1 00:00:06,876 --> 00:00:09,626 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,751 --> 00:00:25,126 "'O próximo capítulo.' 3 00:00:25,751 --> 00:00:28,043 As pessoas dizem muito isso 4 00:00:28,126 --> 00:00:30,793 quando contam a própria história de vida. 5 00:00:31,334 --> 00:00:33,959 'Vire a página. O passado é só um prólogo. 6 00:00:34,501 --> 00:00:38,709 O próximo capítulo.' Como se ele já estivesse escrito. 7 00:00:38,793 --> 00:00:42,668 Como se as palavras já estivessem à nossa espera. 8 00:00:43,793 --> 00:00:46,126 Mas eu discordo. 9 00:00:47,251 --> 00:00:50,168 Nós somos os autores da nossa história. 10 00:00:50,251 --> 00:00:54,751 Nem sempre controlamos a trama, mas podemos decidir quem queremos ser. 11 00:00:54,834 --> 00:00:58,334 Então 'o próximo capítulo' só me faz pensar 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,334 nas infinitas possibilidades da página em branco. 13 00:01:01,418 --> 00:01:04,626 Nos recomeços. Não importa quem você… 14 00:01:06,709 --> 00:01:08,584 …quem nós éramos na escola. 15 00:01:08,668 --> 00:01:12,959 Atletas, nerds, esquisitões, criminosos ou princesas. 16 00:01:13,043 --> 00:01:15,334 Nem quais adversidades enfrentamos. 17 00:01:15,418 --> 00:01:19,376 É hora de virar a página e escrevermos, nós mesmos, o próximo capítulo." 18 00:01:25,709 --> 00:01:27,459 Pode ser o compressor. 19 00:01:29,168 --> 00:01:30,918 Não. É só a ventoinha ligada. 20 00:01:31,751 --> 00:01:36,209 Quantos anos este equipamento tem? Para dar conta de 370m²? 21 00:01:40,126 --> 00:01:44,418 Posso verificar a fiação, mas pode ser necessário substituir. 22 00:01:44,501 --> 00:01:46,001 Que tal amanhã às 9h? 23 00:01:47,751 --> 00:01:49,668 Claro. Sem problemas. 24 00:01:50,543 --> 00:01:52,126 Beleza. 25 00:01:52,209 --> 00:01:54,501 Certo, Bill. Até lá. 26 00:01:55,918 --> 00:01:57,084 Cliente novo? 27 00:01:58,168 --> 00:01:59,293 Cabelo novo? 28 00:02:00,376 --> 00:02:02,084 Nossa! Ficou lindo. 29 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 E vai combinar com a beca. 30 00:02:04,418 --> 00:02:06,501 Pena que a Maggie não está aqui pra ver. 31 00:02:06,584 --> 00:02:10,418 Era tudo que ela queria, sabia? Que você fosse a melhor. 32 00:02:10,501 --> 00:02:13,001 Segunda oradora quer dizer segunda melhor. 33 00:02:13,084 --> 00:02:14,668 Só segunda? 34 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Para com isso, Ilonka. Você se saiu muito bem 35 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 e precisa comemorar. 36 00:02:19,084 --> 00:02:22,543 Também acho que precisa quebrar algumas regras. 37 00:02:22,626 --> 00:02:24,584 Pelo menos uma vez na vida, só pra… 38 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 Para com isso, Tim. 39 00:02:31,709 --> 00:02:34,168 Puta merda! Você pintou mesmo! 40 00:02:34,251 --> 00:02:36,209 O vermelho ficou irado. 41 00:02:36,918 --> 00:02:38,459 Cadê a Josie? 42 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 Ela amarelou, e eu até entendo. 43 00:02:42,043 --> 00:02:43,293 E se nos barrarem? 44 00:02:43,376 --> 00:02:44,834 - É… - É nossa chance de entrar 45 00:02:44,918 --> 00:02:46,834 pro mundo das festas universitárias. 46 00:02:46,918 --> 00:02:50,709 Ou podemos ir a uma festa de colégio, já que perdemos todas 47 00:02:50,793 --> 00:02:52,626 sendo nerds pra caramba. 48 00:02:52,709 --> 00:02:54,209 Foda-se o colégio. 49 00:03:14,584 --> 00:03:16,418 Vodca com soda, por favor. 50 00:03:16,501 --> 00:03:18,584 - Ele não é garçom. - Sem problema. 51 00:03:18,668 --> 00:03:20,668 Você estuda aqui? Parece meio nova. 52 00:03:22,126 --> 00:03:23,084 Obrigada. 53 00:03:34,459 --> 00:03:35,834 Finalmente achei. 54 00:03:36,876 --> 00:03:40,001 Não entendo pra que seis tipos de rum e nada de água. 55 00:03:40,084 --> 00:03:43,459 Metade das garrafas da cozinha tinha virado cinzeiro. 56 00:03:43,543 --> 00:03:46,293 Está bebendo aos poucos ou já está parando? 57 00:03:47,209 --> 00:03:50,251 Estou esperando minha amiga. Ela está ocupada. 58 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 Acho que está tentando passar vergonha. 59 00:03:53,751 --> 00:03:54,876 Eu sou o Brian. 60 00:03:55,626 --> 00:03:59,084 - Ilonka. - Acho que nunca te vi por aqui. 61 00:03:59,959 --> 00:04:02,834 Passei praticamente o ano todo mais na minha. 62 00:04:03,668 --> 00:04:04,626 O que você cursa? 63 00:04:05,501 --> 00:04:07,418 - Literatura. - Eu também! 64 00:04:08,293 --> 00:04:09,709 Não diga. 65 00:04:09,793 --> 00:04:12,001 Quais foram suas matérias favoritas? 66 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Eu diria literatura vitoriana e romântica. 67 00:04:21,626 --> 00:04:24,543 - Sei que parece uma cantada. - Parece mesmo. 68 00:04:24,626 --> 00:04:25,459 Mas não é. 69 00:04:25,543 --> 00:04:27,084 Sei que não. De verdade. 70 00:04:27,168 --> 00:04:29,459 Romance e terror na Inglaterra vitoriana. 71 00:04:29,543 --> 00:04:32,209 Foi uma das opções de tema da minha monografia. 72 00:04:32,293 --> 00:04:36,709 - "Uma das opções"? - É que eu babo por Oscar Wilde. 73 00:04:36,793 --> 00:04:40,709 Não acho Stevenson grande coisa e ainda adoro o amor cortês. 74 00:04:40,793 --> 00:04:44,001 Eu adoro Shelley. A Mary, não o marido dela. 75 00:04:44,084 --> 00:04:47,001 Mary Shelley, a adolescente que escreveu Frankenstein. 76 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Uma adolescente e uma aposta. 77 00:04:48,709 --> 00:04:51,918 Ela tinha 19 anos quando virou a mãe do terror moderno. 78 00:04:52,001 --> 00:04:56,126 Ela escreveu a primeira grande obra do gênero da ficção científica. 79 00:04:56,209 --> 00:04:59,251 Foi a primeira história a usar ciência daquele jeito 80 00:04:59,334 --> 00:05:04,293 e a primeira a lidar com a relação ética entre cientista e experimento… 81 00:05:06,501 --> 00:05:08,418 Foi mal, eu… 82 00:05:09,043 --> 00:05:12,251 Por isso escolhi Shakespeare para a monografia. Eu… 83 00:05:12,334 --> 00:05:15,334 acabo divagando quando começo a falar de Shelley. 84 00:05:15,418 --> 00:05:18,668 Caramba, onde você esteve o semestre todo? 85 00:05:22,084 --> 00:05:24,251 Me conta sobre você. 86 00:05:24,334 --> 00:05:25,918 Você gosta de quais… 87 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 Desculpe. Você… 88 00:05:33,709 --> 00:05:35,376 Toma. 89 00:06:11,668 --> 00:06:13,293 Ilonka, você me ouviu? 90 00:06:14,918 --> 00:06:16,751 Desculpe, eu estava… 91 00:06:18,876 --> 00:06:21,543 Foi mal, só estou distraída. 92 00:06:22,793 --> 00:06:24,751 Pode repetir o nome? 93 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 O nome… Poderia repetir o nome correto? 94 00:06:27,959 --> 00:06:30,751 Carcinoma papilífero da tireoide. 95 00:06:33,668 --> 00:06:36,626 Isso. Câncer de tireoide. 96 00:06:37,334 --> 00:06:38,876 Disse que é tratável? 97 00:06:38,959 --> 00:06:41,751 Talvez seja. Precisamos saber mais. 98 00:06:41,834 --> 00:06:45,751 Mas a biópsia indicou que devemos fazer uma tireoidectomia 99 00:06:45,834 --> 00:06:48,209 e começar o tratamento com iodo radioativo. 100 00:06:48,293 --> 00:06:49,626 Quer tirar minha tireoide? 101 00:06:49,709 --> 00:06:52,376 Não, eu vou para Stanford. 102 00:06:53,168 --> 00:06:54,418 No outono. 103 00:06:55,126 --> 00:06:56,168 Stanford… 104 00:06:57,834 --> 00:07:00,001 Se começarmos agora, vamos… 105 00:07:00,793 --> 00:07:03,459 Vamos terminar antes do início do semestre? 106 00:07:03,543 --> 00:07:05,126 É difícil dizer. 107 00:07:05,209 --> 00:07:07,584 É melhor marcarmos a tireoidectomia. 108 00:07:08,168 --> 00:07:11,626 Então me explique a pior das hipóteses. 109 00:07:13,168 --> 00:07:16,876 A pior de todas. Descreva pra mim. 110 00:07:18,209 --> 00:07:22,793 Falar sobre o problema é o melhor jeito de impedi-lo, não é? 111 00:07:24,834 --> 00:07:26,084 Vou precisar de químio? 112 00:07:26,168 --> 00:07:28,001 Querida, não fale assim. 113 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, a quimioterapia ainda não está no horizonte. 114 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 As chances estão a meu favor? 115 00:07:33,584 --> 00:07:35,209 Não é tão simples assim. 116 00:07:35,293 --> 00:07:39,793 Eu fiquei em segundo lugar numa turma de 900 pessoas. 117 00:07:39,876 --> 00:07:45,293 A mais nova da turma. Pulei um ano para chegar aqui. 118 00:07:46,251 --> 00:07:51,126 Fiquei entre os melhores do 1%. 119 00:07:53,668 --> 00:07:55,168 Sou boa com probabilidade. 120 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 Deixa comigo. 121 00:08:04,459 --> 00:08:08,168 - Muitas felicidades - Muitas felicidades 122 00:08:08,251 --> 00:08:12,918 - Muitos anos de vida - Muitos anos de vida 123 00:08:13,001 --> 00:08:15,043 O que eu faço… 124 00:08:16,876 --> 00:08:19,251 As velas não estão acesas. 125 00:08:19,334 --> 00:08:24,043 Hospitais não combinam com fogo, então… 126 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Tá bom. 127 00:08:28,959 --> 00:08:32,501 - Viva! - Feliz aniversário, querida. 128 00:08:34,251 --> 00:08:36,501 - Não tinha uma instalação hoje? - É… 129 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Não, isto é mais importante. 130 00:08:39,168 --> 00:08:41,626 Não perca outro agendamento por mim. 131 00:08:42,751 --> 00:08:44,418 Isto é mais importante. 132 00:08:47,459 --> 00:08:48,459 Como estão as coisas? 133 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 Por incrível que pareça, a faculdade é mais fácil do que o colégio. 134 00:08:53,709 --> 00:08:56,543 Tem menos enrolação e mais coisas importantes. 135 00:08:56,626 --> 00:08:58,626 - Tim, pode vir aqui? - Sim. 136 00:08:59,668 --> 00:09:03,793 E então? Como você está? 137 00:09:03,876 --> 00:09:09,709 A comida é uma bosta, e meu pai adotivo é meu único amigo. 138 00:09:10,376 --> 00:09:13,584 Mas tem um funcionário que está a fim de mim. 139 00:09:14,543 --> 00:09:18,001 - Ele é gatinho? - Prefiro morrer. 140 00:09:18,918 --> 00:09:21,709 Então eu ganhei. 141 00:09:22,959 --> 00:09:25,209 Preciso desligar, mas… 142 00:09:25,293 --> 00:09:27,251 - Tudo bem. - Obrigada por ligar. 143 00:09:28,251 --> 00:09:31,876 - É muito importante pra mim. - Feliz aniversário e… 144 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Receio que o último ciclo não tenha funcionado. 145 00:09:35,209 --> 00:09:38,626 Os tumores dos pulmões não reagiram como esperávamos. 146 00:09:38,709 --> 00:09:40,918 Vamos fazer mais um ciclo? 147 00:09:41,001 --> 00:09:43,668 Mais um ciclo não fará diferença agora. 148 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Então está dizendo que… 149 00:09:46,751 --> 00:09:48,668 Que ela está em estado terminal. 150 00:09:49,876 --> 00:09:50,751 Sim. 151 00:10:01,501 --> 00:10:02,626 Quanto tempo? 152 00:10:02,709 --> 00:10:03,834 É difícil dizer. 153 00:10:03,918 --> 00:10:07,376 Também é difícil de ouvir, caramba. Dê uma estimativa. 154 00:10:07,459 --> 00:10:08,876 Não acho aconselhável. 155 00:10:09,418 --> 00:10:12,834 - Cada pessoa reage de um jeito e… - Ela fez 18 anos hoje. 156 00:10:17,043 --> 00:10:18,668 Ela vai chegar aos 19? 157 00:10:21,209 --> 00:10:23,709 Ela pode chegar. É possível. 158 00:10:24,876 --> 00:10:25,918 Sim. 159 00:10:27,209 --> 00:10:29,084 E aos 20? 160 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 Precisamos conversar sobre os próximos passos. 161 00:10:37,251 --> 00:10:40,543 Mas, do nosso lado, só nos resta deixá-la confortável. 162 00:10:42,459 --> 00:10:46,459 Posso ligar para a Make-A-Wish se for do seu interesse. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 COMO SOBREVIVER AO CÂNCER DE TIREOIDE 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 ASILO BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 PARA ADOLESCENTES EM ESTADO TERMINAL 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 MILAGRE DA MEDICINA? 167 00:12:25,293 --> 00:12:27,834 JULIA JAYNE DIZ TER SIDO CURADA 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,334 É um programa especial, e o seguro-saúde cobre. 169 00:12:35,418 --> 00:12:37,418 Faz todo o sentido. 170 00:12:37,501 --> 00:12:40,459 "Asilo Brightcliffe." Sabe o que é isso, não sabe? 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Claro. Mas é voltado para jovens. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,459 Um dos poucos no mundo. 173 00:12:45,543 --> 00:12:48,418 O certo é ficar com a família, Ilonka. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Pelo que li online, muitos nem têm família. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,876 Vários filhos adotivos, órfãos. 176 00:12:53,959 --> 00:12:57,334 É um lugar onde adolescentes podem seguir em frente do jeito deles. 177 00:12:57,418 --> 00:13:00,209 Seria o fim do tratamento, dos exames, do… 178 00:13:00,293 --> 00:13:01,876 Nada disso está funcionando. 179 00:13:08,543 --> 00:13:10,168 Prometi à Maggie. 180 00:13:10,959 --> 00:13:13,043 Prometi a ela que cuidaria de você. 181 00:13:13,751 --> 00:13:15,001 E você cuidou. 182 00:13:18,418 --> 00:13:20,043 Cuidou muito bem, Tim. 183 00:13:26,709 --> 00:13:29,126 Repetindo, é só um período de experiência. 184 00:13:29,209 --> 00:13:31,918 Tipo uma colônia de férias do câncer. 185 00:13:32,001 --> 00:13:33,418 Estarei no Motel 6, na cidade. 186 00:13:33,501 --> 00:13:36,418 Caso você mude de ideia, 187 00:13:36,501 --> 00:13:39,043 e você pode mudar, é claro, 188 00:13:39,126 --> 00:13:42,293 volte pra casa em Sacramento. Não esqueça. 189 00:13:48,584 --> 00:13:50,834 Ilonka. Ei. 190 00:13:58,043 --> 00:13:59,084 Tudo bem, querida? 191 00:14:00,709 --> 00:14:02,376 Tudo. Foi só… 192 00:14:04,459 --> 00:14:05,543 um déjà-vu. 193 00:14:56,209 --> 00:14:57,376 Desculpe, 194 00:14:57,459 --> 00:14:59,376 você vai me achar maluca, mas… 195 00:15:00,584 --> 00:15:01,751 a gente se conhece? 196 00:15:01,834 --> 00:15:03,334 É… 197 00:15:04,459 --> 00:15:07,418 Acho que sim. Você estudou no Colégio Franklin? 198 00:15:07,501 --> 00:15:10,793 Ou era paciente do Hospital Geral de Seattle? 199 00:15:10,876 --> 00:15:13,543 Não, sou de Sacramento. 200 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 Esquisito. 201 00:15:15,834 --> 00:15:17,418 Nunca estive lá. 202 00:15:18,376 --> 00:15:19,668 O que a traz aqui? 203 00:15:19,751 --> 00:15:23,709 Carcinoma papilífero da tireoide com metástase pulmonar. 204 00:15:23,793 --> 00:15:24,959 Então… 205 00:15:25,626 --> 00:15:27,001 câncer de tireoide, resumindo. 206 00:15:27,793 --> 00:15:30,251 Leucemia, resumindo. 207 00:15:31,709 --> 00:15:33,501 Muito prazer. 208 00:15:34,918 --> 00:15:37,293 Devo te chamar de câncer de tireoide? 209 00:15:38,418 --> 00:15:40,584 Desculpe. Me chamo Ilonka. 210 00:15:42,001 --> 00:15:43,334 Tudo bem aí, querida? 211 00:15:43,418 --> 00:15:45,876 Tudo certo. Este é… 212 00:15:46,376 --> 00:15:47,584 o leucemia. 213 00:15:49,459 --> 00:15:51,959 Kevin. Muito prazer. 214 00:15:52,043 --> 00:15:54,251 Prazer, Kevin. Sou o Tim. 215 00:15:54,334 --> 00:15:58,001 Quer ir lá dentro, ver do que falam tanto? 216 00:15:58,084 --> 00:15:58,959 Quero. 217 00:16:01,168 --> 00:16:03,209 A gente se vê por aí. 218 00:16:03,959 --> 00:16:05,001 Talvez. 219 00:16:05,084 --> 00:16:09,084 Quer dizer, sim. Vou ficar aqui por um tempo. 220 00:16:10,668 --> 00:16:12,876 - Ilonka, certo? - Euzinha. 221 00:16:12,959 --> 00:16:14,376 Bem-vinda a Brightcliffe. 222 00:16:14,459 --> 00:16:17,251 Sou Mark, enfermeiro clínico. A médica está te esperando. 223 00:16:17,334 --> 00:16:19,584 Eu ajudo com as malas. 224 00:16:19,668 --> 00:16:21,126 - Obrigado. - Como foi a viagem? 225 00:16:21,751 --> 00:16:22,626 Muito bonita. 226 00:16:22,709 --> 00:16:24,418 Alguns trechos são perigosos. 227 00:16:27,709 --> 00:16:28,751 Tudo bem mesmo? 228 00:16:30,168 --> 00:16:32,834 Sim. Não é nada. 229 00:16:42,126 --> 00:16:43,751 Quantos anos este lugar tem? 230 00:16:43,834 --> 00:16:45,834 A casa foi construída em… 231 00:16:45,918 --> 00:16:47,751 Em 1901. 232 00:16:47,834 --> 00:16:51,668 Exatamente. Por um madeireiro. 233 00:16:51,751 --> 00:16:54,084 Stanley Oskar Freelan. 234 00:16:54,168 --> 00:16:57,168 Correto. E pela esposa dele, Vera. 235 00:16:57,251 --> 00:16:59,918 Trocou de dono algumas vezes ao longo dos anos, 236 00:17:00,001 --> 00:17:03,043 até que, em 1966, a Dra. Stanton a comprou. 237 00:17:03,126 --> 00:17:06,001 Também foi uma casa de ressocialização nos anos 30 238 00:17:06,084 --> 00:17:09,251 e base de uma comunidade religiosa chamada Paragon nos anos 40. 239 00:17:09,334 --> 00:17:12,126 Ou seja, já foi sede de uma seita. 240 00:17:12,209 --> 00:17:14,959 - Eu não sabia disso. - Pois é, e era… 241 00:17:19,084 --> 00:17:19,959 Quem… 242 00:17:21,251 --> 00:17:22,168 O quê? 243 00:17:24,668 --> 00:17:25,668 É… 244 00:17:27,584 --> 00:17:28,584 É… 245 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Ela acordou. 246 00:17:43,043 --> 00:17:44,501 Bem-vinda, Srta. Pawluk. 247 00:17:45,209 --> 00:17:46,834 Está tudo bem, querida. 248 00:17:46,918 --> 00:17:48,168 Foi só um desmaio. 249 00:17:48,834 --> 00:17:51,043 É comum no seu quadro. 250 00:17:51,918 --> 00:17:54,751 Pensei ter visto alguém, uma mulher velha. 251 00:17:54,834 --> 00:17:58,376 Não sou uma mocinha, mas "velha" já ofende. 252 00:17:58,459 --> 00:17:59,918 Não era você, era… 253 00:18:02,418 --> 00:18:03,501 Deixa pra lá. 254 00:18:04,751 --> 00:18:08,709 Sou a Dra. Georgina Stanton. Bem-vinda a Brightcliffe. 255 00:18:16,459 --> 00:18:18,793 Desculpe pelo que houve, doutora. 256 00:18:18,876 --> 00:18:20,793 - O que houve? - Quando você desmaiou. 257 00:18:21,293 --> 00:18:23,709 Ele pegou você no colo e saiu correndo. 258 00:18:24,793 --> 00:18:27,209 O que eu entendo perfeitamente. 259 00:18:27,293 --> 00:18:28,834 Não faz sentido. 260 00:18:29,418 --> 00:18:31,043 Não faz sentido deixá-la aqui, 261 00:18:32,251 --> 00:18:34,168 sendo que ela está doente. 262 00:18:34,251 --> 00:18:36,918 Acredite. Eu sei. 263 00:18:37,793 --> 00:18:40,834 Foi como me senti quando perdi meu filho, o Julian. 264 00:18:42,459 --> 00:18:45,251 Eu não conseguiria falar com pais na sua situação 265 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 se não tivesse passado por ela. 266 00:18:47,543 --> 00:18:50,543 Sinto muito, eu não sabia. 267 00:18:50,626 --> 00:18:55,334 Tinha algo que eu não entendia quando falávamos de câncer 268 00:18:56,543 --> 00:18:58,459 ou de qualquer doença terminal. 269 00:18:59,459 --> 00:19:00,876 Pensem na linguagem que usamos. 270 00:19:02,209 --> 00:19:03,584 É a linguagem da batalha. 271 00:19:03,668 --> 00:19:05,959 "Vamos lutar contra isso. 272 00:19:06,043 --> 00:19:08,709 Vamos lutar com todas as nossas forças. 273 00:19:08,793 --> 00:19:10,543 Tenha coragem para lutar." 274 00:19:11,459 --> 00:19:15,959 E depois as pessoas dizem que perderam a batalha. 275 00:19:17,334 --> 00:19:18,709 Isso é tão nocivo. 276 00:19:19,626 --> 00:19:24,584 Eu entendo. Falar sobre luta parece mais ativo, mais visceral. 277 00:19:25,543 --> 00:19:27,001 "Não veja as dificuldades. 278 00:19:27,709 --> 00:19:31,626 Veja as armas brilhantes e afiadas que criamos para você." 279 00:19:32,876 --> 00:19:34,793 Em Brightcliffe, não temos batalhas. 280 00:19:36,501 --> 00:19:40,376 Oferecemos a permissão para deixar o campo de batalha. 281 00:19:42,084 --> 00:19:46,043 E para se concentrar em viver em vez de lutar. 282 00:19:47,168 --> 00:19:52,084 Não estamos aqui pra lutar, e não é questão de perder batalhas. 283 00:19:53,459 --> 00:19:57,084 Cada dia passado aqui é uma vitória. 284 00:20:02,001 --> 00:20:04,626 Tim, podemos conversar mais se quiser, 285 00:20:05,834 --> 00:20:08,793 enquanto a Ilonka termina o tour. 286 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Eu… 287 00:20:12,543 --> 00:20:13,543 Eu aceito. 288 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Este é o dormitório. 289 00:20:17,251 --> 00:20:18,584 Masculino ou feminino? 290 00:20:18,668 --> 00:20:19,501 Ambos. 291 00:20:19,584 --> 00:20:21,084 Os quartos não são unissex, 292 00:20:21,168 --> 00:20:24,084 mas não vemos necessidade de separá-los. 293 00:20:24,168 --> 00:20:28,001 Esses jovens enfrentam coisas que alguns adultos nunca enfrentarão. 294 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 O mínimo que posso fazer é tratá-los como adultos. 295 00:20:34,126 --> 00:20:35,043 Este é o Spence. 296 00:20:35,126 --> 00:20:37,876 Spence, vou designá-lo como padrinho hoje. 297 00:20:37,959 --> 00:20:41,293 Mas eu era o quinto da fila. E os outros? 298 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Fique ligada e não se perca. 299 00:20:46,709 --> 00:20:49,334 Este lugar parece um labirinto. É tipo Vegas. 300 00:20:49,418 --> 00:20:52,334 Eles não querem que você saiba as horas nem que saia. 301 00:20:52,418 --> 00:20:55,834 Ex-pacientes de Brightcliffe. Desde a turma de 66. 302 00:20:55,918 --> 00:20:57,959 Todos a sete palmos. 303 00:20:59,084 --> 00:21:00,626 Mas depende de quem conta. 304 00:21:00,709 --> 00:21:05,126 O cara que me deu este tour já morreu, mas ele chamava de tour dos fantasmas. 305 00:21:05,209 --> 00:21:07,084 Acredita em fantasmas, novata? 306 00:21:07,168 --> 00:21:08,334 Faz diferença? 307 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Depende das suas ambições profissionais. 308 00:21:10,543 --> 00:21:12,168 Eu ando de dedos cruzados. 309 00:21:12,251 --> 00:21:14,293 Vou ser um poltergeist basicão 310 00:21:14,376 --> 00:21:16,459 quando eu descobrir como assombrar pessoas. 311 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Você vem? 312 00:21:21,709 --> 00:21:22,793 Sim. 313 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 A terapia em grupo acontece aqui. Várias terapias, na verdade. 314 00:21:31,543 --> 00:21:34,876 Essas duas estão fazendo uma parada exotérica chamada ioga, 315 00:21:34,959 --> 00:21:37,293 que significa "falcatrua" em hindi. 316 00:21:37,376 --> 00:21:42,251 Aquela é a Natsuki, câncer de ovário, e aquela é a Sandra, linfoma. 317 00:21:43,126 --> 00:21:45,459 Falando em falcatrua, a Sandra pira em Jesus 318 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 e reage mal se falar da peruca dela. 319 00:21:48,209 --> 00:21:50,459 Eu não julgo. Se funciona, perfeito. 320 00:21:50,543 --> 00:21:52,168 Cada um tem seu veneno. 321 00:21:57,876 --> 00:22:00,334 Este é o meu veneno. 322 00:22:00,418 --> 00:22:02,918 É, a biblioteca é imbatível. 323 00:22:03,001 --> 00:22:06,001 Veio como doação de uma biblioteca local que fechou. 324 00:22:06,084 --> 00:22:08,918 Como qualquer biblioteca, é difícil se achar nela. 325 00:22:09,001 --> 00:22:10,501 Tem até catálogo de fichas. 326 00:22:11,543 --> 00:22:12,918 Mas espere só pra ver. 327 00:22:17,584 --> 00:22:20,251 Amesh, uma novata. 328 00:22:20,334 --> 00:22:21,626 Olá! 329 00:22:21,709 --> 00:22:22,876 Glioblastoma. 330 00:22:22,959 --> 00:22:24,418 Saúde. 331 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 - Sou a Ilonka. - Merda… 332 00:22:26,501 --> 00:22:32,334 Ilonka, oi. Estou muito feliz por não ser mais o novato. 333 00:22:32,418 --> 00:22:35,126 Bem-vinda. Hoje é um excelente dia para mim. 334 00:22:35,209 --> 00:22:37,626 - O Amesh está aqui há… - Dois meses. 335 00:22:37,709 --> 00:22:39,626 Dois meses. E acho que ele já… 336 00:22:39,709 --> 00:22:41,584 Aguentou dois meses de piadas de novato. 337 00:22:41,668 --> 00:22:44,543 - Trotes constantes. - Não tem trotes. 338 00:22:44,626 --> 00:22:45,668 Não tem trotes. 339 00:22:45,751 --> 00:22:47,293 Ele vive perguntando 340 00:22:47,376 --> 00:22:50,584 quando o trote começa, mas isto aqui não é uma república. 341 00:22:50,668 --> 00:22:53,418 Não vou pra faculdade, então não é pedir muito. 342 00:22:53,501 --> 00:22:55,126 Podia ter pelo menos uma peça. 343 00:22:55,209 --> 00:22:57,334 Não sei por que não concorda com ele. 344 00:22:57,418 --> 00:22:59,251 Você não a viu de biquíni. 345 00:22:59,334 --> 00:23:01,209 Bom, a Lydia é toda sua. 346 00:23:01,793 --> 00:23:06,668 Tem uns elevadores velhos aqui. Só vi isso em filmes. 347 00:23:06,751 --> 00:23:07,876 Só tem um. 348 00:23:07,959 --> 00:23:10,376 Quer andar de elevador? Aperte o botão do porão. 349 00:23:10,459 --> 00:23:12,293 Cara, falei que nada de trotes. 350 00:23:12,876 --> 00:23:14,084 Quero andar de elevador. 351 00:23:14,168 --> 00:23:16,751 - O que tem no porão? - Duvido que vá lá. 352 00:23:16,834 --> 00:23:17,709 Não duvida, não. 353 00:23:17,793 --> 00:23:19,334 - Finalmente um trote. - Quieto! 354 00:23:19,418 --> 00:23:24,043 Manda ver. Fiz três ciclos de químio. Não é fácil me assustar. 355 00:23:25,584 --> 00:23:26,584 Não, espera. 356 00:23:26,668 --> 00:23:29,168 Não aperte. Não desça lá. 357 00:23:29,251 --> 00:23:30,251 Não desça. 358 00:23:30,334 --> 00:23:31,501 É o necrotério. 359 00:23:37,043 --> 00:23:38,459 Não pensei nisso. 360 00:23:38,543 --> 00:23:40,209 Faz sentido, não faz? 361 00:23:40,293 --> 00:23:43,501 Melhor ficar longe do elevador, ele é possuído. 362 00:23:43,584 --> 00:23:46,626 Liga e desliga, sobe e desce sozinho à noite. 363 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 Deve ser a fiação. 364 00:23:48,084 --> 00:23:50,001 É antigo, eu ficaria longe. 365 00:23:55,793 --> 00:23:57,084 Quer saber? Entendi. 366 00:23:57,168 --> 00:23:59,001 Aqui não é o lugar para trotes. 367 00:23:59,084 --> 00:24:01,168 - Pois é. - Seria maldade. 368 00:24:01,251 --> 00:24:03,043 Me lembre de agradecer a todos. 369 00:24:19,126 --> 00:24:20,668 Que lindo! Continue. 370 00:24:22,001 --> 00:24:23,043 Você que compôs? 371 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Fui eu mesma. 372 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 - Você é nova? - Sou a Ilonka. 373 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri, muito prazer. 374 00:24:30,168 --> 00:24:31,959 Não entendo muito de música, 375 00:24:32,043 --> 00:24:34,626 mas garanto que ela não compôs isso. 376 00:24:36,376 --> 00:24:38,668 A Cheri é assim. Precisa ter cuidado. 377 00:24:38,751 --> 00:24:40,168 Tome cuidado. 378 00:24:40,251 --> 00:24:42,209 Ela me disse que era comissária de voo, 379 00:24:42,293 --> 00:24:45,418 e eu passei dias acreditando. 380 00:24:45,501 --> 00:24:48,459 Não sabemos muito sobre a Cheri. A história sempre muda. 381 00:24:48,543 --> 00:24:51,584 A única coisa que sei é que, quando ela chegou, 382 00:24:51,668 --> 00:24:56,668 veio com dois caminhões de mudança, e a babá dela dirigia um Bentley. 383 00:24:56,751 --> 00:25:00,459 Desde então, sempre falo com ela com um pé atrás. 384 00:25:01,959 --> 00:25:05,543 Todo seu. Bom, seu e da Anya. 385 00:25:05,626 --> 00:25:07,168 Ela deveria estar aqui. 386 00:25:07,251 --> 00:25:11,501 Pensando bem, ela estava encarregada do seu tour. 387 00:25:11,584 --> 00:25:14,793 Mas sabe como é, a Anya é a Anya. 388 00:25:15,793 --> 00:25:18,584 O jantar é no conservatório às 19h, se estiver disposta. 389 00:25:18,668 --> 00:25:20,334 Senão pode pedir que tragam. 390 00:25:20,418 --> 00:25:21,834 Não use o penico. 391 00:25:21,918 --> 00:25:23,918 Por algum motivo, todos os quartos têm. 392 00:25:24,001 --> 00:25:25,876 Eles não querem que use a menos que… 393 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 Vamos. 394 00:25:27,334 --> 00:25:29,584 Quero dizer que são só decorativos. 395 00:25:38,376 --> 00:25:39,209 Pode entrar. 396 00:25:42,126 --> 00:25:44,668 Pelo visto já se decidiu. 397 00:25:44,751 --> 00:25:46,834 Ainda podemos colocar as malas no carro, 398 00:25:46,918 --> 00:25:49,459 dirigir a noite toda e chegar em casa de manhã. 399 00:25:49,543 --> 00:25:50,834 Como foi com a doutora? 400 00:25:55,918 --> 00:25:58,668 Pra falar a verdade, ela foi muito legal. 401 00:26:04,834 --> 00:26:06,501 Me lembrou a Maggie. 402 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Era pra eu te deixar na faculdade, não aqui. 403 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Não é tão diferente. 404 00:26:13,876 --> 00:26:16,459 O clima universitário aqui é forte. 405 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 Se ajudar, tente pensar assim. 406 00:27:12,043 --> 00:27:13,293 Cacete! 407 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 O que está fazendo? 408 00:27:33,209 --> 00:27:34,459 Desculpe, tem um… 409 00:27:37,876 --> 00:27:39,084 Me chamo Ilonka. 410 00:27:42,501 --> 00:27:44,793 Câncer de tireoide. Com… 411 00:27:45,418 --> 00:27:46,959 Com metástase pulmonar. 412 00:27:47,918 --> 00:27:50,084 - Você é a Anya, certo? - Certo. 413 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Vai ler tudo isso? 414 00:27:54,334 --> 00:27:55,251 Vou. 415 00:27:55,334 --> 00:27:58,293 Eu ia começar a faculdade no outono. 416 00:27:58,376 --> 00:28:00,793 Vou tentar acompanhar o programa. 417 00:28:00,876 --> 00:28:01,876 Que merda… 418 00:28:02,709 --> 00:28:04,668 Então tem… 419 00:28:04,751 --> 00:28:08,043 Tem símbolos estranhos feitos a giz embaixo da minha cama. 420 00:28:08,126 --> 00:28:10,126 - Sei. - Você… 421 00:28:10,209 --> 00:28:11,793 Você sabe por quê? 422 00:28:11,876 --> 00:28:14,418 A Rachel, imagino. 423 00:28:15,459 --> 00:28:16,668 Rachel? 424 00:28:16,751 --> 00:28:18,084 Minha companheira de quarto. 425 00:28:18,834 --> 00:28:21,126 Ela ficou vidrada nesse negócio de wicca, 426 00:28:21,876 --> 00:28:23,168 perto do fim. 427 00:28:23,834 --> 00:28:26,459 Todo mundo precisa de algo, né? 428 00:28:26,543 --> 00:28:27,959 É. 429 00:28:30,334 --> 00:28:32,751 Pra mim, dez gramas de morfina. 430 00:28:32,834 --> 00:28:33,876 Eu entendo. 431 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Não necessariamente a wicca, mas o pensamento mágico tem um apelo. 432 00:28:39,918 --> 00:28:44,834 É, não funcionou pra Rachel. A vadia está morta. 433 00:28:44,918 --> 00:28:48,251 Mas por que não deixa lá? Vai pro tudo ou nada. 434 00:28:48,334 --> 00:28:51,043 Senão o jogo pode virar mesmo. 435 00:28:52,918 --> 00:28:55,626 Foi um prazer te… conhecer. 436 00:29:13,501 --> 00:29:15,459 Preciso ir à cozinha ou… 437 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Não, eles trazem. O cardápio é personalizado. 438 00:29:18,501 --> 00:29:21,751 Eles decidem com a médica, mas pode mudar se quiser. 439 00:29:21,834 --> 00:29:22,793 Não nos apresentamos. 440 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 - Sou a Sandra. - Ilonka. Muito prazer. 441 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Gostei do seu… 442 00:29:28,293 --> 00:29:30,126 - Gostei do seu cabelo. - Obrigada! 443 00:29:30,209 --> 00:29:31,751 Gostei do seu. Você está linda. 444 00:29:31,834 --> 00:29:33,334 Sou a Natsuki. Bem-vinda. 445 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Há quanto tempo estão aqui? 446 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 - Quatro meses. - Cinco. 447 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 - Três. - Três. 448 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 Sessenta e três dias, dezessete horas e onze minutos. 449 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Você não conta os minutos. 450 00:29:42,876 --> 00:29:44,834 Sandra e Anya são as veteranas. 451 00:29:44,918 --> 00:29:46,376 Estão aqui há quase… 452 00:29:46,459 --> 00:29:48,876 - Quase seis meses? - Quase seis. 453 00:29:48,959 --> 00:29:51,501 Mais do que seis. Na verdade, acabei de voltar. 454 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Recebi minha CD. Graças a Deus… 455 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Preciso fazer isso. 456 00:29:54,626 --> 00:29:58,001 - CD? - Confirmação de diagnóstico. 457 00:29:58,084 --> 00:30:00,084 Ainda vou morrer. Confirmado. 458 00:30:00,168 --> 00:30:02,751 O plano paga o asilo de seis em seis meses. 459 00:30:02,834 --> 00:30:05,709 Se ainda estiver aqui em seis meses, precisa fazer um exame. 460 00:30:05,793 --> 00:30:09,543 Aqui é um asilo? Meus pais disseram que era um internato. 461 00:30:09,626 --> 00:30:11,418 Eles não iam te expulsar de verdade. 462 00:30:11,501 --> 00:30:13,376 A Dra. Stanton não nos expulsaria. 463 00:30:13,459 --> 00:30:17,001 Um necrotério no porão não significa que não seja uma empresa. 464 00:30:17,084 --> 00:30:20,418 Então, como você veio parar aqui? 465 00:30:20,501 --> 00:30:22,876 Achei Brightcliffe sozinha. 466 00:30:23,584 --> 00:30:26,959 Me inscrevi, fiz uma entrevista com a Stanton pelo telefone, 467 00:30:27,043 --> 00:30:29,334 e eles disseram que tinha uma vaga. 468 00:30:29,418 --> 00:30:31,168 A vaga da Rachel, pelo jeito. 469 00:30:31,251 --> 00:30:33,168 Não conheci bem a Rachel. 470 00:30:33,251 --> 00:30:36,251 Ela já tinha virado uma vadia escrota quando você chegou. 471 00:30:36,959 --> 00:30:38,418 E o lance da bruxaria… 472 00:30:39,251 --> 00:30:41,834 Se não fosse o câncer, alguém daria um jeito nela. 473 00:30:41,918 --> 00:30:44,293 Acho que Deus vai perdoá-la pela bruxaria. 474 00:30:44,376 --> 00:30:46,834 Céus, a Rachel era wiccana. 475 00:30:46,918 --> 00:30:49,668 Se ela era herege, eu vou direto pro Inferno. 476 00:30:49,751 --> 00:30:52,126 Só Deus sabe o que há no coração das pessoas. 477 00:30:52,209 --> 00:30:55,834 Acho que Ele vai ver mais amor no seu do que você deixa transparecer. 478 00:30:55,918 --> 00:30:57,334 - Jura? - Não mesmo. 479 00:30:57,418 --> 00:31:00,418 A Rachel estava cada vez mais sombria no fim. 480 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Não contei as esquisitices que ela falava. 481 00:31:03,084 --> 00:31:07,459 Ela disse que sentia que algo a seguia, tipo uma sombra viva. 482 00:31:07,543 --> 00:31:09,793 E quando ela se virava, sumia. 483 00:31:09,876 --> 00:31:11,626 Você não me assusta, Anya. 484 00:31:11,709 --> 00:31:14,126 Na noite antes de morrer, ela veio correndo me ver. 485 00:31:14,209 --> 00:31:15,668 Não sei como conseguiu correr. 486 00:31:15,751 --> 00:31:18,251 Ela estava em péssimo estado. 487 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Ela disse que a coisa quase a pegou. 488 00:31:20,584 --> 00:31:24,501 Que sentiu os dedos relando na roupa. 489 00:31:25,834 --> 00:31:27,959 E que faltou isto aqui. 490 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Ela chorou até não poder mais. 491 00:31:29,918 --> 00:31:34,168 Ela disse que sabia que não conseguiria fugir daquilo. 492 00:31:35,209 --> 00:31:36,459 Não mais. 493 00:31:37,626 --> 00:31:39,209 No dia seguinte, ela morreu. 494 00:31:39,293 --> 00:31:41,043 - Por que faz isso? - O quê? 495 00:31:41,126 --> 00:31:42,626 Já é assustadora o bastante. 496 00:31:43,334 --> 00:31:46,084 Não precisa temer. Afinal, Jesus está do seu lado. 497 00:31:47,543 --> 00:31:50,084 Sandra, você sabe o que era. 498 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 A Rachel tomava muitos remédios. 499 00:31:52,918 --> 00:31:56,334 Os remédios te afetam. Desconfie do que as pessoas dizem. 500 00:31:56,418 --> 00:31:59,709 Elas veem fantasmas, ouvem vozes. 501 00:31:59,793 --> 00:32:02,959 Já ouvi umas quatro versões da história da "sombra viva" 502 00:32:03,043 --> 00:32:04,126 desde que cheguei. 503 00:32:04,209 --> 00:32:06,168 Ela estava doida de pedra. 504 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Relaxa, Sandra. Você marca muita bobeira. 505 00:32:09,043 --> 00:32:12,459 Alguém disse "Mark"? Luzes apagadas às 22h, novata. 506 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 Nada de andar por aí. 507 00:32:13,876 --> 00:32:17,501 A doutora dá liberdade, mas segurança não é brincadeira. 508 00:32:17,584 --> 00:32:20,251 Portanto, temos um toque de recolher. 509 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Só fica uma pessoa na recepção à noite. 510 00:32:22,793 --> 00:32:24,834 Se houver um acidente, podemos não ouvir. 511 00:32:24,918 --> 00:32:26,459 Não enche o saco, Mark. 512 00:32:29,251 --> 00:32:33,501 - Tá bom. Alguém precisa de alguma coisa? - Tudo tranquilo. 513 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 O que foi aquilo? 514 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 - O Spence odeia o Mark. - Por quê? 515 00:32:42,293 --> 00:32:46,709 Bom, ele é jovem, bonito, engraçado e não está morrendo. 516 00:32:46,793 --> 00:32:48,293 Tem como não odiar? 517 00:35:18,959 --> 00:35:23,418 ESCADARIA 518 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Você nem a convidou. 519 00:36:23,501 --> 00:36:25,376 - Logo de cara. - Ela estava dormindo. 520 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Além do mais, não confio nela. 521 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Bom, você disse isso sobre mim. 522 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 E com razão. Metade das suas histórias são episódios de Doctor Who! 523 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Prefiro que não beba. 524 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Já falamos sobre isso. 525 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Sim, mas isso foi antes de eu achar duas garrafas do estoque da Stanton. 526 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Mas é errado misturar com os remédios. 527 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 É você que não pode misturar com lorazepam. 528 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Não corta a minha vibe. 529 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 - Beber vai me matar? - É possível. 530 00:36:50,876 --> 00:36:54,918 No mínimo, vai desmaiar e se sentir um lixo por três dias. 531 00:36:55,001 --> 00:36:56,918 - Como da última vez. - Vou só cheirar. 532 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Também quero um pouco, só pra sentir o cheiro. 533 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 - Eu também. - Sim, eu também. 534 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Nem sinto o cheiro. 535 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 E então, Natsuki? 536 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Estou morrendo de curiosidade. 537 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Cuidado. 538 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Onde eu parei? 539 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Ele ia pra casa depois do show. 540 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Não gostei dessa. 541 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Que merda… 542 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Sem ofensa, você conta muito bem. 543 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 - Obrigada. - Mas dá medo. 544 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 As suas sempre dão. 545 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Problema seu. Aguentei três noites de pornô de anjos. 546 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Perdeu essa, Sandra. 547 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Achei que tivessem gostado. 548 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Vamos lá. 549 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Aos que vieram, aos que virão. 550 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 Aos presentes e aos ausentes. 551 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 Aos que vieram, aos que virão. 552 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 Aos presentes e aos ausentes. 553 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Visíveis ou invisíveis, aqui, mas não aqui. 554 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Visíveis ou invisíveis, 555 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 aqui, mas não aqui. 556 00:37:55,418 --> 00:38:00,584 Certo, o show acabou, e o Ren vai para casa a pé. 557 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Ele não pretendia ficar tanto, 558 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 mas ouviu aquela música estranha 559 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 vindo da ala de belas-artes. 560 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Ele não esperava que algo viesse daquela sala vazia. 561 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Agora, a caminho de casa, ele a ouve no vento. 562 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 De repente, percebeu que não reconhecia a rua, 563 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 não reconhecia aquelas casas. 564 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Mas ele fazia aquele caminho todo dia. 565 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Era instintivo para ele. 566 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Não fazia sentido. 567 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 E havia aquela melodia tão familiar, como se ele soubesse cada nota 568 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 que estava prestes a tocar. 569 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Tão familiar… 570 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Ele sente que está sendo observado. 571 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Não por alguém na rua. 572 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 A rua está vazia. 573 00:38:53,793 --> 00:38:57,501 Não, pelas janelas. Por todas as janelas. 574 00:38:57,584 --> 00:39:01,543 Cada uma emoldurando um rosto, como numa galeria. 575 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Todos sorrindo, todos olhando para ele. 576 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Ele acha melhor correr, voltar para o lugar de onde veio. 577 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Mas a música voltou. 578 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Está no ouvido dele, na cabeça dele. Até que outro som surge. 579 00:39:20,418 --> 00:39:21,293 Está perdido? 580 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Você parece perdido. 581 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Estou… 582 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Não sei onde estou. Eu… 583 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Eu não sei onde estou. 584 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Pode me indicar… 585 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Está perdido? 586 00:40:07,209 --> 00:40:08,418 Espera. 587 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Falta de criatividade… 588 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 - Está com medo? - Susto não é o mesmo que medo. 589 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 É fácil fazer um barulhão atrás de alguém. 590 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Isso não dá medo. Só um susto. 591 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 - E é falta de criatividade. - Talvez. 592 00:40:23,168 --> 00:40:26,126 Mas sustos liberam uma descarga de adrenalina e… 593 00:41:29,668 --> 00:41:30,918 Merda! 594 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Qual é! É sério que nos assustou com um gato preto? 595 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Isso se faz no começo, não no final. 596 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Tem razão. 597 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 A questão é que, tirando o gato de rua, 598 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 o lugar estava vazio. 599 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 E lembram-se do que a professora disse? 600 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Ela o alertou sobre aquela melodia. 601 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Aquilo que disse sobre certas músicas entrarem na cabeça, 602 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 e você não conseguir parar de ouvi-las depois de conhecê-las. 603 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 Ela fica se repetindo sem parar, e ela… 604 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Porra, o que foi isso? 605 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Caramba, novata. Agora não adianta, saia daí. 606 00:42:27,209 --> 00:42:29,418 Merda… Sabia que não estava dormindo. 607 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Achei que não fosse permitido sair à noite. 608 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Não é. 609 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Então, o que é isto? 610 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 É tipo um clube. 611 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Passa o vinho pra cá. 612 00:42:42,209 --> 00:42:43,209 Tome um gole. 613 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Não quero. 614 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Tome um gole. 615 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Não posso. Eu tomo remédios. 616 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Paracetamol e o que mais? 617 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldol? Pode tomar. 618 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Se beber o contrabando, talvez possa entrar pro clube. 619 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Senão esqueça. Ninguém participa de graça. 620 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Fala sério! Ela já está aqui. 621 00:43:03,626 --> 00:43:06,709 Ou ela é do clube ou é testemunha de acusação. 622 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 O Clube da Meia-Noite. 623 00:43:08,918 --> 00:43:10,793 Não sei se é o nome original, 624 00:43:10,876 --> 00:43:13,126 mas é esse desde que cheguei. 625 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Vocês invadem a biblioteca toda noite e… 626 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Criamos fantasmas. 627 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 - Contamos histórias. - Criamos fantasmas. 628 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Ao contar uma história, você dá à luz um novo fantasma. 629 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 No fim das contas, é só isso que nós somos, 630 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 histórias. 631 00:43:30,751 --> 00:43:34,001 Falando em história, a Natsuki está no meio de uma quente. 632 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Faz três dias que começou 633 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 e agora virou uma sequência de sustos baratos. 634 00:43:39,418 --> 00:43:40,334 Fica quieto. 635 00:43:40,418 --> 00:43:43,418 Não é um clube só de histórias. Tem mais uma coisa. 636 00:43:44,376 --> 00:43:46,084 Uma coisa bem importante. 637 00:43:46,168 --> 00:43:49,501 Ei! Ela não bebeu vinho. 638 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 E não contou nem uma história. 639 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Quer entrar pro clube? Contribua. 640 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Conte uma história agora e beba esta merda. 641 00:44:00,001 --> 00:44:04,168 Como eu disse, ninguém participa de graça. 642 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Bom, a Cheri participa de graça, mas… 643 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Eu já ia dizer. 644 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 A Cheri não contou nenhuma história, e está aqui há três meses. 645 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Estou inventando uma. 646 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Ainda estou na fase de edição e pós-produção. 647 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 É o que meu pai sempre diz. 648 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Ele é um produtor de cinema famoso. 649 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 A Cheri vive contando essas histórias. 650 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Só que nunca no clube. 651 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Mas, fora a Cheri, ninguém participa de graça. 652 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Que tipo de história? 653 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Não tem regra, mas parece ter um tema recorrente. 654 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 A gente tenta fazer os outros se borrarem de medo. 655 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Nem todos tentam. 656 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 Só quem é interessante. 657 00:44:54,334 --> 00:44:55,584 Não é fácil 658 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 assustar quem já recebeu a pior notícia de todas. 659 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Somos um público difícil. 660 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Está bem. Então que tal assim? 661 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 É a história de uma jovem que descobriu que estava morrendo. 662 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Ah, vai à merda! 663 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 É sem graça. Melhor evitar esse tipo de masturbação. 664 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Calma, não é o que estão pensando. 665 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 O nome dela era Julia Jayne 666 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 e ela nasceu em 1951, em Lewiston, Idaho. 667 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Um ano antes de se formar, ela conheceu Nathan. 668 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Foi aquele tipo de amor 669 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 que faz parecer que todas as baladas românticas falam de você. 670 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 Ela se apaixonou em 1968. 671 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Também foi quando descobriu que tinha câncer de tireoide. 672 00:45:45,501 --> 00:45:47,584 Não passa de um ano. 673 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia tinha 17 anos e morava com a avó, 674 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 que já era tão idosa que estava quase fora de si. 675 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Tireoidectomia, metástase, radiação, 676 00:46:00,668 --> 00:46:04,293 até que, por fim, não havia outra opção. 677 00:46:04,376 --> 00:46:08,043 Ela foi parar em um asilo. 678 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Um asilo particular, recém-inaugurado, para esperar o fim. 679 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 Vinte de maio de 1969. 680 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 Vinte de maio de 1969. 681 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 Dois, zero, zero, cinco, um, nove, meia, nove. 682 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Ela ficou obcecada com a data. 683 00:46:32,084 --> 00:46:34,376 Vinte de maio de 1969. 684 00:46:34,459 --> 00:46:36,751 Um ano após o diagnóstico, 685 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 a data que ela imaginava que seria o fim. 686 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 Dois, zero, zero, cinco, um, nove, meia, nove. 687 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Ela sentia muita saudade de Nathan. 688 00:46:48,501 --> 00:46:51,209 Às vezes tarde da noite, 689 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 ela jurava que o ouvia chamá-la. 690 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia. 691 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 No dia seguinte, Julia não foi tomar café da manhã. 692 00:48:01,543 --> 00:48:05,876 Vasculharam a casa toda e não a encontraram. 693 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 - Julia! - Julia! 694 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Mais um dia, e a polícia foi notificada. 695 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne era sonâmbula, 696 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 e eles temiam que ela tivesse saído à noite. 697 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 Na pior das hipóteses, poderia ter caído do penhasco, no mar. 698 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Os dias viraram semanas, e um mês depois… 699 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Quando perguntaram por onde ela tinha andado, Julia disse… 700 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Eu não saí do asilo. 701 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Assim que voltou, os tumores dela começaram a encolher 702 00:49:01,751 --> 00:49:06,293 e, por algum motivo, desapareceram. 703 00:49:07,751 --> 00:49:09,834 A notícia da alta dela se espalhou. 704 00:49:09,918 --> 00:49:13,126 O prognóstico dela tinha mudado. Ela ia sobreviver. 705 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Mas, antes de deixar o asilo, aconteceu mais uma coisa. 706 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Um, quatro, zero, nove, um, nove, sete, zero. 707 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Dois, cinco, um, um. Um, nove, sete, um. 708 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, o médico quer conversar. 709 00:49:37,168 --> 00:49:40,459 Zero, seis, zero, dois, um, nove, oito, nove. 710 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 Zero, seis, zero, dois, um, nove, oito, nove. 711 00:49:47,668 --> 00:49:51,459 Zero, seis, zero, dois, um, nove, oito, nove. 712 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Parecia só um desvario até que… 713 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 No dia 14 de setembro de 1970… 714 00:50:10,293 --> 00:50:14,084 Um, quatro, zero, nove, um, nove, sete, zero. 715 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 …aquela moça morreu na cama. 716 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 Em 25 de novembro… 717 00:50:21,584 --> 00:50:25,209 - Dois, cinco, um, um. Um, nove, sete, um. - …do ano seguinte, 718 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 o rapaz também morreu. 719 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 E o funcionário que tinha levado Julia até o carro 720 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 morreu em um acidente de carro em seis de fevereiro de 1989. 721 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Zero, seis, zero, dois, um, nove, oito, nove. 722 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 Zero, seis, zero, dois, um, nove, oito, nove. 723 00:50:46,626 --> 00:50:49,751 Julia Jayne era como qualquer um depois do desaparecimento. 724 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Ela não sabia mais a data da própria morte, mas… 725 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 a maldição dela era saber a de todos os outros. 726 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 E depois… 727 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 o que aconteceu? 728 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Disse que o clube não é só isso. 729 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 Que tem uma coisa bem importante. 730 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 O que é? 731 00:51:20,834 --> 00:51:23,876 Se me contarem, talvez eu termine a história. 732 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Certo, novata. 733 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Tem tipo um acordo. 734 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 Um pacto. 735 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Existe desde o início do clube, seja lá quando foi. 736 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 Não estamos aqui só pra contar histórias. 737 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 Um de nós vai morrer primeiro. 738 00:51:46,918 --> 00:51:48,043 Em breve, provavelmente. 739 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Odeio quando diz isso. 740 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 O primeiro a virar presunto tem uma tarefa importante. 741 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Tipo uma responsabilidade. 742 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 Fazer o possível do outro lado para entrar em contato 743 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 e dizer aos outros o que esperar. 744 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 E então? 745 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 Alguém já apareceu? 746 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Já receberam algum sinal? 747 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Claro. Temos prova da vida após a morte. 748 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Aconteceu há algumas semanas. 749 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Continuamos nos reunindo por hábito. 750 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Bom, eu já. 751 00:52:22,668 --> 00:52:24,001 Já recebi um sinal. 752 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 - Não. - Mentira. 753 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Vocês estão pensando do jeito errado. 754 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 O que acontece após a morte? 755 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Vocês nem sabem onde estão. 756 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Tem um monte de histórias sobre este lugar, sobre esta casa. 757 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 Pessoas que achavam que iam morrer, mas não morreram. 758 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Posso contar essas histórias. 759 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Mas outra noite, se vocês me aceitarem. 760 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Topo até fazer o pacto. 761 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Se eu for a primeira a partir, 762 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 vou chegar pertinho do véu 763 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 e empurrar, gritar e gemer até vocês me ouvirem. 764 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 Vou gritar a verdade. 765 00:53:15,959 --> 00:53:17,251 Eu prometo. 766 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Não precisa fazer todo esse drama. 767 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 A história foi muito boa. Foi invenção sua? 768 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Foi, sim. 769 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Poderia ser escritora. 770 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Ainda posso. 771 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Mas não tirou tudo da sua cabeça, né? 772 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Como assim? 773 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 Essa é a questão. 774 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 Os outros gostam daqui, mas não entendem de verdade. 775 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 Não aproveitam o tempo. 776 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Não olham as fotografias com atenção. 777 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Acho que não gostam de pensar nisso, mas eu sou diferente. 778 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Passei horas e horas olhando para estas fotos, 779 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 pensando nas pessoas retratadas, lendo os nomes delas. 780 00:54:13,334 --> 00:54:15,043 Nomes como "Julia Jayne". 781 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Quanto da sua história é verdade? 782 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Encontrei a história dela pesquisando câncer de tireoide. 783 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Ela teve e morou aqui em Brightcliffe. 784 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 Turma de 68. 785 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 Os boletins policiais também são reais. 786 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Ela desapareceu, mas só por uma semana. 787 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 E ela voltou mesmo. 788 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 Entrou pela porta da frente, totalmente curada. 789 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Ela disse que foi por causa deste lugar. 790 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 E que achou algo aqui que a curou. 791 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Ela pode até estar viva em algum lugar. 792 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Não escolheu este lugar por acaso, não é? 793 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Está aqui por causa dessa história. 794 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Tem muito mais aqui do que vocês sabem. 795 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 A gente pode até descobrir juntos, mas… 796 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Você tem razão. É por isso que estou aqui. 797 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Eu vou viver. 798 00:55:15,084 --> 00:55:16,084 É… 799 00:55:18,209 --> 00:55:19,209 É melhor… 800 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 É melhor a gente voltar 801 00:55:22,751 --> 00:55:25,126 antes que o enfermeiro faça a ronda. 802 00:55:25,959 --> 00:55:28,293 Vou ficar mais um pouco. 803 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Pra olhar bem, como você disse. 804 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 Passar um minutinho com estes jovens. 805 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Certo. Então boa noite. 806 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 Boa noite, Kevin. 807 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Legendas: Eduardo Godarth