1 00:00:06,876 --> 00:00:09,709 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,084 Sıradaki bölüm. 3 00:00:25,709 --> 00:00:28,001 İnsanlar bunu çok söyler. 4 00:00:28,084 --> 00:00:31,209 Söz konusu hayat hikâyeleriyse. 5 00:00:31,293 --> 00:00:34,376 Sayfayı çevir. Geçmiş giriş bölümüdür. 6 00:00:34,459 --> 00:00:38,668 Sıradaki bölüm. Sanki çoktan yazılmış gibi. 7 00:00:38,751 --> 00:00:41,918 Sanki sözcükler zaten orada, bizi bekliyormuş gibi. 8 00:00:43,751 --> 00:00:46,126 Ama ben katılmıyorum. 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,126 Kendi hikâyelerimizin yazarları biziz. 10 00:00:50,209 --> 00:00:54,709 Evet, olayları hep kontrol edemeyiz ama kim olacağımıza karar verebiliriz. 11 00:00:54,793 --> 00:00:58,334 Benim için sonraki bölüm demek, 12 00:00:58,418 --> 00:01:01,293 boş sayfadaki sonsuz olanaklardır. 13 00:01:01,376 --> 00:01:04,626 Yeni başlangıçlar, kim olduğunun bir önemi… 14 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 Biz lisedeydik. 15 00:01:08,626 --> 00:01:12,918 Sporcu, inek, cins tip, suçlu ya da prenses 16 00:01:13,001 --> 00:01:15,293 ya da karşımıza nasıl bir sürpriz çıktıysa. 17 00:01:15,376 --> 00:01:19,334 Artık sayfayı çevirip sonraki bölümü kendimiz yazmalıyız. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Kompresör olabilir. Tabii. 19 00:01:29,126 --> 00:01:30,876 Hayır. Sadece vantilatörün sesi. 20 00:01:31,709 --> 00:01:36,168 Daire kaç yaşındaydı? 370 metrekare için. 21 00:01:40,084 --> 00:01:44,376 Evet, kablolara bir göz atabilirim ama yenileri gerekiyor olabilir. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,959 Yarın sabah 9.00 nasıl? 23 00:01:47,709 --> 00:01:49,668 Tabii ki. Evet, sorun değil. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,084 Tamam. Evet. 25 00:01:52,168 --> 00:01:54,501 Pekâlâ. Evet. O zaman görüşürüz. 26 00:01:55,876 --> 00:01:59,126 -Yeni müşteri? -Yeni saç? 27 00:02:00,334 --> 00:02:02,084 Vay canına, harika görünüyor. 28 00:02:02,168 --> 00:02:03,793 Kep ve cübbeyle de harika görünür. 29 00:02:04,376 --> 00:02:06,501 Kahretsin. Keşke Maggie de bunu görebilseydi. 30 00:02:06,584 --> 00:02:10,376 Her zaman için tek istediği buydu. Elinden geleni yapman. 31 00:02:10,459 --> 00:02:12,959 Hani ikinci de birinciden sonra en iyisi yani… 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,668 Bir saniye. 33 00:02:14,751 --> 00:02:17,293 Aşk olsun yani. Bak, okulda harikaydın 34 00:02:17,376 --> 00:02:19,001 ve bunu kutlamalısın. 35 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 Ayrıca bence birkaç kuralı çiğnemelisin. 36 00:02:22,584 --> 00:02:24,584 Yani hayatında bir kez olsun. 37 00:02:24,668 --> 00:02:25,834 -Sadece… -Dur ya, Tim. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Oha. Başarmışsın. 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,168 Kırmızı on numara görünüyor. 40 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Josie nerede? 41 00:02:38,501 --> 00:02:41,918 Tırsıp gelmedi, onu biraz anlıyorum. 42 00:02:42,001 --> 00:02:43,251 Ya bizi almazlarsa? 43 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 -Yani… -Lauren, bu bizim 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 gerçek bir üniversite partisine gitme şansımız. 45 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 Ya da ağır ineklik yaparken bu fırsatı kaçırdığımız için 46 00:02:50,751 --> 00:02:52,584 lise partisiyle başlayabiliriz. 47 00:02:52,668 --> 00:02:54,168 Sikmişim liseyi. 48 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 Votkalı kola lütfen. 49 00:03:16,501 --> 00:03:18,543 -O barmen değil. -Sıkıntı yok. 50 00:03:18,626 --> 00:03:20,626 Buraya mı geliyorsun? Biraz genç gibisin. 51 00:03:22,126 --> 00:03:23,043 Teşekkürler. 52 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 İşte oradalar. 53 00:03:36,834 --> 00:03:39,959 Oraya altı çeşit rom koyup su koymamalarını anlayamadım. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Evet, mutfaktaki su şişelerinin yarısı küllük olarak kullanılıyor. 55 00:03:43,501 --> 00:03:46,293 Yavaştan mı alıyorsun yoksa dinleniyor musun? 56 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 Arkadaşımı bekliyorum. Kendisi meşgul. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,793 Sanırım birkaç hata yapmaya çalışıyor. 58 00:03:53,709 --> 00:03:54,834 Ben Brian. 59 00:03:55,626 --> 00:03:59,043 -Ilonka. -Sanırım seni daha önce görmedim. 60 00:03:59,918 --> 00:04:02,793 Bu yıl pek kimseyle konuşmadım. 61 00:04:03,626 --> 00:04:04,626 Bölümün ne? 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 -İngilizce. -Benim de. 63 00:04:08,251 --> 00:04:09,668 Yok canım. 64 00:04:09,751 --> 00:04:12,001 Bu yılki favori derslerin hangileriydi? 65 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 Romantizm akımı ve Viktorya dönemi edebiyatı diyeceğim. 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 -Evet. Bu bir film repliği gibi. -Film repliği gibi. 67 00:04:24,584 --> 00:04:25,418 Ama değil. 68 00:04:25,501 --> 00:04:27,043 Yok, değil. Biliyorum. 69 00:04:27,126 --> 00:04:29,418 Viktorya döneminde romantizm ve korku. 70 00:04:29,501 --> 00:04:32,209 Son sınıf tezim için seçeneklerimden biriydi. 71 00:04:32,293 --> 00:04:36,668 -Seçeneklerinden biri mi? -Oscar Wilde hastasıyımdır. 72 00:04:36,751 --> 00:04:40,668 Stevens pek ilgimi çekmiyor. Ama ince aşkı yine de severim. 73 00:04:40,751 --> 00:04:43,959 Favorim Shelley. Mary, kocası değil. 74 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 Frankenstein'ı yazan genç kız Mary Shelley. 75 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 Bunu genç bir kız yazmış. 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,876 Modern korkunun anası olduğunda daha 19 yaşındaymış. 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,084 Yani bilim kurgu türündeki ilk büyük eseri o yazmış. 78 00:04:56,168 --> 00:04:59,209 Frankenstein, hem bilimi bu şekilde kullanan ilk yaratılış hikâyesi 79 00:04:59,293 --> 00:05:04,293 hem de deney ve deneyi yapan kişinin etikliğini konu alıyor… 80 00:05:06,459 --> 00:05:08,376 Pardon, bu… 81 00:05:09,001 --> 00:05:12,209 Bu yüzden tezim için Shakespeare'i seçtim. Ben… 82 00:05:12,293 --> 00:05:15,293 Shelley'den bahsederken böyle daldan dala atlıyorum. 83 00:05:15,376 --> 00:05:18,668 Tanrım. Bütün dönem neredeydin? 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,209 Bana kendinden bahsetsene. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Senin favori… 86 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 Pardon. Neydi… 87 00:05:33,668 --> 00:05:35,334 İşte. Su iç. 88 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 Ilonka, beni duydun mu? 89 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 Pardon. Ben sadece… 90 00:06:18,834 --> 00:06:21,501 Özür dilerim. Sadece dikkatim dağıldı. 91 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 Adını tekrar söyler misin? 92 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 Yani adını. Gerçek adını söyler misin lütfen? 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,709 Papiller tiroit karsinomu. 94 00:06:33,626 --> 00:06:36,209 Evet. Tiroit kanseri. 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,834 Tedavisi var, demiştin. 96 00:06:38,918 --> 00:06:41,709 Tedavi edilebilir. Daha fazla araştırmalıyız. 97 00:06:41,793 --> 00:06:45,709 Ama biyopsi sonucuna göre derhâl tiroidektomi yapmalı 98 00:06:45,793 --> 00:06:48,168 ve radyoaktif iyot tedavisine başlamalıyız. 99 00:06:48,251 --> 00:06:49,626 Tiroidimi mi alacaksın? 100 00:06:49,709 --> 00:06:54,376 Sonbaharda Stanford'a gideceğim. 101 00:06:55,084 --> 00:06:56,126 Stanford, ben… 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Buna şimdi başlarsak şeyden önce… 103 00:07:00,751 --> 00:07:03,418 Dönem başlamadan önce biter mi? 104 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Onu tam bilemem. 105 00:07:05,168 --> 00:07:07,543 Tiroidektominin tarihini ayarlamalıyız. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,584 Bana en kötü olası durumu anlatsana. 107 00:07:13,126 --> 00:07:16,834 En kötü durumu. Bir kafamda canlandır. 108 00:07:18,376 --> 00:07:22,751 Bunun olmasını önlemenin en iyi yolu, bunu konuşmaktır, değil mi? 109 00:07:24,793 --> 00:07:26,043 Kemoterapi gerekecek mi? 110 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 Evlat, ona girmeyelim. 111 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 Ilonka, kemoterapiye geçmeden önce bir sürü adım var. 112 00:07:31,626 --> 00:07:33,501 Peki yaşama ihtimalim yüksek mi? 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,168 O kadar basit değil. 114 00:07:35,251 --> 00:07:39,793 Dokuz yüz kişinin arasından ikinci oldum. 115 00:07:39,876 --> 00:07:45,251 Son sınıflardan da en küçüğüydüm ve buraya gelebilmek için bir yıl atladım. 116 00:07:46,209 --> 00:07:51,084 Yüzde birlik dilimin tepedeki 0,2'sine girmiştim. 117 00:07:53,626 --> 00:07:55,126 İhtimallerden anlarım. 118 00:07:58,668 --> 00:07:59,876 Bunu halledeceğim. 119 00:08:04,418 --> 00:08:08,126 -Mutlu yıllar sevgili Ilonka -Mutlu yıllar sevgili Ilonka 120 00:08:08,209 --> 00:08:12,918 -Mutlu yıllar sana -Mutlu yıllar sana 121 00:08:13,001 --> 00:08:15,001 Peki ne yapayım… 122 00:08:16,834 --> 00:08:19,251 Yani mumlar yanmıyor. 123 00:08:19,334 --> 00:08:24,001 Hastaneler açık alevlere pek müsamaha göstermez. 124 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Tamam. 125 00:08:28,918 --> 00:08:32,501 -Oley. -Mutlu yıllar ufaklık. 126 00:08:34,209 --> 00:08:36,501 -Bugün tesisat işin yok mu? -Bu… 127 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 Hayır. Bu daha önemli. 128 00:08:39,126 --> 00:08:41,626 Benim için bir iş daha kaçırma. 129 00:08:42,709 --> 00:08:44,418 Bu daha önemli. 130 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Nasıl gidiyor? 131 00:08:48,543 --> 00:08:53,626 Açıkçası üniversite liseden daha kolay. 132 00:08:53,709 --> 00:08:56,501 Yani gereksiz şeyler daha az ve önemli şeyler daha çok. 133 00:08:56,584 --> 00:08:58,626 -Tim, bir gelir misin? -Tabii. 134 00:08:59,626 --> 00:09:03,751 Sende durumlar nasıl? 135 00:09:03,834 --> 00:09:09,668 Yemek bok gibi ve tek arkadaşım üvey babam. 136 00:09:10,334 --> 00:09:13,584 Ama bir hademe bana abayı yaktı. 137 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 -Yakışıklı mı bari? -Ölürüm daha iyi. 138 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 Yani ben kazandım. 139 00:09:22,959 --> 00:09:25,168 Bak, kapatmam lazım ama… 140 00:09:25,251 --> 00:09:27,209 -Peki. -Aradığın için teşekkürler. 141 00:09:28,209 --> 00:09:31,876 -Çok iyi geliyor. -Mutlu yıllar. Ve… 142 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 Maalesef bu seansta da ilerleme olmadı. 143 00:09:35,209 --> 00:09:38,584 Akciğerlerindeki tümörler umduğumuz gibi tepki vermedi. 144 00:09:38,668 --> 00:09:40,834 Tekrar yapalım. Bir seans daha. 145 00:09:40,918 --> 00:09:43,668 Bundan sonra bir seans bir şey değiştirmez. 146 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 Yani diyorsun ki… 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 Yani kanser ölümcül. 148 00:09:49,834 --> 00:09:50,709 Evet. 149 00:10:01,459 --> 00:10:02,626 Ne kadar kaldı? 150 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Söylemesi zor. 151 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Dinlemesi de zor be işte doktor. 152 00:10:05,918 --> 00:10:07,376 Bir dene. 153 00:10:07,459 --> 00:10:09,293 Söylememeyi tercih ederim. 154 00:10:09,376 --> 00:10:12,793 -Herkes farklıdır ve… -Bugün 18 yaşına girdi. 155 00:10:17,001 --> 00:10:18,626 Peki 19 yaşına girebilir mi? 156 00:10:21,168 --> 00:10:23,668 Evet, girebilir. Bu mümkün. 157 00:10:24,834 --> 00:10:25,876 Evet. 158 00:10:27,168 --> 00:10:29,043 Peki 20? 159 00:10:33,793 --> 00:10:37,126 Bundan sonra ne yapmak istediğinizi konuşmalıyız. 160 00:10:37,209 --> 00:10:40,501 Ama acısını dindirmekten başka yapabileceğim bir şey yok. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 Eğer istiyorsan 162 00:10:44,084 --> 00:10:46,418 Bir Dilek Tut'tan birini arayabilirim. 163 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 TİROİT KANSERİNİ YENMEK 164 00:11:18,918 --> 00:11:21,043 BRIGHTCLIFF HOSPİSİ'NE HOŞ GELDİNİZ 165 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 ÖLÜMCÜL HASTA GENÇLERİN KENDİ TERCİHLERİYLE GEÇİŞ YAPTIĞI YER 166 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 TIBBİ MUCİZE Mİ? 167 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 JULIA JAYNE, 17, KANSERİNİN İYİLEŞTİĞİNİ İDDİA EDİYOR 168 00:12:33,084 --> 00:12:35,293 Bu özel bir program ve ücretsiz. 169 00:12:35,376 --> 00:12:37,376 Yani bunların hepsi akla yatıyor. 170 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 Brightcliffe Hospisi. Bunun anlamını biliyorsun, değil mi? 171 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 Elbette. Ama orası özellikle gençler için. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,418 Böyle başka yer yok. 173 00:12:45,501 --> 00:12:48,418 Ailelerinin yanlarında olmalılar Ilonka. 174 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 İnternette yazana göre çoğunun ailesi yokmuş. 175 00:12:50,876 --> 00:12:53,834 Bir sürü üvey çocuk, tek başlarınalar. 176 00:12:53,918 --> 00:12:57,293 Burası gençlerin kendi tercihleriyle geçiş yaptığı bir yer. 177 00:12:57,376 --> 00:13:00,168 Yani artık tedavi yok, deneme yok… 178 00:13:00,251 --> 00:13:01,834 Hiçbiri işe yaramıyor. 179 00:13:08,501 --> 00:13:10,126 Maggie'ye söz verdim. 180 00:13:10,876 --> 00:13:13,043 Maggie'ye sana bakacağıma söz verdim. 181 00:13:13,709 --> 00:13:14,959 Baktın da. 182 00:13:18,376 --> 00:13:20,001 Çok iyi baktın Tim. 183 00:13:26,668 --> 00:13:29,084 Dediğim gibi, sadece deneme dönemi. 184 00:13:29,168 --> 00:13:31,876 Yani kanserliler için yatılı kamp gibi. 185 00:13:31,959 --> 00:13:33,376 Kasabadaki Motel 6'da olacağım. 186 00:13:33,459 --> 00:13:36,334 Olur da fikrini değiştirirsen diye 187 00:13:36,418 --> 00:13:39,001 ki elbette fikrini değiştirebilirsin. 188 00:13:39,084 --> 00:13:42,251 Doğrudan Sacramento'ya, eve gel. Bunu unutma. 189 00:13:48,543 --> 00:13:50,834 Ilonka. Hey. 190 00:13:58,001 --> 00:13:59,084 Hey, iyi misin evlat? 191 00:14:00,668 --> 00:14:02,334 Evet, sadece… 192 00:14:04,418 --> 00:14:05,501 Dejavu oldum. 193 00:14:56,168 --> 00:14:57,376 Pardon. 194 00:14:57,459 --> 00:15:01,751 Beni bir ucube sanacaksın ama seni tanıyor muyum? 195 00:15:01,834 --> 00:15:07,376 Evet, sanırım. Franklin Lisesi'nde okudun, değil mi? 196 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 Yoksa Seattle General'da bir hasta mıydın? 197 00:15:10,834 --> 00:15:13,543 Hayır, ben Sacramento'luyum. 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,876 Garip. 199 00:15:15,793 --> 00:15:17,376 Yok, orada hiç bulunmadım. 200 00:15:18,376 --> 00:15:19,626 Buraya niye geldin? 201 00:15:19,709 --> 00:15:24,459 Papiller tiroit karsinomu ve akciğer metastazı. Yani… 202 00:15:25,584 --> 00:15:26,959 Tiroit kanseri galiba. 203 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 Lösemi, galiba. 204 00:15:31,668 --> 00:15:33,459 Tanıştığımıza memnun oldum. 205 00:15:34,876 --> 00:15:37,293 Sana sadece tiroit kanseri mi diyeyim? 206 00:15:38,376 --> 00:15:40,584 Üzgünüm, ben Ilonka. 207 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 Her şey yolunda mı tatlım? 208 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 Evet, iyiyim. Bu lösemi. 209 00:15:49,418 --> 00:15:51,918 Kevin, memnun oldum. 210 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Memnun oldum Kevin. Ben Tim. 211 00:15:54,334 --> 00:15:57,959 İçeri girip buranın olayı neymiş, bir bakalım mı? 212 00:15:58,043 --> 00:15:58,876 Tamam. 213 00:16:01,168 --> 00:16:03,168 Sonra görüşürüz. 214 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Belki. 215 00:16:05,043 --> 00:16:09,043 Yani evet. Zaten kısa süreliğine burada olacağım. 216 00:16:10,626 --> 00:16:12,876 -Ilonka, değil mi? -Ta kendisi. 217 00:16:12,959 --> 00:16:14,334 Brightcliffe'e hoş geldin. 218 00:16:14,418 --> 00:16:17,376 Ben Mark, pratisyen hemşireyim. Doktor içeride bekliyor. 219 00:16:17,459 --> 00:16:19,543 Gel, çantalarını ben taşıyayım. 220 00:16:19,626 --> 00:16:21,126 -Sağ ol. -Evet. Yolculuk nasıldı? 221 00:16:21,709 --> 00:16:22,584 Çok güzel. 222 00:16:22,668 --> 00:16:24,376 Bazı yerleri tehlikelidir. 223 00:16:27,668 --> 00:16:28,626 Sen iyi misin? 224 00:16:30,126 --> 00:16:32,834 Evet, bir şeyim yok. 225 00:16:42,084 --> 00:16:43,709 Tanrım. Burası kaç yıllık? 226 00:16:43,793 --> 00:16:45,793 Evin inşa edildiği tarih… 227 00:16:45,876 --> 00:16:47,709 1901. 228 00:16:47,793 --> 00:16:51,876 Doğru. Kurucusu bir kereste fabrikatörü… 229 00:16:51,959 --> 00:16:54,043 Stanley Oscar Freelan. 230 00:16:54,126 --> 00:16:57,126 Doğru. Karısı Vera'yla birlikte kurmuşlar. 231 00:16:57,209 --> 00:16:59,876 Seneler içerisinde birkaç kez el değiştirmiş. 232 00:16:59,959 --> 00:17:03,043 Ta ki 1966'da Dr. Stanton burayı satın alana dek. 233 00:17:03,126 --> 00:17:05,959 Ama ondan önce Büyük Buhran'da bir rehabilitasyon merkeziydi 234 00:17:06,043 --> 00:17:09,209 ve 1940'larda burada Paragon diye bir dindar cemaat yaşıyordu. 235 00:17:09,293 --> 00:17:12,084 O yüzden burası aynı zamanda bir tekkeydi. 236 00:17:12,168 --> 00:17:14,918 -Bunu bilmiyordum. -Evet ve… 237 00:17:19,043 --> 00:17:19,918 Kim… 238 00:17:21,209 --> 00:17:22,126 Ne? 239 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 Bu… 240 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 Bu… 241 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 İşte ayıldı. 242 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 Hoş geldin Bayan Pollock. 243 00:17:45,168 --> 00:17:46,793 Bir şeyin yok tatlım. 244 00:17:46,876 --> 00:17:48,168 Bir bayılma nöbeti. 245 00:17:48,793 --> 00:17:51,043 Senin durumunda birisi için çok yaygın. 246 00:17:51,876 --> 00:17:54,709 Birini gördüm galiba. Yaşlı bir kadını. 247 00:17:54,793 --> 00:17:58,334 Pek genç sayılmam ama yaşlı biraz kaba oldu. 248 00:17:58,418 --> 00:17:59,876 Sen değil, birisi… 249 00:18:02,376 --> 00:18:03,459 Boş ver. 250 00:18:04,709 --> 00:18:08,668 Ben Dr. Georgina Stanton. Brightcliffe'e hoş geldin. 251 00:18:16,543 --> 00:18:18,793 Az önce yaptığım için özür dilerim doktor. 252 00:18:18,876 --> 00:18:23,709 -Az önce mi? -Bayıldığında seni alıp kapıya doğru koştu 253 00:18:24,751 --> 00:18:27,168 ve bunu çok iyi anlıyorum. 254 00:18:27,251 --> 00:18:28,834 Hiç mantıklı değil. 255 00:18:28,918 --> 00:18:31,001 Onu burada bırakmak hiç mantıklı değil. 256 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 Hasta hâlde onu burada bırakmak. 257 00:18:34,209 --> 00:18:36,918 İnan bana. Biliyorum. 258 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Oğlum Julian'ı kaybettiğimde ben de böyle hissetmiştim. 259 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 Bu benim de başıma gelmese senin durumundaki 260 00:18:45,293 --> 00:18:46,751 anne babalarla konuşamazdım. 261 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Başın sağ olsun, bilmiyordum. 262 00:18:50,584 --> 00:18:55,293 Kanserden ya da başka bir ölümcül hastalıktan bahsederken 263 00:18:56,501 --> 00:18:58,251 anlamadığım bir şey vardı. 264 00:18:59,543 --> 00:19:03,543 Kullandığımız dile, savaşçı dile bakın. 265 00:19:03,626 --> 00:19:05,918 Bununla savaşacağız. 266 00:19:06,001 --> 00:19:08,668 Her şeyimizle savaşacağız. 267 00:19:08,751 --> 00:19:10,501 Savaşırken cesur ol. 268 00:19:11,418 --> 00:19:15,959 Sonra da insanlar savaşı kaybettiklerini söylüyorlar. 269 00:19:17,293 --> 00:19:18,668 Bu çok ters. 270 00:19:19,584 --> 00:19:24,543 Anlıyorum. Aktif ve içgüdüsel olduğu için savaştan bahsediyoruz. 271 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Zor kısma bakma. 272 00:19:27,834 --> 00:19:31,626 Denemen için geliştirdiğimiz bu parlak ve keskin silahlara bak. 273 00:19:32,834 --> 00:19:34,751 Brightcliffe'in olayı savaş değildir. 274 00:19:36,668 --> 00:19:40,376 Ondan ziyade savaş alanını terk etmek için izin almak. 275 00:19:42,043 --> 00:19:46,001 Savaşmak yerine yaşamaya odaklanmak için. 276 00:19:47,168 --> 00:19:52,043 Amacımız savaşmak değil, hele ki savaşı kaybetmek hiç değil. 277 00:19:53,459 --> 00:19:57,043 Burada geçen her gün bir zaferdir. 278 00:20:01,959 --> 00:20:04,626 İstersen biraz daha konuşabiliriz Tim. 279 00:20:05,793 --> 00:20:08,709 Belki Ilonka burayı gezerken olabilir. 280 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Ben… 281 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Olur. 282 00:20:15,293 --> 00:20:17,126 İşte burası yatakhane. 283 00:20:17,209 --> 00:20:18,543 Kız mı, erkek mi? 284 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 İkisi de. 285 00:20:19,543 --> 00:20:21,209 Tabii aynı odalarda kalmıyorlar 286 00:20:21,293 --> 00:20:24,043 ama onları birbirlerinden ayırmaya gerek duymuyoruz. 287 00:20:24,126 --> 00:20:28,001 Bu gençler, bazı yetişkinlerden çok daha zor şeylerle uğraşıyorlar. 288 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 En azından onlara yetişkin muamelesi yapabilirim. 289 00:20:34,084 --> 00:20:35,043 Bu Spence. 290 00:20:35,126 --> 00:20:37,834 Spence, öğleden sonrası için akran danışmansın. 291 00:20:37,918 --> 00:20:41,293 Ben beşinci sıradaydım. Diğerlerine ne oldu? 292 00:20:44,793 --> 00:20:46,626 Beni takip et ve kaybolma. 293 00:20:46,709 --> 00:20:49,293 Burası bir labirent, daha çok Vegas gibi. 294 00:20:49,376 --> 00:20:50,709 Saati bilmeni 295 00:20:50,793 --> 00:20:52,293 ve çıkmanı istemiyorlar. 296 00:20:52,376 --> 00:20:56,834 Eski Brightcliffe hastaları, 1966 grubu, hepsi rahmetli. 297 00:20:56,918 --> 00:20:57,918 Toprak altındalar. 298 00:20:59,043 --> 00:21:00,584 Kiminle konuştuğuna bağlı. 299 00:21:00,668 --> 00:21:02,793 Bana burayı gezdiren adam artık rahmetli. 300 00:21:02,876 --> 00:21:05,084 Ama buna Hayalet Gezisi derdi. 301 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 Hayaletlere inanır mısın çaylak? 302 00:21:07,126 --> 00:21:08,293 Bir önemi var mı? 303 00:21:08,376 --> 00:21:10,418 Kariyer hedeflerine göre değişir galiba. 304 00:21:10,501 --> 00:21:12,168 İnsanlarla uğraşmayı 305 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 unuttuktan sonra 306 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 vasıfsız bir hayalet olmayı umuyorum. 307 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 Geliyor musun? 308 00:21:21,668 --> 00:21:22,751 Evet. 309 00:21:26,668 --> 00:21:31,418 Grup terapisi burada yapılıyor. Bir sürü terapi aslında. 310 00:21:31,501 --> 00:21:34,834 Bu ikisi yoga diye yeni moda bir şey yapıyorlar. 311 00:21:34,918 --> 00:21:37,251 Bu Hintçede saçmalık demek. 312 00:21:37,334 --> 00:21:42,251 O Natsuki, yumurtalık kanseri. O da Sandra, lenfoma. 313 00:21:43,084 --> 00:21:45,459 Saçmalık demişken Sandra İsevi fanatiği 314 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 ve peruğundan bahsedersen garip davranıyor. 315 00:21:48,209 --> 00:21:50,418 Yargılamıyorum. Nasıl başa çıkabiliyorsa. 316 00:21:50,501 --> 00:21:52,168 Hepimizin yöntemi farklı. 317 00:21:57,834 --> 00:22:00,293 Bu da benim yöntemim. 318 00:22:00,376 --> 00:22:02,876 Evet, kütüphane candır. 319 00:22:02,959 --> 00:22:05,959 Bunlar hep yerel kütüphane kapanmadan önce bağışlanmış. 320 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Normal bir kütüphane gibi bir şey bulmak zor. 321 00:22:08,959 --> 00:22:10,501 Kart kataloğu falan da var. 322 00:22:11,626 --> 00:22:12,918 Ama sıradakini bir gör. 323 00:22:17,543 --> 00:22:20,209 Amesh, yeni kız. 324 00:22:20,293 --> 00:22:21,584 Selam. 325 00:22:21,668 --> 00:22:22,834 Glioblastom. 326 00:22:22,918 --> 00:22:24,376 Gesundheit. 327 00:22:24,459 --> 00:22:25,959 -Ben Ilonka. -Kahretsin. 328 00:22:26,459 --> 00:22:32,293 Ilonka, selam. Artık yeni çocuk olmadığıma çok sevindim. 329 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 Hoş geldin. Bu benim için mükemmel bir gün. 330 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 -Amesh burada… -İki aydır. 331 00:22:37,668 --> 00:22:39,584 İki aydır burada ve sanırım… 332 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 İki aydır yeni çocuk şakaları bitmedi. 333 00:22:41,668 --> 00:22:44,501 -Bitmeyen kabul sınaması. -Kabul sınaması yok. 334 00:22:44,584 --> 00:22:45,626 Kabul sınaması yok. 335 00:22:45,709 --> 00:22:47,251 Ama durmadan bu konuyu açıp 336 00:22:47,334 --> 00:22:49,668 ne zaman yapacağımızı soruyor ve bura öğrenci evi 337 00:22:49,751 --> 00:22:50,584 değil, diyoruz. 338 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 Üniversiteye gidemeyeceğim. Büyük bir şey istemiyorum. 339 00:22:53,459 --> 00:22:55,418 Bari biraz yapsaydınız. 340 00:22:55,501 --> 00:22:57,334 Ona niye katılmıyorsun anlamıyorum. 341 00:22:57,418 --> 00:22:59,209 Onu bikinili görmedin hiç. 342 00:22:59,293 --> 00:23:01,209 Lydia tamamen senindir. 343 00:23:01,793 --> 00:23:06,626 Bu eski bir asansör. Bunları sadece filmlerde görmüştüm. 344 00:23:06,709 --> 00:23:07,834 Tam onlardan. 345 00:23:07,918 --> 00:23:10,334 Binmek ister misin? B düğmesine bas. 346 00:23:10,418 --> 00:23:12,251 Dostum, kabul sınaması yok. 347 00:23:12,834 --> 00:23:14,043 Bir kere bineceğim. 348 00:23:14,126 --> 00:23:16,709 -Bodrumda ne var? -Gidebiliyorsan git. 349 00:23:16,793 --> 00:23:17,709 Yapma şöyle. 350 00:23:17,793 --> 00:23:18,876 -Sonunda kabul sınaması. -Sus! 351 00:23:18,959 --> 00:23:24,001 Hadi bakalım. Üç seans kemoterapi gördüm. Kolay kolay korkmam. 352 00:23:25,543 --> 00:23:27,418 Hayır, bekle. Basma. 353 00:23:27,501 --> 00:23:29,126 Harbiden aşağı inme bak. 354 00:23:29,209 --> 00:23:30,209 İnme. 355 00:23:30,293 --> 00:23:31,459 Aşağıda morg var. 356 00:23:37,001 --> 00:23:38,459 Evet, onu düşünmemiştim. 357 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 Mantıklı, değil mi? 358 00:23:39,793 --> 00:23:43,459 Genel olarak asansöre binmemeni öneririm, perilidir. 359 00:23:43,543 --> 00:23:46,584 Geceleyin kendi kendine aşağı inip yukarı çıkıyor. 360 00:23:46,668 --> 00:23:47,959 Kablolarda bir sorun var. 361 00:23:48,043 --> 00:23:49,959 Eski ama ben olsam bulaşmazdım. 362 00:23:55,751 --> 00:23:57,043 Baksana, şimdi anladım. 363 00:23:57,126 --> 00:23:58,959 Burada kabul sınaması yapılmaz. 364 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 -Evet. -Çok adilik olur. 365 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Hatırlat da size teşekkür edeyim. 366 00:24:19,084 --> 00:24:20,626 Çok güzeldi. Durma. 367 00:24:21,959 --> 00:24:23,001 Sen mi yazdın? 368 00:24:24,293 --> 00:24:25,709 Cidden ben yazdım. 369 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 -Yeni misin? -Ben Ilonka. 370 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 Cheri, memnun oldum. 371 00:24:30,168 --> 00:24:31,918 Tamam, müzikten pek anlamam 372 00:24:32,001 --> 00:24:34,584 ama bunu onun yazmadığına kalıbımı basarım. 373 00:24:36,334 --> 00:24:38,626 Bu Cheri. Dikkatli olmalısın. 374 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Dikkat etsen iyi olur. 375 00:24:40,209 --> 00:24:42,168 Bir keresinde hostes olduğunu söylemişti 376 00:24:42,251 --> 00:24:45,376 ve ona bir günden fazla inanmıştım. 377 00:24:45,459 --> 00:24:48,418 Cheri hakkında pek bir şey bilmiyoruz. Hikâyesi hep değişiyor. 378 00:24:48,501 --> 00:24:51,543 Kesin olarak söyleyebileceğim tek şey, geldiği gün 379 00:24:51,626 --> 00:24:56,626 iki kamyon vardı ve dadısının da Bentley'si vardı. 380 00:24:56,709 --> 00:25:00,459 Ondan beri her lafına bir şüpheyle yaklaşıyorum. 381 00:25:01,918 --> 00:25:05,501 Hepsi senindir. Yani senin ve Anya'nın. 382 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 Sana burayı tanıtacaktı. 383 00:25:07,209 --> 00:25:11,459 Hatta sanırım burayı sana o gezdirecekti. 384 00:25:11,543 --> 00:25:14,751 Ama ne yaparsın, Anya işte. 385 00:25:15,751 --> 00:25:18,543 Gelmek istersen akşam yemeği 19.00'da kış bahçesinde. 386 00:25:18,626 --> 00:25:20,293 Yoksa odana getirebilirsin. 387 00:25:20,376 --> 00:25:21,834 Lazımlığını kullanma. 388 00:25:21,918 --> 00:25:23,876 Niyeyse her odada varlar 389 00:25:23,959 --> 00:25:25,834 ve mecbur değilsen kullanmamanı… 390 00:25:25,918 --> 00:25:27,251 Gidelim. 391 00:25:27,334 --> 00:25:29,584 Galiba dekor olarak koymuşlar yani. 392 00:25:38,334 --> 00:25:39,209 Gel. 393 00:25:42,084 --> 00:25:44,668 Galiba kararını vermişsin, değil mi? 394 00:25:44,751 --> 00:25:46,751 İstersen valizleri arabaya geri koyar, 395 00:25:46,834 --> 00:25:49,459 tüm gece durmadan gider, sabaha evde oluruz. 396 00:25:49,543 --> 00:25:50,793 Dr. Stanton nasıldı? 397 00:25:55,876 --> 00:25:58,626 Açıkçası harikaydı. 398 00:26:04,793 --> 00:26:06,459 Bana biraz Maggie'yi hatırlattı. 399 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 Seni buraya değil, üniversiteye bırakıyor olmalıydım. 400 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 Çok da farklı değil. 401 00:26:13,876 --> 00:26:16,418 Burada ciddi Sarmaşık Ligi havası alıyorum. 402 00:26:18,126 --> 00:26:20,626 Yardımı olacaksa öyleymiş gibi düşün. 403 00:27:12,001 --> 00:27:13,293 Bu ne lan? 404 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Ne yapıyorsun? 405 00:27:33,168 --> 00:27:34,418 Pardon, bir… 406 00:27:37,834 --> 00:27:39,084 Ben Ilonka. 407 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 Tiroit kanseri 408 00:27:43,959 --> 00:27:46,959 ve akciğer metastazım var. 409 00:27:47,876 --> 00:27:50,043 -Sen Anya'sın, değil mi? -Evet. 410 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 Hepsini okuyacak mısın? 411 00:27:54,293 --> 00:27:55,251 Evet. 412 00:27:55,334 --> 00:27:58,251 Sonbaharda üniversiteye başlayacaktım. 413 00:27:58,334 --> 00:28:00,751 Müfredata yetişmeye çalışıyorum. 414 00:28:00,834 --> 00:28:01,834 Oha. 415 00:28:02,668 --> 00:28:04,626 Yani burada… 416 00:28:04,709 --> 00:28:08,001 Yatağımın altında tebeşirle çizilmiş garip semboller var. 417 00:28:08,084 --> 00:28:10,084 -Evet. -Sebebini… 418 00:28:10,168 --> 00:28:11,793 Sebebini biliyor musun? 419 00:28:11,876 --> 00:28:14,376 Rachel yapmıştır herhâlde. 420 00:28:15,418 --> 00:28:16,709 Rachel mı? 421 00:28:16,793 --> 00:28:18,084 Oda arkadaşım Rachel. 422 00:28:18,793 --> 00:28:21,751 Vika dinine kafayı takmıştı. 423 00:28:21,834 --> 00:28:23,126 Sonlara doğru. 424 00:28:23,793 --> 00:28:26,459 Hepimize tutunacak bir dal lazım, değil mi? 425 00:28:26,543 --> 00:28:27,918 Evet. 426 00:28:30,293 --> 00:28:32,709 Benim dalım da 10 gram morfin. 427 00:28:32,793 --> 00:28:33,876 Anlıyorum. 428 00:28:33,959 --> 00:28:39,834 İlla Vika olması gerekmiyor ama büyülü düşünmenin biraz faydası var. 429 00:28:39,918 --> 00:28:44,793 Evet, Rachel'ın işine yaramadığı kesin. Kız öldü gitti. 430 00:28:44,876 --> 00:28:48,209 Ama olsun, onları orada bırak. Çifte kazanç turuna geç. 431 00:28:48,293 --> 00:28:51,001 Orada puanlar çok değişir. 432 00:28:52,876 --> 00:28:55,626 Seninle tanışmak harika… 433 00:29:13,459 --> 00:29:15,459 Mutfağa mı gidiyorum yoksa… 434 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 Yok, getirirler. Kişiye göre. 435 00:29:18,501 --> 00:29:20,084 Doktorunla perhizini konuştular 436 00:29:20,168 --> 00:29:21,709 ama menüyü değiştirebilirsin. 437 00:29:21,793 --> 00:29:22,793 Resmen tanışmadık. 438 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 -Ben Sandra. -Ilonka. Tanıştığımıza memnun oldum. 439 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 Şeyini beğendim… 440 00:29:28,251 --> 00:29:30,084 -Saçını beğendim. -Teşekkürler. 441 00:29:30,168 --> 00:29:31,709 Ben de. Dehşet görünüyorsun. 442 00:29:31,793 --> 00:29:33,334 Ben Natsuki. Hoş geldin. 443 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 Ne zamandır buradasınız? 444 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 -Ben dört aydır. -Beş. 445 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 -Üç. -Üç. 446 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 63 gün, 17 saat ve 11 dakika. 447 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 Dakikaları saymazsın ki. 448 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 Sandra ve Anya buranın eskileri. 449 00:29:44,876 --> 00:29:46,376 Sizin neredeyse… 450 00:29:46,459 --> 00:29:48,834 -Neredeyse altı ay oldu mu? -Neredeyse altı. 451 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Altı aydan fazla. Kaydımı daha yeni tazeledim. 452 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 Çifte T'mi aldım. Şükürler olsun. 453 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Evet, onu yapmam lazım. 454 00:29:54,626 --> 00:29:57,959 -Çifte T mi? -Çifte teşhis. 455 00:29:58,043 --> 00:30:00,043 Hâlâ ölüyorum. Onaylandı. 456 00:30:00,126 --> 00:30:02,709 Sigorta, hospisin masraflarını altı ayda bir ödüyor. 457 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 Altı ay sonra hâlâ buradaysan test yaptırman gerekiyor. 458 00:30:05,751 --> 00:30:07,626 Burası bir hospis mi? 459 00:30:07,709 --> 00:30:09,501 Ailem yatılı okul olduğunu söyledi. 460 00:30:09,584 --> 00:30:11,376 Seni cidden buradan atmazlar. 461 00:30:11,459 --> 00:30:13,334 Dr. Stanton bizi atmaz. 462 00:30:13,418 --> 00:30:15,251 Sırf bodrumunda morg var diye 463 00:30:15,334 --> 00:30:17,001 burası işletme değil diyemeyiz. 464 00:30:17,084 --> 00:30:20,376 Peki nasıl oldu da buraya düştün? 465 00:30:20,459 --> 00:30:22,876 Brightcliffe'i kendi başıma buldum. 466 00:30:23,543 --> 00:30:26,918 Başvuru gönderdim, Stanton'la telefonda konuştum 467 00:30:27,001 --> 00:30:29,293 ve bir kişilik yer olduğunu söyledi. 468 00:30:29,376 --> 00:30:31,126 O Rachel'ın yeriydi galiba. 469 00:30:31,209 --> 00:30:33,126 Rachel'ı pek tanıyamadım. 470 00:30:33,209 --> 00:30:36,251 Sen geldiğinde Tuzsuz Deli Bekir hâline girmişti. 471 00:30:36,959 --> 00:30:39,126 Bir de o büyücülük olayları neydi? 472 00:30:39,209 --> 00:30:40,543 Kanserden gitmeseydi 473 00:30:40,626 --> 00:30:41,793 üstüne ev düşecekti. 474 00:30:41,876 --> 00:30:44,251 Bence Tanrı büyücülüğünü affedecek. 475 00:30:44,334 --> 00:30:46,793 Tanrı aşkına. Rachel Vikan'dı. 476 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 O bir kâfirdiyse ben direkt cehennemliğim. 477 00:30:49,751 --> 00:30:52,084 İnsanların içini ancak Tanrı bilebilir 478 00:30:52,168 --> 00:30:55,793 ve senin içinde, gösterdiğinden daha çok sevgi bulacak. 479 00:30:55,876 --> 00:30:57,293 -Öyle mi? -Asla. 480 00:30:57,376 --> 00:31:00,418 Rachel son zamanlarında çok iç karartıcıydı. 481 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 Söylediği tuhaf şeylerden size bahsetmedim. 482 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 Sanki canlı gölge gibi bir şeyin onu takip ettiğini hissettiğini söyledi. 483 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 Ne zaman arkasını dönse kayboluyormuş. 484 00:31:09,876 --> 00:31:11,584 Beni korkutamazsın Anya. 485 00:31:11,668 --> 00:31:14,126 Ölümünden önceki gece koşarak odamıza geldi. 486 00:31:14,209 --> 00:31:15,626 Nasıl koştu, hiç bilmiyorum. 487 00:31:15,709 --> 00:31:18,251 O zaman çok kötü durumdaydı. 488 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 Bu kez az daha yakalandığını söyledi. 489 00:31:20,584 --> 00:31:24,459 Onun parmaklarının gömleğine dokunduğunu hissetmiş. 490 00:31:25,793 --> 00:31:27,959 O kadar yaklaşmış. 491 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 Sonra durmadan ağladı. 492 00:31:29,918 --> 00:31:34,126 Ve ondan kaçamayacağını bildiğini söyledi. 493 00:31:35,168 --> 00:31:36,418 Tekrar kaçamayacağını. 494 00:31:37,584 --> 00:31:39,209 Ertesi gün de öldü. 495 00:31:39,293 --> 00:31:41,001 -Niye hep böyle yapıyorsun? -Nasıl? 496 00:31:41,084 --> 00:31:42,626 Öyle yapmasan da zaten korkunç. 497 00:31:43,293 --> 00:31:46,084 Korkacak bir şeyin yok, değil mi? Yanında İsa var ya. 498 00:31:47,501 --> 00:31:50,084 Sandra, ne olduğunu biliyor musun? 499 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 Rachel son zamanlarında müptelaydı. 500 00:31:52,876 --> 00:31:54,168 Uyuşturucu akıl bırakmaz. 501 00:31:54,251 --> 00:31:56,334 İnsanların dediklerine şüpheyle yaklaşacaksın. 502 00:31:56,418 --> 00:31:59,668 Hayalet görür, gaipten ses duyarlar. 503 00:31:59,751 --> 00:32:02,918 Geldiğimden beri "canlı gölge" hikâyesinin çok versiyonunu 504 00:32:03,001 --> 00:32:04,084 duydum. 505 00:32:04,168 --> 00:32:06,168 Kafası bir milyondu. 506 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 Sakin ol Sandra. Seni korkutmak kolay sadece. 507 00:32:09,043 --> 00:32:12,418 Biri Mark mı dedi? Yatma vakti saat 22.00 yeni kız. 508 00:32:12,501 --> 00:32:13,751 Dolanmak yok. Tamam mı? 509 00:32:13,834 --> 00:32:17,459 Doktor size çok serbestlik tanıyor ama güvenlik tesadüfi değildir. 510 00:32:17,543 --> 00:32:20,251 Bu yüzden odanızdan çıkmanız yasak. 511 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 Gece vardiyasında tek bir kişi var. 512 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 Merdivenlerden düşerseniz duyamayabiliriz. 513 00:32:24,876 --> 00:32:26,459 Ya bir siktir git Mark. 514 00:32:29,209 --> 00:32:33,501 -Tamam. Başka bir şey isteyen? -Böyle iyiyiz. 515 00:32:36,876 --> 00:32:38,834 Niye öyle dedi? 516 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 -Evet. Spence, Mark'tan biraz nefret eder. -Neden? 517 00:32:42,251 --> 00:32:46,709 Genç, yakışıklı ve komik bir adam. Ölümcül hasta da değil. 518 00:32:46,793 --> 00:32:48,251 Nasıl nefret etmeyecek? 519 00:35:22,584 --> 00:35:23,418 MERDİVENLER 520 00:36:21,709 --> 00:36:23,418 Onu davet bile etmemişsin. 521 00:36:23,501 --> 00:36:24,459 Tam da… 522 00:36:24,543 --> 00:36:25,376 Uyuyordu. 523 00:36:26,209 --> 00:36:28,251 Ayrıca ondan emin değilim. 524 00:36:28,334 --> 00:36:30,543 Benim için de öyle demiştin. 525 00:36:30,626 --> 00:36:34,251 Haklı da çıktım. Hikâyelerinin yarısı eski Doctor Who bölümleri. 526 00:36:34,334 --> 00:36:35,626 Keşke içmesen… 527 00:36:35,709 --> 00:36:36,751 Bunu konuşmuştuk. 528 00:36:36,834 --> 00:36:42,043 Evet ama o, Stanton'ın zulasından iki şişe bulmadan önceydi. 529 00:36:42,126 --> 00:36:44,251 Ama ilaçlarla karıştırmamalısın. 530 00:36:44,334 --> 00:36:46,751 Hayır, esas sen lorazepamla karıştırmamalısın. 531 00:36:46,834 --> 00:36:48,251 Benim keyfime karışma. 532 00:36:48,334 --> 00:36:50,168 -Ne olur? Ölür müyüm? -Evet, olabilir. 533 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 En iyi ihtimalle masada sızıp 534 00:36:53,001 --> 00:36:54,918 üç gün bok gibi hissetmene neden olur. 535 00:36:55,001 --> 00:36:55,959 Geçen seferki gibi. 536 00:36:56,043 --> 00:36:56,918 Sadece koklayacağım. 537 00:37:00,543 --> 00:37:05,459 Ben de bir bardak alayım. Sadece koklamak için. 538 00:37:05,543 --> 00:37:07,418 -Ben de. -Evet, ben de. 539 00:37:07,501 --> 00:37:09,626 Kokusu geldi bile. 540 00:37:09,709 --> 00:37:10,959 Ne dersin Natsuki? 541 00:37:11,043 --> 00:37:12,709 Sonraki bölüm için meraktan ölüyorum. 542 00:37:12,793 --> 00:37:13,959 Mecazen değil. 543 00:37:14,043 --> 00:37:15,834 Nerede kalmıştım? 544 00:37:15,918 --> 00:37:17,334 Konserden sonra eve gidiyordu. 545 00:37:17,418 --> 00:37:18,876 Bu hikâyeyi sevmedim. 546 00:37:18,959 --> 00:37:20,001 Kahretsin. 547 00:37:20,084 --> 00:37:21,751 Alınma Natsuki, güzel anlatıyorsun. 548 00:37:21,834 --> 00:37:23,418 -Sağ ol. -Çok ürkütücü. 549 00:37:23,501 --> 00:37:24,584 Seninkiler öyle oluyor. 550 00:37:24,668 --> 00:37:27,251 İşine gelirse. Senin melek pornona üç gece katlandım. 551 00:37:27,334 --> 00:37:28,501 Doğru dedi Sandra. 552 00:37:28,584 --> 00:37:30,584 Melek hikâyemi sevdiğinizi sanıyordum. 553 00:37:30,668 --> 00:37:31,918 Pekâlâ öyleyse. 554 00:37:32,001 --> 00:37:34,876 Öncekilere ve sonrakilere. 555 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 Bize ve öbür taraftakilere. 556 00:37:37,709 --> 00:37:40,084 Öncekilere ve sonrakilere. 557 00:37:40,168 --> 00:37:42,668 Bize ve öbür taraftakilere. 558 00:37:42,751 --> 00:37:45,668 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 559 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Görülen ve görülmeyenlere. 560 00:37:47,334 --> 00:37:48,668 Ruhen burada olanlara. 561 00:37:55,459 --> 00:38:00,584 Pekâlâ. Konser bitmiş ve Ren eve gidiyormuş. 562 00:38:01,626 --> 00:38:04,084 Geç saate kadar kalacağını düşünmemişti 563 00:38:04,168 --> 00:38:06,834 ama sonra güzel sanatlar binasından 564 00:38:06,918 --> 00:38:08,709 o tuhaf müziğin geldiğini duymuş. 565 00:38:09,584 --> 00:38:12,584 Bu sesin o boş sınıftan gelmesini beklemiyormuş. 566 00:38:14,043 --> 00:38:19,126 Şimdi eve giderken bu sesi rüzgârda duyuyormuş. 567 00:38:21,209 --> 00:38:23,959 Bir anda bulunduğu sokağı, etrafındaki evleri 568 00:38:24,584 --> 00:38:26,376 tanımadığını anlamış. 569 00:38:27,459 --> 00:38:29,376 Ama her gün bu yolda gidermiş. 570 00:38:30,251 --> 00:38:31,793 Onun için bir kas hafızasıydı. 571 00:38:32,834 --> 00:38:35,043 Tanıyamaması hiç mantıklı gelmemişti. 572 00:38:35,126 --> 00:38:40,959 Sonra sanki her notasını bildiği o çok tanıdık gelen aynı ezgi 573 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 çalmaya başlamış. 574 00:38:43,459 --> 00:38:46,168 Çok ama çok tanıdık. 575 00:38:47,709 --> 00:38:50,209 Sonra izleniyormuş gibi hissetmiş. 576 00:38:50,293 --> 00:38:52,084 Sokaktan değil. 577 00:38:52,168 --> 00:38:53,709 Sokak boş. 578 00:38:53,793 --> 00:38:57,459 Hayır, pencerelerden, hepsinden. Her bir pencerede 579 00:38:57,543 --> 00:39:01,543 bir portre galerisindeki gibi bir surat varmış. 580 00:39:01,626 --> 00:39:04,584 Hepsi gülümseyerek onu izliyormuş. 581 00:39:04,668 --> 00:39:08,459 Geldiği yoldan kaçıp gitmesi gerektiğini düşünmüş. 582 00:39:08,543 --> 00:39:10,293 Ama müzik tekrar başlamış. 583 00:39:10,376 --> 00:39:14,918 Kulağında. Kafasında. Sonra başka bir ses. 584 00:39:20,418 --> 00:39:21,376 Kayıp mı oldun? 585 00:39:23,418 --> 00:39:25,168 Kaybolmuş gibisin. 586 00:39:26,543 --> 00:39:27,709 Ben… 587 00:39:28,793 --> 00:39:31,126 Nerede olduğumu bilmiyorum. Ben… 588 00:39:34,501 --> 00:39:36,168 Nerede olduğumu bilmiyorum. 589 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 Nereye gideceğimi… 590 00:39:39,126 --> 00:39:40,334 Kayıp mı oldun? 591 00:40:07,209 --> 00:40:08,376 Bekle. 592 00:40:09,709 --> 00:40:10,834 Tembellik etme. 593 00:40:11,959 --> 00:40:14,626 -Korktun mu? -İrkilmek ve korkmak aynı şey değildir. 594 00:40:14,709 --> 00:40:17,418 Herkes ani bir gürültülü sesle birini irkiltebilir. 595 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Bu korkutmaz, sadece irkiltir. 596 00:40:19,668 --> 00:40:22,376 -Ve oldukça tembelcedir. -Belki de. 597 00:40:23,168 --> 00:40:24,084 Ama böyle olunca 598 00:40:24,168 --> 00:40:26,293 adrenalin patlaması olur ve… 599 00:41:29,376 --> 00:41:30,209 Sikeyim. 600 00:41:31,001 --> 00:41:34,293 Hadi ama. Bizi harbiden kara kedilik yaparak mı korkuttun? 601 00:41:34,376 --> 00:41:36,709 Bu başlangıçta yapılır. Sonda değil. 602 00:41:37,793 --> 00:41:38,876 Haklısın. 603 00:41:40,251 --> 00:41:43,334 Demek istediğim, o zararsız kedi dışında 604 00:41:44,334 --> 00:41:46,126 sokak bomboşmuş. 605 00:41:46,209 --> 00:41:49,209 Öğretmenin ne dediğini hatırlıyor musun? 606 00:41:49,293 --> 00:41:51,668 Onu o ezgi konusunda uyardığını. 607 00:41:52,543 --> 00:41:56,168 Hani bazı müzikler bir şekilde kafanın içinde yer eder 608 00:41:56,251 --> 00:42:00,168 ve bir kere duydun mu kafandan çıkaramazsın. 609 00:42:00,959 --> 00:42:05,876 Durmadan kafasında çalıyor ve çalıyor, sonra da… 610 00:42:18,668 --> 00:42:20,251 O neydi lan? 611 00:42:24,668 --> 00:42:27,126 Ha siktir, yeni kız, ortaya çık bari. 612 00:42:27,209 --> 00:42:28,043 Sikeyim. 613 00:42:28,126 --> 00:42:29,418 Uyumadığını biliyordum. 614 00:42:29,959 --> 00:42:32,168 Gece odamızdan çıkmak yasak sanıyordum. 615 00:42:32,251 --> 00:42:33,543 Öyle. 616 00:42:33,626 --> 00:42:36,459 Peki burada olay nedir? 617 00:42:36,543 --> 00:42:38,084 Bir kulüp gibi bir şey. 618 00:42:39,084 --> 00:42:40,168 Şarabı bana ver. 619 00:42:42,209 --> 00:42:43,043 Bir fırt iç. 620 00:42:44,376 --> 00:42:46,084 Ben almayayım. 621 00:42:46,168 --> 00:42:48,334 Bir fırt iç. 622 00:42:48,418 --> 00:42:50,584 İçemem. İlaç alıyorum. 623 00:42:50,668 --> 00:42:52,334 Asetaminofen alıyorsun. Ne olmuş ki? 624 00:42:52,418 --> 00:42:54,001 Haldol mu? Bir fırt içebilirsin. 625 00:42:54,084 --> 00:42:58,459 Kaçak malı içersen belki kulübe alınırsın. 626 00:42:58,543 --> 00:43:00,918 Diğer türlü unut, bu iş karşılıksız olmaz. 627 00:43:01,001 --> 00:43:03,543 Hadi ama. Burada zaten. 628 00:43:03,626 --> 00:43:05,168 Şu noktada ya kulüp üyesidir 629 00:43:05,251 --> 00:43:06,709 ya da savcılık tanığı. 630 00:43:06,793 --> 00:43:08,084 Gece Yarısı Kulübü. 631 00:43:08,918 --> 00:43:11,084 Aslında adı bu muydu bilmiyorum 632 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 ama buraya geldiğimde öyle diyorlardı. 633 00:43:13,209 --> 00:43:16,251 Yani her gece gizlice kütüphaneye giriyorsunuz ve… 634 00:43:16,334 --> 00:43:17,376 Hayalet uyduruyoruz. 635 00:43:18,376 --> 00:43:20,668 -Hikâye anlatıyoruz. -Hayalet uydurmak daha havalı. 636 00:43:20,751 --> 00:43:24,001 Bir hikâye anlatırsan bir hayalet yaratırsın çünkü… 637 00:43:24,084 --> 00:43:27,084 Hepimiz nihayetinde öyleyiz, 638 00:43:28,543 --> 00:43:29,668 birer hikâyeyiz. 639 00:43:30,751 --> 00:43:31,793 Evet, hikâye demişken 640 00:43:31,876 --> 00:43:34,001 Natsuki en can alıcı yere gelmişti. 641 00:43:34,084 --> 00:43:36,251 Üç gündür devam ediyor 642 00:43:36,334 --> 00:43:39,334 ve sonunda ani korkutmalarla dolu kötü bir hâl aldı. 643 00:43:39,418 --> 00:43:40,543 Sessiz ol. 644 00:43:40,626 --> 00:43:43,418 Kulüp, sadece hikâyelerden ibaret değil. 645 00:43:44,376 --> 00:43:46,001 Bayağı büyük bir şey aslında. 646 00:43:46,084 --> 00:43:49,501 Hey, o hiç şarap içmedi. 647 00:43:49,584 --> 00:43:52,959 Tek bir hikâye bile anlatmadı yani olmaz. 648 00:43:53,043 --> 00:43:55,834 Kulübe girmek mi istiyorsun? Gerekeni yap. 649 00:43:55,918 --> 00:43:59,251 Hemen bir hikâye anlat ve şunu da iç lan. 650 00:44:00,459 --> 00:44:04,168 Daha önce dediğim gibi, bu iş karşılıksız olmaz. 651 00:44:06,209 --> 00:44:08,626 Aslında Cheri karşılıksız takılıyor. 652 00:44:09,376 --> 00:44:10,334 Onu ben diyecektim. 653 00:44:11,043 --> 00:44:16,001 Cheri daha tek bir hikâye anlatmadı ve artık üç ay oldu. 654 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Üzerinde çalışıyorum. 655 00:44:17,418 --> 00:44:20,501 Hâlâ düzenliyor, prodüksiyon sonrasında düzeltiyorum. 656 00:44:20,584 --> 00:44:22,293 Babam hep öyle der. 657 00:44:23,459 --> 00:44:25,168 Ünlü bir film yapımcısıdır. 658 00:44:25,251 --> 00:44:28,001 Cheri'de bol bol hikâye var. 659 00:44:28,084 --> 00:44:29,334 Ama kulüpte hiç anlatmaz. 660 00:44:29,418 --> 00:44:32,418 Ama Cheri hariç bu iş karşılıksız olmaz. 661 00:44:41,834 --> 00:44:43,251 Ne tür bir hikâye? 662 00:44:44,209 --> 00:44:48,251 Kural yok ama belirli bir konsept var. 663 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 Birbirimizin ödünü patlatmaya çalışırız. 664 00:44:50,709 --> 00:44:51,584 Hepimiz değil. 665 00:44:51,668 --> 00:44:53,709 En azından ilginç olan kişiler öyle yapar. 666 00:44:54,376 --> 00:44:55,584 Kolay değil yani. 667 00:44:55,668 --> 00:44:58,834 En kötü haberi almış insanları korkutacaksın. 668 00:44:58,918 --> 00:45:00,501 Biz zor bir kitleyiz. 669 00:45:00,584 --> 00:45:04,709 Peki, tamam, buna ne diyeceksiniz? 670 00:45:05,793 --> 00:45:08,834 Öleceğini öğrenmiş genç bir kadınla ilgili bir hikâye. 671 00:45:08,918 --> 00:45:10,209 Ya bir siktir git. 672 00:45:10,293 --> 00:45:12,834 Sıkıcı. Buna başvurmuyoruz. Çok bencil kaçıyor. 673 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 Durun, sandığınız gibi değil. 674 00:45:16,501 --> 00:45:18,543 Adı Julia Jayne'miş 675 00:45:18,626 --> 00:45:23,084 ve 1951'de Lewiston, Idaho'da doğmuş. 676 00:45:24,126 --> 00:45:26,501 Nathan ile okulun üçüncü senesinde tanışmış. 677 00:45:26,584 --> 00:45:30,293 Aralarındaki aşk, birden tüm aşk şarkılarının 678 00:45:30,376 --> 00:45:34,168 onlar hakkındaymış gibi hissettirdiği bir aşkmış. 679 00:45:38,668 --> 00:45:42,001 1968 onun âşık olduğu yılmış. 680 00:45:42,084 --> 00:45:45,418 Tiroit kanseri olduğunu da o yıl öğrenmiş. 681 00:45:45,501 --> 00:45:47,751 Bir yıldan bile az. 682 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 Julia 17 yaşındaymış ve yaşlı ninesiyle yaşarmış. 683 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 Ninesi o kadar değişmiş ki artık şahsiyeti bile gitmiş. 684 00:45:56,376 --> 00:46:00,584 Tiroidektomi, metastaz, radyasyon. 685 00:46:00,668 --> 00:46:04,501 Sonunda başka bir seçeneği kalmayınca 686 00:46:04,584 --> 00:46:08,043 kendini bir hospiste bulmuş. 687 00:46:09,126 --> 00:46:13,626 Ölümü bekleyeceği yeni, özel bir hospis. 688 00:46:16,543 --> 00:46:19,001 20 Mayıs 1969. 689 00:46:19,959 --> 00:46:22,543 20 Mayıs 1969. 690 00:46:23,626 --> 00:46:30,376 İki-sıfır-sıfır-beş-bir-dokuz-altı-dokuz. 691 00:46:30,459 --> 00:46:32,001 Bu tarihe kafayı takmış. 692 00:46:32,084 --> 00:46:34,293 20 Mayıs 1969. 693 00:46:34,376 --> 00:46:36,751 Teşhis konulduktan bir yıl sonra 694 00:46:36,834 --> 00:46:39,501 sonunun geleceğini düşündüğü gün. 695 00:46:40,418 --> 00:46:43,501 İki-sıfır-sıfır-beş-bir-dokuz-altı-dokuz. 696 00:46:44,709 --> 00:46:47,709 Nathan'ı tüm benliğiyle özlermiş. 697 00:46:48,459 --> 00:46:51,209 Bazen gece geç saatlerde 698 00:46:51,293 --> 00:46:54,918 Nathan'ın sesini duyduğuna yemin edebilirmiş. 699 00:47:56,459 --> 00:47:57,501 Julia? 700 00:47:58,209 --> 00:48:00,626 Ertesi gün Julia kahvaltıya gelmemiş. 701 00:48:01,709 --> 00:48:05,709 Bütün evi didik didik etmişler ama o ortalıkta yokmuş. 702 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 -Julia! -Julia! 703 00:48:09,376 --> 00:48:12,584 Ertesi gün polise kaybolduğu bildirilmiş. 704 00:48:12,668 --> 00:48:15,043 Julia Jayne bir uyurgezermiş 705 00:48:15,126 --> 00:48:17,376 ve gece dışarı gitmiş diye korkmuşlar. 706 00:48:18,918 --> 00:48:24,459 En kötü senaryo, uçuruma çok yaklaşıp okyanusa düşmüş olmasıymış. 707 00:48:25,501 --> 00:48:31,126 Günler, haftalara dönmüş ve bir ay sonra… 708 00:48:51,251 --> 00:48:55,334 Bunca zamandır nerede olduğu sorulunca Julia şöyle demiş: 709 00:48:55,418 --> 00:48:57,293 Evden hiç çıkmadım ki. 710 00:48:57,376 --> 00:49:01,668 Döndükten kısa süre sonra tümörleri küçülmeye başlamış. 711 00:49:01,751 --> 00:49:06,126 Sonra da bir şekilde kaybolmuşlar. 712 00:49:07,751 --> 00:49:09,709 Gideceğine dair söylentiler çıkmış. 713 00:49:09,793 --> 00:49:13,126 Prognozu değişmiş. Artık yaşayacakmış. 714 00:49:14,126 --> 00:49:17,834 Ama hospisten gitmeden önce son bir şey daha varmış. 715 00:49:20,918 --> 00:49:24,876 Bir-dört-sıfır-dokuz-bir-dokuz-yedi-sıfır. 716 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 İki-beş-bir-bir-bir-dokuz-yedi-bir. 717 00:49:33,418 --> 00:49:36,418 Julia, doktor seni görmek istiyor. 718 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 Sıfır-altı-sıfır-iki bir-dokuz-sekiz-dokuz. 719 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 Sıfır-altı-sıfır-iki bir-dokuz-sekiz-dokuz. 720 00:49:47,668 --> 00:49:51,293 Sıfır-altı-sıfır-iki bir-dokuz-sekiz-dokuz. 721 00:50:01,084 --> 00:50:03,293 Bunlar anlamsız gelmiş, ta ki… 722 00:50:05,418 --> 00:50:08,668 …14 Eylül 1970'te… 723 00:50:10,293 --> 00:50:14,168 Bir-dört-sıfır-dokuz-bir-dokuz-yedi-sıfır. 724 00:50:15,626 --> 00:50:18,209 …o genç kadın yatağında ölene kadar. 725 00:50:20,418 --> 00:50:21,501 25 Kasım'da da… 726 00:50:21,584 --> 00:50:25,501 -25-11-1971. -…bir yıl sonra 727 00:50:26,334 --> 00:50:28,043 o genç adam ölmüş. 728 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 Julia'nın arabaya binmesine yardım eden hademe de 729 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 6 Şubat 1989'da bir araba kazasında ölmüş. 730 00:50:38,793 --> 00:50:42,376 Sıfır-altı-sıfır-iki bir-dokuz-sekiz-dokuz. 731 00:50:42,459 --> 00:50:46,543 Sıfır-altı-sıfır-iki bir-dokuz-sekiz-dokuz. 732 00:50:46,626 --> 00:50:49,543 Julia Jayne, kaybolduktan sonra sıradan birine dönmüştü. 733 00:50:50,668 --> 00:50:54,334 Artık kendi ölüm gününü bilmiyormuş 734 00:50:56,001 --> 00:50:59,376 ama diğer herkesinkini biliyormuş. 735 00:51:05,626 --> 00:51:06,501 Yani? 736 00:51:08,251 --> 00:51:09,209 Ona ne olmuş? 737 00:51:11,334 --> 00:51:12,959 Kulüp, hikâyelerden ibaret değil. 738 00:51:14,293 --> 00:51:17,418 Bayağı büyük bir şey, dedin. 739 00:51:19,459 --> 00:51:20,293 Nedir o? 740 00:51:21,126 --> 00:51:23,876 Söylerseniz belki hikâyeyi tamamlarım. 741 00:51:28,793 --> 00:51:29,876 Tamam çaylak. 742 00:51:32,918 --> 00:51:35,501 Bir tür anlaşma var. 743 00:51:35,584 --> 00:51:36,959 Bir ahit. 744 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Kulübün başlangıçlarına dayanıyor, ne zamansa artık. 745 00:51:40,376 --> 00:51:43,418 Burada sadece hikâye anlatmıyoruz. 746 00:51:43,501 --> 00:51:46,293 Bu masada oturanlardan biri ilk ölecek 747 00:51:47,001 --> 00:51:48,043 ve bu muhtemelen yakında olacak. 748 00:51:48,126 --> 00:51:49,293 Böyle demeni sevmiyorum. 749 00:51:49,376 --> 00:51:52,459 Nalları diken ilk kişinin büyük bir görevi var. 750 00:51:52,543 --> 00:51:55,126 Bir çeşit sorumluluk. 751 00:51:55,209 --> 00:51:59,626 Öbür taraftan burayla temas kurmak için elinden geleni yapacak. 752 00:51:59,709 --> 00:52:01,334 Diğerlerine orayı anlatacak. 753 00:52:04,376 --> 00:52:05,209 Peki… 754 00:52:06,459 --> 00:52:08,293 …hiç gelen oldu mu? 755 00:52:08,376 --> 00:52:12,501 Bir işaret alan falan oldu mu? 756 00:52:12,584 --> 00:52:15,043 Evet. Bizde öbür tarafın kanıtı var. 757 00:52:15,126 --> 00:52:17,084 Birkaç hafta önce oldu. 758 00:52:17,168 --> 00:52:19,251 Artık alışkanlıktan buluşuyoruz. 759 00:52:19,334 --> 00:52:21,959 Yani ben gördüm. 760 00:52:23,126 --> 00:52:24,001 Bir işaret gördüm. 761 00:52:24,084 --> 00:52:25,668 Hayır, görmedin. 762 00:52:25,751 --> 00:52:28,043 Bu konuda çok yanlış düşünüyorsunuz. 763 00:52:28,126 --> 00:52:29,918 Öldükten sonra ne mi oluyor? 764 00:52:31,709 --> 00:52:33,459 Nerede olduğunuzu bile bilmiyorsunuz. 765 00:52:34,334 --> 00:52:40,543 Bu mekânla ilgili bir sürü hikâye var. Hatta doğrudan bu evle ilgili. 766 00:52:41,459 --> 00:52:44,251 Öleceğini sanıp ölmeyen insanlarla ilgili hikâyeler. 767 00:52:46,501 --> 00:52:48,168 Bu hikâyeleri anlatabilirim. 768 00:52:49,626 --> 00:52:52,959 Beni kabul ederseniz başka bir gece anlatacağım hikâyeler. 769 00:52:55,084 --> 00:52:56,501 Ahdinizi de yapacağım. 770 00:53:00,001 --> 00:53:03,668 Eğer ilk gidecek ben olursam 771 00:53:05,709 --> 00:53:07,334 o perdenin karşısına geçeceğim 772 00:53:07,418 --> 00:53:11,168 ve siz beni duyana dek onu iteceğim, haykıracağım ve feryat edeceğim. 773 00:53:12,668 --> 00:53:13,959 Gerçeği haykıracağım. 774 00:53:15,959 --> 00:53:17,043 Söz veriyorum. 775 00:53:22,959 --> 00:53:25,001 Bu kadar kendini kaptırmana gerek yok. 776 00:53:29,793 --> 00:53:32,793 Çok iyi bir hikâyeydi. Sen mi uydurdun? 777 00:53:34,293 --> 00:53:35,126 Evet. 778 00:53:36,043 --> 00:53:38,043 Sen yazar olabilirmişsin. 779 00:53:39,251 --> 00:53:40,084 Hâlâ olabilirim. 780 00:53:42,209 --> 00:53:45,251 Ama tamamen uydurma değil, değil mi? 781 00:53:47,793 --> 00:53:48,626 Nasıl yani? 782 00:53:49,293 --> 00:53:50,459 Sorun da bu. 783 00:53:50,543 --> 00:53:53,501 Diğerleri burayı seviyor ama anlamıyorlar. 784 00:53:53,584 --> 00:53:55,209 Hiç zaman ayırmıyorlar. 785 00:53:55,293 --> 00:53:57,834 Bu resimlere hiç uzun uzun bakmıyorlar. 786 00:53:58,876 --> 00:54:03,209 Bunu düşünmek istemiyorlar galiba ama ben farklıyım. 787 00:54:03,293 --> 00:54:07,418 Ben bu fotoğraflara saatlerce baktım, 788 00:54:08,293 --> 00:54:12,001 içlerindeki insanları düşündüm ve isimlerine baktım. 789 00:54:13,334 --> 00:54:14,793 Julia Jayne gibi isimler. 790 00:54:18,251 --> 00:54:20,251 Bu hikâyenin ne kadarı doğruydu? 791 00:54:20,334 --> 00:54:23,376 Onun hikâyesini, tiroit kanserini araştırırken buldum. 792 00:54:23,459 --> 00:54:27,459 Kanser olmuş ve buraya, Brightcliffe'e gelmiş. 793 00:54:27,543 --> 00:54:28,751 1968 grubu. 794 00:54:28,834 --> 00:54:30,751 Polis raporları da gerçek. 795 00:54:30,834 --> 00:54:33,959 Ortadan kaybolmuş ama sadece bir haftalığına. 796 00:54:34,043 --> 00:54:35,709 Geri de gelmiş. 797 00:54:35,793 --> 00:54:38,876 Buradan tam remisyon olup gitmiş. 798 00:54:38,959 --> 00:54:43,709 Bunun burası sayesinde olduğunu söylemiş. 799 00:54:43,793 --> 00:54:46,251 Burada bir şey bulmuş ve iyileşmiş. 800 00:54:47,043 --> 00:54:49,418 Kim bilir, belki hâlâ bir yerde yaşıyordur. 801 00:54:51,084 --> 00:54:54,001 Burayı rastgele seçmedin, değil mi? 802 00:54:54,084 --> 00:54:55,959 Buraya o hikâye yüzünden geldin. 803 00:54:56,709 --> 00:54:59,126 Burada sizin bilmediğiniz çok fazla şey var. 804 00:55:00,709 --> 00:55:03,293 Yani belki birlikte öğrenebiliriz ama… 805 00:55:03,376 --> 00:55:07,043 Evet, haklısın. Bu yüzden buradayım. 806 00:55:10,584 --> 00:55:11,751 Ben yaşayacağım. 807 00:55:15,168 --> 00:55:16,084 Evet. 808 00:55:18,209 --> 00:55:19,168 Geri 809 00:55:20,043 --> 00:55:22,084 yukarı çıksak iyi olur. 810 00:55:22,876 --> 00:55:25,126 Şimdi gece hemşiresi dolanır falan. 811 00:55:26,709 --> 00:55:28,293 Biraz daha duracağım. 812 00:55:29,876 --> 00:55:31,543 Dediğin gibi iyice bakıp 813 00:55:32,709 --> 00:55:34,834 bu çocuklarla sessiz bir dakika geçireceğim. 814 00:55:35,959 --> 00:55:40,168 Tamam. İyi geceler. 815 00:55:42,418 --> 00:55:43,543 İyi geceler Kevin. 816 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok