1 00:00:06,584 --> 00:00:09,793 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:23,751 --> 00:00:25,126 ‎“下一章” 3 00:00:25,751 --> 00:00:27,626 ‎这是人们聊起自己的人生经历时 4 00:00:28,376 --> 00:00:30,251 ‎常提到的一句话 5 00:00:30,334 --> 00:00:31,584 ‎(萨克拉门托 1994年) 6 00:00:31,668 --> 00:00:34,001 ‎“翻到下一页” 过去宛如序幕 7 00:00:34,584 --> 00:00:38,168 ‎“下一章” 仿佛内容都已经写好了 8 00:00:38,793 --> 00:00:41,918 ‎字字句句都在那里等着我们 9 00:00:43,793 --> 00:00:46,126 ‎但是我不这么认为 10 00:00:47,251 --> 00:00:49,668 ‎我们都能书写自己的故事 11 00:00:50,251 --> 00:00:52,293 ‎“没错 有时剧情无法掌控 12 00:00:52,376 --> 00:00:54,751 ‎但是可以决定自己想成为什么角色 13 00:00:54,834 --> 00:00:58,334 ‎所以在我看来 下一章意味着 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,626 ‎空白页面有无尽的可能性 15 00:01:01,418 --> 00:01:04,626 ‎崭新的开始 不管你是谁…” 16 00:01:06,709 --> 00:01:08,584 ‎“高中时期的我们是什么样的人 17 00:01:08,668 --> 00:01:12,959 ‎运动健将、书呆子 ‎怪人、罪犯或公主 18 00:01:13,043 --> 00:01:15,334 ‎或是人生遇到什么转折 19 00:01:15,418 --> 00:01:19,376 ‎都该翻页 自己创作下一个章节了” 20 00:01:25,709 --> 00:01:27,126 ‎绝对有可能是压缩机 21 00:01:29,168 --> 00:01:30,918 ‎不对 那是风扇运转的声音 22 00:01:31,751 --> 00:01:33,501 ‎你说这部装置使用几年了? 23 00:01:34,626 --> 00:01:36,209 ‎370平方米要用的 24 00:01:39,876 --> 00:01:44,418 ‎对 我可以检查一下电线 ‎不过可能需要更换 25 00:01:44,501 --> 00:01:46,001 ‎明早9点呢? 26 00:01:47,751 --> 00:01:49,668 ‎那当然 对 没问题 27 00:01:50,543 --> 00:01:52,126 ‎好 对 28 00:01:52,209 --> 00:01:54,501 ‎好 对 到时见 29 00:01:55,918 --> 00:01:56,959 ‎新客户? 30 00:01:58,168 --> 00:01:59,168 ‎新发型? 31 00:02:01,376 --> 00:02:03,793 ‎真好看 配上学位服也好看 32 00:02:04,418 --> 00:02:06,501 ‎真是的 真希望玛姬看得到现在的你 33 00:02:06,584 --> 00:02:10,418 ‎你知道那是她唯一的愿望吧? ‎但你尽力就好 34 00:02:10,501 --> 00:02:13,168 ‎代表毕业生致词意味着我只是第二名 35 00:02:13,251 --> 00:02:14,501 ‎只是第二名 36 00:02:14,584 --> 00:02:17,251 ‎少来了 伊隆卡 你表现得很好 37 00:02:17,334 --> 00:02:19,001 ‎得好好庆祝 38 00:02:19,084 --> 00:02:22,543 ‎也不要一直循规蹈矩 39 00:02:22,626 --> 00:02:25,834 ‎-这辈子总要疯一把… ‎-别说了 提姆 40 00:02:31,709 --> 00:02:34,168 ‎天啊 你真的办到了 41 00:02:34,251 --> 00:02:36,209 ‎这种红色真是酷炫 42 00:02:36,918 --> 00:02:37,918 ‎乔西呢? 43 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 ‎她临阵脱逃 其实我懂她的顾虑 44 00:02:42,043 --> 00:02:43,293 ‎如果我们进不去呢? 45 00:02:43,376 --> 00:02:44,668 ‎-我是说… ‎-萝伦 难得有机会 46 00:02:44,751 --> 00:02:46,834 ‎可以参加真正的大学派对 47 00:02:46,918 --> 00:02:50,709 ‎也可以先参加高中派对 ‎我们之前都错过了 48 00:02:50,793 --> 00:02:52,626 ‎一门心思全扎进书本里 49 00:02:52,709 --> 00:02:54,209 ‎让高中生活见鬼去吧 50 00:03:14,584 --> 00:03:15,918 ‎请给我伏特加汽水 51 00:03:16,001 --> 00:03:18,584 ‎-他又不是酒保 ‎-没关系 52 00:03:18,668 --> 00:03:20,668 ‎你们是这里的学生吗? ‎看起来年纪有点小 53 00:03:22,126 --> 00:03:23,168 ‎谢谢 54 00:03:34,459 --> 00:03:35,834 ‎原来在这里 55 00:03:36,876 --> 00:03:40,001 ‎真不知道那边为什么 ‎要放六种兰姆酒 可是却没有水 56 00:03:40,084 --> 00:03:43,459 ‎这间厨房大半的水瓶 ‎都被拿去当烟灰缸了 57 00:03:43,543 --> 00:03:46,293 ‎你是要慢慢喝 还是已经不喝了? 58 00:03:47,209 --> 00:03:50,251 ‎我在等我的朋友 她很忙 59 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 ‎我觉得她是故意要做蠢事 60 00:03:53,751 --> 00:03:54,876 ‎我叫布莱恩 61 00:03:55,626 --> 00:03:59,084 ‎-伊隆卡 ‎-我好像没在这里见过你 62 00:03:59,959 --> 00:04:02,834 ‎我这一年都不太跟别人打交道 63 00:04:03,584 --> 00:04:04,626 ‎你主修什么? 64 00:04:05,501 --> 00:04:07,418 ‎-英语 ‎-我也是 65 00:04:08,293 --> 00:04:09,709 ‎真的吗? 66 00:04:09,793 --> 00:04:12,001 ‎你今年最喜欢哪几堂课? 67 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 ‎应该是浪漫与维多利亚文学 68 00:04:21,626 --> 00:04:24,543 ‎-我知道听起来像把妹台词 ‎-的确像把妹台词 69 00:04:24,626 --> 00:04:27,084 ‎-可是不是 ‎-我知道不是 真的 70 00:04:27,168 --> 00:04:29,459 ‎英国维多利亚时期的浪漫与恐怖 71 00:04:29,543 --> 00:04:32,209 ‎那是我毕业论文的选项之一 72 00:04:32,293 --> 00:04:36,709 ‎-你的选项之一? ‎-我对奥斯卡王尔德的作品很着迷 73 00:04:36,793 --> 00:04:40,709 ‎但不太喜欢史蒂文森的作品 ‎我还是喜欢 但也仅此而已 74 00:04:40,793 --> 00:04:44,001 ‎我最爱的是雪莱 是玛丽 不是她丈夫 75 00:04:44,084 --> 00:04:47,001 ‎玛丽雪莱 ‎写了《弗兰肯斯坦》的少女 76 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 ‎此书居然出自一个少女之手 77 00:04:48,709 --> 00:04:51,918 ‎她19岁就成为现代恐怖文学之母了 78 00:04:52,001 --> 00:04:56,126 ‎她写了科幻小说类别的第一本巨作 79 00:04:56,209 --> 00:04:59,251 ‎《弗兰肯斯坦》不仅开创了 ‎科幻小说的创作先河 80 00:04:59,334 --> 00:05:04,293 ‎还处理实验跟实验者伦理的问题… 81 00:05:06,501 --> 00:05:08,418 ‎抱歉 那… 82 00:05:09,043 --> 00:05:12,251 ‎所以我选了莎士比亚当毕业论文题目 83 00:05:12,334 --> 00:05:15,334 ‎我一聊到雪莱就会滔滔不绝 84 00:05:15,418 --> 00:05:18,668 ‎天啊 这学期怎么都没遇到你? 85 00:05:22,084 --> 00:05:24,251 ‎谈谈你自己吧 86 00:05:24,334 --> 00:05:25,918 ‎你最爱什么… 87 00:05:29,084 --> 00:05:30,584 ‎不好意思 88 00:05:33,709 --> 00:05:34,668 ‎来 这个给你 89 00:06:11,668 --> 00:06:13,293 ‎伊隆卡 听得见吗? 90 00:06:14,918 --> 00:06:16,751 ‎抱歉 我只是… 91 00:06:18,876 --> 00:06:21,543 ‎抱歉 我刚刚分心了 92 00:06:22,793 --> 00:06:24,751 ‎可以再说一次病名吗? 93 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 ‎病名?麻烦再说一次实际的病名? 94 00:06:27,959 --> 00:06:30,751 ‎乳头状甲状腺癌 95 00:06:33,668 --> 00:06:36,626 ‎对 甲状腺癌 96 00:06:37,334 --> 00:06:38,876 ‎你说可以治疗 97 00:06:38,959 --> 00:06:41,751 ‎有可能 得进一步了解你的病情 98 00:06:41,834 --> 00:06:45,751 ‎但切片结果显示 ‎得马上进行甲状腺切除术 99 00:06:45,834 --> 00:06:48,209 ‎并展开放射性碘治疗 100 00:06:48,293 --> 00:06:49,626 ‎你要切除我的甲状腺? 101 00:06:50,293 --> 00:06:54,418 ‎我秋天要进斯坦福大学了 102 00:06:55,126 --> 00:06:56,168 ‎斯坦福大学? 103 00:06:57,834 --> 00:07:00,001 ‎如果现在开始治疗 104 00:07:00,793 --> 00:07:03,459 ‎学期开始之前会结束吗? 105 00:07:03,543 --> 00:07:05,126 ‎很难说 106 00:07:05,209 --> 00:07:07,584 ‎我们应该先安排甲状腺切除术 107 00:07:07,668 --> 00:07:11,626 ‎告诉我最糟的情况会如何 108 00:07:13,168 --> 00:07:16,876 ‎最糟的情况 让我稍微了解一下 109 00:07:18,418 --> 00:07:21,793 ‎把问题讲开 ‎才是避免问题发生的最佳办法 110 00:07:21,876 --> 00:07:23,209 ‎对吧? 111 00:07:24,834 --> 00:07:26,084 ‎我会需要化疗吗? 112 00:07:26,168 --> 00:07:28,001 ‎小妞 先别想那么多 113 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 ‎伊隆卡 你要一步步来 ‎化疗也不是一蹴而就的 114 00:07:31,626 --> 00:07:33,376 ‎我好转的机率高吗? 115 00:07:34,084 --> 00:07:35,209 ‎没那么简单 116 00:07:35,293 --> 00:07:39,793 ‎我在九百人的班级里排名第二 117 00:07:39,876 --> 00:07:45,293 ‎还是班上最年轻的 我跳级一年 118 00:07:46,251 --> 00:07:51,209 ‎我在1%的尖子生里位列前十分之二 119 00:07:53,668 --> 00:07:55,168 ‎我很擅长机率 120 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 ‎我没问题的 121 00:08:04,459 --> 00:08:08,168 ‎祝你生日快乐 亲爱的伊隆卡 122 00:08:08,251 --> 00:08:12,918 ‎祝你生日快乐 123 00:08:13,001 --> 00:08:15,043 ‎我该怎么… 124 00:08:16,876 --> 00:08:19,251 ‎又没点蜡烛 125 00:08:19,334 --> 00:08:24,043 ‎医院不喜欢明火 所以… 126 00:08:25,001 --> 00:08:26,043 ‎好吧 127 00:08:28,959 --> 00:08:32,501 ‎-好耶 ‎-生日快乐 小妞 128 00:08:34,251 --> 00:08:36,501 ‎-等等 你今天不用去安装设备吗? ‎-这… 129 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 ‎不用 你的生日更重要 130 00:08:39,168 --> 00:08:41,626 ‎不要再为了我丢了饭碗 131 00:08:42,751 --> 00:08:44,418 ‎这比较重要 132 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 ‎怎么样? 133 00:08:48,543 --> 00:08:53,126 ‎说真的 大学比高中轻松多了 134 00:08:53,209 --> 00:08:56,543 ‎少了很多废话 ‎多了很多有意义的事情可做 135 00:08:56,626 --> 00:08:58,626 ‎-提姆 可以过来一下吗? ‎-好 136 00:09:00,043 --> 00:09:03,168 ‎你那边还好吗? 137 00:09:03,876 --> 00:09:06,001 ‎伙食烂透了 138 00:09:06,084 --> 00:09:09,709 ‎只有我的养父可以跟我当朋友 139 00:09:10,376 --> 00:09:13,584 ‎可是有个护理员对我“性”致勃勃 140 00:09:14,543 --> 00:09:15,876 ‎很帅吗? 141 00:09:16,668 --> 00:09:18,001 ‎我宁可死了算了 142 00:09:18,918 --> 00:09:21,709 ‎所以我赢了 143 00:09:22,959 --> 00:09:25,209 ‎我得挂电话了 但… 144 00:09:25,293 --> 00:09:27,251 ‎-好 ‎-谢谢你打给我 145 00:09:28,251 --> 00:09:31,876 ‎-这对我意义重大 ‎-生日快乐 还有… 146 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 ‎基本上 这一回合的治疗恐怕无效 147 00:09:35,209 --> 00:09:38,626 ‎她肺部肿瘤的反应并不如我们的期望 148 00:09:38,709 --> 00:09:40,918 ‎要再来一次吗?再来一回合? 149 00:09:41,001 --> 00:09:43,668 ‎现在再来一回合也不会有帮助 150 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 ‎你的意思是… 151 00:09:46,751 --> 00:09:48,626 ‎你的意思是她没救了 152 00:09:49,959 --> 00:09:51,168 ‎对 153 00:10:01,501 --> 00:10:02,626 ‎还有多久的时间? 154 00:10:02,709 --> 00:10:03,834 ‎很难说 155 00:10:03,918 --> 00:10:05,876 ‎听你宣布噩耗也很痛苦 医生 156 00:10:05,959 --> 00:10:07,376 ‎预估看看 157 00:10:07,459 --> 00:10:08,918 ‎我不想预估 158 00:10:09,418 --> 00:10:12,834 ‎-每个人的情况都不同… ‎-她今天满18岁了 159 00:10:17,043 --> 00:10:18,668 ‎她有办法撑到19岁吗? 160 00:10:21,209 --> 00:10:23,709 ‎对 可以 有可能 161 00:10:24,876 --> 00:10:25,918 ‎对 162 00:10:27,209 --> 00:10:29,084 ‎20岁呢? 163 00:10:33,834 --> 00:10:36,209 ‎应该讨论一下你接下来想怎么做 164 00:10:37,251 --> 00:10:40,543 ‎不过我能做的不多 ‎只能尽量让她舒服一点 165 00:10:42,459 --> 00:10:44,043 ‎我可以联络喜愿基金会 166 00:10:44,126 --> 00:10:46,459 ‎如果你有什么事想做的话 167 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 ‎(击败甲状腺癌) 168 00:11:18,918 --> 00:11:21,293 ‎(欢迎来到布莱克里夫安宁中心) 169 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 ‎(布莱克里夫安宁中心 ‎让病危青少年自主转变之地) 170 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 ‎(医疗奇迹?) 171 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 ‎(茱莉亚洁恩 17岁 ‎声称她的癌症被治愈了) 172 00:12:33,084 --> 00:12:35,334 ‎这是个特殊方案 而且全额补助 173 00:12:35,418 --> 00:12:37,418 ‎这些都很合理 174 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 ‎“布莱克里夫安宁中心” 175 00:12:38,959 --> 00:12:40,459 ‎你知道这代表什么吧? 176 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 ‎那当然 但他们专门收年轻人 177 00:12:44,209 --> 00:12:45,626 ‎世界上只此一家 178 00:12:45,709 --> 00:12:48,418 ‎他们应该跟家人在一起 伊隆卡 179 00:12:48,501 --> 00:12:50,793 ‎网站上的资料说他们多半都没有家人 180 00:12:50,876 --> 00:12:53,876 ‎很多都是被收养的小孩 无依无靠 181 00:12:53,959 --> 00:12:57,334 ‎那是青少年自主转变之地 182 00:12:57,418 --> 00:13:00,209 ‎这代表不再接受治疗、试验跟… 183 00:13:00,293 --> 00:13:01,876 ‎那些都没用 184 00:13:08,543 --> 00:13:09,543 ‎我答应过玛姬 185 00:13:10,959 --> 00:13:13,043 ‎我答应过玛姬会照顾你 186 00:13:13,751 --> 00:13:15,001 ‎你的确很照顾我 187 00:13:18,418 --> 00:13:20,043 ‎你做得很好 提姆 188 00:13:26,709 --> 00:13:29,126 ‎就像我说的 只是试住看看 189 00:13:29,209 --> 00:13:31,918 ‎就像参加癌症过夜营队 190 00:13:32,001 --> 00:13:33,418 ‎我会住镇上的六号汽车旅馆 191 00:13:33,501 --> 00:13:36,418 ‎以免你改变心意 192 00:13:36,501 --> 00:13:39,043 ‎你当然可以改变心意 193 00:13:39,126 --> 00:13:42,293 ‎回到萨克拉门托的家 记住这一点 194 00:13:48,584 --> 00:13:50,834 ‎伊隆卡 嘿 195 00:13:57,959 --> 00:13:59,084 ‎你还好吗 小妞? 196 00:14:00,709 --> 00:14:02,376 ‎对 只是… 197 00:14:04,376 --> 00:14:05,543 ‎似曾相识 198 00:14:56,209 --> 00:14:59,334 ‎抱歉 你可能觉得我是个怪人 但是… 199 00:15:00,543 --> 00:15:01,793 ‎我们认识吗? 200 00:15:01,876 --> 00:15:04,918 ‎是 应该吧 201 00:15:05,001 --> 00:15:07,418 ‎你是法兰克林高中毕业的吧? 202 00:15:07,501 --> 00:15:10,793 ‎或是西雅图综合医院的病人? 203 00:15:10,876 --> 00:15:13,543 ‎不是 我来自萨克拉门托 204 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 ‎那就怪了 205 00:15:15,834 --> 00:15:17,418 ‎我没去过那里 206 00:15:18,376 --> 00:15:19,668 ‎你是因为什么病来这儿的? 207 00:15:19,751 --> 00:15:23,709 ‎乳头状甲状腺癌 合并肺转移 208 00:15:23,793 --> 00:15:25,001 ‎所以… 209 00:15:25,626 --> 00:15:27,001 ‎甲状腺癌吧 210 00:15:27,793 --> 00:15:30,251 ‎我是白血病 211 00:15:31,709 --> 00:15:33,501 ‎幸会 212 00:15:34,918 --> 00:15:37,293 ‎我叫你甲状腺癌就好了吗? 213 00:15:38,418 --> 00:15:40,584 ‎抱歉 我是伊隆卡 214 00:15:42,001 --> 00:15:43,334 ‎没事吧 亲爱的? 215 00:15:43,418 --> 00:15:47,584 ‎对 没事 他叫白血病 216 00:15:49,459 --> 00:15:51,959 ‎我叫凯文 幸会 217 00:15:52,043 --> 00:15:54,251 ‎幸会 凯文 我是提姆 218 00:15:54,334 --> 00:15:58,001 ‎去里面看看这里为什么那么有名吧? 219 00:15:58,084 --> 00:15:59,459 ‎好 220 00:16:01,168 --> 00:16:03,209 ‎回头见 221 00:16:03,959 --> 00:16:05,001 ‎或许吧 222 00:16:05,084 --> 00:16:09,084 ‎我是说没问题 ‎反正我会在这儿待上一段时间 223 00:16:10,668 --> 00:16:12,876 ‎-伊隆卡 对吧? ‎-没错 224 00:16:12,959 --> 00:16:14,376 ‎欢迎来到布莱克里夫 225 00:16:14,459 --> 00:16:17,251 ‎我是马克 ‎我是护士之一 医生在里面等你 226 00:16:17,334 --> 00:16:19,584 ‎走吧 我帮你们提行李 227 00:16:19,668 --> 00:16:21,126 ‎-谢谢 ‎-不客气 路途还顺利吗? 228 00:16:21,751 --> 00:16:24,418 ‎-风景很美 ‎-有些地方可能没那么美 229 00:16:27,709 --> 00:16:28,751 ‎你确定你没事? 230 00:16:30,168 --> 00:16:32,834 ‎对 没事 231 00:16:42,126 --> 00:16:43,751 ‎天啊 这间房子屋龄多大? 232 00:16:43,834 --> 00:16:45,834 ‎屋子本身建于… 233 00:16:45,918 --> 00:16:47,168 ‎1901年 234 00:16:47,834 --> 00:16:51,918 ‎没错 是伐木工业家… 235 00:16:52,001 --> 00:16:53,543 ‎史丹利奥斯卡弗利隆盖的 236 00:16:54,168 --> 00:16:57,168 ‎没错 他太太薇拉也参与其中 237 00:16:57,251 --> 00:16:59,918 ‎后来这些年间易主过好几次 238 00:17:00,001 --> 00:17:03,043 ‎直到1966年 史坦顿医生买了下来 239 00:17:03,126 --> 00:17:06,001 ‎但是在那之前 ‎于经济大萧条期间当过中途之家 240 00:17:06,084 --> 00:17:09,251 ‎1940年代 ‎有个叫完人的宗教公社住在这里 241 00:17:09,334 --> 00:17:12,126 ‎所以也是教派聚居地 242 00:17:12,209 --> 00:17:14,959 ‎-我都不知道 ‎-对 当时… 243 00:17:19,084 --> 00:17:20,126 ‎谁… 244 00:17:21,251 --> 00:17:22,251 ‎怎么了? 245 00:17:24,668 --> 00:17:25,668 ‎是… 246 00:17:27,584 --> 00:17:28,584 ‎是… 247 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 ‎她醒了 248 00:17:43,043 --> 00:17:44,501 ‎欢迎回来 帕卢克女士 249 00:17:45,209 --> 00:17:46,834 ‎你没事了 亲爱的 250 00:17:46,918 --> 00:17:48,168 ‎只是昏过去而已 251 00:17:48,834 --> 00:17:50,626 ‎罹患你这种疾病的人常有这种症状 252 00:17:51,918 --> 00:17:54,751 ‎我以为我看到一个人 是个老太太 253 00:17:54,834 --> 00:17:58,376 ‎我称不上是纯真少女 ‎不过说我老真的太伤人了 254 00:17:58,459 --> 00:17:59,918 ‎不是你 是某个… 255 00:18:02,418 --> 00:18:03,501 ‎当我没说 256 00:18:04,751 --> 00:18:08,709 ‎我是乔治娜史坦顿医生 ‎欢迎来到布莱克里夫 257 00:18:16,584 --> 00:18:18,793 ‎稍早的事真的很抱歉 医生 258 00:18:18,876 --> 00:18:20,668 ‎-稍早? ‎-你昏倒时 259 00:18:21,293 --> 00:18:23,709 ‎他把你抱起来就往门口冲 260 00:18:24,793 --> 00:18:26,751 ‎这我完全能理解 261 00:18:27,293 --> 00:18:28,834 ‎这完全不合理 262 00:18:28,918 --> 00:18:31,043 ‎把她留在这里是不合理的 263 00:18:32,251 --> 00:18:34,168 ‎留下生病的她 264 00:18:34,251 --> 00:18:36,501 ‎相信我 我懂 265 00:18:37,793 --> 00:18:40,251 ‎我失去儿子朱利安时也是这种感觉 266 00:18:42,459 --> 00:18:46,876 ‎我也是过来人 ‎所以才敢和同病相怜的家长们恳谈 267 00:18:47,543 --> 00:18:50,543 ‎很遗憾 我都不知道 268 00:18:50,626 --> 00:18:55,334 ‎我不懂的是当我们提起癌症 269 00:18:56,543 --> 00:18:58,293 ‎或任何绝症时 270 00:18:59,501 --> 00:19:00,876 ‎看看我们用的都是什么语言 271 00:19:02,251 --> 00:19:03,668 ‎用语都与战斗有关 272 00:19:03,751 --> 00:19:05,959 ‎“要对抗病魔” 273 00:19:06,043 --> 00:19:08,709 ‎“要用尽所有力气对抗” 274 00:19:08,793 --> 00:19:10,543 ‎“勇敢地打这场仗” 275 00:19:11,459 --> 00:19:15,959 ‎还有人说他们“输给病魔” 276 00:19:17,334 --> 00:19:18,709 ‎这实在是太退步了 277 00:19:19,626 --> 00:19:24,584 ‎我懂 谈起这场仗 ‎能调动积极向上的真实情感 278 00:19:25,543 --> 00:19:27,001 ‎不要着眼于痛苦的部分 279 00:19:27,876 --> 00:19:31,626 ‎把焦点放在寒光四射的锐器上 ‎这是专为你们研发的 280 00:19:32,876 --> 00:19:34,793 ‎布莱克里夫不讲求这种战斗的论述 281 00:19:36,626 --> 00:19:40,418 ‎我们重视的是允许病人离开战场 282 00:19:42,084 --> 00:19:46,043 ‎聚焦在生活 而非战斗上 283 00:19:47,209 --> 00:19:52,084 ‎这不是一场仗 ‎也绝对不是打输了战争 284 00:19:53,459 --> 00:19:57,084 ‎在这里生活的每一天都是一场胜利 285 00:20:02,001 --> 00:20:04,626 ‎你要的话 我们可以深入讨论 提姆 286 00:20:05,834 --> 00:20:08,793 ‎或许在这期间 ‎伊隆卡可以继续去参观 287 00:20:12,543 --> 00:20:13,543 ‎我很乐意 288 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 ‎这是宿舍 289 00:20:17,251 --> 00:20:18,584 ‎男生的还是女生的? 290 00:20:18,668 --> 00:20:21,084 ‎两者都有 当然不是男女混住一室 291 00:20:21,168 --> 00:20:24,084 ‎可是我们觉得没必要隔离他们 292 00:20:24,168 --> 00:20:28,001 ‎这些年轻人面对的痛苦 ‎远超过某些成人 293 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 ‎我至少可以把他们当大人看待 294 00:20:34,043 --> 00:20:35,043 ‎这是史宾赛 295 00:20:35,126 --> 00:20:37,876 ‎史宾赛 ‎我要指定你今天下午来当前辈 296 00:20:37,959 --> 00:20:41,293 ‎我前面还有四个人 其他人呢? 297 00:20:44,834 --> 00:20:46,626 ‎沿着走廊走 别迷路了 298 00:20:46,709 --> 00:20:49,334 ‎这里的通道错综复杂 ‎比较像拉斯维加斯 299 00:20:49,418 --> 00:20:52,334 ‎他们想把时间感变得很模糊 ‎也不希望你离开 300 00:20:52,418 --> 00:20:56,876 ‎那是布莱克里夫之前的病人 ‎1966年那届的 都过世了 301 00:20:56,959 --> 00:20:58,043 ‎离开人世 302 00:20:59,084 --> 00:21:00,626 ‎主要看你交谈的对象是谁 303 00:21:00,709 --> 00:21:02,834 ‎带我导览的人已经不在了 304 00:21:02,918 --> 00:21:05,126 ‎不过他以前都说这叫“鬼魅之旅” 305 00:21:05,209 --> 00:21:07,084 ‎你相信鬼魂存在吗 新来的? 306 00:21:07,168 --> 00:21:08,334 ‎这很重要吗? 307 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 ‎要看你想从事什么工作吧 308 00:21:10,543 --> 00:21:12,168 ‎我自己都在祈祷 309 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 ‎我会当个低阶的喧闹鬼 310 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 ‎我们最后会忘了要恶搞活人 311 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 ‎你要来吗? 312 00:21:21,709 --> 00:21:22,709 ‎要 313 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 ‎团体治疗都在这里进行 ‎其实有很多疗程 314 00:21:31,543 --> 00:21:34,876 ‎她们两个在进行叫瑜伽的新时代疗法 315 00:21:34,959 --> 00:21:37,293 ‎在印度语里是胡说八道的意思 316 00:21:37,376 --> 00:21:42,251 ‎那是夏树 罹患卵巢癌 ‎而那是珊卓 罹患淋巴癌 317 00:21:43,126 --> 00:21:45,459 ‎说到胡说八道 ‎珊卓是个狂热的基督徒 318 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 ‎而且提到她的假发 她就会怪怪的 319 00:21:48,209 --> 00:21:50,459 ‎我不批评任何人 ‎每个人觉得有用就好 320 00:21:50,543 --> 00:21:52,168 ‎我们都得做自己的抉择 321 00:21:57,876 --> 00:22:00,334 ‎我要选这里 322 00:22:00,418 --> 00:22:02,918 ‎对 图书馆确实很棒 323 00:22:03,001 --> 00:22:06,001 ‎这是一间本地图书馆 ‎关门大吉之前捐赠的 324 00:22:06,084 --> 00:22:08,918 ‎就像真正的图书馆 ‎找起书籍来一样困难 325 00:22:09,001 --> 00:22:10,501 ‎这里有卡片目录 326 00:22:11,584 --> 00:22:12,918 ‎但是接下来的地方更棒 327 00:22:17,584 --> 00:22:21,001 ‎-艾米石 她是新来的 ‎-你好 328 00:22:21,709 --> 00:22:22,876 ‎罹患神经胶质母细胞瘤 329 00:22:22,959 --> 00:22:24,418 ‎祝你健康 330 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ‎-我叫伊隆卡 ‎-该死 331 00:22:26,501 --> 00:22:27,668 ‎伊隆卡 你好 332 00:22:28,293 --> 00:22:32,334 ‎很高兴我不再是这里的菜鸟了 333 00:22:32,418 --> 00:22:35,126 ‎欢迎 今天对我来说真是太棒了 334 00:22:35,209 --> 00:22:37,626 ‎-艾米石已经在这里待了… ‎-两个月 335 00:22:37,709 --> 00:22:39,626 ‎两个月 我想他一直… 336 00:22:39,709 --> 00:22:41,584 ‎听了两个月的菜鸟笑话 337 00:22:41,668 --> 00:22:44,543 ‎-不断被欺负 ‎-没有人欺负他 338 00:22:44,626 --> 00:22:45,668 ‎这里不会欺负人的 339 00:22:45,751 --> 00:22:47,293 ‎可是他不断提起 340 00:22:47,376 --> 00:22:50,584 ‎一直问我们何时会开始欺负他 ‎我们不断强调这里不是兄弟会会所 341 00:22:50,668 --> 00:22:53,418 ‎我是说 我没机会上大学 ‎我的要求应该不多吧? 342 00:22:53,501 --> 00:22:55,043 ‎你们大可至少欺负我一下 343 00:22:55,668 --> 00:22:57,418 ‎你为什么就不能附和他 老兄? 344 00:22:57,501 --> 00:22:59,251 ‎你又没看过她穿比基尼的模样 345 00:22:59,334 --> 00:23:01,209 ‎我对莉蒂雅没兴趣 346 00:23:02,126 --> 00:23:06,668 ‎好老旧的电梯 我只在电影里看过 347 00:23:06,751 --> 00:23:07,876 ‎就是老电梯没错 348 00:23:07,959 --> 00:23:10,376 ‎要搭乘吗? ‎只要按下地下室的按钮就好 349 00:23:10,459 --> 00:23:12,293 ‎老兄 不是说不能欺负人了吗? 350 00:23:12,876 --> 00:23:14,084 ‎我来搭乘看看 351 00:23:14,168 --> 00:23:16,751 ‎-地下室有什么东西? ‎-天啊 赌你不敢去 352 00:23:16,834 --> 00:23:17,709 ‎不 他开玩笑的 353 00:23:17,793 --> 00:23:19,126 ‎-老兄 终于有机会了 ‎-闭嘴 354 00:23:19,209 --> 00:23:23,626 ‎放马过来吧 我做了三回合化疗 ‎我没那么容易被吓到 355 00:23:25,584 --> 00:23:27,418 ‎不行 等等 不要 356 00:23:28,001 --> 00:23:29,168 ‎不要真的下去 357 00:23:29,251 --> 00:23:30,251 ‎不要 358 00:23:30,334 --> 00:23:31,501 ‎那是停尸间 359 00:23:37,043 --> 00:23:38,459 ‎对 我倒没想到 360 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 ‎蛮合理的 对吧? 361 00:23:40,293 --> 00:23:43,501 ‎换做是我 ‎就会远离所有电梯 电梯闹鬼 362 00:23:43,584 --> 00:23:46,626 ‎进进出出 晚上还会自己上上下下 363 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 ‎电线有问题 364 00:23:48,084 --> 00:23:50,001 ‎很老旧 不过远离就好 365 00:23:55,793 --> 00:23:57,084 ‎你知道吗?我现在懂了 366 00:23:57,168 --> 00:23:59,001 ‎不适合在这里欺负新来的人 367 00:23:59,084 --> 00:24:01,168 ‎-对 ‎-那样太过分了 368 00:24:01,251 --> 00:24:02,876 ‎提醒我感谢大家 369 00:24:19,126 --> 00:24:20,668 ‎好动人 请继续 370 00:24:22,001 --> 00:24:23,209 ‎是你自己写的曲子吗? 371 00:24:24,334 --> 00:24:25,709 ‎你知道吗?没错 372 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 ‎-你是新来的? ‎-我叫伊隆卡 373 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 ‎雪莉 幸会 374 00:24:30,168 --> 00:24:31,959 ‎我不太懂音乐 375 00:24:32,043 --> 00:24:34,626 ‎但我几乎敢打包票 ‎那不是她自己作的曲子 376 00:24:36,376 --> 00:24:38,668 ‎那是雪莉 你最好小心一点 377 00:24:38,751 --> 00:24:40,168 ‎对 小心一点 378 00:24:40,251 --> 00:24:42,209 ‎她有次跟我说她当过空姐 379 00:24:42,293 --> 00:24:45,418 ‎我傻傻地信了 一天后才发现不对劲 380 00:24:45,501 --> 00:24:48,459 ‎我们对雪莉了解不多 ‎她的故事变来变去的 381 00:24:48,543 --> 00:24:51,584 ‎我唯一能确定的是她来的那天 382 00:24:51,668 --> 00:24:56,668 ‎她带了两辆搬家卡车 ‎她的保姆还开宾利 383 00:24:56,751 --> 00:25:00,043 ‎我们对她之后说的话 ‎顶多都只能半信半疑 384 00:25:01,959 --> 00:25:03,543 ‎这里全属于你 385 00:25:03,626 --> 00:25:05,543 ‎应该说是你跟安雅的 386 00:25:05,626 --> 00:25:07,168 ‎她原本应该在这里跟你自我介绍的 387 00:25:07,251 --> 00:25:11,501 ‎事实上 她应该负责带你参观 388 00:25:11,584 --> 00:25:14,793 ‎不过安雅就是我行我素 389 00:25:15,793 --> 00:25:18,584 ‎如果你想的话 7点在温室吃晚餐 390 00:25:18,668 --> 00:25:20,334 ‎不然也可以请他们送来 391 00:25:20,959 --> 00:25:23,918 ‎不要用便盆 不知为何 每间房间都有 392 00:25:24,001 --> 00:25:25,876 ‎他们不希望我们使用 除非… 393 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 ‎走吧 394 00:25:27,334 --> 00:25:29,584 ‎我的意思是那显然没有实质用途 395 00:25:38,209 --> 00:25:39,209 ‎请进 396 00:25:42,126 --> 00:25:44,668 ‎我猜你下定决心了吧? 397 00:25:44,751 --> 00:25:46,834 ‎也可以把这些行李放回车上 398 00:25:46,918 --> 00:25:49,459 ‎彻夜开车 早上就会到家了 399 00:25:49,543 --> 00:25:50,918 ‎史坦顿医生怎么样? 400 00:25:55,918 --> 00:25:58,668 ‎说老实话 她很棒 401 00:26:04,834 --> 00:26:06,584 ‎她其实跟玛姬有点像 402 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 ‎我应该送你去念大学 ‎不是来这里才对 403 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 ‎其实相去不远 404 00:26:13,876 --> 00:26:16,459 ‎这里也有常春藤名校的氛围 405 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 ‎如果有帮助的话 就这么想吧 406 00:27:12,043 --> 00:27:13,293 ‎搞什么? 407 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 ‎你在做什么? 408 00:27:33,209 --> 00:27:34,459 ‎抱歉 有个… 409 00:27:37,876 --> 00:27:39,084 ‎我叫伊隆卡 410 00:27:42,501 --> 00:27:44,793 ‎罹患甲状腺癌 合并… 411 00:27:45,376 --> 00:27:46,959 ‎合并肺转移 412 00:27:47,918 --> 00:27:50,084 ‎-你是安雅? ‎-对 413 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 ‎你那些书都要看完? 414 00:27:54,334 --> 00:27:57,751 ‎对 我原本要在秋天进大学的 415 00:27:58,376 --> 00:28:00,168 ‎我想跟上课程大纲的进度 416 00:28:00,876 --> 00:28:01,876 ‎该死 417 00:28:02,709 --> 00:28:04,668 ‎有… 418 00:28:04,751 --> 00:28:08,043 ‎我的床底下有粉笔画的诡异符号 419 00:28:08,126 --> 00:28:10,126 ‎-是吗? ‎-你… 420 00:28:10,209 --> 00:28:11,293 ‎你知道原因吗? 421 00:28:11,376 --> 00:28:13,668 ‎我想是瑞秋画的 422 00:28:15,459 --> 00:28:17,501 ‎-瑞秋? ‎-室友瑞秋 423 00:28:18,834 --> 00:28:20,584 ‎她很迷威卡教的东西 424 00:28:21,876 --> 00:28:23,168 ‎至死都是 425 00:28:23,834 --> 00:28:26,459 ‎每个人都各有所需 对吧? 426 00:28:26,543 --> 00:28:27,959 ‎是啊 427 00:28:30,334 --> 00:28:32,084 ‎我需要十克吗啡 428 00:28:32,834 --> 00:28:33,876 ‎我懂 429 00:28:33,959 --> 00:28:36,584 ‎不一定是威卡教的东西 430 00:28:36,668 --> 00:28:39,834 ‎但魔法的思维很吸引人 431 00:28:40,459 --> 00:28:44,084 ‎对 显然对瑞秋来说没用 她死了 432 00:28:44,918 --> 00:28:48,251 ‎但何不把它留在那地方呢? ‎进一步继续挑战人生 433 00:28:48,334 --> 00:28:51,043 ‎不然死神可是会后来居上 434 00:28:52,918 --> 00:28:55,001 ‎真是幸… 435 00:28:55,084 --> 00:28:56,084 ‎会 436 00:29:13,334 --> 00:29:15,459 ‎我需要去厨房拿还是… 437 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 ‎不用 他们会端过来 都是特制的 438 00:29:18,501 --> 00:29:20,126 ‎他们已经跟你的医生讨论过了 439 00:29:20,209 --> 00:29:21,668 ‎但你要的话可以更换餐点内容 440 00:29:21,751 --> 00:29:22,793 ‎我们还没正式见过 441 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 ‎-我是珊卓 ‎-伊隆卡 幸会 442 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 ‎我喜欢你的… 443 00:29:28,293 --> 00:29:30,126 ‎-我喜欢你的头发 ‎-谢谢 444 00:29:30,209 --> 00:29:31,751 ‎你的也是 我是说 你看起来美极了 445 00:29:31,834 --> 00:29:33,334 ‎我是夏树 欢迎 446 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 ‎你们在这里待多久了? 447 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 ‎-我待了四个月 ‎-五个月 448 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 ‎-三个月 ‎-三个月 449 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 ‎63天17小时又11分钟 450 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 ‎分钟是你随口胡诌的 451 00:29:42,876 --> 00:29:44,834 ‎珊卓跟安雅在这里待很久了 452 00:29:44,918 --> 00:29:46,376 ‎你们两个在这里待了快… 453 00:29:46,459 --> 00:29:48,876 ‎-快六个月? ‎-快六个月 454 00:29:48,959 --> 00:29:51,501 ‎超过六个月 我刚续约 455 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 ‎我双确了 天啊 456 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 ‎对 我也得去问问 457 00:29:54,626 --> 00:29:57,418 ‎-“双确”? ‎-双重确诊 458 00:29:58,084 --> 00:30:00,084 ‎还是一样快死了 已经确认了 459 00:30:00,168 --> 00:30:02,751 ‎保险给付的安宁费用是每六个月递增 460 00:30:02,834 --> 00:30:05,709 ‎所以如果你六个月后还在这里 ‎你就得去做体检 461 00:30:05,793 --> 00:30:07,168 ‎这是安宁中心? 462 00:30:07,709 --> 00:30:09,543 ‎我父母说这是寄宿学校 463 00:30:09,626 --> 00:30:11,418 ‎他们不会真的赶人离开 464 00:30:11,501 --> 00:30:13,376 ‎史坦顿医生不会把我们赶走的 465 00:30:13,459 --> 00:30:15,293 ‎只因为地下室有停尸间 466 00:30:15,376 --> 00:30:17,001 ‎不代表这不是在做生意 467 00:30:17,084 --> 00:30:19,876 ‎你怎么会跑来这里? 468 00:30:20,501 --> 00:30:22,876 ‎我算是自己找到布莱克里夫的 469 00:30:23,584 --> 00:30:26,959 ‎我寄出申请书 ‎在电话上接受史坦顿访谈 470 00:30:27,043 --> 00:30:29,334 ‎她说这里有空床 471 00:30:29,418 --> 00:30:31,168 ‎她说的空床指的是瑞秋吧 472 00:30:31,251 --> 00:30:33,168 ‎我没机会认识瑞秋 473 00:30:33,251 --> 00:30:36,251 ‎你来的时候 ‎她已经变得很暴躁不安了 474 00:30:36,918 --> 00:30:38,418 ‎巫术那回事? 475 00:30:39,251 --> 00:30:41,834 ‎就算她没有因癌症而死 ‎也会有人杀了她 476 00:30:41,918 --> 00:30:44,293 ‎我想神应该会原谅她接触巫术 477 00:30:44,376 --> 00:30:46,834 ‎拜托 瑞秋信的是威卡教 478 00:30:46,918 --> 00:30:49,668 ‎她是异教徒 我一定会直接下地狱 479 00:30:49,751 --> 00:30:52,126 ‎只有神知道一个人死前心里在想什么 480 00:30:52,209 --> 00:30:55,834 ‎我认为他会发现你心里充满了爱 ‎只是你都不表现出来 481 00:30:55,918 --> 00:30:57,334 ‎-是吗? ‎-不 482 00:30:57,418 --> 00:31:00,418 ‎瑞秋死前整个人变得很黑暗 483 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 ‎我都没提过她说了什么胡言乱语 484 00:31:03,084 --> 00:31:07,584 ‎她说她感觉得到有某个东西跟着她 ‎宛如活生生的鬼影 485 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 ‎她每次转过身 那个鬼影就不见了 486 00:31:09,876 --> 00:31:11,626 ‎你吓不了我的 安雅 487 00:31:11,709 --> 00:31:14,126 ‎她死前一晚冲进我们的房间 488 00:31:14,209 --> 00:31:15,668 ‎我不知道她怎么跑得动 489 00:31:15,751 --> 00:31:18,251 ‎她那个时候的状态已经差到不行了 490 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 ‎她说它那次差点就抓到她了 491 00:31:20,584 --> 00:31:24,501 ‎她感觉得到它的手指触碰她的上衣 492 00:31:25,834 --> 00:31:27,251 ‎就差那么一点 493 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 ‎她不断哭喊 494 00:31:29,918 --> 00:31:34,168 ‎她说她知道她一定逃不过鬼影的魔掌 495 00:31:35,209 --> 00:31:36,459 ‎下次一定逃不过 496 00:31:37,626 --> 00:31:39,209 ‎她隔天就死了 497 00:31:39,293 --> 00:31:41,043 ‎-你为什么每次都这样? ‎-哪样? 498 00:31:41,126 --> 00:31:43,251 ‎不用听你乱说就已经够可怕了 499 00:31:43,334 --> 00:31:46,084 ‎你又不用怕 对吧? ‎我是说 耶稣站在你这边 500 00:31:47,543 --> 00:31:49,334 ‎珊卓 你知道是什么情况吗? 501 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 ‎瑞秋死前服用大量的药物 502 00:31:52,918 --> 00:31:54,209 ‎那些药物伤害很大 503 00:31:54,293 --> 00:31:56,334 ‎对别人说的话不要尽信 504 00:31:56,959 --> 00:31:59,709 ‎人们会看到鬼魂、听到怪声 505 00:31:59,793 --> 00:32:01,501 ‎那个“活生生的鬼影”的故事 506 00:32:01,584 --> 00:32:04,126 ‎我来这里之后 ‎已经听过三到四个版本了 507 00:32:04,209 --> 00:32:06,168 ‎她是吃药吃到出现幻觉了 508 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 ‎别紧张 珊卓 你太容易受骗了 509 00:32:09,043 --> 00:32:10,001 ‎好像有人叫我? 510 00:32:10,668 --> 00:32:12,459 ‎晚上10点熄灯 新来的 511 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 ‎不可以在外游荡 知道吗? 512 00:32:13,876 --> 00:32:17,501 ‎医生给了你活动的余裕 ‎但安全并非偶然 513 00:32:17,584 --> 00:32:20,251 ‎因此有严格的宵禁 514 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 ‎只有一个人值夜班 515 00:32:22,793 --> 00:32:24,834 ‎所以要是你们摔下楼梯之类的 ‎我们可能会听不见 516 00:32:24,918 --> 00:32:26,459 ‎滚开 马克 517 00:32:29,251 --> 00:32:32,168 ‎好 还有谁需要什么东西吗? 518 00:32:32,251 --> 00:32:33,501 ‎不用了 519 00:32:36,876 --> 00:32:38,209 ‎刚刚是怎么回事? 520 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 ‎-史宾赛很讨厌马克 ‎-为什么? 521 00:32:42,209 --> 00:32:46,709 ‎他年轻英俊又风趣 而且没罹患绝症 522 00:32:46,793 --> 00:32:48,293 ‎难道不值得讨厌吗? 523 00:35:22,418 --> 00:35:23,418 ‎(阶梯) 524 00:36:21,751 --> 00:36:23,418 ‎你连邀都没邀她? 525 00:36:23,501 --> 00:36:25,376 ‎-黑暗之中… ‎-她睡着了 526 00:36:26,251 --> 00:36:28,293 ‎何况 我对她有点疑虑 527 00:36:28,376 --> 00:36:30,584 ‎嘿 你之前也是这么说我的 528 00:36:30,668 --> 00:36:34,251 ‎我说得对 你的故事 ‎大多只是重复《神秘博士》的旧剧情 529 00:36:34,334 --> 00:36:35,668 ‎真的很希望你别这么做 530 00:36:35,751 --> 00:36:36,793 ‎我们已经谈过了 531 00:36:36,876 --> 00:36:42,084 ‎对 但我后来发现 ‎两瓶史坦顿的私人收藏 532 00:36:42,168 --> 00:36:44,293 ‎可是吃了药就不该喝酒 533 00:36:44,376 --> 00:36:46,793 ‎不对 你才不该跟萝拉西泮混着喝 534 00:36:46,876 --> 00:36:48,293 ‎不要批评我的口味 535 00:36:48,376 --> 00:36:50,209 ‎-会怎么样?害死我? ‎-有可能 536 00:36:50,918 --> 00:36:54,959 ‎最好的情况就是让你在桌边昏过去 ‎连续三天都痛不欲生 537 00:36:55,043 --> 00:36:56,959 ‎-就像上次 ‎-我用闻的就好 538 00:37:01,834 --> 00:37:05,501 ‎也给我一杯 我只是要闻闻看 539 00:37:05,584 --> 00:37:07,459 ‎-我也要 ‎-对 我也要 540 00:37:08,043 --> 00:37:09,668 ‎我已经闻过了 541 00:37:09,751 --> 00:37:11,001 ‎怎么样了 夏树? 542 00:37:11,084 --> 00:37:12,751 ‎我很期待要听你的下一章 543 00:37:12,834 --> 00:37:14,001 ‎拿起杯子 544 00:37:14,084 --> 00:37:15,376 ‎我上次说到哪里? 545 00:37:15,959 --> 00:37:17,376 ‎他听完演唱会要步行回家 546 00:37:17,459 --> 00:37:19,668 ‎-我不喜欢这个故事 ‎-拜托 547 00:37:19,751 --> 00:37:21,793 ‎恕我直言 夏树 你讲得很精彩 548 00:37:21,876 --> 00:37:23,459 ‎-谢谢 ‎-只是令人毛骨悚然 549 00:37:23,543 --> 00:37:24,709 ‎你的故事每次都很恐怖 550 00:37:24,793 --> 00:37:27,209 ‎忍耐一下 我听你讲了 ‎整整三晚的天使情色小说 551 00:37:27,293 --> 00:37:28,543 ‎她说得对 珊卓 552 00:37:28,626 --> 00:37:30,626 ‎-我以为你们喜欢我的天使故事 ‎-不 553 00:37:30,709 --> 00:37:31,959 ‎好 554 00:37:32,043 --> 00:37:34,334 ‎敬那些先来 敬那些后到 555 00:37:35,001 --> 00:37:36,793 ‎敬现在的我们和跨越凡间的诸位 556 00:37:37,751 --> 00:37:40,126 ‎敬那些先来 敬那些后到 557 00:37:40,209 --> 00:37:42,709 ‎敬现在的我们和跨越凡间的诸位 558 00:37:42,793 --> 00:37:45,084 ‎被看见或不被看见 在此却又不在此 559 00:37:45,793 --> 00:37:48,709 ‎被看见或不被看见 在此却又不在此 560 00:37:55,459 --> 00:38:00,459 ‎好 演唱会结束 伦正步行回家 561 00:38:01,584 --> 00:38:03,209 ‎他没打算留到太晚 562 00:38:04,209 --> 00:38:06,876 ‎但他听到奇怪的音乐声 563 00:38:06,959 --> 00:38:08,751 ‎从艺廊那侧传过来 564 00:38:09,626 --> 00:38:12,626 ‎他没想到会来自那间空的教室 565 00:38:14,084 --> 00:38:16,668 ‎现在 在步行回家途中 566 00:38:17,459 --> 00:38:19,168 ‎他在风的来向上也听到了 567 00:38:21,251 --> 00:38:24,001 ‎他突然意识到这条街好陌生 568 00:38:24,626 --> 00:38:26,418 ‎这些屋子也很陌生 569 00:38:27,501 --> 00:38:29,418 ‎可是他每天都会步行经过这里 570 00:38:30,293 --> 00:38:31,834 ‎对他来说是肌肉记忆了 571 00:38:32,876 --> 00:38:35,084 ‎这完全说不通 572 00:38:35,168 --> 00:38:38,793 ‎接着 响起了同一首旋律 573 00:38:38,876 --> 00:38:42,751 ‎熟悉到他完全知道 ‎接下来要听到的每一个音符 574 00:38:43,501 --> 00:38:46,209 ‎非常熟悉 575 00:38:47,751 --> 00:38:49,709 ‎然后他觉得有人在看着他 576 00:38:50,334 --> 00:38:51,584 ‎视线不是来自街上 577 00:38:52,209 --> 00:38:53,751 ‎街上空荡荡的 578 00:38:53,834 --> 00:38:55,918 ‎不是 是窗户 579 00:38:56,668 --> 00:38:58,876 ‎所有的窗户 每一扇都是 580 00:38:58,959 --> 00:39:01,584 ‎框住了一张脸 宛如肖像画艺廊 581 00:39:01,668 --> 00:39:04,084 ‎都在微笑 都盯着他看 582 00:39:05,043 --> 00:39:08,501 ‎他认为他应该赶快跑 ‎跑回原本的地方 583 00:39:08,584 --> 00:39:10,334 ‎可是那段音乐又回来了 584 00:39:10,418 --> 00:39:14,709 ‎回荡在他耳中跟脑中 ‎后来又出现另一个声音… 585 00:39:20,251 --> 00:39:21,334 ‎你迷路了吗? 586 00:39:23,376 --> 00:39:25,168 ‎你看起来迷路了 587 00:39:26,584 --> 00:39:27,751 ‎我… 588 00:39:28,834 --> 00:39:31,168 ‎我不知道这是什么地方 我… 589 00:39:34,543 --> 00:39:36,209 ‎我不知道这是什么地方 590 00:39:38,043 --> 00:39:39,084 ‎可以告诉我… 591 00:39:39,168 --> 00:39:40,376 ‎你迷路了吗? 592 00:40:07,251 --> 00:40:08,418 ‎等等 593 00:40:10,001 --> 00:40:11,126 ‎别这么懒惰 594 00:40:12,001 --> 00:40:14,668 ‎-你怕了? ‎-吓一跳不代表害怕 595 00:40:14,751 --> 00:40:17,459 ‎谁都可以在别人背后制造声响 596 00:40:17,543 --> 00:40:19,626 ‎那并不可怕 只会让人吓一跳 597 00:40:19,709 --> 00:40:22,418 ‎-而且真的太懒惰了 ‎-或许吧 598 00:40:23,209 --> 00:40:26,084 ‎但在那个时候 ‎肾上腺素会突然释出 而且… 599 00:41:29,668 --> 00:41:30,918 ‎该死 600 00:41:31,001 --> 00:41:34,334 ‎拜托 你用黑猫那招吓我们? 601 00:41:34,418 --> 00:41:36,751 ‎那种桥段要先出现吧? ‎不要安排在最后 602 00:41:37,834 --> 00:41:38,918 ‎你说得对 603 00:41:40,293 --> 00:41:43,418 ‎重点是除了那只流浪猫 604 00:41:44,376 --> 00:41:46,168 ‎街道上空无一人 605 00:41:46,251 --> 00:41:48,584 ‎你记得那个老师说了什么吗? 606 00:41:49,334 --> 00:41:51,709 ‎“我应该警告他要注意那段旋律的 607 00:41:52,584 --> 00:41:56,209 ‎要是有音乐入侵了大脑呢? 608 00:41:56,293 --> 00:42:00,209 ‎一旦听过了 ‎我就无法让音乐从你脑中消失” 609 00:42:01,001 --> 00:42:05,376 ‎现在音乐会不断重播 610 00:42:05,459 --> 00:42:06,501 ‎而她试着… 611 00:42:18,709 --> 00:42:20,293 ‎那是什么声音? 612 00:42:24,709 --> 00:42:28,084 ‎-该死 新来的 干脆就出来了吧 ‎-该死 613 00:42:28,168 --> 00:42:29,459 ‎我就知道你没睡着 614 00:42:30,001 --> 00:42:32,209 ‎晚上不是禁止跑出来吗? 615 00:42:32,293 --> 00:42:33,584 ‎我们又没出去 616 00:42:33,668 --> 00:42:36,501 ‎那这是在做什么? 617 00:42:36,584 --> 00:42:38,126 ‎类似社团 618 00:42:39,043 --> 00:42:40,209 ‎酒拿来 619 00:42:42,251 --> 00:42:43,251 ‎喝一口 620 00:42:44,418 --> 00:42:45,668 ‎不用了 621 00:42:46,209 --> 00:42:48,376 ‎喝一口 622 00:42:48,459 --> 00:42:50,626 ‎我不能喝 我吃了药 623 00:42:50,709 --> 00:42:53,168 ‎你吃的是乙醯胺酚跟什么?好度锭? 624 00:42:53,251 --> 00:42:54,293 ‎喝一口没关系 625 00:42:54,376 --> 00:42:58,501 ‎喝了违禁品 或许我们就会让你加入 626 00:42:58,584 --> 00:43:00,959 ‎不然就算了 ‎每个人都得付出一点代价 627 00:43:01,043 --> 00:43:03,584 ‎别这样 她都来了 628 00:43:03,668 --> 00:43:06,668 ‎此时要么让她加入社团 ‎不然她就会去作证告发我们 629 00:43:06,751 --> 00:43:08,209 ‎午夜故事社? 630 00:43:08,959 --> 00:43:10,834 ‎不知道是不是原本就叫这名字 631 00:43:10,918 --> 00:43:13,168 ‎不过我来的时候就是用这个名称 632 00:43:13,251 --> 00:43:16,293 ‎所以你们每晚偷跑进图书馆 然后… 633 00:43:16,376 --> 00:43:17,418 ‎生出鬼魂 634 00:43:18,251 --> 00:43:20,709 ‎-讲故事 ‎-“生出鬼魂”好听多了 635 00:43:20,793 --> 00:43:24,043 ‎讲了故事 ‎就能催生出新的鬼魂 因为… 636 00:43:24,126 --> 00:43:27,126 ‎那是我们最后的结局 637 00:43:28,584 --> 00:43:29,668 ‎都只是故事 638 00:43:30,793 --> 00:43:31,834 ‎对 说到这个 639 00:43:31,918 --> 00:43:34,043 ‎夏树正在讲高潮迭起的故事 640 00:43:34,126 --> 00:43:36,251 ‎已经讲了三天了 641 00:43:36,334 --> 00:43:39,376 ‎终于变成 ‎一堆烂到极点的突发惊吓桥段 642 00:43:39,459 --> 00:43:43,418 ‎-你别吵 ‎-这个社团不只是在讲故事 643 00:43:44,418 --> 00:43:46,126 ‎还有个重点… 644 00:43:46,209 --> 00:43:49,543 ‎喂 她还没喝酒 645 00:43:49,626 --> 00:43:53,001 ‎她也还没讲故事 所以… 646 00:43:53,084 --> 00:43:55,876 ‎想加入?加把劲吧 647 00:43:55,959 --> 00:43:59,334 ‎赶快讲故事 也把酒喝掉 648 00:44:00,251 --> 00:44:04,209 ‎就像我之前说的 ‎要加入就得付出代价 649 00:44:06,251 --> 00:44:09,251 ‎事实上 雪莉没有付出代价 650 00:44:09,334 --> 00:44:10,376 ‎我正要这么说 651 00:44:11,084 --> 00:44:16,043 ‎雪莉连一个故事都没说过 ‎她已经加入三个月了 652 00:44:16,126 --> 00:44:17,376 ‎我正在写 653 00:44:17,459 --> 00:44:20,543 ‎“还在编辑 后制还没完成” 654 00:44:20,626 --> 00:44:22,293 ‎我爸常这么说 655 00:44:23,501 --> 00:44:25,209 ‎他是很有名的电影制片 656 00:44:25,293 --> 00:44:27,209 ‎雪莉总是有很多故事 657 00:44:28,126 --> 00:44:29,751 ‎只是从来不在社团里讲 658 00:44:29,834 --> 00:44:32,543 ‎但除了雪莉以外 每个人都得付出 659 00:44:41,876 --> 00:44:43,293 ‎要讲什么样的故事? 660 00:44:44,251 --> 00:44:48,293 ‎没有规则 不过似乎有个主题 661 00:44:48,376 --> 00:44:50,626 ‎我们通常都会想办法吓死彼此 662 00:44:50,709 --> 00:44:53,709 ‎-不是所有人都这样 ‎-至少有趣的人会 663 00:44:54,334 --> 00:44:55,626 ‎这很容易 664 00:44:55,709 --> 00:44:58,876 ‎吓唬早就已经得知噩耗的人 665 00:44:58,959 --> 00:45:00,543 ‎我们这群听众很难取悦 666 00:45:00,626 --> 00:45:02,001 ‎好 好吧 667 00:45:03,543 --> 00:45:04,834 ‎这个怎么样? 668 00:45:05,834 --> 00:45:08,876 ‎这些故事描写的是 ‎一位发现自己不久于人世的年轻女子 669 00:45:08,959 --> 00:45:10,251 ‎拜托 670 00:45:10,334 --> 00:45:13,001 ‎无聊死了 那不是我们要讲的故事 ‎每个人都会轮到 671 00:45:13,084 --> 00:45:15,459 ‎等等 不是你们想的那样 672 00:45:16,543 --> 00:45:18,584 ‎她叫茱莉亚洁恩 673 00:45:18,668 --> 00:45:23,126 ‎1951年生于爱达荷州路易斯顿 674 00:45:24,168 --> 00:45:26,543 ‎她高二那年认识奈森 675 00:45:26,626 --> 00:45:30,334 ‎陷入那样的恋爱 676 00:45:30,418 --> 00:45:34,209 ‎就像是所有的情歌都在讲自己的故事 677 00:45:38,709 --> 00:45:41,459 ‎她在1968年时坠入情网 678 00:45:42,126 --> 00:45:45,459 ‎她那年也发现自己罹患甲状腺癌 679 00:45:45,543 --> 00:45:47,626 ‎最多不到一年 680 00:45:48,709 --> 00:45:52,126 ‎茱莉亚当时17岁 跟年长的奶奶同住 681 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 ‎她多年来接受各种治疗 ‎几乎变了一个人 682 00:45:56,418 --> 00:46:00,584 ‎甲状腺切除术、转移、放射治疗 683 00:46:00,668 --> 00:46:03,793 ‎最后别无选择 684 00:46:04,501 --> 00:46:08,084 ‎她来到了一间安宁中心 685 00:46:09,168 --> 00:46:11,918 ‎一间新的私人安宁中心 686 00:46:12,668 --> 00:46:13,751 ‎来等死亡降临 687 00:46:16,543 --> 00:46:19,043 ‎1969年5月20日 688 00:46:20,001 --> 00:46:22,584 ‎1969年5月20日 689 00:46:23,668 --> 00:46:30,418 ‎1969年5月20日 690 00:46:30,501 --> 00:46:32,043 ‎她对日期非常执迷 691 00:46:32,126 --> 00:46:34,418 ‎1969年5月20日 692 00:46:34,501 --> 00:46:36,793 ‎她确诊一年后 693 00:46:36,876 --> 00:46:39,126 ‎她认为自己的死期可能是那一天 694 00:46:40,459 --> 00:46:43,501 ‎1969年5月20日 695 00:46:44,751 --> 00:46:47,709 ‎她非常想念奈森 696 00:46:48,543 --> 00:46:51,251 ‎有时在深夜 697 00:46:51,334 --> 00:46:54,959 ‎她发誓她听得到他呼唤她的声音 698 00:47:56,501 --> 00:47:57,543 ‎茱莉亚 699 00:47:58,251 --> 00:48:00,668 ‎隔天茱莉亚没有去吃早餐 700 00:48:01,584 --> 00:48:05,918 ‎他们搜索整间屋子 ‎却没有发现她的踪影 701 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 ‎-茱莉亚 ‎-茱莉亚 702 00:48:09,376 --> 00:48:12,626 ‎又过了一天 他们便报了警 703 00:48:12,709 --> 00:48:15,084 ‎-茱莉亚洁恩会梦游 ‎-茱莉亚 704 00:48:15,168 --> 00:48:17,418 ‎他们担心她在晚上跑出去了 705 00:48:18,959 --> 00:48:22,459 ‎最糟的情况是她离悬崖太近 706 00:48:23,293 --> 00:48:24,501 ‎掉进海里了 707 00:48:25,543 --> 00:48:27,626 ‎几天后来变成了几周 708 00:48:28,251 --> 00:48:31,126 ‎接着一个月后… 709 00:48:51,293 --> 00:48:55,376 ‎被问到那段时间 ‎她去了哪里时 茱莉亚说… 710 00:48:55,459 --> 00:48:57,334 ‎我并没有离开屋子 711 00:48:57,418 --> 00:49:00,876 ‎她回来后 肿瘤就开始缩小 712 00:49:01,793 --> 00:49:06,334 ‎接着不知为何都消失了 713 00:49:07,793 --> 00:49:09,709 ‎大家听说她要离开了 714 00:49:09,793 --> 00:49:13,168 ‎她的预后改变了 她不会死了 715 00:49:14,168 --> 00:49:17,876 ‎但她离开安宁中心前还有一件事要做 716 00:49:20,959 --> 00:49:24,918 ‎1970年9月14日 717 00:49:28,001 --> 00:49:31,543 ‎1971年11月25日 718 00:49:33,459 --> 00:49:36,418 ‎茱莉亚 医生找你 719 00:49:37,209 --> 00:49:40,501 ‎1989年2月6日 720 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 ‎1989年2月6日 721 00:49:47,709 --> 00:49:51,168 ‎1989年2月6日 722 00:50:01,126 --> 00:50:03,334 ‎她听起来像是在胡言乱语 直到… 723 00:50:05,459 --> 00:50:08,709 ‎在1970年9月14日… 724 00:50:10,334 --> 00:50:14,126 ‎1970年9月14日 725 00:50:15,626 --> 00:50:18,251 ‎那个年轻女子死在床上 726 00:50:20,293 --> 00:50:21,543 ‎而到了11月25日… 727 00:50:21,626 --> 00:50:25,251 ‎-1971年11月25日 ‎-一年后 728 00:50:26,334 --> 00:50:28,084 ‎那名年轻男子也死了 729 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 ‎而扶茱莉亚上车的护理员 730 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 ‎于1989年2月6日车祸身亡 731 00:50:38,793 --> 00:50:42,418 ‎1989年2月6日 732 00:50:42,501 --> 00:50:46,584 ‎1989年2月6日 733 00:50:46,668 --> 00:50:49,584 ‎茱莉亚洁恩失踪后跟其他人一样 734 00:50:50,709 --> 00:50:54,376 ‎她不再知道自己的死期 但… 735 00:50:56,043 --> 00:50:59,501 ‎她似乎受了诅咒 知道其他人的死期 736 00:51:05,668 --> 00:51:06,709 ‎那么… 737 00:51:08,293 --> 00:51:09,376 ‎她后来怎么了? 738 00:51:11,334 --> 00:51:13,251 ‎你刚刚说这个社团不只是在讲故事 739 00:51:14,251 --> 00:51:17,459 ‎你说还有一个重点 740 00:51:19,334 --> 00:51:20,334 ‎究竟是什么? 741 00:51:20,876 --> 00:51:23,918 ‎快告诉我 或许我就会把故事说完 742 00:51:28,834 --> 00:51:30,001 ‎好吧 新来的 743 00:51:32,793 --> 00:51:35,543 ‎有某种协议 744 00:51:35,626 --> 00:51:38,251 ‎类似约定 可追溯到社团创立的时候 745 00:51:38,334 --> 00:51:39,584 ‎不管那是什么时候 746 00:51:40,418 --> 00:51:43,376 ‎我们不只要讲故事 747 00:51:43,459 --> 00:51:46,043 ‎坐在这张桌子旁的我们之中 ‎有一个人会先死 748 00:51:46,834 --> 00:51:48,084 ‎而且可能就快了 749 00:51:48,168 --> 00:51:49,334 ‎我最讨厌听你这么说了 750 00:51:49,418 --> 00:51:52,334 ‎我们之中第一个过世的人 ‎有个重要的任务 751 00:51:52,418 --> 00:51:54,334 ‎算是责任吧 752 00:51:55,168 --> 00:51:59,001 ‎要尽力从灵界联络我们 753 00:51:59,751 --> 00:52:01,459 ‎告诉其他人那里的情况 754 00:52:04,418 --> 00:52:05,418 ‎那么… 755 00:52:06,418 --> 00:52:07,709 ‎有人现身了吗? 756 00:52:08,334 --> 00:52:11,876 ‎有人有看到显灵迹象了吗? 757 00:52:12,626 --> 00:52:15,334 ‎有 我们能证明来生真的存在 758 00:52:15,418 --> 00:52:17,126 ‎这是几周前发生的 759 00:52:17,209 --> 00:52:19,293 ‎我们现在都习惯性聚会 760 00:52:19,376 --> 00:52:22,001 ‎我是说 我有 761 00:52:22,918 --> 00:52:24,043 ‎我看到显灵的迹象 762 00:52:24,126 --> 00:52:25,709 ‎-你才没有 ‎-狗屁 763 00:52:25,793 --> 00:52:28,251 ‎瞧见没?你们的思考角度都不对 764 00:52:28,334 --> 00:52:29,959 ‎死后会如何? 765 00:52:31,584 --> 00:52:33,501 ‎你们连自己目前身处的地方都不了解 766 00:52:34,293 --> 00:52:37,334 ‎这里有好多故事 767 00:52:38,001 --> 00:52:40,543 ‎事实上在这间屋子里 768 00:52:41,501 --> 00:52:44,376 ‎曾经有些人以为自己快死了 ‎但是后来却没有 769 00:52:46,543 --> 00:52:48,209 ‎我可以讲那些故事给你们听 770 00:52:49,668 --> 00:52:53,001 ‎如果你们愿意让我参与 ‎我改天晚上再说 771 00:52:55,126 --> 00:52:56,626 ‎我甚至愿意加入你们的约定 772 00:53:00,043 --> 00:53:03,709 ‎如果是我 我第一个离世 773 00:53:05,751 --> 00:53:07,376 ‎我会站在那层薄纱旁 774 00:53:07,459 --> 00:53:11,209 ‎又推又叫又哭 直到你们听见为止 775 00:53:12,543 --> 00:53:14,001 ‎我会大声说出真相 776 00:53:16,001 --> 00:53:17,293 ‎我保证 777 00:53:23,001 --> 00:53:25,126 ‎不用这么夸张吧 778 00:53:29,668 --> 00:53:32,918 ‎那个故事很精彩 是你虚构的吧? 779 00:53:34,251 --> 00:53:35,251 ‎没错 780 00:53:36,001 --> 00:53:38,084 ‎你大可当作家的 781 00:53:39,293 --> 00:53:40,376 ‎现在也还是可以 782 00:53:42,251 --> 00:53:45,376 ‎不过应该不全是虚构吧? 783 00:53:47,584 --> 00:53:49,001 ‎这话是什么意思? 784 00:53:49,084 --> 00:53:50,459 ‎那就是重点所在 785 00:53:50,543 --> 00:53:53,543 ‎其他人喜欢这里 ‎但他们其实不了解这个地方 786 00:53:53,626 --> 00:53:55,418 ‎他们没有花时间去认识这里 787 00:53:55,501 --> 00:53:57,876 ‎完全没有正眼看过这些照片 788 00:53:58,918 --> 00:54:03,251 ‎我猜他们是不想去想 但我不一样 789 00:54:03,334 --> 00:54:07,459 ‎我花了不少时间看过这些照片 790 00:54:08,251 --> 00:54:12,043 ‎思考其中的人物 看着他们的名字 791 00:54:13,376 --> 00:54:14,834 ‎例如茱莉亚洁恩的名字 792 00:54:14,918 --> 00:54:15,959 ‎(茱莉亚洁恩) 793 00:54:18,293 --> 00:54:20,293 ‎那个故事有多少比例是真的? 794 00:54:20,376 --> 00:54:23,418 ‎我搜索甲状腺癌时发现她的故事 795 00:54:23,501 --> 00:54:27,501 ‎她罹患甲状腺癌 曾住在布莱克里夫 796 00:54:27,584 --> 00:54:28,793 ‎1968年的时候 797 00:54:28,876 --> 00:54:30,793 ‎报警的事也是真的 798 00:54:30,876 --> 00:54:33,209 ‎她的确消失了 但只失踪了一周 799 00:54:34,001 --> 00:54:35,584 ‎她后来也出现了 800 00:54:35,668 --> 00:54:38,918 ‎她从前门走进来 疾病完全缓解 801 00:54:39,001 --> 00:54:43,751 ‎她说是因为这个地方的缘故 802 00:54:43,834 --> 00:54:46,293 ‎她在这里找到某个东西 治愈了她 803 00:54:47,084 --> 00:54:49,459 ‎她说不定还活着 804 00:54:50,959 --> 00:54:53,376 ‎你不是随机选择这里的吧? 805 00:54:54,126 --> 00:54:56,001 ‎你是为了那个故事而来的 806 00:54:56,668 --> 00:54:59,168 ‎这个地方的故事 ‎比你们知道的还要多很多 807 00:55:00,751 --> 00:55:03,334 ‎或许我们可以一起调查 但… 808 00:55:03,418 --> 00:55:07,084 ‎没错 你说得对 那就是我的来意 809 00:55:10,626 --> 00:55:11,876 ‎我一定会活下去 810 00:55:15,043 --> 00:55:16,126 ‎对 811 00:55:18,001 --> 00:55:19,209 ‎我们应该… 812 00:55:19,918 --> 00:55:22,709 ‎我们应该回去了 813 00:55:22,793 --> 00:55:25,168 ‎以防夜班护士巡视 814 00:55:26,668 --> 00:55:28,334 ‎我要先待在这里 815 00:55:29,918 --> 00:55:31,584 ‎像你说的一样仔细看看 816 00:55:32,751 --> 00:55:34,876 ‎跟这些年轻人安静地待上一会儿 817 00:55:36,001 --> 00:55:38,126 ‎好吧 那么… 818 00:55:39,418 --> 00:55:40,459 ‎晚安 819 00:55:42,293 --> 00:55:43,584 ‎晚安 凯文 820 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 ‎字幕翻译:杨昕苑