1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
O próximo capítulo.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
É algo que as pessoas dizem muito.
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
A falar das histórias das suas vidas.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Virar a página, o passado é prólogo.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
O próximo capítulo,
como se já tivesse sido escrito.
7
00:00:38,751 --> 00:00:41,918
Como se as palavras já lá estivessem,
à nossa espera.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,126
Mas eu discordo.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Somos os autores
das nossas próprias histórias.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
Claro, nem sempre controlamos o enredo,
mas podemos decidir quem queremos ser.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Por isso, para mim,
o capítulo seguinte significa…
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
… as possibilidades infinitas
da página em branco.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
Novos começos. Não importa quem nós…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
Andávamos no liceu.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
O atleta, o cromo, o marado,
o criminoso ou a princesa,
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
ou as reviravoltas
que nos atiravam à cara.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
Está na hora de virar a página
e escrevermos nós o próximo capítulo.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Pode ser o depressor, sim.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
Não, isso é só a ventoinha ligada.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
Quantos anos tem o apartamento?
Com 370 metros quadrados?
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Sim, posso ver a instalação elétrica,
mas talvez tenhamos de a substituir.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Que tal amanhã às 9 horas?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Claro. Sim, não há problema.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Está bem. Sim.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,501
Está bem. Muito bem, ótimo. Vemo-nos lá.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
- Cliente novo?
- Cabelo novo?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Caramba. Está ótimo.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Tal como ficará com capa e batina.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Bem, quem me dera que a Maggie visse isto.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
É tudo o que ela sempre quis.
Tu poderes dar o teu melhor.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Salutatorian significa segundo melhor,
por isso…
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,668
Calma lá.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Não inventes, Ilonka,
saíste-te lindamente.
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
E tens de festejar.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
E acho que também devias
quebrar algumas regras.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Sim, pelo menos uma vez na vida.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
- Só…
- Para, Tim.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Bolas! Conseguiste!
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
O vermelho está brutal.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Onde está a Josie?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Ela acobardou-se e eu até entendo.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
E se não nos deixam entrar?
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,709
- Ora…
- É a nossa oportunidade
44
00:02:44,793 --> 00:02:46,834
de aproveitar
uma festa universitária a sério.
45
00:02:46,918 --> 00:02:50,668
Ou podíamos começar com uma de liceu,
já que perdemos a oportunidade.
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
Estávamos a ser umas cromas.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Que se foda o liceu.
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Uma vodca tónica, por favor.
49
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
- Ele não é empregado de bar.
- Não faz mal.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Estudas aqui? Pareces um pouco jovem.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Obrigada.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Lá estão eles.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
Não sei porque precisam
de seis tipos de rum e nenhuma água.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Pois, metade das garrafas de água
da cozinha estão a servir de cinzeiros.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Estás a ir com calma ou a abrandar?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Estou à espera da minha amiga.
Ela está ocupada.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Acho que está a tentar
cometer alguns erros.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Sou o Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
- Sou a Ilonka.
- Acho que nunca te vi por aqui.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Fiquei na minha, a maior parte do ano.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
Qual é o teu curso?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
- Inglês.
- Eu também.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Não me digas.
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Quais foram
as tuas aulas preferidas este ano?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Terão de ser
as de literatura romântica e vitoriana.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
- Sim. Sei que soa a frase de engate.
- Soa mesmo.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Mas não é.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
Eu sei que não é, a sério.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Romance e terror
na era da Inglaterra vitoriana.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Era uma das minhas opções
para a minha tese de finalista.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
- Uma das tuas opções?
- Pá, eu adoro Oscar Wilde.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Stephenson não me diz muito
e ainda adoro o simples amor educado.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
A minha favorita é Shelley.
A Mary, não o marido.
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Mary Shelley, a adolescente
que escreveu Frankenstein.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Foi uma adolescente que fez isso.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Tinha 19 anos quando se tornou
a mãe do terror moderno.
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,084
Ela escreveu a primeira
grande obra da ficção científica.
78
00:04:56,168 --> 00:04:59,209
Frankenstein não só é a primeira história
de criação a usar a ciência assim,
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
mas a lidar com a ética
da experiência e do experimentador…
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Desculpa, isto…
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Foi por isto que escolhi
fazer a tese sobre Shakespeare. Eu…
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Tendo a divagar quando falo de Shelley.
83
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Bolas. Onde estiveste o semestre todo?
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Fala-me de ti.
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Quais são os teus autores…
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,584
Desculpa. O que estava…
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Toma.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka. Ouviste o que eu disse?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Desculpe, eu estava só…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Desculpe. Estou agitada.
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
Pode repetir o nome?
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
O nome… Pode repetir
o nome verdadeiro, por favor?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Carcinoma da tiroide papilar.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Certo. Cancro da tiroide.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
Disse que é tratável?
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Pode ser. Temos de saber mais.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Mas os resultados da biopsia sugerem
uma tiroidectomia imediata
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,168
e iniciar um tratamento
de iodo radioativo.
99
00:06:48,251 --> 00:06:49,626
Quer tirar-me a tiroide?
100
00:06:49,709 --> 00:06:54,376
Não… Vou para Stanford. No outono.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford, eu…
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Se começarmos isto agora, ficará…
103
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
Ficará terminado
antes do início do semestre?
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
É difícil dizer.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Devíamos começar
por marcar a tiroidectomia.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Explique-me o pior cenário.
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
O pior cenário. Dê-me uma ideia.
108
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Falar disso é a melhor forma
de garantir que não acontece, não é?
109
00:07:24,709 --> 00:07:26,084
Vou precisar de quimioterapia?
110
00:07:26,168 --> 00:07:28,001
Miúda, não vamos por aí.
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, há muitos passos
até chegarmos à quimioterapia.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
As probabilidades estão a meu favor?
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,168
Não é assim tão simples.
114
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Eu fui a segunda melhor numa turma de 900.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
E a mais nova também.
Saltei um ano para vir para cá.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Fiquei nos primeiros dois décimos
de um por cento.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Dou-me bem com probabilidades.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Eu consigo.
119
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
- Para a menina Ilonka
- Para a menina Ilonka
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
- Uma salva de palmas
- Uma salva de palmas
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
O que devo…
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
As velas não estão acesas.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Os hospitais não gostam propriamente
de chamas, por isso…
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Está bem.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
- Boa!
- Parabéns, miúda.
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
- Espera, não tens uma instalação hoje?
- Isso…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Não. Isto é mais importante.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
Não percas outro emprego por minha causa.
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Isto é mais importante.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Então, como é?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
Sinceramente,
a faculdade é mais fácil do que o liceu.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Menos tretas e mais coisas importantes.
133
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
- Tim, posso falar consigo?
- Sim.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Como estão as coisas contigo?
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
A comida é uma merda
e o meu pai adotivo é o meu único amigo.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Mas há um enfermeiro que me curte.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
- E é giro?
- Eu preferiria morrer.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Portanto, ganho eu.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Tenho de ir, mas…
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
- Tudo bem.
- Obrigada por ligares.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
- Significa muito.
- Feliz aniversário. E…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Basicamente,
receio que esta ronda não tenha bastado.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Os tumores nos pulmões
não reagiram como esperávamos.
144
00:09:38,668 --> 00:09:40,834
Então, voltamos a fazê-lo. Outra ronda.
145
00:09:40,918 --> 00:09:43,668
Outra ronda não vai fazer diferença,
por esta altura.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Está a dizer que…
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Está a dizer que ela é terminal.
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Sim.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Quanto tempo?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
É difícil dizer.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Também é difícil de ouvir, doutora.
152
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Tente.
153
00:10:07,459 --> 00:10:09,293
Preferia não tentar.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
- São todos diferentes e…
- Ela faz 18 anos hoje.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Conseguirá chegar aos 19?
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Sim, talvez. É possível.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Sim.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
E aos 20?
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Devíamos falar sobre
o que quer fazer a seguir,
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
embora não haja muito que eu possa fazer
além de a deixar confortável.
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
Posso contactar a Make-A-Wish,
162
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
se achar que pode interessar.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
SOBREVIVER A CANCRO DA TIROIDE
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
BEM-VINDO AO HOSPÍCIO BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
PARA ADOLESCENTES TERMINAIS
TRANSITAREM NOS SEUS PRÓPRIOS TERMOS
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
UM MILAGRE MÉDICO?
167
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17 ANOS,
ALEGA QUE O SEU CANCRO FOI CURADO
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
É um programa especial
totalmente financiado.
169
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Tudo isto está a acumular-se…
170
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Hospício Brightcliffe!
Sabes o que isso significa, certo?
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Claro. Mas é especificamente para jovens.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,418
Um dos poucos sítios assim
173
00:12:45,501 --> 00:12:48,418
no mundo…
- Deviam estar com a família, Ilonka.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Segundo a Internet,
muitos deles não têm família.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Muitas crianças de acolhimento, sozinhas.
176
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
É um local para os adolescentes
fazerem a transição à sua maneira.
177
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Isso significa que acabam os tratamentos,
acabam os ensaios…
178
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Nada disso está a resultar!
179
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Prometi à Maggie.
180
00:13:10,876 --> 00:13:13,043
Prometi à Maggie que cuidaria de ti.
181
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
E cuidaste.
182
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Fizeste um ótimo trabalho, Tim.
183
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Como eu disse, será só à experiência.
184
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Como um campo de férias para o cancro.
185
00:13:31,959 --> 00:13:33,376
Estarei no Motel 6, na cidade.
186
00:13:33,459 --> 00:13:36,334
Por isso, caso mudes de ideias…
187
00:13:36,418 --> 00:13:39,001
E podes mudar, claro.
188
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
Volta logo para Sacramento.
Lembra-te disso.
189
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ilonka! Acorda.
190
00:13:58,001 --> 00:13:59,084
Estás bem, miúda?
191
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Sim, eu só…
192
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Déjà vu.
193
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Desculpa.
194
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Vais achar que sou chanfrada,
mas eu conheço-te?
195
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Sim, acho que sim.
Andaste no Liceu Franklin, certo?
196
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
Ou foste paciente no Seattle General?
197
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
Não, sou de Sacramento.
198
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Que estranho.
199
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
Não, nunca lá fui.
200
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
Porque estás aqui?
201
00:15:19,709 --> 00:15:24,459
Carcinoma da tiroide papilar
com metástases pulmonares.
202
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
Cancro da tiroide, acho eu.
203
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leucemia, acho eu.
204
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Prazer em conhecer-te.
205
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Queres que te chame Cancro da Tiroide?
206
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Desculpa, sou a Ilonka.
207
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
Está tudo bem, querida?
208
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Sim, estou bem. É o Leucemia.
209
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin. Prazer em conhecê-lo.
210
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Muito prazer, Kevin. Sou o Tim.
211
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
Vamos ver o interior
e ver do que se trata?
212
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Sim.
213
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Bem, vemo-nos por aí.
214
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Talvez.
215
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Quer dizer, sim.
Ficarei aqui a curto prazo.
216
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
- Ilonka, certo?
- Sim, senhor.
217
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Bem-vinda a Brightcliffe.
218
00:16:14,418 --> 00:16:17,376
Sou o Mark, um dos enfermeiros.
A doutora está à tua espera.
219
00:16:17,459 --> 00:16:19,543
Venham. Eu ajudo com as malas.
220
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
- Obrigado.
- Que tal a viagem?
221
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Foi linda.
222
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
Tem partes complicadas.
223
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
Estás mesmo bem?
224
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Sim. Não é nada.
225
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Céus! Quantos anos tem este sítio?
226
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
Bem, a casa em si foi construída em…
227
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
Em 1901.
228
00:16:47,793 --> 00:16:51,876
Isso mesmo. Por um industrial madeireiro…
229
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Stanley Oscar Freelan.
230
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Correto. E pela esposa, Vera, também.
231
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Mudou de proprietário
algumas vezes nos anos seguintes,
232
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
até 1966, quando a Dra. Stanton o comprou.
233
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Mas, antes, foi um centro de reabilitação
durante a Depressão,
234
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
e uma comuna religiosa chamada Paragon
viveu aqui nos anos 40.
235
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
Ou seja, também foi um recinto de culto.
236
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
- Não sabia disso.
- Sim, e era…
237
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
Quem…
238
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
O que foi?
239
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
É só…
240
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
É que…
241
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Já acordou.
242
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Bem-vinda, Mna. Pawluk.
243
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Está tudo bem, querida.
244
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Foi só um desmaio.
245
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
Muito comum
para alguém com o teu diagnóstico.
246
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Pensei ter visto alguém. Uma velhinha.
247
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
Não sou propriamente miudinha,
mas "velha" é duro.
248
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Não é a senhora. Alguém…
249
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Esqueçam.
250
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Sou a Dra. Georgina Stanton.
Bem-vinda a Brightcliffe.
251
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Desculpe aquilo de há pouco, doutora.
252
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
Há pouco, quando desmaiaste,
ele pegou em ti e correu para a porta.
253
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
O que eu compreendo perfeitamente.
254
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
Não faz sentido.
255
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
Não faz sentido deixá-la aqui.
256
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Deixá-la aqui quando está doente.
257
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
Vá por mim. Eu sei.
258
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Foi como me senti
quando perdi o meu filho Julian.
259
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
Não conseguiria falar
com pais na sua situação
260
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
se não tivesse sido mãe também.
261
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Lamento, não sabia disso.
262
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
O que eu não percebia
quando falamos de cancro…
263
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
Qualquer doença terminal, na verdade.
264
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Vejam a linguagem que usamos.
A linguagem bélica.
265
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
Vamos lutar contra isto.
266
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
Vamos lutar com tudo o que temos.
267
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Ser-se corajoso para a luta.
268
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
E depois as pessoas dizem
que perderam a batalha.
269
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
É tão ao contrário.
270
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Eu percebo.
Falar da luta é ativo, é visceral.
271
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Não olhem para a parte difícil.
272
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Olhem para as armas brilhantes e afiadas
que desenvolvemos para experimentarem.
273
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Brightcliffe não tem que ver com batalhas.
274
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Tem que ver com permissão
para sair do campo de batalha.
275
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
Para se concentrar na vida
em vez de na luta.
276
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Não queremos lutar.
E não se trata de perder uma batalha.
277
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Cada dia aqui é uma vitória.
278
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Podemos falar um pouco mais,
Tim, se quiser.
279
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Talvez enquanto a Ilonka acaba
de ver o espaço.
280
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Eu…
281
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Teria todo o gosto.
282
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Isto é o dormitório.
283
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
Rapazes ou raparigas?
284
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Ambos.
285
00:20:19,543 --> 00:20:21,209
Não partilham quartos, claro,
286
00:20:21,293 --> 00:20:24,043
mas não vemos necessidade
de os pôr de quarentena.
287
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Estes jovens estão a lidar com mais
do que alguns adultos alguma vez lidarão.
288
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
O mínimo que posso fazer
é tratá-los como adultos.
289
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Este é o Spence.
290
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence,
vou nomear-te mentor por esta tarde.
291
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Fui o quinto sucessor.
O que aconteceu aos outros?
292
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Segue-o e não te percas.
293
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Isto parece um labirinto. Mais Las Vegas.
294
00:20:49,376 --> 00:20:52,293
Não querem que saibamos as horas
nem que saiamos.
295
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Antigos pacientes de Brightcliffe.
Turma de 1966, todos mortos.
296
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
De pernil esticado.
297
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Depende de com quem falas,
298
00:21:00,668 --> 00:21:02,834
mas o que me fez esta visita guiada,
que já foi,
299
00:21:02,918 --> 00:21:05,084
chamava-lhe a Excursão Fantasma.
300
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Acreditas em fantasmas, novata?
301
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Isso importa?
302
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Depende das ambições de carreira.
303
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Eu estou a fazer figas.
304
00:21:12,251 --> 00:21:14,168
Serei um espírito básico.
305
00:21:14,251 --> 00:21:16,459
A única diversão será
metermo-nos com as pessoas.
306
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Vens?
307
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Sim.
308
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
A terapia de grupo será aqui.
Muitas terapias, na verdade.
309
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Estas duas estão a fazer
uma coisa new age chamada ioga,
310
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
que significa "treta" em hindi.
311
00:21:37,334 --> 00:21:42,251
Aquela é a Natsuki, cancro dos ovários.
E aquela é a Sandra, linfoma.
312
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
A Sandra é fanática por Jesus,
por falar em tretas,
313
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
e fica estranha
quando se fala na peruca dela.
314
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
Sem julgamentos. Faz a tua cena.
315
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Todos temos o nosso veneno.
316
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Este é o meu veneno.
317
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Sim, a biblioteca é difícil de superar.
318
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Foi tudo doado de uma biblioteca local
antes de fechar, portanto,
319
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
é como uma biblioteca a sério.
Igualmente difícil de percorrer.
320
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
Tem um catálogo e tudo.
321
00:22:11,543 --> 00:22:12,918
Mas espera até veres o que se segue.
322
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh. Miúda nova.
323
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Olá.
324
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastoma.
325
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Santinho.
326
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
- Sou a Ilonka.
- Foda-se.
327
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, olá! Estou tão feliz
por já não ser o miúdo novo.
328
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Bem-vinda. É um dia excelente para mim.
329
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
- O Amesh está cá…
- Há dois meses.
330
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
Dois meses e acho que…
331
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Dois meses de piadas de miúdo novo.
332
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
- As praxes constantes.
- Não há praxes.
333
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Não há praxes.
334
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Mas ele está sempre a falar nisso,
335
00:22:47,334 --> 00:22:49,668
pergunta-nos quando começam as praxes
e nós dizemos
336
00:22:49,751 --> 00:22:50,584
que não é uma república.
337
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Eu não vou para a faculdade.
Acho que não é pedir muito.
338
00:22:53,459 --> 00:22:55,418
Podias ao menos ter tentado praxar.
339
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
Não sei porque não concordas com ele.
340
00:22:57,418 --> 00:22:59,209
Nunca a viste em biquíni.
341
00:22:59,293 --> 00:23:01,209
Bem, a Lydia é toda tua.
342
00:23:01,793 --> 00:23:06,626
Têm aqui uns elevadores antigos.
Só vi isto em filmes.
343
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
É o único.
344
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Queres dar uma volta? Carrega no botão B.
345
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Pá, eu disse nada de praxes.
346
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Eu dou uma volta.
347
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
- O que há na cave?
- Desafio-te a veres.
348
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
Não, não desafia.
349
00:23:17,793 --> 00:23:18,959
- Finalmente, uma praxe.
- Caluda!
350
00:23:19,043 --> 00:23:24,001
Força. Fiz três rondas de quimioterapia.
É preciso muito para me assustar.
351
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
Não, espera, não vás. Não.
352
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
Não vás lá abaixo.
353
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
Não vás.
354
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
É a morgue.
355
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Pois, não pensei nisso.
356
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
Faz sentido, não faz?
357
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
Diria que o elevador,
em geral, está possuído.
358
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Liga-se e desliga-se,
sobe e desce sozinho à noite.
359
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Passa-se algo com os fios.
360
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
É antigo, mas eu não entraria aqui.
361
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Sabes que mais? Já percebi.
362
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
Não é um bom sítio para praxar.
363
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
- Sim.
- É maldoso.
364
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Lembra-me de agradecer a todos.
365
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
É lindo. Não pares.
366
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
Compuseste isso?
367
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Sabes que mais? Compus.
368
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
- És nova?
- Sou a Ilonka.
369
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Sou a Cheri. Muito prazer.
370
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
Eu não percebo muito de música,
371
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
mas tenho quase a certeza
de que ela não compôs aquilo.
372
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Aquela é a Cheri. Tens de ter cuidado.
373
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Sim, cuidado.
374
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Uma vez, disse
que era hospedeira de bordo.
375
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
E acreditei nela por mais de um dia.
376
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
Não sabemos muito sobre a Cheri.
A história está sempre a mudar.
377
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
Só posso dizer com certeza
que, no dia em que chegou,
378
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
apareceu com dois camiões de mudanças
e a ama dela estava a conduzir um Bentley.
379
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Tudo o que ela disse desde então
é duvidoso, na melhor das hipóteses.
380
00:25:01,918 --> 00:25:05,418
É todo teu. Bem, teu e da Anya.
381
00:25:05,501 --> 00:25:07,168
Devia estar aqui para se apresentar.
382
00:25:07,251 --> 00:25:11,459
E, na verdade, acho que era suposto
ela fazer a tua visita guiada.
383
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Mas a Anya é a Anya.
384
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
O jantar é no conservatório às 19 horas,
se te apetecer.
385
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Senão, podes pedir que tragam.
386
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
Não uses a arrastadeira.
387
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
Estão em todos os quartos,
por algum motivo,
388
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
e não querem que a uses, a menos que…
389
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Vamos.
390
00:25:27,334 --> 00:25:29,584
Parecem ser decorativas,
é o que estou a dizer.
391
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Entre.
392
00:25:42,084 --> 00:25:44,668
Parece que já decidiste, não é?
393
00:25:44,751 --> 00:25:46,751
Podemos pôr as malas de volta no carro,
394
00:25:46,834 --> 00:25:49,459
conduzir toda a noite,
chegar a casa de manhã.
395
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Que tal a Dra. Stanton?
396
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
Verdade seja dita, foi incrível.
397
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Lembrou-me um pouco a Maggie.
398
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Eu devia estar a levar-te à faculdade,
não aqui.
399
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Não é assim tão diferente.
400
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Isto tem mesmo ar de Ivy League.
401
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Pensa nisso assim, se te ajudar.
402
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Que raio foi aquilo?
403
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
O que estás a fazer?
404
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Desculpa, há um…
405
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Sou a Ilonka.
406
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Cancro da tiroide.
407
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
Com… metástases pulmonares.
408
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
- És a Anya, certo?
- Sim.
409
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Vais ler aquilo tudo?
410
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Sim.
411
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Ia começar a faculdade no outono.
412
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
Vou tentar seguir o programa.
413
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Grande merda.
414
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Então, há…
415
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Há símbolos estranhos
debaixo da minha cama. Desenhados a giz.
416
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
- Sim?
- Sabes…
417
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
Sabes porquê?
418
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Foi a Rachel, presumo
419
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
A Rachel?
420
00:28:16,793 --> 00:28:18,084
A colega de quarto Rachel.
421
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Ela adorava coisas de Wicca.
422
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Mais para o fim.
423
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Todos precisamos de algo, certo?
424
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Sim.
425
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Eu preciso de dez gramas de morfina.
426
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Eu percebo.
427
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Não necessariamente a Wicca, mas
o pensamento mágico tem algo de especial.
428
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Pois, mas não resultou para a Rachel.
A cabra está morta.
429
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Mas porque não o deixas aí? Risco duplo.
430
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Onde as pontuações podem mesmo mudar.
431
00:28:52,876 --> 00:28:55,626
Bem, foi ótimo conhecer-te…
432
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Vou à cozinha ou…
433
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Não. Eles trazem. Feito à medida.
434
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
Já falaram com a tua médica,
435
00:29:20,168 --> 00:29:21,626
mas podes mudar a ementa.
436
00:29:21,709 --> 00:29:22,793
Não nos conhecemos oficialmente.
437
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
- Sou a Sandra.
- Ilonka. Muito prazer.
438
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Gosto do teu…
439
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
- Gosto do teu cabelo.
- Obrigada.
440
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
O teu também. Estás fantástica.
441
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Sou a Natsuki. Bem-vinda.
442
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Há quanto tempo estão aqui?
443
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
- Estou há quatro meses.
- Cinco.
444
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
- Três.
- Três.
445
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
Sessenta e três dias,
17 horas e 11 minutos.
446
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Não se contam os minutos.
447
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
A Sandra e a Anya são as finalistas aqui.
448
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Ambas estão aqui há quase…
449
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
- Quase seis meses?
- Quase seis.
450
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Mais de seis.
Na verdade, renovei a inscrição.
451
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Recebi um D duplo. Graças a Deus.
452
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Tenho de fazer isso.
453
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
- D duplo?
- Diagnóstico duplo.
454
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Continuo a morrer. Confirma-se.
455
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
O seguro paga o hospício
em incrementos de seis meses.
456
00:30:02,793 --> 00:30:05,709
Se ainda cá estiveres daqui a seis meses,
tens de fazer um exame.
457
00:30:05,793 --> 00:30:07,626
Isto é um hospício?
458
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
Os meus pais disseram
que é um colégio interno.
459
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
Mas não te expulsariam.
460
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
A Dra. Stanton não nos expulsaria.
461
00:30:13,418 --> 00:30:15,168
Só porque tem uma morgue na cave
462
00:30:15,251 --> 00:30:17,001
não significa que não seja um negócio.
463
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Então, como vieste aqui parar?
464
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Encontrei Brightcliffe por minha conta.
465
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Enviei uma candidatura, fiz uma entrevista
com a Stanton pelo telefone
466
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
e ela disse que havia uma vaga.
467
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Essa vaga foi a Rachel, suponho.
468
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
Não cheguei a conhecer bem a Rachel.
469
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Estava em modo cabra rabugenta
quando chegaste.
470
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
E a história da bruxaria?
471
00:30:39,209 --> 00:30:40,418
Se o cancro não a matasse,
472
00:30:40,501 --> 00:30:41,793
alguém lhe atirava uma casa.
473
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Acho que Deus a vai perdoar
por aquilo da bruxaria.
474
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Valha-me Deus! A Rachel era Wicca.
475
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Se ela era uma herege,
eu vou direta para o Inferno.
476
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Só Deus sabe o que vai
no coração de alguém no fim,
477
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
e gosto de pensar que verá que o teu
é muito mais cheio de amor do que mostras.
478
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
- Sim?
- Bolas.
479
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
A Rachel estava a ficar
muito sombria perto do fim.
480
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Não vos contei as merdas estranhas
que ela dizia.
481
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Ela disse que sentia algo a segui-la,
como uma sombra viva.
482
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
E de cada vez que se virava, desaparecia.
483
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
Não me assustas, Anya.
484
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
Na noite antes de morrer,
entrou a correr no quarto.
485
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
Não sei como correu.
486
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
Ela já estava em muito mau estado.
487
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Ela disse que quase a apanhou daquela vez,
488
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
que sentia os dedos a tocar-lhe na camisa.
489
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
Que estava mesmo perto.
490
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
E ela chorou sem parar.
491
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
E disse que sabia
que não conseguiria escapar.
492
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Outra vez, não.
493
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
E, no dia seguinte, morreu.
494
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
- Porque fazes sempre isso?
- O quê?
495
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
Já é assustador sem isso.
496
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
Não tens nada a temer, certo?
Tens Jesus do teu lado.
497
00:31:47,501 --> 00:31:51,959
Sandra, sabes o que é?
No final, a Rachel estava muito medicada.
498
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
E isso tem consequências.
499
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
Temos de duvidar do que as pessoas dizem.
500
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
Veem fantasmas, ouvem vozes.
501
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Ouvi três ou quatro versões
dessa história da "Sombra Viva"
502
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
desde que cheguei.
503
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Ela estava completamente passada.
504
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Calma, Sandra. És um alvo fácil.
505
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
Alguém chamou?
Dez da noite, luzes apagadas, miúda nova.
506
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Nada de vaguear, está bem?
507
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
A doutora dá muita margem,
mas a segurança não é um acidente.
508
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Por isso, há um recolher obrigatório.
509
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Só há uma pessoa na receção à noite.
510
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Se caíres das escadas,
podemos não te ouvir.
511
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Vai-te foder, Mark.
512
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
- Certo. Mais alguém precisa de algo?
- Não, obrigada.
513
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
O que foi aquilo?
514
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
- Pois. O Spence odeia o Mark.
- Porquê?
515
00:32:42,251 --> 00:32:46,709
Ele é jovem, giro,
engraçado e não está a morrer.
516
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
O que há para não odiar?
517
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
ESCADAS
518
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Nem sequer a convidaste.
519
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Logo à noite.
520
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Estava a dormir.
521
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Além disso,
não tenho a certeza quanto a ela.
522
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Espera lá. Disseste isso sobre mim.
523
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
E tinha razão. Metade das tuas histórias
são episódios antigos do Doctor Who.
524
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Gostava que não o fizesses.
525
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Já falámos sobre isto.
526
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Sim, antes de encontrar duas garrafas
do esconderijo privado da Stanton.
527
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Mas não devias misturar
com os medicamentos.
528
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Não, não deves misturá-lo com lorazepam.
529
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Não me lixes.
530
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
- O que vai fazer? Matar-me?
- Sim, pode.
531
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
Na melhor das hipóteses, faz-te desmaiar
532
00:36:53,001 --> 00:36:54,918
e sentir mal durante três dias.
533
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Como da última vez.
534
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Vou só cheirar.
535
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Também quero um copo. Só para cheirar.
536
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
- Eu também.
- Sim, eu também.
537
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Não sinto o cheiro.
538
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
E então, Natsuki?
539
00:37:11,043 --> 00:37:12,751
Estou mortinho pelo próximo capítulo.
540
00:37:12,834 --> 00:37:13,959
Escolha de palavras.
541
00:37:14,043 --> 00:37:17,334
- Onde fiquei?
- Ele ia para casa depois do concerto.
542
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Não gosto desta.
543
00:37:18,959 --> 00:37:19,834
Por amor de Deus.
544
00:37:19,918 --> 00:37:21,751
Sem ofensa, Natsuki.
Estás a contá-la lindamente.
545
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
- Obrigada.
- Mas é sinistra.
546
00:37:23,501 --> 00:37:24,668
Os tuas são sempre assim.
547
00:37:24,751 --> 00:37:27,251
Aguenta-te. Aguentei três noites inteiras
da tua pornografia de anjos.
548
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Ela tem razão, Sandra.
549
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Pensei que gostavam da história do anjo.
550
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Muito bem.
551
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Aos antes e aos depois.
552
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
A nós agora e os do além.
553
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Aos antes e aos depois.
554
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
A nós agora e os do além.
555
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Vistos ou não. Aqui, mas não aqui.
556
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Vistos ou não.
557
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
Aqui, mas não aqui.
558
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Muito bem, o concerto acabou
e o Ren vai a pé para casa.
559
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Ele não planeava ficar até tão tarde,
560
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
mas ouviu aquela música estranha
561
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
que vinha da ala de Belas Artes.
562
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
E não esperava
que viesse daquela sala vazia.
563
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
E agora, ao ir para casa, ouve-a no vento.
564
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
De repente, apercebeu-se
de que não reconhecia a rua.
565
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
Não reconhecia estas casas.
566
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Mas fazia esta caminhada todos os dias.
567
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Para ele, era memória muscular.
568
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Não fazia sentido.
569
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
E, depois, a mesma melodia. Tão familiar,
como se soubesse todas as notas
570
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
que estava prestes a ouvir.
571
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Tão familiar.
572
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Depois, sente-se observado.
573
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Não da rua.
574
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
A rua está vazia.
575
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
Não. Das janelas. Todas elas.
576
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
Todas as janelas emolduram um rosto,
como uma galeria de retratos.
577
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Todos a sorrir e a olhar para ele.
578
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Ele devia fugir, pensa ele,
e voltar para trás.
579
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Mas a música voltou.
580
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Está no ouvido dele.
Está na cabeça dele. E depois outro som.
581
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Estás perdido?
582
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Pareces perdido.
583
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Eu…
584
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Não sei onde estou. Eu…
585
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Não sei onde estou.
586
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Podes dizer-me onde…
587
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Estás perdido?
588
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Espera.
589
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Não sejas preguiçosa.
590
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
- Tens medo?
- Sobressaltado não equivale a ter medo.
591
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Qualquer um bate tachos e panelas
atrás da cabeça de alguém.
592
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Isso não é assustador. É alarmante.
593
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
- E é preguiçoso como o caralho.
- Talvez.
594
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Mas quando acontece,
595
00:40:24,168 --> 00:40:26,293
liberta uma descarga de adrenalina e…
596
00:41:29,376 --> 00:41:30,209
Foda-se!
597
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Vá lá. Acabaste de nos assustar
com a merda do gato preto?
598
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Fazes isso no início. Não no fim.
599
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Tens razão.
600
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
A questão é que,
com exceção daquele gato sem-abrigo,
601
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
a rua estava vazia.
602
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
E lembram-se do que a professora disse?
603
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Tentou avisá-lo sobre a melodia.
604
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
O que ela disse
sobre a música entrar na nossa cabeça.
605
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
Como não conseguimos deixar de a ouvir,
depois de a ouvirmos.
606
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
A forma como continua e como ela tenta…
607
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Que merda foi aquela?
608
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Bolas, miúda nova, mais vale apareceres.
609
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Foda-se.
610
00:42:28,126 --> 00:42:29,876
Sabia que não estavas a dormir.
611
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Pensei que ninguém podia sair à noite.
612
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
E não podemos.
613
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Então, o que é isto?
614
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
É uma espécie de clube.
615
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Dá-me o vinho.
616
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Bebe um gole.
617
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Não, obrigada.
618
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Bebe um gole.
619
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Não posso. Estou a tomar medicamentos.
620
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Estás a tomar paracetamol e quê?
621
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol? Podes dar um gole.
622
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Bebe o contrabando
e talvez entres no clube.
623
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Senão, esquece. Ninguém entra de graça.
624
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Vá lá. Ela já está aqui.
625
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
Agora, ou é membro do clube
626
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
ou testemunha de acusação.
627
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
O Clube da Meia-Noite.
628
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Não sei se era o nome original,
629
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
mas era o nome que tinha quando cheguei.
630
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Então,
vocês vêm à biblioteca todas as noites e…
631
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Fazemos fantasmas.
632
00:43:18,293 --> 00:43:20,668
- Contamos histórias.
- "Fazer fantasmas" soa melhor.
633
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Ao contares uma história,
dás à luz outro fantasma porque…
634
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
No fim de contas, é tudo o que somos.
635
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
Histórias.
636
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Por falar nisso,
637
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
a Natsuki está a meio de uma dramática.
638
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Já dura há três dias
639
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
e, finalmente, transformou-se
num monte de sustos da treta.
640
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Cala-te.
641
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
O clube não se resume às histórias.
642
00:43:44,293 --> 00:43:46,001
Na verdade, há algo muito importante.
643
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Alto lá! Ela não bebeu vinho.
644
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Não contou uma única história,
por isso, sim.
645
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Queres entrar no clube? Aumenta a parada.
646
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Conta já uma história e bota abaixo.
647
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Como eu disse antes,
ninguém entra de graça.
648
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Na verdade, a Cheri entra de graça.
649
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Eu ia dizer isso.
650
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
A Cheri não contou uma única história
e já passaram três meses.
651
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Estou a tratar disso.
652
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Ainda estou a editar,
a corrigir na pós-produção.
653
00:44:20,584 --> 00:44:22,293
O meu pai está sempre a dizer isso.
654
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
É um produtor de cinema famoso.
655
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
A Cheri está cheia de histórias.
656
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Mas nunca no clube.
657
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Mas, tirando a Cheri,
ninguém entra de graça.
658
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Que tipo de história?
659
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Não há regras, mas parece haver um tema.
660
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Geralmente,
tentamos assustar-nos uns aos outros.
661
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Nem todos.
662
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
Pelo menos, os interessantes.
663
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
É fácil.
664
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
Assustar alguém
que já recebeu a pior notícia de sempre.
665
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Somos um público difícil.
666
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Certo. Então, que tal esta?
667
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
A história é sobre uma jovem
que descobriu que estava a morrer.
668
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Vai-te foder!
669
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Seca. Tentamos não fazer isso aqui.
É como masturbação.
670
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Esperem, não é o que pensam.
671
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Ela chamava-se Julia Jayne
672
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
e nasceu em 1951, em Lewiston, Idaho.
673
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Estava no 11.º ano
quando conheceu o Nathan.
674
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
E foi o tipo de amor
675
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
em que, de repente,
todas as canções de amor são sobre nós.
676
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
Foi em 1968 que ela se apaixonou.
677
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Também foi o ano em que descobriu
que tinha cancro da tiroide.
678
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Menos de um ano, no máximo.
679
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia tinha 17 anos
e vivia com a avó idosa,
680
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
que estava tão velha
que mal era ela mesma.
681
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Faz uma tiroidectomia.
Aquilo metastiza. Ela faz radiação
682
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
e, por fim, não havia outra opção.
683
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
Ela acabou num hospício.
684
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Um novo hospício privado
para ficar à espera.
685
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
Vinte de maio de 1969.
686
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
Vinte de maio de 1969.
687
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Zero, cinco, dois, zero,
um, nove, seis, nove.
688
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Ela estava obcecada com a data.
689
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
Vinte de maio de 1969.
690
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Um ano após o diagnóstico,
691
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
a data que ela pensava ser o fim para ela.
692
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Zero, cinco, dois, zero,
um, nove, seis, nove.
693
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Tinha saudades de Nathan
com todas as suas forças.
694
00:46:48,459 --> 00:46:51,209
Às vezes, à noite,
695
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
ela jurava que o ouvia a chamar por ela.
696
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia.
697
00:47:58,126 --> 00:48:00,709
No dia seguinte, Julia
não apareceu para o pequeno-almoço.
698
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Vasculharam a casa toda
e ela não estava em lado nenhum.
699
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
- Julia!
- Julia!
700
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Mais um dia passa e contactam a polícia.
701
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne era sonâmbula
702
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
e eles receavam
que ela tivesse saído à noite.
703
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
Na pior das hipóteses, tinha-se aproximado
do penhasco e caído ao mar.
704
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Os dias passaram a semanas
e, um mês depois…
705
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Quando lhe perguntaram onde tinha estado,
Julia disse…
706
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Nunca saí de casa.
707
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Pouco depois de voltar,
os tumores começaram a encolher
708
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
e, depois, desapareceram.
709
00:49:07,751 --> 00:49:09,793
Espalhou-se a notícia
de que ela se ia embora.
710
00:49:09,876 --> 00:49:13,126
O prognóstico alterou-se. Ia sobreviver.
711
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Mas, antes de deixar a clínica,
uma última coisa.
712
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Zero, nove, um, quatro,
um, nove, sete, zero.
713
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
Um, um, dois, cinco, um, nove, sete, um.
714
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, a doutora quer falar contigo.
715
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Zero, dois, zero, seis,
um, nove, oito, nove.
716
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Zero, dois, zero, seis,
um, nove, oito, nove.
717
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
Zero, dois, zero, seis,
um, nove, oito, nove.
718
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Parecia não fazer sentido, até que…
719
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
… no dia 14 de setembro de 1970…
720
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Zero, nove, um, quatro,
um, nove, sete, zero.
721
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
… aquela jovem morreu na cama.
722
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
E a 25 de novembro…
723
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
- Dois, cinco, um, nove, sete, um.
- … passado um ano,
724
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
aconteceu o mesmo ao rapaz.
725
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
E o enfermeiro que tinha ajudado Julia
a chegar ao carro
726
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
morreu num acidente de viação
a 6 de fevereiro de 1989.
727
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Zero, dois, zero, seis,
um, nove, oito, nove.
728
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Zero, dois, zero, seis,
um, nove, oito, nove.
729
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne ficou como toda a gente
depois de desaparecer.
730
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Ela já não sabia
a sua data de validade, mas…
731
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
… parecia que estava amaldiçoada
a saber a dos outros.
732
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Então?
733
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
O que lhe aconteceu?
734
00:51:11,334 --> 00:51:13,043
Disseram que o clube tem mais coisas.
735
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Uma coisa importante.
736
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
O que é?
737
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Digam-me e talvez eu acabe a história.
738
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Está bem, novata.
739
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Há uma espécie de acordo.
740
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
Como um pacto.
741
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
Remonta ao início do clube,
seja lá quando foi isso.
742
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
Não estamos só a contar histórias.
743
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
Um de nós aqui sentado
vai morrer primeiro.
744
00:51:46,876 --> 00:51:48,084
E em breve, provavelmente.
745
00:51:48,168 --> 00:51:49,293
Odeio quando dizes isso.
746
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
O primeiro de nós a bater a bota
tem uma tarefa importante.
747
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Uma espécie de responsabilidade.
748
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
Fazer tudo o que puder
para nos contactar do outro lado.
749
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
Dizer aos outros o que esperar.
750
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Então…
751
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
… apareceu alguém?
752
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Alguém recebeu um sinal?
753
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Sim. Temos provas da vida após a morte.
754
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Aconteceu há umas semanas.
755
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Agora só nos encontramos por hábito.
756
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Bem, eu vi.
757
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Já vi um sinal.
758
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
- Não viste nada.
- Não inventes.
759
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Vocês estão a pensar mal nisto.
760
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
O que acontece depois da morte?
761
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Vocês nem sequer sabem onde estão.
762
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Há tantas histórias sobre este sítio.
Sobre esta casa, na verdade.
763
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
De pessoas que pensavam
que iam morrer, mas não morreram.
764
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Posso contar-vos essas histórias.
765
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Histórias para outra noite,
se me aceitarem.
766
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Até faço o pacto.
767
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Se for eu, se for a primeira a morrer,
768
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
vou encarar aquele véu
769
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
e vou fazer força e gritar
e gemer até me ouvirem.
770
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
E vou gritar a verdade.
771
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Prometo.
772
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Não precisas de ser tão dramática.
773
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Foi uma história muito boa. Inventaste-a?
774
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Inventei.
775
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Aposto que podias ter sido escritora.
776
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Ainda posso.
777
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Mas não é tudo inventado, pois não?
778
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Como assim?
779
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
A questão é essa.
780
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
Os outros gostam de estar aqui,
mas não percebem.
781
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
Não dedicam tempo.
782
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Não olham muito tempo para estas fotos.
783
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Não gostam de pensar nisso, creio,
mas eu sou diferente.
784
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
E passei horas a olhar para estas fotos,
785
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
a pensar nas pessoas que aparecem nelas
e a olhar para os nomes.
786
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Nomes como Julia Jayne.
787
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Quanto dessa história era verdade?
788
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Encontrei a história dela
ao pesquisar sobre o cancro da tiroide.
789
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Ela tinha-o e esteve aqui em Brightcliffe,
790
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
na turma de 68.
791
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
E as denúncias também são reais.
792
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Ela desapareceu, mas só por uma semana,
793
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
e voltou, sim.
794
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
E entrou por aquelas portas da frente
em remissão total.
795
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
E ela disse…
Disse que foi por causa deste sítio
796
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
que encontrou algo aqui que a curou.
797
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Tanto quanto sei,
ela pode estar viva algures.
798
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Não escolheste este sítio por acaso,
pois não?
799
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Estás aqui por causa dessa história.
800
00:54:56,709 --> 00:54:59,126
Este sítio tem muito mais
do que vocês sabem.
801
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Talvez pudéssemos descobrir juntos, mas…
802
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Sim, tens razão.
É por isso que estou aqui.
803
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Vou sobreviver.
804
00:55:15,168 --> 00:55:16,084
Sim.
805
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Devíamos…
806
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
Devíamos voltar para cima.
807
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
Caso a enfermeira da noite faça a ronda.
808
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Vou ficar mais um pouco.
809
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Olhar bem, como disseste.
810
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
Passar um momento sossegado
com estes miúdos.
811
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Está bem. Boa noite.
812
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Boa noite, Kevin.
813
00:57:33,751 --> 00:57:35,626
Legendas: José Fernandes