1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
Het volgende hoofdstuk.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
Dat zeggen mensen vaak…
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
…als ze het hebben over hun leven.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Sla de bladzijde om.
Het verleden is het voorwoord.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
Het volgende hoofdstuk.
Alsof het al geschreven is.
7
00:00:38,751 --> 00:00:42,626
Alsof de woorden op ons wachten.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,376
Daar ben ik het niet mee eens.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Wij schrijven zelf ons eigen verhaal.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
We hebben het plot niet altijd in de hand
maar we kunnen zijn wie we willen.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Voor mij betekent het volgende hoofdstuk…
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
…de eindeloze mogelijkheden
van een lege pagina.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
Een nieuw begin.
Het maakt niet uit wie je…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
We zaten op school.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
De atleet, de nerd, de mafkees,
de crimineel of de prinses…
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
…of welke plotwending we ook kregen.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
Het is tijd om de bladzijde om te slaan
en het volgende hoofdstuk te schrijven.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Het kan de compressor zijn.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
Nee. Dat is de ventilator.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
Hoe oud is het apparaat?
Voor 372 vierkante meter.
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Ik kan naar de bedrading kijken,
maar die moet misschien vervangen worden.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Morgen om 9.00 uur?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Natuurlijk. Ja, geen probleem.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Oké. Ja.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,459
Goed. Ja, goed. Tot dan.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
Nieuwe klant?
-Nieuw haar?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Dat ziet er goed uit.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Het ziet er ook goed uit in een toga.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Ik wou dat Maggie dit kon zien.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
Dat is alles wat ze wilde.
Maar je hebt het goed gedaan.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Salutatorian betekent tweede plaats.
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,668
Wacht even.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Ga, Ilonka. Je hebt het goed gedaan…
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
…en dat moet je vieren.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
En je moet ook eens wat regels overtreden.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Eén keer in je leven.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
Gewoon om…
-Hou op, Tim.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Allemachtig. Het is je gelukt.
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Het rood ziet er stoer uit.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Waar is Josie?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Ze durfde niet en dat snap ik wel.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
Laten ze ons wel binnen?
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
Ik bedoel…
-Lauren, dit is de kans…
44
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
…om bij een echt studentenfeest te zijn.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
Of we doen eentje van de middelbare school
want dat hebben we gemist.
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
We zijn zulke nerds.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Middelbare school is klote.
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Wodka-soda, graag.
49
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
Hij is geen barman.
-Dat geeft niks.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Studeer je hier? Je ziet er jong uit.
51
00:03:22,001 --> 00:03:23,043
Bedankt.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Daar zijn ze.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
Waarom hebben ze
zes soorten rum en geen water?
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Ja, de helft van de waterflessen
in de keuken worden als asbakken gebruikt.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Doe je rustig aan of
ben je aan het afronden?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Ik wacht op een vriendin.
Ze heeft het druk.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Ze probeert een paar fouten te maken.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Ik heet Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
Ilonka.
-Ik heb je niet eerder gezien.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Ik ben meestal op mezelf.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
Wat is je hoofdvak?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
Engels.
-Het mijne ook.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Je meent het.
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Wat waren je favoriete lessen dit jaar?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Ik ga voor romantische
en Victoriaanse literatuur.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
Ja, het lijkt een versiertruc.
-Het lijkt een versiertruc.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Dat is het niet.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
Nee, dat weet ik wel.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Romantiek en gruwel
in het Victoriaanse Engeland.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Dat was een van mijn scriptie-opties.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
Een van je opties?
-Ik heb een zwak voor Oscar Wilde.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Een beetje 'meh' bij Stevenson
ik hou van beleefde liefde.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Mijn favoriet is Shelley.
Mary, niet haar echtgenoot.
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Mary Shelley,
het tienermeisje dat Frankenstein schreef.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Een tienermeisje schreef dat.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Ze was 19 toen ze de moeder
van de moderne horror werd.
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,084
Zij schreef het eerste grote werk
in het sciencefiction-genre.
78
00:04:56,168 --> 00:04:59,209
Frankenstein is het eerste verhaal
dat wetenschap gebruikte…
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
…en behandelde ook de ethiek
rondom experimenteren aan.
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Sorry, dat is…
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Vandaar koos ik Shakespeare
voor mijn scriptie.
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Ik blijf ratelen
als ik over Shelley begin.
83
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Jezus. Waar was je het hele semester?
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Vertel eens over jezelf.
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Wat zijn jouw favoriete…
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,334
Pardon. Wat was…
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Hier. Alsjeblieft.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka? Heb je me gehoord?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Sorry, ik was even…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Het spijt me. Ik ben gewoon afgeleid.
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
Kunt u de naam nog eens zeggen?
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
De naam…
Kunt u de echte naam nog eens zeggen?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Papillair schildkliercarcinoom.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Juist. Schildklierkanker.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
U zei behandelbaar?
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Dat kan het zijn. We moeten
verder onderzoek doen.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Uit de biopsie blijkt dat we
een thyroïdectomie moeten doen…
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,043
…en je start
met radioactieve jodiumbehandeling.
99
00:06:48,126 --> 00:06:49,626
Wilt u mijn schildklier verwijderen?
100
00:06:49,709 --> 00:06:52,084
Ik ga naar Stanford in de herfst.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford…
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Als we nu beginnen…
103
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
…is het dan klaar
voor het semester begint?
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Dat is moeilijk te zeggen.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
We plannen de thyroïdectomie.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Wat is het ergste scenario?
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
Het ergste scenario. Schets een beeld.
108
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Erover praten is de beste manier
om te zorgen dat het niet gebeurt. Toch?
109
00:07:24,793 --> 00:07:26,043
Heb ik chemo nodig?
110
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
Laten we het daar niet over hebben.
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,668
Ilonka, er zijn veel stappen
tussen hier en chemo.
112
00:07:31,751 --> 00:07:33,793
Zijn de kansen in mijn voordeel?
113
00:07:33,876 --> 00:07:35,168
Zo simpel is het niet.
114
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Ik was de op één na beste
van 900 leerlingen.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
En de jongste van mijn klas.
Ik heb een jaar overgeslagen.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Ik zat in de top twee tienden
van één procent.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Ik ben goed in kansberekening.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Ik kan dit.
119
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
lang zal ze leven, lieve Ilonka
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
lang zal ze leven
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
Wat moet ik…
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
De kaarsen branden niet.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Ziekenhuizen zijn niet zo dol
op vlammen…
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Oké.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
Jippie.
-Gefeliciteerd, lieverd.
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
Heb je geen klus vandaag?
-Het is…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Nee, dit is belangrijker.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
Verlies niet weer een klus door me.
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Dit is belangrijker.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Hoe is het?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
De universiteit is makkelijker
dan de middelbare school.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Minder onzin
en meer dingen die ertoe doen.
133
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
Tim, heb je even?
-Ja.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Hoe gaat het met jou?
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Het eten is smerig
en mijn pleegvader is mijn enige maatje.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Maar er is een verpleger
die een oogje op me heeft.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
Is hij knap?
-Ik ga nog liever dood.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Dus ik win.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Ik moet ophangen.
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
Prima.
-Bedankt voor het bellen.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
Dat betekent veel voor me.
-Gefeliciteerd. En…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Ik ben bang dat deze kuur niet genoeg was.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
De tumoren in haar longen
reageerden niet zoals gehoopt.
144
00:09:38,668 --> 00:09:40,876
Doen we het nog een keer? Nog een kuur.
145
00:09:40,959 --> 00:09:43,668
Nog een kuur maakt
op dit moment geen verschil.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Zegt u dat ze…
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
U zegt dat ze terminaal is.
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Ja.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Hoelang?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
Moeilijk te zeggen.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Het is ook moeilijk om te horen.
152
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Probeer het eens.
153
00:10:07,459 --> 00:10:08,459
Liever niet.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
Iedereen is anders.
-Ze is vandaag 18 geworden.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Haalt ze 19?
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Ja, dat kan. Dat is mogelijk.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Ja.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
En 20?
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
We moeten bespreken wat we u wilt doen.
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
Maar ik kan niet veel meer doen
dan het haar gemakkelijk maken.
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
Ik kan bellen met Make-A-Wish…
162
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
…als u interesse heeft.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
SCHILDKLIERKANKER OVERLEVEN
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
WELKOM BIJ HOSPICE BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
EEN PLEK VOOR TERMINALE TIENERS
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
MEDISCH WONDER?
167
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17 JAAR,
BEWEERT GENEZEN TE ZIJN
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
Het is een volledig
gefinancierd programma.
169
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Het stapelt zich op.
170
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Hospice Brightcliffe.
Je weet toch wat dat betekent?
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Ja, maar het is specifiek voor jongeren.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,418
Een van de enige plekken…
173
00:12:45,501 --> 00:12:48,418
Ze moeten bij hun familie zijn.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Volgens het web hebben veel
van hen geen familie.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Veel pleegkinderen, zelfstandige kinderen.
176
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Het is een plek voor tieners
om over te gaan op hun eigen voorwaarden.
177
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Geen behandelingen meer.
Geen medische proeven meer.
178
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Dat werkt allemaal niet.
179
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Ik heb het Maggie beloofd.
180
00:13:10,918 --> 00:13:13,043
Dat ik voor je zou zorgen.
181
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
Dat heb je gedaan.
182
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Je hebt het goed gedaan, Tim.
183
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Het is maar een proefperiode.
184
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Een soort kankerkamp.
185
00:13:31,959 --> 00:13:33,376
Ik zit in Motel 6 in de stad.
186
00:13:33,459 --> 00:13:36,334
Voor als je van gedachten verandert.
187
00:13:37,084 --> 00:13:39,001
Je mag van gedachten veranderen.
188
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
Dan gaan we naar huis,
naar Sacramento. Onthoud dat.
189
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ilonka? Hé.
190
00:13:58,001 --> 00:13:59,084
Gaat het, lieverd?
191
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Ja, ik had…
192
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
…een déjà vu.
193
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Het spijt me.
194
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Je vindt me vast een freak,
maar ken ik jou?
195
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Ja, ik denk het wel.
Jij zat toch op Franklin High?
196
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
Of was je patiënt in Seattle General?
197
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
Nee, ik kom uit Sacramento.
198
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Vreemd.
199
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
Nee, ik ben er nog nooit geweest.
200
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
Waarvoor zit jij hier?
201
00:15:19,709 --> 00:15:25,501
Papillaire schildkliercarcinoom
met longmetastase. Dus…
202
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
…schildklierkanker, denk ik.
203
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leukemie. Denk ik.
204
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Leuk je te ontmoeten.
205
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Zal ik je Schildklierkanker noemen?
206
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Sorry, ik ben Ilonka.
207
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
Alles goed, lieverd?
208
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Ja, prima. Dit is leukemie.
209
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin, aangenaam.
210
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Aangenaam, Kevin. Ik ben Tim.
211
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
Zullen we naar binnen gaan?
212
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Ik zie je nog wel.
213
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Misschien.
214
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Ik bedoel, ja. Ik ben hier toch maar even.
215
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
Ilonka, toch?
-Ja.
216
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Welkom in Brightcliffe.
217
00:16:14,418 --> 00:16:17,209
Ik ben Mark, een verpleger.
De dokter wacht op je.
218
00:16:17,293 --> 00:16:19,543
Kom op, ik help je met je tassen.
219
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
Bedankt.
-Hoe was de rit?
220
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Het is prachtig.
221
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
Het kan hier en daar lastig zijn.
222
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
Gaat het echt wel?
223
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Ja, het is niets.
224
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Jeetje. Hoe oud is deze plek?
225
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
Het huis zelf is gebouwd…
226
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
In 1901.
227
00:16:47,793 --> 00:16:51,626
Inderdaad. Door een houtindustrieel.
228
00:16:51,709 --> 00:16:54,043
Stanley Oscar Freelon.
229
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Dat klopt. En zijn vrouw Vera.
230
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
In de jaren wisselde het nog
een paar keer van eigenaar…
231
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
…tot 1966, toen dr. Stanton het kocht.
232
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Daarvoor was het een opvanghuis
tijdens de Depressie…
233
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
…en een religieuze commune, Paragon,
in de jaren 40.
234
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
Het was dus ook een sektekamp.
235
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
Dat wist ik niet.
-Het was ook…
236
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
Wie is…
237
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
Wat?
238
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
Het is…
239
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Daar is ze.
240
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Welkom terug, Miss Pollock.
241
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Je bent in orde, lieverd.
242
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Je viel even flauw.
243
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
Dat komt voor bij mensen
met jouw diagnose.
244
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Ik dacht dat ik iemand zag,
een oude vrouw.
245
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
Ik ben geen ingénue, maar oud is wel hard.
246
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Niet u, maar iemand.…
247
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Laat maar.
248
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Ik ben dr. Georgina Stanton.
Welkom in Brightcliffe.
249
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Het spijt me van eerder.
250
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
Toen je flauwviel,
pakte hij je op en rende naar de deur.
251
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
Ik begrijp het volkomen.
252
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
Het slaat nergens op.
253
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
Het slaat nergens op
om haar achter te laten.
254
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Haar hier achterlaten terwijl ze ziek is.
255
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
Geloof me. Ik weet het.
256
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Zo voelde ik me ook
toen ik mijn zoon Julian verloor.
257
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
Ik zou niet met ouders kunnen praten
in jouw situatie…
258
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
…als ik er zelf geen was.
259
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Sorry, dat wist ik niet.
260
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
Wat ik niet begrijp
als we het over kanker hebben…
261
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
…of welke terminale ziekte dan ook.
262
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Kijk naar de taal die we gebruiken,
de taal van de strijd.
263
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
We gaan de strijd aan.
264
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
We gaan vechten met alles wat we hebben.
265
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Wees dapper voor het gevecht.
266
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
En dan zeggen ze dat ze
het gevecht verloren hebben.
267
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
Het is zo fout.
268
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Ik snap het. Het over strijd hebben,
maakt het actief en instinctief.
269
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Niet kijken naar wat lastig is.
270
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Kijk eens naar al die glimmende, scherpe
wapens die we voor je hebben ontwikkeld.
271
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Brightcliffe doet niet aan gevechten.
272
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Het gaat om toestemming
om het slagveld te verlaten.
273
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
Om je te richten op leven
in plaats van vechten.
274
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
We gaan niet vechten
en we gaan zeker geen strijd verliezen.
275
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Elke dag hier is een overwinning.
276
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
We kunnen nog wel even praten,
Tim, als je wilt.
277
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Terwijl Ilonka haar rondleiding afmaakt.
278
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Dat…
279
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Dat wil ik graag.
280
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Dit is de slaapzaal.
281
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
Jongens of meisjes?
282
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Allebei.
283
00:20:19,543 --> 00:20:21,043
Ze delen geen kamers…
284
00:20:21,126 --> 00:20:24,043
…maar quarantaine is niet nodig.
285
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Deze jonge mensen moeten meer doorstaan
dan sommige volwassenen ooit.
286
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Ik kan ze op zijn minst
als volwassenen behandelen.
287
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Dit is Spence.
288
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence, jij bent vanmiddag mentor.
289
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Ik was vijfde in de volgorde.
Waar zijn de anderen?
290
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Gewoon volgen en verdwaal niet.
291
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Het lijkt hier wel een labyrint.
Zoals Vegas.
292
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
Je weet niet hoe laat het is…
293
00:20:50,793 --> 00:20:52,293
…en ze willen niet dat je gaat.
294
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Voormalige patiënten van Brightcliffe,
klas van 1966, allemaal weg.
295
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Dood en begraven.
296
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Dat ligt eraan met wie je praat.
297
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
De jongen die mij rondleidde,
is er niet meer.
298
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Hij noemde het de Geestentour.
299
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Geloof jij in geesten, groentje?
300
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Doet dat ertoe?
301
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Dat hangt van je ambitie af.
302
00:21:10,501 --> 00:21:12,418
Ik duim ervoor.
303
00:21:12,501 --> 00:21:14,334
Ik word een beginnende klopgeest…
304
00:21:14,418 --> 00:21:16,459
…als we eindelijk vergeten
om mensen te pesten.
305
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Ga je mee?
306
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
Hier is de groepstherapie.
Een aantal therapieën.
307
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Ze doen aan iets new age-achtigs, yoga.
308
00:21:34,918 --> 00:21:37,418
Dat is Hindi voor gelul.
309
00:21:37,501 --> 00:21:42,251
Dat is Natsuki, eierstokkanker
en dat is Sandra, lymfoom.
310
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Sandra is een Jezusfanaat.
Over onzin gesproken.
311
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
Ze doet raar als je haar pruik vermeldt.
312
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
Ik oordeel niet. Wat maar werkt.
313
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Ieder zijn meug.
314
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Dit is mijn meug.
315
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Ja, de bibliotheek is helemaal super.
316
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Een donatie van een bibliotheek…
…voor hij sloot.
317
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Het is net echt,
net zo lastig om de weg te vinden.
318
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
Met kaartenbak en alles.
319
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Wacht tot je dit ziet.
320
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh, nieuw meisje.
321
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Hallo.
322
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastoom.
323
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
O, gezondheid.
324
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
Ik ben Ilonka.
-Verdomme.
325
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, hoi. Ik ben blij
dat ik niet meer de nieuwe ben.
326
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Welkom. Dit is een geweldige dag voor me.
327
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
Amesh is hier nu…
-Twee maanden.
328
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
…twee maanden en ik denk dat hij…
329
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Twee maanden grappen over groentjes.
330
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
De constante ontgroening.
-Er is geen ontgroening.
331
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Er is geen ontgroening.
332
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Maar hij blijft erover beginnen.
333
00:22:47,334 --> 00:22:49,668
Hij vraagt steeds wanneer
de ontgroening begint.
334
00:22:49,751 --> 00:22:50,584
Dit is geen studentenhuis.
335
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Ik ga niet studeren.
Dat is toch niet te veel gevraagd.
336
00:22:53,459 --> 00:22:55,418
Je had me kunnen ontgroenen.
337
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
Waarom ben je het niet met hem eens?
338
00:22:57,418 --> 00:22:59,209
Je hebt haar nog niet in bikini gezien.
339
00:22:59,293 --> 00:23:01,793
Lydia is helemaal van jou.
340
00:23:01,876 --> 00:23:06,626
Dat is een oude lift.
Ik ken ze alleen uit films.
341
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Eentje maar.
342
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Wil je een ritje maken?
Druk op de blauwe knop.
343
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Geen ontgroening, zei ik.
344
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Ik wil wel een ritje.
345
00:23:14,126 --> 00:23:16,626
Wat is er in de kelder?
-Ik daag je uit.
346
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Nee.
347
00:23:17,793 --> 00:23:18,876
Gast, eindelijk ontgroening.
-Hou op.
348
00:23:18,959 --> 00:23:24,001
Kom maar op. Ik heb drie chemokuren gehad.
Ik ben niet snel bang.
349
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
Nee, wacht. Niet doen.
350
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
Ga niet naar beneden.
351
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
Niet doen.
352
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
Het is het mortuarium.
353
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Daar had ik niet aan gedacht.
354
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
Dat is logisch, hè?
355
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
De lift is min of meer bezeten.
356
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Hij gaat 's nachts
uit zichzelf op en neer.
357
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Er is iets met de bedrading.
358
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
Het is oud,
maar ik zou hem niet gebruiken.
359
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Weet je wat? Ik snap het nu.
360
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
Dit is geen goede plek voor ontgroening.
361
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
Ja.
-Het is gewoon gemeen.
362
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Ik moet iedereen eens bedanken.
363
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
Dat is prachtig. Niet stoppen.
364
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
Heb jij dat geschreven?
365
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Weet je? Dat is zo.
366
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
Ben je nieuw?
-Ik ben Ilonka.
367
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri. Aangenaam.
368
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
Ik weet niet veel van muziek…
369
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
…maar ik weet bijna zeker
dat zij dat niet schreef.
370
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Dat is Cheri. Je moet oppassen.
371
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Pas maar op.
372
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Ze zei een keer dat ze stewardess was.
373
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
Ik heb haar meer dan een dag geloofd.
374
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
We weten niet veel over Cheri.
Het verhaal verandert steeds.
375
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
Het enige wat ik zeker weet,
is dat toen ze aankwam…
376
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
…kwam ze met twee verhuiswagens
en haar nanny reed in een Bentley.
377
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Alles wat ze sindsdien heeft gezegd,
hoogstens met een korreltje zout.
378
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
Helemaal van jou. Nou ja,
van jou en Anya.
379
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Ze zou er zijn.
380
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
Volgens mij zou ze je de tour geven.
381
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Maar Anya is Anya.
382
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
We eten om zeven uur in de serre,
als je zin hebt.
383
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Anders kun je het laten bezorgen.
384
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
Gebruik je po niet.
385
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
Ze staan in elke kamer.
386
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
Ze willen niet dat je het gebruikt.
387
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Kom op.
388
00:25:27,334 --> 00:25:29,543
Ze zijn decoratief, bedoel ik.
389
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Kom binnen.
390
00:25:42,084 --> 00:25:44,668
Je besluit staat blijkbaar vast.
391
00:25:44,751 --> 00:25:46,793
We kunnen de tassen in de auto zetten.
392
00:25:46,876 --> 00:25:49,459
We rijden de hele nacht
en zijn morgenochtend thuis.
393
00:25:49,543 --> 00:25:50,668
Hoe was het bij dr. Stanton?
394
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
Eerlijk gezegd, was ze geweldig.
395
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Ze deed me aan Maggie denken.
396
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Ik zou je naar de universiteit brengen,
niet hierheen.
397
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Zo vergezocht is het niet.
398
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Het heeft een echte Ivy League-sfeer.
399
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Zie het maar zo, als dat helpt.
400
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Wat krijgen we nou?
401
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Wat doe je?
402
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Sorry, daar is een…
403
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Ik ben Ilonka.
404
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Schildklierkanker.
405
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
Met… Longmetastase.
406
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
Jij bent toch Anya?
-Ja.
407
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Ga je die allemaal lezen?
408
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Ja.
409
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Ik zou in de herfst gaan studeren.
410
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
Ik wil de leeslijst bijhouden.
411
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Verdomme.
412
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Er staan…
413
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
…vreemde symbolen onder mijn bed.
In krijt.
414
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
Ja.
-Weet je…
415
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
…toevallig waarom?
416
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Rachel, denk ik.
417
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
Rachel?
418
00:28:16,793 --> 00:28:18,084
Kamergenoot Rachel.
419
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Ze hield van wicca.
420
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Tegen het einde.
421
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
We hebben allemaal iets nodig.
422
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Tien gram morfine voor mij.
423
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Ik snap het.
424
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Het hoeft geen wicca te zijn,
maar magisch denken heeft iets.
425
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Het werkte niet bij Rachel,
die bitch is dood.
426
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Waarom laten we ze niet staan?
Ga voor dubbel risico.
427
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Zo kunnen de scores echt veranderen.
428
00:28:52,876 --> 00:28:55,626
Het was leuk je te ontmoeten.
429
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Ga ik naar de keuken?
430
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Nee, ze brengen het. Speciaal bereid.
431
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
Ze hebben met je arts gesproken…
432
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
…maar je kunt het menu veranderen.
433
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
We kennen elkaar niet.
434
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
Ik ben Sandra.
-Ilonka. Leuk je te ontmoeten.
435
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Je haar…
436
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
…zit leuk.
-Bedankt.
437
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
Jij ook. Je ziet er geweldig uit.
438
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Ik ben Natsuki. Welkom.
439
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Hoe lang zijn jullie hier al?
440
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
Vier maanden voor mij.
-Vijf.
441
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
Drie.
442
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
63 dagen, 17 uur en 11 minuten.
443
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Je telt de minuten niet.
444
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Sandra en Anya zijn hier de ouderejaars.
445
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Jullie zijn hier al bijna…
446
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
Bijna zes maanden?
-Bijna zes.
447
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Meer dan zes. Ik ben net bijgetekend.
448
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Ik heb mijn dubbele D. Godzijdank.
449
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Ja, dat moet ik doen.
450
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
Dubbel D?
-Dubbele diagnose.
451
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Nog steeds stervend. Bevestigd.
452
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
De verzekering betaalt
de hospice per zes maanden.
453
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Als je er na zes maanden nog bent,
moet je je laten onderzoeken.
454
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
Is dit een hospice?
455
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
Volgens m'n ouders is
het 'n kostschool.
456
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
Ze gooien je er niet uit.
457
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
Dr. Stanton gooit ons er niet uit.
458
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
Dat er een mortuarium in de kelder zit…
459
00:30:15,334 --> 00:30:17,001
…betekent niet dat 't geen bedrijf is.
460
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Hoe ben je hier terechtgekomen?
461
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Ik heb Brightcliffe zelf gevonden.
462
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Ik stuurde een aanvraag, deed
een telefonisch interview met Stan…
463
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
…die zei dat er een plek was.
464
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Die plek zal Rachel zijn geweest.
465
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
Ik heb Rachel niet echt leren kennen.
466
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Ze was helemaal chagrijnig
toen jij hier aankwam.
467
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
Dat hele hekserijgedoe?
468
00:30:39,209 --> 00:30:40,543
Als kanker haar niet doodde…
469
00:30:40,626 --> 00:30:41,793
…liet iemand 'n huis op 'r vallen.
470
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Ik denk dat God haar
dat hekserijgedoe wel vergeeft.
471
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Jezus Christus. Rachel was een wicca.
472
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Als zij een ketter was,
ga ik rechtstreeks naar de hel.
473
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Alleen God weet wat er
in iemands hart omgaat.
474
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
Ik denk dat hij in de jouwe
meer liefde ziet dan je laat merken.
475
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
O, ja?
-O, nee.
476
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Rachel werd heel somber op het laatst.
477
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Ik heb jullie niet verteld
wat voor rare dingen ze zei.
478
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Ze zei dat ze voelde dat iets haar volgde
als een levende schaduw.
479
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
Telkens als ze zich omdraaide,
was die weg.
480
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
Mij maak je niet bang, Anya.
481
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
De avond voor ze stierf,
rende ze onze kamer in.
482
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
Ik weet niet hoe ze kon rennen.
483
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
Ze was er slecht aan toe.
484
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Ze zei dat het haar bijna te pakken had…
485
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
…dat ze zijn vingers
op haar T-shirt kon voelen.
486
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
Dat het weinig had gescheeld.
487
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Ze bleef maar huilen.
488
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
Ze zei dat ze wist dat ze
er niet aan kon ontsnappen.
489
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Niet weer.
490
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
De volgende dag stierf ze.
491
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
Waarom doe je dat altijd?
-Wat?
492
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
Het is al eng genoeg zonder dat alles.
493
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
Je hebt toch niets te vrezen?
Jezus staat aan jouw kant.
494
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandra, je weet hoe het gaat.
495
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Rachel nam veel medicatie.
496
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
De medicijnen doen hun werk.
497
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
Je moet mensen
met een korreltje zout nemen.
498
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
Mensen zien geesten, horen stemmen.
499
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Ik heb al drie of vier versies
van dat schaduw-verhaal gehoord…
500
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
…sinds ik hier ben.
501
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Ze was aan het trippen.
502
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Rustig, Sandra.
Je bent een makkelijk doelwit.
503
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
Zei iemand Mark?
Tien uur, licht uit, nieuw meisje.
504
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Niet ronddwalen, goed?
505
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
De dokter geeft je veel speelruimte,
maar veiligheid is geen toeval.
506
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Daarom geldt er een strikte avondklok.
507
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Er zit maar één iemand
achter het nachtbureau.
508
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Als je van de trap valt, horen we je niet.
509
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Rot toch op, Mark.
510
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
Heeft iemand nog iets nodig?
-Alles goed.
511
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Waar ging dat over?
512
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
Spence heeft een hekel aan Mark.
-Waarom?
513
00:32:42,251 --> 00:32:46,709
Hij is jong, knap en grappig
en hij gaat niet dood.
514
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
Waarom zou je geen hekel hebben?
515
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
TRAP
516
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Je hebt haar niet eens uitgenodigd.
517
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Zo uit het donker.
518
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Ze sliep.
519
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Ik heb mijn twijfels over haar.
520
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Dat zei je ook over mij.
521
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
Ik had gelijk. De helft van je verhalen
zijn oude afleveringen van Doctor Who.
522
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Ik wou dat je niet.
523
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
We hebben 't besproken.
524
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Ja, maar toen vond ik twee flessen
uit Stantons privévoorraad.
525
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Combineer het niet met de medicijnen.
526
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Nee, jij niet met lorazepam.
527
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Verknoei mijn eetlust niet.
528
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
Wat zou het doen? Me doden?
-Misschien.
529
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
In het beste geval val je flauw aan tafel…
530
00:36:53,001 --> 00:36:54,084
…en voel je je drie dagen rot.
531
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Net als vorige keer.
532
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Ik ruik alleen.
533
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Ik neem ook een glas, om te ruiken.
534
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
Ik ook.
-Ja, ik ook.
535
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Ik kan het niet ruiken.
536
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
En jij, Natsuki?
537
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Benieuwd
naar het volgende hoofdstuk.
538
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Formulering.
539
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Waar was ik gebleven?
540
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Hij liep naar huis na het concert.
541
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Ik vind deze niet leuk.
542
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Verdomme.
543
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Sorry, maar je vertelt het prachtig.
544
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
Bedankt.
-Het is gewoon eng.
545
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
De jouwe zijn altijd eng.
546
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Ik heb drie avonden
je engelenporno moeten doorstaan.
547
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Dat is waar, Sandra.
548
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Jullie vonden
mijn engelenverhaal toch leuk?
549
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Goed.
550
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Op hen ervoor en op hen erna.
551
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
Op ons nu en op hen in het hiernamaals.
552
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Op hen ervoor en op hen erna.
553
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
Op ons nu en op hen in het hiernamaals.
554
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Gezien of niet gezien,
hier, maar niet hier.
555
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Gezien of ongezien.
556
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
Hier, maar niet hier.
557
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Het concert is voorbij
en Ren loopt naar huis.
558
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Hij wilde niet zo lang blijven…
559
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
…maar hij hoort vreemde muziek…
560
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
…vanuit de kunstafdeling.
561
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Dat had hij niet verwacht
uit dat lege lokaal.
562
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Als hij naar huis loopt,
hoort hij het in de wind.
563
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Hij beseft ineens dat hij
de straat niet herkent…
564
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
…en deze huizen ook niet.
565
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Maar hij maakt deze wandeling elke dag.
566
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Het ging vanzelf.
567
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Het sloeg nergens op.
568
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Diezelfde melodie, zo bekend,
alsof hij elke noot kent…
569
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
…die hij te horen zou krijgen.
570
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Zo bekend.
571
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Dan voelt hij dat hij bekeken wordt.
572
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Niet van de straat.
573
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
De straat is leeg.
574
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
Nee, alle ramen. Elk raam.
575
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
Als een portretgalerij.
576
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Iedereen lacht en kijkt naar hem.
577
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Hij besluit dat hij terug moet rennen.
578
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Maar de muziek is terug.
579
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Hij zit in zijn oor. In zijn hoofd.
Ineens nog een geluid.
580
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Ben je verdwaald?
581
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Je ziet er verloren uit.
582
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Ik weet niet…
583
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
…waar ik ben.
584
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Geen idee waar ik ben.
585
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Kun je me zeggen…
586
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Ben je verdwaald?
587
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Wacht.
588
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Doe niet zo lui.
589
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
Ben je bang?
-Geschrokken is niet hetzelfde als bang.
590
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Iedereen kan met potten slaan
achter iemands hoofd.
591
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Dat is niet eng. Maar je schrikt wel.
592
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
En het is lui.
-Misschien.
593
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Als dat gebeurt…
594
00:40:24,168 --> 00:40:26,293
…komt er adrenaline vrij.
595
00:41:29,376 --> 00:41:30,209
Verdomme.
596
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Kom op. Liet je ons nou schrikken
van een zwarte kat?
597
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Dat doe je eerst. Niet aan het eind.
598
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Je hebt gelijk.
599
00:41:40,251 --> 00:41:44,251
Het punt is, behalve die zwerfkat…
600
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
…was de straat leeg.
601
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
Weet je nog wat die leraar zei?
602
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Ze had hem gewaarschuwd
voor die melodie.
603
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Wat ze zei over hoe muziek
in je hoofd terechtkomt.
604
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
Je kunt het niet voorkomen dat je
het hoort zodra je het gehoord hebt.
605
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Hoe het blijft doorgaan
en hoe ze probeert om…
606
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Wat was dat?
607
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Verdorie, nieuw meisje, je kan er
net zo goed bijkomen.
608
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Verdomme.
609
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Ik wist dat je niet sliep.
610
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Niemand mag toch weg 's avonds?
611
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Dat doen we niet.
612
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Wat is dit dan?
613
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Het is een soort club.
614
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Geef me de wijn.
615
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Neem een slok.
616
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Ik hoef niet.
617
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Neem een slok.
618
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Dat kan niet. Ik slik medicijnen.
619
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Je krijgt paracetamol. En verder?
620
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol? Neem een slok.
621
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Als je de smokkelwaar drinkt,
mag je bij de club.
622
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Vergeet het anders, niemand rijdt gratis.
623
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Kom op. Ze is er al.
624
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
Ze is nu ofwel lid van de club…
625
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
…of een getuige.
626
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
De Midnight Club.
627
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Ik weet niet
of het oorspronkelijk zo heette…
628
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
…maar zo heette het toen ik hier kwam.
629
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Jullie glippen elke avond
de bibliotheek binnen en…
630
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Maken geesten.
631
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
Vertellen verhalen.
-Geesten maken klinkt beter.
632
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Als je een verhaal vertelt,
maak je een nieuwe geest.
633
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Dat is alles wat we zijn.
634
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
Verhalen.
635
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Nu je het zegt…
636
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki zit midden
in een spannend verhaal.
637
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Het duurt nu al drie dagen.
638
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
Het is eindelijk uitgedraaid
op stomme schrikmomenten.
639
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Hou toch je mond.
640
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
De club is meer dan alleen de verhalen.
641
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
Iets heel belangrijks, eigenlijk.
642
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Ze heeft geen wijn op.
643
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Ze heeft nog geen enkel verhaal verteld.
644
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Wil je bij de club? Kom maar op dan.
645
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Vertel een verhaal en drink op.
646
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Zoals ik al zei, niemand rijdt gratis.
647
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Cheri rijdt gratis.
648
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Ik wilde het zeggen.
649
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri heeft al drie maanden
geen enkel verhaal verteld.
650
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Ik ben ermee bezig.
651
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Nog steeds aan het bewerken.
652
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
Dat zegt mijn vader ook altijd.
653
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Hij is een beroemde filmproducent.
654
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Cheri zit vol met verhalen.
655
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Maar nooit in de club.
656
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Sherry is de enige die gratis rijdt.
657
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Wat voor verhaal?
658
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Er zijn geen regels,
maar er is wel een thema.
659
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
We proberen elkaar de stuipen
op het lijf te jagen.
660
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Niet iedereen.
661
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
Wie interessant is wel.
662
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
Het is niet makkelijk.
663
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
Iemand bang maken
die al vreselijk nieuws heeft gehad.
664
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
We zijn een moeilijk publiek.
665
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Wat dacht je hiervan?
666
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Het verhaal gaat over een jonge vrouw
die ontdekt dat ze doodgaat.
667
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Rot op.
668
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Saai. Dat doen we hier niet.
Het is zelfbevrediging.
669
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Het is niet wat je denkt.
670
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Ze heette Julia Jayne…
671
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
…en werd geboren in 1951
in Lewiston, Idaho.
672
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
In haar derde jaar
leerde ze Nathan kennen.
673
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Het was het soort liefde…
674
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
…waar alle liefdesliedjes over gaan.
675
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
In 1968 werd ze verliefd.
676
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Het jaar dat ze ontdekte
dat ze schildklierkanker had.
677
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Hooguit een jaar.
678
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia was 17 en ze woonde bij haar oma…
679
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
…die al oud was.
Ze was nauwelijks zichzelf.
680
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Thyroïdectomie, uitzaaiing, bestralingen.
681
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
Uiteindelijk was er geen andere optie.
682
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
Ze kwam in een hospice terecht.
683
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Een privéhospice, tot het einde.
684
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
20 mei 1969.
685
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Twee-nul-nul-vijf-een-negen-zes-negen.
686
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Ze was geobsedeerd door de datum.
687
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
20 mei 1969.
688
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Een jaar na de diagnose.
689
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
De datum waarvan ze dacht
dat het haar einde was.
690
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Twee-nul-nul-vijf-een-negen-zes-negen.
691
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Ze miste Nathan vreselijk.
692
00:46:48,459 --> 00:46:50,584
Soms 's avonds laat…
693
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
…zwoer ze dat ze hem haar hoorde roepen.
694
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
De volgende dag kwam Julia niet ontbijten.
695
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Ze doorzochten het hele huis,
maar konden haar niet vinden.
696
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
Julia?
697
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Een dag later werd er aangifte gedaan.
698
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne was een slaapwandelaar.
699
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
Ze waren bang dat ze 's nachts
was weggelopen.
700
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
In het ergste geval loop je
langs de klif, de oceaan in.
701
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Dagen worden weken en een maand later…
702
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Toen haar werd gevraagd waar ze
al die tijd was geweest, zei Julia…
703
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
'Ik ben het huis niet uit geweest.'
704
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Kort na haar terugkeer begonnen
haar tumoren te krimpen.
705
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
Op de een of andere manier verdwenen ze.
706
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Het gerucht ging dat ze wegging.
707
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Haar prognose veranderde.
Ze zou het overleven.
708
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Maar voor ze het hospice verliet,
was er nog één ding.
709
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Een-vier-nul-twee-een-negen-zeven-nul.
710
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
Twee-vijf-een-een-een-negen-zeven-een.
711
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, de dokter wil je spreken.
712
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Nul-zes-nl-twee-een-negen-acht-negen.
713
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Het leek gebrabbel tot…
714
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
…op 14 september 1970.
715
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Een-vier-nul-twee-een-negen-zeven-nul.
716
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Die jonge vrouw stierf in haar bed.
717
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
En op 25 november…
718
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
Twee-vijf-een-een-een-negen-zeven-een.
-…een jaar later…
719
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
…de jongeman ook.
720
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
De verpleger die Julia
naar haar auto had geholpen…
721
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
kwam om bij een auto-ongeluk
op 6 februari 1989.
722
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Nul-zes-nul-twee-een-negen-acht-negen.
723
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne was net als iedereen
na haar verdwijning.
724
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Ze wist haar houdbaarheidsdatum
niet meer, maar…
725
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
…het leek alsof ze vervloekt was
om die van anderen te kennen.
726
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
En?
727
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
Hoe liep het af?
728
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Er zat toch meer achter de club?
729
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Iets heel belangrijks, zei je.
730
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Wat is het?
731
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Vertel het me, dan maak ik je verhaal af.
732
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Oké, groentje.
733
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Er is een soort overeenkomst.
734
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
Een pact.
735
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
Het komt uit de begintijd,
wanneer dat ook was.
736
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
We vertellen niet alleen verhalen.
737
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
Een van ons aan deze tafel
zal als eerste sterven.
738
00:51:47,001 --> 00:51:48,043
Waarschijnlijk binnenkort.
739
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Ik haat als je dat zegt.
740
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
De eerste die de pijp uitgaat,
heeft een belangrijke taak.
741
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Een soort verantwoordelijkheid.
742
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
Om te doen wat ze kunnen
om ons vanuit de andere kant te bereiken.
743
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
De anderen vertellen wat er komt.
744
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Dus…
745
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
Is er al iemand komen opdagen?
746
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Heeft iemand een teken gekregen?
747
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
O, ja. We hebben bewijs
van het hiernamaals.
748
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Het gebeurde een paar weken geleden.
749
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Nu zien we elkaar uit gewoonte.
750
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Nou, ik wel.
751
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Ik heb een teken gezien.
752
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
Niet waar.
753
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Jullie zien dit helemaal verkeerd.
754
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Wat gebeurt er na de dood?
755
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Je weet niet eens waar je bent.
756
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Er zijn zo veel verhalen over deze plek.
Dit huis eigenlijk.
757
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
Verhalen over mensen die gingen
sterven, maar dat niet deden.
758
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Ik kan je die verhalen vertellen.
759
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Verhalen voor een andere avond,
als ik erbij mag.
760
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Ik doe zelfs mee met je pact.
761
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Als ik de eerste ben die sterft…
762
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
…verzet ik me tegen die sluier.
763
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
Ik zal duwen en schreeuwen
en gillen tot je me hoort.
764
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
Ik schreeuw de waarheid.
765
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Dat beloof ik.
766
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Je hoeft niet zo dramatisch te doen.
767
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Dat was een goed verhaal.
Had je het verzonnen?
768
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Ja.
769
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Je had schrijver kunnen zijn.
770
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Dat kan nog.
771
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Maar het is niet allemaal verzonnen.
772
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Wat bedoel je?
773
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Dat is het juist.
774
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
De anderen vinden het hier leuk,
maar ze snappen het niet.
775
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
Ze nemen de tijd niet.
776
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Ze kijken niet te lang naar de foto's.
777
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Ze willen er niet over nadenken,
maar ik ben anders.
778
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Ik heb uren naar die foto's gekeken.
779
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
Ik dacht aan de mensen die erop stonden
en keek naar hun namen.
780
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Namen als Julia Jayne.
781
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Hoeveel van dat verhaal was waar?
782
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Ik vond haar verhaal tijdens mijn research
over schildklierkanker.
783
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Ze had het en ze was
hier bij Brightcliffe.
784
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
De klas van 1968.
785
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
De politierapporten zijn ook echt.
786
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Ze verdween, maar slechts een week…
787
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
…en ze kwam terug.
788
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
Ze kwam in remissie door de voordeur.
789
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Ze zei dat het kwam door deze plek.
790
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
Ze had hier iets gevonden
en het had haar genezen.
791
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Misschien leeft ze nog ergens.
792
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Je hebt deze plek niet zomaar gekozen, hè?
793
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Je bent hier vanwege dat verhaal.
794
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Er is hier zoveel meer dan jullie weten.
795
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Misschien kunnen we er samen achterkomen.
796
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Je hebt gelijk. Daarom ben ik hier.
797
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Ik blijf leven.
798
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
We moeten…
799
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
…maar weer naar boven.
800
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
Voor als de nachtzuster haar ronde doet.
801
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Ik blijf nog even.
802
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Om goed te kijken, zoals je zei…
803
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
…en om wat tijd met ze door te brengen.
804
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Oké. Nou, welterusten.
805
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Welterusten, Kevin.
806
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Ondertiteld door: Michèle van Rossum