1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 O próximo capítulo. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 É algo que as pessoas dizem muito. 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 A falar das histórias das suas vidas. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 Virar a página, o passado é prólogo. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 O próximo capítulo, como se já tivesse sido escrito. 7 00:00:38,751 --> 00:00:41,918 Como se as palavras já lá estivessem, à nossa espera. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,126 Mas eu discordo. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Somos os autores das nossas próprias histórias. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 Claro, nem sempre controlamos o enredo, mas podemos decidir quem queremos ser. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Por isso, para mim, o capítulo seguinte significa… 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 … as possibilidades infinitas da página em branco. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 Novos começos. Não importa quem nós… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 Andávamos no liceu. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 O atleta, o cromo, o marado, o criminoso ou a princesa, 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 ou as reviravoltas que nos atiravam à cara. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 Está na hora de virar a página e escrevermos nós o próximo capítulo. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Pode ser o depressor, sim. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 Não, isso é só a ventoinha ligada. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 Quantos anos tem o apartamento? Com 370 metros quadrados? 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Sim, posso ver a instalação elétrica, mas talvez tenhamos de a substituir. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Que tal amanhã às 9 horas? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Claro. Sim, não há problema. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Está bem. Sim. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,501 Está bem. Muito bem, ótimo. Vemo-nos lá. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 - Cliente novo? - Cabelo novo? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Caramba. Está ótimo. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Tal como ficará com capa e batina. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Bem, quem me dera que a Maggie visse isto. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 É tudo o que ela sempre quis. Tu poderes dar o teu melhor. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 Salutatorian significa segundo melhor, por isso… 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 Calma lá. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Não inventes, Ilonka, saíste-te lindamente. 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 E tens de festejar. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 E acho que também devias quebrar algumas regras. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Sim, pelo menos uma vez na vida. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 - Só… - Para, Tim. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Bolas! Conseguiste! 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 O vermelho está brutal. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Onde está a Josie? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Ela acobardou-se e eu até entendo. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 E se não nos deixam entrar? 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,709 - Ora… - É a nossa oportunidade 44 00:02:44,793 --> 00:02:46,834 de aproveitar uma festa universitária a sério. 45 00:02:46,918 --> 00:02:50,668 Ou podíamos começar com uma de liceu, já que perdemos a oportunidade. 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 Estávamos a ser umas cromas. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Que se foda o liceu. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Uma vodca tónica, por favor. 49 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 - Ele não é empregado de bar. - Não faz mal. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Estudas aqui? Pareces um pouco jovem. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 Obrigada. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Lá estão eles. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 Não sei porque precisam de seis tipos de rum e nenhuma água. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Pois, metade das garrafas de água da cozinha estão a servir de cinzeiros. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 Estás a ir com calma ou a abrandar? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Estou à espera da minha amiga. Ela está ocupada. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Acho que está a tentar cometer alguns erros. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Sou o Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 - Sou a Ilonka. - Acho que nunca te vi por aqui. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Fiquei na minha, a maior parte do ano. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 Qual é o teu curso? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 - Inglês. - Eu também. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 Não me digas. 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 Quais foram as tuas aulas preferidas este ano? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Terão de ser as de literatura romântica e vitoriana. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 - Sim. Sei que soa a frase de engate. - Soa mesmo. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Mas não é. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 Eu sei que não é, a sério. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Romance e terror na era da Inglaterra vitoriana. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 Era uma das minhas opções para a minha tese de finalista. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 - Uma das tuas opções? - Pá, eu adoro Oscar Wilde. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 Stephenson não me diz muito e ainda adoro o simples amor educado. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 A minha favorita é Shelley. A Mary, não o marido. 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Mary Shelley, a adolescente que escreveu Frankenstein. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Foi uma adolescente que fez isso. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Tinha 19 anos quando se tornou a mãe do terror moderno. 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,084 Ela escreveu a primeira grande obra da ficção científica. 78 00:04:56,168 --> 00:04:59,209 Frankenstein não só é a primeira história de criação a usar a ciência assim, 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 mas a lidar com a ética da experiência e do experimentador… 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Desculpa, isto… 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Foi por isto que escolhi fazer a tese sobre Shakespeare. Eu… 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 Tendo a divagar quando falo de Shelley. 83 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 Bolas. Onde estiveste o semestre todo? 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Fala-me de ti. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Quais são os teus autores… 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 Desculpa. O que estava… 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 Toma. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonka. Ouviste o que eu disse? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Desculpe, eu estava só… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Desculpe. Estou agitada. 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 Pode repetir o nome? 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 O nome… Pode repetir o nome verdadeiro, por favor? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Carcinoma da tiroide papilar. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Certo. Cancro da tiroide. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 Disse que é tratável? 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Pode ser. Temos de saber mais. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Mas os resultados da biopsia sugerem uma tiroidectomia imediata 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,168 e iniciar um tratamento de iodo radioativo. 99 00:06:48,251 --> 00:06:49,626 Quer tirar-me a tiroide? 100 00:06:49,709 --> 00:06:54,376 Não… Vou para Stanford. No outono. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Stanford, eu… 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Se começarmos isto agora, ficará… 103 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 Ficará terminado antes do início do semestre? 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 É difícil dizer. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Devíamos começar por marcar a tiroidectomia. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Explique-me o pior cenário. 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 O pior cenário. Dê-me uma ideia. 108 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Falar disso é a melhor forma de garantir que não acontece, não é? 109 00:07:24,709 --> 00:07:26,084 Vou precisar de quimioterapia? 110 00:07:26,168 --> 00:07:28,001 Miúda, não vamos por aí. 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, há muitos passos até chegarmos à quimioterapia. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 As probabilidades estão a meu favor? 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,168 Não é assim tão simples. 114 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 Eu fui a segunda melhor numa turma de 900. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 E a mais nova também. Saltei um ano para vir para cá. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Fiquei nos primeiros dois décimos de um por cento. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Dou-me bem com probabilidades. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Eu consigo. 119 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 - Para a menina Ilonka - Para a menina Ilonka 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 - Uma salva de palmas - Uma salva de palmas 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 O que devo… 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 As velas não estão acesas. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 Os hospitais não gostam propriamente de chamas, por isso… 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Está bem. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 - Boa! - Parabéns, miúda. 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 - Espera, não tens uma instalação hoje? - Isso… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Não. Isto é mais importante. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 Não percas outro emprego por minha causa. 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Isto é mais importante. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Então, como é? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 Sinceramente, a faculdade é mais fácil do que o liceu. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Menos tretas e mais coisas importantes. 133 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 - Tim, posso falar consigo? - Sim. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 Como estão as coisas contigo? 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 A comida é uma merda e o meu pai adotivo é o meu único amigo. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Mas há um enfermeiro que me curte. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 - E é giro? - Eu preferiria morrer. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Portanto, ganho eu. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 Tenho de ir, mas… 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 - Tudo bem. - Obrigada por ligares. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 - Significa muito. - Feliz aniversário. E… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Basicamente, receio que esta ronda não tenha bastado. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 Os tumores nos pulmões não reagiram como esperávamos. 144 00:09:38,668 --> 00:09:40,834 Então, voltamos a fazê-lo. Outra ronda. 145 00:09:40,918 --> 00:09:43,668 Outra ronda não vai fazer diferença, por esta altura. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Está a dizer que… 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Está a dizer que ela é terminal. 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Sim. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 Quanto tempo? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 É difícil dizer. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Também é difícil de ouvir, doutora. 152 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 Tente. 153 00:10:07,459 --> 00:10:09,293 Preferia não tentar. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 - São todos diferentes e… - Ela faz 18 anos hoje. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Conseguirá chegar aos 19? 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Sim, talvez. É possível. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Sim. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 E aos 20? 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Devíamos falar sobre o que quer fazer a seguir, 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 embora não haja muito que eu possa fazer além de a deixar confortável. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 Posso contactar a Make-A-Wish, 162 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 se achar que pode interessar. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 SOBREVIVER A CANCRO DA TIROIDE 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 BEM-VINDO AO HOSPÍCIO BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 PARA ADOLESCENTES TERMINAIS TRANSITAREM NOS SEUS PRÓPRIOS TERMOS 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 UM MILAGRE MÉDICO? 167 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17 ANOS, ALEGA QUE O SEU CANCRO FOI CURADO 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 É um programa especial totalmente financiado. 169 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Tudo isto está a acumular-se… 170 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Hospício Brightcliffe! Sabes o que isso significa, certo? 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Claro. Mas é especificamente para jovens. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,418 Um dos poucos sítios assim 173 00:12:45,501 --> 00:12:48,418 no mundo… - Deviam estar com a família, Ilonka. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Segundo a Internet, muitos deles não têm família. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Muitas crianças de acolhimento, sozinhas. 176 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 É um local para os adolescentes fazerem a transição à sua maneira. 177 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Isso significa que acabam os tratamentos, acabam os ensaios… 178 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Nada disso está a resultar! 179 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Prometi à Maggie. 180 00:13:10,876 --> 00:13:13,043 Prometi à Maggie que cuidaria de ti. 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 E cuidaste. 182 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Fizeste um ótimo trabalho, Tim. 183 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Como eu disse, será só à experiência. 184 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Como um campo de férias para o cancro. 185 00:13:31,959 --> 00:13:33,376 Estarei no Motel 6, na cidade. 186 00:13:33,459 --> 00:13:36,334 Por isso, caso mudes de ideias… 187 00:13:36,418 --> 00:13:39,001 E podes mudar, claro. 188 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 Volta logo para Sacramento. Lembra-te disso. 189 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 Ilonka! Acorda. 190 00:13:58,001 --> 00:13:59,084 Estás bem, miúda? 191 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Sim, eu só… 192 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 Déjà vu. 193 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Desculpa. 194 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Vais achar que sou chanfrada, mas eu conheço-te? 195 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Sim, acho que sim. Andaste no Liceu Franklin, certo? 196 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 Ou foste paciente no Seattle General? 197 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 Não, sou de Sacramento. 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Que estranho. 199 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 Não, nunca lá fui. 200 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 Porque estás aqui? 201 00:15:19,709 --> 00:15:24,459 Carcinoma da tiroide papilar com metástases pulmonares. 202 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 Cancro da tiroide, acho eu. 203 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Leucemia, acho eu. 204 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Prazer em conhecer-te. 205 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 Queres que te chame Cancro da Tiroide? 206 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Desculpa, sou a Ilonka. 207 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 Está tudo bem, querida? 208 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Sim, estou bem. É o Leucemia. 209 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin. Prazer em conhecê-lo. 210 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Muito prazer, Kevin. Sou o Tim. 211 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 Vamos ver o interior e ver do que se trata? 212 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Sim. 213 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Bem, vemo-nos por aí. 214 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Talvez. 215 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Quer dizer, sim. Ficarei aqui a curto prazo. 216 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 - Ilonka, certo? - Sim, senhor. 217 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Bem-vinda a Brightcliffe. 218 00:16:14,418 --> 00:16:17,376 Sou o Mark, um dos enfermeiros. A doutora está à tua espera. 219 00:16:17,459 --> 00:16:19,543 Venham. Eu ajudo com as malas. 220 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 - Obrigado. - Que tal a viagem? 221 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Foi linda. 222 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 Tem partes complicadas. 223 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 Estás mesmo bem? 224 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Sim. Não é nada. 225 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 Céus! Quantos anos tem este sítio? 226 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 Bem, a casa em si foi construída em… 227 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 Em 1901. 228 00:16:47,793 --> 00:16:51,876 Isso mesmo. Por um industrial madeireiro… 229 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Stanley Oscar Freelan. 230 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Correto. E pela esposa, Vera, também. 231 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Mudou de proprietário algumas vezes nos anos seguintes, 232 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 até 1966, quando a Dra. Stanton o comprou. 233 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Mas, antes, foi um centro de reabilitação durante a Depressão, 234 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 e uma comuna religiosa chamada Paragon viveu aqui nos anos 40. 235 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 Ou seja, também foi um recinto de culto. 236 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 - Não sabia disso. - Sim, e era… 237 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 Quem… 238 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 O que foi? 239 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 É só… 240 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 É que… 241 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Já acordou. 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 Bem-vinda, Mna. Pawluk. 243 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Está tudo bem, querida. 244 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Foi só um desmaio. 245 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 Muito comum para alguém com o teu diagnóstico. 246 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Pensei ter visto alguém. Uma velhinha. 247 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 Não sou propriamente miudinha, mas "velha" é duro. 248 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Não é a senhora. Alguém… 249 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 Esqueçam. 250 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Sou a Dra. Georgina Stanton. Bem-vinda a Brightcliffe. 251 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Desculpe aquilo de há pouco, doutora. 252 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 Há pouco, quando desmaiaste, ele pegou em ti e correu para a porta. 253 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 O que eu compreendo perfeitamente. 254 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 Não faz sentido. 255 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 Não faz sentido deixá-la aqui. 256 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Deixá-la aqui quando está doente. 257 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 Vá por mim. Eu sei. 258 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Foi como me senti quando perdi o meu filho Julian. 259 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 Não conseguiria falar com pais na sua situação 260 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 se não tivesse sido mãe também. 261 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Lamento, não sabia disso. 262 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 O que eu não percebia quando falamos de cancro… 263 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 Qualquer doença terminal, na verdade. 264 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Vejam a linguagem que usamos. A linguagem bélica. 265 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 Vamos lutar contra isto. 266 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 Vamos lutar com tudo o que temos. 267 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Ser-se corajoso para a luta. 268 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 E depois as pessoas dizem que perderam a batalha. 269 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 É tão ao contrário. 270 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Eu percebo. Falar da luta é ativo, é visceral. 271 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Não olhem para a parte difícil. 272 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 Olhem para as armas brilhantes e afiadas que desenvolvemos para experimentarem. 273 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Brightcliffe não tem que ver com batalhas. 274 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Tem que ver com permissão para sair do campo de batalha. 275 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 Para se concentrar na vida em vez de na luta. 276 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 Não queremos lutar. E não se trata de perder uma batalha. 277 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Cada dia aqui é uma vitória. 278 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 Podemos falar um pouco mais, Tim, se quiser. 279 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 Talvez enquanto a Ilonka acaba de ver o espaço. 280 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Eu… 281 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Teria todo o gosto. 282 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Isto é o dormitório. 283 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 Rapazes ou raparigas? 284 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Ambos. 285 00:20:19,543 --> 00:20:21,209 Não partilham quartos, claro, 286 00:20:21,293 --> 00:20:24,043 mas não vemos necessidade de os pôr de quarentena. 287 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Estes jovens estão a lidar com mais do que alguns adultos alguma vez lidarão. 288 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 O mínimo que posso fazer é tratá-los como adultos. 289 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Este é o Spence. 290 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spence, vou nomear-te mentor por esta tarde. 291 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Fui o quinto sucessor. O que aconteceu aos outros? 292 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Segue-o e não te percas. 293 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Isto parece um labirinto. Mais Las Vegas. 294 00:20:49,376 --> 00:20:52,293 Não querem que saibamos as horas nem que saiamos. 295 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Antigos pacientes de Brightcliffe. Turma de 1966, todos mortos. 296 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 De pernil esticado. 297 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Depende de com quem falas, 298 00:21:00,668 --> 00:21:02,834 mas o que me fez esta visita guiada, que já foi, 299 00:21:02,918 --> 00:21:05,084 chamava-lhe a Excursão Fantasma. 300 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 Acreditas em fantasmas, novata? 301 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Isso importa? 302 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Depende das ambições de carreira. 303 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 Eu estou a fazer figas. 304 00:21:12,251 --> 00:21:14,168 Serei um espírito básico. 305 00:21:14,251 --> 00:21:16,459 A única diversão será metermo-nos com as pessoas. 306 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Vens? 307 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Sim. 308 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 A terapia de grupo será aqui. Muitas terapias, na verdade. 309 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Estas duas estão a fazer uma coisa new age chamada ioga, 310 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 que significa "treta" em hindi. 311 00:21:37,334 --> 00:21:42,251 Aquela é a Natsuki, cancro dos ovários. E aquela é a Sandra, linfoma. 312 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 A Sandra é fanática por Jesus, por falar em tretas, 313 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 e fica estranha quando se fala na peruca dela. 314 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 Sem julgamentos. Faz a tua cena. 315 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Todos temos o nosso veneno. 316 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Este é o meu veneno. 317 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Sim, a biblioteca é difícil de superar. 318 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 Foi tudo doado de uma biblioteca local antes de fechar, portanto, 319 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 é como uma biblioteca a sério. Igualmente difícil de percorrer. 320 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 Tem um catálogo e tudo. 321 00:22:11,543 --> 00:22:12,918 Mas espera até veres o que se segue. 322 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Amesh. Miúda nova. 323 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Olá. 324 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastoma. 325 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Santinho. 326 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 - Sou a Ilonka. - Foda-se. 327 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonka, olá! Estou tão feliz por já não ser o miúdo novo. 328 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Bem-vinda. É um dia excelente para mim. 329 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 - O Amesh está cá… - Há dois meses. 330 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 Dois meses e acho que… 331 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 Dois meses de piadas de miúdo novo. 332 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 - As praxes constantes. - Não há praxes. 333 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 Não há praxes. 334 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 Mas ele está sempre a falar nisso, 335 00:22:47,334 --> 00:22:49,668 pergunta-nos quando começam as praxes e nós dizemos 336 00:22:49,751 --> 00:22:50,584 que não é uma república. 337 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 Eu não vou para a faculdade. Acho que não é pedir muito. 338 00:22:53,459 --> 00:22:55,418 Podias ao menos ter tentado praxar. 339 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 Não sei porque não concordas com ele. 340 00:22:57,418 --> 00:22:59,209 Nunca a viste em biquíni. 341 00:22:59,293 --> 00:23:01,209 Bem, a Lydia é toda tua. 342 00:23:01,793 --> 00:23:06,626 Têm aqui uns elevadores antigos. Só vi isto em filmes. 343 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 É o único. 344 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 Queres dar uma volta? Carrega no botão B. 345 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Pá, eu disse nada de praxes. 346 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Eu dou uma volta. 347 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 - O que há na cave? - Desafio-te a veres. 348 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 Não, não desafia. 349 00:23:17,793 --> 00:23:18,959 - Finalmente, uma praxe. - Caluda! 350 00:23:19,043 --> 00:23:24,001 Força. Fiz três rondas de quimioterapia. É preciso muito para me assustar. 351 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 Não, espera, não vás. Não. 352 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 Não vás lá abaixo. 353 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 Não vás. 354 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 É a morgue. 355 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 Pois, não pensei nisso. 356 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 Faz sentido, não faz? 357 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 Diria que o elevador, em geral, está possuído. 358 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Liga-se e desliga-se, sobe e desce sozinho à noite. 359 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Passa-se algo com os fios. 360 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 É antigo, mas eu não entraria aqui. 361 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 Sabes que mais? Já percebi. 362 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 Não é um bom sítio para praxar. 363 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 - Sim. - É maldoso. 364 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Lembra-me de agradecer a todos. 365 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 É lindo. Não pares. 366 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 Compuseste isso? 367 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Sabes que mais? Compus. 368 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 - És nova? - Sou a Ilonka. 369 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Sou a Cheri. Muito prazer. 370 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 Eu não percebo muito de música, 371 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 mas tenho quase a certeza de que ela não compôs aquilo. 372 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Aquela é a Cheri. Tens de ter cuidado. 373 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Sim, cuidado. 374 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 Uma vez, disse que era hospedeira de bordo. 375 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 E acreditei nela por mais de um dia. 376 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 Não sabemos muito sobre a Cheri. A história está sempre a mudar. 377 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 Só posso dizer com certeza que, no dia em que chegou, 378 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 apareceu com dois camiões de mudanças e a ama dela estava a conduzir um Bentley. 379 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Tudo o que ela disse desde então é duvidoso, na melhor das hipóteses. 380 00:25:01,918 --> 00:25:05,418 É todo teu. Bem, teu e da Anya. 381 00:25:05,501 --> 00:25:07,168 Devia estar aqui para se apresentar. 382 00:25:07,251 --> 00:25:11,459 E, na verdade, acho que era suposto ela fazer a tua visita guiada. 383 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Mas a Anya é a Anya. 384 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 O jantar é no conservatório às 19 horas, se te apetecer. 385 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Senão, podes pedir que tragam. 386 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 Não uses a arrastadeira. 387 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 Estão em todos os quartos, por algum motivo, 388 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 e não querem que a uses, a menos que… 389 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 Vamos. 390 00:25:27,334 --> 00:25:29,584 Parecem ser decorativas, é o que estou a dizer. 391 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Entre. 392 00:25:42,084 --> 00:25:44,668 Parece que já decidiste, não é? 393 00:25:44,751 --> 00:25:46,751 Podemos pôr as malas de volta no carro, 394 00:25:46,834 --> 00:25:49,459 conduzir toda a noite, chegar a casa de manhã. 395 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Que tal a Dra. Stanton? 396 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 Verdade seja dita, foi incrível. 397 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Lembrou-me um pouco a Maggie. 398 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Eu devia estar a levar-te à faculdade, não aqui. 399 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Não é assim tão diferente. 400 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Isto tem mesmo ar de Ivy League. 401 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Pensa nisso assim, se te ajudar. 402 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 Que raio foi aquilo? 403 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 O que estás a fazer? 404 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Desculpa, há um… 405 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Sou a Ilonka. 406 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Cancro da tiroide. 407 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 Com… metástases pulmonares. 408 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 - És a Anya, certo? - Sim. 409 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Vais ler aquilo tudo? 410 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Sim. 411 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Ia começar a faculdade no outono. 412 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 Vou tentar seguir o programa. 413 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Grande merda. 414 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Então, há… 415 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 Há símbolos estranhos debaixo da minha cama. Desenhados a giz. 416 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 - Sim? - Sabes… 417 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 Sabes porquê? 418 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Foi a Rachel, presumo 419 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 A Rachel? 420 00:28:16,793 --> 00:28:18,084 A colega de quarto Rachel. 421 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Ela adorava coisas de Wicca. 422 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Mais para o fim. 423 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Todos precisamos de algo, certo? 424 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Sim. 425 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Eu preciso de dez gramas de morfina. 426 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Eu percebo. 427 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Não necessariamente a Wicca, mas o pensamento mágico tem algo de especial. 428 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Pois, mas não resultou para a Rachel. A cabra está morta. 429 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Mas porque não o deixas aí? Risco duplo. 430 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Onde as pontuações podem mesmo mudar. 431 00:28:52,876 --> 00:28:55,626 Bem, foi ótimo conhecer-te… 432 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 Vou à cozinha ou… 433 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Não. Eles trazem. Feito à medida. 434 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 Já falaram com a tua médica, 435 00:29:20,168 --> 00:29:21,626 mas podes mudar a ementa. 436 00:29:21,709 --> 00:29:22,793 Não nos conhecemos oficialmente. 437 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 - Sou a Sandra. - Ilonka. Muito prazer. 438 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Gosto do teu… 439 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 - Gosto do teu cabelo. - Obrigada. 440 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 O teu também. Estás fantástica. 441 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Sou a Natsuki. Bem-vinda. 442 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Há quanto tempo estão aqui? 443 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 - Estou há quatro meses. - Cinco. 444 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 - Três. - Três. 445 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 Sessenta e três dias, 17 horas e 11 minutos. 446 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Não se contam os minutos. 447 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 A Sandra e a Anya são as finalistas aqui. 448 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Ambas estão aqui há quase… 449 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 - Quase seis meses? - Quase seis. 450 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Mais de seis. Na verdade, renovei a inscrição. 451 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Recebi um D duplo. Graças a Deus. 452 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Tenho de fazer isso. 453 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 - D duplo? - Diagnóstico duplo. 454 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Continuo a morrer. Confirma-se. 455 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 O seguro paga o hospício em incrementos de seis meses. 456 00:30:02,793 --> 00:30:05,709 Se ainda cá estiveres daqui a seis meses, tens de fazer um exame. 457 00:30:05,793 --> 00:30:07,626 Isto é um hospício? 458 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 Os meus pais disseram que é um colégio interno. 459 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 Mas não te expulsariam. 460 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 A Dra. Stanton não nos expulsaria. 461 00:30:13,418 --> 00:30:15,168 Só porque tem uma morgue na cave 462 00:30:15,251 --> 00:30:17,001 não significa que não seja um negócio. 463 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 Então, como vieste aqui parar? 464 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Encontrei Brightcliffe por minha conta. 465 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Enviei uma candidatura, fiz uma entrevista com a Stanton pelo telefone 466 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 e ela disse que havia uma vaga. 467 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Essa vaga foi a Rachel, suponho. 468 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 Não cheguei a conhecer bem a Rachel. 469 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Estava em modo cabra rabugenta quando chegaste. 470 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 E a história da bruxaria? 471 00:30:39,209 --> 00:30:40,418 Se o cancro não a matasse, 472 00:30:40,501 --> 00:30:41,793 alguém lhe atirava uma casa. 473 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Acho que Deus a vai perdoar por aquilo da bruxaria. 474 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Valha-me Deus! A Rachel era Wicca. 475 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Se ela era uma herege, eu vou direta para o Inferno. 476 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Só Deus sabe o que vai no coração de alguém no fim, 477 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 e gosto de pensar que verá que o teu é muito mais cheio de amor do que mostras. 478 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 - Sim? - Bolas. 479 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 A Rachel estava a ficar muito sombria perto do fim. 480 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Não vos contei as merdas estranhas que ela dizia. 481 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Ela disse que sentia algo a segui-la, como uma sombra viva. 482 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 E de cada vez que se virava, desaparecia. 483 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 Não me assustas, Anya. 484 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 Na noite antes de morrer, entrou a correr no quarto. 485 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 Não sei como correu. 486 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 Ela já estava em muito mau estado. 487 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Ela disse que quase a apanhou daquela vez, 488 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 que sentia os dedos a tocar-lhe na camisa. 489 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 Que estava mesmo perto. 490 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 E ela chorou sem parar. 491 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 E disse que sabia que não conseguiria escapar. 492 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Outra vez, não. 493 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 E, no dia seguinte, morreu. 494 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 - Porque fazes sempre isso? - O quê? 495 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 Já é assustador sem isso. 496 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 Não tens nada a temer, certo? Tens Jesus do teu lado. 497 00:31:47,501 --> 00:31:51,959 Sandra, sabes o que é? No final, a Rachel estava muito medicada. 498 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 E isso tem consequências. 499 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 Temos de duvidar do que as pessoas dizem. 500 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 Veem fantasmas, ouvem vozes. 501 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 Ouvi três ou quatro versões dessa história da "Sombra Viva" 502 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 desde que cheguei. 503 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Ela estava completamente passada. 504 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Calma, Sandra. És um alvo fácil. 505 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 Alguém chamou? Dez da noite, luzes apagadas, miúda nova. 506 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Nada de vaguear, está bem? 507 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 A doutora dá muita margem, mas a segurança não é um acidente. 508 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Por isso, há um recolher obrigatório. 509 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Só há uma pessoa na receção à noite. 510 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Se caíres das escadas, podemos não te ouvir. 511 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Vai-te foder, Mark. 512 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 - Certo. Mais alguém precisa de algo? - Não, obrigada. 513 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 O que foi aquilo? 514 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 - Pois. O Spence odeia o Mark. - Porquê? 515 00:32:42,251 --> 00:32:46,709 Ele é jovem, giro, engraçado e não está a morrer. 516 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 O que há para não odiar? 517 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 ESCADAS 518 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Nem sequer a convidaste. 519 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Logo à noite. 520 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Estava a dormir. 521 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Além disso, não tenho a certeza quanto a ela. 522 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Espera lá. Disseste isso sobre mim. 523 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 E tinha razão. Metade das tuas histórias são episódios antigos do Doctor Who. 524 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Gostava que não o fizesses. 525 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Já falámos sobre isto. 526 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Sim, antes de encontrar duas garrafas do esconderijo privado da Stanton. 527 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Mas não devias misturar com os medicamentos. 528 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Não, não deves misturá-lo com lorazepam. 529 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Não me lixes. 530 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 - O que vai fazer? Matar-me? - Sim, pode. 531 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 Na melhor das hipóteses, faz-te desmaiar 532 00:36:53,001 --> 00:36:54,918 e sentir mal durante três dias. 533 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Como da última vez. 534 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 Vou só cheirar. 535 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Também quero um copo. Só para cheirar. 536 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 - Eu também. - Sim, eu também. 537 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Não sinto o cheiro. 538 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 E então, Natsuki? 539 00:37:11,043 --> 00:37:12,751 Estou mortinho pelo próximo capítulo. 540 00:37:12,834 --> 00:37:13,959 Escolha de palavras. 541 00:37:14,043 --> 00:37:17,334 - Onde fiquei? - Ele ia para casa depois do concerto. 542 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Não gosto desta. 543 00:37:18,959 --> 00:37:19,834 Por amor de Deus. 544 00:37:19,918 --> 00:37:21,751 Sem ofensa, Natsuki. Estás a contá-la lindamente. 545 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 - Obrigada. - Mas é sinistra. 546 00:37:23,501 --> 00:37:24,668 Os tuas são sempre assim. 547 00:37:24,751 --> 00:37:27,251 Aguenta-te. Aguentei três noites inteiras da tua pornografia de anjos. 548 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Ela tem razão, Sandra. 549 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Pensei que gostavam da história do anjo. 550 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Muito bem. 551 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Aos antes e aos depois. 552 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 A nós agora e os do além. 553 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 Aos antes e aos depois. 554 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 A nós agora e os do além. 555 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Vistos ou não. Aqui, mas não aqui. 556 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Vistos ou não. 557 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 Aqui, mas não aqui. 558 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Muito bem, o concerto acabou e o Ren vai a pé para casa. 559 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Ele não planeava ficar até tão tarde, 560 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 mas ouviu aquela música estranha 561 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 que vinha da ala de Belas Artes. 562 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 E não esperava que viesse daquela sala vazia. 563 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 E agora, ao ir para casa, ouve-a no vento. 564 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 De repente, apercebeu-se de que não reconhecia a rua. 565 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 Não reconhecia estas casas. 566 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Mas fazia esta caminhada todos os dias. 567 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Para ele, era memória muscular. 568 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Não fazia sentido. 569 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 E, depois, a mesma melodia. Tão familiar, como se soubesse todas as notas 570 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 que estava prestes a ouvir. 571 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Tão familiar. 572 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Depois, sente-se observado. 573 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Não da rua. 574 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 A rua está vazia. 575 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 Não. Das janelas. Todas elas. 576 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 Todas as janelas emolduram um rosto, como uma galeria de retratos. 577 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Todos a sorrir e a olhar para ele. 578 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Ele devia fugir, pensa ele, e voltar para trás. 579 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Mas a música voltou. 580 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Está no ouvido dele. Está na cabeça dele. E depois outro som. 581 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Estás perdido? 582 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Pareces perdido. 583 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Eu… 584 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Não sei onde estou. Eu… 585 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Não sei onde estou. 586 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Podes dizer-me onde… 587 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Estás perdido? 588 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Espera. 589 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Não sejas preguiçosa. 590 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 - Tens medo? - Sobressaltado não equivale a ter medo. 591 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Qualquer um bate tachos e panelas atrás da cabeça de alguém. 592 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Isso não é assustador. É alarmante. 593 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 - E é preguiçoso como o caralho. - Talvez. 594 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Mas quando acontece, 595 00:40:24,168 --> 00:40:26,293 liberta uma descarga de adrenalina e… 596 00:41:29,376 --> 00:41:30,209 Foda-se! 597 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Vá lá. Acabaste de nos assustar com a merda do gato preto? 598 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Fazes isso no início. Não no fim. 599 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Tens razão. 600 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 A questão é que, com exceção daquele gato sem-abrigo, 601 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 a rua estava vazia. 602 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 E lembram-se do que a professora disse? 603 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Tentou avisá-lo sobre a melodia. 604 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 O que ela disse sobre a música entrar na nossa cabeça. 605 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 Como não conseguimos deixar de a ouvir, depois de a ouvirmos. 606 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 A forma como continua e como ela tenta… 607 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Que merda foi aquela? 608 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Bolas, miúda nova, mais vale apareceres. 609 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Foda-se. 610 00:42:28,126 --> 00:42:29,876 Sabia que não estavas a dormir. 611 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Pensei que ninguém podia sair à noite. 612 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 E não podemos. 613 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Então, o que é isto? 614 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 É uma espécie de clube. 615 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Dá-me o vinho. 616 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Bebe um gole. 617 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Não, obrigada. 618 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Bebe um gole. 619 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Não posso. Estou a tomar medicamentos. 620 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Estás a tomar paracetamol e quê? 621 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldol? Podes dar um gole. 622 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Bebe o contrabando e talvez entres no clube. 623 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Senão, esquece. Ninguém entra de graça. 624 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Vá lá. Ela já está aqui. 625 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 Agora, ou é membro do clube 626 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 ou testemunha de acusação. 627 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 O Clube da Meia-Noite. 628 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Não sei se era o nome original, 629 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 mas era o nome que tinha quando cheguei. 630 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Então, vocês vêm à biblioteca todas as noites e… 631 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Fazemos fantasmas. 632 00:43:18,293 --> 00:43:20,668 - Contamos histórias. - "Fazer fantasmas" soa melhor. 633 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Ao contares uma história, dás à luz outro fantasma porque… 634 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 No fim de contas, é tudo o que somos. 635 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 Histórias. 636 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Por falar nisso, 637 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 a Natsuki está a meio de uma dramática. 638 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Já dura há três dias 639 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 e, finalmente, transformou-se num monte de sustos da treta. 640 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Cala-te. 641 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 O clube não se resume às histórias. 642 00:43:44,293 --> 00:43:46,001 Na verdade, há algo muito importante. 643 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Alto lá! Ela não bebeu vinho. 644 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Não contou uma única história, por isso, sim. 645 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Queres entrar no clube? Aumenta a parada. 646 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Conta já uma história e bota abaixo. 647 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Como eu disse antes, ninguém entra de graça. 648 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Na verdade, a Cheri entra de graça. 649 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Eu ia dizer isso. 650 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 A Cheri não contou uma única história e já passaram três meses. 651 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Estou a tratar disso. 652 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Ainda estou a editar, a corrigir na pós-produção. 653 00:44:20,584 --> 00:44:22,293 O meu pai está sempre a dizer isso. 654 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 É um produtor de cinema famoso. 655 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 A Cheri está cheia de histórias. 656 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Mas nunca no clube. 657 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Mas, tirando a Cheri, ninguém entra de graça. 658 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Que tipo de história? 659 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Não há regras, mas parece haver um tema. 660 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Geralmente, tentamos assustar-nos uns aos outros. 661 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Nem todos. 662 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 Pelo menos, os interessantes. 663 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 É fácil. 664 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 Assustar alguém que já recebeu a pior notícia de sempre. 665 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Somos um público difícil. 666 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Certo. Então, que tal esta? 667 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 A história é sobre uma jovem que descobriu que estava a morrer. 668 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Vai-te foder! 669 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Seca. Tentamos não fazer isso aqui. É como masturbação. 670 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Esperem, não é o que pensam. 671 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Ela chamava-se Julia Jayne 672 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 e nasceu em 1951, em Lewiston, Idaho. 673 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Estava no 11.º ano quando conheceu o Nathan. 674 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 E foi o tipo de amor 675 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 em que, de repente, todas as canções de amor são sobre nós. 676 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 Foi em 1968 que ela se apaixonou. 677 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Também foi o ano em que descobriu que tinha cancro da tiroide. 678 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Menos de um ano, no máximo. 679 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia tinha 17 anos e vivia com a avó idosa, 680 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 que estava tão velha que mal era ela mesma. 681 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Faz uma tiroidectomia. Aquilo metastiza. Ela faz radiação 682 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 e, por fim, não havia outra opção. 683 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 Ela acabou num hospício. 684 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Um novo hospício privado para ficar à espera. 685 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 Vinte de maio de 1969. 686 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 Vinte de maio de 1969. 687 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 Zero, cinco, dois, zero, um, nove, seis, nove. 688 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Ela estava obcecada com a data. 689 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 Vinte de maio de 1969. 690 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Um ano após o diagnóstico, 691 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 a data que ela pensava ser o fim para ela. 692 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 Zero, cinco, dois, zero, um, nove, seis, nove. 693 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Tinha saudades de Nathan com todas as suas forças. 694 00:46:48,459 --> 00:46:51,209 Às vezes, à noite, 695 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 ela jurava que o ouvia a chamar por ela. 696 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia. 697 00:47:58,126 --> 00:48:00,709 No dia seguinte, Julia não apareceu para o pequeno-almoço. 698 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Vasculharam a casa toda e ela não estava em lado nenhum. 699 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 - Julia! - Julia! 700 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Mais um dia passa e contactam a polícia. 701 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne era sonâmbula 702 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 e eles receavam que ela tivesse saído à noite. 703 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 Na pior das hipóteses, tinha-se aproximado do penhasco e caído ao mar. 704 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Os dias passaram a semanas e, um mês depois… 705 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Quando lhe perguntaram onde tinha estado, Julia disse… 706 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Nunca saí de casa. 707 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Pouco depois de voltar, os tumores começaram a encolher 708 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 e, depois, desapareceram. 709 00:49:07,751 --> 00:49:09,793 Espalhou-se a notícia de que ela se ia embora. 710 00:49:09,876 --> 00:49:13,126 O prognóstico alterou-se. Ia sobreviver. 711 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Mas, antes de deixar a clínica, uma última coisa. 712 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Zero, nove, um, quatro, um, nove, sete, zero. 713 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Um, um, dois, cinco, um, nove, sete, um. 714 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, a doutora quer falar contigo. 715 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 Zero, dois, zero, seis, um, nove, oito, nove. 716 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 Zero, dois, zero, seis, um, nove, oito, nove. 717 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 Zero, dois, zero, seis, um, nove, oito, nove. 718 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Parecia não fazer sentido, até que… 719 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 … no dia 14 de setembro de 1970… 720 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 Zero, nove, um, quatro, um, nove, sete, zero. 721 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 … aquela jovem morreu na cama. 722 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 E a 25 de novembro… 723 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 - Dois, cinco, um, nove, sete, um. - … passado um ano, 724 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 aconteceu o mesmo ao rapaz. 725 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 E o enfermeiro que tinha ajudado Julia a chegar ao carro 726 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 morreu num acidente de viação a 6 de fevereiro de 1989. 727 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Zero, dois, zero, seis, um, nove, oito, nove. 728 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 Zero, dois, zero, seis, um, nove, oito, nove. 729 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne ficou como toda a gente depois de desaparecer. 730 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Ela já não sabia a sua data de validade, mas… 731 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 … parecia que estava amaldiçoada a saber a dos outros. 732 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Então? 733 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 O que lhe aconteceu? 734 00:51:11,334 --> 00:51:13,043 Disseram que o clube tem mais coisas. 735 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 Uma coisa importante. 736 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 O que é? 737 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Digam-me e talvez eu acabe a história. 738 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Está bem, novata. 739 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Há uma espécie de acordo. 740 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 Como um pacto. 741 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Remonta ao início do clube, seja lá quando foi isso. 742 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 Não estamos só a contar histórias. 743 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 Um de nós aqui sentado vai morrer primeiro. 744 00:51:46,876 --> 00:51:48,084 E em breve, provavelmente. 745 00:51:48,168 --> 00:51:49,293 Odeio quando dizes isso. 746 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 O primeiro de nós a bater a bota tem uma tarefa importante. 747 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Uma espécie de responsabilidade. 748 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 Fazer tudo o que puder para nos contactar do outro lado. 749 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 Dizer aos outros o que esperar. 750 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 Então… 751 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 … apareceu alguém? 752 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Alguém recebeu um sinal? 753 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Sim. Temos provas da vida após a morte. 754 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Aconteceu há umas semanas. 755 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Agora só nos encontramos por hábito. 756 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Bem, eu vi. 757 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 Já vi um sinal. 758 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 - Não viste nada. - Não inventes. 759 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Vocês estão a pensar mal nisto. 760 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 O que acontece depois da morte? 761 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Vocês nem sequer sabem onde estão. 762 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Há tantas histórias sobre este sítio. Sobre esta casa, na verdade. 763 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 De pessoas que pensavam que iam morrer, mas não morreram. 764 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Posso contar-vos essas histórias. 765 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Histórias para outra noite, se me aceitarem. 766 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Até faço o pacto. 767 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Se for eu, se for a primeira a morrer, 768 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 vou encarar aquele véu 769 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 e vou fazer força e gritar e gemer até me ouvirem. 770 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 E vou gritar a verdade. 771 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Prometo. 772 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Não precisas de ser tão dramática. 773 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Foi uma história muito boa. Inventaste-a? 774 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Inventei. 775 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Aposto que podias ter sido escritora. 776 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Ainda posso. 777 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Mas não é tudo inventado, pois não? 778 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Como assim? 779 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 A questão é essa. 780 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 Os outros gostam de estar aqui, mas não percebem. 781 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 Não dedicam tempo. 782 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Não olham muito tempo para estas fotos. 783 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Não gostam de pensar nisso, creio, mas eu sou diferente. 784 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 E passei horas a olhar para estas fotos, 785 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 a pensar nas pessoas que aparecem nelas e a olhar para os nomes. 786 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Nomes como Julia Jayne. 787 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Quanto dessa história era verdade? 788 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Encontrei a história dela ao pesquisar sobre o cancro da tiroide. 789 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Ela tinha-o e esteve aqui em Brightcliffe, 790 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 na turma de 68. 791 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 E as denúncias também são reais. 792 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Ela desapareceu, mas só por uma semana, 793 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 e voltou, sim. 794 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 E entrou por aquelas portas da frente em remissão total. 795 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 E ela disse… Disse que foi por causa deste sítio 796 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 que encontrou algo aqui que a curou. 797 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Tanto quanto sei, ela pode estar viva algures. 798 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Não escolheste este sítio por acaso, pois não? 799 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Estás aqui por causa dessa história. 800 00:54:56,709 --> 00:54:59,126 Este sítio tem muito mais do que vocês sabem. 801 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Talvez pudéssemos descobrir juntos, mas… 802 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Sim, tens razão. É por isso que estou aqui. 803 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Vou sobreviver. 804 00:55:15,168 --> 00:55:16,084 Sim. 805 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Devíamos… 806 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 Devíamos voltar para cima. 807 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 Caso a enfermeira da noite faça a ronda. 808 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Vou ficar mais um pouco. 809 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Olhar bem, como disseste. 810 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 Passar um momento sossegado com estes miúdos. 811 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Está bem. Boa noite. 812 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Boa noite, Kevin. 813 00:57:33,751 --> 00:57:35,626 Legendas: José Fernandes