1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
Nästa kapitel.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
Det säger folk ofta,
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
när de pratar om sina liv.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Vänd blad. Det förflutna är en prolog.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
Nästa kapitel.
Som om det redan var skrivet.
7
00:00:38,751 --> 00:00:42,626
Som om orden redan väntar på oss.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,126
Men jag håller inte med.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Vi skriver våra egna historier.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
Vi kan inte alltid kontrollera handlingen,
men vi kan bestämma vilka vi vill vara.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
För mig, betyder nästa kapitel bara
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
den tomma sidans oändliga möjligheter.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
En ny början.
Det spelar ingen roll vem du…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
…vilka vi var i high school.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
Sportfånen, nörden, knäppisen,
brottslingen eller prinsessan
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
eller vilken vändning vi fick.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
Det är dags att vända blad
och skriva nästa kapitel själva.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Det kan vara kompressorn. Visst.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
Nej, nej. Det är bara fläkten.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
Hur gammal sa du att enheten är?
För 372 kvadratmeter?
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Jag kan titta på ledningarna,
men vi kanske måste byta ut dem.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Vad sägs om klockan nio i morgon?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Självklart. Inga problem.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Okej. Ja.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,459
Okej. Okej, bra Ja. Vi ses då.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
-Ny kund?
-Ny frisyr?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Det ser bra ut.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Ser bra ut i hatt och kappa också.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Jäklar. Jag önskar att Maggie var här.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
Det var allt hon ville.
Men gör ditt bästa.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Så salutatorian betyder näst bäst.
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,668
Ett ögonblick.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Skärp dig Ilonka. Du har varit jätteduktig
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
och du måste fira det.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
Du borde också bryta mot några regler.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
För en gångs skull i ditt liv.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
-Bara för att…
-Sluta, Tim.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Herrejäklar. Du gjorde det.
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Det röda ser grymt ut.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Var är Josie?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Hon fegade ur, och jag fattar.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
Tänk om vi inte kommer in?
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
-Jag menar…
-Lauren, det är vår chans
44
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
att få ett försprång till en collegefest.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
Eller så kan vi börja med en från high
school eftersom vi missade det tåget.
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
Vi var nördar.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Åt helvete med high school.
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Vodka soda, tack.
49
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
-Han är ingen bartender.
-Det är okej.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Går du här? Du ser lite ung ut.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Tack.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
Där är de.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
Jag vet inte varför de behöver
sex sorters rom och inget vatten.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Hälften av vattenflaskorna
i köket användes som askfat.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Tar du det lugnt eller varvar du ner?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Jag väntar på min vän. Hon är upptagen.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Hon försöker göra några misstag.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Jag heter Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
-Ilonka.
-Jag har inte sett dig här.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Jag har hållit mig för mig själv.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
Vad är ditt huvudämne?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
-Engelska.
-Mitt med.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Det menar du inte.
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Vilka var dina favoritämnen i år?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Romantisk och viktoriansk litteratur.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
-Jag vet att det låter som en replik.
-Det låter som en replik.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Det är det inte.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
Jag vet det, verkligen.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Romantik och skräck
i det viktorianska England.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Det var ett av mina alternativ
för min uppsats.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
-Ett av dina alternativ?
-Jag älskar Oscar Wilde.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Lite "nä" på Stevens.
Jag älskar fortfarande artig kärlek.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Min favorit är Shelley.
Mary, inte hennes man.
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Mary Shelley,
tonårstjejen som skrev Frankenstein.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
En tonårstjej gjorde det.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Hon var 19 år när hon blev
den moderna skräckens moder.
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,084
Hon skrev det första stora verket
inom science fiction-genren.
78
00:04:56,168 --> 00:04:59,209
Frankenstein är inte bara först med
att använda vetenskap så,
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
men att ta itu med etiken
kring experiment och experimenter…
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Förlåt.
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Därför valde jag Shakespeare
för min avhandling. Jag…
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Jag brukar svamla
när jag börjar prata om Shelley.
83
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Herregud. Var har du varit hela terminen?
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Berätta om dig själv.
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Vilka är dina favoriter?
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,584
Ursäkta mig.
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
Här. Ta den.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka. Hörde du mig?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Förlåt, jag bara…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Förlåt. Jag är bara distraherad.
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
Kan du säga namnet igen?
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
Alltså, namne…
Kan du säga det riktiga namnet igen?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Papillärt sköldkörtelkarcinom.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Okej. Sköldkörtelcancer.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
Du sa behandlingsbart?
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Det kan det vara. Vi måste veta mer.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Men biopsiresultaten säger att vi
borde göra en omedelbar tyroidektomi
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,168
och ge dig en behandling
med radioaktivt jod.
99
00:06:48,251 --> 00:06:49,626
Vill du ta bort sköldkörteln?
100
00:06:49,709 --> 00:06:54,126
Jag ska till Stanford i höst.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford, jag…
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Om vi börjar nu…
103
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
Är det klart innan terminen börjar?
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Svårt att säga.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Vi bokar in tyroidektomin.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Vad är det värsta scenariot?
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
I värsta fall. Måla upp en bild.
108
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Att prata om det är det bästa sättet
att se till att det inte händer, visst?
109
00:07:24,793 --> 00:07:26,043
Behöver jag cellgifter?
110
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
Låt oss inte prata om det.
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, det är många steg
till cellgiftsbehandlingen.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
Är oddsen till min fördel?
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,168
Det är inte så enkelt.
114
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Jag var nummer två i en klass på 900.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Yngst i min klass också, och jag
hoppade över ett år för att komma hit.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Jag var bland de två tiondelarna
av en procent.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
Jag är bra på odds.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Jag fixar det.
119
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
-Har den äran, kära Ilonka
-Har den äran, kära Ilonka
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
-Har den äran i dag
-Har den äran i dag
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
Vad ska jag göra?
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Ljusen är inte tända.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Sjukhus är inte
så förtjusta i öppna lågor.
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Okej.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
-Ja.
-Grattis på födelsedagen.
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
-Har inte du en installation i dag?
-Det är…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Nej, det här är viktigare.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
Förlora inte ett jobb till för min skull.
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Det här är viktigare.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Hur är det?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
College är lättare än high school.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Mindre skitsnack och mer saker
som faktiskt spelar roll.
133
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
-Får jag låna dig, Tim?
-Ja.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Hur är det med dig?
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Maten är skit och min fosterpappa
är min enda vän.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Men det finns ett biträde
som är tänd på mig.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
-Är han söt?
-Jag dör hellre.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Så jag vinner.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Jag måste gå, men…
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
-Coolt.
-Tack för att du ringde.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
-Det betyder mycket.
-Grattis på födelsedagen. Och…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Jag är rädd
att den här omgången inte räckte.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Tumörerna i hennes lungor reagerade inte
som vi hade hoppats.
144
00:09:38,668 --> 00:09:40,876
Ska vi göra om det. En runda till.
145
00:09:40,959 --> 00:09:43,668
En omgång till gör ingen skillnad.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Menar du att…
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Du säger att hon är obotlig.
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Ja.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Hur länge?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
Svårt att säga.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Det är jävligt jobbigt att höra också.
152
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Ge det ett försök.
153
00:10:07,459 --> 00:10:09,293
Jag föredrar att inte göra det.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
-Alla är olika…
-Hon fyller 18 år i dag.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Kan hon klara sig till 19?
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Ja, det kan hon. Det är möjligt.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Ja.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
Och 20?
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Vi borde prata
om vad ni vill göra härnäst.
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
Men det enda jag gör
är att göra det bekvämt för henne.
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
Jag kan kontakta Min Stora Dag
162
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
om det är något ni är intresserade av.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
ÖVERLEVA SKÖLDKÖRTELCANCER
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
VÄLKOMMEN TILL BRIGHTCLIFFE HOSPICE
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
EN PLATS FÖR DÖDSJUKA TONÅRINGAR
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
ETT MEDICINSKT MIRAKEL?
167
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17, PÅSTÅR ATT HENNES
CANCER ÄR BOTAD
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
Det är ett specialprogram,
fullt finansierat.
169
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Det börjar bli mycket.
170
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Brightcliffes Hospice.
Du vet väl vad det betyder?
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Självklart. Men det är för unga människor.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,418
En av få i världen.
173
00:12:45,501 --> 00:12:48,418
De borde vara med sin familj, Ilonka.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
Många av dem har ingen
familj enligt nätet.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Många fosterbarn, ensamma barn.
176
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Det är en plats för tonåringar
att gå över på sina egna villkor.
177
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Det betyder inga fler behandlingar.
Inga fler tester, inga…
178
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Inget av det funkar.
179
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Jag lovade Maggie.
180
00:13:10,918 --> 00:13:13,043
Jag lovade Maggie att ta hand om dig.
181
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
Och det gjorde du.
182
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Du var så duktig, Tim.
183
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Som sagt, bara en prövotid.
184
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Som ett cancerläger.
185
00:13:31,959 --> 00:13:33,376
Jag finns på Motel 6 i stan.
186
00:13:33,459 --> 00:13:36,334
Så om du ändrar dig,
187
00:13:36,418 --> 00:13:39,001
vilket du får, självklart, ändrar du dig,
188
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
kom hem till Sacramento. Kom ihåg det.
189
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ilonka. Hej.
190
00:13:58,001 --> 00:13:59,084
Är du okej?
191
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Ja, bara…
192
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Déjà vu.
193
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Ursäkta.
194
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Du kommer tro att jag är konstig,
men känner jag dig?
195
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Ja, jag tror det.
Du gick väl på Franklin High?
196
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
Eller var du patient på Seattle General?
197
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
Nej, jag är från Sacramento.
198
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Konstigt.
199
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
Nej, jag har aldrig varit där.
200
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
Vad är du här för?
201
00:15:19,709 --> 00:15:24,459
Papillärt sköldkörtelkarcinom
med lungmetastaser, så…
202
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
Sköldkörtelcancer, antar jag.
203
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Leukemi, antar jag.
204
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Trevligt att träffas.
205
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Ska jag kalla dig sköldkörtelcancer?
206
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Förlåt, jag heter Ilonka.
207
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
Är allt som det ska?
208
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Ja, bara bra. Det här är… leukemi.
209
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin. Trevligt att träffas.
210
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Trevligt att träffas,
Kevin. Jag heter Tim.
211
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
Ska vi gå in och titta?
212
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Ja.
213
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Vi ses.
214
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Kanske.
215
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Jag menar, ja.
Jag är ändå bara här en kort tid.
216
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
-Ilonka, eller hur?
-Japp.
217
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Välkomna till Brightcliffe.
218
00:16:14,418 --> 00:16:17,209
Jag heter Mark och är sjuksköterska.
Doktorn väntar på dig.
219
00:16:17,293 --> 00:16:19,543
Jag hjälper dig med väskorna.
220
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
-Tack.
-Ja. Hur var resan?
221
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Det är vackert.
222
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
Det kan vara lurigt på vissa ställen.
223
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
Mår du verkligen bra?
224
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Ja, det är okej.
225
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Jösses. Hur gammalt är stället?
226
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
Själva huset är byggt…
227
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
År 1901.
228
00:16:47,793 --> 00:16:51,626
Ja. Av en skogsindustriman…
229
00:16:51,709 --> 00:16:54,043
Stanley Oscar Freelan.
230
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Det stämmer. Och hans fru Vera.
231
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Det bytte ägare några
gånger under åren efter det,
232
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
fram till 1966, då dr Stanton köpte det.
233
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Innan dess var det ett
utslussningshem under depressionen.
234
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
En religiös församling kallad
Paragon levde här på 40-talet.
235
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
Så det var också ett sektläger.
236
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
-Det visste jag inte.
-Ja, och det var…
237
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
Vem…
238
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
Va?
239
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
Det är…
240
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
Det är…
241
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
Där är hon.
242
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Välkommen tillbaka, ms Pollock.
243
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Det är okej, raring.
244
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Bara ett svimningsanfall.
245
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
Ganska vanligt för nån med din diagnos.
246
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Jag tyckte att jag såg en gammal dam.
247
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
Jag är inte direkt oskuldsfull,
men gammal är rätt hårt.
248
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Inte du, nån…
249
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Glöm det.
250
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Jag är dr Georgina Stanton.
Välkomna till Brightcliffe.
251
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Förlåt för tidigare.
252
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
När du svimmade tog han upp dig
och sprang mot dörren.
253
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
Det förstår jag.
254
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
Det går inte ihop.
255
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
Det verkar inte logiskt
att lämna henne här.
256
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Lämna henne här när hon är sjuk.
257
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
Lita på mig. Jag vet.
258
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Det var så jag kände
när jag förlorade min son Julian.
259
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
Jag skulle inte kunna prata
med föräldrar i din situation
260
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
om jag inte hade varit en själv.
261
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Förlåt, jag visste inte.
262
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
Det jag inte förstod
när vi pratade om cancer
263
00:18:56,501 --> 00:18:58,501
eller vilken dödlig sjukdom som helst.
264
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Se på språket vi använder, stridens språk.
265
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
Vi ska bekämpa det här.
266
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
Vi ska kämpa med allt vi har.
267
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Var modig för striden.
268
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
Och sen säger folk
att de förlorade slaget.
269
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
Det är så bakvänt.
270
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Jag fattar. Att prata om striden
är aktivt, det är instinktivt.
271
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Titta inte på det svåra.
272
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Titta på alla blanka, vassa vapen
som vi har utvecklat för dig att prova.
273
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Brightcliffe handlar inte om strider.
274
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Det handlar om tillåtelse
att lämna slagfältet.
275
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
Att fokusera på att leva istället
för att slåss.
276
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Vi fokuserar inte på striden
och absolut inte på att förlora.
277
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Varje dag här är en seger.
278
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
Vi kan prata lite mer om du vill, Tim.
279
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Kanske medan Ilonka
avslutar sin rundvandring.
280
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Jag…
281
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Det vill jag gärna.
282
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
Det här är sovsalen.
283
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
Pojkar eller flickor?
284
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Både och.
285
00:20:19,543 --> 00:20:21,043
De delar inte rum,
286
00:20:21,126 --> 00:20:24,043
men vi behöver inte sätta dem i karantän.
287
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
De här ungdomarna har att göra
med mer än vissa vuxna.
288
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
Jag måste behandla dem som vuxna.
289
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Det är Spence.
290
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence, jag utnämner dig
till mentor för eftermiddagen.
291
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Jag var femma på listan.
Vad hände med de andra?
292
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Håll dig till det och gå inte vilse.
293
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Det är som en labyrint här, mer som Vegas.
294
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
De vill inte att du ska veta
vad klockan är,
295
00:20:50,793 --> 00:20:52,293
eller att du kommer ut.
296
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Före detta patienter på Brightcliffe,
avgångsklassen -66. Alla är döda.
297
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Döda och begravna.
298
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Det beror på vem man pratar med.
299
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
Killen som visade mig runt är borta nu.
300
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Han kallade det spökturen.
301
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Tror du på spöken, nykomling?
302
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Spelar det nån roll?
303
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Det beror väl på dina karriärambitioner.
304
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
Jag håller tummarna.
305
00:21:12,251 --> 00:21:14,376
Jag blir en nybörjarpoltergeist
306
00:21:14,459 --> 00:21:16,459
när vi har glömt hur man jävlas med folk.
307
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Kommer du?
308
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Ja.
309
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
Gruppterapin är här inne.
En massa terapier.
310
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
De här två gör nån new age-grej
som kallas yoga.
311
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
Det är hindi för skitsnack.
312
00:21:37,334 --> 00:21:42,251
Det är Natsuki, äggstockscancer,
och Sandra, lymfom.
313
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Sandra är galen i Jesus,
på tal om skitsnack.
314
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
Hon blir konstig om man nämner peruken.
315
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
Jag dömer ingen. Vad som än funkar.
316
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Vi alla väljer vårt gift.
317
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Det här är mitt gift.
318
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Ja, biblioteket är svårslaget.
319
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Allt donerades från det lokala biblioteket
innan det stängde.
320
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Det är som ett riktigt bibliotek,
lika svårt att hitta i.
321
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
Det har en kortkatalog och allt.
322
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Men vänta tills nästa grej.
323
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh, ny tjej.
324
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Hallå där.
325
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastom.
326
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Prosit.
327
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
-Jag heter Ilonka.
-Fan.
328
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, hej. Jag är så glad
att jag inte är ny längre.
329
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Välkommen. Det är en utmärkt dag för mig.
330
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
-Amesh har varit här…
-Två månader.
331
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
…två månader, och jag tror att han…
332
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Två månader med skämt om den nya.
333
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
-Den ständiga nollningen.
-Det finns ingen nollning.
334
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Ingen nollning.
335
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Men han tar upp det hela tiden.
336
00:22:47,334 --> 00:22:49,668
Han frågar när nollningen börjar
och vi säger
337
00:22:49,751 --> 00:22:50,584
att det inte är ett studenthem.
338
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Jag får inte gå på college.
Jag ber inte om mycket.
339
00:22:53,459 --> 00:22:55,418
Kunde åtminstone blivit nollad.
340
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
Varför kan du inte hålla med honom.
341
00:22:57,418 --> 00:22:59,209
Du har inte sett henne i bikini.
342
00:22:59,293 --> 00:23:01,209
Lydia är din.
343
00:23:01,793 --> 00:23:06,626
Det är en gammal hiss.
Jag har bara sett dem på film.
344
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Bara en.
345
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Vill du ta en åktur?
Tryck på den b-knappen.
346
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Ingen nollning, sa jag.
347
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Jag tar en åktur.
348
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
-Vad finns i källaren?
-Jag utmanar dig.
349
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
Nej, det gör han inte.
350
00:23:17,793 --> 00:23:18,876
-Nej, det gör han inte.
-Äntligen scheisse.
351
00:23:18,959 --> 00:23:24,001
Kom igen. Jag fick cellgifter tre gånger.
Det krävs mycket för att skrämma mig.
352
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
Vänta. Gör det inte. Gör det inte.
353
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
Åk inte ner dit.
354
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
Gör det inte.
355
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
Det är bårhuset.
356
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Det tänkte jag inte på.
357
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
Det låter väl vettigt?
358
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
Jag skulle säga att hissen är besatt.
359
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Hoppar på och av,
åker upp och ner på natten av sig själv.
360
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Nåt med ledningarna.
361
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
Den är gammal, men den går uppåt.
362
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Vet du vad? Nu fattar jag.
363
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
Det här är ingen bra plats för nollning.
364
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
-Ja.
-Det är bara elakt.
365
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Påminn mig att tacka alla.
366
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
Det är vackert. Sluta inte.
367
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
Skrev du det?
368
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Vet du, det gjorde jag.
369
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
-Är du ny?
-Jag heter Ilonka.
370
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, trevligt att träffas.
371
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
Jag vet inte mycket om musik,
372
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
men jag kan nästan garantera
att hon inte skrev det.
373
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Det är Cheri. Du måste se upp.
374
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Passa dig.
375
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
En gång sa hon att hon var flygvärdinna.
376
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
Jag trodde på henne i mer än en dag.
377
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
Vi vet inte mycket om Cheri.
Historien ändras hela tiden.
378
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
Det enda jag vet säkert är,
att när hon kom,
379
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
kom hon med två flyttbilar
och barnflickan körde en Bentley.
380
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Allt hon har sagt sen dess
är som bäst med en nypa salt.
381
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
Det är ditt. Eller, ditt och Anyas.
382
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Hon skulle presentera alla.
383
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
Jag tror att hon skulle göra
rundvandringen.
384
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Men Anya är Anya.
385
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
Middagen serveras i uterummet klockan sju,
om du orkar.
386
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Annars kan du få den levererad.
387
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
Använd inte bäckenet.
388
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
De finns i alla rum av nån anledning.
389
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
De vill inte att man använder det…
390
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Kom igen.
391
00:25:27,334 --> 00:25:29,543
De är tydligen dekorativa.
392
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Kom in.
393
00:25:42,084 --> 00:25:44,668
Jag antar att du har bestämt dig.
394
00:25:44,751 --> 00:25:46,793
För vi kan lägga väskorna i bilen,
395
00:25:46,876 --> 00:25:49,459
vi kör hela natten
och är hemma i morgon bitti.
396
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Hur var det med dr Stanton?
397
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
Sanningen att säga var hon toppen.
398
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Hon påminde lite om Maggie.
399
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Jag skulle skjutsa dig till college,
inte det här.
400
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Det är inte så annorlunda.
401
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Det finns Ivy League-vibbar här.
402
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Se det så, om det hjälper.
403
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Vad i helvete?
404
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Vad gör du?
405
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Förlåt, det finns en…
406
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Jag heter Ilonka.
407
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Sköldkörtelcancer.
408
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
Med… Lungmetastaser.
409
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
-Du är Anya, va?
-Ja.
410
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Ska du läsa alla?
411
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Ja.
412
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Jag skulle börja på college i höst.
413
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
Jag försöker hinna med kursplanen.
414
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Fan.
415
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Så det finns…
416
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Det finns konstiga symboler
under min säng med krita.
417
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
-Ja?
-Vet du…
418
00:28:10,168 --> 00:28:11,293
Vet du varför?
419
00:28:11,376 --> 00:28:14,376
Rachel, antar jag.
420
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
Rachel?
421
00:28:16,793 --> 00:28:18,084
Rumskompisen Rachel.
422
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Hon gillade wiccanska grejer.
423
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Mot slutet.
424
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Vi behöver alla något, eller hur?
425
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Ja.
426
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Tio gram morfin för mig.
427
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Jag fattar.
428
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
Inte nödvändigtvis wicca,
men det ligger något i magiskt tänkande.
429
00:28:40,418 --> 00:28:44,793
Det funkade inte för Rachel, hon är död.
430
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Men varför inte lämna dem där?
Kvitt eller dubbelt.
431
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Annars kan poängen ändras.
432
00:28:52,876 --> 00:28:55,626
Det var trevligt att träffas…
433
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Ska jag gå till köket, eller…?
434
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Nej, den är specialgjord.
435
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
De har pratat med läkaren om det,
436
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
men du kan ändra menyn om du vill.
437
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
Vi träffades inte ordentligt.
438
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
-Jag heter Sandra.
-Ilonka. Trevligt att träffas.
439
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Jag gillar ditt…
440
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
-Jag gillar ditt hår.
-Tack.
441
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
Ditt också. Du ser fantastisk ut.
442
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Jag heter Natsuki. Välkommen.
443
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Hur länge har ni varit här?
444
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
-Fyra månader för mig.
-Fem.
445
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
-Tre.
-Tre.
446
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
63 dagar, 17 timmar och 11 minuter.
447
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Du vet inte minuterna.
448
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Sandra och Anya är sistaringare.
449
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Ni har båda nästan varit här…
450
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
-Nästan sex månader?
-Nästan sex.
451
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Fler än sex.
Jag har precis blivit antagen på nytt.
452
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Jag fick min Dubbel-D.
453
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Ja, jag måste göra det.
454
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
-Dubbel-D?
-Dubbeldiagnos.
455
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Fortfarande döende. Bekräftat.
456
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
Försäkringen betalar
för hospis i sex månader.
457
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Om man är kvar efter sex månader
måste man göra en undersökning.
458
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
Är det här ett vårdhem?
459
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
Mina föräldrar sa
att det var en internatskola.
460
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
De skulle inte kasta ut dig.
461
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
Dr Stanton skulle inte kasta ut oss.
462
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
Fast källaren har ett bårhus
463
00:30:15,334 --> 00:30:17,001
är det ändå affärer.
464
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Hur hamnade du här?
465
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Jag hittade Brightcliffe själv.
466
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Jag skickade en ansökan,
gjorde en intervju med Stanton på telefon
467
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
och de sa att det fanns en plats.
468
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
Rachel var platsen.
469
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
Jag lärde aldrig känna Rachel.
470
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Hon var en sur bitch när du kom.
471
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
Hela häxgrejen?
472
00:30:39,209 --> 00:30:40,543
Hade cancern inte dödat henne
473
00:30:40,626 --> 00:30:41,793
hade nån annan gjort det.
474
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Gud förlåter henne nog för häxeriet.
475
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Herregud. Rachel var wiccan.
476
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Om hon var kättare hamnar jag i helvetet.
477
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
Bara Gud vet vad som finns
i någons hjärta.
478
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
Jag vill tro att ditt
är mer kärleksfullt än du låter påskina.
479
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
-Jaså?
-Åh, nej.
480
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Rachel blev riktigt mörk mot slutet.
481
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Jag berättade inte vad hon sa.
482
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Hon kände att nåt följde efter henne,
som en levande skugga.
483
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
Varje gång hon vände sig om var han borta.
484
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
Du skrämmer inte mig, Anya.
485
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
Kvällen innan hon dog
sprang hon in i vårt rum.
486
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
Jag vet inte hur hon sprang.
487
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
Hon var illa däran.
488
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Hon sa att den nästan tog henne den gången
489
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
att hon kunde känna dess
fingrar mot hennes tröja.
490
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
Att det var så nära.
491
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Hon grät och grät.
492
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
Hon visste
att hon inte skulle komma undan.
493
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Inte igen.
494
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
Och nästa dag dog hon.
495
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
-Varför gör du alltid så?
-Gör vad?
496
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
Det är läskigt nog ändå.
497
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
Du har väl inget att frukta?
Du har Jesus på din sida.
498
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandra, vet du vad det är?
499
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Rachel tog mycket mediciner mot slutet.
500
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
Medicinerna gör sitt.
501
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
Man måste ta det folk säger
med en nypa salt.
502
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
Folk ser spöken, hör röster.
503
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Jag har hört tre eller fyra versioner
av "Levande Skuggan"-historien
504
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
sen jag kom hit.
505
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Hon var hög.
506
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Slappna av, Sandra.
Hon markerar att du är ett lätt byte.
507
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
Sa nån Mark?
Släckning vid tio, nya tjejen.
508
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Vandra inte runt. Okej?
509
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
Doktorn ger dig mycket spelrum,
men säkerheten är ingen slump.
510
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Därför råder det utegångsförbud.
511
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Det finns bara en person i receptionen.
512
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Om du ramlar i trappan, kanske ingen hör.
513
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Dra åt helvete, Mark.
514
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
-Okej. Behöver nån nåt mer?
-Det är lugnt.
515
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Vad handlade det om?
516
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
-Ja. Spence hatar Mark.
-Varför?
517
00:32:42,293 --> 00:32:46,709
Han är ung, söt och rolig
och han är inte döende.
518
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
Vad finns det att inte hata?
519
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
TRAPPOR
520
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Du bjöd henne inte ens.
521
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Direkt från mörkret.
522
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Hon sov.
523
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Dessutom är jag inte säker på henne.
524
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Du sa det om mig.
525
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
Och jag hade rätt. Hälften av dina
historier är gamla avsnitt av Doctor Who.
526
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Jag önskar att du inte.
527
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Vi har pratat om detta.
528
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Det var innan jag hittade två flaskor
av Stantons privata lager.
529
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Mann ska inte blanda det med medicinerna.
530
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Nej, du ska inte blanda det med lorazepam.
531
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Sköt du ditt.
532
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
-Vad kan hända? Att jag dör?
-Ja, precis.
533
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
I bästa fall svimmar du vid bordet
534
00:36:53,001 --> 00:36:54,918
och mår skit i tre dagar.
535
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Som förra gången.
536
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Jag ska bara lukta.
537
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Jag tar också ett glas,
bara för att lukta.
538
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
-Jag med.
-Ja, jag också.
539
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Jag har redan känt lukten.
540
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
Vad säger du, Natsuki?
541
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Jag vill höra nästa kapitel.
542
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Jag med.
543
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Var slutade jag?
544
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Han gick hem efter konserten.
545
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Jag gillar inte den här.
546
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
För helvete.
547
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Ta inte illa upp, Natsuki,
det är fint berättat.
548
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
-Tack.
-Det är läskigt.
549
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
Dina är alltid läskiga.
550
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
Acceptera det. Jag lyssnade
på änglaporr i tre nätter.
551
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Där fick hon dig, Sandra.
552
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Jag trodde
att ni gillade min änglahistoria.
553
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Okej.
554
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Så för dem före och dem efter.
555
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
För oss nu och för dem bortom.
556
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
För dem före och dem efter.
557
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
För oss nu och för dem bortom.
558
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Sedda eller osedda, här men inte här.
559
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Sedda eller osedda,
560
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
här, men inte här.
561
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Konserten är över, och han är på väg hem.
562
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Han tänkte inte stanna så sent
563
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
men han hörde den konstiga musiken
564
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
som kom från bildrummet.
565
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Han förväntade sig inte att det
kom från det tomma klassrummet.
566
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
När han går hem, hör han det i vinden.
567
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Han insåg att han inte kände igen gatan,
568
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
kände inte igen husen.
569
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Men han gick här varje dag.
570
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Det var muskelminne.
571
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Det gick inte ihop.
572
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Och sen samma melodi, så bekant,
som om han kunde varje ton,
573
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
som han skulle få höra.
574
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Så bekant.
575
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Sen känner han sig iakttagen.
576
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Inte från gatan.
577
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Gatorna är tomma.
578
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
Nej, alla fönster.
579
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
Varenda fönster. Ramar in ett ansikte,
som ett porträttgalleri.
580
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Alla log och tittade på honom.
581
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Han borde springa tillbaka
samma väg som han kom.
582
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Men musiken är tillbaka.
583
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Den är i hans öra. Den är i hans huvud.
Och sen ett annat ljud.
584
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Är du vilse?
585
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Du ser vilsen ut.
586
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Jag…
587
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Jag vet inte var jag är. Jag…
588
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Jag vet inte var jag är.
589
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Kan du peka…
590
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Är du vilse?
591
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Vänta.
592
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Var inte lat.
593
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
-Är du rädd?
-Skrämd är inte samma sak som rädd.
594
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Vem som helst kan slå
på kastruller bakom någons huvud.
595
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Det är inte läskigt. Det är skrämmande.
596
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
-Och det är lat som fan.
-Kanske.
597
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Men när det händer,
598
00:40:24,168 --> 00:40:26,293
frigörs en adrenalinkick, och…
599
00:41:29,376 --> 00:41:30,209
Fan!
600
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Kom igen. Skrämde du oss
med en svarta katt?
601
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Man gör det först. Inte i slutet.
602
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Du har rätt.
603
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
Poängen är, förutom den hemlösa katten,
604
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
var gatan tom.
605
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
Minns du vad läraren sa?
606
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Jag borde ha varnat honom för melodin.
607
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Det du sa om hur viss musik
tar sig in i huvudet.
608
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
Man kan inte låta bli
att höra den när man har hört den.
609
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Hur den fortsätter och hur hon försöker…
610
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
Vad fan var det?
611
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Fan, nya tjejen,
du kan lika gärna komma ut.
612
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Fan.
613
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Jag visste att du inte sov.
614
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Jag trodde ingen fick gå ut på kvällen.
615
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Det får vi inte.
616
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Vad är det här?
617
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Det är som en klubb.
618
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Ge mig vinet.
619
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Ta en klunk.
620
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Det är bra.
621
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Ta en klunk.
622
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
Jag kan inte. Jag tar mediciner.
623
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Du tar paracetamol. Och vad?
624
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol? Du kan ta en klunk.
625
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Drick smuggelgodset,
så kanske du kommer med i klubben.
626
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Glöm det annars, ingen åker gratis.
627
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Kom igen. Hon är redan här.
628
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
Antingen är hon medlem i klubben
629
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
eller vittne för åklagarsidan.
630
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
Midnattsklubben.
631
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Jag vet inte om det hette så från början.
632
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
Men det hette så när jag kom hit.
633
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Smyger ni in på biblioteket, och…
634
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Skapar spöken.
635
00:43:18,251 --> 00:43:20,668
-Berättar historier.
-Får spöken att låta bättre.
636
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Om man berättar en historia
föder man ett nytt spöke.
637
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Det är allt vi är i slutändan.
638
00:43:27,168 --> 00:43:29,668
Berättelser.
639
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
På tal om det,
640
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki är mitt uppe i
en riktig hyllvältare.
641
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Den har pågått i tre dagar nu,
642
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
och den har urartat
till en hög med hoppskrämmor.
643
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Tyst med dig.
644
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
Klubben är mer än bara historier.
645
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
En ganska stor sak, faktiskt.
646
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Hon har inte druckit vin.
647
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Hon har inte berättat en enda historia.
648
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Vill du vara med i klubben?
Upp till bevis.
649
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Berätta en historia och drick upp.
650
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Som jag sa förut, ingen åker gratis.
651
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Cheri åker faktiskt gratis.
652
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Jag tänkte säga det.
653
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri har inte berättat en
enda historia på tre månader.
654
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Jag jobbar på det.
655
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Redigerar och fixar efterproduktionen.
656
00:44:20,584 --> 00:44:22,251
Det säger pappa hela tiden.
657
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Han är en känd filmproducent.
658
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Cheri är full av historier.
659
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Men aldrig på klubben.
660
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Men förutom Cheri, åker ingen gratis.
661
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Vad för slags historia?
662
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Inga regler,
men det verkar finnas ett tema.
663
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Vi försöker skrämma skiten ur varandra.
664
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Inte alla.
665
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
De intressanta i alla fall.
666
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
Det är lätt.
667
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
Att skrämma nån som redan
har fått sitt livs värsta nyheter.
668
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Vi är en tuff publik.
669
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Vad sägs om det här?
670
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Historier om en ung kvinna
som fick veta att hon var döende.
671
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Dra åt helvete.
672
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Tråkigt. Vi undviker sånt.
Det är en liten repertoar.
673
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Det är inte som ni tror.
674
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Hon hette Julia Jayne.
675
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
Hon föddes 1951 i Lewiston i Idaho.
676
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Hon träffade Nathan första året
i high school.
677
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Det var den sortens kärlek
678
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
när alla kärlekssånger
plötsligt handlar om en själv.
679
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
1968 var året hon blev kär.
680
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Samma år fick hon veta
att hon hade sköldkörtelcancer.
681
00:45:45,501 --> 00:45:48,126
Högst ett år.
682
00:45:48,209 --> 00:45:52,126
Julia var 17 år och bodde med sin mormor,
683
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
som var så gammal,
att hon knappt var sig själv.
684
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Tyroidektomi, metastaser, strålning,
685
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
till slut fanns det inget annat val.
686
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
Hon hamnade på ett hospice.
687
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Ett privat hospice för att vänta ut det.
688
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
Den 20 maj 1969.
689
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
Den 20 maj 1969.
690
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
05-20-1969, 05-20-1969.
691
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Hon var besatt av datumet.
692
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
Den 20 maj 1969.
693
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Ett år efter diagnosen,
694
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
datumet som hon trodde
var slutet för henne.
695
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
05-20-1969.
696
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Hon saknade Nathan av hela sitt hjärta,
697
00:46:47,793 --> 00:46:51,209
ibland sent på kvällen,
698
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
svor hon på, att hon
hörde honom ropa på henne.
699
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia!
700
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Nästa dag kom inte Julia till frukosten.
701
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
De sökte igenom hela huset,
men hittade henne ingenstans.
702
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
-Julia!
-Julia!
703
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Ännu en dag och en polisanmälan görs.
704
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne gick i sömnen.
705
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
De var oroliga
att hon hade vandrat ut på natten.
706
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
I värsta fall,
för nära klippan, ner i havet.
707
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Dagar blir till veckor
och en månad senare…
708
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
När de frågade var hon
hade varit, sa Julia…
709
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Jag lämnade aldrig huset.
710
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
När hon kom tillbaka
började tumörerna krympa,
711
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
och sen försvann de på nåt sätt.
712
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Ryktet spreds
att hon skulle lämna stället.
713
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Prognosen förändrades.
Hon skulle överleva.
714
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Men innan hon lämnade hospicet,
en sista sak.
715
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
09-14-1970.
716
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
11-25-1971.
717
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, läkaren vill träffa dig.
718
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
02-06-1989.
719
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
02-06-1989.
720
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
02-06-1989.
721
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Det verkade vara rena rappakaljan tills…
722
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
…den 14 september 1970.
723
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
09-14-1970.
724
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
Den unga kvinnan dog i sin säng.
725
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
Den 25 november…
726
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
-11-25-1971.
-…ett år senare,
727
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
gjorde den unge mannen också det.
728
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
Och sjukvårdaren
som hade hjälpt Julia till bilen
729
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
dog i en bilolycka den 6 februari 1989.
730
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
02-06-1989,
731
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
02-06-1989.
732
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne var som alla andra
efter att hon försvann.
733
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Hon visste inte sitt utgångsdatum, men…
734
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
…hon verkade vara dömd
att känna till alla andras.
735
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Så?
736
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
Vad hände?
737
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Klubben handlar om mer, sa ni.
738
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
En stor sak, sa ni.
739
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Vad är det?
740
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Berätta, så kanske jag berättar klart.
741
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Okej, nykomling.
742
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Det finns ett slags avtal.
743
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
Som en pakt.
744
00:51:37,043 --> 00:51:39,543
Som går tillbaka
till klubbens start, när det nu var.
745
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
Vi berättar inte bara historier här.
746
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
En av oss kommer att dö först.
747
00:51:46,376 --> 00:51:48,043
Och troligen snart.
748
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Jag hatar när du säger så.
749
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
Den första av oss
som kolar har ett stort jobb att göra.
750
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Ett slags ansvar.
751
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
Att göra allt de kan
för att nå ut från andra sidan.
752
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
Att berätta vad som väntar.
753
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Så…
754
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
…har nån dykt upp?
755
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Har nån fått ett tecken?
756
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Ja. Vi har bevis på livet efter detta.
757
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Det hände för några veckor sen.
758
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Nu träffas vi av gammal vana.
759
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Jag menar, det har jag.
760
00:52:22,876 --> 00:52:24,001
Jag har sett tecken.
761
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
Du är full av skit.
762
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Så ni tänker helt fel.
763
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Vad händer efter döden?
764
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Ni vet inte ens var ni står.
765
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Det finns så många historier
om det här huset,
766
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
om folk som trodde att de skulle dö,
men inte gjorde det.
767
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Jag kan berätta de historierna.
768
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Historier för en annan kväll om jag får.
769
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Jag kan ingå er pakt.
770
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Om det är jag, om jag dör först…
771
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
…ska jag stå emot slöjan
772
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
och jag kommer att skrika
och tjuta tills ni hör mig,
773
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
och skrika sanningen.
774
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Jag lovar.
775
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Du behöver inte vara så dramatisk.
776
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Det var en bra historia. Hittade du på?
777
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Det gjorde jag.
778
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Du kunde ha blivit författare.
779
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Det kan jag fortfarande bli.
780
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Men allt är väl inte påhittat?
781
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Vad menar du?
782
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Det är just det.
783
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
De andra trivs här,
men de förstår inte riktigt.
784
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
De tar sig inte tid,
785
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
de tittar inte så länge på bilderna.
786
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Jag vill inte tänka på det,
men jag är annorlunda.
787
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Jag har tittat på bilderna i timmar.
788
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
Jag tänker på människorna
och tittar på deras namn.
789
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Namn som Julia Jayne.
790
00:54:14,876 --> 00:54:16,001
JULIA JAYNE
791
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Hur mycket av det var sant?
792
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Jag hittade historien
när jag forskade om sköldkörtelcancer.
793
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Hon hade det och var här i Brightcliffe,
794
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
avgångsklassen -68.
795
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
Polisrapporterna är också äkta.
796
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Hon försvann, men bara i en vecka,
797
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
och hon kom tillbaka
798
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
och hon gick in genom dörren
i full återhämtning.
799
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Hon sa att det var
på grund av det här stället
800
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
att hon hittade nåt här som botade henne.
801
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Hon kan vara vid liv nånstans.
802
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Du valde inte det här stället på måfå, va?
803
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Du är här på grund av den historien.
804
00:54:56,793 --> 00:54:59,126
Det finns så mycket mer här än ni vet.
805
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Vi kanske kan ta reda på det tillsammans.
806
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Ja, du har rätt. Det är därför jag är här.
807
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Jag tänker överleva.
808
00:55:15,251 --> 00:55:16,084
Ja.
809
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Vi borde…
810
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
Vi borde nog gå upp igen.
811
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
Ifall nattsköterskan går sin rond.
812
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Jag stannar en stund.
813
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Tar en ordentlig titt,
814
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
tillbringar en minut med kidsen.
815
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Okej. God natt.
816
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
God natt, Kevin.
817
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Undertexter: Carita Koro