1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 Het volgende hoofdstuk. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 Dat zeggen mensen vaak… 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 …als ze het hebben over hun leven. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 Sla de bladzijde om. Het verleden is het voorwoord. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 Het volgende hoofdstuk. Alsof het al geschreven is. 7 00:00:38,751 --> 00:00:42,626 Alsof de woorden op ons wachten. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,376 Daar ben ik het niet mee eens. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Wij schrijven zelf ons eigen verhaal. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 We hebben het plot niet altijd in de hand maar we kunnen zijn wie we willen. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Voor mij betekent het volgende hoofdstuk… 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 …de eindeloze mogelijkheden van een lege pagina. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 Een nieuw begin. Het maakt niet uit wie je… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 We zaten op school. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 De atleet, de nerd, de mafkees, de crimineel of de prinses… 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 …of welke plotwending we ook kregen. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 Het is tijd om de bladzijde om te slaan en het volgende hoofdstuk te schrijven. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Het kan de compressor zijn. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 Nee. Dat is de ventilator. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 Hoe oud is het apparaat? Voor 372 vierkante meter. 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Ik kan naar de bedrading kijken, maar die moet misschien vervangen worden. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Morgen om 9.00 uur? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Natuurlijk. Ja, geen probleem. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Oké. Ja. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,459 Goed. Ja, goed. Tot dan. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 Nieuwe klant? -Nieuw haar? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Dat ziet er goed uit. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Het ziet er ook goed uit in een toga. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Ik wou dat Maggie dit kon zien. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 Dat is alles wat ze wilde. Maar je hebt het goed gedaan. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 Salutatorian betekent tweede plaats. 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 Wacht even. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Ga, Ilonka. Je hebt het goed gedaan… 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 …en dat moet je vieren. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 En je moet ook eens wat regels overtreden. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Eén keer in je leven. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 Gewoon om… -Hou op, Tim. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Allemachtig. Het is je gelukt. 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 Het rood ziet er stoer uit. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Waar is Josie? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Ze durfde niet en dat snap ik wel. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 Laten ze ons wel binnen? 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 Ik bedoel… -Lauren, dit is de kans… 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 …om bij een echt studentenfeest te zijn. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 Of we doen eentje van de middelbare school want dat hebben we gemist. 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 We zijn zulke nerds. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Middelbare school is klote. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Wodka-soda, graag. 49 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 Hij is geen barman. -Dat geeft niks. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Studeer je hier? Je ziet er jong uit. 51 00:03:22,001 --> 00:03:23,043 Bedankt. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Daar zijn ze. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 Waarom hebben ze zes soorten rum en geen water? 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Ja, de helft van de waterflessen in de keuken worden als asbakken gebruikt. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 Doe je rustig aan of ben je aan het afronden? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Ik wacht op een vriendin. Ze heeft het druk. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Ze probeert een paar fouten te maken. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Ik heet Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 Ilonka. -Ik heb je niet eerder gezien. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Ik ben meestal op mezelf. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 Wat is je hoofdvak? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 Engels. -Het mijne ook. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 Je meent het. 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 Wat waren je favoriete lessen dit jaar? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Ik ga voor romantische en Victoriaanse literatuur. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 Ja, het lijkt een versiertruc. -Het lijkt een versiertruc. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Dat is het niet. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 Nee, dat weet ik wel. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Romantiek en gruwel in het Victoriaanse Engeland. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 Dat was een van mijn scriptie-opties. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 Een van je opties? -Ik heb een zwak voor Oscar Wilde. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 Een beetje 'meh' bij Stevenson ik hou van beleefde liefde. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Mijn favoriet is Shelley. Mary, niet haar echtgenoot. 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Mary Shelley, het tienermeisje dat Frankenstein schreef. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Een tienermeisje schreef dat. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Ze was 19 toen ze de moeder van de moderne horror werd. 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,084 Zij schreef het eerste grote werk in het sciencefiction-genre. 78 00:04:56,168 --> 00:04:59,209 Frankenstein is het eerste verhaal dat wetenschap gebruikte… 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 …en behandelde ook de ethiek rondom experimenteren aan. 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Sorry, dat is… 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Vandaar koos ik Shakespeare voor mijn scriptie. 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 Ik blijf ratelen als ik over Shelley begin. 83 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 Jezus. Waar was je het hele semester? 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Vertel eens over jezelf. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Wat zijn jouw favoriete… 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,334 Pardon. Wat was… 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 Hier. Alsjeblieft. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonka? Heb je me gehoord? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Sorry, ik was even… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Het spijt me. Ik ben gewoon afgeleid. 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 Kunt u de naam nog eens zeggen? 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 De naam… Kunt u de echte naam nog eens zeggen? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Papillair schildkliercarcinoom. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Juist. Schildklierkanker. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 U zei behandelbaar? 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Dat kan het zijn. We moeten verder onderzoek doen. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Uit de biopsie blijkt dat we een thyroïdectomie moeten doen… 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,043 …en je start met radioactieve jodiumbehandeling. 99 00:06:48,126 --> 00:06:49,626 Wilt u mijn schildklier verwijderen? 100 00:06:49,709 --> 00:06:52,084 Ik ga naar Stanford in de herfst. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Stanford… 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Als we nu beginnen… 103 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 …is het dan klaar voor het semester begint? 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Dat is moeilijk te zeggen. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 We plannen de thyroïdectomie. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Wat is het ergste scenario? 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 Het ergste scenario. Schets een beeld. 108 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Erover praten is de beste manier om te zorgen dat het niet gebeurt. Toch? 109 00:07:24,793 --> 00:07:26,043 Heb ik chemo nodig? 110 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 Laten we het daar niet over hebben. 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,668 Ilonka, er zijn veel stappen tussen hier en chemo. 112 00:07:31,751 --> 00:07:33,793 Zijn de kansen in mijn voordeel? 113 00:07:33,876 --> 00:07:35,168 Zo simpel is het niet. 114 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 Ik was de op één na beste van 900 leerlingen. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 En de jongste van mijn klas. Ik heb een jaar overgeslagen. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Ik zat in de top twee tienden van één procent. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Ik ben goed in kansberekening. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Ik kan dit. 119 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 lang zal ze leven, lieve Ilonka 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 lang zal ze leven 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 Wat moet ik… 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 De kaarsen branden niet. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 Ziekenhuizen zijn niet zo dol op vlammen… 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Oké. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 Jippie. -Gefeliciteerd, lieverd. 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 Heb je geen klus vandaag? -Het is… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Nee, dit is belangrijker. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 Verlies niet weer een klus door me. 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Dit is belangrijker. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Hoe is het? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 De universiteit is makkelijker dan de middelbare school. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Minder onzin en meer dingen die ertoe doen. 133 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 Tim, heb je even? -Ja. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 Hoe gaat het met jou? 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 Het eten is smerig en mijn pleegvader is mijn enige maatje. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Maar er is een verpleger die een oogje op me heeft. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 Is hij knap? -Ik ga nog liever dood. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Dus ik win. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 Ik moet ophangen. 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 Prima. -Bedankt voor het bellen. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 Dat betekent veel voor me. -Gefeliciteerd. En… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Ik ben bang dat deze kuur niet genoeg was. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 De tumoren in haar longen reageerden niet zoals gehoopt. 144 00:09:38,668 --> 00:09:40,876 Doen we het nog een keer? Nog een kuur. 145 00:09:40,959 --> 00:09:43,668 Nog een kuur maakt op dit moment geen verschil. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Zegt u dat ze… 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 U zegt dat ze terminaal is. 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Ja. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 Hoelang? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Moeilijk te zeggen. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Het is ook moeilijk om te horen. 152 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 Probeer het eens. 153 00:10:07,459 --> 00:10:08,459 Liever niet. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 Iedereen is anders. -Ze is vandaag 18 geworden. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Haalt ze 19? 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Ja, dat kan. Dat is mogelijk. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Ja. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 En 20? 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 We moeten bespreken wat we u wilt doen. 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 Maar ik kan niet veel meer doen dan het haar gemakkelijk maken. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 Ik kan bellen met Make-A-Wish… 162 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 …als u interesse heeft. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 SCHILDKLIERKANKER OVERLEVEN 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 WELKOM BIJ HOSPICE BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 EEN PLEK VOOR TERMINALE TIENERS 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 MEDISCH WONDER? 167 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17 JAAR, BEWEERT GENEZEN TE ZIJN 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 Het is een volledig gefinancierd programma. 169 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Het stapelt zich op. 170 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Hospice Brightcliffe. Je weet toch wat dat betekent? 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Ja, maar het is specifiek voor jongeren. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,418 Een van de enige plekken… 173 00:12:45,501 --> 00:12:48,418 Ze moeten bij hun familie zijn. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Volgens het web hebben veel van hen geen familie. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Veel pleegkinderen, zelfstandige kinderen. 176 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Het is een plek voor tieners om over te gaan op hun eigen voorwaarden. 177 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Geen behandelingen meer. Geen medische proeven meer. 178 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Dat werkt allemaal niet. 179 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Ik heb het Maggie beloofd. 180 00:13:10,918 --> 00:13:13,043 Dat ik voor je zou zorgen. 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 Dat heb je gedaan. 182 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Je hebt het goed gedaan, Tim. 183 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Het is maar een proefperiode. 184 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Een soort kankerkamp. 185 00:13:31,959 --> 00:13:33,376 Ik zit in Motel 6 in de stad. 186 00:13:33,459 --> 00:13:36,334 Voor als je van gedachten verandert. 187 00:13:37,084 --> 00:13:39,001 Je mag van gedachten veranderen. 188 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 Dan gaan we naar huis, naar Sacramento. Onthoud dat. 189 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 Ilonka? Hé. 190 00:13:58,001 --> 00:13:59,084 Gaat het, lieverd? 191 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Ja, ik had… 192 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 …een déjà vu. 193 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Het spijt me. 194 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Je vindt me vast een freak, maar ken ik jou? 195 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Ja, ik denk het wel. Jij zat toch op Franklin High? 196 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 Of was je patiënt in Seattle General? 197 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 Nee, ik kom uit Sacramento. 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Vreemd. 199 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 Nee, ik ben er nog nooit geweest. 200 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 Waarvoor zit jij hier? 201 00:15:19,709 --> 00:15:25,501 Papillaire schildkliercarcinoom met longmetastase. Dus… 202 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 …schildklierkanker, denk ik. 203 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Leukemie. Denk ik. 204 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Leuk je te ontmoeten. 205 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 Zal ik je Schildklierkanker noemen? 206 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Sorry, ik ben Ilonka. 207 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 Alles goed, lieverd? 208 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Ja, prima. Dit is leukemie. 209 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin, aangenaam. 210 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Aangenaam, Kevin. Ik ben Tim. 211 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 Zullen we naar binnen gaan? 212 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Ik zie je nog wel. 213 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Misschien. 214 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Ik bedoel, ja. Ik ben hier toch maar even. 215 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 Ilonka, toch? -Ja. 216 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Welkom in Brightcliffe. 217 00:16:14,418 --> 00:16:17,209 Ik ben Mark, een verpleger. De dokter wacht op je. 218 00:16:17,293 --> 00:16:19,543 Kom op, ik help je met je tassen. 219 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 Bedankt. -Hoe was de rit? 220 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Het is prachtig. 221 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 Het kan hier en daar lastig zijn. 222 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 Gaat het echt wel? 223 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Ja, het is niets. 224 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 Jeetje. Hoe oud is deze plek? 225 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 Het huis zelf is gebouwd… 226 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 In 1901. 227 00:16:47,793 --> 00:16:51,626 Inderdaad. Door een houtindustrieel. 228 00:16:51,709 --> 00:16:54,043 Stanley Oscar Freelon. 229 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Dat klopt. En zijn vrouw Vera. 230 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 In de jaren wisselde het nog een paar keer van eigenaar… 231 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 …tot 1966, toen dr. Stanton het kocht. 232 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Daarvoor was het een opvanghuis tijdens de Depressie… 233 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 …en een religieuze commune, Paragon, in de jaren 40. 234 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 Het was dus ook een sektekamp. 235 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 Dat wist ik niet. -Het was ook… 236 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 Wie is… 237 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 Wat? 238 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 Het is… 239 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Daar is ze. 240 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 Welkom terug, Miss Pollock. 241 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Je bent in orde, lieverd. 242 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Je viel even flauw. 243 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 Dat komt voor bij mensen met jouw diagnose. 244 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Ik dacht dat ik iemand zag, een oude vrouw. 245 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 Ik ben geen ingénue, maar oud is wel hard. 246 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Niet u, maar iemand.… 247 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 Laat maar. 248 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Ik ben dr. Georgina Stanton. Welkom in Brightcliffe. 249 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Het spijt me van eerder. 250 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 Toen je flauwviel, pakte hij je op en rende naar de deur. 251 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 Ik begrijp het volkomen. 252 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 Het slaat nergens op. 253 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 Het slaat nergens op om haar achter te laten. 254 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Haar hier achterlaten terwijl ze ziek is. 255 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 Geloof me. Ik weet het. 256 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Zo voelde ik me ook toen ik mijn zoon Julian verloor. 257 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 Ik zou niet met ouders kunnen praten in jouw situatie… 258 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 …als ik er zelf geen was. 259 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Sorry, dat wist ik niet. 260 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 Wat ik niet begrijp als we het over kanker hebben… 261 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 …of welke terminale ziekte dan ook. 262 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Kijk naar de taal die we gebruiken, de taal van de strijd. 263 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 We gaan de strijd aan. 264 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 We gaan vechten met alles wat we hebben. 265 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Wees dapper voor het gevecht. 266 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 En dan zeggen ze dat ze het gevecht verloren hebben. 267 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Het is zo fout. 268 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Ik snap het. Het over strijd hebben, maakt het actief en instinctief. 269 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Niet kijken naar wat lastig is. 270 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 Kijk eens naar al die glimmende, scherpe wapens die we voor je hebben ontwikkeld. 271 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Brightcliffe doet niet aan gevechten. 272 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Het gaat om toestemming om het slagveld te verlaten. 273 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 Om je te richten op leven in plaats van vechten. 274 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 We gaan niet vechten en we gaan zeker geen strijd verliezen. 275 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Elke dag hier is een overwinning. 276 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 We kunnen nog wel even praten, Tim, als je wilt. 277 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 Terwijl Ilonka haar rondleiding afmaakt. 278 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Dat… 279 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Dat wil ik graag. 280 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Dit is de slaapzaal. 281 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 Jongens of meisjes? 282 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Allebei. 283 00:20:19,543 --> 00:20:21,043 Ze delen geen kamers… 284 00:20:21,126 --> 00:20:24,043 …maar quarantaine is niet nodig. 285 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Deze jonge mensen moeten meer doorstaan dan sommige volwassenen ooit. 286 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 Ik kan ze op zijn minst als volwassenen behandelen. 287 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Dit is Spence. 288 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spence, jij bent vanmiddag mentor. 289 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Ik was vijfde in de volgorde. Waar zijn de anderen? 290 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Gewoon volgen en verdwaal niet. 291 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Het lijkt hier wel een labyrint. Zoals Vegas. 292 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 Je weet niet hoe laat het is… 293 00:20:50,793 --> 00:20:52,293 …en ze willen niet dat je gaat. 294 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Voormalige patiënten van Brightcliffe, klas van 1966, allemaal weg. 295 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Dood en begraven. 296 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Dat ligt eraan met wie je praat. 297 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 De jongen die mij rondleidde, is er niet meer. 298 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Hij noemde het de Geestentour. 299 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 Geloof jij in geesten, groentje? 300 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Doet dat ertoe? 301 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Dat hangt van je ambitie af. 302 00:21:10,501 --> 00:21:12,418 Ik duim ervoor. 303 00:21:12,501 --> 00:21:14,334 Ik word een beginnende klopgeest… 304 00:21:14,418 --> 00:21:16,459 …als we eindelijk vergeten om mensen te pesten. 305 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Ga je mee? 306 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 Hier is de groepstherapie. Een aantal therapieën. 307 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Ze doen aan iets new age-achtigs, yoga. 308 00:21:34,918 --> 00:21:37,418 Dat is Hindi voor gelul. 309 00:21:37,501 --> 00:21:42,251 Dat is Natsuki, eierstokkanker en dat is Sandra, lymfoom. 310 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 Sandra is een Jezusfanaat. Over onzin gesproken. 311 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 Ze doet raar als je haar pruik vermeldt. 312 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 Ik oordeel niet. Wat maar werkt. 313 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Ieder zijn meug. 314 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Dit is mijn meug. 315 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Ja, de bibliotheek is helemaal super. 316 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 Een donatie van een bibliotheek… …voor hij sloot. 317 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Het is net echt, net zo lastig om de weg te vinden. 318 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 Met kaartenbak en alles. 319 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 Wacht tot je dit ziet. 320 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Amesh, nieuw meisje. 321 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Hallo. 322 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastoom. 323 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 O, gezondheid. 324 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 Ik ben Ilonka. -Verdomme. 325 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonka, hoi. Ik ben blij dat ik niet meer de nieuwe ben. 326 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Welkom. Dit is een geweldige dag voor me. 327 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 Amesh is hier nu… -Twee maanden. 328 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 …twee maanden en ik denk dat hij… 329 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 Twee maanden grappen over groentjes. 330 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 De constante ontgroening. -Er is geen ontgroening. 331 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 Er is geen ontgroening. 332 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 Maar hij blijft erover beginnen. 333 00:22:47,334 --> 00:22:49,668 Hij vraagt steeds wanneer de ontgroening begint. 334 00:22:49,751 --> 00:22:50,584 Dit is geen studentenhuis. 335 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 Ik ga niet studeren. Dat is toch niet te veel gevraagd. 336 00:22:53,459 --> 00:22:55,418 Je had me kunnen ontgroenen. 337 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 Waarom ben je het niet met hem eens? 338 00:22:57,418 --> 00:22:59,209 Je hebt haar nog niet in bikini gezien. 339 00:22:59,293 --> 00:23:01,793 Lydia is helemaal van jou. 340 00:23:01,876 --> 00:23:06,626 Dat is een oude lift. Ik ken ze alleen uit films. 341 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 Eentje maar. 342 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 Wil je een ritje maken? Druk op de blauwe knop. 343 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Geen ontgroening, zei ik. 344 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Ik wil wel een ritje. 345 00:23:14,126 --> 00:23:16,626 Wat is er in de kelder? -Ik daag je uit. 346 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Nee. 347 00:23:17,793 --> 00:23:18,876 Gast, eindelijk ontgroening. -Hou op. 348 00:23:18,959 --> 00:23:24,001 Kom maar op. Ik heb drie chemokuren gehad. Ik ben niet snel bang. 349 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 Nee, wacht. Niet doen. 350 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 Ga niet naar beneden. 351 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 Niet doen. 352 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 Het is het mortuarium. 353 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 Daar had ik niet aan gedacht. 354 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 Dat is logisch, hè? 355 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 De lift is min of meer bezeten. 356 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Hij gaat 's nachts uit zichzelf op en neer. 357 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Er is iets met de bedrading. 358 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 Het is oud, maar ik zou hem niet gebruiken. 359 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 Weet je wat? Ik snap het nu. 360 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 Dit is geen goede plek voor ontgroening. 361 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 Ja. -Het is gewoon gemeen. 362 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Ik moet iedereen eens bedanken. 363 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 Dat is prachtig. Niet stoppen. 364 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 Heb jij dat geschreven? 365 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Weet je? Dat is zo. 366 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 Ben je nieuw? -Ik ben Ilonka. 367 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri. Aangenaam. 368 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 Ik weet niet veel van muziek… 369 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 …maar ik weet bijna zeker dat zij dat niet schreef. 370 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Dat is Cheri. Je moet oppassen. 371 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Pas maar op. 372 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 Ze zei een keer dat ze stewardess was. 373 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 Ik heb haar meer dan een dag geloofd. 374 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 We weten niet veel over Cheri. Het verhaal verandert steeds. 375 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 Het enige wat ik zeker weet, is dat toen ze aankwam… 376 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 …kwam ze met twee verhuiswagens en haar nanny reed in een Bentley. 377 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Alles wat ze sindsdien heeft gezegd, hoogstens met een korreltje zout. 378 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 Helemaal van jou. Nou ja, van jou en Anya. 379 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Ze zou er zijn. 380 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 Volgens mij zou ze je de tour geven. 381 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Maar Anya is Anya. 382 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 We eten om zeven uur in de serre, als je zin hebt. 383 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Anders kun je het laten bezorgen. 384 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 Gebruik je po niet. 385 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 Ze staan in elke kamer. 386 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 Ze willen niet dat je het gebruikt. 387 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 Kom op. 388 00:25:27,334 --> 00:25:29,543 Ze zijn decoratief, bedoel ik. 389 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Kom binnen. 390 00:25:42,084 --> 00:25:44,668 Je besluit staat blijkbaar vast. 391 00:25:44,751 --> 00:25:46,793 We kunnen de tassen in de auto zetten. 392 00:25:46,876 --> 00:25:49,459 We rijden de hele nacht en zijn morgenochtend thuis. 393 00:25:49,543 --> 00:25:50,668 Hoe was het bij dr. Stanton? 394 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 Eerlijk gezegd, was ze geweldig. 395 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Ze deed me aan Maggie denken. 396 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Ik zou je naar de universiteit brengen, niet hierheen. 397 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Zo vergezocht is het niet. 398 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Het heeft een echte Ivy League-sfeer. 399 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Zie het maar zo, als dat helpt. 400 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 Wat krijgen we nou? 401 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Wat doe je? 402 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Sorry, daar is een… 403 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Ik ben Ilonka. 404 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Schildklierkanker. 405 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 Met… Longmetastase. 406 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 Jij bent toch Anya? -Ja. 407 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Ga je die allemaal lezen? 408 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Ja. 409 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Ik zou in de herfst gaan studeren. 410 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 Ik wil de leeslijst bijhouden. 411 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Verdomme. 412 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Er staan… 413 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 …vreemde symbolen onder mijn bed. In krijt. 414 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 Ja. -Weet je… 415 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 …toevallig waarom? 416 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Rachel, denk ik. 417 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 Rachel? 418 00:28:16,793 --> 00:28:18,084 Kamergenoot Rachel. 419 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Ze hield van wicca. 420 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Tegen het einde. 421 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 We hebben allemaal iets nodig. 422 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Tien gram morfine voor mij. 423 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Ik snap het. 424 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Het hoeft geen wicca te zijn, maar magisch denken heeft iets. 425 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Het werkte niet bij Rachel, die bitch is dood. 426 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Waarom laten we ze niet staan? Ga voor dubbel risico. 427 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Zo kunnen de scores echt veranderen. 428 00:28:52,876 --> 00:28:55,626 Het was leuk je te ontmoeten. 429 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 Ga ik naar de keuken? 430 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Nee, ze brengen het. Speciaal bereid. 431 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 Ze hebben met je arts gesproken… 432 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 …maar je kunt het menu veranderen. 433 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 We kennen elkaar niet. 434 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 Ik ben Sandra. -Ilonka. Leuk je te ontmoeten. 435 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Je haar… 436 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 …zit leuk. -Bedankt. 437 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 Jij ook. Je ziet er geweldig uit. 438 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Ik ben Natsuki. Welkom. 439 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Hoe lang zijn jullie hier al? 440 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 Vier maanden voor mij. -Vijf. 441 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 Drie. 442 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 63 dagen, 17 uur en 11 minuten. 443 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Je telt de minuten niet. 444 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Sandra en Anya zijn hier de ouderejaars. 445 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Jullie zijn hier al bijna… 446 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 Bijna zes maanden? -Bijna zes. 447 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Meer dan zes. Ik ben net bijgetekend. 448 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Ik heb mijn dubbele D. Godzijdank. 449 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Ja, dat moet ik doen. 450 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 Dubbel D? -Dubbele diagnose. 451 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Nog steeds stervend. Bevestigd. 452 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 De verzekering betaalt de hospice per zes maanden. 453 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Als je er na zes maanden nog bent, moet je je laten onderzoeken. 454 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 Is dit een hospice? 455 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 Volgens m'n ouders is het 'n kostschool. 456 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 Ze gooien je er niet uit. 457 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 Dr. Stanton gooit ons er niet uit. 458 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 Dat er een mortuarium in de kelder zit… 459 00:30:15,334 --> 00:30:17,001 …betekent niet dat 't geen bedrijf is. 460 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 Hoe ben je hier terechtgekomen? 461 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Ik heb Brightcliffe zelf gevonden. 462 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Ik stuurde een aanvraag, deed een telefonisch interview met Stan… 463 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 …die zei dat er een plek was. 464 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Die plek zal Rachel zijn geweest. 465 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 Ik heb Rachel niet echt leren kennen. 466 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Ze was helemaal chagrijnig toen jij hier aankwam. 467 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 Dat hele hekserijgedoe? 468 00:30:39,209 --> 00:30:40,543 Als kanker haar niet doodde… 469 00:30:40,626 --> 00:30:41,793 …liet iemand 'n huis op 'r vallen. 470 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Ik denk dat God haar dat hekserijgedoe wel vergeeft. 471 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Jezus Christus. Rachel was een wicca. 472 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Als zij een ketter was, ga ik rechtstreeks naar de hel. 473 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Alleen God weet wat er in iemands hart omgaat. 474 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 Ik denk dat hij in de jouwe meer liefde ziet dan je laat merken. 475 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 O, ja? -O, nee. 476 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Rachel werd heel somber op het laatst. 477 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Ik heb jullie niet verteld wat voor rare dingen ze zei. 478 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Ze zei dat ze voelde dat iets haar volgde als een levende schaduw. 479 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 Telkens als ze zich omdraaide, was die weg. 480 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 Mij maak je niet bang, Anya. 481 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 De avond voor ze stierf, rende ze onze kamer in. 482 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 Ik weet niet hoe ze kon rennen. 483 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 Ze was er slecht aan toe. 484 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Ze zei dat het haar bijna te pakken had… 485 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 …dat ze zijn vingers op haar T-shirt kon voelen. 486 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 Dat het weinig had gescheeld. 487 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Ze bleef maar huilen. 488 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 Ze zei dat ze wist dat ze er niet aan kon ontsnappen. 489 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Niet weer. 490 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 De volgende dag stierf ze. 491 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 Waarom doe je dat altijd? -Wat? 492 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 Het is al eng genoeg zonder dat alles. 493 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 Je hebt toch niets te vrezen? Jezus staat aan jouw kant. 494 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Sandra, je weet hoe het gaat. 495 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Rachel nam veel medicatie. 496 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 De medicijnen doen hun werk. 497 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 Je moet mensen met een korreltje zout nemen. 498 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 Mensen zien geesten, horen stemmen. 499 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 Ik heb al drie of vier versies van dat schaduw-verhaal gehoord… 500 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 …sinds ik hier ben. 501 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Ze was aan het trippen. 502 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Rustig, Sandra. Je bent een makkelijk doelwit. 503 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 Zei iemand Mark? Tien uur, licht uit, nieuw meisje. 504 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Niet ronddwalen, goed? 505 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 De dokter geeft je veel speelruimte, maar veiligheid is geen toeval. 506 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Daarom geldt er een strikte avondklok. 507 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Er zit maar één iemand achter het nachtbureau. 508 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Als je van de trap valt, horen we je niet. 509 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Rot toch op, Mark. 510 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 Heeft iemand nog iets nodig? -Alles goed. 511 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 Waar ging dat over? 512 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 Spence heeft een hekel aan Mark. -Waarom? 513 00:32:42,251 --> 00:32:46,709 Hij is jong, knap en grappig en hij gaat niet dood. 514 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 Waarom zou je geen hekel hebben? 515 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 TRAP 516 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Je hebt haar niet eens uitgenodigd. 517 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Zo uit het donker. 518 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Ze sliep. 519 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Ik heb mijn twijfels over haar. 520 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Dat zei je ook over mij. 521 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 Ik had gelijk. De helft van je verhalen zijn oude afleveringen van Doctor Who. 522 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Ik wou dat je niet. 523 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 We hebben 't besproken. 524 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Ja, maar toen vond ik twee flessen uit Stantons privévoorraad. 525 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Combineer het niet met de medicijnen. 526 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Nee, jij niet met lorazepam. 527 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Verknoei mijn eetlust niet. 528 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 Wat zou het doen? Me doden? -Misschien. 529 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 In het beste geval val je flauw aan tafel… 530 00:36:53,001 --> 00:36:54,084 …en voel je je drie dagen rot. 531 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Net als vorige keer. 532 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 Ik ruik alleen. 533 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Ik neem ook een glas, om te ruiken. 534 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 Ik ook. -Ja, ik ook. 535 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Ik kan het niet ruiken. 536 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 En jij, Natsuki? 537 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Benieuwd naar het volgende hoofdstuk. 538 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Formulering. 539 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Waar was ik gebleven? 540 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Hij liep naar huis na het concert. 541 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Ik vind deze niet leuk. 542 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Verdomme. 543 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Sorry, maar je vertelt het prachtig. 544 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 Bedankt. -Het is gewoon eng. 545 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 De jouwe zijn altijd eng. 546 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Ik heb drie avonden je engelenporno moeten doorstaan. 547 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Dat is waar, Sandra. 548 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Jullie vonden mijn engelenverhaal toch leuk? 549 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Goed. 550 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Op hen ervoor en op hen erna. 551 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 Op ons nu en op hen in het hiernamaals. 552 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 Op hen ervoor en op hen erna. 553 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 Op ons nu en op hen in het hiernamaals. 554 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Gezien of niet gezien, hier, maar niet hier. 555 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Gezien of ongezien. 556 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 Hier, maar niet hier. 557 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Het concert is voorbij en Ren loopt naar huis. 558 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Hij wilde niet zo lang blijven… 559 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 …maar hij hoort vreemde muziek… 560 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 …vanuit de kunstafdeling. 561 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Dat had hij niet verwacht uit dat lege lokaal. 562 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Als hij naar huis loopt, hoort hij het in de wind. 563 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Hij beseft ineens dat hij de straat niet herkent… 564 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 …en deze huizen ook niet. 565 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Maar hij maakt deze wandeling elke dag. 566 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Het ging vanzelf. 567 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Het sloeg nergens op. 568 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Diezelfde melodie, zo bekend, alsof hij elke noot kent… 569 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 …die hij te horen zou krijgen. 570 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Zo bekend. 571 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Dan voelt hij dat hij bekeken wordt. 572 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Niet van de straat. 573 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 De straat is leeg. 574 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 Nee, alle ramen. Elk raam. 575 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 Als een portretgalerij. 576 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Iedereen lacht en kijkt naar hem. 577 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Hij besluit dat hij terug moet rennen. 578 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Maar de muziek is terug. 579 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Hij zit in zijn oor. In zijn hoofd. Ineens nog een geluid. 580 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Ben je verdwaald? 581 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Je ziet er verloren uit. 582 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Ik weet niet… 583 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 …waar ik ben. 584 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Geen idee waar ik ben. 585 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Kun je me zeggen… 586 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Ben je verdwaald? 587 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Wacht. 588 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Doe niet zo lui. 589 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 Ben je bang? -Geschrokken is niet hetzelfde als bang. 590 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Iedereen kan met potten slaan achter iemands hoofd. 591 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Dat is niet eng. Maar je schrikt wel. 592 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 En het is lui. -Misschien. 593 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Als dat gebeurt… 594 00:40:24,168 --> 00:40:26,293 …komt er adrenaline vrij. 595 00:41:29,376 --> 00:41:30,209 Verdomme. 596 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Kom op. Liet je ons nou schrikken van een zwarte kat? 597 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Dat doe je eerst. Niet aan het eind. 598 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Je hebt gelijk. 599 00:41:40,251 --> 00:41:44,251 Het punt is, behalve die zwerfkat… 600 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 …was de straat leeg. 601 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 Weet je nog wat die leraar zei? 602 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Ze had hem gewaarschuwd voor die melodie. 603 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Wat ze zei over hoe muziek in je hoofd terechtkomt. 604 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 Je kunt het niet voorkomen dat je het hoort zodra je het gehoord hebt. 605 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 Hoe het blijft doorgaan en hoe ze probeert om… 606 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Wat was dat? 607 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Verdorie, nieuw meisje, je kan er net zo goed bijkomen. 608 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Verdomme. 609 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Ik wist dat je niet sliep. 610 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Niemand mag toch weg 's avonds? 611 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Dat doen we niet. 612 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Wat is dit dan? 613 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Het is een soort club. 614 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Geef me de wijn. 615 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Neem een slok. 616 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Ik hoef niet. 617 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Neem een slok. 618 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Dat kan niet. Ik slik medicijnen. 619 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Je krijgt paracetamol. En verder? 620 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldol? Neem een slok. 621 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Als je de smokkelwaar drinkt, mag je bij de club. 622 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Vergeet het anders, niemand rijdt gratis. 623 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Kom op. Ze is er al. 624 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 Ze is nu ofwel lid van de club… 625 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 …of een getuige. 626 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 De Midnight Club. 627 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Ik weet niet of het oorspronkelijk zo heette… 628 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 …maar zo heette het toen ik hier kwam. 629 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Jullie glippen elke avond de bibliotheek binnen en… 630 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Maken geesten. 631 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 Vertellen verhalen. -Geesten maken klinkt beter. 632 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Als je een verhaal vertelt, maak je een nieuwe geest. 633 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 Dat is alles wat we zijn. 634 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 Verhalen. 635 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Nu je het zegt… 636 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki zit midden in een spannend verhaal. 637 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Het duurt nu al drie dagen. 638 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 Het is eindelijk uitgedraaid op stomme schrikmomenten. 639 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Hou toch je mond. 640 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 De club is meer dan alleen de verhalen. 641 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 Iets heel belangrijks, eigenlijk. 642 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Ze heeft geen wijn op. 643 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Ze heeft nog geen enkel verhaal verteld. 644 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Wil je bij de club? Kom maar op dan. 645 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Vertel een verhaal en drink op. 646 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Zoals ik al zei, niemand rijdt gratis. 647 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Cheri rijdt gratis. 648 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Ik wilde het zeggen. 649 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri heeft al drie maanden geen enkel verhaal verteld. 650 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Ik ben ermee bezig. 651 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Nog steeds aan het bewerken. 652 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 Dat zegt mijn vader ook altijd. 653 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Hij is een beroemde filmproducent. 654 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Cheri zit vol met verhalen. 655 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Maar nooit in de club. 656 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Sherry is de enige die gratis rijdt. 657 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Wat voor verhaal? 658 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Er zijn geen regels, maar er is wel een thema. 659 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 We proberen elkaar de stuipen op het lijf te jagen. 660 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Niet iedereen. 661 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 Wie interessant is wel. 662 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 Het is niet makkelijk. 663 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 Iemand bang maken die al vreselijk nieuws heeft gehad. 664 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 We zijn een moeilijk publiek. 665 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Wat dacht je hiervan? 666 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Het verhaal gaat over een jonge vrouw die ontdekt dat ze doodgaat. 667 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Rot op. 668 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Saai. Dat doen we hier niet. Het is zelfbevrediging. 669 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Het is niet wat je denkt. 670 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Ze heette Julia Jayne… 671 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 …en werd geboren in 1951 in Lewiston, Idaho. 672 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 In haar derde jaar leerde ze Nathan kennen. 673 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Het was het soort liefde… 674 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 …waar alle liefdesliedjes over gaan. 675 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 In 1968 werd ze verliefd. 676 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Het jaar dat ze ontdekte dat ze schildklierkanker had. 677 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Hooguit een jaar. 678 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia was 17 en ze woonde bij haar oma… 679 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 …die al oud was. Ze was nauwelijks zichzelf. 680 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Thyroïdectomie, uitzaaiing, bestralingen. 681 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 Uiteindelijk was er geen andere optie. 682 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 Ze kwam in een hospice terecht. 683 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Een privéhospice, tot het einde. 684 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 20 mei 1969. 685 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 Twee-nul-nul-vijf-een-negen-zes-negen. 686 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Ze was geobsedeerd door de datum. 687 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 20 mei 1969. 688 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Een jaar na de diagnose. 689 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 De datum waarvan ze dacht dat het haar einde was. 690 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 Twee-nul-nul-vijf-een-negen-zes-negen. 691 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Ze miste Nathan vreselijk. 692 00:46:48,459 --> 00:46:50,584 Soms 's avonds laat… 693 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 …zwoer ze dat ze hem haar hoorde roepen. 694 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 De volgende dag kwam Julia niet ontbijten. 695 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Ze doorzochten het hele huis, maar konden haar niet vinden. 696 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 Julia? 697 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Een dag later werd er aangifte gedaan. 698 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne was een slaapwandelaar. 699 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 Ze waren bang dat ze 's nachts was weggelopen. 700 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 In het ergste geval loop je langs de klif, de oceaan in. 701 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Dagen worden weken en een maand later… 702 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Toen haar werd gevraagd waar ze al die tijd was geweest, zei Julia… 703 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 'Ik ben het huis niet uit geweest.' 704 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Kort na haar terugkeer begonnen haar tumoren te krimpen. 705 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 Op de een of andere manier verdwenen ze. 706 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Het gerucht ging dat ze wegging. 707 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Haar prognose veranderde. Ze zou het overleven. 708 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Maar voor ze het hospice verliet, was er nog één ding. 709 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Een-vier-nul-twee-een-negen-zeven-nul. 710 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Twee-vijf-een-een-een-negen-zeven-een. 711 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, de dokter wil je spreken. 712 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 Nul-zes-nl-twee-een-negen-acht-negen. 713 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Het leek gebrabbel tot… 714 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 …op 14 september 1970. 715 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 Een-vier-nul-twee-een-negen-zeven-nul. 716 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 Die jonge vrouw stierf in haar bed. 717 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 En op 25 november… 718 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 Twee-vijf-een-een-een-negen-zeven-een. -…een jaar later… 719 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 …de jongeman ook. 720 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 De verpleger die Julia naar haar auto had geholpen… 721 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 kwam om bij een auto-ongeluk op 6 februari 1989. 722 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Nul-zes-nul-twee-een-negen-acht-negen. 723 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne was net als iedereen na haar verdwijning. 724 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Ze wist haar houdbaarheidsdatum niet meer, maar… 725 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 …het leek alsof ze vervloekt was om die van anderen te kennen. 726 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 En? 727 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 Hoe liep het af? 728 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Er zat toch meer achter de club? 729 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 Iets heel belangrijks, zei je. 730 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Wat is het? 731 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Vertel het me, dan maak ik je verhaal af. 732 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Oké, groentje. 733 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Er is een soort overeenkomst. 734 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 Een pact. 735 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Het komt uit de begintijd, wanneer dat ook was. 736 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 We vertellen niet alleen verhalen. 737 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 Een van ons aan deze tafel zal als eerste sterven. 738 00:51:47,001 --> 00:51:48,043 Waarschijnlijk binnenkort. 739 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Ik haat als je dat zegt. 740 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 De eerste die de pijp uitgaat, heeft een belangrijke taak. 741 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Een soort verantwoordelijkheid. 742 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 Om te doen wat ze kunnen om ons vanuit de andere kant te bereiken. 743 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 De anderen vertellen wat er komt. 744 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 Dus… 745 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 Is er al iemand komen opdagen? 746 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Heeft iemand een teken gekregen? 747 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 O, ja. We hebben bewijs van het hiernamaals. 748 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Het gebeurde een paar weken geleden. 749 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Nu zien we elkaar uit gewoonte. 750 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Nou, ik wel. 751 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 Ik heb een teken gezien. 752 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 Niet waar. 753 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Jullie zien dit helemaal verkeerd. 754 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Wat gebeurt er na de dood? 755 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Je weet niet eens waar je bent. 756 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Er zijn zo veel verhalen over deze plek. Dit huis eigenlijk. 757 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 Verhalen over mensen die gingen sterven, maar dat niet deden. 758 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Ik kan je die verhalen vertellen. 759 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Verhalen voor een andere avond, als ik erbij mag. 760 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Ik doe zelfs mee met je pact. 761 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Als ik de eerste ben die sterft… 762 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 …verzet ik me tegen die sluier. 763 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 Ik zal duwen en schreeuwen en gillen tot je me hoort. 764 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 Ik schreeuw de waarheid. 765 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Dat beloof ik. 766 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Je hoeft niet zo dramatisch te doen. 767 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Dat was een goed verhaal. Had je het verzonnen? 768 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Ja. 769 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Je had schrijver kunnen zijn. 770 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Dat kan nog. 771 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Maar het is niet allemaal verzonnen. 772 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Wat bedoel je? 773 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 Dat is het juist. 774 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 De anderen vinden het hier leuk, maar ze snappen het niet. 775 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 Ze nemen de tijd niet. 776 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Ze kijken niet te lang naar de foto's. 777 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Ze willen er niet over nadenken, maar ik ben anders. 778 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Ik heb uren naar die foto's gekeken. 779 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 Ik dacht aan de mensen die erop stonden en keek naar hun namen. 780 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Namen als Julia Jayne. 781 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Hoeveel van dat verhaal was waar? 782 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Ik vond haar verhaal tijdens mijn research over schildklierkanker. 783 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Ze had het en ze was hier bij Brightcliffe. 784 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 De klas van 1968. 785 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 De politierapporten zijn ook echt. 786 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Ze verdween, maar slechts een week… 787 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 …en ze kwam terug. 788 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 Ze kwam in remissie door de voordeur. 789 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Ze zei dat het kwam door deze plek. 790 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 Ze had hier iets gevonden en het had haar genezen. 791 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Misschien leeft ze nog ergens. 792 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Je hebt deze plek niet zomaar gekozen, hè? 793 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Je bent hier vanwege dat verhaal. 794 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Er is hier zoveel meer dan jullie weten. 795 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Misschien kunnen we er samen achterkomen. 796 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Je hebt gelijk. Daarom ben ik hier. 797 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Ik blijf leven. 798 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 We moeten… 799 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 …maar weer naar boven. 800 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 Voor als de nachtzuster haar ronde doet. 801 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Ik blijf nog even. 802 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Om goed te kijken, zoals je zei… 803 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 …en om wat tijd met ze door te brengen. 804 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Oké. Nou, welterusten. 805 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Welterusten, Kevin. 806 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Ondertiteld door: Michèle van Rossum