1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 Nästa kapitel. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 Det säger folk ofta, 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 när de pratar om sina liv. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 Vänd blad. Det förflutna är en prolog. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 Nästa kapitel. Som om det redan var skrivet. 7 00:00:38,751 --> 00:00:42,626 Som om orden redan väntar på oss. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,126 Men jag håller inte med. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Vi skriver våra egna historier. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 Vi kan inte alltid kontrollera handlingen, men vi kan bestämma vilka vi vill vara. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 För mig, betyder nästa kapitel bara 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 den tomma sidans oändliga möjligheter. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 En ny början. Det spelar ingen roll vem du… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 …vilka vi var i high school. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 Sportfånen, nörden, knäppisen, brottslingen eller prinsessan 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 eller vilken vändning vi fick. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 Det är dags att vända blad och skriva nästa kapitel själva. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Det kan vara kompressorn. Visst. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 Nej, nej. Det är bara fläkten. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 Hur gammal sa du att enheten är? För 372 kvadratmeter? 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Jag kan titta på ledningarna, men vi kanske måste byta ut dem. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Vad sägs om klockan nio i morgon? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Självklart. Inga problem. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Okej. Ja. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,459 Okej. Okej, bra Ja. Vi ses då. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 -Ny kund? -Ny frisyr? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Det ser bra ut. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Ser bra ut i hatt och kappa också. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Jäklar. Jag önskar att Maggie var här. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 Det var allt hon ville. Men gör ditt bästa. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 Så salutatorian betyder näst bäst. 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 Ett ögonblick. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Skärp dig Ilonka. Du har varit jätteduktig 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 och du måste fira det. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 Du borde också bryta mot några regler. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 För en gångs skull i ditt liv. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 -Bara för att… -Sluta, Tim. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Herrejäklar. Du gjorde det. 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 Det röda ser grymt ut. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Var är Josie? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Hon fegade ur, och jag fattar. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 Tänk om vi inte kommer in? 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 -Jag menar… -Lauren, det är vår chans 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 att få ett försprång till en collegefest. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 Eller så kan vi börja med en från high school eftersom vi missade det tåget. 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 Vi var nördar. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Åt helvete med high school. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Vodka soda, tack. 49 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 -Han är ingen bartender. -Det är okej. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Går du här? Du ser lite ung ut. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 Tack. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 Där är de. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 Jag vet inte varför de behöver sex sorters rom och inget vatten. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Hälften av vattenflaskorna i köket användes som askfat. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 Tar du det lugnt eller varvar du ner? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Jag väntar på min vän. Hon är upptagen. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Hon försöker göra några misstag. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Jag heter Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 -Ilonka. -Jag har inte sett dig här. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Jag har hållit mig för mig själv. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 Vad är ditt huvudämne? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 -Engelska. -Mitt med. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 Det menar du inte. 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 Vilka var dina favoritämnen i år? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Romantisk och viktoriansk litteratur. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 -Jag vet att det låter som en replik. -Det låter som en replik. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Det är det inte. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 Jag vet det, verkligen. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Romantik och skräck i det viktorianska England. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 Det var ett av mina alternativ för min uppsats. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 -Ett av dina alternativ? -Jag älskar Oscar Wilde. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 Lite "nä" på Stevens. Jag älskar fortfarande artig kärlek. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Min favorit är Shelley. Mary, inte hennes man. 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Mary Shelley, tonårstjejen som skrev Frankenstein. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 En tonårstjej gjorde det. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Hon var 19 år när hon blev den moderna skräckens moder. 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,084 Hon skrev det första stora verket inom science fiction-genren. 78 00:04:56,168 --> 00:04:59,209 Frankenstein är inte bara först med att använda vetenskap så, 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 men att ta itu med etiken kring experiment och experimenter… 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Förlåt. 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Därför valde jag Shakespeare för min avhandling. Jag… 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 Jag brukar svamla när jag börjar prata om Shelley. 83 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 Herregud. Var har du varit hela terminen? 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Berätta om dig själv. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Vilka är dina favoriter? 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 Ursäkta mig. 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 Här. Ta den. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonka. Hörde du mig? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Förlåt, jag bara… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Förlåt. Jag är bara distraherad. 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 Kan du säga namnet igen? 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 Alltså, namne… Kan du säga det riktiga namnet igen? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Papillärt sköldkörtelkarcinom. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Okej. Sköldkörtelcancer. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 Du sa behandlingsbart? 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Det kan det vara. Vi måste veta mer. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Men biopsiresultaten säger att vi borde göra en omedelbar tyroidektomi 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,168 och ge dig en behandling med radioaktivt jod. 99 00:06:48,251 --> 00:06:49,626 Vill du ta bort sköldkörteln? 100 00:06:49,709 --> 00:06:54,126 Jag ska till Stanford i höst. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Stanford, jag… 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Om vi börjar nu… 103 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 Är det klart innan terminen börjar? 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Svårt att säga. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Vi bokar in tyroidektomin. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Vad är det värsta scenariot? 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 I värsta fall. Måla upp en bild. 108 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Att prata om det är det bästa sättet att se till att det inte händer, visst? 109 00:07:24,793 --> 00:07:26,043 Behöver jag cellgifter? 110 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 Låt oss inte prata om det. 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, det är många steg till cellgiftsbehandlingen. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 Är oddsen till min fördel? 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,168 Det är inte så enkelt. 114 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 Jag var nummer två i en klass på 900. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 Yngst i min klass också, och jag hoppade över ett år för att komma hit. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Jag var bland de två tiondelarna av en procent. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 Jag är bra på odds. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Jag fixar det. 119 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 -Har den äran, kära Ilonka -Har den äran, kära Ilonka 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 -Har den äran i dag -Har den äran i dag 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 Vad ska jag göra? 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 Ljusen är inte tända. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 Sjukhus är inte så förtjusta i öppna lågor. 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Okej. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 -Ja. -Grattis på födelsedagen. 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 -Har inte du en installation i dag? -Det är… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Nej, det här är viktigare. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 Förlora inte ett jobb till för min skull. 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Det här är viktigare. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Hur är det? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 College är lättare än high school. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Mindre skitsnack och mer saker som faktiskt spelar roll. 133 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 -Får jag låna dig, Tim? -Ja. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 Hur är det med dig? 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 Maten är skit och min fosterpappa är min enda vän. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Men det finns ett biträde som är tänd på mig. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 -Är han söt? -Jag dör hellre. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Så jag vinner. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 Jag måste gå, men… 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 -Coolt. -Tack för att du ringde. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 -Det betyder mycket. -Grattis på födelsedagen. Och… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Jag är rädd att den här omgången inte räckte. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 Tumörerna i hennes lungor reagerade inte som vi hade hoppats. 144 00:09:38,668 --> 00:09:40,876 Ska vi göra om det. En runda till. 145 00:09:40,959 --> 00:09:43,668 En omgång till gör ingen skillnad. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Menar du att… 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Du säger att hon är obotlig. 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Ja. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 Hur länge? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Svårt att säga. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Det är jävligt jobbigt att höra också. 152 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 Ge det ett försök. 153 00:10:07,459 --> 00:10:09,293 Jag föredrar att inte göra det. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 -Alla är olika… -Hon fyller 18 år i dag. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Kan hon klara sig till 19? 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Ja, det kan hon. Det är möjligt. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Ja. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 Och 20? 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Vi borde prata om vad ni vill göra härnäst. 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 Men det enda jag gör är att göra det bekvämt för henne. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 Jag kan kontakta Min Stora Dag 162 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 om det är något ni är intresserade av. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 ÖVERLEVA SKÖLDKÖRTELCANCER 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 VÄLKOMMEN TILL BRIGHTCLIFFE HOSPICE 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 EN PLATS FÖR DÖDSJUKA TONÅRINGAR 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 ETT MEDICINSKT MIRAKEL? 167 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17, PÅSTÅR ATT HENNES CANCER ÄR BOTAD 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 Det är ett specialprogram, fullt finansierat. 169 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Det börjar bli mycket. 170 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Brightcliffes Hospice. Du vet väl vad det betyder? 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Självklart. Men det är för unga människor. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,418 En av få i världen. 173 00:12:45,501 --> 00:12:48,418 De borde vara med sin familj, Ilonka. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 Många av dem har ingen familj enligt nätet. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Många fosterbarn, ensamma barn. 176 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Det är en plats för tonåringar att gå över på sina egna villkor. 177 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Det betyder inga fler behandlingar. Inga fler tester, inga… 178 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Inget av det funkar. 179 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Jag lovade Maggie. 180 00:13:10,918 --> 00:13:13,043 Jag lovade Maggie att ta hand om dig. 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 Och det gjorde du. 182 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Du var så duktig, Tim. 183 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Som sagt, bara en prövotid. 184 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Som ett cancerläger. 185 00:13:31,959 --> 00:13:33,376 Jag finns på Motel 6 i stan. 186 00:13:33,459 --> 00:13:36,334 Så om du ändrar dig, 187 00:13:36,418 --> 00:13:39,001 vilket du får, självklart, ändrar du dig, 188 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 kom hem till Sacramento. Kom ihåg det. 189 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 Ilonka. Hej. 190 00:13:58,001 --> 00:13:59,084 Är du okej? 191 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Ja, bara… 192 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 Déjà vu. 193 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Ursäkta. 194 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Du kommer tro att jag är konstig, men känner jag dig? 195 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Ja, jag tror det. Du gick väl på Franklin High? 196 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 Eller var du patient på Seattle General? 197 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 Nej, jag är från Sacramento. 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Konstigt. 199 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 Nej, jag har aldrig varit där. 200 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 Vad är du här för? 201 00:15:19,709 --> 00:15:24,459 Papillärt sköldkörtelkarcinom med lungmetastaser, så… 202 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 Sköldkörtelcancer, antar jag. 203 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Leukemi, antar jag. 204 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Trevligt att träffas. 205 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 Ska jag kalla dig sköldkörtelcancer? 206 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Förlåt, jag heter Ilonka. 207 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 Är allt som det ska? 208 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Ja, bara bra. Det här är… leukemi. 209 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin. Trevligt att träffas. 210 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Trevligt att träffas, Kevin. Jag heter Tim. 211 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 Ska vi gå in och titta? 212 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Ja. 213 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Vi ses. 214 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Kanske. 215 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Jag menar, ja. Jag är ändå bara här en kort tid. 216 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 -Ilonka, eller hur? -Japp. 217 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Välkomna till Brightcliffe. 218 00:16:14,418 --> 00:16:17,209 Jag heter Mark och är sjuksköterska. Doktorn väntar på dig. 219 00:16:17,293 --> 00:16:19,543 Jag hjälper dig med väskorna. 220 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 -Tack. -Ja. Hur var resan? 221 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Det är vackert. 222 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 Det kan vara lurigt på vissa ställen. 223 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 Mår du verkligen bra? 224 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Ja, det är okej. 225 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 Jösses. Hur gammalt är stället? 226 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 Själva huset är byggt… 227 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 År 1901. 228 00:16:47,793 --> 00:16:51,626 Ja. Av en skogsindustriman… 229 00:16:51,709 --> 00:16:54,043 Stanley Oscar Freelan. 230 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Det stämmer. Och hans fru Vera. 231 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Det bytte ägare några gånger under åren efter det, 232 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 fram till 1966, då dr Stanton köpte det. 233 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Innan dess var det ett utslussningshem under depressionen. 234 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 En religiös församling kallad Paragon levde här på 40-talet. 235 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 Så det var också ett sektläger. 236 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 -Det visste jag inte. -Ja, och det var… 237 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 Vem… 238 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 Va? 239 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 Det är… 240 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 Det är… 241 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 Där är hon. 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 Välkommen tillbaka, ms Pollock. 243 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Det är okej, raring. 244 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Bara ett svimningsanfall. 245 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 Ganska vanligt för nån med din diagnos. 246 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Jag tyckte att jag såg en gammal dam. 247 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 Jag är inte direkt oskuldsfull, men gammal är rätt hårt. 248 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Inte du, nån… 249 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 Glöm det. 250 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Jag är dr Georgina Stanton. Välkomna till Brightcliffe. 251 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Förlåt för tidigare. 252 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 När du svimmade tog han upp dig och sprang mot dörren. 253 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 Det förstår jag. 254 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 Det går inte ihop. 255 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 Det verkar inte logiskt att lämna henne här. 256 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Lämna henne här när hon är sjuk. 257 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 Lita på mig. Jag vet. 258 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Det var så jag kände när jag förlorade min son Julian. 259 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 Jag skulle inte kunna prata med föräldrar i din situation 260 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 om jag inte hade varit en själv. 261 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Förlåt, jag visste inte. 262 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 Det jag inte förstod när vi pratade om cancer 263 00:18:56,501 --> 00:18:58,501 eller vilken dödlig sjukdom som helst. 264 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Se på språket vi använder, stridens språk. 265 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 Vi ska bekämpa det här. 266 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 Vi ska kämpa med allt vi har. 267 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Var modig för striden. 268 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 Och sen säger folk att de förlorade slaget. 269 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Det är så bakvänt. 270 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Jag fattar. Att prata om striden är aktivt, det är instinktivt. 271 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Titta inte på det svåra. 272 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 Titta på alla blanka, vassa vapen som vi har utvecklat för dig att prova. 273 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Brightcliffe handlar inte om strider. 274 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Det handlar om tillåtelse att lämna slagfältet. 275 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 Att fokusera på att leva istället för att slåss. 276 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 Vi fokuserar inte på striden och absolut inte på att förlora. 277 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Varje dag här är en seger. 278 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 Vi kan prata lite mer om du vill, Tim. 279 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 Kanske medan Ilonka avslutar sin rundvandring. 280 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Jag… 281 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Det vill jag gärna. 282 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 Det här är sovsalen. 283 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 Pojkar eller flickor? 284 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Både och. 285 00:20:19,543 --> 00:20:21,043 De delar inte rum, 286 00:20:21,126 --> 00:20:24,043 men vi behöver inte sätta dem i karantän. 287 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 De här ungdomarna har att göra med mer än vissa vuxna. 288 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 Jag måste behandla dem som vuxna. 289 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Det är Spence. 290 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spence, jag utnämner dig till mentor för eftermiddagen. 291 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Jag var femma på listan. Vad hände med de andra? 292 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Håll dig till det och gå inte vilse. 293 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Det är som en labyrint här, mer som Vegas. 294 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 De vill inte att du ska veta vad klockan är, 295 00:20:50,793 --> 00:20:52,293 eller att du kommer ut. 296 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Före detta patienter på Brightcliffe, avgångsklassen -66. Alla är döda. 297 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Döda och begravna. 298 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Det beror på vem man pratar med. 299 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 Killen som visade mig runt är borta nu. 300 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Han kallade det spökturen. 301 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 Tror du på spöken, nykomling? 302 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Spelar det nån roll? 303 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Det beror väl på dina karriärambitioner. 304 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 Jag håller tummarna. 305 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 Jag blir en nybörjarpoltergeist 306 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 när vi har glömt hur man jävlas med folk. 307 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Kommer du? 308 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Ja. 309 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 Gruppterapin är här inne. En massa terapier. 310 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 De här två gör nån new age-grej som kallas yoga. 311 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 Det är hindi för skitsnack. 312 00:21:37,334 --> 00:21:42,251 Det är Natsuki, äggstockscancer, och Sandra, lymfom. 313 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 Sandra är galen i Jesus, på tal om skitsnack. 314 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 Hon blir konstig om man nämner peruken. 315 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 Jag dömer ingen. Vad som än funkar. 316 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Vi alla väljer vårt gift. 317 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Det här är mitt gift. 318 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Ja, biblioteket är svårslaget. 319 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 Allt donerades från det lokala biblioteket innan det stängde. 320 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Det är som ett riktigt bibliotek, lika svårt att hitta i. 321 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 Det har en kortkatalog och allt. 322 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 Men vänta tills nästa grej. 323 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Amesh, ny tjej. 324 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Hallå där. 325 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastom. 326 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Prosit. 327 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 -Jag heter Ilonka. -Fan. 328 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonka, hej. Jag är så glad att jag inte är ny längre. 329 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Välkommen. Det är en utmärkt dag för mig. 330 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 -Amesh har varit här… -Två månader. 331 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 …två månader, och jag tror att han… 332 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 Två månader med skämt om den nya. 333 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 -Den ständiga nollningen. -Det finns ingen nollning. 334 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 Ingen nollning. 335 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 Men han tar upp det hela tiden. 336 00:22:47,334 --> 00:22:49,668 Han frågar när nollningen börjar och vi säger 337 00:22:49,751 --> 00:22:50,584 att det inte är ett studenthem. 338 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 Jag får inte gå på college. Jag ber inte om mycket. 339 00:22:53,459 --> 00:22:55,418 Kunde åtminstone blivit nollad. 340 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 Varför kan du inte hålla med honom. 341 00:22:57,418 --> 00:22:59,209 Du har inte sett henne i bikini. 342 00:22:59,293 --> 00:23:01,209 Lydia är din. 343 00:23:01,793 --> 00:23:06,626 Det är en gammal hiss. Jag har bara sett dem på film. 344 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 Bara en. 345 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 Vill du ta en åktur? Tryck på den b-knappen. 346 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Ingen nollning, sa jag. 347 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Jag tar en åktur. 348 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 -Vad finns i källaren? -Jag utmanar dig. 349 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 Nej, det gör han inte. 350 00:23:17,793 --> 00:23:18,876 -Nej, det gör han inte. -Äntligen scheisse. 351 00:23:18,959 --> 00:23:24,001 Kom igen. Jag fick cellgifter tre gånger. Det krävs mycket för att skrämma mig. 352 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 Vänta. Gör det inte. Gör det inte. 353 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 Åk inte ner dit. 354 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 Gör det inte. 355 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 Det är bårhuset. 356 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 Det tänkte jag inte på. 357 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 Det låter väl vettigt? 358 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 Jag skulle säga att hissen är besatt. 359 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Hoppar på och av, åker upp och ner på natten av sig själv. 360 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Nåt med ledningarna. 361 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 Den är gammal, men den går uppåt. 362 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 Vet du vad? Nu fattar jag. 363 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 Det här är ingen bra plats för nollning. 364 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 -Ja. -Det är bara elakt. 365 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Påminn mig att tacka alla. 366 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 Det är vackert. Sluta inte. 367 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 Skrev du det? 368 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Vet du, det gjorde jag. 369 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 -Är du ny? -Jag heter Ilonka. 370 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri, trevligt att träffas. 371 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 Jag vet inte mycket om musik, 372 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 men jag kan nästan garantera att hon inte skrev det. 373 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Det är Cheri. Du måste se upp. 374 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Passa dig. 375 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 En gång sa hon att hon var flygvärdinna. 376 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 Jag trodde på henne i mer än en dag. 377 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 Vi vet inte mycket om Cheri. Historien ändras hela tiden. 378 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 Det enda jag vet säkert är, att när hon kom, 379 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 kom hon med två flyttbilar och barnflickan körde en Bentley. 380 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Allt hon har sagt sen dess är som bäst med en nypa salt. 381 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 Det är ditt. Eller, ditt och Anyas. 382 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Hon skulle presentera alla. 383 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 Jag tror att hon skulle göra rundvandringen. 384 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Men Anya är Anya. 385 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 Middagen serveras i uterummet klockan sju, om du orkar. 386 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Annars kan du få den levererad. 387 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 Använd inte bäckenet. 388 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 De finns i alla rum av nån anledning. 389 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 De vill inte att man använder det… 390 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 Kom igen. 391 00:25:27,334 --> 00:25:29,543 De är tydligen dekorativa. 392 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Kom in. 393 00:25:42,084 --> 00:25:44,668 Jag antar att du har bestämt dig. 394 00:25:44,751 --> 00:25:46,793 För vi kan lägga väskorna i bilen, 395 00:25:46,876 --> 00:25:49,459 vi kör hela natten och är hemma i morgon bitti. 396 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Hur var det med dr Stanton? 397 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 Sanningen att säga var hon toppen. 398 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Hon påminde lite om Maggie. 399 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Jag skulle skjutsa dig till college, inte det här. 400 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Det är inte så annorlunda. 401 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Det finns Ivy League-vibbar här. 402 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Se det så, om det hjälper. 403 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 Vad i helvete? 404 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Vad gör du? 405 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Förlåt, det finns en… 406 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Jag heter Ilonka. 407 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Sköldkörtelcancer. 408 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 Med… Lungmetastaser. 409 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 -Du är Anya, va? -Ja. 410 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Ska du läsa alla? 411 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Ja. 412 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Jag skulle börja på college i höst. 413 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 Jag försöker hinna med kursplanen. 414 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Fan. 415 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Så det finns… 416 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 Det finns konstiga symboler under min säng med krita. 417 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 -Ja? -Vet du… 418 00:28:10,168 --> 00:28:11,293 Vet du varför? 419 00:28:11,376 --> 00:28:14,376 Rachel, antar jag. 420 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 Rachel? 421 00:28:16,793 --> 00:28:18,084 Rumskompisen Rachel. 422 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Hon gillade wiccanska grejer. 423 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Mot slutet. 424 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Vi behöver alla något, eller hur? 425 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Ja. 426 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Tio gram morfin för mig. 427 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Jag fattar. 428 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 Inte nödvändigtvis wicca, men det ligger något i magiskt tänkande. 429 00:28:40,418 --> 00:28:44,793 Det funkade inte för Rachel, hon är död. 430 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Men varför inte lämna dem där? Kvitt eller dubbelt. 431 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Annars kan poängen ändras. 432 00:28:52,876 --> 00:28:55,626 Det var trevligt att träffas… 433 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 Ska jag gå till köket, eller…? 434 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Nej, den är specialgjord. 435 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 De har pratat med läkaren om det, 436 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 men du kan ändra menyn om du vill. 437 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 Vi träffades inte ordentligt. 438 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 -Jag heter Sandra. -Ilonka. Trevligt att träffas. 439 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Jag gillar ditt… 440 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 -Jag gillar ditt hår. -Tack. 441 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 Ditt också. Du ser fantastisk ut. 442 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Jag heter Natsuki. Välkommen. 443 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Hur länge har ni varit här? 444 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 -Fyra månader för mig. -Fem. 445 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 -Tre. -Tre. 446 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 63 dagar, 17 timmar och 11 minuter. 447 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Du vet inte minuterna. 448 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Sandra och Anya är sistaringare. 449 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Ni har båda nästan varit här… 450 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 -Nästan sex månader? -Nästan sex. 451 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Fler än sex. Jag har precis blivit antagen på nytt. 452 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Jag fick min Dubbel-D. 453 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Ja, jag måste göra det. 454 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 -Dubbel-D? -Dubbeldiagnos. 455 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Fortfarande döende. Bekräftat. 456 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 Försäkringen betalar för hospis i sex månader. 457 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Om man är kvar efter sex månader måste man göra en undersökning. 458 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 Är det här ett vårdhem? 459 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 Mina föräldrar sa att det var en internatskola. 460 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 De skulle inte kasta ut dig. 461 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 Dr Stanton skulle inte kasta ut oss. 462 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 Fast källaren har ett bårhus 463 00:30:15,334 --> 00:30:17,001 är det ändå affärer. 464 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 Hur hamnade du här? 465 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Jag hittade Brightcliffe själv. 466 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Jag skickade en ansökan, gjorde en intervju med Stanton på telefon 467 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 och de sa att det fanns en plats. 468 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 Rachel var platsen. 469 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 Jag lärde aldrig känna Rachel. 470 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Hon var en sur bitch när du kom. 471 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 Hela häxgrejen? 472 00:30:39,209 --> 00:30:40,543 Hade cancern inte dödat henne 473 00:30:40,626 --> 00:30:41,793 hade nån annan gjort det. 474 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Gud förlåter henne nog för häxeriet. 475 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Herregud. Rachel var wiccan. 476 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Om hon var kättare hamnar jag i helvetet. 477 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 Bara Gud vet vad som finns i någons hjärta. 478 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 Jag vill tro att ditt är mer kärleksfullt än du låter påskina. 479 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 -Jaså? -Åh, nej. 480 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Rachel blev riktigt mörk mot slutet. 481 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Jag berättade inte vad hon sa. 482 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Hon kände att nåt följde efter henne, som en levande skugga. 483 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 Varje gång hon vände sig om var han borta. 484 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 Du skrämmer inte mig, Anya. 485 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 Kvällen innan hon dog sprang hon in i vårt rum. 486 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 Jag vet inte hur hon sprang. 487 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 Hon var illa däran. 488 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Hon sa att den nästan tog henne den gången 489 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 att hon kunde känna dess fingrar mot hennes tröja. 490 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 Att det var så nära. 491 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Hon grät och grät. 492 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 Hon visste att hon inte skulle komma undan. 493 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Inte igen. 494 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 Och nästa dag dog hon. 495 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 -Varför gör du alltid så? -Gör vad? 496 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 Det är läskigt nog ändå. 497 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 Du har väl inget att frukta? Du har Jesus på din sida. 498 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Sandra, vet du vad det är? 499 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Rachel tog mycket mediciner mot slutet. 500 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 Medicinerna gör sitt. 501 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 Man måste ta det folk säger med en nypa salt. 502 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 Folk ser spöken, hör röster. 503 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 Jag har hört tre eller fyra versioner av "Levande Skuggan"-historien 504 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 sen jag kom hit. 505 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Hon var hög. 506 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Slappna av, Sandra. Hon markerar att du är ett lätt byte. 507 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 Sa nån Mark? Släckning vid tio, nya tjejen. 508 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Vandra inte runt. Okej? 509 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 Doktorn ger dig mycket spelrum, men säkerheten är ingen slump. 510 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Därför råder det utegångsförbud. 511 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Det finns bara en person i receptionen. 512 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Om du ramlar i trappan, kanske ingen hör. 513 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Dra åt helvete, Mark. 514 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 -Okej. Behöver nån nåt mer? -Det är lugnt. 515 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 Vad handlade det om? 516 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 -Ja. Spence hatar Mark. -Varför? 517 00:32:42,293 --> 00:32:46,709 Han är ung, söt och rolig och han är inte döende. 518 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 Vad finns det att inte hata? 519 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 TRAPPOR 520 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Du bjöd henne inte ens. 521 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Direkt från mörkret. 522 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Hon sov. 523 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Dessutom är jag inte säker på henne. 524 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Du sa det om mig. 525 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 Och jag hade rätt. Hälften av dina historier är gamla avsnitt av Doctor Who. 526 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Jag önskar att du inte. 527 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Vi har pratat om detta. 528 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Det var innan jag hittade två flaskor av Stantons privata lager. 529 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Mann ska inte blanda det med medicinerna. 530 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Nej, du ska inte blanda det med lorazepam. 531 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Sköt du ditt. 532 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 -Vad kan hända? Att jag dör? -Ja, precis. 533 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 I bästa fall svimmar du vid bordet 534 00:36:53,001 --> 00:36:54,918 och mår skit i tre dagar. 535 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Som förra gången. 536 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 Jag ska bara lukta. 537 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Jag tar också ett glas, bara för att lukta. 538 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 -Jag med. -Ja, jag också. 539 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Jag har redan känt lukten. 540 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 Vad säger du, Natsuki? 541 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Jag vill höra nästa kapitel. 542 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Jag med. 543 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Var slutade jag? 544 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Han gick hem efter konserten. 545 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Jag gillar inte den här. 546 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 För helvete. 547 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Ta inte illa upp, Natsuki, det är fint berättat. 548 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 -Tack. -Det är läskigt. 549 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 Dina är alltid läskiga. 550 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 Acceptera det. Jag lyssnade på änglaporr i tre nätter. 551 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Där fick hon dig, Sandra. 552 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Jag trodde att ni gillade min änglahistoria. 553 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Okej. 554 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Så för dem före och dem efter. 555 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 För oss nu och för dem bortom. 556 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 För dem före och dem efter. 557 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 För oss nu och för dem bortom. 558 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Sedda eller osedda, här men inte här. 559 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Sedda eller osedda, 560 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 här, men inte här. 561 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Konserten är över, och han är på väg hem. 562 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Han tänkte inte stanna så sent 563 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 men han hörde den konstiga musiken 564 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 som kom från bildrummet. 565 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Han förväntade sig inte att det kom från det tomma klassrummet. 566 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 När han går hem, hör han det i vinden. 567 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Han insåg att han inte kände igen gatan, 568 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 kände inte igen husen. 569 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Men han gick här varje dag. 570 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Det var muskelminne. 571 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Det gick inte ihop. 572 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Och sen samma melodi, så bekant, som om han kunde varje ton, 573 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 som han skulle få höra. 574 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Så bekant. 575 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Sen känner han sig iakttagen. 576 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Inte från gatan. 577 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 Gatorna är tomma. 578 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 Nej, alla fönster. 579 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 Varenda fönster. Ramar in ett ansikte, som ett porträttgalleri. 580 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Alla log och tittade på honom. 581 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Han borde springa tillbaka samma väg som han kom. 582 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Men musiken är tillbaka. 583 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Den är i hans öra. Den är i hans huvud. Och sen ett annat ljud. 584 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Är du vilse? 585 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Du ser vilsen ut. 586 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Jag… 587 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Jag vet inte var jag är. Jag… 588 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Jag vet inte var jag är. 589 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Kan du peka… 590 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Är du vilse? 591 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Vänta. 592 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Var inte lat. 593 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 -Är du rädd? -Skrämd är inte samma sak som rädd. 594 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Vem som helst kan slå på kastruller bakom någons huvud. 595 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Det är inte läskigt. Det är skrämmande. 596 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 -Och det är lat som fan. -Kanske. 597 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Men när det händer, 598 00:40:24,168 --> 00:40:26,293 frigörs en adrenalinkick, och… 599 00:41:29,376 --> 00:41:30,209 Fan! 600 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Kom igen. Skrämde du oss med en svarta katt? 601 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Man gör det först. Inte i slutet. 602 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Du har rätt. 603 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 Poängen är, förutom den hemlösa katten, 604 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 var gatan tom. 605 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 Minns du vad läraren sa? 606 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Jag borde ha varnat honom för melodin. 607 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Det du sa om hur viss musik tar sig in i huvudet. 608 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 Man kan inte låta bli att höra den när man har hört den. 609 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 Hur den fortsätter och hur hon försöker… 610 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 Vad fan var det? 611 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Fan, nya tjejen, du kan lika gärna komma ut. 612 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Fan. 613 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Jag visste att du inte sov. 614 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Jag trodde ingen fick gå ut på kvällen. 615 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Det får vi inte. 616 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Vad är det här? 617 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Det är som en klubb. 618 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Ge mig vinet. 619 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Ta en klunk. 620 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Det är bra. 621 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Ta en klunk. 622 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 Jag kan inte. Jag tar mediciner. 623 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Du tar paracetamol. Och vad? 624 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldol? Du kan ta en klunk. 625 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Drick smuggelgodset, så kanske du kommer med i klubben. 626 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Glöm det annars, ingen åker gratis. 627 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Kom igen. Hon är redan här. 628 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 Antingen är hon medlem i klubben 629 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 eller vittne för åklagarsidan. 630 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 Midnattsklubben. 631 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Jag vet inte om det hette så från början. 632 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 Men det hette så när jag kom hit. 633 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Smyger ni in på biblioteket, och… 634 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Skapar spöken. 635 00:43:18,251 --> 00:43:20,668 -Berättar historier. -Får spöken att låta bättre. 636 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Om man berättar en historia föder man ett nytt spöke. 637 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 Det är allt vi är i slutändan. 638 00:43:27,168 --> 00:43:29,668 Berättelser. 639 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 På tal om det, 640 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki är mitt uppe i en riktig hyllvältare. 641 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Den har pågått i tre dagar nu, 642 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 och den har urartat till en hög med hoppskrämmor. 643 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Tyst med dig. 644 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 Klubben är mer än bara historier. 645 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 En ganska stor sak, faktiskt. 646 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Hon har inte druckit vin. 647 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Hon har inte berättat en enda historia. 648 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Vill du vara med i klubben? Upp till bevis. 649 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Berätta en historia och drick upp. 650 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Som jag sa förut, ingen åker gratis. 651 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Cheri åker faktiskt gratis. 652 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Jag tänkte säga det. 653 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri har inte berättat en enda historia på tre månader. 654 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Jag jobbar på det. 655 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Redigerar och fixar efterproduktionen. 656 00:44:20,584 --> 00:44:22,251 Det säger pappa hela tiden. 657 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Han är en känd filmproducent. 658 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Cheri är full av historier. 659 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Men aldrig på klubben. 660 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Men förutom Cheri, åker ingen gratis. 661 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Vad för slags historia? 662 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Inga regler, men det verkar finnas ett tema. 663 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Vi försöker skrämma skiten ur varandra. 664 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Inte alla. 665 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 De intressanta i alla fall. 666 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 Det är lätt. 667 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 Att skrämma nån som redan har fått sitt livs värsta nyheter. 668 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Vi är en tuff publik. 669 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Vad sägs om det här? 670 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Historier om en ung kvinna som fick veta att hon var döende. 671 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Dra åt helvete. 672 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Tråkigt. Vi undviker sånt. Det är en liten repertoar. 673 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Det är inte som ni tror. 674 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Hon hette Julia Jayne. 675 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 Hon föddes 1951 i Lewiston i Idaho. 676 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Hon träffade Nathan första året i high school. 677 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Det var den sortens kärlek 678 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 när alla kärlekssånger plötsligt handlar om en själv. 679 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 1968 var året hon blev kär. 680 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Samma år fick hon veta att hon hade sköldkörtelcancer. 681 00:45:45,501 --> 00:45:48,126 Högst ett år. 682 00:45:48,209 --> 00:45:52,126 Julia var 17 år och bodde med sin mormor, 683 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 som var så gammal, att hon knappt var sig själv. 684 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Tyroidektomi, metastaser, strålning, 685 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 till slut fanns det inget annat val. 686 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 Hon hamnade på ett hospice. 687 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Ett privat hospice för att vänta ut det. 688 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 Den 20 maj 1969. 689 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 Den 20 maj 1969. 690 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 05-20-1969, 05-20-1969. 691 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Hon var besatt av datumet. 692 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 Den 20 maj 1969. 693 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Ett år efter diagnosen, 694 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 datumet som hon trodde var slutet för henne. 695 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 05-20-1969. 696 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Hon saknade Nathan av hela sitt hjärta, 697 00:46:47,793 --> 00:46:51,209 ibland sent på kvällen, 698 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 svor hon på, att hon hörde honom ropa på henne. 699 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia! 700 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Nästa dag kom inte Julia till frukosten. 701 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 De sökte igenom hela huset, men hittade henne ingenstans. 702 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 -Julia! -Julia! 703 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Ännu en dag och en polisanmälan görs. 704 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne gick i sömnen. 705 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 De var oroliga att hon hade vandrat ut på natten. 706 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 I värsta fall, för nära klippan, ner i havet. 707 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Dagar blir till veckor och en månad senare… 708 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 När de frågade var hon hade varit, sa Julia… 709 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Jag lämnade aldrig huset. 710 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 När hon kom tillbaka började tumörerna krympa, 711 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 och sen försvann de på nåt sätt. 712 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Ryktet spreds att hon skulle lämna stället. 713 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Prognosen förändrades. Hon skulle överleva. 714 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Men innan hon lämnade hospicet, en sista sak. 715 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 09-14-1970. 716 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 11-25-1971. 717 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, läkaren vill träffa dig. 718 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 02-06-1989. 719 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 02-06-1989. 720 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 02-06-1989. 721 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Det verkade vara rena rappakaljan tills… 722 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 …den 14 september 1970. 723 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 09-14-1970. 724 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 Den unga kvinnan dog i sin säng. 725 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 Den 25 november… 726 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 -11-25-1971. -…ett år senare, 727 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 gjorde den unge mannen också det. 728 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 Och sjukvårdaren som hade hjälpt Julia till bilen 729 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 dog i en bilolycka den 6 februari 1989. 730 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 02-06-1989, 731 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 02-06-1989. 732 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne var som alla andra efter att hon försvann. 733 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Hon visste inte sitt utgångsdatum, men… 734 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 …hon verkade vara dömd att känna till alla andras. 735 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Så? 736 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 Vad hände? 737 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Klubben handlar om mer, sa ni. 738 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 En stor sak, sa ni. 739 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Vad är det? 740 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Berätta, så kanske jag berättar klart. 741 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Okej, nykomling. 742 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Det finns ett slags avtal. 743 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 Som en pakt. 744 00:51:37,043 --> 00:51:39,543 Som går tillbaka till klubbens start, när det nu var. 745 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 Vi berättar inte bara historier här. 746 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 En av oss kommer att dö först. 747 00:51:46,376 --> 00:51:48,043 Och troligen snart. 748 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Jag hatar när du säger så. 749 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 Den första av oss som kolar har ett stort jobb att göra. 750 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Ett slags ansvar. 751 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 Att göra allt de kan för att nå ut från andra sidan. 752 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 Att berätta vad som väntar. 753 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 Så… 754 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 …har nån dykt upp? 755 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Har nån fått ett tecken? 756 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Ja. Vi har bevis på livet efter detta. 757 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Det hände för några veckor sen. 758 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Nu träffas vi av gammal vana. 759 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Jag menar, det har jag. 760 00:52:22,876 --> 00:52:24,001 Jag har sett tecken. 761 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 Du är full av skit. 762 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Så ni tänker helt fel. 763 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Vad händer efter döden? 764 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Ni vet inte ens var ni står. 765 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Det finns så många historier om det här huset, 766 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 om folk som trodde att de skulle dö, men inte gjorde det. 767 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Jag kan berätta de historierna. 768 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Historier för en annan kväll om jag får. 769 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Jag kan ingå er pakt. 770 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Om det är jag, om jag dör först… 771 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 …ska jag stå emot slöjan 772 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 och jag kommer att skrika och tjuta tills ni hör mig, 773 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 och skrika sanningen. 774 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Jag lovar. 775 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Du behöver inte vara så dramatisk. 776 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Det var en bra historia. Hittade du på? 777 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Det gjorde jag. 778 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Du kunde ha blivit författare. 779 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Det kan jag fortfarande bli. 780 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Men allt är väl inte påhittat? 781 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Vad menar du? 782 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 Det är just det. 783 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 De andra trivs här, men de förstår inte riktigt. 784 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 De tar sig inte tid, 785 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 de tittar inte så länge på bilderna. 786 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Jag vill inte tänka på det, men jag är annorlunda. 787 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Jag har tittat på bilderna i timmar. 788 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 Jag tänker på människorna och tittar på deras namn. 789 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Namn som Julia Jayne. 790 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 JULIA JAYNE 791 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Hur mycket av det var sant? 792 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Jag hittade historien när jag forskade om sköldkörtelcancer. 793 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Hon hade det och var här i Brightcliffe, 794 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 avgångsklassen -68. 795 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 Polisrapporterna är också äkta. 796 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Hon försvann, men bara i en vecka, 797 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 och hon kom tillbaka 798 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 och hon gick in genom dörren i full återhämtning. 799 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Hon sa att det var på grund av det här stället 800 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 att hon hittade nåt här som botade henne. 801 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Hon kan vara vid liv nånstans. 802 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Du valde inte det här stället på måfå, va? 803 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Du är här på grund av den historien. 804 00:54:56,793 --> 00:54:59,126 Det finns så mycket mer här än ni vet. 805 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Vi kanske kan ta reda på det tillsammans. 806 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Ja, du har rätt. Det är därför jag är här. 807 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Jag tänker överleva. 808 00:55:15,251 --> 00:55:16,084 Ja. 809 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Vi borde… 810 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 Vi borde nog gå upp igen. 811 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 Ifall nattsköterskan går sin rond. 812 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Jag stannar en stund. 813 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Tar en ordentlig titt, 814 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 tillbringar en minut med kidsen. 815 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Okej. God natt. 816 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 God natt, Kevin. 817 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Undertexter: Carita Koro