1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 ‎„Următorul capitol. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 ‎Oamenii spun asta des 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 ‎când vorbesc despre povestea vieții lor. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 ‎Dă pagina! Trecutul e trecut. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 ‎Următorul capitol. De parcă ar fi fost deja scris. 7 00:00:38,751 --> 00:00:42,626 ‎De parcă cuvintele deja ne așteaptă. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,126 ‎Dar nu sunt de acord. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 ‎Suntem autorii propriilor povești. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 ‎Nu putem controla mereu firul narativ, ‎dar putem decide cine vrem să fim. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 ‎Pentru mine, următorul capitol înseamnă 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 ‎posibilitățile infinite ‎de pe o pagină albă. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 ‎Noi începuturi. Nu contează cine… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 ‎Eram la liceu. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 ‎Sportivul, tocilarul, ciudatul, ‎infractorul sau prințesa 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 ‎sau ce mai era acolo. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 ‎E timpul să întoarcem pagina ‎și să scriem noi următorul capitol.” 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 ‎Ar putea fi compresorul. Sigur. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 ‎Nu. E doar ventilatorul pornit. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 ‎Cât de veche e unitatea? ‎Pentru 370 de metri pătrați. 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 ‎Aș putea să mă uit la fire, ‎dar cred că trebuie înlocuit. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 ‎Mâine la 09:00 e bine? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 ‎Desigur. Da, nicio problemă. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 ‎Bine. Da. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,459 ‎Bine. Ne vedem mâine. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 ‎- Client nou? ‎- Coafură nouă? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 ‎Arată grozav. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 ‎Și eu aș arăta grozav și cu tocă și robă. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 ‎Aș fi vrut să fie Maggie aici ‎ca să vadă asta. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 ‎Asta-i tot ce și-a dorit, știi? ‎Ca tu să ai ce-i mai bun. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 ‎Am fost a doua cea mai bună, deci… 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 ‎Doar a doua. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 ‎Pleacă de aici, Ilonka! ‎Te-ai descurcat grozav 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 ‎și trebuie să sărbătorești. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 ‎Ar trebui să încalci și tu câteva reguli. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 ‎Măcar o dată în viață. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 ‎- Doar ca… ‎- Termină, Tim! 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 ‎Sfinte Sisoe! Chiar ai făcut-o. 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 ‎Roșul arată bestial. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 ‎Unde e Josie? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 ‎S-a speriat și o înțeleg. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 ‎Dacă nu ne lasă să intrăm? 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 ‎- Păi… ‎- Lauren, e șansa noastră 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 ‎să mergem la o petrecere cu studenți. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 ‎Sau putem începe cu una de liceu, ‎dacă tot n-am mai fost. 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 ‎Eram niște tocilare. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 ‎Dă-l dracu' de liceu! 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 ‎Votcă cu sifon, te rog! 49 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 ‎- Nu e barman. ‎- E în regulă. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 ‎Studiezi aici? Pari cam tânără. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 ‎Mulțumesc. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 ‎Aici erau. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 ‎Nu știu de ce sunt șase tipuri de rom ‎și nu e apă. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 ‎Jumătate din sticlele de apă ‎din bucătărie sunt folosite ca scrumiere. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 ‎Deci o iei ușor sau te relaxezi? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 ‎Îmi aștept prietena. E ocupată. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 ‎Cred că încearcă ‎să facă vreo două greșeli. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 ‎Eu sunt Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 ‎- Ilonka. ‎- Nu cred că te-am mai văzut pe aici. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 ‎Am fost mai tot anul singură. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 ‎La ce facultate ești? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 ‎- La Engleză. ‎- Și eu. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 ‎Nu mai spune! 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 ‎Ce cursuri ți-au plăcut ‎cel mai mult anul ăsta? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 ‎Literatura romantică și victoriană. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 ‎- Știu că pare replică de agățat. ‎- Așa pare. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 ‎Dar nu e. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 ‎Știu că nu e. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 ‎Romantism și groază în epoca victoriană. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 ‎Era una dintre opțiunile mele ‎pentru disertație. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 ‎- O opțiune? ‎- Mă dau în vânt după Oscar Wilde. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 ‎Nu neapărat după Stephenson ‎și-mi place dragostea politicoasă. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 ‎Preferata mea e Shelley. ‎Mary, nu soțul ei. 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 ‎Mary Shelley, ‎adolescenta care a scris ‎Frankenstein. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 ‎O adolescentă a făcut asta. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 ‎Avea 19 ani când a devenit ‎mama horrorului modern. 77 00:04:51,959 --> 00:04:55,834 ‎A scris prima carte importantă ‎în genul științifico-fantastic. 78 00:04:55,918 --> 00:04:59,209 ‎Frankenstein ‎nu e doar prima poveste ‎despre creație care folosește știința așa, 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 ‎ci ia în considerare ‎și etica experimentului… 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 ‎Scuze, e… 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 ‎De asta am ales Shakespeare ‎pentru licență. Eu… 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 ‎Tind să bat câmpii despre Shelley. 83 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 ‎Iisuse! Unde ai fost tot semestrul? 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 ‎Povestește-mi despre tine! 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 ‎Ce-ți place să… 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 ‎Scuză-mă! Ce… 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 ‎Poftim! 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 ‎Ilonka. M-ai auzit? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 ‎Scuze, eu doar… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 ‎Îmi pare rău. ‎Sunt cu mintea în altă parte. 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 ‎Puteți să mai spuneți o dată numele? 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 ‎Numele… ‎Denumirea oficială încă o dată, vă rog? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 ‎Carcinom tiroidian papilar. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 ‎Da. Cancer tiroidian. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 ‎Tratabil, ați spus? 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 ‎Poate fi. Trebuie să aflăm mai multe. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 ‎Dar rezultatul biopsiei indică că trebuie ‎să facem o tiroidectomie imediată 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,168 ‎și să începem un tratament ‎cu iod radioactiv. 99 00:06:48,251 --> 00:06:49,626 ‎Vreți să-mi scoateți tiroida? 100 00:06:49,709 --> 00:06:54,376 ‎La toamnă mă duc la Stanford. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 ‎Stanford, eu… 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 ‎Dacă începem de acum… 103 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 ‎Se va termina ‎înainte de începerea semestrului? 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 ‎E greu de spus. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 ‎Ar trebui să programăm tiroidectomia. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 ‎Spuneți-mi care-i cel mai rău caz! 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 ‎Cel mai rău caz. Descrieți-l! 108 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 ‎Dacă discutăm despre asta, ‎nu se va întâmpla, nu? 109 00:07:24,668 --> 00:07:26,168 ‎Voi avea nevoie de chimioterapie? 110 00:07:26,251 --> 00:07:28,001 ‎Fetițo, să nu ne gândim la asta! 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 ‎Ilonka, sunt mulți pași de aici ‎până la chimioterapie. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 ‎Șansele sunt de partea mea? 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,168 ‎Nu e așa de simplu. 114 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 ‎Am fost a doua ‎din o clasă de 900 de elevi. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 ‎Cea mai mică din clasă. ‎Am sărit un an ca să ajung aici. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 ‎Eram între primele două zecimi ‎din primul procent. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 ‎Știu să calculez șansele. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 ‎Mă descurc. 119 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 ‎- Mulți ani trăiască - Mulți ani trăiască 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 ‎- La mulți ani! - La mulți ani! 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 ‎Ce-ar trebui… 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 ‎Lumânările nu sunt aprinse. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 ‎Nu le putem aprinde la spital. 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 ‎Bine. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 ‎- Ura! ‎- La mulți ani! 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 ‎- Stai, nu ai o instalare azi? ‎- E… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 ‎Nu. Asta e mai important. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 ‎Nu pierde încă un client pentru mine! 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 ‎Asta e mai important. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 ‎Cum e? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 ‎Sincer, e mai ușor la facultate decât la liceu. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 ‎Mai puține prostii și mai multe lucruri care chiar contează. 133 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 ‎- Tim, poți veni puțin? ‎- Da. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 ‎Tu ce mai faci? 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 ‎Mâncarea e de rahat, iar tatăl meu adoptiv ‎e singurul meu prieten. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 ‎Dar e un infirmier ‎căruia i s-au aprins călcâiele după mine. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 ‎- E drăguț? ‎- Mai bine mor. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 ‎Eu câștig. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 ‎Trebuie să închid… 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 ‎- Bine. ‎- Mulțumesc că m-ai sunat. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 ‎- Contează mult. ‎- La mulți ani! Și… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 ‎Runda asta n-a ajutat-o. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 ‎Tumorile din plămâni ‎nu au reacționat așa cum speram. 144 00:09:38,668 --> 00:09:40,876 ‎Deci încercăm iar. Încă o rundă. 145 00:09:40,959 --> 00:09:43,668 ‎Încă o rundă nu mai contează. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 ‎Ce, deci spuneți… 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 ‎Că e în fază terminală. 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 ‎Da. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 ‎Cât mai are? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 ‎E greu de spus. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 ‎E greu și să aud asta, doctore. 152 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 ‎Încercați! 153 00:10:07,459 --> 00:10:09,293 ‎Chiar prefer să nu. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 ‎- Toți suntem diferiți… ‎- Azi împlinește 18 ani. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 ‎Ar putea să ajungă la 19? 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 ‎Da, ar putea. E posibil. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 ‎Da. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 ‎Și la 20? 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 ‎Ar trebui să vorbim ‎despre ce vreți să faceți mai departe, 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 ‎deși eu nu prea pot ‎decât s-o fac să se simtă mai bine. 161 00:10:42,293 --> 00:10:44,001 ‎Aș putea contacta pe cineva ‎de la Make-A-Wish, 162 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 ‎dacă v-ar interesa asta. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 ‎CUM SUPRAVIEȚUIEȘTI CANCERULUI TIROIDIAN 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 ‎BUN VENIT LA AZILUL BRIGHTCLIFFE 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 ‎UN LOC PENTRU ADOLESCENȚII ‎CU BOALĂ TERMINALĂ SĂ PLECE CUM VOR EI 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 ‎MIRACOL MEDICAL? 167 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 ‎JULIA JAYNE, 17, ‎PRETINDE CĂ I S-A VINDECAT CANCERUL 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 ‎E un program special ‎și e finanțat complet. 169 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 ‎Am pus totul cap la cap. 170 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 ‎Azilul din Brightcliffe. ‎Știi ce înseamnă asta, nu? 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 ‎Desigur. Dar e special pentru tineri. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,543 ‎Unul din puținele locuri din lume. 173 00:12:45,626 --> 00:12:48,418 ‎Ar trebui să fie cu familiile lor, Ilonka. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 ‎Mulți nu au familie, conform internetului. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 ‎Mulți copii în plasament, copii singuri. 176 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 ‎E un loc în care adolescenții ‎se schimbă pe cont propriu. 177 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 ‎Deci gata cu tratamentele, ‎cu studiile clinice, gata cu… 178 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 ‎Nimic nu funcționează. 179 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 ‎I-am promis lui Maggie. 180 00:13:10,918 --> 00:13:13,043 ‎Că voi avea grijă de tine. 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 ‎Și ai făcut-o. 182 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 ‎Te-ai descurcat foarte bine, Tim. 183 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 ‎Cum am spus, e doar o perioadă de probă. 184 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 ‎Ca o tabără de refugiați pentru cancer. 185 00:13:31,959 --> 00:13:33,376 ‎Mă găsești la Motel 6 în oraș. 186 00:13:33,459 --> 00:13:36,334 ‎În caz că te răzgândești, 187 00:13:36,418 --> 00:13:39,001 ‎căci poți s-o faci. 188 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 ‎Vino direct acasă, în Sacramento! Nu uita asta! 189 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 ‎Ilonka! Hei! 190 00:13:57,876 --> 00:13:59,084 ‎Te simți bine, puștoaico? 191 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 ‎Da, doar… 192 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 ‎Am un déjà-vu. 193 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 ‎Scuze! 194 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 ‎O să mă crezi o ciudată, dar te cunosc? 195 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 ‎Da, așa cred. ‎Ai învățat la Liceul Franklin, nu? 196 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 ‎Sau ai fost pacientă ‎la spitalul Seattle General? 197 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 ‎Nu, sunt din Sacramento. 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 ‎Ciudat. 199 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 ‎N-am fost niciodată acolo. 200 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 ‎Pentru ce ești aici? 201 00:15:19,709 --> 00:15:25,501 ‎Carcinom tiroidian papilar ‎cu metastază la plămâni, deci… 202 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 ‎cancer tiroidian, cred. 203 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 ‎Leucemie, cred. 204 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 ‎Mă bucur să te cunosc. 205 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 ‎Să-ți spun pur și simplu Cancer tiroidian? 206 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 ‎Scuze, eu sunt Ilonka. 207 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 ‎E totul în regulă, scumpo? 208 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 ‎Da, sunt bine. El e Leucemie. 209 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 ‎Kevin, îmi pare bine. 210 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 ‎Și mie, Kevin. Eu sunt Tim. 211 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 ‎Intrăm să vedem despre ce e vorba? 212 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 ‎Da. 213 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 ‎Ne mai vedem. 214 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 ‎Poate. 215 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 ‎Adică, da. ‎Oricum, voi fi aici pe termen scurt. 216 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 ‎- Ilonka, nu? ‎- Da. 217 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 ‎Bun venit la Brightcliffe! 218 00:16:14,418 --> 00:16:17,209 ‎Sunt Mark, asistent. ‎Doctorul te așteaptă înăuntru. 219 00:16:17,293 --> 00:16:19,543 ‎Vă ajut eu cu bagajele. 220 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 ‎- Mersi. ‎- Cum a fost drumul? 221 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 ‎Frumos. 222 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 ‎E cam periculos pe alocuri. 223 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 ‎Sigur ești bine? 224 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 ‎Da, nu-i nimic. 225 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 ‎Doamne! Cât de vechi e locul ăsta? 226 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 ‎Casa a fost construită în… 227 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 ‎1901. 228 00:16:47,793 --> 00:16:51,626 ‎Exact. De un industriaș forestier… 229 00:16:51,709 --> 00:16:54,043 ‎Stanley Oskar Freelon. 230 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 ‎Da. Și de soția lui, Vera. 231 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 ‎A fost vândută de câteva ori ‎în anii următori, 232 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 ‎până în 1966, ‎când a cumpărat-o dr. Stanton. 233 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 ‎Înainte de asta, a fost centru ‎de reintegrare în Marea Criză, 234 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 ‎iar o comunitate religioasă numită Paragon ‎a locuit aici în anii '40. 235 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 ‎Deci a fost și locul unei secte. 236 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 ‎- Nu știam asta. ‎- Da, și a fost… 237 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 ‎Cine… 238 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 ‎Ce? 239 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 ‎E… 240 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 ‎E… 241 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 ‎S-a trezit. 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 ‎Bine ai revenit, dră Pollock! 243 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 ‎Ești bine, scumpo. 244 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 ‎Doar un leșin. 245 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 ‎Destul de obișnuit ‎pentru diagnosticul tău. 246 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 ‎Mi s-a părut că văd pe cineva, o bătrână. 247 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 ‎Nu sunt tinerică, dar bătrână e cam dur. 248 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 ‎Nu dv., cineva… 249 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 ‎Nu contează. 250 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 ‎Sunt dr. Georgina Stanton. ‎Bun venit la Brightcliffe! 251 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 ‎Scuze pentru mai devreme, dnă doctor. 252 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 ‎Mai devreme, când ai leșinat, ‎te-a ridicat și a fugit la ușă, 253 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 ‎ceea ce înțeleg. 254 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 ‎N-are niciun sens. 255 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 ‎N-are rost s-o las aici. 256 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 ‎S-o las aici când e bolnavă. 257 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 ‎Crede-mă! Știu. 258 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 ‎Așa m-am simțit și eu ‎când mi-am pierdut fiul, Julian. 259 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 ‎N-aș fi putut vorbi cu părinți ‎care sunt în situația asta 260 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 ‎dacă n-aș fi trecut prin asta. 261 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 ‎Îmi pare rău, nu mi-am dat seama. 262 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 ‎Nu înțeleg ceva când vorbim despre cancer 263 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 ‎sau alte boli terminale. 264 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 ‎Uitați-vă la limbajul folosit, ‎limbajul luptei. 265 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 ‎„Vom lupta cu chestia asta.” 266 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 ‎„Vom lupta cu tot ce avem.” 267 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 ‎„Fiți curajoși la luptă!” 268 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 ‎Și apoi oamenii spun ‎că au pierdut bătălia. 269 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 ‎E fix invers. 270 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 ‎Înțeleg. Să vorbești despre luptă ‎e ceva activ, puternic. 271 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 ‎„Nu te uita la partea grea! 272 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 ‎Uite ce arme strălucitoare am creat ‎ca tu să încerci!” 273 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 ‎La Brightcliffe nu e vorba despre luptă. 274 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 ‎E despre permisiunea ‎de a părăsi câmpul de luptă. 275 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 ‎De a te concentra la viață, nu la luptă. 276 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 ‎Nu e vorba despre luptă, ‎nici despre a pierde bătălia. 277 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 ‎Fiecari zi aici e o victorie. 278 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 ‎Putem să mai stăm de vorbă, ‎Tim, dacă vrei. 279 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 ‎Poate până termină Ilonka turul. 280 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 ‎Eu… 281 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 ‎Mi-ar plăcea. 282 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 ‎Aici e căminul. 283 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 ‎De băieți sau de fete? 284 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 ‎Comun. 285 00:20:19,543 --> 00:20:21,043 ‎Nu stau în aceeași cameră, 286 00:20:21,126 --> 00:20:24,043 ‎dar nu e nevoie să fie în carantină. 287 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 ‎Acești tineri au de-a face ‎cu mai multe decât unii adulți. 288 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 ‎Pot măcar să-i tratez ca pe adulți. 289 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 ‎El e Spence. 290 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 ‎Spence, te numesc mentor ‎pentru după-amiaza asta. 291 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 ‎Am fost al cincilea la rând. ‎Ce s-a întâmplat cu ceilalți? 292 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 ‎Ține-te de treabă și nu te pierde! 293 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 ‎E ca un labirint aici, ‎mai degrabă ca în Vegas. 294 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 ‎Nu vor să știi cât e ceasul 295 00:20:50,793 --> 00:20:52,293 ‎și nu vor să ieși. 296 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 ‎Foști pacienți de la Brightcliffe, ‎promoția '66, toți s-au dus. 297 00:20:56,918 --> 00:20:58,043 ‎La doi metri sub pământ. 298 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 ‎Depinde cu cine vorbești. 299 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 ‎Tipul care mi-a făcut turul ăsta s-a dus. 300 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 ‎Dar îi spunea Turul fantomelor. 301 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 ‎Crezi în fantome, începătoareo? 302 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 ‎Contează? 303 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 ‎Depinde de ce planuri de carieră ai. 304 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 ‎Eu așa sper. 305 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 ‎Voi fi un strigoi începător 306 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 ‎când vom uita să ne batem joc de oameni. 307 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 ‎Vii? 308 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 ‎Da. 309 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 ‎Terapia de grup va avea loc aici. ‎De fapt, mai multe terapii. 310 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 ‎Ele două fac o chestie nouă, numită yoga, 311 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 ‎care înseamnă rahat în hindi. 312 00:21:37,334 --> 00:21:42,251 ‎Natsuki, cancer ovarian, ‎și Sandra, limfom. 313 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 ‎Sandra e obsedată de Iisus, ‎apropo de tâmpenii, 314 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 ‎și se poartă ciudat ‎dacă pomenești de peruca ei. 315 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 ‎Nu o judec. Cum vrea ea. 316 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 ‎Fiecare cu preferințele lui. 317 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 ‎Asta e preferința mea. 318 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 ‎Da, biblioteca e greu de întrecut. 319 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 ‎Totul a fost donat de o bibliotecă locală ‎care s-a închis. 320 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 ‎E ca o bibliotecă adevărată, ‎greu de găsit ceva. 321 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 ‎Are catalog și tot tacâmul. 322 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 ‎Dar stai să vezi ce urmează! 323 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 ‎Amesh, fata cea nouă! 324 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 ‎Bună! 325 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 ‎Glioblastom. 326 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 ‎Sănătate! 327 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 ‎- Eu sunt Ilonka. ‎- Futu-i! 328 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 ‎Ilonka, bună! ‎Mă bucur că nu mai sunt eu cel mai nou. 329 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 ‎Bun-venit! E o zi excelentă pentru mine. 330 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 ‎- Amesh e aici… ‎- De două luni. 331 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 ‎…de două luni și cred că au fost… 332 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 ‎Două luni de glume cu nou-veniți. 333 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 ‎- Inițierea. ‎- Nu există așa ceva. 334 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 ‎Nu există. 335 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 ‎Dar tot aduce vorba, 336 00:22:47,334 --> 00:22:49,668 ‎ne întreabă când începe ‎și noi îi tot spunem 337 00:22:49,751 --> 00:22:50,584 ‎că nu e o frăție. 338 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 ‎Eu nu mă duc la facultate. ‎Nu cred că cer prea mult. 339 00:22:53,459 --> 00:22:55,418 ‎Puteați încerca să faceți o inițiere. 340 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 ‎Nu știu de ce nu ești de acord cu el. 341 00:22:57,418 --> 00:22:59,209 ‎N-ai văzut-o în bikini. 342 00:22:59,293 --> 00:23:01,209 ‎Lydia e a ta. 343 00:23:01,793 --> 00:23:06,626 ‎Aveți lifturi vechi. ‎Cum am văzut doar în filme. 344 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 ‎Doar ăsta. 345 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 ‎Vrei să dai o tură? Apasă pe butonul B! 346 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 ‎Am zis fără inițieri! 347 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 ‎Dau o tură. 348 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 ‎- Ce e la subsol? ‎- Te provoc. 349 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 ‎Ba nu. 350 00:23:17,793 --> 00:23:18,876 ‎- Omule, în sfârșit! ‎- Taci! 351 00:23:18,959 --> 00:23:24,001 ‎Haide! Am făcut trei runde ‎de chimioterapie. Nu mă sperii ușor. 352 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 ‎Nu, stai. Nu! 353 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 ‎Nu te duce acolo! 354 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 ‎Nu. 355 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 ‎E morga. 356 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 ‎Da, nu m-am gândit la asta. 357 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 ‎E logic, nu? 358 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 ‎Ieși din lift oricum, e posedat. 359 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 ‎Pornește singur, ‎urcă și coboară singur noaptea. 360 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 ‎De la instalația electrică. 361 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 ‎E veche, dar nu m-aș băga. 362 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 ‎Știi ce? Acum înțeleg. 363 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 ‎Nu e un loc bun de inițiere. 364 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 ‎- Da. ‎- E răutăcios. 365 00:24:01,251 --> 00:24:02,959 ‎Amintește-mi să le mulțumesc tuturor! 366 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 ‎E frumos. Nu te opri! 367 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 ‎Tu ai compus asta? 368 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 ‎Știi ce? Da. 369 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 ‎- Ești nouă? ‎- Sunt Ilonka. 370 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 ‎Cheri, îmi pare bine. 371 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 ‎Nu mă pricep la muzică, 372 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 ‎dar sunt aproape sigur ‎că nu ea a compus asta. 373 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 ‎Ea e Cheri. Trebuie să ai grijă. 374 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 ‎Da, ai grijă! 375 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 ‎Odată mi-a zis că e însoțitoare de zbor 376 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 ‎și am crezut-o timp de o zi. 377 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 ‎Nu știm multe despre Cheri. ‎Povestea se tot schimbă. 378 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 ‎Tot ce pot spune sigur e ‎că, în ziua în care a sosit, 379 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 ‎a venit cu două camioane de mutări, ‎iar bona ei avea Bentley. 380 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 ‎De atunci n-a prea dat detalii. 381 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 ‎E a ta. A ta și a Anyei. 382 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 ‎Trebuia să vină pentru prezentări. 383 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 ‎De fapt, cred că trebuia să facă ea turul. 384 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 ‎Dar Anya e Anya. 385 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 ‎Cina e la șapte seara, ‎dacă te simți în stare. 386 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 ‎Dacă nu, ți-o aduce cineva. 387 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 ‎Nu folosi plosca! 388 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 ‎E câte una în fiecare cameră 389 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 ‎și n-o poți folosi decât… 390 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 ‎Să mergem! 391 00:25:27,334 --> 00:25:29,543 ‎Se pare că sunt decorative. 392 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 ‎Intră! 393 00:25:42,084 --> 00:25:44,168 ‎Bănuiesc că te-ai hotărât? 394 00:25:44,751 --> 00:25:46,793 ‎Căci putem pune gențile înapoi în mașină. 395 00:25:46,876 --> 00:25:49,459 ‎Conducem toată noaptea ‎și ajungem dimineață. 396 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 ‎Cum e dr. Stanton? 397 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 ‎Adevărul e că a fost grozavă. 398 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 ‎Mi-a amintit puțin de Maggie. 399 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 ‎Trebuia să te duc la facultate, nu aici. 400 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 ‎Nu e chiar așa de diferit. 401 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 ‎Locul ăsta are iz de Ivy League. 402 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 ‎Gândește-te așa, dacă ajută. 403 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 ‎Ce naiba? 404 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 ‎Ce faci? 405 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 ‎Scuze, e… 406 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 ‎Eu sunt Ilonka. 407 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 ‎Cancer de tiroidă. 408 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 ‎Cu… Metastază pulmonară. 409 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 ‎- Tu ești Anya, nu? ‎- Da. 410 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 ‎O să le citești pe toate? 411 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 ‎Da. 412 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 ‎Trebuia să încep facultatea din toamnă, 413 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 ‎încerc să țin pasul cu programa. 414 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 ‎La naiba! 415 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 ‎Deci sunt… 416 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 ‎Sub patul meu ‎sunt simboluri ciudate scrise cu creta. 417 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 ‎- Da. ‎- Știi… 418 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 ‎Știi de ce? 419 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 ‎Cred că de la Rachel. 420 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 ‎Rachel? 421 00:28:16,793 --> 00:28:18,084 ‎Colega de cameră, Rachel. 422 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 ‎Era pasionată de Wicca. 423 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 ‎Spre final. 424 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 ‎Toți avem nevoie de ceva, nu? 425 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 ‎Da. 426 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 ‎La mine merg zece grame de morfină. 427 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 ‎Am înțeles. 428 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 ‎Nu neapărat ceva ca Wicca, ‎dar gândirea magică are ceva aparte. 429 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 ‎La Rachel sigur n-a mers. ‎Nemernica e moartă. 430 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 ‎Ce-ar fi să le lași acolo? ‎Să se dubleze rezultatul. 431 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 ‎Unde se poate schimba scorul. 432 00:28:52,876 --> 00:28:55,626 ‎Mă bucur că te-am cunos… cut. 433 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 ‎Să merg la bucătărie… 434 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 ‎Nu. O să-ți aducă aici. ‎Special pentru tine. 435 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 ‎Au vorbit deja cu doctorul tău ‎despre asta, 436 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 ‎dar poți schimba meniul dacă vrei. 437 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 ‎Nu ne-am cunoscut oficial. 438 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 ‎- Sunt Sandra. ‎- Eu sunt Ilonka. Îmi pare bine. 439 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 ‎Îmi place… 440 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 ‎- Îmi place părul tău. ‎- Mersi! 441 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 ‎Și al tău. Adică arăți minunat. 442 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 ‎Eu sunt Natsuki. Bun-venit! 443 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 ‎De când sunteți aici? 444 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 ‎- De patru luni. ‎- Cinci. 445 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 ‎- Trei. ‎- Trei. 446 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 ‎De 63 de zile, 17 ore și 11 minute. 447 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 ‎Nu numeri minutele. 448 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 ‎Sandra și Anya sunt senioarele de aici. 449 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 ‎Amândouă sunteți aici de aproape… 450 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 ‎- De aproape șase luni? ‎- Aproape șase. 451 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 ‎Mai mult de șase. ‎De fapt, tocmai am reînnoit contractul. 452 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 ‎Am primit dublu D. Doamne! 453 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 ‎Da, trebuie să fac asta. 454 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 ‎- Dublu D? ‎- Dublu diagnostic. 455 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 ‎Tot pe moarte. Confirmat. 456 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 ‎Asigurarea acoperă azilul pe șase luni. 457 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 ‎Dacă mai ești aici după șase luni, ‎trebuie să mergi la analize. 458 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 ‎Ăsta e azil? 459 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 ‎Părinții mi-au spus că e internat. 460 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 ‎Nu v-ar da afară. 461 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 ‎Dr. Stanton nu ne-ar da afară. 462 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 ‎Dacă are morgă la subsol, 463 00:30:15,334 --> 00:30:17,001 ‎nu înseamnă că nu e o afacere. 464 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 ‎Cum ai ajuns aici? 465 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 ‎Am găsit singură Brightcliffe. 466 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 ‎Am trimis o cerere, am avut un interviu ‎cu Stanton la telefon 467 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 ‎și mi-a zis că e un loc liber. 468 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 ‎Locul eliberat de Rachel, cred. 469 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 ‎N-am cunoscut-o pe Rachel. 470 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 ‎Era morocănoasă când ai ajuns tu. 471 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 ‎Toată treaba cu vrăjitoria? 472 00:30:39,209 --> 00:30:40,543 ‎Dacă nu o răpunea cancerul, 473 00:30:40,626 --> 00:30:41,793 ‎o omora cineva. 474 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 ‎Cred că Dumnezeu ‎o va ierta pentru vrăjitorie. 475 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 ‎Iisuse Hristoase! Rachel era Wicca. 476 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 ‎Dacă ea era eretică, ‎eu mă duc direct în iad. 477 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 ‎Doar Dumnezeu știe ce e în inima fiecăruia 478 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 ‎și cred că va vedea că a ta ‎e mai plină de iubire decât arăți. 479 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 ‎- Da? ‎- Nu. 480 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 ‎Spre final, Rachel era tot mai sumbră. 481 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 ‎Nu v-am spus ce ciudățenii spunea. 482 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 ‎Spunea că simte că ceva o urmărește, ‎ca o umbră vie. 483 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 ‎Și, când se întorcea, dispărea. 484 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 ‎Nu mă poți speria, Anya. 485 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 ‎În noaptea dinainte să moară, ‎a venit alergând în cameră. 486 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 ‎Nu știu cum a fugit. 487 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 ‎Era într-o stare deplorabilă. 488 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 ‎A zis că aproape a prins-o 489 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 ‎și i-a simțit degetele atingându-i cămașa. 490 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 ‎Că a fost foarte aproape. 491 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 ‎Și a plâns încontinuu. 492 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 ‎Și a zis că știa că nu va putea să scape. 493 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 ‎Nu din nou. 494 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 ‎Și a doua zi a murit. 495 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 ‎- De ce faci mereu asta? ‎- Ce anume? 496 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 ‎E înfricoșător și fără asta. 497 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 ‎N-ai de ce să te temi, nu? ‎Îl ai pe Iisus de partea ta. 498 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 ‎Sandra, știi ce e? 499 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 ‎Rachel luase multe medicamente spre final. 500 00:31:52,751 --> 00:31:54,168 ‎Medicamentele au efectul lor. 501 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 ‎Nu trebuie ‎să iei în serios ce spun oamenii. 502 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 ‎Oamenii văd fantome, aud voci. 503 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 ‎Am auzit trei sau patru variante ‎ale poveștii cu „Umbra vie” 504 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 ‎de când am ajuns aici. 505 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 ‎O luase razna. 506 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 ‎Calmează-te, Sandra! ‎Ești doar o țintă ușoară. 507 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 ‎M-a strigat cineva? ‎E zece seara, la somn, fată nouă! 508 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 ‎Nu umblați aiurea, da? 509 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 ‎Dr. vă dă multă libertate, ‎dar cu siguranța nu e de glumă. 510 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 ‎Prin urmare, ‎există o oră de stingere strictă. 511 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 ‎E o singură persoană la biroul de noapte. 512 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 ‎Dacă cădeți pe scări, nu vă auzim. 513 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 ‎Du-te naibii, Mark! 514 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 ‎- Bine. Mai aveți nevoie de ceva? ‎- Nu. 515 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 ‎Ce-a fost asta? 516 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 ‎- Da. Spence îl cam urăște pe Mark. ‎- De ce? 517 00:32:42,251 --> 00:32:46,709 ‎E tânăr, drăguț și amuzant ‎și nu e pe moarte. 518 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 ‎Cum să nu-l urăști? 519 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 ‎SCĂRI 520 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 ‎Nici măcar n-ai invitat-o. 521 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 ‎Direct din întuneric. 522 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 ‎Dormea. 523 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 ‎În plus, nu știu ce să zic despre ea. 524 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 ‎Așa ai zis și despre mine. 525 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 ‎Am avut dreptate. Mai mult povestești ‎episoade vechi din ‎Doctor Who. 526 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 ‎Aș vrea să nu. 527 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 ‎Am mai discutat asta. 528 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 ‎Înainte să găsesc două sticle ‎din rezerva privată a lui Stanton. 529 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 ‎Dar n-ar trebui ‎s-o amesteci cu medicamentele. 530 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 ‎Nu, n-ar trebui ‎să o amesteci cu lorazepam. 531 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 ‎Nu-mi strica cheful! 532 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 ‎- Ce se întâmplă? Mor? ‎- Poate. 533 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 ‎În cel mai bun caz, leșini la masă 534 00:36:53,001 --> 00:36:54,918 ‎și te simți ca naiba trei zile. 535 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 ‎Ca data trecută. 536 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 ‎Doar o miros. 537 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 ‎Dă și mie un pahar, ca s-o miros! 538 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 ‎- Și mie. ‎- Și mie. 539 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 ‎Nu pot să o miros. 540 00:37:09,709 --> 00:37:10,834 ‎Ce zici, Natsuki? 541 00:37:10,918 --> 00:37:12,709 ‎Mor de nerăbdare să aud următorul capitol. 542 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 ‎Ai grijă ce zici! 543 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 ‎Unde rămăsesem? 544 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 ‎Mergea spre casă după concert. 545 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 ‎Nu-mi place. 546 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 ‎Fir-ar să fie! 547 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 ‎Fără supărare, Natsuki, ‎dar o spui foarte frumos. 548 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 ‎- Mulțumesc. ‎- E doar ciudată. 549 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 ‎Ale tale-s mereu ciudate. 550 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 ‎Obișnuiește-te! Am ascultat trei nopți ‎la poveștile ei porno cu îngeri. 551 00:37:27,334 --> 00:37:28,376 ‎Te-a prins, Sandra. 552 00:37:28,459 --> 00:37:30,584 ‎Credeam că v-a plăcut ‎povestea mea cu îngerul. 553 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 ‎Bine. 554 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 ‎Pentru cei de dinainte și cei de după. 555 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 ‎Pentru noi acum și cei de după. 556 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 ‎Pentru cei de dinainte și cei de după. 557 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 ‎Pentru noi acum și cei de după. 558 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 ‎Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 559 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 ‎Văzut sau nevăzut. 560 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 ‎Aici, dar nu aici. 561 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 ‎Concertul s-a terminat, ‎iar Ren se duce acasă. 562 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 ‎Nu avea de gând să stea până târziu, 563 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 ‎dar a auzit muzica aceea ciudată 564 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 ‎venind dinspre Facultatea de Arte. 565 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 ‎Și nu se aștepta să vină ‎din clasa aceea goală. 566 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 ‎Acum, mergând spre casă, o auzea în vânt. 567 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 ‎Și-a dat brusc seama ‎că nu recunoaște strada, 568 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 ‎dar nici casele astea. 569 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 ‎Dar făcea drumul ăsta în fiecare zi. 570 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 ‎Le știa ca-n palmă. 571 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 ‎Nu avea sens. 572 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 ‎Și apoi aceeași melodie, foarte cunoscută, de parcă știa fiecare notă 573 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 ‎pe care urma s-o audă. 574 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 ‎Foarte cunoscută. 575 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 ‎Apoi simte că e urmărit. 576 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 ‎Nu de pe stradă. 577 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 ‎Strada e goală. 578 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 ‎Nu, de la ferestre. . 579 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 ‎De la toate. La fiecare era un chip, ca o galerie de portrete. 580 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 ‎Toți zâmbesc, toți îl privesc. 581 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 ‎Ar trebui să se întoarcă de unde a venit. 582 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 ‎Dar muzica a revenit. 583 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 ‎E în urechea lui. E în capul lui. Și apoi încă un sunet. 584 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 ‎Te-ai rătăcit? 585 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 ‎Așa pari. 586 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 ‎Sunt… 587 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 ‎Nu știu unde sunt. Eu… 588 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 ‎Nu știu unde sunt. 589 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 ‎Poți să-mi arăți… 590 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 ‎Te-ai rătăcit? 591 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 ‎Stai! 592 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 ‎Nu fi leneșă! 593 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 ‎- Ți-e frică? ‎- Tresărirea nu înseamnă frică. 594 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 ‎Oricine poate face zgomote bruște. 595 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 ‎Nu e înfricoșător. Doar tresari. 596 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 ‎- Și ești leneșă. ‎- Poate. 597 00:40:23,168 --> 00:40:24,209 ‎Dar, când se întâmplă asta, 598 00:40:24,293 --> 00:40:26,293 ‎apare adrenalina și… 599 00:41:29,376 --> 00:41:30,209 ‎La naiba! 600 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 ‎Haide! Ne-ai speriat cu mâța ta neagră? 601 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 ‎Se face la început. Nu la final. 602 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 ‎Ai dreptate. 603 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 ‎Ideea e că, în afară de pisica aia ‎fără adăpost, 604 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 ‎strada era goală. 605 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 ‎Și mai știți ce-a zis profesoara? 606 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 ‎Cum a încercat să-l avertizeze ‎în legătură cu melodia. 607 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 ‎Cum a zis că muzica îți pătrunde în cap. 608 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 ‎Cum nu te poți abține s-o asculți, ‎odată ce ai auzit-o. 609 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 ‎Cum se repetă și cum a încercat… 610 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 ‎Ce naiba a fost aia? 611 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 ‎La naiba, fată nouă, ieși la lumină! 612 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 ‎La naiba! 613 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 ‎Știam eu că nu dormi. 614 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 ‎Credeam că nimeni ‎n-are voie să iasă noaptea. 615 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 ‎Nu avem. 616 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 ‎Deci, ce-i asta? 617 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 ‎E un fel de club. 618 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 ‎Dă-mi vinul! 619 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 ‎Ia o gură! 620 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 ‎Nu, mersi! 621 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 ‎Ia o gură! 622 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 ‎Nu pot. Iau medicamente. 623 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 ‎Iei acetaminofen și mai ce? 624 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 ‎Haldol? Poți să iei o gură. 625 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 ‎Bea marfa de contrabandă ‎și poate intri în club. 626 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 ‎Altfel las-o baltă, ‎nimeni nu intră gratuit. 627 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 ‎Haide! E deja aici. 628 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 ‎Acum, ori e membră a clubului, 629 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 ‎ori martor al acuzării. 630 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 ‎Clubul de la miezul nopții. 631 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 ‎Nu știu dacă așa i s-a spus de la început, 632 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 ‎dar așa i se spunea când am ajuns aici. 633 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 ‎Deci vă furișați în bibliotecă ‎în fiecare noapte. 634 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 ‎Creăm fantome. 635 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 ‎- Spunem povești. ‎- Creăm fantome sună mai bine. 636 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 ‎Spui o poveste ‎și creezi o nouă fantomă căci… 637 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 ‎Până la urmă, asta suntem toți. 638 00:43:28,084 --> 00:43:29,668 ‎Povești. 639 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 ‎Da, apropo de asta, 640 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 ‎Natsuki povestea ceva foarte dramatic. 641 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 ‎Durează de trei zile 642 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 ‎și s-a transformat ‎într-o grămadă de sperieturi. 643 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 ‎Liniște! 644 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 ‎Clubul înseamnă mai mult decât povești. 645 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 ‎E un lucru important, de fapt. 646 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 ‎N-a băut vin. 647 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 ‎N-a spus nicio poveste, deci da. 648 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 ‎Vrei să fii în club? Pariază! 649 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 ‎Spune o poveste acum și bea odată! 650 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 ‎Cum am zis, nimeni nu stă aici gratis. 651 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 ‎De fapt, Cheri o face. 652 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 ‎Voiam s-o spun eu. 653 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 ‎Cheri n-a spus nimic ‎și au trecut trei luni. 654 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 ‎Încă mă gândesc. 655 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 ‎Editez, o corectez la postproducție. 656 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 ‎Așa zice tata mereu. 657 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 ‎E producător de filme celebru. 658 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 ‎Cheri e plină de povești. 659 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 ‎Dar niciodată în club. 660 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 ‎În afară de Cheri, nimeni nu stă gratis. 661 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 ‎Ce fel de poveste? 662 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 ‎Nu sunt reguli, deși pare să fie o temă. 663 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 ‎În general, ‎încercăm să ne speriem reciproc. 664 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 ‎Nu toți. 665 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 ‎Mă rog, cei interesanți. 666 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 ‎E ușor 667 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 ‎să sperii pe cineva care a primit ‎deja cele mai proaste vești. 668 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 ‎Suntem un public dificil. 669 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 ‎Ce ziceți de asta? 670 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 ‎Povești despre o tânără ‎care a aflat că e pe moarte. 671 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 ‎Du-te naibii! 672 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 ‎Plictisitor. Nu facem asta aici. ‎E prea evident. 673 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 ‎Nu e ce credeți. 674 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 ‎O chema Julia Jayne 675 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 ‎și s-a născut în 1951, în Lewiston, Idaho. 676 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 ‎Era într-a XI-a ‎când l-a cunoscut pe Nathan. 677 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 ‎Era genul de dragoste 678 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 ‎când toate melodiile de dragoste ‎erau despre tine. 679 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 ‎S-a îndrăgostit în 1968. 680 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 ‎A fost și anul în care a aflat că are cancer tiroidian. 681 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 ‎Mai puțin de un an, cel mult. 682 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 ‎Julia avea 17 ani și locuia cu bunica ei bătrână, 683 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 ‎care era așa de bătrână, că nu mai era ea însăși. 684 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 ‎Tiroidectomie, metastaze, radiații, 685 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 ‎iar până la urmă n-a avut de ales 686 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 ‎și a ajuns la azil. 687 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 ‎Un azil privat nou, unde să aștepte moartea. 688 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 ‎20 mai 1969. 689 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 ‎20 mai 1969. 690 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 ‎Douăzeci zero cinci ‎o mie nouă sute șaizeci și nouă. 691 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 ‎Era obsedată de dată. 692 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 ‎20 mai 1969. 693 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 ‎La un an după diagnosticare, 694 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 ‎data despre care credea că ar putea fi sfârșitul ei. 695 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 ‎Douăzeci zero cinci ‎o mie nouă sute șaizeci și nouă. 696 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 ‎Îi era foarte dor de Nathan. 697 00:46:48,459 --> 00:46:51,209 ‎Uneori, noaptea târziu, 698 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 ‎jura că-l auzea strigând-o. 699 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 ‎Julia. 700 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 ‎A doua zi, Julia n-a venit la micul-dejun. 701 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 ‎Au căutat în toată casa și nu au găsit-o nicăieri. 702 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 ‎- Julia! ‎- Julia! 703 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 ‎Încă o zi și e depusă o plângere la poliție. 704 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 ‎Julia Jayne era somnambulă 705 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 ‎și se temeau că se rătăcise noaptea. 706 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 ‎În cel mai rău caz, ajunsese pe stânci și căzuse în ocean. 707 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 ‎Zilele devin săptămâni, apoi o lună mai târziu… 708 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 ‎Întrebată unde fusese în tot acest timp, Julia a zis… 709 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 ‎N-am ieșit din casă. 710 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 ‎La scurt timp după ce s-a întors, tumorile au început să se micșoreze 711 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 ‎și, cumva, au dispărut. 712 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 ‎S-a dus vorba că pleca. 713 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 ‎Șansele ei s-au schimbat. Urma să trăiască. 714 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 ‎Dar, înainte să părăsească azilul, încă ceva. 715 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 ‎Paisprezece zero nouă ‎o mie nouă sute șaptezeci. 716 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 ‎Unsprezece douăzeci și cinci ‎o mie nouă sute șaptezeci și unu. 717 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 ‎Julia, doctorul vrea să te vadă. 718 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 ‎Zero doi zero șase ‎o mie nouă sute optezeci și nouă. 719 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 ‎Zero doi zero șase ‎o mie nouă sute optezeci și nouă. 720 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 ‎Zero doi zero șase ‎o mie nouă sute optezeci și nouă. 721 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 ‎Păreau prostii, până pe… 722 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 ‎14 septembrie 1970. 723 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 ‎Zero nouă paisprezece o mie nouă sute șaptezeci. 724 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 ‎Tânăra a murit în patul ei. 725 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 ‎Și, pe 25 noiembrie… 726 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 ‎- Unsprezece doi cinci 1971. ‎- …un an mai târziu, 727 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 ‎a murit și tânărul. 728 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 ‎Infirmierul care o ajutase pe Julia să meargă la mașină 729 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 ‎a murit într-un accident de mașină pe 6 februarie 1989. 730 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 ‎Zero doi zero șase ‎o mie nouă sute optezeci și nouă. 731 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 ‎Zero doi zero șase ‎o mie nouă sute optezeci și nouă. 732 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 ‎Julia Jayne era ca restul ‎după ce a dispărut. 733 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 ‎Nu mai știa când va muri, dar… 734 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 ‎părea blestemată să știe ‎când mor ceilalți. 735 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 ‎Deci… 736 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 ‎Ce s-a întâmplat? 737 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 ‎Mai e ceva despre club. 738 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 ‎Ați zis că e important. 739 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 ‎Ce anume? 740 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 ‎Spuneți-mi și poate termin povestea. 741 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 ‎Bine, nou-venito. 742 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 ‎E un fel de înțelegere. 743 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 ‎Ca un fel de pact. 744 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 ‎E de la începuturile clubului, ‎oricând a fost asta. 745 00:51:40,376 --> 00:51:43,293 ‎Nu doar spunem povești. 746 00:51:43,376 --> 00:51:46,293 ‎Unul dintre noi care stă la masa asta ‎va muri primul. 747 00:51:47,001 --> 00:51:48,043 ‎Probabil în curând. 748 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 ‎Urăsc când spui asta. 749 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 ‎Primul care dă ortul popii ‎are o treabă importantă de făcut. 750 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 ‎Un fel de responsabilitate. 751 00:51:55,209 --> 00:51:59,501 ‎Să facă tot ce poate ‎pentru a ne contacta de dincolo. 752 00:51:59,584 --> 00:52:01,584 ‎Să le spună celorlalți ‎la ce să se aștepte. 753 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 ‎Deci… 754 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 ‎a venit cineva? 755 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 ‎A primit cineva un semn? 756 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 ‎Da. Avem dovada vieții de apoi. 757 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 ‎S-a întâmplat acum două săptămâni. 758 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 ‎Acum ne întâlnim din obișnuință. 759 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 ‎Eu am văzut. 760 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 ‎Am văzut un semn. 761 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 ‎Ba nu. 762 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 ‎Vedeți, abordați problema greșit. 763 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 ‎Ce se întâmplă după moarte? 764 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 ‎Nu știți nici măcar unde sunteți. 765 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 ‎Sunt atâtea povești despre acest loc, ‎despre această casă, de fapt, 766 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 ‎despre oameni care credeau ‎că vor muri, dar n-au murit. 767 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 ‎V-aș putea spune aceste povești. 768 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 ‎Povești pentru altă seară, ‎dacă mă primiți. 769 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 ‎Sunt de acord și cu pactul. 770 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 ‎Dacă eu mă voi duce prima, 771 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 ‎voi sta în fața vălului aceluia 772 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 ‎și voi împinge, voi urla și voi plânge ‎până mă veți auzi. 773 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 ‎Și voi striga adevărul. 774 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 ‎Promit. 775 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 ‎Nu e nevoie să dramatizezi atât. 776 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 ‎A fost o poveste bună. Ai inventat-o? 777 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 ‎Am inventat-o. 778 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 ‎Ai fi putut fi scriitoare. 779 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 ‎Încă pot. 780 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 ‎Dar nu e totul inventat, nu? 781 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 ‎Cum adică? 782 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 ‎Asta e chestia. 783 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 ‎Celorlalți le place aici, ‎dar ei nu prea înțeleg. 784 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 ‎Nu-și fac timp. 785 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 ‎Nu se uită prea mult la pozele astea. 786 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 ‎Nu-mi place să mă gândesc la asta, ‎dar eu sunt altfel. 787 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 ‎Și am petrecut ore întregi ‎uitându-mă la pozele astea, 788 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 ‎gândindu-mă la oamenii din ele ‎și la numele lor. 789 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 ‎Nume precum Julia Jayne. 790 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 ‎Cât din poveste e adevărată? 791 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 ‎I-am găsit povestea ‎căutând despre cancerul de tiroidă. 792 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 ‎Avea și ea și a fost la Brightcliffe, 793 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 ‎în anul '68. 794 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 ‎Și rapoartele poliției sunt reale. 795 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 ‎A dispărut, dar doar pentru o săptămână, 796 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 ‎și s-a întors. 797 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 ‎A intrat pe ușile acelea ‎vindecată complet. 798 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 ‎A spus că datorită acestui loc 799 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 ‎a găsit ceva care a vindecat-o. 800 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 ‎Ar putea fi în viață undeva. 801 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 ‎N-ai ales locul ăsta la întâmplare, nu? 802 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 ‎Ești aici pentru povestea aia. 803 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 ‎Locul ăsta e mai complex decât știți voi. 804 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 ‎Poate aflăm împreună, dar… 805 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 ‎Ai dreptate. De asta sunt aici. 806 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 ‎O să supraviețuiesc. 807 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 ‎Da. 808 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 ‎Ar trebui… 809 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 ‎să ne întoarcem. 810 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 ‎În caz că vine asistenta de noapte. 811 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 ‎Mai rămân puțin. 812 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 ‎Ca să mă uit bine, cum ai spus, 813 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 ‎să stau o clipă cu tinerii ăștia. 814 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 ‎Bine. Noapte bună! 815 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 ‎Noapte bună, Kevin! 816 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei