1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
„Următorul capitol.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
Oamenii spun asta des
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
când vorbesc despre povestea vieții lor.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Dă pagina! Trecutul e trecut.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
Următorul capitol.
De parcă ar fi fost deja scris.
7
00:00:38,751 --> 00:00:42,626
De parcă cuvintele deja ne așteaptă.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,126
Dar nu sunt de acord.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Suntem autorii propriilor povești.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
Nu putem controla mereu firul narativ,
dar putem decide cine vrem să fim.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Pentru mine, următorul capitol înseamnă
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
posibilitățile infinite
de pe o pagină albă.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
Noi începuturi. Nu contează cine…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
Eram la liceu.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
Sportivul, tocilarul, ciudatul,
infractorul sau prințesa
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
sau ce mai era acolo.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
E timpul să întoarcem pagina
și să scriem noi următorul capitol.”
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Ar putea fi compresorul. Sigur.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
Nu. E doar ventilatorul pornit.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
Cât de veche e unitatea?
Pentru 370 de metri pătrați.
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Aș putea să mă uit la fire,
dar cred că trebuie înlocuit.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Mâine la 09:00 e bine?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Desigur. Da, nicio problemă.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Bine. Da.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,459
Bine. Ne vedem mâine.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
- Client nou?
- Coafură nouă?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Arată grozav.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Și eu aș arăta grozav și cu tocă și robă.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Aș fi vrut să fie Maggie aici
ca să vadă asta.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
Asta-i tot ce și-a dorit, știi?
Ca tu să ai ce-i mai bun.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Am fost a doua cea mai bună, deci…
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,668
Doar a doua.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Pleacă de aici, Ilonka!
Te-ai descurcat grozav
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
și trebuie să sărbătorești.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
Ar trebui să încalci și tu câteva reguli.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Măcar o dată în viață.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
- Doar ca…
- Termină, Tim!
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Sfinte Sisoe! Chiar ai făcut-o.
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Roșul arată bestial.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Unde e Josie?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
S-a speriat și o înțeleg.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
Dacă nu ne lasă să intrăm?
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
- Păi…
- Lauren, e șansa noastră
44
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
să mergem la o petrecere cu studenți.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
Sau putem începe cu una de liceu,
dacă tot n-am mai fost.
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
Eram niște tocilare.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Dă-l dracu' de liceu!
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Votcă cu sifon, te rog!
49
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
- Nu e barman.
- E în regulă.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Studiezi aici? Pari cam tânără.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Mulțumesc.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Aici erau.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
Nu știu de ce sunt șase tipuri de rom
și nu e apă.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Jumătate din sticlele de apă
din bucătărie sunt folosite ca scrumiere.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Deci o iei ușor sau te relaxezi?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Îmi aștept prietena. E ocupată.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Cred că încearcă
să facă vreo două greșeli.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Eu sunt Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
- Ilonka.
- Nu cred că te-am mai văzut pe aici.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Am fost mai tot anul singură.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
La ce facultate ești?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
- La Engleză.
- Și eu.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Nu mai spune!
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Ce cursuri ți-au plăcut
cel mai mult anul ăsta?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Literatura romantică și victoriană.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
- Știu că pare replică de agățat.
- Așa pare.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Dar nu e.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
Știu că nu e.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Romantism și groază în epoca victoriană.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Era una dintre opțiunile mele
pentru disertație.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
- O opțiune?
- Mă dau în vânt după Oscar Wilde.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Nu neapărat după Stephenson
și-mi place dragostea politicoasă.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Preferata mea e Shelley.
Mary, nu soțul ei.
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Mary Shelley,
adolescenta care a scris Frankenstein.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
O adolescentă a făcut asta.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Avea 19 ani când a devenit
mama horrorului modern.
77
00:04:51,959 --> 00:04:55,834
A scris prima carte importantă
în genul științifico-fantastic.
78
00:04:55,918 --> 00:04:59,209
Frankenstein nu e doar prima poveste
despre creație care folosește știința așa,
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
ci ia în considerare
și etica experimentului…
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Scuze, e…
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
De asta am ales Shakespeare
pentru licență. Eu…
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Tind să bat câmpii despre Shelley.
83
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Iisuse! Unde ai fost tot semestrul?
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Povestește-mi despre tine!
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Ce-ți place să…
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,584
Scuză-mă! Ce…
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Poftim!
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka. M-ai auzit?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Scuze, eu doar…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Îmi pare rău.
Sunt cu mintea în altă parte.
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
Puteți să mai spuneți o dată numele?
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
Numele…
Denumirea oficială încă o dată, vă rog?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Carcinom tiroidian papilar.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Da. Cancer tiroidian.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
Tratabil, ați spus?
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Poate fi. Trebuie să aflăm mai multe.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Dar rezultatul biopsiei indică că trebuie
să facem o tiroidectomie imediată
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,168
și să începem un tratament
cu iod radioactiv.
99
00:06:48,251 --> 00:06:49,626
Vreți să-mi scoateți tiroida?
100
00:06:49,709 --> 00:06:54,376
La toamnă mă duc la Stanford.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford, eu…
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Dacă începem de acum…
103
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
Se va termina
înainte de începerea semestrului?
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
E greu de spus.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Ar trebui să programăm tiroidectomia.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Spuneți-mi care-i cel mai rău caz!
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
Cel mai rău caz. Descrieți-l!
108
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Dacă discutăm despre asta,
nu se va întâmpla, nu?
109
00:07:24,668 --> 00:07:26,168
Voi avea nevoie de chimioterapie?
110
00:07:26,251 --> 00:07:28,001
Fetițo, să nu ne gândim la asta!
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, sunt mulți pași de aici
până la chimioterapie.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
Șansele sunt de partea mea?
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,168
Nu e așa de simplu.
114
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Am fost a doua
din o clasă de 900 de elevi.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Cea mai mică din clasă.
Am sărit un an ca să ajung aici.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Eram între primele două zecimi
din primul procent.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Știu să calculez șansele.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Mă descurc.
119
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
- Mulți ani trăiască
- Mulți ani trăiască
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
- La mulți ani!
- La mulți ani!
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
Ce-ar trebui…
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Lumânările nu sunt aprinse.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Nu le putem aprinde la spital.
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Bine.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
- Ura!
- La mulți ani!
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
- Stai, nu ai o instalare azi?
- E…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Nu. Asta e mai important.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
Nu pierde încă un client pentru mine!
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Asta e mai important.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Cum e?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
Sincer,
e mai ușor la facultate decât la liceu.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Mai puține prostii și mai multe lucruri
care chiar contează.
133
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
- Tim, poți veni puțin?
- Da.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Tu ce mai faci?
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Mâncarea e de rahat, iar tatăl meu adoptiv
e singurul meu prieten.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Dar e un infirmier
căruia i s-au aprins călcâiele după mine.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
- E drăguț?
- Mai bine mor.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Eu câștig.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Trebuie să închid…
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
- Bine.
- Mulțumesc că m-ai sunat.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
- Contează mult.
- La mulți ani! Și…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Runda asta n-a ajutat-o.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Tumorile din plămâni
nu au reacționat așa cum speram.
144
00:09:38,668 --> 00:09:40,876
Deci încercăm iar. Încă o rundă.
145
00:09:40,959 --> 00:09:43,668
Încă o rundă nu mai contează.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Ce, deci spuneți…
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Că e în fază terminală.
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Da.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Cât mai are?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
E greu de spus.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
E greu și să aud asta, doctore.
152
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Încercați!
153
00:10:07,459 --> 00:10:09,293
Chiar prefer să nu.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
- Toți suntem diferiți…
- Azi împlinește 18 ani.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Ar putea să ajungă la 19?
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Da, ar putea. E posibil.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Da.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
Și la 20?
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Ar trebui să vorbim
despre ce vreți să faceți mai departe,
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
deși eu nu prea pot
decât s-o fac să se simtă mai bine.
161
00:10:42,293 --> 00:10:44,001
Aș putea contacta pe cineva
de la Make-A-Wish,
162
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
dacă v-ar interesa asta.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
CUM SUPRAVIEȚUIEȘTI CANCERULUI TIROIDIAN
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
BUN VENIT LA AZILUL BRIGHTCLIFFE
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
UN LOC PENTRU ADOLESCENȚII
CU BOALĂ TERMINALĂ SĂ PLECE CUM VOR EI
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
MIRACOL MEDICAL?
167
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17,
PRETINDE CĂ I S-A VINDECAT CANCERUL
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
E un program special
și e finanțat complet.
169
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Am pus totul cap la cap.
170
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Azilul din Brightcliffe.
Știi ce înseamnă asta, nu?
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Desigur. Dar e special pentru tineri.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,543
Unul din puținele locuri din lume.
173
00:12:45,626 --> 00:12:48,418
Ar trebui să fie cu familiile lor, Ilonka.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Mulți nu au familie, conform internetului.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Mulți copii în plasament, copii singuri.
176
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
E un loc în care adolescenții
se schimbă pe cont propriu.
177
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Deci gata cu tratamentele,
cu studiile clinice, gata cu…
178
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Nimic nu funcționează.
179
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
I-am promis lui Maggie.
180
00:13:10,918 --> 00:13:13,043
Că voi avea grijă de tine.
181
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
Și ai făcut-o.
182
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Te-ai descurcat foarte bine, Tim.
183
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Cum am spus, e doar o perioadă de probă.
184
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Ca o tabără de refugiați pentru cancer.
185
00:13:31,959 --> 00:13:33,376
Mă găsești la Motel 6 în oraș.
186
00:13:33,459 --> 00:13:36,334
În caz că te răzgândești,
187
00:13:36,418 --> 00:13:39,001
căci poți s-o faci.
188
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
Vino direct acasă, în Sacramento!
Nu uita asta!
189
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ilonka! Hei!
190
00:13:57,876 --> 00:13:59,084
Te simți bine, puștoaico?
191
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Da, doar…
192
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Am un déjà-vu.
193
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Scuze!
194
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
O să mă crezi o ciudată, dar te cunosc?
195
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Da, așa cred.
Ai învățat la Liceul Franklin, nu?
196
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
Sau ai fost pacientă
la spitalul Seattle General?
197
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
Nu, sunt din Sacramento.
198
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Ciudat.
199
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
N-am fost niciodată acolo.
200
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
Pentru ce ești aici?
201
00:15:19,709 --> 00:15:25,501
Carcinom tiroidian papilar
cu metastază la plămâni, deci…
202
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
cancer tiroidian, cred.
203
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leucemie, cred.
204
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Mă bucur să te cunosc.
205
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Să-ți spun pur și simplu Cancer tiroidian?
206
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Scuze, eu sunt Ilonka.
207
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
E totul în regulă, scumpo?
208
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Da, sunt bine. El e Leucemie.
209
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin, îmi pare bine.
210
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Și mie, Kevin. Eu sunt Tim.
211
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
Intrăm să vedem despre ce e vorba?
212
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Da.
213
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Ne mai vedem.
214
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Poate.
215
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Adică, da.
Oricum, voi fi aici pe termen scurt.
216
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
- Ilonka, nu?
- Da.
217
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Bun venit la Brightcliffe!
218
00:16:14,418 --> 00:16:17,209
Sunt Mark, asistent.
Doctorul te așteaptă înăuntru.
219
00:16:17,293 --> 00:16:19,543
Vă ajut eu cu bagajele.
220
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
- Mersi.
- Cum a fost drumul?
221
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Frumos.
222
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
E cam periculos pe alocuri.
223
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
Sigur ești bine?
224
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Da, nu-i nimic.
225
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Doamne! Cât de vechi e locul ăsta?
226
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
Casa a fost construită în…
227
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
1901.
228
00:16:47,793 --> 00:16:51,626
Exact. De un industriaș forestier…
229
00:16:51,709 --> 00:16:54,043
Stanley Oskar Freelon.
230
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Da. Și de soția lui, Vera.
231
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
A fost vândută de câteva ori
în anii următori,
232
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
până în 1966,
când a cumpărat-o dr. Stanton.
233
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Înainte de asta, a fost centru
de reintegrare în Marea Criză,
234
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
iar o comunitate religioasă numită Paragon
a locuit aici în anii '40.
235
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
Deci a fost și locul unei secte.
236
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
- Nu știam asta.
- Da, și a fost…
237
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
Cine…
238
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
Ce?
239
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
E…
240
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
E…
241
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
S-a trezit.
242
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Bine ai revenit, dră Pollock!
243
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Ești bine, scumpo.
244
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Doar un leșin.
245
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
Destul de obișnuit
pentru diagnosticul tău.
246
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Mi s-a părut că văd pe cineva, o bătrână.
247
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
Nu sunt tinerică, dar bătrână e cam dur.
248
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Nu dv., cineva…
249
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Nu contează.
250
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Sunt dr. Georgina Stanton.
Bun venit la Brightcliffe!
251
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Scuze pentru mai devreme, dnă doctor.
252
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
Mai devreme, când ai leșinat,
te-a ridicat și a fugit la ușă,
253
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
ceea ce înțeleg.
254
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
N-are niciun sens.
255
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
N-are rost s-o las aici.
256
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
S-o las aici când e bolnavă.
257
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
Crede-mă! Știu.
258
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Așa m-am simțit și eu
când mi-am pierdut fiul, Julian.
259
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
N-aș fi putut vorbi cu părinți
care sunt în situația asta
260
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
dacă n-aș fi trecut prin asta.
261
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Îmi pare rău, nu mi-am dat seama.
262
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
Nu înțeleg ceva când vorbim despre cancer
263
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
sau alte boli terminale.
264
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Uitați-vă la limbajul folosit,
limbajul luptei.
265
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
„Vom lupta cu chestia asta.”
266
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
„Vom lupta cu tot ce avem.”
267
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
„Fiți curajoși la luptă!”
268
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
Și apoi oamenii spun
că au pierdut bătălia.
269
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
E fix invers.
270
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Înțeleg. Să vorbești despre luptă
e ceva activ, puternic.
271
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
„Nu te uita la partea grea!
272
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Uite ce arme strălucitoare am creat
ca tu să încerci!”
273
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
La Brightcliffe nu e vorba despre luptă.
274
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
E despre permisiunea
de a părăsi câmpul de luptă.
275
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
De a te concentra la viață, nu la luptă.
276
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Nu e vorba despre luptă,
nici despre a pierde bătălia.
277
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Fiecari zi aici e o victorie.
278
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Putem să mai stăm de vorbă,
Tim, dacă vrei.
279
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Poate până termină Ilonka turul.
280
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Eu…
281
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Mi-ar plăcea.
282
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Aici e căminul.
283
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
De băieți sau de fete?
284
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Comun.
285
00:20:19,543 --> 00:20:21,043
Nu stau în aceeași cameră,
286
00:20:21,126 --> 00:20:24,043
dar nu e nevoie să fie în carantină.
287
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Acești tineri au de-a face
cu mai multe decât unii adulți.
288
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Pot măcar să-i tratez ca pe adulți.
289
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
El e Spence.
290
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence, te numesc mentor
pentru după-amiaza asta.
291
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Am fost al cincilea la rând.
Ce s-a întâmplat cu ceilalți?
292
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Ține-te de treabă și nu te pierde!
293
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
E ca un labirint aici,
mai degrabă ca în Vegas.
294
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
Nu vor să știi cât e ceasul
295
00:20:50,793 --> 00:20:52,293
și nu vor să ieși.
296
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Foști pacienți de la Brightcliffe,
promoția '66, toți s-au dus.
297
00:20:56,918 --> 00:20:58,043
La doi metri sub pământ.
298
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Depinde cu cine vorbești.
299
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
Tipul care mi-a făcut turul ăsta s-a dus.
300
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Dar îi spunea Turul fantomelor.
301
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Crezi în fantome, începătoareo?
302
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Contează?
303
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Depinde de ce planuri de carieră ai.
304
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Eu așa sper.
305
00:21:12,251 --> 00:21:14,376
Voi fi un strigoi începător
306
00:21:14,459 --> 00:21:16,459
când vom uita să ne batem joc de oameni.
307
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Vii?
308
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Da.
309
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
Terapia de grup va avea loc aici.
De fapt, mai multe terapii.
310
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Ele două fac o chestie nouă, numită yoga,
311
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
care înseamnă rahat în hindi.
312
00:21:37,334 --> 00:21:42,251
Natsuki, cancer ovarian,
și Sandra, limfom.
313
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Sandra e obsedată de Iisus,
apropo de tâmpenii,
314
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
și se poartă ciudat
dacă pomenești de peruca ei.
315
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
Nu o judec. Cum vrea ea.
316
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Fiecare cu preferințele lui.
317
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Asta e preferința mea.
318
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Da, biblioteca e greu de întrecut.
319
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Totul a fost donat de o bibliotecă locală
care s-a închis.
320
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
E ca o bibliotecă adevărată,
greu de găsit ceva.
321
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
Are catalog și tot tacâmul.
322
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Dar stai să vezi ce urmează!
323
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh, fata cea nouă!
324
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Bună!
325
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastom.
326
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Sănătate!
327
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
- Eu sunt Ilonka.
- Futu-i!
328
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, bună!
Mă bucur că nu mai sunt eu cel mai nou.
329
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Bun-venit! E o zi excelentă pentru mine.
330
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
- Amesh e aici…
- De două luni.
331
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
…de două luni și cred că au fost…
332
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Două luni de glume cu nou-veniți.
333
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
- Inițierea.
- Nu există așa ceva.
334
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Nu există.
335
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Dar tot aduce vorba,
336
00:22:47,334 --> 00:22:49,668
ne întreabă când începe
și noi îi tot spunem
337
00:22:49,751 --> 00:22:50,584
că nu e o frăție.
338
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Eu nu mă duc la facultate.
Nu cred că cer prea mult.
339
00:22:53,459 --> 00:22:55,418
Puteați încerca să faceți o inițiere.
340
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
Nu știu de ce nu ești de acord cu el.
341
00:22:57,418 --> 00:22:59,209
N-ai văzut-o în bikini.
342
00:22:59,293 --> 00:23:01,209
Lydia e a ta.
343
00:23:01,793 --> 00:23:06,626
Aveți lifturi vechi.
Cum am văzut doar în filme.
344
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Doar ăsta.
345
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Vrei să dai o tură? Apasă pe butonul B!
346
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Am zis fără inițieri!
347
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Dau o tură.
348
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
- Ce e la subsol?
- Te provoc.
349
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
Ba nu.
350
00:23:17,793 --> 00:23:18,876
- Omule, în sfârșit!
- Taci!
351
00:23:18,959 --> 00:23:24,001
Haide! Am făcut trei runde
de chimioterapie. Nu mă sperii ușor.
352
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
Nu, stai. Nu!
353
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
Nu te duce acolo!
354
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
Nu.
355
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
E morga.
356
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Da, nu m-am gândit la asta.
357
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
E logic, nu?
358
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
Ieși din lift oricum, e posedat.
359
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Pornește singur,
urcă și coboară singur noaptea.
360
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
De la instalația electrică.
361
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
E veche, dar nu m-aș băga.
362
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Știi ce? Acum înțeleg.
363
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
Nu e un loc bun de inițiere.
364
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
- Da.
- E răutăcios.
365
00:24:01,251 --> 00:24:02,959
Amintește-mi să le mulțumesc tuturor!
366
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
E frumos. Nu te opri!
367
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
Tu ai compus asta?
368
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Știi ce? Da.
369
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
- Ești nouă?
- Sunt Ilonka.
370
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, îmi pare bine.
371
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
Nu mă pricep la muzică,
372
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
dar sunt aproape sigur
că nu ea a compus asta.
373
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Ea e Cheri. Trebuie să ai grijă.
374
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Da, ai grijă!
375
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Odată mi-a zis că e însoțitoare de zbor
376
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
și am crezut-o timp de o zi.
377
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
Nu știm multe despre Cheri.
Povestea se tot schimbă.
378
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
Tot ce pot spune sigur e
că, în ziua în care a sosit,
379
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
a venit cu două camioane de mutări,
iar bona ei avea Bentley.
380
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
De atunci n-a prea dat detalii.
381
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
E a ta. A ta și a Anyei.
382
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Trebuia să vină pentru prezentări.
383
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
De fapt, cred că trebuia să facă ea turul.
384
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Dar Anya e Anya.
385
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
Cina e la șapte seara,
dacă te simți în stare.
386
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Dacă nu, ți-o aduce cineva.
387
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
Nu folosi plosca!
388
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
E câte una în fiecare cameră
389
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
și n-o poți folosi decât…
390
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Să mergem!
391
00:25:27,334 --> 00:25:29,543
Se pare că sunt decorative.
392
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Intră!
393
00:25:42,084 --> 00:25:44,168
Bănuiesc că te-ai hotărât?
394
00:25:44,751 --> 00:25:46,793
Căci putem pune gențile înapoi în mașină.
395
00:25:46,876 --> 00:25:49,459
Conducem toată noaptea
și ajungem dimineață.
396
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Cum e dr. Stanton?
397
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
Adevărul e că a fost grozavă.
398
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Mi-a amintit puțin de Maggie.
399
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Trebuia să te duc la facultate, nu aici.
400
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Nu e chiar așa de diferit.
401
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Locul ăsta are iz de Ivy League.
402
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Gândește-te așa, dacă ajută.
403
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Ce naiba?
404
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Ce faci?
405
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Scuze, e…
406
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Eu sunt Ilonka.
407
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Cancer de tiroidă.
408
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
Cu… Metastază pulmonară.
409
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
- Tu ești Anya, nu?
- Da.
410
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
O să le citești pe toate?
411
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Da.
412
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Trebuia să încep facultatea din toamnă,
413
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
încerc să țin pasul cu programa.
414
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
La naiba!
415
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Deci sunt…
416
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Sub patul meu
sunt simboluri ciudate scrise cu creta.
417
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
- Da.
- Știi…
418
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
Știi de ce?
419
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Cred că de la Rachel.
420
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
Rachel?
421
00:28:16,793 --> 00:28:18,084
Colega de cameră, Rachel.
422
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Era pasionată de Wicca.
423
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Spre final.
424
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Toți avem nevoie de ceva, nu?
425
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Da.
426
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
La mine merg zece grame de morfină.
427
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Am înțeles.
428
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Nu neapărat ceva ca Wicca,
dar gândirea magică are ceva aparte.
429
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
La Rachel sigur n-a mers.
Nemernica e moartă.
430
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Ce-ar fi să le lași acolo?
Să se dubleze rezultatul.
431
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Unde se poate schimba scorul.
432
00:28:52,876 --> 00:28:55,626
Mă bucur că te-am cunos… cut.
433
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Să merg la bucătărie…
434
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Nu. O să-ți aducă aici.
Special pentru tine.
435
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
Au vorbit deja cu doctorul tău
despre asta,
436
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
dar poți schimba meniul dacă vrei.
437
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
Nu ne-am cunoscut oficial.
438
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
- Sunt Sandra.
- Eu sunt Ilonka. Îmi pare bine.
439
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Îmi place…
440
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
- Îmi place părul tău.
- Mersi!
441
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
Și al tău. Adică arăți minunat.
442
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Eu sunt Natsuki. Bun-venit!
443
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
De când sunteți aici?
444
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
- De patru luni.
- Cinci.
445
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
- Trei.
- Trei.
446
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
De 63 de zile, 17 ore și 11 minute.
447
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Nu numeri minutele.
448
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Sandra și Anya sunt senioarele de aici.
449
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Amândouă sunteți aici de aproape…
450
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
- De aproape șase luni?
- Aproape șase.
451
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Mai mult de șase.
De fapt, tocmai am reînnoit contractul.
452
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Am primit dublu D. Doamne!
453
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Da, trebuie să fac asta.
454
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
- Dublu D?
- Dublu diagnostic.
455
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Tot pe moarte. Confirmat.
456
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
Asigurarea acoperă azilul pe șase luni.
457
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Dacă mai ești aici după șase luni,
trebuie să mergi la analize.
458
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
Ăsta e azil?
459
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
Părinții mi-au spus că e internat.
460
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
Nu v-ar da afară.
461
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
Dr. Stanton nu ne-ar da afară.
462
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
Dacă are morgă la subsol,
463
00:30:15,334 --> 00:30:17,001
nu înseamnă că nu e o afacere.
464
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Cum ai ajuns aici?
465
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Am găsit singură Brightcliffe.
466
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Am trimis o cerere, am avut un interviu
cu Stanton la telefon
467
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
și mi-a zis că e un loc liber.
468
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Locul eliberat de Rachel, cred.
469
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
N-am cunoscut-o pe Rachel.
470
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Era morocănoasă când ai ajuns tu.
471
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
Toată treaba cu vrăjitoria?
472
00:30:39,209 --> 00:30:40,543
Dacă nu o răpunea cancerul,
473
00:30:40,626 --> 00:30:41,793
o omora cineva.
474
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Cred că Dumnezeu
o va ierta pentru vrăjitorie.
475
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Iisuse Hristoase! Rachel era Wicca.
476
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Dacă ea era eretică,
eu mă duc direct în iad.
477
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Doar Dumnezeu știe ce e în inima fiecăruia
478
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
și cred că va vedea că a ta
e mai plină de iubire decât arăți.
479
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
- Da?
- Nu.
480
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Spre final, Rachel era tot mai sumbră.
481
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Nu v-am spus ce ciudățenii spunea.
482
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Spunea că simte că ceva o urmărește,
ca o umbră vie.
483
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
Și, când se întorcea, dispărea.
484
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
Nu mă poți speria, Anya.
485
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
În noaptea dinainte să moară,
a venit alergând în cameră.
486
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
Nu știu cum a fugit.
487
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
Era într-o stare deplorabilă.
488
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
A zis că aproape a prins-o
489
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
și i-a simțit degetele atingându-i cămașa.
490
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
Că a fost foarte aproape.
491
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Și a plâns încontinuu.
492
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
Și a zis că știa că nu va putea să scape.
493
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Nu din nou.
494
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
Și a doua zi a murit.
495
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
- De ce faci mereu asta?
- Ce anume?
496
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
E înfricoșător și fără asta.
497
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
N-ai de ce să te temi, nu?
Îl ai pe Iisus de partea ta.
498
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandra, știi ce e?
499
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Rachel luase multe medicamente spre final.
500
00:31:52,751 --> 00:31:54,168
Medicamentele au efectul lor.
501
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
Nu trebuie
să iei în serios ce spun oamenii.
502
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
Oamenii văd fantome, aud voci.
503
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Am auzit trei sau patru variante
ale poveștii cu „Umbra vie”
504
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
de când am ajuns aici.
505
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
O luase razna.
506
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Calmează-te, Sandra!
Ești doar o țintă ușoară.
507
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
M-a strigat cineva?
E zece seara, la somn, fată nouă!
508
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Nu umblați aiurea, da?
509
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
Dr. vă dă multă libertate,
dar cu siguranța nu e de glumă.
510
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Prin urmare,
există o oră de stingere strictă.
511
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
E o singură persoană la biroul de noapte.
512
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Dacă cădeți pe scări, nu vă auzim.
513
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Du-te naibii, Mark!
514
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
- Bine. Mai aveți nevoie de ceva?
- Nu.
515
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Ce-a fost asta?
516
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
- Da. Spence îl cam urăște pe Mark.
- De ce?
517
00:32:42,251 --> 00:32:46,709
E tânăr, drăguț și amuzant
și nu e pe moarte.
518
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
Cum să nu-l urăști?
519
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
SCĂRI
520
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Nici măcar n-ai invitat-o.
521
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Direct din întuneric.
522
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Dormea.
523
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
În plus, nu știu ce să zic despre ea.
524
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Așa ai zis și despre mine.
525
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
Am avut dreptate. Mai mult povestești
episoade vechi din Doctor Who.
526
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Aș vrea să nu.
527
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Am mai discutat asta.
528
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Înainte să găsesc două sticle
din rezerva privată a lui Stanton.
529
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Dar n-ar trebui
s-o amesteci cu medicamentele.
530
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Nu, n-ar trebui
să o amesteci cu lorazepam.
531
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Nu-mi strica cheful!
532
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
- Ce se întâmplă? Mor?
- Poate.
533
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
În cel mai bun caz, leșini la masă
534
00:36:53,001 --> 00:36:54,918
și te simți ca naiba trei zile.
535
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Ca data trecută.
536
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Doar o miros.
537
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Dă și mie un pahar, ca s-o miros!
538
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
- Și mie.
- Și mie.
539
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Nu pot să o miros.
540
00:37:09,709 --> 00:37:10,834
Ce zici, Natsuki?
541
00:37:10,918 --> 00:37:12,709
Mor de nerăbdare să aud următorul capitol.
542
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Ai grijă ce zici!
543
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Unde rămăsesem?
544
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Mergea spre casă după concert.
545
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Nu-mi place.
546
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Fir-ar să fie!
547
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Fără supărare, Natsuki,
dar o spui foarte frumos.
548
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
- Mulțumesc.
- E doar ciudată.
549
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
Ale tale-s mereu ciudate.
550
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Obișnuiește-te! Am ascultat trei nopți
la poveștile ei porno cu îngeri.
551
00:37:27,334 --> 00:37:28,376
Te-a prins, Sandra.
552
00:37:28,459 --> 00:37:30,584
Credeam că v-a plăcut
povestea mea cu îngerul.
553
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Bine.
554
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Pentru cei de dinainte și cei de după.
555
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
Pentru noi acum și cei de după.
556
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Pentru cei de dinainte și cei de după.
557
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
Pentru noi acum și cei de după.
558
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
559
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Văzut sau nevăzut.
560
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
Aici, dar nu aici.
561
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Concertul s-a terminat,
iar Ren se duce acasă.
562
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Nu avea de gând să stea până târziu,
563
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
dar a auzit muzica aceea ciudată
564
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
venind dinspre Facultatea de Arte.
565
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Și nu se aștepta să vină
din clasa aceea goală.
566
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Acum, mergând spre casă, o auzea în vânt.
567
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Și-a dat brusc seama
că nu recunoaște strada,
568
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
dar nici casele astea.
569
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Dar făcea drumul ăsta în fiecare zi.
570
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Le știa ca-n palmă.
571
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Nu avea sens.
572
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Și apoi aceeași melodie, foarte cunoscută,
de parcă știa fiecare notă
573
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
pe care urma s-o audă.
574
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Foarte cunoscută.
575
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Apoi simte că e urmărit.
576
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Nu de pe stradă.
577
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Strada e goală.
578
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
Nu, de la ferestre. .
579
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
De la toate. La fiecare era un chip,
ca o galerie de portrete.
580
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Toți zâmbesc, toți îl privesc.
581
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Ar trebui să se întoarcă de unde a venit.
582
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Dar muzica a revenit.
583
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
E în urechea lui. E în capul lui.
Și apoi încă un sunet.
584
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Te-ai rătăcit?
585
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Așa pari.
586
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Sunt…
587
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Nu știu unde sunt. Eu…
588
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Nu știu unde sunt.
589
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Poți să-mi arăți…
590
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Te-ai rătăcit?
591
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Stai!
592
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Nu fi leneșă!
593
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
- Ți-e frică?
- Tresărirea nu înseamnă frică.
594
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Oricine poate face zgomote bruște.
595
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Nu e înfricoșător. Doar tresari.
596
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
- Și ești leneșă.
- Poate.
597
00:40:23,168 --> 00:40:24,209
Dar, când se întâmplă asta,
598
00:40:24,293 --> 00:40:26,293
apare adrenalina și…
599
00:41:29,376 --> 00:41:30,209
La naiba!
600
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Haide! Ne-ai speriat cu mâța ta neagră?
601
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Se face la început. Nu la final.
602
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Ai dreptate.
603
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
Ideea e că, în afară de pisica aia
fără adăpost,
604
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
strada era goală.
605
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
Și mai știți ce-a zis profesoara?
606
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Cum a încercat să-l avertizeze
în legătură cu melodia.
607
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Cum a zis că muzica îți pătrunde în cap.
608
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
Cum nu te poți abține s-o asculți,
odată ce ai auzit-o.
609
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Cum se repetă și cum a încercat…
610
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Ce naiba a fost aia?
611
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
La naiba, fată nouă, ieși la lumină!
612
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
La naiba!
613
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Știam eu că nu dormi.
614
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Credeam că nimeni
n-are voie să iasă noaptea.
615
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Nu avem.
616
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Deci, ce-i asta?
617
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
E un fel de club.
618
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Dă-mi vinul!
619
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Ia o gură!
620
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Nu, mersi!
621
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Ia o gură!
622
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Nu pot. Iau medicamente.
623
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Iei acetaminofen și mai ce?
624
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol? Poți să iei o gură.
625
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Bea marfa de contrabandă
și poate intri în club.
626
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Altfel las-o baltă,
nimeni nu intră gratuit.
627
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Haide! E deja aici.
628
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
Acum, ori e membră a clubului,
629
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
ori martor al acuzării.
630
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
Clubul de la miezul nopții.
631
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Nu știu dacă așa i s-a spus de la început,
632
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
dar așa i se spunea când am ajuns aici.
633
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Deci vă furișați în bibliotecă
în fiecare noapte.
634
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Creăm fantome.
635
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
- Spunem povești.
- Creăm fantome sună mai bine.
636
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Spui o poveste
și creezi o nouă fantomă căci…
637
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Până la urmă, asta suntem toți.
638
00:43:28,084 --> 00:43:29,668
Povești.
639
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Da, apropo de asta,
640
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki povestea ceva foarte dramatic.
641
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Durează de trei zile
642
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
și s-a transformat
într-o grămadă de sperieturi.
643
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Liniște!
644
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
Clubul înseamnă mai mult decât povești.
645
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
E un lucru important, de fapt.
646
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
N-a băut vin.
647
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
N-a spus nicio poveste, deci da.
648
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Vrei să fii în club? Pariază!
649
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Spune o poveste acum și bea odată!
650
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Cum am zis, nimeni nu stă aici gratis.
651
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
De fapt, Cheri o face.
652
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Voiam s-o spun eu.
653
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri n-a spus nimic
și au trecut trei luni.
654
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Încă mă gândesc.
655
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Editez, o corectez la postproducție.
656
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
Așa zice tata mereu.
657
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
E producător de filme celebru.
658
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Cheri e plină de povești.
659
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Dar niciodată în club.
660
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
În afară de Cheri, nimeni nu stă gratis.
661
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Ce fel de poveste?
662
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Nu sunt reguli, deși pare să fie o temă.
663
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
În general,
încercăm să ne speriem reciproc.
664
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Nu toți.
665
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
Mă rog, cei interesanți.
666
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
E ușor
667
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
să sperii pe cineva care a primit
deja cele mai proaste vești.
668
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Suntem un public dificil.
669
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Ce ziceți de asta?
670
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Povești despre o tânără
care a aflat că e pe moarte.
671
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Du-te naibii!
672
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Plictisitor. Nu facem asta aici.
E prea evident.
673
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Nu e ce credeți.
674
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
O chema Julia Jayne
675
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
și s-a născut în 1951, în Lewiston, Idaho.
676
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Era într-a XI-a
când l-a cunoscut pe Nathan.
677
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Era genul de dragoste
678
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
când toate melodiile de dragoste
erau despre tine.
679
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
S-a îndrăgostit în 1968.
680
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
A fost și anul în care a aflat
că are cancer tiroidian.
681
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Mai puțin de un an, cel mult.
682
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia avea 17 ani
și locuia cu bunica ei bătrână,
683
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
care era așa de bătrână,
că nu mai era ea însăși.
684
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Tiroidectomie, metastaze, radiații,
685
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
iar până la urmă n-a avut de ales
686
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
și a ajuns la azil.
687
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Un azil privat nou,
unde să aștepte moartea.
688
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
20 mai 1969.
689
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
20 mai 1969.
690
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
Douăzeci zero cinci
o mie nouă sute șaizeci și nouă.
691
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Era obsedată de dată.
692
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
20 mai 1969.
693
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
La un an după diagnosticare,
694
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
data despre care credea
că ar putea fi sfârșitul ei.
695
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
Douăzeci zero cinci
o mie nouă sute șaizeci și nouă.
696
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Îi era foarte dor de Nathan.
697
00:46:48,459 --> 00:46:51,209
Uneori, noaptea târziu,
698
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
jura că-l auzea strigând-o.
699
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia.
700
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
A doua zi, Julia n-a venit la micul-dejun.
701
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Au căutat în toată casa
și nu au găsit-o nicăieri.
702
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
- Julia!
- Julia!
703
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Încă o zi
și e depusă o plângere la poliție.
704
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne era somnambulă
705
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
și se temeau că se rătăcise noaptea.
706
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
În cel mai rău caz, ajunsese pe stânci
și căzuse în ocean.
707
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Zilele devin săptămâni,
apoi o lună mai târziu…
708
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Întrebată unde fusese în tot acest timp,
Julia a zis…
709
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
N-am ieșit din casă.
710
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
La scurt timp după ce s-a întors,
tumorile au început să se micșoreze
711
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
și, cumva, au dispărut.
712
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
S-a dus vorba că pleca.
713
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Șansele ei s-au schimbat.
Urma să trăiască.
714
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Dar, înainte să părăsească azilul,
încă ceva.
715
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Paisprezece zero nouă
o mie nouă sute șaptezeci.
716
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
Unsprezece douăzeci și cinci
o mie nouă sute șaptezeci și unu.
717
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, doctorul vrea să te vadă.
718
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Zero doi zero șase
o mie nouă sute optezeci și nouă.
719
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Zero doi zero șase
o mie nouă sute optezeci și nouă.
720
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
Zero doi zero șase
o mie nouă sute optezeci și nouă.
721
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Păreau prostii, până pe…
722
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
14 septembrie 1970.
723
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Zero nouă paisprezece
o mie nouă sute șaptezeci.
724
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Tânăra a murit în patul ei.
725
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
Și, pe 25 noiembrie…
726
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
- Unsprezece doi cinci 1971.
- …un an mai târziu,
727
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
a murit și tânărul.
728
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
Infirmierul care o ajutase pe Julia
să meargă la mașină
729
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
a murit într-un accident de mașină
pe 6 februarie 1989.
730
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Zero doi zero șase
o mie nouă sute optezeci și nouă.
731
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Zero doi zero șase
o mie nouă sute optezeci și nouă.
732
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne era ca restul
după ce a dispărut.
733
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Nu mai știa când va muri, dar…
734
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
părea blestemată să știe
când mor ceilalți.
735
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Deci…
736
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
Ce s-a întâmplat?
737
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Mai e ceva despre club.
738
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Ați zis că e important.
739
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Ce anume?
740
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Spuneți-mi și poate termin povestea.
741
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Bine, nou-venito.
742
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
E un fel de înțelegere.
743
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
Ca un fel de pact.
744
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
E de la începuturile clubului,
oricând a fost asta.
745
00:51:40,376 --> 00:51:43,293
Nu doar spunem povești.
746
00:51:43,376 --> 00:51:46,293
Unul dintre noi care stă la masa asta
va muri primul.
747
00:51:47,001 --> 00:51:48,043
Probabil în curând.
748
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Urăsc când spui asta.
749
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
Primul care dă ortul popii
are o treabă importantă de făcut.
750
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Un fel de responsabilitate.
751
00:51:55,209 --> 00:51:59,501
Să facă tot ce poate
pentru a ne contacta de dincolo.
752
00:51:59,584 --> 00:52:01,584
Să le spună celorlalți
la ce să se aștepte.
753
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Deci…
754
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
a venit cineva?
755
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
A primit cineva un semn?
756
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Da. Avem dovada vieții de apoi.
757
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
S-a întâmplat acum două săptămâni.
758
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Acum ne întâlnim din obișnuință.
759
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Eu am văzut.
760
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Am văzut un semn.
761
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
Ba nu.
762
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Vedeți, abordați problema greșit.
763
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Ce se întâmplă după moarte?
764
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Nu știți nici măcar unde sunteți.
765
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Sunt atâtea povești despre acest loc,
despre această casă, de fapt,
766
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
despre oameni care credeau
că vor muri, dar n-au murit.
767
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
V-aș putea spune aceste povești.
768
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Povești pentru altă seară,
dacă mă primiți.
769
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Sunt de acord și cu pactul.
770
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Dacă eu mă voi duce prima,
771
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
voi sta în fața vălului aceluia
772
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
și voi împinge, voi urla și voi plânge
până mă veți auzi.
773
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
Și voi striga adevărul.
774
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Promit.
775
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Nu e nevoie să dramatizezi atât.
776
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
A fost o poveste bună. Ai inventat-o?
777
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Am inventat-o.
778
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Ai fi putut fi scriitoare.
779
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Încă pot.
780
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Dar nu e totul inventat, nu?
781
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Cum adică?
782
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Asta e chestia.
783
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
Celorlalți le place aici,
dar ei nu prea înțeleg.
784
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
Nu-și fac timp.
785
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Nu se uită prea mult la pozele astea.
786
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Nu-mi place să mă gândesc la asta,
dar eu sunt altfel.
787
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Și am petrecut ore întregi
uitându-mă la pozele astea,
788
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
gândindu-mă la oamenii din ele
și la numele lor.
789
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Nume precum Julia Jayne.
790
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Cât din poveste e adevărată?
791
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
I-am găsit povestea
căutând despre cancerul de tiroidă.
792
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Avea și ea și a fost la Brightcliffe,
793
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
în anul '68.
794
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
Și rapoartele poliției sunt reale.
795
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
A dispărut, dar doar pentru o săptămână,
796
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
și s-a întors.
797
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
A intrat pe ușile acelea
vindecată complet.
798
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
A spus că datorită acestui loc
799
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
a găsit ceva care a vindecat-o.
800
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Ar putea fi în viață undeva.
801
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
N-ai ales locul ăsta la întâmplare, nu?
802
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Ești aici pentru povestea aia.
803
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Locul ăsta e mai complex decât știți voi.
804
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Poate aflăm împreună, dar…
805
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Ai dreptate. De asta sunt aici.
806
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
O să supraviețuiesc.
807
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Da.
808
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Ar trebui…
809
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
să ne întoarcem.
810
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
În caz că vine asistenta de noapte.
811
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Mai rămân puțin.
812
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Ca să mă uit bine, cum ai spus,
813
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
să stau o clipă cu tinerii ăștia.
814
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Bine. Noapte bună!
815
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
Noapte bună, Kevin!
816
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Subtitrarea: Alexandru Pintilei