1
00:00:06,876 --> 00:00:09,709
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:23,709 --> 00:00:25,084
Sıradaki bölüm.
3
00:00:25,709 --> 00:00:28,001
İnsanlar bunu çok söyler.
4
00:00:28,084 --> 00:00:31,209
Söz konusu hayat hikâyeleriyse.
5
00:00:31,293 --> 00:00:34,376
Sayfayı çevir. Geçmiş giriş bölümüdür.
6
00:00:34,459 --> 00:00:38,668
Sıradaki bölüm.
Sanki çoktan yazılmış gibi.
7
00:00:38,751 --> 00:00:41,918
Sanki sözcükler zaten orada,
bizi bekliyormuş gibi.
8
00:00:43,751 --> 00:00:46,126
Ama ben katılmıyorum.
9
00:00:47,209 --> 00:00:50,126
Kendi hikâyelerimizin yazarları biziz.
10
00:00:50,209 --> 00:00:54,709
Evet, olayları hep kontrol edemeyiz
ama kim olacağımıza karar verebiliriz.
11
00:00:54,793 --> 00:00:58,334
Benim için sonraki bölüm demek,
12
00:00:58,418 --> 00:01:01,293
boş sayfadaki sonsuz olanaklardır.
13
00:01:01,376 --> 00:01:04,626
Yeni başlangıçlar,
kim olduğunun bir önemi…
14
00:01:06,668 --> 00:01:08,543
Biz lisedeydik.
15
00:01:08,626 --> 00:01:12,918
Sporcu, inek, cins tip,
suçlu ya da prenses
16
00:01:13,001 --> 00:01:15,293
ya da karşımıza
nasıl bir sürpriz çıktıysa.
17
00:01:15,376 --> 00:01:19,334
Artık sayfayı çevirip
sonraki bölümü kendimiz yazmalıyız.
18
00:01:25,668 --> 00:01:27,418
Kompresör olabilir. Tabii.
19
00:01:29,126 --> 00:01:30,876
Hayır. Sadece vantilatörün sesi.
20
00:01:31,709 --> 00:01:36,168
Daire kaç yaşındaydı? 370 metrekare için.
21
00:01:40,084 --> 00:01:44,376
Evet, kablolara bir göz atabilirim
ama yenileri gerekiyor olabilir.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,959
Yarın sabah 9.00 nasıl?
23
00:01:47,709 --> 00:01:49,668
Tabii ki. Evet, sorun değil.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,084
Tamam. Evet.
25
00:01:52,168 --> 00:01:54,501
Pekâlâ. Evet. O zaman görüşürüz.
26
00:01:55,876 --> 00:01:59,126
-Yeni müşteri?
-Yeni saç?
27
00:02:00,334 --> 00:02:02,084
Vay canına, harika görünüyor.
28
00:02:02,168 --> 00:02:03,793
Kep ve cübbeyle de harika görünür.
29
00:02:04,376 --> 00:02:06,501
Kahretsin. Keşke Maggie de
bunu görebilseydi.
30
00:02:06,584 --> 00:02:10,376
Her zaman için tek istediği buydu.
Elinden geleni yapman.
31
00:02:10,459 --> 00:02:12,959
Hani ikinci de
birinciden sonra en iyisi yani…
32
00:02:13,043 --> 00:02:14,668
Bir saniye.
33
00:02:14,751 --> 00:02:17,293
Aşk olsun yani. Bak, okulda harikaydın
34
00:02:17,376 --> 00:02:19,001
ve bunu kutlamalısın.
35
00:02:19,084 --> 00:02:22,501
Ayrıca bence birkaç kuralı çiğnemelisin.
36
00:02:22,584 --> 00:02:24,584
Yani hayatında bir kez olsun.
37
00:02:24,668 --> 00:02:25,834
-Sadece…
-Dur ya, Tim.
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,126
Oha. Başarmışsın.
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,168
Kırmızı on numara görünüyor.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Josie nerede?
41
00:02:38,501 --> 00:02:41,918
Tırsıp gelmedi, onu biraz anlıyorum.
42
00:02:42,001 --> 00:02:43,251
Ya bizi almazlarsa?
43
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
-Yani…
-Lauren, bu bizim
44
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
gerçek bir üniversite partisine
gitme şansımız.
45
00:02:46,876 --> 00:02:50,668
Ya da ağır ineklik yaparken
bu fırsatı kaçırdığımız için
46
00:02:50,751 --> 00:02:52,584
lise partisiyle başlayabiliriz.
47
00:02:52,668 --> 00:02:54,168
Sikmişim liseyi.
48
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
Votkalı kola lütfen.
49
00:03:16,501 --> 00:03:18,543
-O barmen değil.
-Sıkıntı yok.
50
00:03:18,626 --> 00:03:20,626
Buraya mı geliyorsun? Biraz genç gibisin.
51
00:03:22,126 --> 00:03:23,043
Teşekkürler.
52
00:03:34,418 --> 00:03:35,793
İşte oradalar.
53
00:03:36,834 --> 00:03:39,959
Oraya altı çeşit rom koyup
su koymamalarını anlayamadım.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Evet, mutfaktaki su şişelerinin yarısı
küllük olarak kullanılıyor.
55
00:03:43,501 --> 00:03:46,293
Yavaştan mı alıyorsun
yoksa dinleniyor musun?
56
00:03:47,168 --> 00:03:50,209
Arkadaşımı bekliyorum. Kendisi meşgul.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,793
Sanırım birkaç hata yapmaya çalışıyor.
58
00:03:53,709 --> 00:03:54,834
Ben Brian.
59
00:03:55,626 --> 00:03:59,043
-Ilonka.
-Sanırım seni daha önce görmedim.
60
00:03:59,918 --> 00:04:02,793
Bu yıl pek kimseyle konuşmadım.
61
00:04:03,626 --> 00:04:04,626
Bölümün ne?
62
00:04:05,459 --> 00:04:07,376
-İngilizce.
-Benim de.
63
00:04:08,251 --> 00:04:09,668
Yok canım.
64
00:04:09,751 --> 00:04:12,001
Bu yılki favori derslerin hangileriydi?
65
00:04:13,793 --> 00:04:17,834
Romantizm akımı
ve Viktorya dönemi edebiyatı diyeceğim.
66
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
-Evet. Bu bir film repliği gibi.
-Film repliği gibi.
67
00:04:24,584 --> 00:04:25,418
Ama değil.
68
00:04:25,501 --> 00:04:27,043
Yok, değil. Biliyorum.
69
00:04:27,126 --> 00:04:29,418
Viktorya döneminde romantizm ve korku.
70
00:04:29,501 --> 00:04:32,209
Son sınıf tezim için
seçeneklerimden biriydi.
71
00:04:32,293 --> 00:04:36,668
-Seçeneklerinden biri mi?
-Oscar Wilde hastasıyımdır.
72
00:04:36,751 --> 00:04:40,668
Stevens pek ilgimi çekmiyor.
Ama ince aşkı yine de severim.
73
00:04:40,751 --> 00:04:43,959
Favorim Shelley. Mary, kocası değil.
74
00:04:44,043 --> 00:04:47,001
Frankenstein'ı yazan genç kız
Mary Shelley.
75
00:04:47,084 --> 00:04:48,626
Bunu genç bir kız yazmış.
76
00:04:48,709 --> 00:04:51,876
Modern korkunun anası olduğunda
daha 19 yaşındaymış.
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,084
Yani bilim kurgu türündeki
ilk büyük eseri o yazmış.
78
00:04:56,168 --> 00:04:59,209
Frankenstein, hem bilimi
bu şekilde kullanan ilk yaratılış hikâyesi
79
00:04:59,293 --> 00:05:04,293
hem de deney ve deneyi yapan kişinin
etikliğini konu alıyor…
80
00:05:06,459 --> 00:05:08,376
Pardon, bu…
81
00:05:09,001 --> 00:05:12,209
Bu yüzden tezim için
Shakespeare'i seçtim. Ben…
82
00:05:12,293 --> 00:05:15,293
Shelley'den bahsederken
böyle daldan dala atlıyorum.
83
00:05:15,376 --> 00:05:18,668
Tanrım. Bütün dönem neredeydin?
84
00:05:22,043 --> 00:05:24,209
Bana kendinden bahsetsene.
85
00:05:24,293 --> 00:05:25,876
Senin favori…
86
00:05:29,084 --> 00:05:30,584
Pardon. Neydi…
87
00:05:33,668 --> 00:05:35,334
İşte. Su iç.
88
00:06:11,626 --> 00:06:13,293
Ilonka, beni duydun mu?
89
00:06:14,876 --> 00:06:16,709
Pardon. Ben sadece…
90
00:06:18,834 --> 00:06:21,501
Özür dilerim. Sadece dikkatim dağıldı.
91
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
Adını tekrar söyler misin?
92
00:06:24,834 --> 00:06:27,876
Yani adını.
Gerçek adını söyler misin lütfen?
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Papiller tiroit karsinomu.
94
00:06:33,626 --> 00:06:36,209
Evet. Tiroit kanseri.
95
00:06:37,293 --> 00:06:38,834
Tedavisi var, demiştin.
96
00:06:38,918 --> 00:06:41,709
Tedavi edilebilir.
Daha fazla araştırmalıyız.
97
00:06:41,793 --> 00:06:45,709
Ama biyopsi sonucuna göre
derhâl tiroidektomi yapmalı
98
00:06:45,793 --> 00:06:48,168
ve radyoaktif iyot tedavisine
başlamalıyız.
99
00:06:48,251 --> 00:06:49,626
Tiroidimi mi alacaksın?
100
00:06:49,709 --> 00:06:54,376
Sonbaharda Stanford'a gideceğim.
101
00:06:55,084 --> 00:06:56,126
Stanford, ben…
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Buna şimdi başlarsak şeyden önce…
103
00:07:00,751 --> 00:07:03,418
Dönem başlamadan önce biter mi?
104
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Onu tam bilemem.
105
00:07:05,168 --> 00:07:07,543
Tiroidektominin tarihini ayarlamalıyız.
106
00:07:08,168 --> 00:07:11,584
Bana en kötü olası durumu anlatsana.
107
00:07:13,126 --> 00:07:16,834
En kötü durumu. Bir kafamda canlandır.
108
00:07:18,376 --> 00:07:22,751
Bunun olmasını önlemenin en iyi yolu,
bunu konuşmaktır, değil mi?
109
00:07:24,793 --> 00:07:26,043
Kemoterapi gerekecek mi?
110
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
Evlat, ona girmeyelim.
111
00:07:28,084 --> 00:07:31,543
Ilonka, kemoterapiye geçmeden önce
bir sürü adım var.
112
00:07:31,626 --> 00:07:33,501
Peki yaşama ihtimalim yüksek mi?
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,168
O kadar basit değil.
114
00:07:35,251 --> 00:07:39,793
Dokuz yüz kişinin arasından ikinci oldum.
115
00:07:39,876 --> 00:07:45,251
Son sınıflardan da en küçüğüydüm
ve buraya gelebilmek için bir yıl atladım.
116
00:07:46,209 --> 00:07:51,084
Yüzde birlik dilimin
tepedeki 0,2'sine girmiştim.
117
00:07:53,626 --> 00:07:55,126
İhtimallerden anlarım.
118
00:07:58,668 --> 00:07:59,876
Bunu halledeceğim.
119
00:08:04,418 --> 00:08:08,126
-Mutlu yıllar sevgili Ilonka
-Mutlu yıllar sevgili Ilonka
120
00:08:08,209 --> 00:08:12,918
-Mutlu yıllar sana
-Mutlu yıllar sana
121
00:08:13,001 --> 00:08:15,001
Peki ne yapayım…
122
00:08:16,834 --> 00:08:19,251
Yani mumlar yanmıyor.
123
00:08:19,334 --> 00:08:24,001
Hastaneler açık alevlere
pek müsamaha göstermez.
124
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Tamam.
125
00:08:28,918 --> 00:08:32,501
-Oley.
-Mutlu yıllar ufaklık.
126
00:08:34,209 --> 00:08:36,501
-Bugün tesisat işin yok mu?
-Bu…
127
00:08:36,584 --> 00:08:37,876
Hayır. Bu daha önemli.
128
00:08:39,126 --> 00:08:41,626
Benim için bir iş daha kaçırma.
129
00:08:42,709 --> 00:08:44,418
Bu daha önemli.
130
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Nasıl gidiyor?
131
00:08:48,543 --> 00:08:53,626
Açıkçası üniversite liseden daha kolay.
132
00:08:53,709 --> 00:08:56,501
Yani gereksiz şeyler daha az
ve önemli şeyler daha çok.
133
00:08:56,584 --> 00:08:58,626
-Tim, bir gelir misin?
-Tabii.
134
00:08:59,626 --> 00:09:03,751
Sende durumlar nasıl?
135
00:09:03,834 --> 00:09:09,668
Yemek bok gibi
ve tek arkadaşım üvey babam.
136
00:09:10,334 --> 00:09:13,584
Ama bir hademe bana abayı yaktı.
137
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
-Yakışıklı mı bari?
-Ölürüm daha iyi.
138
00:09:18,876 --> 00:09:21,668
Yani ben kazandım.
139
00:09:22,959 --> 00:09:25,168
Bak, kapatmam lazım ama…
140
00:09:25,251 --> 00:09:27,209
-Peki.
-Aradığın için teşekkürler.
141
00:09:28,209 --> 00:09:31,876
-Çok iyi geliyor.
-Mutlu yıllar. Ve…
142
00:09:31,959 --> 00:09:35,126
Maalesef bu seansta da ilerleme olmadı.
143
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
Akciğerlerindeki tümörler
umduğumuz gibi tepki vermedi.
144
00:09:38,668 --> 00:09:40,834
Tekrar yapalım. Bir seans daha.
145
00:09:40,918 --> 00:09:43,668
Bundan sonra
bir seans bir şey değiştirmez.
146
00:09:43,751 --> 00:09:45,334
Yani diyorsun ki…
147
00:09:46,709 --> 00:09:48,584
Yani kanser ölümcül.
148
00:09:49,834 --> 00:09:50,709
Evet.
149
00:10:01,459 --> 00:10:02,626
Ne kadar kaldı?
150
00:10:02,709 --> 00:10:03,793
Söylemesi zor.
151
00:10:03,876 --> 00:10:05,834
Dinlemesi de zor be işte doktor.
152
00:10:05,918 --> 00:10:07,376
Bir dene.
153
00:10:07,459 --> 00:10:09,293
Söylememeyi tercih ederim.
154
00:10:09,376 --> 00:10:12,793
-Herkes farklıdır ve…
-Bugün 18 yaşına girdi.
155
00:10:17,001 --> 00:10:18,626
Peki 19 yaşına girebilir mi?
156
00:10:21,168 --> 00:10:23,668
Evet, girebilir. Bu mümkün.
157
00:10:24,834 --> 00:10:25,876
Evet.
158
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
Peki 20?
159
00:10:33,793 --> 00:10:37,126
Bundan sonra
ne yapmak istediğinizi konuşmalıyız.
160
00:10:37,209 --> 00:10:40,501
Ama acısını dindirmekten başka
yapabileceğim bir şey yok.
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
Eğer istiyorsan
162
00:10:44,084 --> 00:10:46,418
Bir Dilek Tut'tan birini arayabilirim.
163
00:11:00,209 --> 00:11:02,626
TİROİT KANSERİNİ YENMEK
164
00:11:18,918 --> 00:11:21,043
BRIGHTCLIFF HOSPİSİ'NE HOŞ GELDİNİZ
165
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
ÖLÜMCÜL HASTA GENÇLERİN
KENDİ TERCİHLERİYLE GEÇİŞ YAPTIĞI YER
166
00:12:18,209 --> 00:12:23,126
TIBBİ MUCİZE Mİ?
167
00:12:25,293 --> 00:12:30,501
JULIA JAYNE, 17,
KANSERİNİN İYİLEŞTİĞİNİ İDDİA EDİYOR
168
00:12:33,084 --> 00:12:35,293
Bu özel bir program ve ücretsiz.
169
00:12:35,376 --> 00:12:37,376
Yani bunların hepsi akla yatıyor.
170
00:12:37,459 --> 00:12:40,459
Brightcliffe Hospisi.
Bunun anlamını biliyorsun, değil mi?
171
00:12:40,543 --> 00:12:44,126
Elbette. Ama orası özellikle gençler için.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,418
Böyle başka yer yok.
173
00:12:45,501 --> 00:12:48,418
Ailelerinin yanlarında olmalılar Ilonka.
174
00:12:48,501 --> 00:12:50,793
İnternette yazana göre
çoğunun ailesi yokmuş.
175
00:12:50,876 --> 00:12:53,834
Bir sürü üvey çocuk, tek başlarınalar.
176
00:12:53,918 --> 00:12:57,293
Burası gençlerin kendi
tercihleriyle geçiş yaptığı bir yer.
177
00:12:57,376 --> 00:13:00,168
Yani artık tedavi yok, deneme yok…
178
00:13:00,251 --> 00:13:01,834
Hiçbiri işe yaramıyor.
179
00:13:08,501 --> 00:13:10,126
Maggie'ye söz verdim.
180
00:13:10,876 --> 00:13:13,043
Maggie'ye sana bakacağıma söz verdim.
181
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
Baktın da.
182
00:13:18,376 --> 00:13:20,001
Çok iyi baktın Tim.
183
00:13:26,668 --> 00:13:29,084
Dediğim gibi, sadece deneme dönemi.
184
00:13:29,168 --> 00:13:31,876
Yani kanserliler için yatılı kamp gibi.
185
00:13:31,959 --> 00:13:33,376
Kasabadaki Motel 6'da olacağım.
186
00:13:33,459 --> 00:13:36,334
Olur da fikrini değiştirirsen diye
187
00:13:36,418 --> 00:13:39,001
ki elbette fikrini değiştirebilirsin.
188
00:13:39,084 --> 00:13:42,251
Doğrudan Sacramento'ya, eve gel.
Bunu unutma.
189
00:13:48,543 --> 00:13:50,834
Ilonka. Hey.
190
00:13:58,001 --> 00:13:59,084
Hey, iyi misin evlat?
191
00:14:00,668 --> 00:14:02,334
Evet, sadece…
192
00:14:04,418 --> 00:14:05,501
Dejavu oldum.
193
00:14:56,168 --> 00:14:57,376
Pardon.
194
00:14:57,459 --> 00:15:01,751
Beni bir ucube sanacaksın
ama seni tanıyor muyum?
195
00:15:01,834 --> 00:15:07,376
Evet, sanırım.
Franklin Lisesi'nde okudun, değil mi?
196
00:15:07,459 --> 00:15:10,751
Yoksa Seattle General'da bir hasta mıydın?
197
00:15:10,834 --> 00:15:13,543
Hayır, ben Sacramento'luyum.
198
00:15:13,626 --> 00:15:14,876
Garip.
199
00:15:15,793 --> 00:15:17,376
Yok, orada hiç bulunmadım.
200
00:15:18,376 --> 00:15:19,626
Buraya niye geldin?
201
00:15:19,709 --> 00:15:24,459
Papiller tiroit karsinomu
ve akciğer metastazı. Yani…
202
00:15:25,584 --> 00:15:26,959
Tiroit kanseri galiba.
203
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
Lösemi, galiba.
204
00:15:31,668 --> 00:15:33,459
Tanıştığımıza memnun oldum.
205
00:15:34,876 --> 00:15:37,293
Sana sadece tiroit kanseri mi diyeyim?
206
00:15:38,376 --> 00:15:40,584
Üzgünüm, ben Ilonka.
207
00:15:41,959 --> 00:15:43,334
Her şey yolunda mı tatlım?
208
00:15:43,418 --> 00:15:47,584
Evet, iyiyim. Bu lösemi.
209
00:15:49,418 --> 00:15:51,918
Kevin, memnun oldum.
210
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Memnun oldum Kevin. Ben Tim.
211
00:15:54,334 --> 00:15:57,959
İçeri girip buranın olayı neymiş,
bir bakalım mı?
212
00:15:58,043 --> 00:15:58,876
Tamam.
213
00:16:01,168 --> 00:16:03,168
Sonra görüşürüz.
214
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Belki.
215
00:16:05,043 --> 00:16:09,043
Yani evet.
Zaten kısa süreliğine burada olacağım.
216
00:16:10,626 --> 00:16:12,876
-Ilonka, değil mi?
-Ta kendisi.
217
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
Brightcliffe'e hoş geldin.
218
00:16:14,418 --> 00:16:17,376
Ben Mark, pratisyen hemşireyim.
Doktor içeride bekliyor.
219
00:16:17,459 --> 00:16:19,543
Gel, çantalarını ben taşıyayım.
220
00:16:19,626 --> 00:16:21,126
-Sağ ol.
-Evet. Yolculuk nasıldı?
221
00:16:21,709 --> 00:16:22,584
Çok güzel.
222
00:16:22,668 --> 00:16:24,376
Bazı yerleri tehlikelidir.
223
00:16:27,668 --> 00:16:28,626
Sen iyi misin?
224
00:16:30,126 --> 00:16:32,834
Evet, bir şeyim yok.
225
00:16:42,084 --> 00:16:43,709
Tanrım. Burası kaç yıllık?
226
00:16:43,793 --> 00:16:45,793
Evin inşa edildiği tarih…
227
00:16:45,876 --> 00:16:47,709
1901.
228
00:16:47,793 --> 00:16:51,876
Doğru. Kurucusu bir kereste fabrikatörü…
229
00:16:51,959 --> 00:16:54,043
Stanley Oscar Freelan.
230
00:16:54,126 --> 00:16:57,126
Doğru. Karısı Vera'yla birlikte kurmuşlar.
231
00:16:57,209 --> 00:16:59,876
Seneler içerisinde
birkaç kez el değiştirmiş.
232
00:16:59,959 --> 00:17:03,043
Ta ki 1966'da Dr. Stanton
burayı satın alana dek.
233
00:17:03,126 --> 00:17:05,959
Ama ondan önce Büyük Buhran'da
bir rehabilitasyon merkeziydi
234
00:17:06,043 --> 00:17:09,209
ve 1940'larda burada Paragon diye
bir dindar cemaat yaşıyordu.
235
00:17:09,293 --> 00:17:12,084
O yüzden burası aynı zamanda bir tekkeydi.
236
00:17:12,168 --> 00:17:14,918
-Bunu bilmiyordum.
-Evet ve…
237
00:17:19,043 --> 00:17:19,918
Kim…
238
00:17:21,209 --> 00:17:22,126
Ne?
239
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
Bu…
240
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
Bu…
241
00:17:41,918 --> 00:17:42,959
İşte ayıldı.
242
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
Hoş geldin Bayan Pollock.
243
00:17:45,168 --> 00:17:46,793
Bir şeyin yok tatlım.
244
00:17:46,876 --> 00:17:48,168
Bir bayılma nöbeti.
245
00:17:48,793 --> 00:17:51,043
Senin durumunda birisi için çok yaygın.
246
00:17:51,876 --> 00:17:54,709
Birini gördüm galiba. Yaşlı bir kadını.
247
00:17:54,793 --> 00:17:58,334
Pek genç sayılmam
ama yaşlı biraz kaba oldu.
248
00:17:58,418 --> 00:17:59,876
Sen değil, birisi…
249
00:18:02,376 --> 00:18:03,459
Boş ver.
250
00:18:04,709 --> 00:18:08,668
Ben Dr. Georgina Stanton.
Brightcliffe'e hoş geldin.
251
00:18:16,543 --> 00:18:18,793
Az önce yaptığım için özür dilerim doktor.
252
00:18:18,876 --> 00:18:23,709
-Az önce mi?
-Bayıldığında seni alıp kapıya doğru koştu
253
00:18:24,751 --> 00:18:27,168
ve bunu çok iyi anlıyorum.
254
00:18:27,251 --> 00:18:28,834
Hiç mantıklı değil.
255
00:18:28,918 --> 00:18:31,001
Onu burada bırakmak hiç mantıklı değil.
256
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
Hasta hâlde onu burada bırakmak.
257
00:18:34,209 --> 00:18:36,918
İnan bana. Biliyorum.
258
00:18:37,751 --> 00:18:40,834
Oğlum Julian'ı kaybettiğimde
ben de böyle hissetmiştim.
259
00:18:42,459 --> 00:18:45,209
Bu benim de başıma gelmese
senin durumundaki
260
00:18:45,293 --> 00:18:46,751
anne babalarla konuşamazdım.
261
00:18:47,543 --> 00:18:50,501
Başın sağ olsun, bilmiyordum.
262
00:18:50,584 --> 00:18:55,293
Kanserden ya da başka bir
ölümcül hastalıktan bahsederken
263
00:18:56,501 --> 00:18:58,251
anlamadığım bir şey vardı.
264
00:18:59,543 --> 00:19:03,543
Kullandığımız dile, savaşçı dile bakın.
265
00:19:03,626 --> 00:19:05,918
Bununla savaşacağız.
266
00:19:06,001 --> 00:19:08,668
Her şeyimizle savaşacağız.
267
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Savaşırken cesur ol.
268
00:19:11,418 --> 00:19:15,959
Sonra da insanlar
savaşı kaybettiklerini söylüyorlar.
269
00:19:17,293 --> 00:19:18,668
Bu çok ters.
270
00:19:19,584 --> 00:19:24,543
Anlıyorum. Aktif ve içgüdüsel olduğu için
savaştan bahsediyoruz.
271
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Zor kısma bakma.
272
00:19:27,834 --> 00:19:31,626
Denemen için geliştirdiğimiz
bu parlak ve keskin silahlara bak.
273
00:19:32,834 --> 00:19:34,751
Brightcliffe'in olayı savaş değildir.
274
00:19:36,668 --> 00:19:40,376
Ondan ziyade
savaş alanını terk etmek için izin almak.
275
00:19:42,043 --> 00:19:46,001
Savaşmak yerine yaşamaya odaklanmak için.
276
00:19:47,168 --> 00:19:52,043
Amacımız savaşmak değil,
hele ki savaşı kaybetmek hiç değil.
277
00:19:53,459 --> 00:19:57,043
Burada geçen her gün bir zaferdir.
278
00:20:01,959 --> 00:20:04,626
İstersen biraz daha konuşabiliriz Tim.
279
00:20:05,793 --> 00:20:08,709
Belki Ilonka burayı gezerken olabilir.
280
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Ben…
281
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Olur.
282
00:20:15,293 --> 00:20:17,126
İşte burası yatakhane.
283
00:20:17,209 --> 00:20:18,543
Kız mı, erkek mi?
284
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
İkisi de.
285
00:20:19,543 --> 00:20:21,209
Tabii aynı odalarda kalmıyorlar
286
00:20:21,293 --> 00:20:24,043
ama onları birbirlerinden ayırmaya
gerek duymuyoruz.
287
00:20:24,126 --> 00:20:28,001
Bu gençler, bazı yetişkinlerden
çok daha zor şeylerle uğraşıyorlar.
288
00:20:28,084 --> 00:20:31,084
En azından
onlara yetişkin muamelesi yapabilirim.
289
00:20:34,084 --> 00:20:35,043
Bu Spence.
290
00:20:35,126 --> 00:20:37,834
Spence, öğleden sonrası için
akran danışmansın.
291
00:20:37,918 --> 00:20:41,293
Ben beşinci sıradaydım.
Diğerlerine ne oldu?
292
00:20:44,793 --> 00:20:46,626
Beni takip et ve kaybolma.
293
00:20:46,709 --> 00:20:49,293
Burası bir labirent, daha çok Vegas gibi.
294
00:20:49,376 --> 00:20:50,709
Saati bilmeni
295
00:20:50,793 --> 00:20:52,293
ve çıkmanı istemiyorlar.
296
00:20:52,376 --> 00:20:56,834
Eski Brightcliffe hastaları,
1966 grubu, hepsi rahmetli.
297
00:20:56,918 --> 00:20:57,918
Toprak altındalar.
298
00:20:59,043 --> 00:21:00,584
Kiminle konuştuğuna bağlı.
299
00:21:00,668 --> 00:21:02,793
Bana burayı gezdiren adam artık rahmetli.
300
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Ama buna Hayalet Gezisi derdi.
301
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Hayaletlere inanır mısın çaylak?
302
00:21:07,126 --> 00:21:08,293
Bir önemi var mı?
303
00:21:08,376 --> 00:21:10,418
Kariyer hedeflerine göre değişir galiba.
304
00:21:10,501 --> 00:21:12,168
İnsanlarla uğraşmayı
305
00:21:12,251 --> 00:21:14,376
unuttuktan sonra
306
00:21:14,459 --> 00:21:16,459
vasıfsız bir hayalet olmayı umuyorum.
307
00:21:19,334 --> 00:21:20,793
Geliyor musun?
308
00:21:21,668 --> 00:21:22,751
Evet.
309
00:21:26,668 --> 00:21:31,418
Grup terapisi burada yapılıyor.
Bir sürü terapi aslında.
310
00:21:31,501 --> 00:21:34,834
Bu ikisi
yoga diye yeni moda bir şey yapıyorlar.
311
00:21:34,918 --> 00:21:37,251
Bu Hintçede saçmalık demek.
312
00:21:37,334 --> 00:21:42,251
O Natsuki, yumurtalık kanseri.
O da Sandra, lenfoma.
313
00:21:43,084 --> 00:21:45,459
Saçmalık demişken Sandra İsevi fanatiği
314
00:21:45,543 --> 00:21:48,126
ve peruğundan bahsedersen
garip davranıyor.
315
00:21:48,209 --> 00:21:50,418
Yargılamıyorum. Nasıl başa çıkabiliyorsa.
316
00:21:50,501 --> 00:21:52,168
Hepimizin yöntemi farklı.
317
00:21:57,834 --> 00:22:00,293
Bu da benim yöntemim.
318
00:22:00,376 --> 00:22:02,876
Evet, kütüphane candır.
319
00:22:02,959 --> 00:22:05,959
Bunlar hep yerel kütüphane
kapanmadan önce bağışlanmış.
320
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Normal bir kütüphane gibi
bir şey bulmak zor.
321
00:22:08,959 --> 00:22:10,501
Kart kataloğu falan da var.
322
00:22:11,626 --> 00:22:12,918
Ama sıradakini bir gör.
323
00:22:17,543 --> 00:22:20,209
Amesh, yeni kız.
324
00:22:20,293 --> 00:22:21,584
Selam.
325
00:22:21,668 --> 00:22:22,834
Glioblastom.
326
00:22:22,918 --> 00:22:24,376
Gesundheit.
327
00:22:24,459 --> 00:22:25,959
-Ben Ilonka.
-Kahretsin.
328
00:22:26,459 --> 00:22:32,293
Ilonka, selam.
Artık yeni çocuk olmadığıma çok sevindim.
329
00:22:32,376 --> 00:22:35,084
Hoş geldin.
Bu benim için mükemmel bir gün.
330
00:22:35,168 --> 00:22:37,584
-Amesh burada…
-İki aydır.
331
00:22:37,668 --> 00:22:39,584
İki aydır burada ve sanırım…
332
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
İki aydır yeni çocuk şakaları bitmedi.
333
00:22:41,668 --> 00:22:44,501
-Bitmeyen kabul sınaması.
-Kabul sınaması yok.
334
00:22:44,584 --> 00:22:45,626
Kabul sınaması yok.
335
00:22:45,709 --> 00:22:47,251
Ama durmadan bu konuyu açıp
336
00:22:47,334 --> 00:22:49,668
ne zaman yapacağımızı soruyor
ve bura öğrenci evi
337
00:22:49,751 --> 00:22:50,584
değil, diyoruz.
338
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Üniversiteye gidemeyeceğim.
Büyük bir şey istemiyorum.
339
00:22:53,459 --> 00:22:55,418
Bari biraz yapsaydınız.
340
00:22:55,501 --> 00:22:57,334
Ona niye katılmıyorsun anlamıyorum.
341
00:22:57,418 --> 00:22:59,209
Onu bikinili görmedin hiç.
342
00:22:59,293 --> 00:23:01,209
Lydia tamamen senindir.
343
00:23:01,793 --> 00:23:06,626
Bu eski bir asansör.
Bunları sadece filmlerde görmüştüm.
344
00:23:06,709 --> 00:23:07,834
Tam onlardan.
345
00:23:07,918 --> 00:23:10,334
Binmek ister misin? B düğmesine bas.
346
00:23:10,418 --> 00:23:12,251
Dostum, kabul sınaması yok.
347
00:23:12,834 --> 00:23:14,043
Bir kere bineceğim.
348
00:23:14,126 --> 00:23:16,709
-Bodrumda ne var?
-Gidebiliyorsan git.
349
00:23:16,793 --> 00:23:17,709
Yapma şöyle.
350
00:23:17,793 --> 00:23:18,876
-Sonunda kabul sınaması.
-Sus!
351
00:23:18,959 --> 00:23:24,001
Hadi bakalım. Üç seans kemoterapi gördüm.
Kolay kolay korkmam.
352
00:23:25,543 --> 00:23:27,418
Hayır, bekle. Basma.
353
00:23:27,501 --> 00:23:29,126
Harbiden aşağı inme bak.
354
00:23:29,209 --> 00:23:30,209
İnme.
355
00:23:30,293 --> 00:23:31,459
Aşağıda morg var.
356
00:23:37,001 --> 00:23:38,459
Evet, onu düşünmemiştim.
357
00:23:38,543 --> 00:23:39,709
Mantıklı, değil mi?
358
00:23:39,793 --> 00:23:43,459
Genel olarak
asansöre binmemeni öneririm, perilidir.
359
00:23:43,543 --> 00:23:46,584
Geceleyin kendi kendine
aşağı inip yukarı çıkıyor.
360
00:23:46,668 --> 00:23:47,959
Kablolarda bir sorun var.
361
00:23:48,043 --> 00:23:49,959
Eski ama ben olsam bulaşmazdım.
362
00:23:55,751 --> 00:23:57,043
Baksana, şimdi anladım.
363
00:23:57,126 --> 00:23:58,959
Burada kabul sınaması yapılmaz.
364
00:23:59,043 --> 00:24:01,168
-Evet.
-Çok adilik olur.
365
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Hatırlat da size teşekkür edeyim.
366
00:24:19,084 --> 00:24:20,626
Çok güzeldi. Durma.
367
00:24:21,959 --> 00:24:23,001
Sen mi yazdın?
368
00:24:24,293 --> 00:24:25,709
Cidden ben yazdım.
369
00:24:25,793 --> 00:24:27,584
-Yeni misin?
-Ben Ilonka.
370
00:24:27,668 --> 00:24:30,084
Cheri, memnun oldum.
371
00:24:30,168 --> 00:24:31,918
Tamam, müzikten pek anlamam
372
00:24:32,001 --> 00:24:34,584
ama bunu onun yazmadığına
kalıbımı basarım.
373
00:24:36,334 --> 00:24:38,626
Bu Cheri. Dikkatli olmalısın.
374
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Dikkat etsen iyi olur.
375
00:24:40,209 --> 00:24:42,168
Bir keresinde hostes olduğunu söylemişti
376
00:24:42,251 --> 00:24:45,376
ve ona bir günden fazla inanmıştım.
377
00:24:45,459 --> 00:24:48,418
Cheri hakkında pek bir şey bilmiyoruz.
Hikâyesi hep değişiyor.
378
00:24:48,501 --> 00:24:51,543
Kesin olarak söyleyebileceğim tek şey,
geldiği gün
379
00:24:51,626 --> 00:24:56,626
iki kamyon vardı
ve dadısının da Bentley'si vardı.
380
00:24:56,709 --> 00:25:00,459
Ondan beri her lafına
bir şüpheyle yaklaşıyorum.
381
00:25:01,918 --> 00:25:05,501
Hepsi senindir. Yani senin ve Anya'nın.
382
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
Sana burayı tanıtacaktı.
383
00:25:07,209 --> 00:25:11,459
Hatta sanırım burayı sana o gezdirecekti.
384
00:25:11,543 --> 00:25:14,751
Ama ne yaparsın, Anya işte.
385
00:25:15,751 --> 00:25:18,543
Gelmek istersen
akşam yemeği 19.00'da kış bahçesinde.
386
00:25:18,626 --> 00:25:20,293
Yoksa odana getirebilirsin.
387
00:25:20,376 --> 00:25:21,834
Lazımlığını kullanma.
388
00:25:21,918 --> 00:25:23,876
Niyeyse her odada varlar
389
00:25:23,959 --> 00:25:25,834
ve mecbur değilsen kullanmamanı…
390
00:25:25,918 --> 00:25:27,251
Gidelim.
391
00:25:27,334 --> 00:25:29,584
Galiba dekor olarak koymuşlar yani.
392
00:25:38,334 --> 00:25:39,209
Gel.
393
00:25:42,084 --> 00:25:44,668
Galiba kararını vermişsin, değil mi?
394
00:25:44,751 --> 00:25:46,751
İstersen valizleri arabaya geri koyar,
395
00:25:46,834 --> 00:25:49,459
tüm gece durmadan gider,
sabaha evde oluruz.
396
00:25:49,543 --> 00:25:50,793
Dr. Stanton nasıldı?
397
00:25:55,876 --> 00:25:58,626
Açıkçası harikaydı.
398
00:26:04,793 --> 00:26:06,459
Bana biraz Maggie'yi hatırlattı.
399
00:26:08,084 --> 00:26:11,043
Seni buraya değil,
üniversiteye bırakıyor olmalıydım.
400
00:26:11,126 --> 00:26:13,793
Çok da farklı değil.
401
00:26:13,876 --> 00:26:16,418
Burada ciddi
Sarmaşık Ligi havası alıyorum.
402
00:26:18,126 --> 00:26:20,626
Yardımı olacaksa öyleymiş gibi düşün.
403
00:27:12,001 --> 00:27:13,293
Bu ne lan?
404
00:27:29,543 --> 00:27:31,043
Ne yapıyorsun?
405
00:27:33,168 --> 00:27:34,418
Pardon, bir…
406
00:27:37,834 --> 00:27:39,084
Ben Ilonka.
407
00:27:42,459 --> 00:27:43,876
Tiroit kanseri
408
00:27:43,959 --> 00:27:46,959
ve akciğer metastazım var.
409
00:27:47,876 --> 00:27:50,043
-Sen Anya'sın, değil mi?
-Evet.
410
00:27:51,543 --> 00:27:53,251
Hepsini okuyacak mısın?
411
00:27:54,293 --> 00:27:55,251
Evet.
412
00:27:55,334 --> 00:27:58,251
Sonbaharda üniversiteye başlayacaktım.
413
00:27:58,334 --> 00:28:00,751
Müfredata yetişmeye çalışıyorum.
414
00:28:00,834 --> 00:28:01,834
Oha.
415
00:28:02,668 --> 00:28:04,626
Yani burada…
416
00:28:04,709 --> 00:28:08,001
Yatağımın altında
tebeşirle çizilmiş garip semboller var.
417
00:28:08,084 --> 00:28:10,084
-Evet.
-Sebebini…
418
00:28:10,168 --> 00:28:11,793
Sebebini biliyor musun?
419
00:28:11,876 --> 00:28:14,376
Rachel yapmıştır herhâlde.
420
00:28:15,418 --> 00:28:16,709
Rachel mı?
421
00:28:16,793 --> 00:28:18,084
Oda arkadaşım Rachel.
422
00:28:18,793 --> 00:28:21,751
Vika dinine kafayı takmıştı.
423
00:28:21,834 --> 00:28:23,126
Sonlara doğru.
424
00:28:23,793 --> 00:28:26,459
Hepimize tutunacak bir dal lazım,
değil mi?
425
00:28:26,543 --> 00:28:27,918
Evet.
426
00:28:30,293 --> 00:28:32,709
Benim dalım da 10 gram morfin.
427
00:28:32,793 --> 00:28:33,876
Anlıyorum.
428
00:28:33,959 --> 00:28:39,834
İlla Vika olması gerekmiyor
ama büyülü düşünmenin biraz faydası var.
429
00:28:39,918 --> 00:28:44,793
Evet, Rachel'ın işine yaramadığı kesin.
Kız öldü gitti.
430
00:28:44,876 --> 00:28:48,209
Ama olsun, onları orada bırak.
Çifte kazanç turuna geç.
431
00:28:48,293 --> 00:28:51,001
Orada puanlar çok değişir.
432
00:28:52,876 --> 00:28:55,626
Seninle tanışmak harika…
433
00:29:13,459 --> 00:29:15,459
Mutfağa mı gidiyorum yoksa…
434
00:29:15,543 --> 00:29:18,418
Yok, getirirler. Kişiye göre.
435
00:29:18,501 --> 00:29:20,084
Doktorunla perhizini konuştular
436
00:29:20,168 --> 00:29:21,709
ama menüyü değiştirebilirsin.
437
00:29:21,793 --> 00:29:22,793
Resmen tanışmadık.
438
00:29:22,876 --> 00:29:25,418
-Ben Sandra.
-Ilonka. Tanıştığımıza memnun oldum.
439
00:29:25,501 --> 00:29:26,459
Şeyini beğendim…
440
00:29:28,251 --> 00:29:30,084
-Saçını beğendim.
-Teşekkürler.
441
00:29:30,168 --> 00:29:31,709
Ben de. Dehşet görünüyorsun.
442
00:29:31,793 --> 00:29:33,334
Ben Natsuki. Hoş geldin.
443
00:29:33,418 --> 00:29:34,918
Ne zamandır buradasınız?
444
00:29:35,001 --> 00:29:36,751
-Ben dört aydır.
-Beş.
445
00:29:36,834 --> 00:29:37,751
-Üç.
-Üç.
446
00:29:37,834 --> 00:29:41,376
63 gün, 17 saat ve 11 dakika.
447
00:29:41,459 --> 00:29:42,793
Dakikaları saymazsın ki.
448
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
Sandra ve Anya buranın eskileri.
449
00:29:44,876 --> 00:29:46,376
Sizin neredeyse…
450
00:29:46,459 --> 00:29:48,834
-Neredeyse altı ay oldu mu?
-Neredeyse altı.
451
00:29:48,918 --> 00:29:51,501
Altı aydan fazla.
Kaydımı daha yeni tazeledim.
452
00:29:51,584 --> 00:29:53,334
Çifte T'mi aldım. Şükürler olsun.
453
00:29:53,418 --> 00:29:54,543
Evet, onu yapmam lazım.
454
00:29:54,626 --> 00:29:57,959
-Çifte T mi?
-Çifte teşhis.
455
00:29:58,043 --> 00:30:00,043
Hâlâ ölüyorum. Onaylandı.
456
00:30:00,126 --> 00:30:02,709
Sigorta, hospisin masraflarını
altı ayda bir ödüyor.
457
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
Altı ay sonra hâlâ buradaysan
test yaptırman gerekiyor.
458
00:30:05,751 --> 00:30:07,626
Burası bir hospis mi?
459
00:30:07,709 --> 00:30:09,501
Ailem yatılı okul olduğunu söyledi.
460
00:30:09,584 --> 00:30:11,376
Seni cidden buradan atmazlar.
461
00:30:11,459 --> 00:30:13,334
Dr. Stanton bizi atmaz.
462
00:30:13,418 --> 00:30:15,251
Sırf bodrumunda morg var diye
463
00:30:15,334 --> 00:30:17,001
burası işletme değil diyemeyiz.
464
00:30:17,084 --> 00:30:20,376
Peki nasıl oldu da buraya düştün?
465
00:30:20,459 --> 00:30:22,876
Brightcliffe'i kendi başıma buldum.
466
00:30:23,543 --> 00:30:26,918
Başvuru gönderdim,
Stanton'la telefonda konuştum
467
00:30:27,001 --> 00:30:29,293
ve bir kişilik yer olduğunu söyledi.
468
00:30:29,376 --> 00:30:31,126
O Rachel'ın yeriydi galiba.
469
00:30:31,209 --> 00:30:33,126
Rachel'ı pek tanıyamadım.
470
00:30:33,209 --> 00:30:36,251
Sen geldiğinde
Tuzsuz Deli Bekir hâline girmişti.
471
00:30:36,959 --> 00:30:39,126
Bir de o büyücülük olayları neydi?
472
00:30:39,209 --> 00:30:40,543
Kanserden gitmeseydi
473
00:30:40,626 --> 00:30:41,793
üstüne ev düşecekti.
474
00:30:41,876 --> 00:30:44,251
Bence Tanrı büyücülüğünü affedecek.
475
00:30:44,334 --> 00:30:46,793
Tanrı aşkına. Rachel Vikan'dı.
476
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
O bir kâfirdiyse ben direkt cehennemliğim.
477
00:30:49,751 --> 00:30:52,084
İnsanların içini ancak Tanrı bilebilir
478
00:30:52,168 --> 00:30:55,793
ve senin içinde,
gösterdiğinden daha çok sevgi bulacak.
479
00:30:55,876 --> 00:30:57,293
-Öyle mi?
-Asla.
480
00:30:57,376 --> 00:31:00,418
Rachel son zamanlarında
çok iç karartıcıydı.
481
00:31:00,501 --> 00:31:03,001
Söylediği tuhaf şeylerden
size bahsetmedim.
482
00:31:03,084 --> 00:31:07,584
Sanki canlı gölge gibi bir şeyin
onu takip ettiğini hissettiğini söyledi.
483
00:31:07,668 --> 00:31:09,793
Ne zaman arkasını dönse kayboluyormuş.
484
00:31:09,876 --> 00:31:11,584
Beni korkutamazsın Anya.
485
00:31:11,668 --> 00:31:14,126
Ölümünden önceki gece
koşarak odamıza geldi.
486
00:31:14,209 --> 00:31:15,626
Nasıl koştu, hiç bilmiyorum.
487
00:31:15,709 --> 00:31:18,251
O zaman çok kötü durumdaydı.
488
00:31:18,334 --> 00:31:20,501
Bu kez az daha yakalandığını söyledi.
489
00:31:20,584 --> 00:31:24,459
Onun parmaklarının
gömleğine dokunduğunu hissetmiş.
490
00:31:25,793 --> 00:31:27,959
O kadar yaklaşmış.
491
00:31:28,043 --> 00:31:29,834
Sonra durmadan ağladı.
492
00:31:29,918 --> 00:31:34,126
Ve ondan kaçamayacağını bildiğini söyledi.
493
00:31:35,168 --> 00:31:36,418
Tekrar kaçamayacağını.
494
00:31:37,584 --> 00:31:39,209
Ertesi gün de öldü.
495
00:31:39,293 --> 00:31:41,001
-Niye hep böyle yapıyorsun?
-Nasıl?
496
00:31:41,084 --> 00:31:42,626
Öyle yapmasan da zaten korkunç.
497
00:31:43,293 --> 00:31:46,084
Korkacak bir şeyin yok, değil mi?
Yanında İsa var ya.
498
00:31:47,501 --> 00:31:50,084
Sandra, ne olduğunu biliyor musun?
499
00:31:50,168 --> 00:31:51,959
Rachel son zamanlarında müptelaydı.
500
00:31:52,876 --> 00:31:54,168
Uyuşturucu akıl bırakmaz.
501
00:31:54,251 --> 00:31:56,334
İnsanların dediklerine
şüpheyle yaklaşacaksın.
502
00:31:56,418 --> 00:31:59,668
Hayalet görür, gaipten ses duyarlar.
503
00:31:59,751 --> 00:32:02,918
Geldiğimden beri
"canlı gölge" hikâyesinin çok versiyonunu
504
00:32:03,001 --> 00:32:04,084
duydum.
505
00:32:04,168 --> 00:32:06,168
Kafası bir milyondu.
506
00:32:06,251 --> 00:32:08,959
Sakin ol Sandra.
Seni korkutmak kolay sadece.
507
00:32:09,043 --> 00:32:12,418
Biri Mark mı dedi?
Yatma vakti saat 22.00 yeni kız.
508
00:32:12,501 --> 00:32:13,751
Dolanmak yok. Tamam mı?
509
00:32:13,834 --> 00:32:17,459
Doktor size çok serbestlik tanıyor
ama güvenlik tesadüfi değildir.
510
00:32:17,543 --> 00:32:20,251
Bu yüzden odanızdan çıkmanız yasak.
511
00:32:20,334 --> 00:32:22,709
Gece vardiyasında tek bir kişi var.
512
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
Merdivenlerden düşerseniz duyamayabiliriz.
513
00:32:24,876 --> 00:32:26,459
Ya bir siktir git Mark.
514
00:32:29,209 --> 00:32:33,501
-Tamam. Başka bir şey isteyen?
-Böyle iyiyiz.
515
00:32:36,876 --> 00:32:38,834
Niye öyle dedi?
516
00:32:38,918 --> 00:32:41,626
-Evet. Spence, Mark'tan biraz nefret eder.
-Neden?
517
00:32:42,251 --> 00:32:46,709
Genç, yakışıklı ve komik bir adam.
Ölümcül hasta da değil.
518
00:32:46,793 --> 00:32:48,251
Nasıl nefret etmeyecek?
519
00:35:22,584 --> 00:35:23,418
MERDİVENLER
520
00:36:21,709 --> 00:36:23,418
Onu davet bile etmemişsin.
521
00:36:23,501 --> 00:36:24,459
Tam da…
522
00:36:24,543 --> 00:36:25,376
Uyuyordu.
523
00:36:26,209 --> 00:36:28,251
Ayrıca ondan emin değilim.
524
00:36:28,334 --> 00:36:30,543
Benim için de öyle demiştin.
525
00:36:30,626 --> 00:36:34,251
Haklı da çıktım. Hikâyelerinin yarısı
eski Doctor Who bölümleri.
526
00:36:34,334 --> 00:36:35,626
Keşke içmesen…
527
00:36:35,709 --> 00:36:36,751
Bunu konuşmuştuk.
528
00:36:36,834 --> 00:36:42,043
Evet ama o, Stanton'ın zulasından
iki şişe bulmadan önceydi.
529
00:36:42,126 --> 00:36:44,251
Ama ilaçlarla karıştırmamalısın.
530
00:36:44,334 --> 00:36:46,751
Hayır, esas sen
lorazepamla karıştırmamalısın.
531
00:36:46,834 --> 00:36:48,251
Benim keyfime karışma.
532
00:36:48,334 --> 00:36:50,168
-Ne olur? Ölür müyüm?
-Evet, olabilir.
533
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
En iyi ihtimalle masada sızıp
534
00:36:53,001 --> 00:36:54,918
üç gün bok gibi hissetmene neden olur.
535
00:36:55,001 --> 00:36:55,959
Geçen seferki gibi.
536
00:36:56,043 --> 00:36:56,918
Sadece koklayacağım.
537
00:37:00,543 --> 00:37:05,459
Ben de bir bardak alayım.
Sadece koklamak için.
538
00:37:05,543 --> 00:37:07,418
-Ben de.
-Evet, ben de.
539
00:37:07,501 --> 00:37:09,626
Kokusu geldi bile.
540
00:37:09,709 --> 00:37:10,959
Ne dersin Natsuki?
541
00:37:11,043 --> 00:37:12,709
Sonraki bölüm için meraktan ölüyorum.
542
00:37:12,793 --> 00:37:13,959
Mecazen değil.
543
00:37:14,043 --> 00:37:15,834
Nerede kalmıştım?
544
00:37:15,918 --> 00:37:17,334
Konserden sonra eve gidiyordu.
545
00:37:17,418 --> 00:37:18,876
Bu hikâyeyi sevmedim.
546
00:37:18,959 --> 00:37:20,001
Kahretsin.
547
00:37:20,084 --> 00:37:21,751
Alınma Natsuki, güzel anlatıyorsun.
548
00:37:21,834 --> 00:37:23,418
-Sağ ol.
-Çok ürkütücü.
549
00:37:23,501 --> 00:37:24,584
Seninkiler öyle oluyor.
550
00:37:24,668 --> 00:37:27,251
İşine gelirse.
Senin melek pornona üç gece katlandım.
551
00:37:27,334 --> 00:37:28,501
Doğru dedi Sandra.
552
00:37:28,584 --> 00:37:30,584
Melek hikâyemi sevdiğinizi sanıyordum.
553
00:37:30,668 --> 00:37:31,918
Pekâlâ öyleyse.
554
00:37:32,001 --> 00:37:34,876
Öncekilere ve sonrakilere.
555
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
Bize ve öbür taraftakilere.
556
00:37:37,709 --> 00:37:40,084
Öncekilere ve sonrakilere.
557
00:37:40,168 --> 00:37:42,668
Bize ve öbür taraftakilere.
558
00:37:42,751 --> 00:37:45,668
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
559
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Görülen ve görülmeyenlere.
560
00:37:47,334 --> 00:37:48,668
Ruhen burada olanlara.
561
00:37:55,459 --> 00:38:00,584
Pekâlâ. Konser bitmiş
ve Ren eve gidiyormuş.
562
00:38:01,626 --> 00:38:04,084
Geç saate kadar kalacağını düşünmemişti
563
00:38:04,168 --> 00:38:06,834
ama sonra güzel sanatlar binasından
564
00:38:06,918 --> 00:38:08,709
o tuhaf müziğin geldiğini duymuş.
565
00:38:09,584 --> 00:38:12,584
Bu sesin
o boş sınıftan gelmesini beklemiyormuş.
566
00:38:14,043 --> 00:38:19,126
Şimdi eve giderken
bu sesi rüzgârda duyuyormuş.
567
00:38:21,209 --> 00:38:23,959
Bir anda bulunduğu sokağı,
etrafındaki evleri
568
00:38:24,584 --> 00:38:26,376
tanımadığını anlamış.
569
00:38:27,459 --> 00:38:29,376
Ama her gün bu yolda gidermiş.
570
00:38:30,251 --> 00:38:31,793
Onun için bir kas hafızasıydı.
571
00:38:32,834 --> 00:38:35,043
Tanıyamaması hiç mantıklı gelmemişti.
572
00:38:35,126 --> 00:38:40,959
Sonra sanki her notasını bildiği
o çok tanıdık gelen aynı ezgi
573
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
çalmaya başlamış.
574
00:38:43,459 --> 00:38:46,168
Çok ama çok tanıdık.
575
00:38:47,709 --> 00:38:50,209
Sonra izleniyormuş gibi hissetmiş.
576
00:38:50,293 --> 00:38:52,084
Sokaktan değil.
577
00:38:52,168 --> 00:38:53,709
Sokak boş.
578
00:38:53,793 --> 00:38:57,459
Hayır, pencerelerden, hepsinden.
Her bir pencerede
579
00:38:57,543 --> 00:39:01,543
bir portre galerisindeki gibi
bir surat varmış.
580
00:39:01,626 --> 00:39:04,584
Hepsi gülümseyerek onu izliyormuş.
581
00:39:04,668 --> 00:39:08,459
Geldiği yoldan
kaçıp gitmesi gerektiğini düşünmüş.
582
00:39:08,543 --> 00:39:10,293
Ama müzik tekrar başlamış.
583
00:39:10,376 --> 00:39:14,918
Kulağında. Kafasında. Sonra başka bir ses.
584
00:39:20,418 --> 00:39:21,376
Kayıp mı oldun?
585
00:39:23,418 --> 00:39:25,168
Kaybolmuş gibisin.
586
00:39:26,543 --> 00:39:27,709
Ben…
587
00:39:28,793 --> 00:39:31,126
Nerede olduğumu bilmiyorum. Ben…
588
00:39:34,501 --> 00:39:36,168
Nerede olduğumu bilmiyorum.
589
00:39:38,084 --> 00:39:39,043
Nereye gideceğimi…
590
00:39:39,126 --> 00:39:40,334
Kayıp mı oldun?
591
00:40:07,209 --> 00:40:08,376
Bekle.
592
00:40:09,709 --> 00:40:10,834
Tembellik etme.
593
00:40:11,959 --> 00:40:14,626
-Korktun mu?
-İrkilmek ve korkmak aynı şey değildir.
594
00:40:14,709 --> 00:40:17,418
Herkes ani bir gürültülü sesle
birini irkiltebilir.
595
00:40:17,501 --> 00:40:19,584
Bu korkutmaz, sadece irkiltir.
596
00:40:19,668 --> 00:40:22,376
-Ve oldukça tembelcedir.
-Belki de.
597
00:40:23,168 --> 00:40:24,084
Ama böyle olunca
598
00:40:24,168 --> 00:40:26,293
adrenalin patlaması olur ve…
599
00:41:29,376 --> 00:41:30,209
Sikeyim.
600
00:41:31,001 --> 00:41:34,293
Hadi ama. Bizi harbiden
kara kedilik yaparak mı korkuttun?
601
00:41:34,376 --> 00:41:36,709
Bu başlangıçta yapılır. Sonda değil.
602
00:41:37,793 --> 00:41:38,876
Haklısın.
603
00:41:40,251 --> 00:41:43,334
Demek istediğim, o zararsız kedi dışında
604
00:41:44,334 --> 00:41:46,126
sokak bomboşmuş.
605
00:41:46,209 --> 00:41:49,209
Öğretmenin ne dediğini hatırlıyor musun?
606
00:41:49,293 --> 00:41:51,668
Onu o ezgi konusunda uyardığını.
607
00:41:52,543 --> 00:41:56,168
Hani bazı müzikler
bir şekilde kafanın içinde yer eder
608
00:41:56,251 --> 00:42:00,168
ve bir kere duydun mu
kafandan çıkaramazsın.
609
00:42:00,959 --> 00:42:05,876
Durmadan kafasında çalıyor ve çalıyor,
sonra da…
610
00:42:18,668 --> 00:42:20,251
O neydi lan?
611
00:42:24,668 --> 00:42:27,126
Ha siktir, yeni kız, ortaya çık bari.
612
00:42:27,209 --> 00:42:28,043
Sikeyim.
613
00:42:28,126 --> 00:42:29,418
Uyumadığını biliyordum.
614
00:42:29,959 --> 00:42:32,168
Gece odamızdan çıkmak yasak sanıyordum.
615
00:42:32,251 --> 00:42:33,543
Öyle.
616
00:42:33,626 --> 00:42:36,459
Peki burada olay nedir?
617
00:42:36,543 --> 00:42:38,084
Bir kulüp gibi bir şey.
618
00:42:39,084 --> 00:42:40,168
Şarabı bana ver.
619
00:42:42,209 --> 00:42:43,043
Bir fırt iç.
620
00:42:44,376 --> 00:42:46,084
Ben almayayım.
621
00:42:46,168 --> 00:42:48,334
Bir fırt iç.
622
00:42:48,418 --> 00:42:50,584
İçemem. İlaç alıyorum.
623
00:42:50,668 --> 00:42:52,334
Asetaminofen alıyorsun. Ne olmuş ki?
624
00:42:52,418 --> 00:42:54,001
Haldol mu? Bir fırt içebilirsin.
625
00:42:54,084 --> 00:42:58,459
Kaçak malı içersen belki kulübe alınırsın.
626
00:42:58,543 --> 00:43:00,918
Diğer türlü unut, bu iş karşılıksız olmaz.
627
00:43:01,001 --> 00:43:03,543
Hadi ama. Burada zaten.
628
00:43:03,626 --> 00:43:05,168
Şu noktada ya kulüp üyesidir
629
00:43:05,251 --> 00:43:06,709
ya da savcılık tanığı.
630
00:43:06,793 --> 00:43:08,084
Gece Yarısı Kulübü.
631
00:43:08,918 --> 00:43:11,084
Aslında adı bu muydu bilmiyorum
632
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
ama buraya geldiğimde öyle diyorlardı.
633
00:43:13,209 --> 00:43:16,251
Yani her gece
gizlice kütüphaneye giriyorsunuz ve…
634
00:43:16,334 --> 00:43:17,376
Hayalet uyduruyoruz.
635
00:43:18,376 --> 00:43:20,668
-Hikâye anlatıyoruz.
-Hayalet uydurmak daha havalı.
636
00:43:20,751 --> 00:43:24,001
Bir hikâye anlatırsan
bir hayalet yaratırsın çünkü…
637
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
Hepimiz nihayetinde öyleyiz,
638
00:43:28,543 --> 00:43:29,668
birer hikâyeyiz.
639
00:43:30,751 --> 00:43:31,793
Evet, hikâye demişken
640
00:43:31,876 --> 00:43:34,001
Natsuki en can alıcı yere gelmişti.
641
00:43:34,084 --> 00:43:36,251
Üç gündür devam ediyor
642
00:43:36,334 --> 00:43:39,334
ve sonunda ani korkutmalarla dolu
kötü bir hâl aldı.
643
00:43:39,418 --> 00:43:40,543
Sessiz ol.
644
00:43:40,626 --> 00:43:43,418
Kulüp, sadece hikâyelerden ibaret değil.
645
00:43:44,376 --> 00:43:46,001
Bayağı büyük bir şey aslında.
646
00:43:46,084 --> 00:43:49,501
Hey, o hiç şarap içmedi.
647
00:43:49,584 --> 00:43:52,959
Tek bir hikâye bile anlatmadı yani olmaz.
648
00:43:53,043 --> 00:43:55,834
Kulübe girmek mi istiyorsun? Gerekeni yap.
649
00:43:55,918 --> 00:43:59,251
Hemen bir hikâye anlat ve şunu da iç lan.
650
00:44:00,459 --> 00:44:04,168
Daha önce dediğim gibi,
bu iş karşılıksız olmaz.
651
00:44:06,209 --> 00:44:08,626
Aslında Cheri karşılıksız takılıyor.
652
00:44:09,376 --> 00:44:10,334
Onu ben diyecektim.
653
00:44:11,043 --> 00:44:16,001
Cheri daha tek bir hikâye anlatmadı
ve artık üç ay oldu.
654
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Üzerinde çalışıyorum.
655
00:44:17,418 --> 00:44:20,501
Hâlâ düzenliyor,
prodüksiyon sonrasında düzeltiyorum.
656
00:44:20,584 --> 00:44:22,293
Babam hep öyle der.
657
00:44:23,459 --> 00:44:25,168
Ünlü bir film yapımcısıdır.
658
00:44:25,251 --> 00:44:28,001
Cheri'de bol bol hikâye var.
659
00:44:28,084 --> 00:44:29,334
Ama kulüpte hiç anlatmaz.
660
00:44:29,418 --> 00:44:32,418
Ama Cheri hariç bu iş karşılıksız olmaz.
661
00:44:41,834 --> 00:44:43,251
Ne tür bir hikâye?
662
00:44:44,209 --> 00:44:48,251
Kural yok ama belirli bir konsept var.
663
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
Birbirimizin ödünü patlatmaya çalışırız.
664
00:44:50,709 --> 00:44:51,584
Hepimiz değil.
665
00:44:51,668 --> 00:44:53,709
En azından ilginç olan kişiler öyle yapar.
666
00:44:54,376 --> 00:44:55,584
Kolay değil yani.
667
00:44:55,668 --> 00:44:58,834
En kötü haberi almış
insanları korkutacaksın.
668
00:44:58,918 --> 00:45:00,501
Biz zor bir kitleyiz.
669
00:45:00,584 --> 00:45:04,709
Peki, tamam, buna ne diyeceksiniz?
670
00:45:05,793 --> 00:45:08,834
Öleceğini öğrenmiş
genç bir kadınla ilgili bir hikâye.
671
00:45:08,918 --> 00:45:10,209
Ya bir siktir git.
672
00:45:10,293 --> 00:45:12,834
Sıkıcı. Buna başvurmuyoruz.
Çok bencil kaçıyor.
673
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
Durun, sandığınız gibi değil.
674
00:45:16,501 --> 00:45:18,543
Adı Julia Jayne'miş
675
00:45:18,626 --> 00:45:23,084
ve 1951'de Lewiston, Idaho'da doğmuş.
676
00:45:24,126 --> 00:45:26,501
Nathan ile
okulun üçüncü senesinde tanışmış.
677
00:45:26,584 --> 00:45:30,293
Aralarındaki aşk,
birden tüm aşk şarkılarının
678
00:45:30,376 --> 00:45:34,168
onlar hakkındaymış gibi hissettirdiği
bir aşkmış.
679
00:45:38,668 --> 00:45:42,001
1968 onun âşık olduğu yılmış.
680
00:45:42,084 --> 00:45:45,418
Tiroit kanseri olduğunu da o yıl öğrenmiş.
681
00:45:45,501 --> 00:45:47,751
Bir yıldan bile az.
682
00:45:48,709 --> 00:45:52,126
Julia 17 yaşındaymış
ve yaşlı ninesiyle yaşarmış.
683
00:45:52,209 --> 00:45:55,334
Ninesi o kadar değişmiş ki
artık şahsiyeti bile gitmiş.
684
00:45:56,376 --> 00:46:00,584
Tiroidektomi, metastaz, radyasyon.
685
00:46:00,668 --> 00:46:04,501
Sonunda başka bir seçeneği kalmayınca
686
00:46:04,584 --> 00:46:08,043
kendini bir hospiste bulmuş.
687
00:46:09,126 --> 00:46:13,626
Ölümü bekleyeceği yeni, özel bir hospis.
688
00:46:16,543 --> 00:46:19,001
20 Mayıs 1969.
689
00:46:19,959 --> 00:46:22,543
20 Mayıs 1969.
690
00:46:23,626 --> 00:46:30,376
İki-sıfır-sıfır-beş-bir-dokuz-altı-dokuz.
691
00:46:30,459 --> 00:46:32,001
Bu tarihe kafayı takmış.
692
00:46:32,084 --> 00:46:34,293
20 Mayıs 1969.
693
00:46:34,376 --> 00:46:36,751
Teşhis konulduktan bir yıl sonra
694
00:46:36,834 --> 00:46:39,501
sonunun geleceğini düşündüğü gün.
695
00:46:40,418 --> 00:46:43,501
İki-sıfır-sıfır-beş-bir-dokuz-altı-dokuz.
696
00:46:44,709 --> 00:46:47,709
Nathan'ı tüm benliğiyle özlermiş.
697
00:46:48,459 --> 00:46:51,209
Bazen gece geç saatlerde
698
00:46:51,293 --> 00:46:54,918
Nathan'ın sesini duyduğuna
yemin edebilirmiş.
699
00:47:56,459 --> 00:47:57,501
Julia?
700
00:47:58,209 --> 00:48:00,626
Ertesi gün Julia kahvaltıya gelmemiş.
701
00:48:01,709 --> 00:48:05,709
Bütün evi didik didik etmişler
ama o ortalıkta yokmuş.
702
00:48:07,501 --> 00:48:09,293
-Julia!
-Julia!
703
00:48:09,376 --> 00:48:12,584
Ertesi gün polise kaybolduğu bildirilmiş.
704
00:48:12,668 --> 00:48:15,043
Julia Jayne bir uyurgezermiş
705
00:48:15,126 --> 00:48:17,376
ve gece dışarı gitmiş diye korkmuşlar.
706
00:48:18,918 --> 00:48:24,459
En kötü senaryo, uçuruma çok yaklaşıp
okyanusa düşmüş olmasıymış.
707
00:48:25,501 --> 00:48:31,126
Günler, haftalara dönmüş ve bir ay sonra…
708
00:48:51,251 --> 00:48:55,334
Bunca zamandır nerede olduğu sorulunca
Julia şöyle demiş:
709
00:48:55,418 --> 00:48:57,293
Evden hiç çıkmadım ki.
710
00:48:57,376 --> 00:49:01,668
Döndükten kısa süre sonra
tümörleri küçülmeye başlamış.
711
00:49:01,751 --> 00:49:06,126
Sonra da bir şekilde kaybolmuşlar.
712
00:49:07,751 --> 00:49:09,709
Gideceğine dair söylentiler çıkmış.
713
00:49:09,793 --> 00:49:13,126
Prognozu değişmiş. Artık yaşayacakmış.
714
00:49:14,126 --> 00:49:17,834
Ama hospisten gitmeden önce
son bir şey daha varmış.
715
00:49:20,918 --> 00:49:24,876
Bir-dört-sıfır-dokuz-bir-dokuz-yedi-sıfır.
716
00:49:27,959 --> 00:49:31,501
İki-beş-bir-bir-bir-dokuz-yedi-bir.
717
00:49:33,418 --> 00:49:36,418
Julia, doktor seni görmek istiyor.
718
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
Sıfır-altı-sıfır-iki
bir-dokuz-sekiz-dokuz.
719
00:49:43,293 --> 00:49:46,793
Sıfır-altı-sıfır-iki
bir-dokuz-sekiz-dokuz.
720
00:49:47,668 --> 00:49:51,293
Sıfır-altı-sıfır-iki
bir-dokuz-sekiz-dokuz.
721
00:50:01,084 --> 00:50:03,293
Bunlar anlamsız gelmiş, ta ki…
722
00:50:05,418 --> 00:50:08,668
…14 Eylül 1970'te…
723
00:50:10,293 --> 00:50:14,168
Bir-dört-sıfır-dokuz-bir-dokuz-yedi-sıfır.
724
00:50:15,626 --> 00:50:18,209
…o genç kadın yatağında ölene kadar.
725
00:50:20,418 --> 00:50:21,501
25 Kasım'da da…
726
00:50:21,584 --> 00:50:25,501
-25-11-1971.
-…bir yıl sonra
727
00:50:26,334 --> 00:50:28,043
o genç adam ölmüş.
728
00:50:30,793 --> 00:50:33,751
Julia'nın arabaya binmesine
yardım eden hademe de
729
00:50:33,834 --> 00:50:38,709
6 Şubat 1989'da bir araba kazasında ölmüş.
730
00:50:38,793 --> 00:50:42,376
Sıfır-altı-sıfır-iki
bir-dokuz-sekiz-dokuz.
731
00:50:42,459 --> 00:50:46,543
Sıfır-altı-sıfır-iki
bir-dokuz-sekiz-dokuz.
732
00:50:46,626 --> 00:50:49,543
Julia Jayne, kaybolduktan sonra
sıradan birine dönmüştü.
733
00:50:50,668 --> 00:50:54,334
Artık kendi ölüm gününü bilmiyormuş
734
00:50:56,001 --> 00:50:59,376
ama diğer herkesinkini biliyormuş.
735
00:51:05,626 --> 00:51:06,501
Yani?
736
00:51:08,251 --> 00:51:09,209
Ona ne olmuş?
737
00:51:11,334 --> 00:51:12,959
Kulüp, hikâyelerden ibaret değil.
738
00:51:14,293 --> 00:51:17,418
Bayağı büyük bir şey, dedin.
739
00:51:19,459 --> 00:51:20,293
Nedir o?
740
00:51:21,126 --> 00:51:23,876
Söylerseniz belki hikâyeyi tamamlarım.
741
00:51:28,793 --> 00:51:29,876
Tamam çaylak.
742
00:51:32,918 --> 00:51:35,501
Bir tür anlaşma var.
743
00:51:35,584 --> 00:51:36,959
Bir ahit.
744
00:51:37,043 --> 00:51:39,584
Kulübün başlangıçlarına dayanıyor,
ne zamansa artık.
745
00:51:40,376 --> 00:51:43,418
Burada sadece hikâye anlatmıyoruz.
746
00:51:43,501 --> 00:51:46,293
Bu masada oturanlardan biri ilk ölecek
747
00:51:47,001 --> 00:51:48,043
ve bu muhtemelen yakında olacak.
748
00:51:48,126 --> 00:51:49,293
Böyle demeni sevmiyorum.
749
00:51:49,376 --> 00:51:52,459
Nalları diken ilk kişinin
büyük bir görevi var.
750
00:51:52,543 --> 00:51:55,126
Bir çeşit sorumluluk.
751
00:51:55,209 --> 00:51:59,626
Öbür taraftan burayla temas kurmak için
elinden geleni yapacak.
752
00:51:59,709 --> 00:52:01,334
Diğerlerine orayı anlatacak.
753
00:52:04,376 --> 00:52:05,209
Peki…
754
00:52:06,459 --> 00:52:08,293
…hiç gelen oldu mu?
755
00:52:08,376 --> 00:52:12,501
Bir işaret alan falan oldu mu?
756
00:52:12,584 --> 00:52:15,043
Evet. Bizde öbür tarafın kanıtı var.
757
00:52:15,126 --> 00:52:17,084
Birkaç hafta önce oldu.
758
00:52:17,168 --> 00:52:19,251
Artık alışkanlıktan buluşuyoruz.
759
00:52:19,334 --> 00:52:21,959
Yani ben gördüm.
760
00:52:23,126 --> 00:52:24,001
Bir işaret gördüm.
761
00:52:24,084 --> 00:52:25,668
Hayır, görmedin.
762
00:52:25,751 --> 00:52:28,043
Bu konuda çok yanlış düşünüyorsunuz.
763
00:52:28,126 --> 00:52:29,918
Öldükten sonra ne mi oluyor?
764
00:52:31,709 --> 00:52:33,459
Nerede olduğunuzu bile bilmiyorsunuz.
765
00:52:34,334 --> 00:52:40,543
Bu mekânla ilgili bir sürü hikâye var.
Hatta doğrudan bu evle ilgili.
766
00:52:41,459 --> 00:52:44,251
Öleceğini sanıp
ölmeyen insanlarla ilgili hikâyeler.
767
00:52:46,501 --> 00:52:48,168
Bu hikâyeleri anlatabilirim.
768
00:52:49,626 --> 00:52:52,959
Beni kabul ederseniz
başka bir gece anlatacağım hikâyeler.
769
00:52:55,084 --> 00:52:56,501
Ahdinizi de yapacağım.
770
00:53:00,001 --> 00:53:03,668
Eğer ilk gidecek ben olursam
771
00:53:05,709 --> 00:53:07,334
o perdenin karşısına geçeceğim
772
00:53:07,418 --> 00:53:11,168
ve siz beni duyana dek onu iteceğim,
haykıracağım ve feryat edeceğim.
773
00:53:12,668 --> 00:53:13,959
Gerçeği haykıracağım.
774
00:53:15,959 --> 00:53:17,043
Söz veriyorum.
775
00:53:22,959 --> 00:53:25,001
Bu kadar kendini kaptırmana gerek yok.
776
00:53:29,793 --> 00:53:32,793
Çok iyi bir hikâyeydi. Sen mi uydurdun?
777
00:53:34,293 --> 00:53:35,126
Evet.
778
00:53:36,043 --> 00:53:38,043
Sen yazar olabilirmişsin.
779
00:53:39,251 --> 00:53:40,084
Hâlâ olabilirim.
780
00:53:42,209 --> 00:53:45,251
Ama tamamen uydurma değil, değil mi?
781
00:53:47,793 --> 00:53:48,626
Nasıl yani?
782
00:53:49,293 --> 00:53:50,459
Sorun da bu.
783
00:53:50,543 --> 00:53:53,501
Diğerleri burayı seviyor ama anlamıyorlar.
784
00:53:53,584 --> 00:53:55,209
Hiç zaman ayırmıyorlar.
785
00:53:55,293 --> 00:53:57,834
Bu resimlere hiç uzun uzun bakmıyorlar.
786
00:53:58,876 --> 00:54:03,209
Bunu düşünmek istemiyorlar galiba
ama ben farklıyım.
787
00:54:03,293 --> 00:54:07,418
Ben bu fotoğraflara saatlerce baktım,
788
00:54:08,293 --> 00:54:12,001
içlerindeki insanları düşündüm
ve isimlerine baktım.
789
00:54:13,334 --> 00:54:14,793
Julia Jayne gibi isimler.
790
00:54:18,251 --> 00:54:20,251
Bu hikâyenin ne kadarı doğruydu?
791
00:54:20,334 --> 00:54:23,376
Onun hikâyesini,
tiroit kanserini araştırırken buldum.
792
00:54:23,459 --> 00:54:27,459
Kanser olmuş
ve buraya, Brightcliffe'e gelmiş.
793
00:54:27,543 --> 00:54:28,751
1968 grubu.
794
00:54:28,834 --> 00:54:30,751
Polis raporları da gerçek.
795
00:54:30,834 --> 00:54:33,959
Ortadan kaybolmuş
ama sadece bir haftalığına.
796
00:54:34,043 --> 00:54:35,709
Geri de gelmiş.
797
00:54:35,793 --> 00:54:38,876
Buradan tam remisyon olup gitmiş.
798
00:54:38,959 --> 00:54:43,709
Bunun burası sayesinde olduğunu söylemiş.
799
00:54:43,793 --> 00:54:46,251
Burada bir şey bulmuş ve iyileşmiş.
800
00:54:47,043 --> 00:54:49,418
Kim bilir,
belki hâlâ bir yerde yaşıyordur.
801
00:54:51,084 --> 00:54:54,001
Burayı rastgele seçmedin, değil mi?
802
00:54:54,084 --> 00:54:55,959
Buraya o hikâye yüzünden geldin.
803
00:54:56,709 --> 00:54:59,126
Burada sizin bilmediğiniz
çok fazla şey var.
804
00:55:00,709 --> 00:55:03,293
Yani belki birlikte öğrenebiliriz ama…
805
00:55:03,376 --> 00:55:07,043
Evet, haklısın. Bu yüzden buradayım.
806
00:55:10,584 --> 00:55:11,751
Ben yaşayacağım.
807
00:55:15,168 --> 00:55:16,084
Evet.
808
00:55:18,209 --> 00:55:19,168
Geri
809
00:55:20,043 --> 00:55:22,084
yukarı çıksak iyi olur.
810
00:55:22,876 --> 00:55:25,126
Şimdi gece hemşiresi dolanır falan.
811
00:55:26,709 --> 00:55:28,293
Biraz daha duracağım.
812
00:55:29,876 --> 00:55:31,543
Dediğin gibi iyice bakıp
813
00:55:32,709 --> 00:55:34,834
bu çocuklarla
sessiz bir dakika geçireceğim.
814
00:55:35,959 --> 00:55:40,168
Tamam. İyi geceler.
815
00:55:42,418 --> 00:55:43,543
İyi geceler Kevin.
816
00:57:32,584 --> 00:57:35,501
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok