1
00:00:06,876 --> 00:00:09,626
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:23,751 --> 00:00:25,126
"'O próximo capítulo.'
3
00:00:25,751 --> 00:00:28,043
As pessoas dizem muito isso
4
00:00:28,126 --> 00:00:30,793
quando contam a própria história de vida.
5
00:00:31,334 --> 00:00:33,959
'Vire a página. O passado é só um prólogo.
6
00:00:34,501 --> 00:00:38,709
O próximo capítulo.'
Como se ele já estivesse escrito.
7
00:00:38,793 --> 00:00:42,668
Como se as palavras
já estivessem à nossa espera.
8
00:00:43,793 --> 00:00:46,126
Mas eu discordo.
9
00:00:47,251 --> 00:00:50,168
Nós somos os autores da nossa história.
10
00:00:50,251 --> 00:00:54,751
Nem sempre controlamos a trama,
mas podemos decidir quem queremos ser.
11
00:00:54,834 --> 00:00:58,334
Então 'o próximo capítulo'
só me faz pensar
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,334
nas infinitas possibilidades
da página em branco.
13
00:01:01,418 --> 00:01:04,626
Nos recomeços. Não importa quem você…
14
00:01:06,709 --> 00:01:08,584
…quem nós éramos na escola.
15
00:01:08,668 --> 00:01:12,959
Atletas, nerds, esquisitões,
criminosos ou princesas.
16
00:01:13,043 --> 00:01:15,334
Nem quais adversidades enfrentamos.
17
00:01:15,418 --> 00:01:19,376
É hora de virar a página e escrevermos,
nós mesmos, o próximo capítulo."
18
00:01:25,709 --> 00:01:27,459
Pode ser o compressor.
19
00:01:29,168 --> 00:01:30,918
Não. É só a ventoinha ligada.
20
00:01:31,751 --> 00:01:36,209
Quantos anos este equipamento tem?
Para dar conta de 370m²?
21
00:01:40,126 --> 00:01:44,418
Posso verificar a fiação,
mas pode ser necessário substituir.
22
00:01:44,501 --> 00:01:46,001
Que tal amanhã às 9h?
23
00:01:47,751 --> 00:01:49,668
Claro. Sem problemas.
24
00:01:50,543 --> 00:01:52,126
Beleza.
25
00:01:52,209 --> 00:01:54,501
Certo, Bill. Até lá.
26
00:01:55,918 --> 00:01:57,084
Cliente novo?
27
00:01:58,168 --> 00:01:59,293
Cabelo novo?
28
00:02:00,376 --> 00:02:02,084
Nossa! Ficou lindo.
29
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
E vai combinar com a beca.
30
00:02:04,418 --> 00:02:06,501
Pena que a Maggie não está aqui pra ver.
31
00:02:06,584 --> 00:02:10,418
Era tudo que ela queria, sabia?
Que você fosse a melhor.
32
00:02:10,501 --> 00:02:13,001
Segunda oradora quer dizer segunda melhor.
33
00:02:13,084 --> 00:02:14,668
Só segunda?
34
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Para com isso, Ilonka.
Você se saiu muito bem
35
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
e precisa comemorar.
36
00:02:19,084 --> 00:02:22,543
Também acho
que precisa quebrar algumas regras.
37
00:02:22,626 --> 00:02:24,584
Pelo menos uma vez na vida, só pra…
38
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
Para com isso, Tim.
39
00:02:31,709 --> 00:02:34,168
Puta merda! Você pintou mesmo!
40
00:02:34,251 --> 00:02:36,209
O vermelho ficou irado.
41
00:02:36,918 --> 00:02:38,459
Cadê a Josie?
42
00:02:38,543 --> 00:02:41,959
Ela amarelou, e eu até entendo.
43
00:02:42,043 --> 00:02:43,293
E se nos barrarem?
44
00:02:43,376 --> 00:02:44,834
- É…
- É nossa chance de entrar
45
00:02:44,918 --> 00:02:46,834
pro mundo das festas universitárias.
46
00:02:46,918 --> 00:02:50,709
Ou podemos ir a uma festa de colégio,
já que perdemos todas
47
00:02:50,793 --> 00:02:52,626
sendo nerds pra caramba.
48
00:02:52,709 --> 00:02:54,209
Foda-se o colégio.
49
00:03:14,584 --> 00:03:16,418
Vodca com soda, por favor.
50
00:03:16,501 --> 00:03:18,584
- Ele não é garçom.
- Sem problema.
51
00:03:18,668 --> 00:03:20,668
Você estuda aqui? Parece meio nova.
52
00:03:22,126 --> 00:03:23,084
Obrigada.
53
00:03:34,459 --> 00:03:35,834
Finalmente achei.
54
00:03:36,876 --> 00:03:40,001
Não entendo pra que seis tipos de rum
e nada de água.
55
00:03:40,084 --> 00:03:43,459
Metade das garrafas da cozinha
tinha virado cinzeiro.
56
00:03:43,543 --> 00:03:46,293
Está bebendo aos poucos
ou já está parando?
57
00:03:47,209 --> 00:03:50,251
Estou esperando minha amiga.
Ela está ocupada.
58
00:03:50,334 --> 00:03:52,793
Acho que está tentando passar vergonha.
59
00:03:53,751 --> 00:03:54,876
Eu sou o Brian.
60
00:03:55,626 --> 00:03:59,084
- Ilonka.
- Acho que nunca te vi por aqui.
61
00:03:59,959 --> 00:04:02,834
Passei praticamente o ano todo
mais na minha.
62
00:04:03,668 --> 00:04:04,626
O que você cursa?
63
00:04:05,501 --> 00:04:07,418
- Literatura.
- Eu também!
64
00:04:08,293 --> 00:04:09,709
Não diga.
65
00:04:09,793 --> 00:04:12,001
Quais foram suas matérias favoritas?
66
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Eu diria literatura vitoriana e romântica.
67
00:04:21,626 --> 00:04:24,543
- Sei que parece uma cantada.
- Parece mesmo.
68
00:04:24,626 --> 00:04:25,459
Mas não é.
69
00:04:25,543 --> 00:04:27,084
Sei que não. De verdade.
70
00:04:27,168 --> 00:04:29,459
Romance e terror na Inglaterra vitoriana.
71
00:04:29,543 --> 00:04:32,209
Foi uma das opções de tema
da minha monografia.
72
00:04:32,293 --> 00:04:36,709
- "Uma das opções"?
- É que eu babo por Oscar Wilde.
73
00:04:36,793 --> 00:04:40,709
Não acho Stevenson grande coisa
e ainda adoro o amor cortês.
74
00:04:40,793 --> 00:04:44,001
Eu adoro Shelley.
A Mary, não o marido dela.
75
00:04:44,084 --> 00:04:47,001
Mary Shelley, a adolescente
que escreveu Frankenstein.
76
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Uma adolescente e uma aposta.
77
00:04:48,709 --> 00:04:51,918
Ela tinha 19 anos quando virou
a mãe do terror moderno.
78
00:04:52,001 --> 00:04:56,126
Ela escreveu a primeira grande obra
do gênero da ficção científica.
79
00:04:56,209 --> 00:04:59,251
Foi a primeira história
a usar ciência daquele jeito
80
00:04:59,334 --> 00:05:04,293
e a primeira a lidar com a relação ética
entre cientista e experimento…
81
00:05:06,501 --> 00:05:08,418
Foi mal, eu…
82
00:05:09,043 --> 00:05:12,251
Por isso escolhi Shakespeare
para a monografia. Eu…
83
00:05:12,334 --> 00:05:15,334
acabo divagando
quando começo a falar de Shelley.
84
00:05:15,418 --> 00:05:18,668
Caramba, onde você esteve o semestre todo?
85
00:05:22,084 --> 00:05:24,251
Me conta sobre você.
86
00:05:24,334 --> 00:05:25,918
Você gosta de quais…
87
00:05:29,084 --> 00:05:30,584
Desculpe. Você…
88
00:05:33,709 --> 00:05:35,376
Toma.
89
00:06:11,668 --> 00:06:13,293
Ilonka, você me ouviu?
90
00:06:14,918 --> 00:06:16,751
Desculpe, eu estava…
91
00:06:18,876 --> 00:06:21,543
Foi mal, só estou distraída.
92
00:06:22,793 --> 00:06:24,751
Pode repetir o nome?
93
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
O nome… Poderia repetir o nome correto?
94
00:06:27,959 --> 00:06:30,751
Carcinoma papilífero da tireoide.
95
00:06:33,668 --> 00:06:36,626
Isso. Câncer de tireoide.
96
00:06:37,334 --> 00:06:38,876
Disse que é tratável?
97
00:06:38,959 --> 00:06:41,751
Talvez seja. Precisamos saber mais.
98
00:06:41,834 --> 00:06:45,751
Mas a biópsia indicou
que devemos fazer uma tireoidectomia
99
00:06:45,834 --> 00:06:48,209
e começar o tratamento
com iodo radioativo.
100
00:06:48,293 --> 00:06:49,626
Quer tirar minha tireoide?
101
00:06:49,709 --> 00:06:52,376
Não, eu vou para Stanford.
102
00:06:53,168 --> 00:06:54,418
No outono.
103
00:06:55,126 --> 00:06:56,168
Stanford…
104
00:06:57,834 --> 00:07:00,001
Se começarmos agora, vamos…
105
00:07:00,793 --> 00:07:03,459
Vamos terminar
antes do início do semestre?
106
00:07:03,543 --> 00:07:05,126
É difícil dizer.
107
00:07:05,209 --> 00:07:07,584
É melhor marcarmos a tireoidectomia.
108
00:07:08,168 --> 00:07:11,626
Então me explique a pior das hipóteses.
109
00:07:13,168 --> 00:07:16,876
A pior de todas. Descreva pra mim.
110
00:07:18,209 --> 00:07:22,793
Falar sobre o problema
é o melhor jeito de impedi-lo, não é?
111
00:07:24,834 --> 00:07:26,084
Vou precisar de químio?
112
00:07:26,168 --> 00:07:28,001
Querida, não fale assim.
113
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, a quimioterapia
ainda não está no horizonte.
114
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
As chances estão a meu favor?
115
00:07:33,584 --> 00:07:35,209
Não é tão simples assim.
116
00:07:35,293 --> 00:07:39,793
Eu fiquei em segundo lugar
numa turma de 900 pessoas.
117
00:07:39,876 --> 00:07:45,293
A mais nova da turma.
Pulei um ano para chegar aqui.
118
00:07:46,251 --> 00:07:51,126
Fiquei entre os melhores do 1%.
119
00:07:53,668 --> 00:07:55,168
Sou boa com probabilidade.
120
00:07:58,709 --> 00:07:59,918
Deixa comigo.
121
00:08:04,459 --> 00:08:08,168
- Muitas felicidades
- Muitas felicidades
122
00:08:08,251 --> 00:08:12,918
- Muitos anos de vida
- Muitos anos de vida
123
00:08:13,001 --> 00:08:15,043
O que eu faço…
124
00:08:16,876 --> 00:08:19,251
As velas não estão acesas.
125
00:08:19,334 --> 00:08:24,043
Hospitais não combinam com fogo, então…
126
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Tá bom.
127
00:08:28,959 --> 00:08:32,501
- Viva!
- Feliz aniversário, querida.
128
00:08:34,251 --> 00:08:36,501
- Não tinha uma instalação hoje?
- É…
129
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Não, isto é mais importante.
130
00:08:39,168 --> 00:08:41,626
Não perca outro agendamento por mim.
131
00:08:42,751 --> 00:08:44,418
Isto é mais importante.
132
00:08:47,459 --> 00:08:48,459
Como estão as coisas?
133
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
Por incrível que pareça,
a faculdade é mais fácil do que o colégio.
134
00:08:53,709 --> 00:08:56,543
Tem menos enrolação
e mais coisas importantes.
135
00:08:56,626 --> 00:08:58,626
- Tim, pode vir aqui?
- Sim.
136
00:08:59,668 --> 00:09:03,793
E então? Como você está?
137
00:09:03,876 --> 00:09:09,709
A comida é uma bosta,
e meu pai adotivo é meu único amigo.
138
00:09:10,376 --> 00:09:13,584
Mas tem um funcionário
que está a fim de mim.
139
00:09:14,543 --> 00:09:18,001
- Ele é gatinho?
- Prefiro morrer.
140
00:09:18,918 --> 00:09:21,709
Então eu ganhei.
141
00:09:22,959 --> 00:09:25,209
Preciso desligar, mas…
142
00:09:25,293 --> 00:09:27,251
- Tudo bem.
- Obrigada por ligar.
143
00:09:28,251 --> 00:09:31,876
- É muito importante pra mim.
- Feliz aniversário e…
144
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Receio que o último ciclo
não tenha funcionado.
145
00:09:35,209 --> 00:09:38,626
Os tumores dos pulmões
não reagiram como esperávamos.
146
00:09:38,709 --> 00:09:40,918
Vamos fazer mais um ciclo?
147
00:09:41,001 --> 00:09:43,668
Mais um ciclo não fará diferença agora.
148
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Então está dizendo que…
149
00:09:46,751 --> 00:09:48,668
Que ela está em estado terminal.
150
00:09:49,876 --> 00:09:50,751
Sim.
151
00:10:01,501 --> 00:10:02,626
Quanto tempo?
152
00:10:02,709 --> 00:10:03,834
É difícil dizer.
153
00:10:03,918 --> 00:10:07,376
Também é difícil de ouvir, caramba.
Dê uma estimativa.
154
00:10:07,459 --> 00:10:08,876
Não acho aconselhável.
155
00:10:09,418 --> 00:10:12,834
- Cada pessoa reage de um jeito e…
- Ela fez 18 anos hoje.
156
00:10:17,043 --> 00:10:18,668
Ela vai chegar aos 19?
157
00:10:21,209 --> 00:10:23,709
Ela pode chegar. É possível.
158
00:10:24,876 --> 00:10:25,918
Sim.
159
00:10:27,209 --> 00:10:29,084
E aos 20?
160
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
Precisamos conversar
sobre os próximos passos.
161
00:10:37,251 --> 00:10:40,543
Mas, do nosso lado,
só nos resta deixá-la confortável.
162
00:10:42,459 --> 00:10:46,459
Posso ligar para a Make-A-Wish
se for do seu interesse.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
COMO SOBREVIVER AO CÂNCER DE TIREOIDE
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
ASILO BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
PARA ADOLESCENTES EM ESTADO TERMINAL
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
MILAGRE DA MEDICINA?
167
00:12:25,293 --> 00:12:27,834
JULIA JAYNE DIZ TER SIDO CURADA
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,334
É um programa especial,
e o seguro-saúde cobre.
169
00:12:35,418 --> 00:12:37,418
Faz todo o sentido.
170
00:12:37,501 --> 00:12:40,459
"Asilo Brightcliffe."
Sabe o que é isso, não sabe?
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Claro. Mas é voltado para jovens.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,459
Um dos poucos no mundo.
173
00:12:45,543 --> 00:12:48,418
O certo é ficar com a família, Ilonka.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Pelo que li online,
muitos nem têm família.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,876
Vários filhos adotivos, órfãos.
176
00:12:53,959 --> 00:12:57,334
É um lugar onde adolescentes
podem seguir em frente do jeito deles.
177
00:12:57,418 --> 00:13:00,209
Seria o fim do tratamento, dos exames, do…
178
00:13:00,293 --> 00:13:01,876
Nada disso está funcionando.
179
00:13:08,543 --> 00:13:10,168
Prometi à Maggie.
180
00:13:10,959 --> 00:13:13,043
Prometi a ela que cuidaria de você.
181
00:13:13,751 --> 00:13:15,001
E você cuidou.
182
00:13:18,418 --> 00:13:20,043
Cuidou muito bem, Tim.
183
00:13:26,709 --> 00:13:29,126
Repetindo, é só um período de experiência.
184
00:13:29,209 --> 00:13:31,918
Tipo uma colônia de férias do câncer.
185
00:13:32,001 --> 00:13:33,418
Estarei no Motel 6, na cidade.
186
00:13:33,501 --> 00:13:36,418
Caso você mude de ideia,
187
00:13:36,501 --> 00:13:39,043
e você pode mudar, é claro,
188
00:13:39,126 --> 00:13:42,293
volte pra casa em Sacramento. Não esqueça.
189
00:13:48,584 --> 00:13:50,834
Ilonka. Ei.
190
00:13:58,043 --> 00:13:59,084
Tudo bem, querida?
191
00:14:00,709 --> 00:14:02,376
Tudo. Foi só…
192
00:14:04,459 --> 00:14:05,543
um déjà-vu.
193
00:14:56,209 --> 00:14:57,376
Desculpe,
194
00:14:57,459 --> 00:14:59,376
você vai me achar maluca, mas…
195
00:15:00,584 --> 00:15:01,751
a gente se conhece?
196
00:15:01,834 --> 00:15:03,334
É…
197
00:15:04,459 --> 00:15:07,418
Acho que sim.
Você estudou no Colégio Franklin?
198
00:15:07,501 --> 00:15:10,793
Ou era paciente
do Hospital Geral de Seattle?
199
00:15:10,876 --> 00:15:13,543
Não, sou de Sacramento.
200
00:15:13,626 --> 00:15:14,918
Esquisito.
201
00:15:15,834 --> 00:15:17,418
Nunca estive lá.
202
00:15:18,376 --> 00:15:19,668
O que a traz aqui?
203
00:15:19,751 --> 00:15:23,709
Carcinoma papilífero da tireoide
com metástase pulmonar.
204
00:15:23,793 --> 00:15:24,959
Então…
205
00:15:25,626 --> 00:15:27,001
câncer de tireoide, resumindo.
206
00:15:27,793 --> 00:15:30,251
Leucemia, resumindo.
207
00:15:31,709 --> 00:15:33,501
Muito prazer.
208
00:15:34,918 --> 00:15:37,293
Devo te chamar de câncer de tireoide?
209
00:15:38,418 --> 00:15:40,584
Desculpe. Me chamo Ilonka.
210
00:15:42,001 --> 00:15:43,334
Tudo bem aí, querida?
211
00:15:43,418 --> 00:15:45,876
Tudo certo. Este é…
212
00:15:46,376 --> 00:15:47,584
o leucemia.
213
00:15:49,459 --> 00:15:51,959
Kevin. Muito prazer.
214
00:15:52,043 --> 00:15:54,251
Prazer, Kevin. Sou o Tim.
215
00:15:54,334 --> 00:15:58,001
Quer ir lá dentro, ver do que falam tanto?
216
00:15:58,084 --> 00:15:58,959
Quero.
217
00:16:01,168 --> 00:16:03,209
A gente se vê por aí.
218
00:16:03,959 --> 00:16:05,001
Talvez.
219
00:16:05,084 --> 00:16:09,084
Quer dizer, sim.
Vou ficar aqui por um tempo.
220
00:16:10,668 --> 00:16:12,876
- Ilonka, certo?
- Euzinha.
221
00:16:12,959 --> 00:16:14,376
Bem-vinda a Brightcliffe.
222
00:16:14,459 --> 00:16:17,251
Sou Mark, enfermeiro clínico.
A médica está te esperando.
223
00:16:17,334 --> 00:16:19,584
Eu ajudo com as malas.
224
00:16:19,668 --> 00:16:21,126
- Obrigado.
- Como foi a viagem?
225
00:16:21,751 --> 00:16:22,626
Muito bonita.
226
00:16:22,709 --> 00:16:24,418
Alguns trechos são perigosos.
227
00:16:27,709 --> 00:16:28,751
Tudo bem mesmo?
228
00:16:30,168 --> 00:16:32,834
Sim. Não é nada.
229
00:16:42,126 --> 00:16:43,751
Quantos anos este lugar tem?
230
00:16:43,834 --> 00:16:45,834
A casa foi construída em…
231
00:16:45,918 --> 00:16:47,751
Em 1901.
232
00:16:47,834 --> 00:16:51,668
Exatamente. Por um madeireiro.
233
00:16:51,751 --> 00:16:54,084
Stanley Oskar Freelan.
234
00:16:54,168 --> 00:16:57,168
Correto. E pela esposa dele, Vera.
235
00:16:57,251 --> 00:16:59,918
Trocou de dono algumas vezes
ao longo dos anos,
236
00:17:00,001 --> 00:17:03,043
até que, em 1966,
a Dra. Stanton a comprou.
237
00:17:03,126 --> 00:17:06,001
Também foi uma casa
de ressocialização nos anos 30
238
00:17:06,084 --> 00:17:09,251
e base de uma comunidade religiosa
chamada Paragon nos anos 40.
239
00:17:09,334 --> 00:17:12,126
Ou seja, já foi sede de uma seita.
240
00:17:12,209 --> 00:17:14,959
- Eu não sabia disso.
- Pois é, e era…
241
00:17:19,084 --> 00:17:19,959
Quem…
242
00:17:21,251 --> 00:17:22,168
O quê?
243
00:17:24,668 --> 00:17:25,668
É…
244
00:17:27,584 --> 00:17:28,584
É…
245
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Ela acordou.
246
00:17:43,043 --> 00:17:44,501
Bem-vinda, Srta. Pawluk.
247
00:17:45,209 --> 00:17:46,834
Está tudo bem, querida.
248
00:17:46,918 --> 00:17:48,168
Foi só um desmaio.
249
00:17:48,834 --> 00:17:51,043
É comum no seu quadro.
250
00:17:51,918 --> 00:17:54,751
Pensei ter visto alguém, uma mulher velha.
251
00:17:54,834 --> 00:17:58,376
Não sou uma mocinha,
mas "velha" já ofende.
252
00:17:58,459 --> 00:17:59,918
Não era você, era…
253
00:18:02,418 --> 00:18:03,501
Deixa pra lá.
254
00:18:04,751 --> 00:18:08,709
Sou a Dra. Georgina Stanton.
Bem-vinda a Brightcliffe.
255
00:18:16,459 --> 00:18:18,793
Desculpe pelo que houve, doutora.
256
00:18:18,876 --> 00:18:20,793
- O que houve?
- Quando você desmaiou.
257
00:18:21,293 --> 00:18:23,709
Ele pegou você no colo e saiu correndo.
258
00:18:24,793 --> 00:18:27,209
O que eu entendo perfeitamente.
259
00:18:27,293 --> 00:18:28,834
Não faz sentido.
260
00:18:29,418 --> 00:18:31,043
Não faz sentido deixá-la aqui,
261
00:18:32,251 --> 00:18:34,168
sendo que ela está doente.
262
00:18:34,251 --> 00:18:36,918
Acredite. Eu sei.
263
00:18:37,793 --> 00:18:40,834
Foi como me senti
quando perdi meu filho, o Julian.
264
00:18:42,459 --> 00:18:45,251
Eu não conseguiria falar
com pais na sua situação
265
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
se não tivesse passado por ela.
266
00:18:47,543 --> 00:18:50,543
Sinto muito, eu não sabia.
267
00:18:50,626 --> 00:18:55,334
Tinha algo que eu não entendia
quando falávamos de câncer
268
00:18:56,543 --> 00:18:58,459
ou de qualquer doença terminal.
269
00:18:59,459 --> 00:19:00,876
Pensem na linguagem que usamos.
270
00:19:02,209 --> 00:19:03,584
É a linguagem da batalha.
271
00:19:03,668 --> 00:19:05,959
"Vamos lutar contra isso.
272
00:19:06,043 --> 00:19:08,709
Vamos lutar com todas as nossas forças.
273
00:19:08,793 --> 00:19:10,543
Tenha coragem para lutar."
274
00:19:11,459 --> 00:19:15,959
E depois as pessoas dizem
que perderam a batalha.
275
00:19:17,334 --> 00:19:18,709
Isso é tão nocivo.
276
00:19:19,626 --> 00:19:24,584
Eu entendo. Falar sobre luta
parece mais ativo, mais visceral.
277
00:19:25,543 --> 00:19:27,001
"Não veja as dificuldades.
278
00:19:27,709 --> 00:19:31,626
Veja as armas brilhantes e afiadas
que criamos para você."
279
00:19:32,876 --> 00:19:34,793
Em Brightcliffe, não temos batalhas.
280
00:19:36,501 --> 00:19:40,376
Oferecemos a permissão
para deixar o campo de batalha.
281
00:19:42,084 --> 00:19:46,043
E para se concentrar em viver
em vez de lutar.
282
00:19:47,168 --> 00:19:52,084
Não estamos aqui pra lutar,
e não é questão de perder batalhas.
283
00:19:53,459 --> 00:19:57,084
Cada dia passado aqui é uma vitória.
284
00:20:02,001 --> 00:20:04,626
Tim, podemos conversar mais se quiser,
285
00:20:05,834 --> 00:20:08,793
enquanto a Ilonka termina o tour.
286
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Eu…
287
00:20:12,543 --> 00:20:13,543
Eu aceito.
288
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Este é o dormitório.
289
00:20:17,251 --> 00:20:18,584
Masculino ou feminino?
290
00:20:18,668 --> 00:20:19,501
Ambos.
291
00:20:19,584 --> 00:20:21,084
Os quartos não são unissex,
292
00:20:21,168 --> 00:20:24,084
mas não vemos necessidade de separá-los.
293
00:20:24,168 --> 00:20:28,001
Esses jovens enfrentam coisas
que alguns adultos nunca enfrentarão.
294
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
O mínimo que posso fazer
é tratá-los como adultos.
295
00:20:34,126 --> 00:20:35,043
Este é o Spence.
296
00:20:35,126 --> 00:20:37,876
Spence, vou designá-lo como padrinho hoje.
297
00:20:37,959 --> 00:20:41,293
Mas eu era o quinto da fila. E os outros?
298
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Fique ligada e não se perca.
299
00:20:46,709 --> 00:20:49,334
Este lugar parece um labirinto.
É tipo Vegas.
300
00:20:49,418 --> 00:20:52,334
Eles não querem que você saiba as horas
nem que saia.
301
00:20:52,418 --> 00:20:55,834
Ex-pacientes de Brightcliffe.
Desde a turma de 66.
302
00:20:55,918 --> 00:20:57,959
Todos a sete palmos.
303
00:20:59,084 --> 00:21:00,626
Mas depende de quem conta.
304
00:21:00,709 --> 00:21:05,126
O cara que me deu este tour já morreu,
mas ele chamava de tour dos fantasmas.
305
00:21:05,209 --> 00:21:07,084
Acredita em fantasmas, novata?
306
00:21:07,168 --> 00:21:08,334
Faz diferença?
307
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Depende das suas ambições profissionais.
308
00:21:10,543 --> 00:21:12,168
Eu ando de dedos cruzados.
309
00:21:12,251 --> 00:21:14,293
Vou ser um poltergeist basicão
310
00:21:14,376 --> 00:21:16,459
quando eu descobrir
como assombrar pessoas.
311
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Você vem?
312
00:21:21,709 --> 00:21:22,793
Sim.
313
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
A terapia em grupo acontece aqui.
Várias terapias, na verdade.
314
00:21:31,543 --> 00:21:34,876
Essas duas estão fazendo
uma parada exotérica chamada ioga,
315
00:21:34,959 --> 00:21:37,293
que significa "falcatrua" em hindi.
316
00:21:37,376 --> 00:21:42,251
Aquela é a Natsuki, câncer de ovário,
e aquela é a Sandra, linfoma.
317
00:21:43,126 --> 00:21:45,459
Falando em falcatrua,
a Sandra pira em Jesus
318
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
e reage mal se falar da peruca dela.
319
00:21:48,209 --> 00:21:50,459
Eu não julgo. Se funciona, perfeito.
320
00:21:50,543 --> 00:21:52,168
Cada um tem seu veneno.
321
00:21:57,876 --> 00:22:00,334
Este é o meu veneno.
322
00:22:00,418 --> 00:22:02,918
É, a biblioteca é imbatível.
323
00:22:03,001 --> 00:22:06,001
Veio como doação
de uma biblioteca local que fechou.
324
00:22:06,084 --> 00:22:08,918
Como qualquer biblioteca,
é difícil se achar nela.
325
00:22:09,001 --> 00:22:10,501
Tem até catálogo de fichas.
326
00:22:11,543 --> 00:22:12,918
Mas espere só pra ver.
327
00:22:17,584 --> 00:22:20,251
Amesh, uma novata.
328
00:22:20,334 --> 00:22:21,626
Olá!
329
00:22:21,709 --> 00:22:22,876
Glioblastoma.
330
00:22:22,959 --> 00:22:24,418
Saúde.
331
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
- Sou a Ilonka.
- Merda…
332
00:22:26,501 --> 00:22:32,334
Ilonka, oi. Estou muito feliz
por não ser mais o novato.
333
00:22:32,418 --> 00:22:35,126
Bem-vinda.
Hoje é um excelente dia para mim.
334
00:22:35,209 --> 00:22:37,626
- O Amesh está aqui há…
- Dois meses.
335
00:22:37,709 --> 00:22:39,626
Dois meses. E acho que ele já…
336
00:22:39,709 --> 00:22:41,584
Aguentou dois meses de piadas de novato.
337
00:22:41,668 --> 00:22:44,543
- Trotes constantes.
- Não tem trotes.
338
00:22:44,626 --> 00:22:45,668
Não tem trotes.
339
00:22:45,751 --> 00:22:47,293
Ele vive perguntando
340
00:22:47,376 --> 00:22:50,584
quando o trote começa,
mas isto aqui não é uma república.
341
00:22:50,668 --> 00:22:53,418
Não vou pra faculdade,
então não é pedir muito.
342
00:22:53,501 --> 00:22:55,126
Podia ter pelo menos uma peça.
343
00:22:55,209 --> 00:22:57,334
Não sei por que não concorda com ele.
344
00:22:57,418 --> 00:22:59,251
Você não a viu de biquíni.
345
00:22:59,334 --> 00:23:01,209
Bom, a Lydia é toda sua.
346
00:23:01,793 --> 00:23:06,668
Tem uns elevadores velhos aqui.
Só vi isso em filmes.
347
00:23:06,751 --> 00:23:07,876
Só tem um.
348
00:23:07,959 --> 00:23:10,376
Quer andar de elevador?
Aperte o botão do porão.
349
00:23:10,459 --> 00:23:12,293
Cara, falei que nada de trotes.
350
00:23:12,876 --> 00:23:14,084
Quero andar de elevador.
351
00:23:14,168 --> 00:23:16,751
- O que tem no porão?
- Duvido que vá lá.
352
00:23:16,834 --> 00:23:17,709
Não duvida, não.
353
00:23:17,793 --> 00:23:19,334
- Finalmente um trote.
- Quieto!
354
00:23:19,418 --> 00:23:24,043
Manda ver. Fiz três ciclos de químio.
Não é fácil me assustar.
355
00:23:25,584 --> 00:23:26,584
Não, espera.
356
00:23:26,668 --> 00:23:29,168
Não aperte. Não desça lá.
357
00:23:29,251 --> 00:23:30,251
Não desça.
358
00:23:30,334 --> 00:23:31,501
É o necrotério.
359
00:23:37,043 --> 00:23:38,459
Não pensei nisso.
360
00:23:38,543 --> 00:23:40,209
Faz sentido, não faz?
361
00:23:40,293 --> 00:23:43,501
Melhor ficar longe do elevador,
ele é possuído.
362
00:23:43,584 --> 00:23:46,626
Liga e desliga,
sobe e desce sozinho à noite.
363
00:23:46,709 --> 00:23:48,001
Deve ser a fiação.
364
00:23:48,084 --> 00:23:50,001
É antigo, eu ficaria longe.
365
00:23:55,793 --> 00:23:57,084
Quer saber? Entendi.
366
00:23:57,168 --> 00:23:59,001
Aqui não é o lugar para trotes.
367
00:23:59,084 --> 00:24:01,168
- Pois é.
- Seria maldade.
368
00:24:01,251 --> 00:24:03,043
Me lembre de agradecer a todos.
369
00:24:19,126 --> 00:24:20,668
Que lindo! Continue.
370
00:24:22,001 --> 00:24:23,043
Você que compôs?
371
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Fui eu mesma.
372
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
- Você é nova?
- Sou a Ilonka.
373
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, muito prazer.
374
00:24:30,168 --> 00:24:31,959
Não entendo muito de música,
375
00:24:32,043 --> 00:24:34,626
mas garanto que ela não compôs isso.
376
00:24:36,376 --> 00:24:38,668
A Cheri é assim. Precisa ter cuidado.
377
00:24:38,751 --> 00:24:40,168
Tome cuidado.
378
00:24:40,251 --> 00:24:42,209
Ela me disse que era comissária de voo,
379
00:24:42,293 --> 00:24:45,418
e eu passei dias acreditando.
380
00:24:45,501 --> 00:24:48,459
Não sabemos muito sobre a Cheri.
A história sempre muda.
381
00:24:48,543 --> 00:24:51,584
A única coisa que sei é que,
quando ela chegou,
382
00:24:51,668 --> 00:24:56,668
veio com dois caminhões de mudança,
e a babá dela dirigia um Bentley.
383
00:24:56,751 --> 00:25:00,459
Desde então,
sempre falo com ela com um pé atrás.
384
00:25:01,959 --> 00:25:05,543
Todo seu. Bom, seu e da Anya.
385
00:25:05,626 --> 00:25:07,168
Ela deveria estar aqui.
386
00:25:07,251 --> 00:25:11,501
Pensando bem,
ela estava encarregada do seu tour.
387
00:25:11,584 --> 00:25:14,793
Mas sabe como é, a Anya é a Anya.
388
00:25:15,793 --> 00:25:18,584
O jantar é no conservatório às 19h,
se estiver disposta.
389
00:25:18,668 --> 00:25:20,334
Senão pode pedir que tragam.
390
00:25:20,418 --> 00:25:21,834
Não use o penico.
391
00:25:21,918 --> 00:25:23,918
Por algum motivo, todos os quartos têm.
392
00:25:24,001 --> 00:25:25,876
Eles não querem que use a menos que…
393
00:25:25,959 --> 00:25:27,251
Vamos.
394
00:25:27,334 --> 00:25:29,584
Quero dizer que são só decorativos.
395
00:25:38,376 --> 00:25:39,209
Pode entrar.
396
00:25:42,126 --> 00:25:44,668
Pelo visto já se decidiu.
397
00:25:44,751 --> 00:25:46,834
Ainda podemos colocar as malas no carro,
398
00:25:46,918 --> 00:25:49,459
dirigir a noite toda
e chegar em casa de manhã.
399
00:25:49,543 --> 00:25:50,834
Como foi com a doutora?
400
00:25:55,918 --> 00:25:58,668
Pra falar a verdade, ela foi muito legal.
401
00:26:04,834 --> 00:26:06,501
Me lembrou a Maggie.
402
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Era pra eu te deixar
na faculdade, não aqui.
403
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Não é tão diferente.
404
00:26:13,876 --> 00:26:16,459
O clima universitário aqui é forte.
405
00:26:18,168 --> 00:26:20,668
Se ajudar, tente pensar assim.
406
00:27:12,043 --> 00:27:13,293
Cacete!
407
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
O que está fazendo?
408
00:27:33,209 --> 00:27:34,459
Desculpe, tem um…
409
00:27:37,876 --> 00:27:39,084
Me chamo Ilonka.
410
00:27:42,501 --> 00:27:44,793
Câncer de tireoide. Com…
411
00:27:45,418 --> 00:27:46,959
Com metástase pulmonar.
412
00:27:47,918 --> 00:27:50,084
- Você é a Anya, certo?
- Certo.
413
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Vai ler tudo isso?
414
00:27:54,334 --> 00:27:55,251
Vou.
415
00:27:55,334 --> 00:27:58,293
Eu ia começar a faculdade no outono.
416
00:27:58,376 --> 00:28:00,793
Vou tentar acompanhar o programa.
417
00:28:00,876 --> 00:28:01,876
Que merda…
418
00:28:02,709 --> 00:28:04,668
Então tem…
419
00:28:04,751 --> 00:28:08,043
Tem símbolos estranhos feitos a giz
embaixo da minha cama.
420
00:28:08,126 --> 00:28:10,126
- Sei.
- Você…
421
00:28:10,209 --> 00:28:11,793
Você sabe por quê?
422
00:28:11,876 --> 00:28:14,418
A Rachel, imagino.
423
00:28:15,459 --> 00:28:16,668
Rachel?
424
00:28:16,751 --> 00:28:18,084
Minha companheira de quarto.
425
00:28:18,834 --> 00:28:21,126
Ela ficou vidrada nesse negócio de wicca,
426
00:28:21,876 --> 00:28:23,168
perto do fim.
427
00:28:23,834 --> 00:28:26,459
Todo mundo precisa de algo, né?
428
00:28:26,543 --> 00:28:27,959
É.
429
00:28:30,334 --> 00:28:32,751
Pra mim, dez gramas de morfina.
430
00:28:32,834 --> 00:28:33,876
Eu entendo.
431
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Não necessariamente a wicca,
mas o pensamento mágico tem um apelo.
432
00:28:39,918 --> 00:28:44,834
É, não funcionou pra Rachel.
A vadia está morta.
433
00:28:44,918 --> 00:28:48,251
Mas por que não deixa lá?
Vai pro tudo ou nada.
434
00:28:48,334 --> 00:28:51,043
Senão o jogo pode virar mesmo.
435
00:28:52,918 --> 00:28:55,626
Foi um prazer te… conhecer.
436
00:29:13,501 --> 00:29:15,459
Preciso ir à cozinha ou…
437
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Não, eles trazem.
O cardápio é personalizado.
438
00:29:18,501 --> 00:29:21,751
Eles decidem com a médica,
mas pode mudar se quiser.
439
00:29:21,834 --> 00:29:22,793
Não nos apresentamos.
440
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
- Sou a Sandra.
- Ilonka. Muito prazer.
441
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Gostei do seu…
442
00:29:28,293 --> 00:29:30,126
- Gostei do seu cabelo.
- Obrigada!
443
00:29:30,209 --> 00:29:31,751
Gostei do seu. Você está linda.
444
00:29:31,834 --> 00:29:33,334
Sou a Natsuki. Bem-vinda.
445
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Há quanto tempo estão aqui?
446
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
- Quatro meses.
- Cinco.
447
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
- Três.
- Três.
448
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
Sessenta e três dias,
dezessete horas e onze minutos.
449
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Você não conta os minutos.
450
00:29:42,876 --> 00:29:44,834
Sandra e Anya são as veteranas.
451
00:29:44,918 --> 00:29:46,376
Estão aqui há quase…
452
00:29:46,459 --> 00:29:48,876
- Quase seis meses?
- Quase seis.
453
00:29:48,959 --> 00:29:51,501
Mais do que seis.
Na verdade, acabei de voltar.
454
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Recebi minha CD. Graças a Deus…
455
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Preciso fazer isso.
456
00:29:54,626 --> 00:29:58,001
- CD?
- Confirmação de diagnóstico.
457
00:29:58,084 --> 00:30:00,084
Ainda vou morrer. Confirmado.
458
00:30:00,168 --> 00:30:02,751
O plano paga o asilo
de seis em seis meses.
459
00:30:02,834 --> 00:30:05,709
Se ainda estiver aqui em seis meses,
precisa fazer um exame.
460
00:30:05,793 --> 00:30:09,543
Aqui é um asilo?
Meus pais disseram que era um internato.
461
00:30:09,626 --> 00:30:11,418
Eles não iam te expulsar de verdade.
462
00:30:11,501 --> 00:30:13,376
A Dra. Stanton não nos expulsaria.
463
00:30:13,459 --> 00:30:17,001
Um necrotério no porão não significa
que não seja uma empresa.
464
00:30:17,084 --> 00:30:20,418
Então, como você veio parar aqui?
465
00:30:20,501 --> 00:30:22,876
Achei Brightcliffe sozinha.
466
00:30:23,584 --> 00:30:26,959
Me inscrevi, fiz uma entrevista
com a Stanton pelo telefone,
467
00:30:27,043 --> 00:30:29,334
e eles disseram que tinha uma vaga.
468
00:30:29,418 --> 00:30:31,168
A vaga da Rachel, pelo jeito.
469
00:30:31,251 --> 00:30:33,168
Não conheci bem a Rachel.
470
00:30:33,251 --> 00:30:36,251
Ela já tinha virado uma vadia escrota
quando você chegou.
471
00:30:36,959 --> 00:30:38,418
E o lance da bruxaria…
472
00:30:39,251 --> 00:30:41,834
Se não fosse o câncer,
alguém daria um jeito nela.
473
00:30:41,918 --> 00:30:44,293
Acho que Deus vai perdoá-la pela bruxaria.
474
00:30:44,376 --> 00:30:46,834
Céus, a Rachel era wiccana.
475
00:30:46,918 --> 00:30:49,668
Se ela era herege,
eu vou direto pro Inferno.
476
00:30:49,751 --> 00:30:52,126
Só Deus sabe
o que há no coração das pessoas.
477
00:30:52,209 --> 00:30:55,834
Acho que Ele vai ver mais amor no seu
do que você deixa transparecer.
478
00:30:55,918 --> 00:30:57,334
- Jura?
- Não mesmo.
479
00:30:57,418 --> 00:31:00,418
A Rachel estava
cada vez mais sombria no fim.
480
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Não contei as esquisitices que ela falava.
481
00:31:03,084 --> 00:31:07,459
Ela disse que sentia que algo a seguia,
tipo uma sombra viva.
482
00:31:07,543 --> 00:31:09,793
E quando ela se virava, sumia.
483
00:31:09,876 --> 00:31:11,626
Você não me assusta, Anya.
484
00:31:11,709 --> 00:31:14,126
Na noite antes de morrer,
ela veio correndo me ver.
485
00:31:14,209 --> 00:31:15,668
Não sei como conseguiu correr.
486
00:31:15,751 --> 00:31:18,251
Ela estava em péssimo estado.
487
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Ela disse que a coisa quase a pegou.
488
00:31:20,584 --> 00:31:24,501
Que sentiu os dedos relando na roupa.
489
00:31:25,834 --> 00:31:27,959
E que faltou isto aqui.
490
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Ela chorou até não poder mais.
491
00:31:29,918 --> 00:31:34,168
Ela disse que sabia
que não conseguiria fugir daquilo.
492
00:31:35,209 --> 00:31:36,459
Não mais.
493
00:31:37,626 --> 00:31:39,209
No dia seguinte, ela morreu.
494
00:31:39,293 --> 00:31:41,043
- Por que faz isso?
- O quê?
495
00:31:41,126 --> 00:31:42,626
Já é assustadora o bastante.
496
00:31:43,334 --> 00:31:46,084
Não precisa temer.
Afinal, Jesus está do seu lado.
497
00:31:47,543 --> 00:31:50,084
Sandra, você sabe o que era.
498
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
A Rachel tomava muitos remédios.
499
00:31:52,918 --> 00:31:56,334
Os remédios te afetam.
Desconfie do que as pessoas dizem.
500
00:31:56,418 --> 00:31:59,709
Elas veem fantasmas, ouvem vozes.
501
00:31:59,793 --> 00:32:02,959
Já ouvi umas quatro versões
da história da "sombra viva"
502
00:32:03,043 --> 00:32:04,126
desde que cheguei.
503
00:32:04,209 --> 00:32:06,168
Ela estava doida de pedra.
504
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Relaxa, Sandra. Você marca muita bobeira.
505
00:32:09,043 --> 00:32:12,459
Alguém disse "Mark"?
Luzes apagadas às 22h, novata.
506
00:32:12,543 --> 00:32:13,793
Nada de andar por aí.
507
00:32:13,876 --> 00:32:17,501
A doutora dá liberdade,
mas segurança não é brincadeira.
508
00:32:17,584 --> 00:32:20,251
Portanto, temos um toque de recolher.
509
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Só fica uma pessoa na recepção à noite.
510
00:32:22,793 --> 00:32:24,834
Se houver um acidente, podemos não ouvir.
511
00:32:24,918 --> 00:32:26,459
Não enche o saco, Mark.
512
00:32:29,251 --> 00:32:33,501
- Tá bom. Alguém precisa de alguma coisa?
- Tudo tranquilo.
513
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
O que foi aquilo?
514
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
- O Spence odeia o Mark.
- Por quê?
515
00:32:42,293 --> 00:32:46,709
Bom, ele é jovem, bonito, engraçado
e não está morrendo.
516
00:32:46,793 --> 00:32:48,293
Tem como não odiar?
517
00:35:18,959 --> 00:35:23,418
ESCADARIA
518
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Você nem a convidou.
519
00:36:23,501 --> 00:36:25,376
- Logo de cara.
- Ela estava dormindo.
520
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Além do mais, não confio nela.
521
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Bom, você disse isso sobre mim.
522
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
E com razão. Metade das suas histórias
são episódios de Doctor Who!
523
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Prefiro que não beba.
524
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Já falamos sobre isso.
525
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Sim, mas isso foi antes de eu achar
duas garrafas do estoque da Stanton.
526
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Mas é errado misturar com os remédios.
527
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
É você que não pode misturar
com lorazepam.
528
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Não corta a minha vibe.
529
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
- Beber vai me matar?
- É possível.
530
00:36:50,876 --> 00:36:54,918
No mínimo, vai desmaiar
e se sentir um lixo por três dias.
531
00:36:55,001 --> 00:36:56,918
- Como da última vez.
- Vou só cheirar.
532
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Também quero um pouco,
só pra sentir o cheiro.
533
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
- Eu também.
- Sim, eu também.
534
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Nem sinto o cheiro.
535
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
E então, Natsuki?
536
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Estou morrendo de curiosidade.
537
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Cuidado.
538
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Onde eu parei?
539
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Ele ia pra casa depois do show.
540
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Não gostei dessa.
541
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Que merda…
542
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Sem ofensa, você conta muito bem.
543
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
- Obrigada.
- Mas dá medo.
544
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
As suas sempre dão.
545
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Problema seu.
Aguentei três noites de pornô de anjos.
546
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Perdeu essa, Sandra.
547
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Achei que tivessem gostado.
548
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Vamos lá.
549
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Aos que vieram, aos que virão.
550
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
Aos presentes e aos ausentes.
551
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Aos que vieram, aos que virão.
552
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
Aos presentes e aos ausentes.
553
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Visíveis ou invisíveis,
aqui, mas não aqui.
554
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Visíveis ou invisíveis,
555
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
aqui, mas não aqui.
556
00:37:55,418 --> 00:38:00,584
Certo, o show acabou,
e o Ren vai para casa a pé.
557
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Ele não pretendia ficar tanto,
558
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
mas ouviu aquela música estranha
559
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
vindo da ala de belas-artes.
560
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Ele não esperava
que algo viesse daquela sala vazia.
561
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Agora, a caminho de casa,
ele a ouve no vento.
562
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
De repente,
percebeu que não reconhecia a rua,
563
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
não reconhecia aquelas casas.
564
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Mas ele fazia aquele caminho todo dia.
565
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Era instintivo para ele.
566
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Não fazia sentido.
567
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
E havia aquela melodia tão familiar,
como se ele soubesse cada nota
568
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
que estava prestes a tocar.
569
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Tão familiar…
570
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Ele sente que está sendo observado.
571
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Não por alguém na rua.
572
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
A rua está vazia.
573
00:38:53,793 --> 00:38:57,501
Não, pelas janelas. Por todas as janelas.
574
00:38:57,584 --> 00:39:01,543
Cada uma emoldurando um rosto,
como numa galeria.
575
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Todos sorrindo, todos olhando para ele.
576
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Ele acha melhor correr,
voltar para o lugar de onde veio.
577
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Mas a música voltou.
578
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Está no ouvido dele, na cabeça dele.
Até que outro som surge.
579
00:39:20,418 --> 00:39:21,293
Está perdido?
580
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Você parece perdido.
581
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Estou…
582
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Não sei onde estou. Eu…
583
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Eu não sei onde estou.
584
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Pode me indicar…
585
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Está perdido?
586
00:40:07,209 --> 00:40:08,418
Espera.
587
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Falta de criatividade…
588
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
- Está com medo?
- Susto não é o mesmo que medo.
589
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
É fácil fazer um barulhão atrás de alguém.
590
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Isso não dá medo. Só um susto.
591
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
- E é falta de criatividade.
- Talvez.
592
00:40:23,168 --> 00:40:26,126
Mas sustos
liberam uma descarga de adrenalina e…
593
00:41:29,668 --> 00:41:30,918
Merda!
594
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Qual é! É sério que nos assustou
com um gato preto?
595
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Isso se faz no começo, não no final.
596
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Tem razão.
597
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
A questão é que, tirando o gato de rua,
598
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
o lugar estava vazio.
599
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
E lembram-se do que a professora disse?
600
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Ela o alertou sobre aquela melodia.
601
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Aquilo que disse sobre certas músicas
entrarem na cabeça,
602
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
e você não conseguir parar de ouvi-las
depois de conhecê-las.
603
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Ela fica se repetindo sem parar, e ela…
604
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Porra, o que foi isso?
605
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Caramba, novata.
Agora não adianta, saia daí.
606
00:42:27,209 --> 00:42:29,418
Merda… Sabia que não estava dormindo.
607
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Achei que não fosse permitido
sair à noite.
608
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Não é.
609
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Então, o que é isto?
610
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
É tipo um clube.
611
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Passa o vinho pra cá.
612
00:42:42,209 --> 00:42:43,209
Tome um gole.
613
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Não quero.
614
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Tome um gole.
615
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Não posso. Eu tomo remédios.
616
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Paracetamol e o que mais?
617
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol? Pode tomar.
618
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Se beber o contrabando,
talvez possa entrar pro clube.
619
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Senão esqueça. Ninguém participa de graça.
620
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Fala sério! Ela já está aqui.
621
00:43:03,626 --> 00:43:06,709
Ou ela é do clube
ou é testemunha de acusação.
622
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
O Clube da Meia-Noite.
623
00:43:08,918 --> 00:43:10,793
Não sei se é o nome original,
624
00:43:10,876 --> 00:43:13,126
mas é esse desde que cheguei.
625
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Vocês invadem a biblioteca toda noite e…
626
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Criamos fantasmas.
627
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
- Contamos histórias.
- Criamos fantasmas.
628
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Ao contar uma história,
você dá à luz um novo fantasma.
629
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
No fim das contas,
é só isso que nós somos,
630
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
histórias.
631
00:43:30,751 --> 00:43:34,001
Falando em história,
a Natsuki está no meio de uma quente.
632
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Faz três dias que começou
633
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
e agora virou
uma sequência de sustos baratos.
634
00:43:39,418 --> 00:43:40,334
Fica quieto.
635
00:43:40,418 --> 00:43:43,418
Não é um clube só de histórias.
Tem mais uma coisa.
636
00:43:44,376 --> 00:43:46,084
Uma coisa bem importante.
637
00:43:46,168 --> 00:43:49,501
Ei! Ela não bebeu vinho.
638
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
E não contou nem uma história.
639
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Quer entrar pro clube? Contribua.
640
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Conte uma história agora
e beba esta merda.
641
00:44:00,001 --> 00:44:04,168
Como eu disse, ninguém participa de graça.
642
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Bom, a Cheri participa de graça, mas…
643
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Eu já ia dizer.
644
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
A Cheri não contou nenhuma história,
e está aqui há três meses.
645
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Estou inventando uma.
646
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Ainda estou na fase de edição
e pós-produção.
647
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
É o que meu pai sempre diz.
648
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Ele é um produtor de cinema famoso.
649
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
A Cheri vive contando essas histórias.
650
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Só que nunca no clube.
651
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Mas, fora a Cheri,
ninguém participa de graça.
652
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Que tipo de história?
653
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Não tem regra,
mas parece ter um tema recorrente.
654
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
A gente tenta fazer
os outros se borrarem de medo.
655
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Nem todos tentam.
656
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
Só quem é interessante.
657
00:44:54,334 --> 00:44:55,584
Não é fácil
658
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
assustar quem já recebeu
a pior notícia de todas.
659
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Somos um público difícil.
660
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Está bem. Então que tal assim?
661
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
É a história de uma jovem
que descobriu que estava morrendo.
662
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Ah, vai à merda!
663
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
É sem graça.
Melhor evitar esse tipo de masturbação.
664
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Calma, não é o que estão pensando.
665
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
O nome dela era Julia Jayne
666
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
e ela nasceu em 1951, em Lewiston, Idaho.
667
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Um ano antes de se formar,
ela conheceu Nathan.
668
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Foi aquele tipo de amor
669
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
que faz parecer que todas
as baladas românticas falam de você.
670
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
Ela se apaixonou em 1968.
671
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Também foi quando descobriu
que tinha câncer de tireoide.
672
00:45:45,501 --> 00:45:47,584
Não passa de um ano.
673
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia tinha 17 anos e morava com a avó,
674
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
que já era tão idosa
que estava quase fora de si.
675
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Tireoidectomia, metástase, radiação,
676
00:46:00,668 --> 00:46:04,293
até que, por fim, não havia outra opção.
677
00:46:04,376 --> 00:46:08,043
Ela foi parar em um asilo.
678
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Um asilo particular, recém-inaugurado,
para esperar o fim.
679
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
Vinte de maio de 1969.
680
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
Vinte de maio de 1969.
681
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Dois, zero, zero, cinco,
um, nove, meia, nove.
682
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Ela ficou obcecada com a data.
683
00:46:32,084 --> 00:46:34,376
Vinte de maio de 1969.
684
00:46:34,459 --> 00:46:36,751
Um ano após o diagnóstico,
685
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
a data que ela imaginava que seria o fim.
686
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Dois, zero, zero, cinco,
um, nove, meia, nove.
687
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Ela sentia muita saudade de Nathan.
688
00:46:48,501 --> 00:46:51,209
Às vezes tarde da noite,
689
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
ela jurava que o ouvia chamá-la.
690
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia.
691
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
No dia seguinte,
Julia não foi tomar café da manhã.
692
00:48:01,543 --> 00:48:05,876
Vasculharam a casa toda
e não a encontraram.
693
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
- Julia!
- Julia!
694
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Mais um dia, e a polícia foi notificada.
695
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne era sonâmbula,
696
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
e eles temiam
que ela tivesse saído à noite.
697
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
Na pior das hipóteses,
poderia ter caído do penhasco, no mar.
698
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Os dias viraram semanas, e um mês depois…
699
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Quando perguntaram
por onde ela tinha andado, Julia disse…
700
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Eu não saí do asilo.
701
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Assim que voltou,
os tumores dela começaram a encolher
702
00:49:01,751 --> 00:49:06,293
e, por algum motivo, desapareceram.
703
00:49:07,751 --> 00:49:09,834
A notícia da alta dela se espalhou.
704
00:49:09,918 --> 00:49:13,126
O prognóstico dela tinha mudado.
Ela ia sobreviver.
705
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Mas, antes de deixar o asilo,
aconteceu mais uma coisa.
706
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Um, quatro, zero, nove,
um, nove, sete, zero.
707
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
Dois, cinco, um, um. Um, nove, sete, um.
708
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, o médico quer conversar.
709
00:49:37,168 --> 00:49:40,459
Zero, seis, zero, dois,
um, nove, oito, nove.
710
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Zero, seis, zero, dois,
um, nove, oito, nove.
711
00:49:47,668 --> 00:49:51,459
Zero, seis, zero, dois,
um, nove, oito, nove.
712
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Parecia só um desvario até que…
713
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
No dia 14 de setembro de 1970…
714
00:50:10,293 --> 00:50:14,084
Um, quatro, zero, nove,
um, nove, sete, zero.
715
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
…aquela moça morreu na cama.
716
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
Em 25 de novembro…
717
00:50:21,584 --> 00:50:25,209
- Dois, cinco, um, um. Um, nove, sete, um.
- …do ano seguinte,
718
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
o rapaz também morreu.
719
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
E o funcionário
que tinha levado Julia até o carro
720
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
morreu em um acidente de carro
em seis de fevereiro de 1989.
721
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Zero, seis, zero, dois,
um, nove, oito, nove.
722
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Zero, seis, zero, dois,
um, nove, oito, nove.
723
00:50:46,626 --> 00:50:49,751
Julia Jayne era como qualquer um
depois do desaparecimento.
724
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Ela não sabia mais
a data da própria morte, mas…
725
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
a maldição dela
era saber a de todos os outros.
726
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
E depois…
727
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
o que aconteceu?
728
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Disse que o clube não é só isso.
729
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Que tem uma coisa bem importante.
730
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
O que é?
731
00:51:20,834 --> 00:51:23,876
Se me contarem,
talvez eu termine a história.
732
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Certo, novata.
733
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Tem tipo um acordo.
734
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
Um pacto.
735
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
Existe desde o início do clube,
seja lá quando foi.
736
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
Não estamos aqui só pra contar histórias.
737
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
Um de nós vai morrer primeiro.
738
00:51:46,918 --> 00:51:48,043
Em breve, provavelmente.
739
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Odeio quando diz isso.
740
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
O primeiro a virar presunto
tem uma tarefa importante.
741
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Tipo uma responsabilidade.
742
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
Fazer o possível do outro lado
para entrar em contato
743
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
e dizer aos outros o que esperar.
744
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
E então?
745
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
Alguém já apareceu?
746
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Já receberam algum sinal?
747
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Claro. Temos prova da vida após a morte.
748
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Aconteceu há algumas semanas.
749
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Continuamos nos reunindo por hábito.
750
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Bom, eu já.
751
00:52:22,668 --> 00:52:24,001
Já recebi um sinal.
752
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
- Não.
- Mentira.
753
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Vocês estão pensando do jeito errado.
754
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
O que acontece após a morte?
755
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Vocês nem sabem onde estão.
756
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Tem um monte de histórias
sobre este lugar, sobre esta casa.
757
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
Pessoas que achavam que iam morrer,
mas não morreram.
758
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Posso contar essas histórias.
759
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Mas outra noite, se vocês me aceitarem.
760
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Topo até fazer o pacto.
761
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Se eu for a primeira a partir,
762
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
vou chegar pertinho do véu
763
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
e empurrar, gritar e gemer
até vocês me ouvirem.
764
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
Vou gritar a verdade.
765
00:53:15,959 --> 00:53:17,251
Eu prometo.
766
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Não precisa fazer todo esse drama.
767
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
A história foi muito boa.
Foi invenção sua?
768
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Foi, sim.
769
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Poderia ser escritora.
770
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Ainda posso.
771
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Mas não tirou tudo da sua cabeça, né?
772
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Como assim?
773
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Essa é a questão.
774
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
Os outros gostam daqui,
mas não entendem de verdade.
775
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
Não aproveitam o tempo.
776
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Não olham as fotografias com atenção.
777
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Acho que não gostam de pensar nisso,
mas eu sou diferente.
778
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Passei horas e horas
olhando para estas fotos,
779
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
pensando nas pessoas retratadas,
lendo os nomes delas.
780
00:54:13,334 --> 00:54:15,043
Nomes como "Julia Jayne".
781
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Quanto da sua história é verdade?
782
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Encontrei a história dela
pesquisando câncer de tireoide.
783
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Ela teve e morou aqui em Brightcliffe.
784
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
Turma de 68.
785
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
Os boletins policiais também são reais.
786
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Ela desapareceu, mas só por uma semana.
787
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
E ela voltou mesmo.
788
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
Entrou pela porta da frente,
totalmente curada.
789
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Ela disse que foi por causa deste lugar.
790
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
E que achou algo aqui que a curou.
791
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Ela pode até estar viva em algum lugar.
792
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Não escolheu este lugar por acaso, não é?
793
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Está aqui por causa dessa história.
794
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Tem muito mais aqui do que vocês sabem.
795
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
A gente pode até descobrir juntos, mas…
796
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Você tem razão. É por isso que estou aqui.
797
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Eu vou viver.
798
00:55:15,084 --> 00:55:16,084
É…
799
00:55:18,209 --> 00:55:19,209
É melhor…
800
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
É melhor a gente voltar
801
00:55:22,751 --> 00:55:25,126
antes que o enfermeiro faça a ronda.
802
00:55:25,959 --> 00:55:28,293
Vou ficar mais um pouco.
803
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Pra olhar bem, como você disse.
804
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
Passar um minutinho com estes jovens.
805
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Certo. Então boa noite.
806
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Boa noite, Kevin.
807
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Legendas: Eduardo Godarth