så enkelt.
114
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Jeg var nummer to
av ni hundre på trinnet mitt.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Yngst på trinnet, også.
Jeg hoppet over et år for å komme hit.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Jeg var blant de to øverste
tiendedelene av én prosent.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Jeg er flink med odds.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Jeg fikser dette.
119
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
-Gratulerer, kjære Ilonka
-Gratulerer, kjære Ilonka
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
-Gratulerer med dagen
-Gratulerer med dagen
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
Hva skal jeg…
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Lysene er jo ikke tent.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Sykehus liker ikke levende lys, så…
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Ok.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
-Jippi.
-Gratulerer med dagen.
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
-Har du ikke en installasjon i dag?
-Det er…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Nei. Dette er viktigere.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
Ikke mist flere jobber for meg.
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Dette er viktigere.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Hvordan er det?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
For å være ærlig er universitetet
enklere enn videregående.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Mindre pissprat
og mer ting som faktisk betyr noe.
133
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
-Tim, kan jeg låne deg?
-Ja.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Hvordan går det med deg?
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Maten er noe dritt,
og fosterfaren min er min eneste venn.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Men det er en pleier
som er interessert i meg.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
-Vel, er han søt?
-Jeg vil heller dø.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Så jeg vinner.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Jeg må gå, men…
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
-Kult.
-Takk for at du ringte.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
-Det betyr mye.
-Gratulerer med dagen. Og…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Jeg er redd denne runden ikke fungerte.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Svulstene i lungene hennes
reagerte ikke som vi håpet.
144
00:09:38,668 --> 00:09:40,876
Så vi gjør det igjen. Én runde til.
145
00:09:40,959 --> 00:09:43,668
En runde til gjør ingen forskjell nå.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Så du sier at…
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Sier du at det er uhelbredelig?
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Ja.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Hvor lenge?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
Det er vanskelig å si.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Det er vanskelig å høre også, doktor.
152
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Prøv.
153
00:10:07,459 --> 00:10:09,293
Jeg foretrekker å la være.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
-Alle er forskjellige, og…
-Hun er 18 i dag.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Kan hun bli 19?
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Ja, det kan hun. Det er mulig.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Ja.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
Og 20?
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Vi bør snakke om hva dere vil gjøre nå,
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
selv om det ikke er mye annet
enn å gjøre henne komfortabel.
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
Jeg kan kontakte Make-A-Wish,
162
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
om det er noe du tror dere
kan være interessert i.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
OVERLEVE SKJOLDBRUSKKJERTELKREFT
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
VELKOMMEN TIL BRIGHTCLIFFE HOSPITS
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
ET STED FOR DØDSSYKE TENÅRINGER
Å DRA PÅ SIN MÅTE
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
MEDISINSK MIRAKEL?
167
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17,
HEVDER AT KREFTEN HENNES ER KURERT
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
Det er et spesielt program
som er dekket helt.
169
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Alt dette koster jo.
170
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Brighton hospits.
Du vet vel hva det betyr?
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Selvsagt. Men det er spesifikt for unge.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,418
Ett av få sånne steder.
173
00:12:45,501 --> 00:12:48,418
De burde være med familien, Ilonka.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Mange av dem har visst ikke familier.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Mange fosterbarn, ungdom som er alene.
176
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Det er et sted for tenåringer
å gjøre overgangen på egne premisser.
177
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Så ingen flere behandlinger.
Ingen flere prøver, ingen flere…
178
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Det funker jo ikke.
179
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Jeg lovet Maggie.
180
00:13:10,918 --> 00:13:13,043
Jeg lovet Maggie å ta vare på deg.
181
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
Og det gjorde du.
182
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Du var veldig flink, Tim.
183
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Som jeg sa, bare en prøveperiode.
184
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Så en slags kreftleir.
185
00:13:31,959 --> 00:13:33,418
Jeg er på Motell 6 i byen.
186
00:13:33,501 --> 00:13:36,334
Og om du ombestemmer deg, noe du kan,
187
00:13:36,418 --> 00:13:39,001
så ombestemmer du deg
188
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
og kommer rett hjem
til Sacramento. Husk det.
189
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ilonka. Hei.
190
00:13:58,001 --> 00:13:59,084
Går det bra med deg?
191
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Ja, bare…
192
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Déjà vu.
193
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Beklager.
194
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Du vil tro jeg er rar,
men kjenner jeg deg?
195
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Ja, jeg tror det. Du gikk
på Franklin videregående, ikke sant?
196
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
Eller var du pasient ved Seattle sykehus?
197
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
Nei, jeg er fra Sacramento.
198
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Rart.
199
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
Nei, aldri vært der.
200
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
Hva er du her for?
201
00:15:19,709 --> 00:15:23,668
Papillært karsinom i skjoldbruskkjertelen
med lungemetastase, så…
202
00:15:23,751 --> 00:15:25,501
så…
203
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
Skjoldbruskkjertelkreft.
204
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leukemi.
205
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Hyggelig å møte deg.
206
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Skal jeg kalle
deg skjoldbruskkjertelkreft?
207
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Beklager, jeg er Ilonka.
208
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
Er alt i orden, vennen?
209
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Ja, det går bra. Dette er leukemi.
210
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin. Hyggelig å møte deg.
211
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Hyggelig å møte deg, Kevin. Jeg er Tim.
212
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
Skal vi gå inn og se hva greia er?
213
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Ja.
214
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Vi sees.
215
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Kanskje.
216
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Ja, mener jeg. Jeg er her på kort sikt.
217
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
-Ilonka, ikke sant?
-Jepp.
218
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Velkommen til Brightcliffe.
219
00:16:14,418 --> 00:16:17,209
Jeg er Mark, én av sykepleierne.
Doktoren venter på deg.
220
00:16:17,293 --> 00:16:19,543
Kom igjen, jeg hjelper med bagasjen.
221
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
-Takk.
-Ja. Hvordan var turen?
222
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Det var vakkert.
223
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
Veien er litt tvilsom her og der.
224
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
Sikker på at det går bra?
225
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Ja, det går bra.
226
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Jøss. Hvor gammelt er dette stedet?
227
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
Vel, huset ble bygget i…
228
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
1901.
229
00:16:47,793 --> 00:16:51,626
Det stemmer. Av en tømmermogul…
230
00:16:51,709 --> 00:16:54,043
Stanley Oscar Freelan.
231
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Korrekt. Og kona hans, Vera.
232
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Det hadde flere eiere opp gjennom årene
233
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
frem til 1966, da dr. Stanton kjøpte det.
234
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Men før det var det
et halvveishus under depresjonen
235
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
og et religiøst samfunn
som het Paragon bodde her på 40-tallet.
236
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
Så det var også et kultsted.
237
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
-Det visste jeg ikke.
-Jepp, og det var…
238
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
Hvem…
239
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
Hva?
240
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
Det er…
241
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
Det er…
242
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Der er hun.
243
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Velkommen tilbake, Ms. Pollock.
244
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Det går bra, vennen.
245
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Du bare besvimte.
246
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
Vanlig for noen med din diagnose.
247
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Jeg trodde jeg så noen, en gammel dame.
248
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
Jeg er ingen ungmøy,
men "gammel" er ganske krast.
249
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Ikke du. Noen…
250
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Glem det.
251
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Jeg er dr. Georgina Stanton.
Velkommen til Brightcliffe.
252
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Jeg beklager det i sted, doktor.
253
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
Da du besvimte,
løftet han deg opp og løp mot døren,
254
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
noe jeg godt kan forstå.
255
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
Det gir ingen mening.
256
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
Ingen mening å forlate henne her.
257
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Forlate henne her når hun er syk.
258
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
Stol på meg. Jeg vet det.
259
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Jeg følte det samme
da jeg mistet sønnen min, Julian.
260
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
Jeg kunne ikke snakke
med foreldre i din situasjon
261
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
om jeg ikke var én selv.
262
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Beklager, jeg visste det ikke.
263
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
Det var noe jeg ikke forsto
når vi snakker om kreft
264
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
eller andre dødelige sykdommer.
265
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Se på språket vi bruker,
vi snakker om kamp.
266
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
Vi skal bekjempe denne greia.
267
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
Vi skal kjempe med alt vi har.
268
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Vær modig i kampen.
269
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
Og så sier folk at de tapte kampen.
270
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
Det er så bakvendt.
271
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Jeg skjønner det. Å snakke
om kampen er aktivt, det er instinktivt.
272
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Ikke se på det vanskelige.
273
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Se på alle disse skinnende,
skarpe våpnene vi har utviklet for deg.
274
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Brightcliffe handler ikke om kamper.
275
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Det er om tillatelse
til å forlate slagmarken.
276
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
Fokusere på å leve i stedet for å kjempe.
277
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Vi driver ikke med kamp,
og det handler ikke om å tape kampen.
278
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Hver eneste levende dag her er en seier.
279
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Du og jeg kan snakke litt mer,
Tim, hvis du vil.
280
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Kanskje mens Ilonka får omvisningen.
281
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Jeg…
282
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Det vil jeg gjerne.
283
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Her sover de.
284
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
Gutter eller jenter?
285
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Begge.
286
00:20:19,543 --> 00:20:21,043
Gutter og jenter deler ikke rom,
287
00:20:21,126 --> 00:20:24,043
men det er ingen grunn til å adskille dem.
288
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Disse unge menneskene hanskes med mer
enn mange voksne noensinne vil.
289
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Jeg kan i det minste
behandle dem som voksne.
290
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Dette er Spence.
291
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence, jeg utnevner deg
til veileder denne ettermiddagen.
292
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Jeg var nummer fem i arverekken.
Hva har skjedd med de andre?
293
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Hold deg nær og ikke gå deg vill.
294
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Det er som en labyrint her, eller Vegas.
295
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
Du skal ikke vite klokken,
296
00:20:50,793 --> 00:20:52,293
og de vil ikke slippe deg ut.
297
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Tidligere pasienter i Brightcliffe,
fra 1966 og fremover, alle er borte.
298
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Under jorden.
299
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Men ikke alle er enige.
300
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
Fyren som ga meg omvisning, er borte nå.
301
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Men han kalte det spøkelsesturen.
302
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Tror du på spøkelser, nykommer?
303
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Spiller det noen rolle?
304
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Det kommer vel an
på karriereambisjonene dine.
305
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Selv krysser jeg fingrene.
306
00:21:12,251 --> 00:21:14,376
Jeg blir en bankeånd
307
00:21:14,459 --> 00:21:16,459
når vi glemmer å kødde med folk.
308
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Kommer du?
309
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Ja.
310
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
Gruppeterapi blir her.
Mye forskjellig terapi, faktisk.
311
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Disse to driver
med noen new age-greier kalt yoga,
312
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
som betyr "tull" på hindi.
313
00:21:37,334 --> 00:21:42,251
Det er Natsuki, eggstokkreft,
og det er Sandra, lymfekreft.
314
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Sandra er en slags Jesus-frik,
apropos tull,
315
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
og hun liker ikke
at du nevner parykken hennes.
316
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
Jeg dømmer ikke. Så lenge det funker.
317
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Alle har sin gift.
318
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Dette er min gift.
319
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Ja, biblioteket er best.
320
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Hele greia ble donert
av et lokalt bibliotek før det stengte.
321
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Det er som et ordentlig bibliotek,
like vanskelig å navigere.
322
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
Det har kartotek og alt.
323
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Men bare vent og se.
324
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh, ny jente.
325
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Hei, der.
326
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastoma.
327
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Prosit.
328
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
-Jeg er Ilonka.
-Faen.
329
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, hei.
Jeg er så glad jeg ikke er den nye lenger.
330
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Velkommen. Dette er
en utmerket dag for meg.
331
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
-Amesh har vært her…
-To måneder.
332
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
…i to måneder og jeg tror han…
333
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
To måneder med den nye-vitser.
334
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
-Den konstante mobbingen.
-Det er ingen mobbing.
335
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Det er ingen mobbing.
336
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Men han tar det opp,
337
00:22:47,334 --> 00:22:49,668
spør når det begynner, og vi sier
338
00:22:49,751 --> 00:22:50,584
at det ikke er et brorskap.
339
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Jeg får ikke studere. Jeg ber ikke om mye.
340
00:22:53,459 --> 00:22:55,418
Kunne jo prøvd litt mobbing.
341
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
Hvorfor er du ikke enig med ham?
342
00:22:57,418 --> 00:22:59,209
Du har ikke sett henne i bikini.
343
00:22:59,293 --> 00:23:01,209
Vel, Lydia er din.
344
00:23:01,793 --> 00:23:06,626
Dere er noen gamle heiser.
Jeg har kun sett dem på film.
345
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Det er kun én.
346
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Vil du ta en kjøretur?
Bare trykk på den B-knappen.
347
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Ikke noe mobbing, sa jeg.
348
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Jeg tar turen.
349
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
-Hva er i kjelleren?
-Jeg utfordrer deg.
350
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
Det gjør han ikke.
351
00:23:17,793 --> 00:23:18,876
-Endelig mobbing.
-Kjeften!
352
00:23:18,959 --> 00:23:24,001
Jeg tok tre runder med cellegift.
Det skal mye til for å skremme meg.
353
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
Nei, vent. Ikke.
354
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
Ikke dra ned dit.
355
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
Ikke.
356
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
Det er likhuset.
357
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Det tenkte jeg ikke på.
358
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
Det gir vel mening.
359
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
Generelt om heisen, den er besatt.
360
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Den går av og på og opp
og ned om natten av seg selv.
361
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Noe galt med koblingene.
362
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
Den er gammel, men jeg ville blitt her.
363
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Vet du hva? Jeg skjønner nå.
364
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
Dette er ikke et bra sted for mobbing.
365
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
-Ja.
-Det er bare slemt.
366
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Minn meg på å takke alle.
367
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
Det er vakkert. Ikke stopp.
368
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
Skrev du det?
369
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Vet du hva? Det gjorde jeg.
370
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
-Er du ny?
-Jeg er Ilonka.
371
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, hyggelig å treffe deg.
372
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
Jeg vet ikke mye om musikk,
373
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
men jeg kan nesten garantere
at hun ikke skrev det.
374
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Det er Cheri. Du må passe deg.
375
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Du bør passe deg.
376
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
En gang sa hun at hun var flyvertinne,
377
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
og jeg trodde henne i over et døgn.
378
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
Vi vet ikke mye om Cheri.
Historien endrer seg ofte.
379
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
Det eneste jeg kan si sikkert,
er at den dagen hun kom,
380
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
kom hun med to flyttebiler,
og barnepiken kjørte en Bentley.
381
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Alt hun har sagt siden,
bør tas med en klype salt.
382
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
Alt ditt. Vel, ditt og Anyas.
383
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Hun skulle egentlig vært her.
384
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
Jeg tror faktisk hun skulle
ha stått for omvisningen.
385
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Men Anya er Anya.
386
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
Middag er på konservatoriet kl. 19.00,
om du føler for det.
387
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Ellers kan du få den levert.
388
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
Ikke bruk bekkenet.
389
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
De er i alle rom av en eller annen grunn,
390
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
og de vil ikke
at de skal brukes om det ikke…
391
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
La oss gå.
392
00:25:27,334 --> 00:25:29,543
Jeg sier bare at de er dekorative.
393
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Kom inn.
394
00:25:42,084 --> 00:25:44,668
Du har visst bestemt deg.
395
00:25:44,751 --> 00:25:46,793
Vi kan ta bagasjen tilbake til bilen.
396
00:25:46,876 --> 00:25:49,459
Vi kan kjøre hele natten,
være hjemme i morgen tidlig.
397
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Hva med dr. Stanton?
398
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
For å være ærlig var hun flott.
399
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Hun minnet meg litt om Maggie.
400
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Jeg skulle kjøre deg
til universitetet, ikke dette.
401
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Det er ikke så annerledes.
402
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Det er seriøse Ivy League-vibber her.
403
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Tenk på det sånn, om det hjelper.
404
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Hva faen?
405
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Hva gjør du?
406
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Beklager, det er et…
407
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Jeg er Ilonka.
408
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Skjoldbruskkjertelkreft
409
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
med lungemetastase.
410
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
-Er du Anya?
-Ja.
411
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Skal du lese alt det?
412
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Ja.
413
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Jeg skulle begynne å studere til høsten
414
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
og prøver å følge pensum.
415
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Faen.
416
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Så det er…
417
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Det er rare symboler
under sengen min, i kritt.
418
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
-Ja.
-Vet du…
419
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
Vet du hvorfor?
420
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Rachel, antar jeg.
421
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
Rachel?
422
00:28:16,793 --> 00:28:18,084
Romkamerat Rachel.
423
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Hun elsket wicca-greier.
424
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Mot slutten.
425
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Alle trenger noe, ikke sant?
426
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Ja.
427
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Ti gram morfin for meg.
428
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Vel, jeg skjønner.
429
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Ikke nødvendigvis wicca,
men magisk tenking kan hjelpe.
430
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Ja, men det fungerte ikke for Rachel.
Den hurpa er død.
431
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Men hvorfor ikke la det være?
Gå for dobbel jeopardy.
432
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Der utfallet virkelig kan endre seg.
433
00:28:52,876 --> 00:28:55,334
Det var fint å møte… deg.
434
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Må jeg på kjøkkenet, eller?
435
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Nei. De kommer hit med den, spesiallaget.
436
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
De har snakket med legen din,
437
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
men du kan endre menyen om du vil.
438
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
Vi møttes ikke offisielt.
439
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
-Jeg heter Sandra.
-Ilonka. Hyggelig å møte deg.
440
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Jeg liker…
441
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
-Jeg liker håret ditt.
-Takk.
442
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
Det samme. Du ser flott ut.
443
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Jeg heter Natsuki. Velkommen.
444
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Hvor lenge har dere vært her?
445
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
-Fire måneder for meg.
-Fem.
446
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
-Tre.
-Tre.
447
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
Sekstitre dager, sytten timer
og elleve minutter.
448
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Du vet ikke minuttene.
449
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Sandra og Anya er avgangselevene.
450
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Dere har begge vært her nesten…
451
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
-Nesten seks måneder?
-Nesten seks.
452
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Mer enn seks. Jeg fikk en ny runde.
453
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Fikk dobbel-D. Takk gud.
454
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Ja, jeg må få det.
455
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
-Dobbel-D?
-Dobbel diagnose.
456
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Fortsatt døende. Bekreftet.
457
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
Forsikringen betaler
for hospitset i seks måneder.
458
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Om du fortsatt er her
om seks måneder, må du ta en test.
459
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
Dette er et hospits?
460
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
Foreldrene mine sa det var kostskole.
461
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
De ville ikke kastet deg ut.
462
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
Dr. Stanton ville ikke kastet oss ut.
463
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
De har kanskje et likhus i kjelleren,
464
00:30:15,334 --> 00:30:17,001
men det er likevel en bedrift.
465
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Så hvordan endte du opp her?
466
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Jeg fant på en måte Brightcliffe selv.
467
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Jeg sendte inn en søknad,
hadde intervju med Stanton over telefon,
468
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
og hun sa det var en åpning.
469
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Det var vel Rachel, antar jeg.
470
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
Jeg ble ikke kjent med Rachel.
471
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Hun var i full hurpemodus da du kom.
472
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
Og hele den hekse-greia?
473
00:30:39,209 --> 00:30:40,543
Om ikke kreften tok henne,
474
00:30:40,626 --> 00:30:41,793
hadde hun fått et hus i hodet.
475
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Jeg tror Gud vil tilgi henne
for heksegreiene.
476
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Herregud. Rachel var wicca.
477
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Om hun var en kjetter,
havner jeg rett i helvete.
478
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Bare Gud vet hva som er i noens hjerte.
479
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
Og han vil nok finne ut at ditt har
mer kjærlighet enn du viser.
480
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
-Å ja?
-Å nei.
481
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Rachel ble veldig dyster mot slutten.
482
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Jeg fortalte dere ikke
om det merkelige hun sa.
483
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Hun sa hun kunne føle
at noe fulgte henne, en levende skygge.
484
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
Og hver gang hun snudde seg, borte.
485
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
Du skremmer ikke meg, Anya.
486
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
Natten før hun døde,
kom hun løpende inn på rommet.
487
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
At hun klarte å løpe.
488
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
Hun var i veldig dårlig form.
489
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Hun sa den nesten tok henne,
490
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
at hun kunne kjenne fingrene
dens komme borti skjorten.
491
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
At den var så nærme.
492
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Og hun gråt og gråt.
493
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
Og hun sa hun visste
at hun ikke kunne unnslippe den.
494
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Ikke igjen.
495
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
Og dagen etter døde hun.
496
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
-Hvorfor gjør du alltid det?
-Hva da?
497
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
Det er skummelt nok uten det.
498
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
Du har vel ingenting å frykte?
Du har Jesus på din side.
499
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandra, vet du hva det var?
500
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Rachel tok mye medisiner mot slutten.
501
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
Medisinene påvirker deg.
502
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
Du må ta det folk sier med en klype salt.
503
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
Folk ser spøkelser, hører stemmer.
504
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Jeg har hørt tre-fire versjoner
av den "levende skygge"-historien
505
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
siden jeg kom hit.
506
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Hun var høy på medisiner.
507
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Slapp av, Sandra. Du er et lett mål.
508
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
Sa noen Mark?
Kl. 22.00, av med lyset, nye jente.
509
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Ingen vandring, greit?
510
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
Doktoren gir mye spillerom,
men sikkerhet er ingen tilfeldighet.
511
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Derfor har vi et strengt portforbud.
512
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Det er bare én person på nattskiftet.
513
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Faller du i en trapp,
høres det kanskje ikke.
514
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Dra til helvete, Mark.
515
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
-Ok. Trenger noen noe mer?
-Det går bra.
516
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Hva handlet det om?
517
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
-Ja. Spence hater Mark.
-Hvorfor?
518
00:32:42,251 --> 00:32:46,709
Vel, han er ung, søt og morsom,
og han er ikke døende.
519
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
Hva er det ikke å hate?
520
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
TRAPP
521
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Du inviterte henne ikke engang.
522
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Helt uten videre.
523
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Hun sov.
524
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Dessuten er jeg usikker på henne.
525
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Du sa det samme om meg.
526
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
Og jeg hadde rett. Halvparten av
historiene dine er Doctor Who-episoder.
527
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Jeg skulle ønske du ikke.
528
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Vi snakket om dette.
529
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Det var før jeg fant to flasker
av Stantons private lager.
530
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Du bør ikke blande det med medisinene.
531
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Du bør ikke blande det med lorazepam.
532
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Ikke ødelegg for meg.
533
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
-Hva kan skje? Jeg dør?
-Ja, det kan det.
534
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
I beste fall besvimer du ved bordet
535
00:36:53,001 --> 00:36:55,209
og du føler deg elendig i tre dager.
536
00:36:55,293 --> 00:36:56,918
-Som sist.
-Jeg skal kun lukte.
537
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Jeg tar også et glass, for å lukte på det.
538
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
-Jeg også.
-Ja, jeg også.
539
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Kan ikke engang lukte det.
540
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
Hva sier du, Natsuki?
541
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Jeg dør etter å høre neste kapittel.
542
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Ordbruk.
543
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Hvor var jeg?
544
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Han gikk hjem etter konserten.
545
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Jeg liker ikke denne.
546
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Faen heller.
547
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Ikke vondt ment, du er flink.
548
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
-Takk.
-Det er bare ekkelt.
549
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
Dine er så skumle.
550
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Ikke klag.
Jeg måtte tåle tre netter med engelporno.
551
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Hun har et poeng, Sandra.
552
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Jeg trodde dere likte engelhistorien min.
553
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Greit.
554
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Til de før og til de som kommer etter.
555
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
Til oss nå og til de som er borte.
556
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Til de før og til de som kommer etter.
557
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
Til oss nå og til de som er borte.
558
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Sett eller usett, her, men ikke her.
559
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Sett eller usett.
560
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
Her, men ikke her.
561
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Konserten er over, og Ren går hjemover.
562
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Han hadde ikke tenkt å bli så lenge,
563
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
men han hørte den rare musikken
564
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
som kom fra kunstavdelingen.
565
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Og hadde ikke forventet det
fra det tomme klasserommet.
566
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Så nå, mens han går hjem,
hører han den i vinden.
567
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Plutselig innså han
at han ikke kjente igjen gaten,
568
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
han kjente ikke igjen husene.
569
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Men han gikk her hver dag.
570
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Det var kun muskelminne for ham.
571
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Det ga ikke mening.
572
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Og den samme melodien var så velkjent,
som om han kunne alle notene
573
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
som han hørte.
574
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Så velkjent.
575
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Så føler han seg overvåket.
576
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Ikke fra gaten.
577
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Gaten er tom.
578
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
Nei, vinduene, alle sammen.
579
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
Hvert eneste vindu
er et fjes, som et portrettgalleri.
580
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Alle smiler og ser på ham.
581
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Han tenker at han bør løpe
tilbake der han kom fra.
582
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Men musikken er tilbake.
583
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Den er i øret hans.
Den er i hodet hans. Og så enda en lyd.
584
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Har du gått deg vill?
585
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Du ser bortkommen ut.
586
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Jeg…
587
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Jeg vet ikke hvor jeg er. Jeg…
588
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Jeg vet ikke hvor jeg er.
589
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Kan du bare si meg…
590
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Har du gått deg bort?
591
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Vent.
592
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Ikke vær lat.
593
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
-Er du redd?
-Skremt er ikke det samme som redd.
594
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Alle kan slå på gryter bak hodet på noen.
595
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Det er ikke skummelt. Du skvetter bare.
596
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
-Og det er latskap.
-Kanskje.
597
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Men når det skjer,
598
00:40:24,168 --> 00:40:26,293
slipper det faktisk ut adrenalin, og…
599
00:41:29,376 --> 00:41:30,209
Faen!
600
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Kom igjen. Skremte du oss
med en svart katt?
601
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Du gjør det først. Ikke på slutten.
602
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Du har rett.
603
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
Poenget er
at bortsett fra den hjemløse katten
604
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
var gaten tom.
605
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
Husker dere hva læreren sa?
606
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Hvordan hun prøvde
å advare ham om melodien.
607
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Det hun sa om hvordan viss musikk
finner veien inn i hodet ditt.
608
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
At du ikke kan slutte
å høre den når du har hørt den.
609
00:42:00,959 --> 00:42:06,668
Hvordan den fortsetter å spille
og hvordan hun prøvde…
610
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Hva faen var det?
611
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Faen heller, nye jente,
du kan like gjerne komme frem.
612
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Faen.
613
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Jeg visste at du ikke sov.
614
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Jeg trodde ikke noen fikk gå ut om natten.
615
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Vi får ikke det.
616
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Hva er dette?
617
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Det er en slags klubb.
618
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Gi meg vinen.
619
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Ta en slurk.
620
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Det går bra.
621
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Ta en slurk.
622
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Jeg kan ikke. Jeg tar medisiner.
623
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Du tar paracetamol og hva mer?
624
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol? Du kan ta en slurk.
625
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Drikk smuglergodset,
og kanskje du er med i klubben.
626
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Ellers kan du glemme det,
ingen får sitte på gratis.
627
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Kom igjen. Hun er her allerede.
628
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
Nå er hun enten medlem av klubben
629
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
eller et vitne for aktoratet.
630
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
Midnattsklubben.
631
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Jeg vet ikke
om de kalte den det opprinnelig,
632
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
men den het det da jeg kom hit.
633
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Så dere sniker dere inn
på biblioteket hver kveld og…
634
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Lager spøkelser.
635
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
-Forteller historier.
-"Lager spøkelser" er bedre.
636
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Forteller du en historie,
føder du et nytt spøkelse fordi…
637
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Det er alt vi alle er til slutt,
638
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
historier.
639
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Ja, apropos det,
640
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki er midt i en spennende historie.
641
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Den har pågått i tre dager nå,
642
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
og den har endelig endt opp
i en haug med skvettescener.
643
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Hold munn.
644
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
Klubben har mer å by på enn historiene.
645
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
Én ganske stor ting, faktisk.
646
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Hei, hun har ikke drukket noe vin.
647
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Hun har ikke fortalt en eneste historie.
648
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Vil du være med i klubben? Høyne.
649
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Fortell en historie og drikk for faen.
650
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Som jeg sa, ingen sitter på gratis.
651
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Faktisk sitter Cheri på gratis.
652
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Jeg skulle si det.
653
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri har ikke fortalt en eneste
historie, og det har gått tre måneder.
654
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Jeg jobber med saken.
655
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Jeg redigerer og fikser
på den i postproduksjon.
656
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
Det sier pappa hele tiden.
657
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Han er en berømt filmprodusent.
658
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Cheri er full av jævla historier.
659
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Men aldri i klubben.
660
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Men bortsett fra Cheri,
sitter ingen på gratis.
661
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Hva slags historie?
662
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Det er ingen regler,
men det ser ut til å være et tema.
663
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Vi prøver å skremme vettet av hverandre.
664
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Ikke alle.
665
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
De interessante, i hvert fall.
666
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
Det er ikke enkelt
667
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
å skremme noen som allerede har fått
de verste nyhetene de kan få.
668
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Vi er et jævla tøft publikum.
669
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Ok, hva med dette?
670
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Historien er om en ung kvinne
som fant ut hun var døende.
671
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Dra til helvete.
672
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Kjedelig. Vi prøver å ikke gjøre det.
Det er litt døvt.
673
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Vent, det er ikke som dere tror.
674
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Hun het Julia Jayne,
675
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
og hun ble født i 1951 i Lewiston i Idaho.
676
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Hun møtte Nathan i første på videregående.
677
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Det var den typen kjærlighet
678
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
der alle kjærlighetssangene
plutselig handler om deg.
679
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
1968 var året hun forelsket seg.
680
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Det var også året hun fant ut
at hun hadde kreft i skjoldbruskkjertelen.
681
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Maks et år.
682
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia var 17,
og hun bodde med bestemoren sin,
683
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
som var så gammel
at hun knapt var seg selv.
684
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Etter operasjonen
spredte den seg, hun fikk stråling,
685
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
og til slutt var det
ikke noe annet alternativ,
686
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
og hun endte opp på et hospits.
687
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Et nytt privat hospits
for å vente på døden.
688
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
20. mai 1969.
689
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
20. mai 1969,
690
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Null-fem-to-null-én-ni-seks-ni.
691
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Hun var besatt av datoen.
692
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
20. mai 1969.
693
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Ett år etter diagnosen
694
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
daten hun tenkte ville være
slutten for henne.
695
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Null-fem-to-null-én-ni-seks-ni.
696
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Hun savnet Nathan med hele seg.
697
00:46:48,459 --> 00:46:51,209
Noen ganger, sent på kvelden,
698
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
sverget hun på at hun kunne
høre ham rope på henne.
699
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia?
700
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Julia kom ikke til frokost dagen etter.
701
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
De gjennomsøkte hele huset,
men fant henne ikke noe sted.
702
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
-Julia!
-Julia!
703
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Neste dag ble politiet kontaktet.
704
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne gikk i søvne.
705
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
De var redde for
at hun hadde gått ut om natten.
706
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
I verste fall hadde hun vandret
for nær klippen og hadde falt i havet.
707
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Dager blir til uker, og en måned senere…
708
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Når hun ble spurt hvor hun hadde vært…
709
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Jeg forlot aldri huset.
710
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Kort tid etter at hun kom tilbake,
begynte svulstene å krympe,
711
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
og på en eller annen måte forsvant de.
712
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Ryktet om at hun hadde dratt spredte seg.
713
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Prognosen endret seg. Hun ville overleve.
714
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Men hun gjorde én ting
før hun forlot hospitset.
715
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Null-ni-én-fire-én-ni-sju-null.
716
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
Én-én-to-fem-én-ni-sju-én.
717
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, legen vil snakke med deg.
718
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni.
719
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni.
720
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni.
721
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Det virket kun som vrøvl til…
722
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
14. september 1970…
723
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Null-ni-én-fire-én-ni-sju-null.
724
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
…døde den unge kvinnen i sengen sin.
725
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
Og 25. november,
726
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
-Én-én-to-fem-én-ni-sju-én.
-et år senere,
727
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
døde den unge mannen også.
728
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
Og pleieren som hjalp Julia til bilen,
729
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
døde i en bilulykke 6. februar 1989.
730
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni.
731
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Null-to-null-seks-én-ni-åtte-ni.
732
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne var som alle andre
etter at hun forsvant.
733
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Hun visste ikke lenger
når hun skulle dø, men
734
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
det virket som
om hun visste når alle andre skulle dø.
735
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Så.
736
00:51:08,251 --> 00:51:09,293
Hva skjedde med henne?
737
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Klubben har mer å by, sa du.
738
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
En ganske stor ting, sa du.
739
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Hva er det?
740
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Si det,
så kan jeg kanskje avslutte historien.
741
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Ok, nykomling.
742
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Det er en slags avtale.
743
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
Som en pakt.
744
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
Den går tilbake
til starten av klubben, når enn det var.
745
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
Vi dikter ikke bare opp historier her.
746
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
Én av oss ved dette bordet vil dø først.
747
00:51:47,001 --> 00:51:48,293
Og snart, sannsynligvis.
748
00:51:48,376 --> 00:51:49,376
Jeg hater at du sier det.
749
00:51:49,459 --> 00:51:52,459
Den første som dør,
har en stor jobb å gjøre.
750
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Et slags ansvar.
751
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
De må gjøre alt de kan
for å nå oss fra den andre siden.
752
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
Si hva resten kan forvente.
753
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Så?
754
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
Har noen dukket opp?
755
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Har noen fått et tegn?
756
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Å ja. Vi har bevis på liv etter døden.
757
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Det skjedde for et par uker siden.
758
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Nå møtes vi bare av vane.
759
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Jeg har det.
760
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Jeg har sett tegn.
761
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
Nei, det har du ikke.
762
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Dere tenker på dette på feil måte.
763
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Hva skjer etter døden?
764
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Dere vet ikke engang hvor dere er.
765
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Det er så mange historier om dette stedet,
dette huset, faktisk.
766
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
Om folk som trodde de skulle dø,
men ikke gjorde det.
767
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Jeg kan fortelle de historiene.
768
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Historier til en annen kveld,
om dere vil ha meg.
769
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Jeg kan være med på pakten.
770
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Hvis det er meg, hvis jeg dør først…
771
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
…skal jeg stå mot det skillet,
772
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
og jeg skal presse og skrike
og jamre meg til dere hører meg.
773
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
Og jeg skal rope sannheten.
774
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Jeg lover.
775
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Du trenger ikke å være så dramatisk.
776
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Det var en ganske god historie.
Fant du på den selv?
777
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Ja.
778
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Du kunne nok ha blitt forfatter.
779
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Kan fortsatt det.
780
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Men det er vel ikke bare oppspinn?
781
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Hva mener du?
782
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Det er greia.
783
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
De andre trives her,
men forstår det ikke helt.
784
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
De tar seg ikke tid.
785
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
De ser aldri lenge på disse bildene.
786
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Jeg liker ikke å tenke på det,
men jeg er annerledes.
787
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Jeg har sett på disse bildene i timevis,
788
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
tenkt på folkene på dem
og sett på navnene deres.
789
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Navn som Julia Jayne.
790
00:54:14,876 --> 00:54:16,001
JULIA JAYNE
791
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Hvor mye av historien var sann?
792
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Jeg fant den
da jeg undersøkte skjoldbruskkjertelkreft.
793
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Hun hadde det,
og hun var her på Brightcliffe.
794
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
1968-kullet.
795
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
Politirapportene er også ekte.
796
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Hun forsvant, men kun i en uke,
797
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
og hun kom tilbake.
798
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
Hun gikk rett gjennom de dørene
med reduserte symptomer.
799
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Og hun sa at det var
på grunn av dette stedet.
800
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
Hun fant noe her som kurerte henne.
801
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Kanskje hun lever et sted,
for alt jeg vet.
802
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Du valgte vel ikke
dette stedet fra en hatt?
803
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Du er her på grunn av den historien.
804
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Det er mye mer
ved dette stedet enn dere vet om.
805
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Kanskje vi kan finne det ut sammen, men…
806
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Ja, du har rett. Det er derfor jeg er her.
807
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Jeg skal leve.
808
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Ja.
809
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Vi burde…
810
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
Vi burde dra tilbake.
811
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
I tilfelle nattpleieren går runden.
812
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Jeg blir her litt.
813
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Se nøye etter, som du sa,
814
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
dele et rolig øyeblikk
med disse ungdommene.
815
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Ok. God natt.
816
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
God natt, Kevin.
817
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Tekst: Arnfinn Vassbø