1 00:00:07,084 --> 00:00:09,459 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:23,751 --> 00:00:25,126 ‎“下一章” 3 00:00:25,751 --> 00:00:27,626 ‎這是人們聊起自己的人生經歷時 4 00:00:28,376 --> 00:00:30,251 ‎常提到的一句話 5 00:00:30,334 --> 00:00:31,334 ‎(沙加緬度,1994年) 6 00:00:31,418 --> 00:00:34,001 ‎“翻到下一頁”,過去宛如序幕 7 00:00:34,584 --> 00:00:38,168 ‎“下一章”,彷彿內容都已經寫好了 8 00:00:38,793 --> 00:00:41,918 ‎字字句句都在那裡等著我們 9 00:00:43,793 --> 00:00:46,126 ‎但是我不這麼認為 10 00:00:47,251 --> 00:00:49,668 ‎我們都能書寫自己的故事 11 00:00:50,251 --> 00:00:52,293 ‎“沒錯,有時劇情無法掌控 12 00:00:52,376 --> 00:00:54,751 ‎但是可以決定自己想成為什麼角色 13 00:00:54,834 --> 00:00:58,334 ‎所以在我看來,下一章意味著…” 14 00:00:58,418 --> 00:01:00,626 ‎“空白頁面有無盡的可能性 15 00:01:01,418 --> 00:01:04,626 ‎嶄新的開始,不管你是…” 16 00:01:06,709 --> 00:01:08,584 ‎“高中時期的我們是什麼樣的人 17 00:01:08,668 --> 00:01:12,959 ‎運動健將、書呆子 ‎怪人、罪犯或公主 18 00:01:13,043 --> 00:01:15,334 ‎或是人生遇到什麼轉折 19 00:01:15,418 --> 00:01:19,376 ‎都該翻頁,自己創作下一個篇章了” 20 00:01:25,709 --> 00:01:27,126 ‎絕對有可能是壓縮機 21 00:01:29,168 --> 00:01:30,918 ‎不對…那是風扇運轉的聲音 22 00:01:31,751 --> 00:01:33,501 ‎你說這部裝置使用幾年了? 23 00:01:34,626 --> 00:01:36,209 ‎112坪要用的 24 00:01:39,876 --> 00:01:44,418 ‎對,我可以檢查一下電線 ‎不過可能需要更換 25 00:01:44,501 --> 00:01:46,001 ‎明早9點呢? 26 00:01:47,751 --> 00:01:49,668 ‎那當然,對,沒問題 27 00:01:50,543 --> 00:01:52,126 ‎好,對 28 00:01:52,209 --> 00:01:53,376 ‎好…比爾 29 00:01:53,459 --> 00:01:54,501 ‎對,到時見 30 00:01:55,918 --> 00:01:56,959 ‎新客戶? 31 00:01:58,168 --> 00:01:59,168 ‎新髮型? 32 00:02:01,376 --> 00:02:03,793 ‎真好看,配上學位服也好看 33 00:02:04,418 --> 00:02:06,501 ‎真是的,真希望瑪姬看得到現在的妳 34 00:02:06,584 --> 00:02:08,709 ‎妳知道那是她唯一的願望吧? 35 00:02:08,793 --> 00:02:10,418 ‎看到妳盡最大的努力 36 00:02:10,501 --> 00:02:13,168 ‎代表畢業生致詞 ‎意味著我只是第二名,所以… 37 00:02:13,251 --> 00:02:14,668 ‎只是第二名 38 00:02:14,751 --> 00:02:17,334 ‎少來了,伊隆卡,妳表現得很好 39 00:02:17,418 --> 00:02:19,001 ‎得好好慶祝 40 00:02:19,084 --> 00:02:22,543 ‎也不要一直當乖乖牌 41 00:02:22,626 --> 00:02:25,834 ‎-這輩子找個機會去… ‎-別說了,提姆 42 00:02:31,709 --> 00:02:34,168 ‎天啊,妳真的辦到了 43 00:02:34,251 --> 00:02:36,209 ‎這種紅色真是酷炫 44 00:02:36,918 --> 00:02:37,918 ‎喬西呢? 45 00:02:38,543 --> 00:02:41,959 ‎她臨陣脫逃,其實我懂她的顧慮 46 00:02:42,043 --> 00:02:43,293 ‎如果我們進不去呢? 47 00:02:43,376 --> 00:02:44,668 ‎-我是說… ‎-蘿倫,難得有機會 48 00:02:44,751 --> 00:02:46,834 ‎可以參加真正的大學派對 49 00:02:46,918 --> 00:02:50,709 ‎也可以先參加高中的 ‎我們之前都錯過了 50 00:02:50,793 --> 00:02:52,626 ‎只會埋首書籍 51 00:02:52,709 --> 00:02:54,209 ‎該死的高中生涯 52 00:03:14,584 --> 00:03:15,918 ‎請給我伏特加汽水 53 00:03:16,001 --> 00:03:18,584 ‎-他又不是酒保 ‎-沒關係 54 00:03:18,668 --> 00:03:20,668 ‎妳們是這裡的學生嗎? ‎看起來年紀有點小 55 00:03:22,126 --> 00:03:23,168 ‎謝謝 56 00:03:34,459 --> 00:03:35,834 ‎原來在這裡 57 00:03:36,876 --> 00:03:40,001 ‎真不知道那邊為什麼 ‎要放六種蘭姆酒,可是卻沒有水 58 00:03:40,084 --> 00:03:43,459 ‎是啊,這間廚房大半的水瓶 ‎都被拿去當菸灰缸了 59 00:03:43,543 --> 00:03:46,293 ‎妳是要慢慢喝,還是已經不喝了? 60 00:03:47,209 --> 00:03:50,251 ‎我在等我的朋友,她很忙 61 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 ‎我覺得她是故意要做蠢事 62 00:03:53,751 --> 00:03:54,876 ‎我叫布萊恩 63 00:03:55,626 --> 00:03:56,709 ‎伊隆卡 64 00:03:57,459 --> 00:03:59,084 ‎我好像沒在這裡見過妳 65 00:03:59,959 --> 00:04:02,834 ‎我這一年都不太跟別人打交道 66 00:04:03,584 --> 00:04:04,626 ‎妳主修什麼? 67 00:04:05,501 --> 00:04:07,418 ‎-英語 ‎-我也是 68 00:04:08,293 --> 00:04:09,709 ‎真的嗎? 69 00:04:09,793 --> 00:04:12,001 ‎你今年最喜歡哪幾堂課? 70 00:04:13,793 --> 00:04:17,834 ‎應該是浪漫與維多利亞文學 71 00:04:21,626 --> 00:04:24,543 ‎-對,我知道聽起來像搭訕台詞 ‎-的確像搭訕台詞 72 00:04:24,626 --> 00:04:27,084 ‎-可是不是 ‎-我知道不是,真的 73 00:04:27,168 --> 00:04:29,459 ‎英國維多利亞時期的浪漫與恐怖 74 00:04:29,543 --> 00:04:32,209 ‎那是我畢業論文的選項之一 75 00:04:32,293 --> 00:04:36,709 ‎-妳的選項之一? ‎-我對奧斯卡王爾德的作品很著迷 76 00:04:36,793 --> 00:04:40,709 ‎但不太喜歡史蒂文森的作品 ‎我還是喜歡,但也僅此而已 77 00:04:40,793 --> 00:04:42,376 ‎我最愛的是雪萊 78 00:04:42,459 --> 00:04:44,001 ‎是瑪麗,不是她丈夫 79 00:04:44,084 --> 00:04:47,001 ‎瑪麗雪萊 ‎寫了《科學怪人》的青少女 80 00:04:47,084 --> 00:04:48,626 ‎居然是青少女寫的 81 00:04:48,709 --> 00:04:51,918 ‎她19歲就成為現代恐怖文學之母了 82 00:04:52,001 --> 00:04:56,126 ‎她寫了科幻小說類型第一本鉅作 83 00:04:56,209 --> 00:04:59,251 ‎《科學怪人》不僅是第一個 ‎用那種方式運用科學的創作故事 84 00:04:59,334 --> 00:05:04,293 ‎還處理實驗跟實驗者倫理的問題… 85 00:05:06,501 --> 00:05:08,418 ‎抱歉,那… 86 00:05:09,043 --> 00:05:12,251 ‎所以我選了莎士比亞 ‎當畢業論文題目,我… 87 00:05:12,334 --> 00:05:15,584 ‎我一聊到雪萊就會滔滔不絕 88 00:05:15,668 --> 00:05:18,668 ‎天啊,這學期怎麼都沒遇到妳? 89 00:05:22,084 --> 00:05:24,251 ‎談談你自己吧 90 00:05:24,334 --> 00:05:25,918 ‎你最愛什麼… 91 00:05:29,084 --> 00:05:30,793 ‎不好意思,你… 92 00:05:33,709 --> 00:05:34,668 ‎來,這個給妳 93 00:06:11,668 --> 00:06:13,293 ‎伊隆卡,聽得見嗎? 94 00:06:14,918 --> 00:06:16,751 ‎抱歉,我只是… 95 00:06:18,876 --> 00:06:21,543 ‎抱歉,我剛剛分心了 96 00:06:22,793 --> 00:06:24,751 ‎可以再說一次名稱嗎? 97 00:06:24,834 --> 00:06:27,876 ‎病名?麻煩再說一次實際的病名? 98 00:06:27,959 --> 00:06:30,751 ‎乳突甲狀腺癌 99 00:06:33,668 --> 00:06:36,168 ‎對,甲狀腺癌 100 00:06:37,334 --> 00:06:38,876 ‎妳說可以治療? 101 00:06:38,959 --> 00:06:41,751 ‎有可能,得進一步了解妳的病情 102 00:06:41,834 --> 00:06:45,751 ‎但切片結果顯示 ‎得馬上進行甲狀腺切除術 103 00:06:45,834 --> 00:06:48,209 ‎並展開放射性碘治療 104 00:06:48,293 --> 00:06:49,626 ‎妳要切除我的甲狀腺? 105 00:06:50,293 --> 00:06:52,126 ‎不,我要進史丹佛大學了 106 00:06:53,293 --> 00:06:54,418 ‎秋天要入學 107 00:06:55,126 --> 00:06:56,251 ‎史丹佛大學?我… 108 00:06:57,751 --> 00:07:00,001 ‎如果現在開始,會… 109 00:07:00,793 --> 00:07:03,459 ‎學期開始之前會結束嗎? 110 00:07:03,543 --> 00:07:05,126 ‎很難說 111 00:07:05,209 --> 00:07:07,584 ‎我們應該先安排甲狀腺切除術 112 00:07:07,668 --> 00:07:11,626 ‎告訴我最糟的情況會是什麼 113 00:07:13,168 --> 00:07:14,334 ‎最糟的情況,讓我… 114 00:07:15,626 --> 00:07:16,876 ‎稍微了解一下 115 00:07:18,251 --> 00:07:21,793 ‎實際談論最能避免事情走到那一步 116 00:07:21,876 --> 00:07:23,209 ‎對吧? 117 00:07:24,834 --> 00:07:26,084 ‎我會需要化療嗎? 118 00:07:26,168 --> 00:07:28,001 ‎孩子,先別想那麼多 119 00:07:28,084 --> 00:07:31,543 ‎伊隆卡,在現階段跟化療之間 ‎還有許多步驟 120 00:07:31,626 --> 00:07:33,376 ‎我好轉的機率高嗎? 121 00:07:34,084 --> 00:07:35,209 ‎沒那麼簡單 122 00:07:35,293 --> 00:07:39,793 ‎我在九百人的班級裡排名第二 123 00:07:39,876 --> 00:07:45,126 ‎還是班上最年輕的,我跳級一年 124 00:07:46,251 --> 00:07:51,209 ‎我在前百分之一的優等生裡 ‎排名前十分之二 125 00:07:53,668 --> 00:07:55,168 ‎我很擅長機率 126 00:07:58,709 --> 00:07:59,918 ‎我沒問題的 127 00:08:04,459 --> 00:08:08,168 ‎祝妳生日快樂,親愛的伊隆卡 128 00:08:08,251 --> 00:08:12,918 ‎祝妳生日快樂 129 00:08:13,001 --> 00:08:15,043 ‎我該怎麼… 130 00:08:16,876 --> 00:08:19,251 ‎我是說…又沒點蠟燭 131 00:08:19,334 --> 00:08:23,668 ‎醫院不喜歡明火,所以… 132 00:08:25,001 --> 00:08:26,043 ‎好吧 133 00:08:28,959 --> 00:08:32,501 ‎-好耶 ‎-生日快樂,孩子 134 00:08:34,251 --> 00:08:36,501 ‎-等等,你今天不用去安裝設備嗎? ‎-這… 135 00:08:36,584 --> 00:08:37,876 ‎不用,這更重要 136 00:08:39,168 --> 00:08:41,626 ‎不要再為了我搞丟工作 137 00:08:42,751 --> 00:08:44,418 ‎這比較重要 138 00:08:47,876 --> 00:08:53,126 ‎-怎麼樣? ‎-說真的,大學比高中輕鬆多了 139 00:08:53,209 --> 00:08:56,543 ‎大家都不說廢話 ‎也有更多真正重要的事物 140 00:08:56,626 --> 00:08:58,626 ‎-提姆,可以過來一下嗎? ‎-好 141 00:09:00,043 --> 00:09:03,168 ‎那妳那邊還好嗎? 142 00:09:03,876 --> 00:09:06,001 ‎伙食爛透了 143 00:09:06,084 --> 00:09:09,709 ‎只有寄養爸爸可以跟我當朋友 144 00:09:10,376 --> 00:09:13,584 ‎可是有個護理員對我有意思 145 00:09:14,709 --> 00:09:15,876 ‎很帥嗎? 146 00:09:16,584 --> 00:09:18,001 ‎我寧可死了算了 147 00:09:18,918 --> 00:09:21,709 ‎所以我贏了 148 00:09:22,959 --> 00:09:25,209 ‎聽著,我得掛電話了,但… 149 00:09:25,293 --> 00:09:27,251 ‎-好 ‎-謝謝妳打給我 150 00:09:28,251 --> 00:09:31,876 ‎-這對我意義重大 ‎-生日快樂,還有… 151 00:09:31,959 --> 00:09:35,126 ‎基本上,這一回合的治療恐怕無效 152 00:09:35,209 --> 00:09:38,626 ‎她肺部腫瘤的反應並不如我們的期望 153 00:09:38,709 --> 00:09:40,918 ‎所以要再來一次嗎?再來一回合? 154 00:09:41,001 --> 00:09:43,668 ‎現在再來一回合也不會有幫助 155 00:09:43,751 --> 00:09:45,334 ‎妳的意思是… 156 00:09:46,751 --> 00:09:48,626 ‎妳的意思是她沒救了 157 00:09:49,876 --> 00:09:51,168 ‎對 158 00:10:01,501 --> 00:10:02,626 ‎還有多久的時間? 159 00:10:02,709 --> 00:10:03,834 ‎很難說 160 00:10:03,918 --> 00:10:05,876 ‎聽妳宣佈噩耗也很痛苦,醫生 161 00:10:05,959 --> 00:10:07,376 ‎預估看看 162 00:10:07,459 --> 00:10:08,918 ‎我想不要比較好 163 00:10:09,418 --> 00:10:12,834 ‎-每個人的情況都不同,而且… ‎-她今天滿18歲了 164 00:10:17,043 --> 00:10:18,668 ‎她有辦法撐到19歲嗎? 165 00:10:21,209 --> 00:10:23,709 ‎對,可以,有可能 166 00:10:24,876 --> 00:10:25,918 ‎對 167 00:10:27,126 --> 00:10:29,084 ‎那20歲呢? 168 00:10:33,751 --> 00:10:36,209 ‎應該討論一下你接下來想怎麼做 169 00:10:37,251 --> 00:10:40,543 ‎不過我能做的不多 ‎只能盡量讓她舒服一點 170 00:10:42,459 --> 00:10:44,043 ‎我可以聯絡喜願基金會 171 00:10:44,126 --> 00:10:46,293 ‎如果你想要的話… 172 00:11:00,209 --> 00:11:02,626 ‎(擊敗甲狀腺癌) 173 00:11:18,918 --> 00:11:21,293 ‎(歡迎來到布萊克里夫安寧之家) 174 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 ‎(布萊克里夫安寧之家 ‎讓病危青少年自主轉變之地) 175 00:12:18,209 --> 00:12:23,126 ‎(醫療奇蹟?) 176 00:12:25,293 --> 00:12:30,501 ‎(茱莉亞潔恩,17歲 ‎聲稱她的癌症被治癒了) 177 00:12:33,084 --> 00:12:35,334 ‎這是個特殊方案,而且全額補助 178 00:12:35,418 --> 00:12:37,418 ‎這些都很合理 179 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 ‎“布萊克里夫安寧之家” 180 00:12:38,959 --> 00:12:40,459 ‎妳知道這代表什麼吧? 181 00:12:40,543 --> 00:12:44,126 ‎那當然,但他們專門收年輕人 182 00:12:44,209 --> 00:12:45,543 ‎是世界上絕無僅有的機構… 183 00:12:45,626 --> 00:12:47,918 ‎他們應該跟家人在一起,伊隆卡 184 00:12:48,001 --> 00:12:50,793 ‎網站上的資料說他們多半都沒有家人 185 00:12:50,876 --> 00:12:53,876 ‎有許多寄養孩子跟無依無靠的孩子 186 00:12:53,959 --> 00:12:57,334 ‎那是青少年自主轉變之地 187 00:12:57,418 --> 00:13:00,209 ‎這代表不再接受治療、試驗跟… 188 00:13:00,293 --> 00:13:01,876 ‎那些都沒用 189 00:13:08,543 --> 00:13:09,543 ‎我答應過瑪姬 190 00:13:10,793 --> 00:13:13,043 ‎我答應過瑪姬會照顧妳 191 00:13:13,751 --> 00:13:15,001 ‎你的確很照顧我 192 00:13:18,418 --> 00:13:20,043 ‎你做得很好,提姆 193 00:13:26,709 --> 00:13:29,126 ‎就像我說的,只是試住看看 194 00:13:29,209 --> 00:13:31,918 ‎就像參加癌症過夜營隊 195 00:13:32,001 --> 00:13:33,418 ‎我會住鎮上的六號汽車旅館 196 00:13:33,501 --> 00:13:36,334 ‎以免妳改變心意 197 00:13:36,418 --> 00:13:39,043 ‎妳當然可以改變心意 198 00:13:39,126 --> 00:13:42,293 ‎回到沙加緬度的家,記住這一點 199 00:13:48,584 --> 00:13:50,834 ‎伊隆卡,嘿 200 00:13:57,959 --> 00:13:59,084 ‎妳還好嗎,孩子? 201 00:14:00,709 --> 00:14:02,376 ‎對,只是… 202 00:14:04,376 --> 00:14:05,626 ‎似曾相識 203 00:14:56,209 --> 00:14:59,334 ‎抱歉,你一定會覺得 ‎我是個怪人,但是… 204 00:15:00,543 --> 00:15:01,793 ‎我們認識嗎? 205 00:15:01,876 --> 00:15:04,918 ‎是,應該吧 206 00:15:05,001 --> 00:15:07,418 ‎妳是法蘭克林高中畢業的吧? 207 00:15:07,501 --> 00:15:10,793 ‎或是西雅圖綜合醫院的病人? 208 00:15:10,876 --> 00:15:13,543 ‎不是,我來自沙加緬度 209 00:15:13,626 --> 00:15:14,918 ‎那就怪了 210 00:15:15,834 --> 00:15:17,418 ‎我沒去過那裡 211 00:15:18,376 --> 00:15:19,668 ‎妳是因為什麼病才來到這裡? 212 00:15:19,751 --> 00:15:23,709 ‎乳突甲狀腺癌合併肺轉移 213 00:15:23,793 --> 00:15:24,918 ‎所以… 214 00:15:25,626 --> 00:15:27,001 ‎甲狀腺癌吧 215 00:15:27,793 --> 00:15:30,251 ‎我是白血病 216 00:15:31,709 --> 00:15:33,501 ‎很高興認識妳 217 00:15:34,918 --> 00:15:37,293 ‎我叫妳甲狀腺癌就好了嗎? 218 00:15:38,418 --> 00:15:40,584 ‎抱歉,我是伊隆卡 219 00:15:42,001 --> 00:15:43,334 ‎沒事吧,親愛的? 220 00:15:43,418 --> 00:15:45,793 ‎對,沒事,他叫… 221 00:15:46,376 --> 00:15:47,584 ‎白血病 222 00:15:49,459 --> 00:15:51,793 ‎我叫凱文,幸會 223 00:15:51,876 --> 00:15:54,251 ‎幸會,凱文,我是提姆 224 00:15:54,334 --> 00:15:58,001 ‎去裡面看看這裡為什麼那麼有名吧? 225 00:15:58,084 --> 00:15:59,459 ‎好 226 00:16:01,168 --> 00:16:03,209 ‎回頭見 227 00:16:03,959 --> 00:16:05,168 ‎或許吧 228 00:16:05,251 --> 00:16:09,084 ‎我是說沒問題 ‎反正我會在這裡短暫停留 229 00:16:10,668 --> 00:16:12,876 ‎-伊隆卡,對吧? ‎-沒錯 230 00:16:12,959 --> 00:16:14,209 ‎歡迎來到布萊克里夫 231 00:16:14,293 --> 00:16:17,251 ‎我是馬克 ‎我是護理師之一,醫生在裡面等妳 232 00:16:17,334 --> 00:16:19,584 ‎走吧,我幫你們提行李 233 00:16:19,668 --> 00:16:21,126 ‎-謝謝 ‎-不客氣,路途還順利嗎? 234 00:16:21,751 --> 00:16:24,418 ‎-風景很美 ‎-有些地方可能沒那麼美 235 00:16:27,626 --> 00:16:28,751 ‎妳確定妳沒事? 236 00:16:30,168 --> 00:16:32,834 ‎對…沒事 237 00:16:42,126 --> 00:16:43,751 ‎天啊,這間房子屋齡幾年? 238 00:16:43,834 --> 00:16:45,834 ‎房屋本身建於… 239 00:16:45,918 --> 00:16:47,168 ‎1901年 240 00:16:47,834 --> 00:16:51,918 ‎沒錯,是伐木工業家… 241 00:16:52,001 --> 00:16:53,543 ‎史丹利奧斯卡弗利隆蓋的 242 00:16:54,168 --> 00:16:57,168 ‎沒錯,他太太薇拉也參與其中 243 00:16:57,251 --> 00:16:59,918 ‎後來這些年間易主過好幾次 244 00:17:00,001 --> 00:17:03,043 ‎直到1966年,史坦頓醫生買了下來 245 00:17:03,126 --> 00:17:06,001 ‎但是在那之前 ‎於經濟大蕭條期間當過中途之家 246 00:17:06,084 --> 00:17:09,251 ‎1940年代 ‎有個叫完人的宗教公社住在這裡 247 00:17:09,334 --> 00:17:12,126 ‎所以也是教派聚居地 248 00:17:12,209 --> 00:17:14,959 ‎-我都不知道 ‎-對,當時… 249 00:17:19,084 --> 00:17:20,126 ‎誰… 250 00:17:21,251 --> 00:17:22,251 ‎怎麼了? 251 00:17:24,668 --> 00:17:25,668 ‎是… 252 00:17:27,501 --> 00:17:28,584 ‎是… 253 00:17:41,918 --> 00:17:42,959 ‎她醒了 254 00:17:43,043 --> 00:17:44,501 ‎歡迎回來,帕盧克女士 255 00:17:45,209 --> 00:17:46,834 ‎妳沒事了,親愛的 256 00:17:46,918 --> 00:17:48,168 ‎只是昏過去而已 257 00:17:48,834 --> 00:17:51,043 ‎罹患妳這種疾病的人常有這種症狀 258 00:17:51,918 --> 00:17:54,751 ‎我以為我看到一個人,是個老太太… 259 00:17:54,834 --> 00:17:58,376 ‎我稱不上是純真少女 ‎不過說我老真的太傷人了 260 00:17:58,459 --> 00:17:59,918 ‎不是妳,是某個… 261 00:18:02,251 --> 00:18:03,501 ‎當我沒說 262 00:18:04,751 --> 00:18:08,709 ‎我是喬吉娜史坦頓醫生 ‎歡迎來到布萊克里夫 263 00:18:16,334 --> 00:18:18,793 ‎稍早的事真的很抱歉,醫生 264 00:18:18,876 --> 00:18:20,668 ‎-稍早? ‎-妳昏倒時 265 00:18:21,293 --> 00:18:23,709 ‎他把妳抱起來就往門口衝 266 00:18:24,793 --> 00:18:26,751 ‎這我完全能諒解 267 00:18:27,293 --> 00:18:28,834 ‎這完全不合理 268 00:18:28,918 --> 00:18:31,043 ‎把她留在這裡是不合理的 269 00:18:32,168 --> 00:18:34,334 ‎留下生病的她 270 00:18:34,418 --> 00:18:36,501 ‎相信我,我懂 271 00:18:37,709 --> 00:18:40,251 ‎我失去兒子朱利安時也是這種感覺 272 00:18:42,459 --> 00:18:45,209 ‎如果我沒遇過類似的情況 273 00:18:45,293 --> 00:18:46,876 ‎我不可能跟病患的家長懇談 274 00:18:47,543 --> 00:18:50,543 ‎很遺憾,我都不知道 275 00:18:50,626 --> 00:18:55,334 ‎我不懂的是當我們提起癌症 276 00:18:56,543 --> 00:18:58,293 ‎或任何絕症時 277 00:18:59,418 --> 00:19:00,876 ‎看看我們用的都是什麼語言 278 00:19:02,251 --> 00:19:03,668 ‎用語都與戰鬥有關 279 00:19:03,751 --> 00:19:05,959 ‎“要對抗病魔” 280 00:19:06,043 --> 00:19:08,709 ‎“要用盡所有力氣對抗” 281 00:19:08,793 --> 00:19:10,543 ‎“勇敢地打這場仗” 282 00:19:11,459 --> 00:19:13,001 ‎還有人說… 283 00:19:14,001 --> 00:19:15,959 ‎他們“輸給病魔” 284 00:19:17,251 --> 00:19:18,709 ‎這實在是太退步了 285 00:19:19,626 --> 00:19:24,668 ‎我懂,談起這場仗 ‎那是種主動的真實情感 286 00:19:25,543 --> 00:19:27,084 ‎不要著重在痛苦的部分 287 00:19:27,709 --> 00:19:31,626 ‎把焦點放在 ‎我們為你們研發的閃亮銳利武器 288 00:19:32,876 --> 00:19:34,793 ‎布萊克里夫不重視這種戰鬥的論述 289 00:19:36,626 --> 00:19:40,418 ‎重點在於允許病人離開戰場 290 00:19:42,084 --> 00:19:46,043 ‎聚焦在生活,而非戰鬥上 291 00:19:47,209 --> 00:19:52,084 ‎這不是一場仗 ‎也絕對不是打輸了戰爭 292 00:19:53,459 --> 00:19:57,084 ‎在這裡生活的每一天都是一場勝利 293 00:20:02,001 --> 00:20:04,626 ‎你要的話,我們可以深入討論,提姆 294 00:20:05,834 --> 00:20:08,793 ‎或許在這期間 ‎伊隆卡可以繼續去參觀 295 00:20:10,334 --> 00:20:11,251 ‎我… 296 00:20:12,543 --> 00:20:13,543 ‎我很樂意 297 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 ‎這是宿舍 298 00:20:17,251 --> 00:20:18,584 ‎男生的還是女生的? 299 00:20:18,668 --> 00:20:21,084 ‎兩者都有,當然不是男女混住一室 300 00:20:21,168 --> 00:20:24,084 ‎可是我們覺得沒必要隔離他們 301 00:20:24,168 --> 00:20:28,001 ‎這些年輕人面對的痛苦 ‎遠超過某些成人 302 00:20:28,084 --> 00:20:31,084 ‎我至少可以把他們當大人看 303 00:20:34,043 --> 00:20:35,043 ‎這是史賓賽 304 00:20:35,126 --> 00:20:37,876 ‎史賓賽 ‎我要指定你今天下午來當前輩 305 00:20:37,959 --> 00:20:41,293 ‎我前面還有四個人,其他人呢? 306 00:20:44,834 --> 00:20:46,626 ‎沿著走廊走,別迷路了 307 00:20:46,709 --> 00:20:49,334 ‎這裡的通道錯綜複雜 ‎比較像拉斯維加斯 308 00:20:49,418 --> 00:20:52,334 ‎他們想把時間感變得很模糊 ‎也不希望妳離開 309 00:20:52,418 --> 00:20:56,876 ‎那是布萊克里夫之前的病人 ‎1966年那屆之後的,都過世了 310 00:20:56,959 --> 00:20:58,043 ‎離開人世 311 00:20:59,084 --> 00:21:00,626 ‎根據妳問的對象會有所不同 312 00:21:00,709 --> 00:21:02,834 ‎帶我導覽的人已經不在了 313 00:21:02,918 --> 00:21:05,126 ‎不過他以前都說這叫“鬼魅之旅” 314 00:21:05,209 --> 00:21:07,084 ‎妳相信鬼魂存在嗎,新來的? 315 00:21:07,168 --> 00:21:08,334 ‎這很重要嗎? 316 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 ‎要看妳想從事什麼工作吧 317 00:21:10,543 --> 00:21:12,168 ‎我自己都在祈禱 318 00:21:12,251 --> 00:21:14,376 ‎我會當個低階的喧鬧鬼 319 00:21:14,459 --> 00:21:16,459 ‎我們最後會忘了要惡搞活人 320 00:21:16,543 --> 00:21:18,543 ‎(1968年) 321 00:21:19,334 --> 00:21:20,793 ‎妳要來嗎? 322 00:21:21,709 --> 00:21:22,709 ‎要 323 00:21:26,709 --> 00:21:31,293 ‎團體治療都在這裡進行 ‎其實有很多療程 324 00:21:31,376 --> 00:21:34,876 ‎她們兩個在進行叫瑜伽的新時代療法 325 00:21:34,959 --> 00:21:37,293 ‎在印度語裡是胡說八道的意思 326 00:21:37,376 --> 00:21:40,251 ‎那是夏樹,罹患卵巢癌 327 00:21:40,334 --> 00:21:42,251 ‎而那是珊卓,罹患淋巴癌 328 00:21:43,126 --> 00:21:45,459 ‎說到胡說八道 ‎珊卓是個狂熱的基督徒 329 00:21:45,543 --> 00:21:48,126 ‎而且提到她的假髮,她就會怪怪的 330 00:21:48,209 --> 00:21:50,459 ‎我不批評任何人 ‎每個人覺得有用就好 331 00:21:50,543 --> 00:21:52,168 ‎我們都得做自己的抉擇 332 00:21:57,876 --> 00:22:00,334 ‎我要選這裡 333 00:22:00,418 --> 00:22:02,918 ‎對,圖書館最棒了 334 00:22:03,001 --> 00:22:06,001 ‎這是一間本地圖書館 ‎關門大吉之前捐贈的,所以… 335 00:22:06,084 --> 00:22:08,918 ‎就像真正的圖書館 ‎找起書籍來一樣困難 336 00:22:09,001 --> 00:22:10,501 ‎這裡有卡片目錄 337 00:22:11,584 --> 00:22:12,918 ‎但是接下來的地方更棒 338 00:22:17,584 --> 00:22:21,001 ‎-艾米石,她是新來的 ‎-妳好 339 00:22:21,709 --> 00:22:22,876 ‎罹患神經膠質母細胞瘤 340 00:22:22,959 --> 00:22:24,418 ‎祝你健康 341 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ‎-我叫伊隆卡 ‎-該死 342 00:22:26,501 --> 00:22:27,668 ‎伊隆卡,妳好 343 00:22:28,293 --> 00:22:32,334 ‎真高興我已經不是這裡的菜鳥了 344 00:22:32,418 --> 00:22:35,126 ‎歡迎,今天對我來說真是太棒了 345 00:22:35,209 --> 00:22:37,626 ‎-艾米石已經在這裡待了… ‎-兩個月 346 00:22:37,709 --> 00:22:39,626 ‎兩個月,我想他一直… 347 00:22:39,709 --> 00:22:41,584 ‎聽了兩個月的菜鳥笑話 348 00:22:41,668 --> 00:22:44,543 ‎-不斷被欺負 ‎-沒有人欺負他 349 00:22:44,626 --> 00:22:45,668 ‎這裡不會欺負人的 350 00:22:45,751 --> 00:22:47,293 ‎可是他不斷提起 351 00:22:47,376 --> 00:22:48,918 ‎一直問我們何時會開始欺負他 352 00:22:49,001 --> 00:22:50,584 ‎我們不斷強調這裡不是兄弟會會所 353 00:22:50,668 --> 00:22:53,334 ‎我是說,我沒機會上大學 ‎我的要求應該不多吧? 354 00:22:53,418 --> 00:22:55,043 ‎你們大可至少欺負我一下 355 00:22:55,668 --> 00:22:57,418 ‎真不曉得你為什麼 ‎不能同意我的看法,老兄 356 00:22:57,501 --> 00:22:59,251 ‎你又沒看過她穿比基尼的模樣 357 00:22:59,334 --> 00:23:01,209 ‎我對莉蒂雅沒興趣 358 00:23:01,293 --> 00:23:06,668 ‎好老舊的電梯,我只在電影裡看過 359 00:23:06,751 --> 00:23:07,876 ‎就是老電梯沒錯 360 00:23:07,959 --> 00:23:10,293 ‎要搭搭看嗎? ‎只要按下地下室的按鈕就好 361 00:23:10,376 --> 00:23:12,293 ‎老兄,不是說不能欺負人了嗎? 362 00:23:12,876 --> 00:23:14,084 ‎我來搭看看 363 00:23:14,168 --> 00:23:16,668 ‎-地下室有什麼東西? ‎-天啊,賭妳不敢去 364 00:23:16,751 --> 00:23:17,709 ‎不,他開玩笑的 365 00:23:17,793 --> 00:23:19,126 ‎-老兄,終於有機會了 ‎-閉嘴 366 00:23:19,209 --> 00:23:21,793 ‎放馬過來吧,我做了三回合化療 367 00:23:21,876 --> 00:23:23,626 ‎我沒那麼容易被嚇到 368 00:23:25,584 --> 00:23:27,418 ‎不行,等等,不要… 369 00:23:27,501 --> 00:23:29,168 ‎不要真的下去 370 00:23:29,251 --> 00:23:30,251 ‎不要 371 00:23:30,334 --> 00:23:31,501 ‎那是停屍間 372 00:23:37,043 --> 00:23:38,459 ‎我倒沒想到這個可能性 373 00:23:38,543 --> 00:23:39,709 ‎蠻合理的,對吧? 374 00:23:40,293 --> 00:23:43,501 ‎換做是我 ‎就會遠離所有電梯,電梯鬧鬼 375 00:23:43,584 --> 00:23:46,626 ‎開開關關,晚上還會自己上上下下 376 00:23:46,709 --> 00:23:48,001 ‎電線有問題 377 00:23:48,084 --> 00:23:50,001 ‎很老舊,建議妳遠離這裡 378 00:23:55,709 --> 00:23:57,084 ‎你知道嗎?我現在懂了 379 00:23:57,168 --> 00:23:59,001 ‎不適合在這裡欺負新來的人 380 00:23:59,084 --> 00:24:01,168 ‎-對 ‎-那樣太過分了 381 00:24:01,251 --> 00:24:02,959 ‎提醒我感謝大家 382 00:24:19,126 --> 00:24:20,668 ‎好動人,請繼續 383 00:24:22,001 --> 00:24:23,209 ‎是妳自己寫的曲子嗎? 384 00:24:24,334 --> 00:24:25,709 ‎妳知道嗎?沒錯 385 00:24:25,793 --> 00:24:27,584 ‎-妳是新來的? ‎-我叫伊隆卡 386 00:24:27,668 --> 00:24:30,084 ‎雪莉,幸會 387 00:24:30,168 --> 00:24:31,959 ‎好,我不太懂音樂 388 00:24:32,043 --> 00:24:34,626 ‎但我幾乎可以保證 ‎那不是她自己作的曲子 389 00:24:36,376 --> 00:24:38,668 ‎那是雪莉,妳最好小心一點 390 00:24:38,751 --> 00:24:40,168 ‎對,要提高警覺 391 00:24:40,251 --> 00:24:42,209 ‎她有次跟我說她當過空姐 392 00:24:42,293 --> 00:24:45,418 ‎我相信她的說法超過一天 393 00:24:45,501 --> 00:24:48,459 ‎我們對雪莉了解不多 ‎她的故事變來變去的 394 00:24:48,543 --> 00:24:51,584 ‎我唯一能確定的是她來的那天 395 00:24:51,668 --> 00:24:56,668 ‎她帶了兩輛搬家卡車 ‎她的保母還開賓利 396 00:24:56,751 --> 00:25:00,043 ‎我們對她之後說的話 ‎頂多都只能半信半疑 397 00:25:01,959 --> 00:25:03,543 ‎這裡全屬於妳 398 00:25:03,626 --> 00:25:05,459 ‎應該說是妳跟安雅的 399 00:25:05,543 --> 00:25:07,168 ‎她原本應該在這裡跟妳自我介紹的 400 00:25:07,251 --> 00:25:11,501 ‎事實上,她應該負責導覽 401 00:25:11,584 --> 00:25:14,793 ‎不過安雅就是那樣子 402 00:25:15,793 --> 00:25:18,584 ‎如果妳要的話,7點在溫室吃晚餐 403 00:25:18,668 --> 00:25:20,334 ‎不然也可以請他們送來 404 00:25:20,959 --> 00:25:23,918 ‎不要用便盆 ‎不知為何,每間房間都有 405 00:25:24,001 --> 00:25:25,876 ‎他們不希望我們使用,除非妳真的… 406 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 ‎走吧 407 00:25:27,334 --> 00:25:29,584 ‎我的意思是那顯然沒有實質用途 408 00:25:38,209 --> 00:25:39,209 ‎請進 409 00:25:42,126 --> 00:25:44,668 ‎我猜妳下定決心了吧? 410 00:25:44,751 --> 00:25:46,834 ‎也可以把這些行李放回車上 411 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 ‎徹夜開車,早上就會到家了 412 00:25:49,043 --> 00:25:50,918 ‎史坦頓醫生怎麼樣? 413 00:25:55,918 --> 00:25:58,668 ‎說老實話,她很棒 414 00:26:04,751 --> 00:26:06,584 ‎她其實跟瑪姬有點像 415 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 ‎我應該送妳去念大學 ‎不是來這裡才對 416 00:26:11,126 --> 00:26:13,793 ‎其實相去不遠 417 00:26:13,876 --> 00:26:16,459 ‎這裡也有常春藤名校的感覺 418 00:26:18,168 --> 00:26:20,668 ‎如果有幫助的話,就這麼想吧 419 00:27:12,043 --> 00:27:13,293 ‎搞什麼? 420 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 ‎妳在做什麼? 421 00:27:33,209 --> 00:27:34,459 ‎抱歉,有個… 422 00:27:37,876 --> 00:27:39,084 ‎我叫伊隆卡 423 00:27:42,501 --> 00:27:44,793 ‎罹患甲狀腺癌,合併… 424 00:27:45,376 --> 00:27:46,959 ‎合併肺轉移 425 00:27:47,918 --> 00:27:50,084 ‎-妳是安雅,對吧? ‎-對 426 00:27:51,543 --> 00:27:53,251 ‎妳要把那些書都看完? 427 00:27:54,334 --> 00:27:57,751 ‎對,我原本要在秋天進大學的 428 00:27:58,376 --> 00:28:00,501 ‎我想跟上課程大綱的進度 429 00:28:00,584 --> 00:28:01,876 ‎該死 430 00:28:02,709 --> 00:28:04,668 ‎有… 431 00:28:04,751 --> 00:28:08,043 ‎我的床底下有粉筆畫的詭異符號 432 00:28:08,126 --> 00:28:10,126 ‎-是嗎? ‎-妳… 433 00:28:10,209 --> 00:28:11,293 ‎妳知道原因嗎? 434 00:28:11,376 --> 00:28:13,668 ‎我想是瑞秋畫的 435 00:28:15,459 --> 00:28:17,501 ‎-瑞秋? ‎-室友瑞秋 436 00:28:18,834 --> 00:28:20,584 ‎她很迷威卡教的東西 437 00:28:21,876 --> 00:28:23,168 ‎臨死之前 438 00:28:23,834 --> 00:28:26,459 ‎每個人都需要嗜好,對吧? 439 00:28:26,543 --> 00:28:27,959 ‎是啊 440 00:28:30,334 --> 00:28:32,084 ‎我得吃十克嗎啡 441 00:28:32,834 --> 00:28:33,876 ‎我懂 442 00:28:33,959 --> 00:28:36,584 ‎不一定是威卡教的東西 443 00:28:36,668 --> 00:28:39,834 ‎但魔法的思維很吸引人 444 00:28:40,459 --> 00:28:43,001 ‎對,顯然對瑞秋來說沒用 445 00:28:43,084 --> 00:28:44,084 ‎那女的死了 446 00:28:44,918 --> 00:28:48,251 ‎但何不把它留在那地方呢? ‎進一步繼續挑戰人生 447 00:28:48,334 --> 00:28:50,709 ‎說不定會為妳帶來好運 448 00:28:52,918 --> 00:28:55,001 ‎真是很高興認識… 449 00:28:55,084 --> 00:28:56,084 ‎妳 450 00:29:13,334 --> 00:29:15,459 ‎我需要去廚房拿還是… 451 00:29:15,543 --> 00:29:18,418 ‎不用,他們會端過來,都是特製的 452 00:29:18,501 --> 00:29:19,959 ‎他們已經跟妳的醫生討論過了 453 00:29:20,043 --> 00:29:21,668 ‎但妳要的話,也可以更換餐點內容 454 00:29:21,751 --> 00:29:22,793 ‎我們還沒正式見過 455 00:29:22,876 --> 00:29:25,418 ‎-我是珊卓 ‎-伊隆卡,幸會 456 00:29:25,501 --> 00:29:26,459 ‎我喜歡妳的… 457 00:29:28,293 --> 00:29:30,126 ‎-我喜歡妳的頭髮 ‎-謝謝 458 00:29:30,209 --> 00:29:31,751 ‎妳的也是,我是說,妳看起來美極了 459 00:29:31,834 --> 00:29:33,334 ‎我是夏樹,歡迎 460 00:29:33,418 --> 00:29:34,918 ‎你們在這裡待多久了? 461 00:29:35,001 --> 00:29:36,751 ‎-我待了四個月 ‎-五個月 462 00:29:36,834 --> 00:29:37,751 ‎-三個月 ‎-三個月 463 00:29:37,834 --> 00:29:41,376 ‎63天17小時又11分鐘 464 00:29:41,459 --> 00:29:42,793 ‎分鐘是你隨口亂說的 465 00:29:42,876 --> 00:29:44,834 ‎珊卓跟安雅在這裡待很久了 466 00:29:44,918 --> 00:29:46,376 ‎妳們兩個在這裡待了快… 467 00:29:46,459 --> 00:29:48,876 ‎-快六個月? ‎-快六個月 468 00:29:48,959 --> 00:29:51,501 ‎超過六個月,我剛續約 469 00:29:51,584 --> 00:29:53,334 ‎我雙確了,感謝老天 470 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 ‎對,我也得去問問 471 00:29:54,626 --> 00:29:55,834 ‎“雙確”? 472 00:29:55,918 --> 00:29:57,418 ‎雙重確診 473 00:29:58,084 --> 00:30:00,084 ‎還是一樣快死了,已經確認了 474 00:30:00,168 --> 00:30:02,751 ‎保險給付的安寧費用是每六個月遞增 475 00:30:02,834 --> 00:30:05,709 ‎所以如果妳六個月後還在這裡 ‎妳就得去做健檢 476 00:30:05,793 --> 00:30:07,084 ‎這是安寧之家? 477 00:30:07,168 --> 00:30:09,543 ‎我父母說這是寄宿學校 478 00:30:09,626 --> 00:30:11,418 ‎他們不會真的趕人離開 479 00:30:11,501 --> 00:30:13,376 ‎史坦頓醫生不會把我們趕走的 480 00:30:13,459 --> 00:30:15,209 ‎只因為地下室有停屍間 481 00:30:15,293 --> 00:30:17,001 ‎不代表這不是在做生意 482 00:30:17,084 --> 00:30:19,876 ‎所以妳怎麼會跑來這裡? 483 00:30:20,501 --> 00:30:22,876 ‎我算是自己找到布萊克里夫的 484 00:30:23,584 --> 00:30:26,959 ‎我寄出申請書 ‎在電話上接受史坦頓訪談 485 00:30:27,043 --> 00:30:29,334 ‎她說這裡有空床 486 00:30:29,418 --> 00:30:31,168 ‎她說的空床指的是瑞秋吧 487 00:30:31,251 --> 00:30:33,168 ‎我沒機會認識瑞秋 488 00:30:33,251 --> 00:30:36,251 ‎你來的時候 ‎她已經變得很暴躁不安了 489 00:30:36,918 --> 00:30:38,418 ‎還有巫術那回事? 490 00:30:39,251 --> 00:30:41,834 ‎就算她沒有因癌症而死 ‎也會有人殺了她 491 00:30:41,918 --> 00:30:44,209 ‎我想神應該會原諒她接觸巫術 492 00:30:44,293 --> 00:30:46,834 ‎拜託,瑞秋信的是威卡教 493 00:30:46,918 --> 00:30:49,668 ‎如果她是異教徒 ‎我一定會直接下地獄 494 00:30:49,751 --> 00:30:52,126 ‎只有神知道一個人死前心裡在想什麼 495 00:30:52,209 --> 00:30:55,834 ‎我認為祂會發現妳心裡充滿了愛 ‎只是妳都不表現出來 496 00:30:55,918 --> 00:30:57,251 ‎-是嗎? ‎-不 497 00:30:57,334 --> 00:31:00,418 ‎瑞秋死前整個人變得很黑暗 498 00:31:00,501 --> 00:31:03,001 ‎我都沒提過她說了什麼怪異的東西 499 00:31:03,084 --> 00:31:05,876 ‎她說她感覺得到有某個東西跟著她 500 00:31:05,959 --> 00:31:07,584 ‎宛如活生生的鬼影 501 00:31:07,668 --> 00:31:09,793 ‎她每次轉過身,那個鬼影就不見了 502 00:31:09,876 --> 00:31:11,626 ‎妳嚇不了我的,安雅 503 00:31:11,709 --> 00:31:14,126 ‎她死前一晚衝進我們的房間 504 00:31:14,209 --> 00:31:15,584 ‎我不知道她怎麼跑得動 505 00:31:15,668 --> 00:31:18,251 ‎她那個時候的狀態已經差到不行了 506 00:31:18,334 --> 00:31:20,501 ‎她說它那次差點就抓到她了 507 00:31:20,584 --> 00:31:24,501 ‎她感覺得到它的手指觸碰她的上衣 508 00:31:25,834 --> 00:31:27,251 ‎就那麼接近 509 00:31:28,043 --> 00:31:29,834 ‎她不斷哭喊 510 00:31:29,918 --> 00:31:34,168 ‎她說她知道她一定逃不過鬼影的魔掌 511 00:31:35,209 --> 00:31:36,459 ‎下次一定逃不過 512 00:31:37,626 --> 00:31:39,209 ‎她隔天就死了 513 00:31:39,293 --> 00:31:41,043 ‎-妳為什麼每次都這樣? ‎-哪樣? 514 00:31:41,126 --> 00:31:43,251 ‎不用聽妳亂說就已經夠可怕了 515 00:31:43,334 --> 00:31:46,084 ‎妳又不用怕,對吧? ‎我是說,耶穌站在妳這邊 516 00:31:47,543 --> 00:31:49,334 ‎珊卓,妳知道是什麼情況嗎? 517 00:31:50,168 --> 00:31:51,959 ‎瑞秋死前服用大量的藥物 518 00:31:52,834 --> 00:31:54,126 ‎那些藥物傷害很大 519 00:31:54,209 --> 00:31:56,334 ‎對別人說的話不要盡信 520 00:31:56,959 --> 00:31:59,709 ‎人們會看到鬼魂、聽到怪聲 521 00:31:59,793 --> 00:32:01,501 ‎那個“活生生的鬼影”的故事 522 00:32:01,584 --> 00:32:04,126 ‎我來這裡之後 ‎已經聽過三到四個版本了 523 00:32:04,209 --> 00:32:06,168 ‎她是吃藥吃到出現幻覺了 524 00:32:06,251 --> 00:32:08,959 ‎別緊張,珊卓,妳太容易受騙了 525 00:32:09,043 --> 00:32:10,001 ‎有人叫“馬克”嗎? 526 00:32:10,668 --> 00:32:12,459 ‎晚上10點熄燈,新來的 527 00:32:12,543 --> 00:32:13,793 ‎不可以在外遊蕩,知道嗎? 528 00:32:13,876 --> 00:32:17,501 ‎醫生給妳許多餘裕可以活動 ‎但安全並非偶然 529 00:32:17,584 --> 00:32:20,251 ‎因此有嚴格的宵禁 530 00:32:20,334 --> 00:32:22,709 ‎只有一個人值夜班 531 00:32:22,793 --> 00:32:24,834 ‎所以要是你們摔下樓梯之類的 ‎我們可能會聽不見 532 00:32:24,918 --> 00:32:26,459 ‎滾開,馬克 533 00:32:29,251 --> 00:32:32,168 ‎好,還有誰需要什麼東西嗎? 534 00:32:32,251 --> 00:32:33,501 ‎不用了 535 00:32:36,876 --> 00:32:38,209 ‎剛剛是怎麼回事? 536 00:32:38,918 --> 00:32:41,626 ‎-史賓賽有點討厭馬克 ‎-為什麼? 537 00:32:42,209 --> 00:32:46,709 ‎他年輕英俊又風趣,而且沒罹患絕症 538 00:32:46,793 --> 00:32:48,293 ‎有什麼不值得討厭的? 539 00:35:22,418 --> 00:35:23,418 ‎(階梯) 540 00:36:21,751 --> 00:36:23,418 ‎妳連邀都沒邀她? 541 00:36:23,501 --> 00:36:25,376 ‎-黑暗之中… ‎-她睡著了 542 00:36:26,251 --> 00:36:28,209 ‎何況,我對她有點疑慮 543 00:36:28,293 --> 00:36:30,584 ‎嘿,妳之前也是這麼說我的 544 00:36:30,668 --> 00:36:32,293 ‎我說得對,你多半的故事 545 00:36:32,376 --> 00:36:34,251 ‎只是重複《超時空奇俠》以前的集數 546 00:36:34,334 --> 00:36:35,668 ‎真的很希望你別這麼做 547 00:36:35,751 --> 00:36:37,043 ‎我們已經談過了 548 00:36:37,126 --> 00:36:42,084 ‎對,但我後來發現 ‎兩瓶史坦頓的私人收藏 549 00:36:42,168 --> 00:36:44,293 ‎可是吃了藥就不該喝酒 550 00:36:44,376 --> 00:36:46,793 ‎不對,妳才不該跟蘿拉西泮混著喝 551 00:36:46,876 --> 00:36:48,293 ‎不要批評我喜歡吃的東西 552 00:36:48,376 --> 00:36:50,209 ‎-會怎麼樣?害死我? ‎-有可能 553 00:36:50,918 --> 00:36:52,959 ‎最好的情況就是讓妳在桌邊昏過去 554 00:36:53,043 --> 00:36:54,876 ‎連續三天都非常悲慘 555 00:36:54,959 --> 00:36:57,126 ‎-就像上次 ‎-我用聞的就好 556 00:37:01,834 --> 00:37:05,501 ‎也給我一杯,我只是要聞聞看 557 00:37:05,584 --> 00:37:07,459 ‎-我也要 ‎-對,我也要 558 00:37:08,043 --> 00:37:09,584 ‎我已經聞過了 559 00:37:09,668 --> 00:37:11,001 ‎怎麼樣了,夏樹? 560 00:37:11,084 --> 00:37:12,668 ‎我很期待要聽妳的下一章 561 00:37:12,751 --> 00:37:13,918 ‎注意用詞 562 00:37:14,001 --> 00:37:15,376 ‎我上次說到哪裡? 563 00:37:15,959 --> 00:37:17,376 ‎他聽完演唱會要步行回家 564 00:37:17,459 --> 00:37:19,668 ‎-我不喜歡這個故事 ‎-拜託 565 00:37:19,751 --> 00:37:21,459 ‎恕我不敬,夏樹,妳講得很精彩 566 00:37:21,543 --> 00:37:23,459 ‎-謝謝 ‎-只是令人毛骨悚然 567 00:37:23,543 --> 00:37:24,709 ‎妳的故事每次都很恐怖 568 00:37:24,793 --> 00:37:27,209 ‎忍耐一下,我聽妳講了 ‎整整三晚的天使情色小說 569 00:37:27,293 --> 00:37:28,543 ‎她說得對,珊卓 570 00:37:28,626 --> 00:37:30,543 ‎-我以為你們喜歡我的天使故事 ‎-不 571 00:37:30,626 --> 00:37:31,876 ‎好 572 00:37:31,959 --> 00:37:34,334 ‎敬那些先來,敬那些後到 573 00:37:35,001 --> 00:37:36,793 ‎敬現在的我們,和跨越凡間的諸位 574 00:37:37,751 --> 00:37:40,001 ‎-敬那些先來,敬那些後到 ‎-敬那些先來,敬那些後到 575 00:37:40,084 --> 00:37:42,793 ‎-敬現在的我們,和跨越凡間的諸位 ‎-敬現在的我們,和跨越凡間的諸位 576 00:37:42,876 --> 00:37:45,084 ‎被看見或不被看見,在此卻又不在此 577 00:37:45,793 --> 00:37:47,293 ‎-被看見或不被看見 ‎-被看見或不被看見 578 00:37:47,376 --> 00:37:48,709 ‎-在此卻又不在此 ‎-在此卻又不在此 579 00:37:55,459 --> 00:38:00,459 ‎好,演唱會結束,藍恩要步行回家了 580 00:38:01,584 --> 00:38:03,293 ‎他沒打算留到太晚 581 00:38:04,209 --> 00:38:06,876 ‎但他聽到奇怪的音樂聲 582 00:38:06,959 --> 00:38:08,751 ‎從藝術品那邊傳過來 583 00:38:09,543 --> 00:38:12,626 ‎他沒想到會來自那間空的教室 584 00:38:14,084 --> 00:38:16,668 ‎現在,在步行回家途中 585 00:38:17,459 --> 00:38:19,168 ‎他在風吹過來的方向也聽到了 586 00:38:21,251 --> 00:38:23,918 ‎他突然意識到這條街好陌生 587 00:38:24,543 --> 00:38:26,418 ‎這些屋子也很陌生 588 00:38:27,501 --> 00:38:29,418 ‎可是他每天都會步行經過這裡 589 00:38:30,293 --> 00:38:31,834 ‎對他來說是肌肉記憶了 590 00:38:32,876 --> 00:38:35,084 ‎這完全說不通 591 00:38:35,168 --> 00:38:38,793 ‎接著,響起了同一首旋律 592 00:38:38,876 --> 00:38:42,751 ‎熟悉到他完全知道 ‎接下來要聽到的每一個音符 593 00:38:43,501 --> 00:38:46,209 ‎非常熟悉 594 00:38:47,751 --> 00:38:49,709 ‎然後他覺得有人在看著他 595 00:38:50,334 --> 00:38:51,584 ‎視線不是來自街上 596 00:38:52,209 --> 00:38:53,751 ‎街上空蕩蕩的 597 00:38:53,834 --> 00:38:54,793 ‎不是 598 00:38:54,876 --> 00:38:55,918 ‎是窗戶 599 00:38:56,668 --> 00:38:58,793 ‎所有的窗戶,每一扇都是 600 00:38:58,876 --> 00:39:01,501 ‎框住了一張臉,宛如肖像畫藝廊 601 00:39:01,584 --> 00:39:04,084 ‎都在微笑,都盯著他看 602 00:39:05,043 --> 00:39:08,501 ‎他認為他應該趕快跑 ‎跑回原本的地方 603 00:39:08,584 --> 00:39:10,418 ‎可是那段音樂又回來了 604 00:39:10,501 --> 00:39:14,709 ‎迴盪在他耳中跟腦中 ‎後來又出現另一個聲音… 605 00:39:20,251 --> 00:39:21,334 ‎你迷路了嗎? 606 00:39:23,376 --> 00:39:25,168 ‎你看起來迷路了 607 00:39:26,584 --> 00:39:27,751 ‎我… 608 00:39:28,834 --> 00:39:31,168 ‎我不知道這是什麼地方,我… 609 00:39:34,543 --> 00:39:36,209 ‎我不知道這是什麼地方 610 00:39:38,043 --> 00:39:39,084 ‎可以告訴我… 611 00:39:39,168 --> 00:39:40,376 ‎你迷路了嗎? 612 00:40:07,251 --> 00:40:08,418 ‎等等 613 00:40:10,001 --> 00:40:11,126 ‎別這麼懶惰 614 00:40:12,001 --> 00:40:14,668 ‎-你怕了? ‎-嚇一跳不代表害怕 615 00:40:14,751 --> 00:40:17,459 ‎誰都可以在別人背後製造聲響 616 00:40:17,543 --> 00:40:19,626 ‎那並不可怕,只會讓人嚇一跳 617 00:40:19,709 --> 00:40:22,418 ‎-而且真的太懶惰了 ‎-或許吧 618 00:40:23,209 --> 00:40:26,084 ‎但在那個時候 ‎腎上腺素會突然釋出,而且… 619 00:41:29,668 --> 00:41:30,918 ‎該死 620 00:41:31,001 --> 00:41:34,001 ‎拜託,妳用黑貓那招嚇我們? 621 00:41:34,084 --> 00:41:36,751 ‎那種橋段要先出現吧? ‎不要安排在最後 622 00:41:37,834 --> 00:41:38,918 ‎你說得對 623 00:41:40,293 --> 00:41:43,418 ‎重點是除了那隻流浪貓 624 00:41:44,293 --> 00:41:46,168 ‎街道上空無一人 625 00:41:46,251 --> 00:41:48,584 ‎你記得那個老師說了什麼嗎? 626 00:41:49,334 --> 00:41:51,709 ‎她應該警告他要注意那段旋律的 627 00:41:52,584 --> 00:41:56,126 ‎要是有音樂入侵了大腦呢? 628 00:41:56,209 --> 00:42:00,209 ‎一旦聽過了 ‎就無法讓音樂從你腦中消失 629 00:42:01,001 --> 00:42:05,376 ‎現在音樂會不斷重播 630 00:42:05,459 --> 00:42:06,501 ‎而她試著… 631 00:42:18,709 --> 00:42:20,293 ‎那是什麼聲音? 632 00:42:24,626 --> 00:42:28,084 ‎-該死,新來的,乾脆就出來了吧 ‎-該死 633 00:42:28,168 --> 00:42:29,459 ‎我就知道妳沒睡著 634 00:42:30,001 --> 00:42:32,209 ‎晚上不是禁止跑出來嗎? 635 00:42:32,293 --> 00:42:33,584 ‎我們又沒出去 636 00:42:33,668 --> 00:42:36,501 ‎那這是在做什麼? 637 00:42:36,584 --> 00:42:38,126 ‎類似社團 638 00:42:39,043 --> 00:42:40,209 ‎酒拿來 639 00:42:42,168 --> 00:42:43,251 ‎喝一口 640 00:42:44,334 --> 00:42:45,668 ‎不用了,我… 641 00:42:46,209 --> 00:42:48,376 ‎喝一口 642 00:42:48,459 --> 00:42:50,543 ‎我不能喝,我吃了藥 643 00:42:50,626 --> 00:42:53,168 ‎妳吃的是乙醯胺酚跟什麼?好度錠? 644 00:42:53,251 --> 00:42:54,293 ‎喝一口沒關係 645 00:42:54,376 --> 00:42:58,501 ‎喝了違禁品,或許我們就會讓妳加入 646 00:42:58,584 --> 00:43:00,959 ‎不然就算了 ‎每個人都得付出一點代價 647 00:43:01,043 --> 00:43:03,584 ‎別這樣,她都來了 648 00:43:03,668 --> 00:43:06,668 ‎此時若不讓她加入社團 ‎她就會去作證告發我們 649 00:43:06,751 --> 00:43:08,209 ‎午夜故事社 650 00:43:08,959 --> 00:43:10,834 ‎不曉得原本是否就是取這個名字 651 00:43:10,918 --> 00:43:13,168 ‎不過我來的時候就是用這個名稱 652 00:43:13,251 --> 00:43:16,126 ‎所以你們每晚偷跑進圖書館,然後… 653 00:43:16,209 --> 00:43:17,418 ‎生出鬼魂 654 00:43:18,251 --> 00:43:20,709 ‎-講故事 ‎-“生出鬼魂”好聽多了 655 00:43:20,793 --> 00:43:24,043 ‎講了故事 ‎就能催生出新的鬼魂,因為… 656 00:43:24,126 --> 00:43:27,126 ‎那是我們最後的結局 657 00:43:28,584 --> 00:43:29,668 ‎都只是故事 658 00:43:30,709 --> 00:43:31,834 ‎對,說到這個 659 00:43:31,918 --> 00:43:33,959 ‎夏樹正在講高潮迭起的故事 660 00:43:34,043 --> 00:43:36,251 ‎已經講了三天了 661 00:43:36,334 --> 00:43:39,376 ‎終於變成 ‎一堆爛到極點的突發驚嚇橋段 662 00:43:39,459 --> 00:43:43,418 ‎-你別吵 ‎-這個社團不只是在講故事 663 00:43:44,418 --> 00:43:46,126 ‎還有個重點… 664 00:43:46,209 --> 00:43:49,459 ‎喂,她還沒喝酒 665 00:43:49,543 --> 00:43:53,001 ‎她也還沒講故事,所以… 666 00:43:53,084 --> 00:43:55,793 ‎想加入?加把勁吧 667 00:43:55,876 --> 00:43:59,334 ‎趕快講故事,也把酒喝掉 668 00:44:00,251 --> 00:44:04,209 ‎就像我之前說的 ‎要加入就得付出代價 669 00:44:06,084 --> 00:44:09,084 ‎事實上,雪莉沒有付出代價 670 00:44:09,168 --> 00:44:10,376 ‎-我正要這麼說 ‎-沒錯… 671 00:44:11,084 --> 00:44:16,043 ‎雪莉連一個故事都沒說過 ‎她已經加入三個月了 672 00:44:16,126 --> 00:44:17,376 ‎我正在寫 673 00:44:17,459 --> 00:44:20,543 ‎“還在編輯,後製還沒完成” 674 00:44:20,626 --> 00:44:22,293 ‎我爸常這麼說 675 00:44:23,501 --> 00:44:25,209 ‎他是很有名的電影製片 676 00:44:25,293 --> 00:44:27,209 ‎雪莉總是有很多故事 677 00:44:28,126 --> 00:44:29,668 ‎只是從來不在社團裡講 678 00:44:29,751 --> 00:44:32,543 ‎但除了雪莉以外,每個人都得付出 679 00:44:41,876 --> 00:44:43,293 ‎要講什麼樣的故事? 680 00:44:44,084 --> 00:44:48,376 ‎沒有規則,不過似乎有個主題 681 00:44:48,459 --> 00:44:50,626 ‎我們通常都會想辦法嚇死彼此 682 00:44:50,709 --> 00:44:53,709 ‎-不是所有人都這樣 ‎-至少有趣的人會 683 00:44:54,334 --> 00:44:55,626 ‎這很容易 684 00:44:55,709 --> 00:44:58,876 ‎嚇唬早就已經得知噩耗的人 685 00:44:58,959 --> 00:45:00,543 ‎我們這群聽眾很難取悅 686 00:45:00,626 --> 00:45:02,001 ‎好,好吧 687 00:45:03,543 --> 00:45:04,834 ‎這個怎麼樣? 688 00:45:05,834 --> 00:45:08,876 ‎這個故事是在描寫 ‎一個發現自己不久於人世的年輕女子 689 00:45:08,959 --> 00:45:10,168 ‎拜託 690 00:45:10,251 --> 00:45:13,001 ‎無聊死了,那不是我們要講的故事 ‎每個人都會輪到 691 00:45:13,084 --> 00:45:15,459 ‎等等,不是你們想的那樣 692 00:45:16,543 --> 00:45:18,584 ‎她叫茱莉亞潔恩 693 00:45:18,668 --> 00:45:23,126 ‎1951年生於愛達荷州路易斯頓 694 00:45:24,168 --> 00:45:26,543 ‎她高二那年認識奈森 695 00:45:26,626 --> 00:45:30,334 ‎談那種戀情就像是 696 00:45:30,418 --> 00:45:33,751 ‎所有的情歌突然都好像 ‎在講自己的故事 697 00:45:38,709 --> 00:45:41,459 ‎她在1968年時墜入情網 698 00:45:42,126 --> 00:45:45,459 ‎她那年也發現自己罹患甲狀腺癌 699 00:45:45,543 --> 00:45:47,626 ‎最多不到一年 700 00:45:48,209 --> 00:45:52,168 ‎茱莉亞當時17歲,跟年長的奶奶同住 701 00:45:52,251 --> 00:45:53,876 ‎她已經非常年邁 702 00:45:53,959 --> 00:45:55,376 ‎她幾乎都變了一個人 703 00:45:56,418 --> 00:46:00,584 ‎甲狀腺切除術、轉移、放射治療 704 00:46:00,668 --> 00:46:03,793 ‎最後別無選擇 705 00:46:04,501 --> 00:46:08,084 ‎她來到了一間安寧之家 706 00:46:09,168 --> 00:46:11,918 ‎一間新的私人安寧之家 707 00:46:12,668 --> 00:46:13,751 ‎來等死亡降臨 708 00:46:16,543 --> 00:46:19,043 ‎1969年5月20日 709 00:46:20,001 --> 00:46:22,584 ‎1969年5月20日 710 00:46:23,668 --> 00:46:30,418 ‎1969年5月20日… 711 00:46:30,501 --> 00:46:32,043 ‎她對日期非常執迷 712 00:46:32,126 --> 00:46:34,334 ‎1969年5月20日 713 00:46:34,418 --> 00:46:36,793 ‎她確診一年後 714 00:46:36,876 --> 00:46:39,126 ‎她認為自己的死期可能是那一天 715 00:46:40,459 --> 00:46:43,501 ‎1969年5月20日 716 00:46:44,668 --> 00:46:47,709 ‎她非常想念奈森 717 00:46:48,543 --> 00:46:51,251 ‎有時在深夜 718 00:46:51,334 --> 00:46:54,959 ‎她發誓她聽得到他呼喚她的聲音 719 00:47:56,501 --> 00:47:57,543 ‎茱莉亞 720 00:47:58,251 --> 00:48:00,668 ‎隔天茱莉亞沒有去吃早餐 721 00:48:01,584 --> 00:48:05,918 ‎他們搜索整間屋子 ‎卻沒有發現她的蹤影 722 00:48:07,501 --> 00:48:09,293 ‎-茱莉亞 ‎-茱莉亞 723 00:48:09,376 --> 00:48:12,626 ‎又過了一天,他們便報了警 724 00:48:12,709 --> 00:48:15,084 ‎-茱莉亞潔恩會夢遊 ‎-茱莉亞 725 00:48:15,168 --> 00:48:17,418 ‎他們擔心她在晚上跑出去了 726 00:48:18,959 --> 00:48:22,459 ‎最糟的情況是離懸崖太近 727 00:48:23,293 --> 00:48:24,501 ‎掉進海裡了 728 00:48:25,543 --> 00:48:27,626 ‎幾天後來變成了幾週 729 00:48:28,251 --> 00:48:31,126 ‎接著一個月後… 730 00:48:51,293 --> 00:48:55,376 ‎被問到那段時間 ‎她去了哪裡時,茱莉亞說… 731 00:48:55,459 --> 00:48:57,334 ‎我並沒有離開屋子 732 00:48:57,418 --> 00:49:00,876 ‎她回來後,腫瘤就開始縮小 733 00:49:01,793 --> 00:49:06,334 ‎接著不知為何都消失了 734 00:49:07,793 --> 00:49:09,709 ‎大家聽說她要離開了 735 00:49:09,793 --> 00:49:13,168 ‎她的預後改變了,她不會死了 736 00:49:14,168 --> 00:49:17,876 ‎但她離開安寧之家前還有一件事要做 737 00:49:20,959 --> 00:49:24,918 ‎1970年9月14日 738 00:49:28,001 --> 00:49:31,543 ‎1971年11月25日 739 00:49:33,459 --> 00:49:36,418 ‎茱莉亞,醫生找妳 740 00:49:37,209 --> 00:49:40,501 ‎1989年2月6日 741 00:49:43,293 --> 00:49:46,793 ‎1989年2月6日 742 00:49:47,709 --> 00:49:51,168 ‎1989年2月6日 743 00:50:01,126 --> 00:50:03,334 ‎聽起來好像是在胡言亂語,直到… 744 00:50:05,459 --> 00:50:08,709 ‎在1970年9月14日… 745 00:50:10,334 --> 00:50:14,126 ‎1970年9月14日 746 00:50:15,626 --> 00:50:18,251 ‎那個年輕女子死在床上 747 00:50:20,293 --> 00:50:21,543 ‎而到了11月25日… 748 00:50:21,626 --> 00:50:23,543 ‎-1971年… ‎-一年後 749 00:50:23,626 --> 00:50:25,251 ‎11月25日 750 00:50:26,334 --> 00:50:28,084 ‎那名年輕男子也死了 751 00:50:30,793 --> 00:50:33,751 ‎而扶茱莉亞上車的護理員 752 00:50:33,834 --> 00:50:38,709 ‎於1989年2月6日因車禍身亡 753 00:50:38,793 --> 00:50:42,418 ‎1989年2月6日… 754 00:50:42,501 --> 00:50:46,501 ‎1989年2月6日… 755 00:50:46,584 --> 00:50:49,584 ‎茱莉亞潔恩失蹤後跟其他人一樣 756 00:50:50,709 --> 00:50:54,376 ‎她不再知道自己的死期,但… 757 00:50:56,043 --> 00:50:59,501 ‎她似乎受了詛咒,知道其他人的死期 758 00:51:05,668 --> 00:51:06,709 ‎那麼… 759 00:51:08,293 --> 00:51:09,376 ‎她後來怎麼了? 760 00:51:11,334 --> 00:51:13,251 ‎你剛剛說這個社團不只是在講故事 761 00:51:14,251 --> 00:51:17,459 ‎你說還有一個重點 762 00:51:19,334 --> 00:51:20,334 ‎究竟是什麼? 763 00:51:20,876 --> 00:51:23,918 ‎快告訴我,或許我就會把故事說完 764 00:51:28,834 --> 00:51:30,001 ‎好吧,新來的 765 00:51:32,793 --> 00:51:35,543 ‎有某種協議 766 00:51:35,626 --> 00:51:36,959 ‎類似約定 767 00:51:37,043 --> 00:51:38,251 ‎可追溯到社團創立的時候 768 00:51:38,334 --> 00:51:39,584 ‎不管那是什麼時候 769 00:51:40,334 --> 00:51:43,293 ‎我們不只要講故事 770 00:51:43,376 --> 00:51:46,043 ‎坐在這張桌子旁的我們之中 ‎有一個人會先死 771 00:51:46,834 --> 00:51:48,084 ‎而且可能就快了 772 00:51:48,168 --> 00:51:49,334 ‎我最討厭聽妳這麼說了 773 00:51:49,418 --> 00:51:52,334 ‎我們之中第一個過世的人 ‎有個重要的任務 774 00:51:52,418 --> 00:51:54,334 ‎算是責任吧 775 00:51:55,168 --> 00:51:59,001 ‎要盡力從靈界聯絡我們 776 00:51:59,751 --> 00:52:01,459 ‎告訴其他人那裡的情況 777 00:52:04,418 --> 00:52:05,418 ‎那麼… 778 00:52:06,418 --> 00:52:07,709 ‎有人現身了嗎? 779 00:52:08,334 --> 00:52:11,876 ‎有人有看到顯靈跡象了嗎? 780 00:52:12,543 --> 00:52:15,334 ‎有,我們能證明來生真的存在 781 00:52:15,418 --> 00:52:17,126 ‎這是幾週前發生的事 782 00:52:17,209 --> 00:52:19,209 ‎我們現在都習慣性聚會 783 00:52:19,293 --> 00:52:20,334 ‎我是說… 784 00:52:21,126 --> 00:52:22,168 ‎我有 785 00:52:22,918 --> 00:52:24,043 ‎我有看到顯靈的跡象 786 00:52:24,126 --> 00:52:25,709 ‎-妳才沒有 ‎-狗屁 787 00:52:25,793 --> 00:52:28,251 ‎你們的思考角度都不對 788 00:52:28,334 --> 00:52:29,959 ‎死後會如何? 789 00:52:31,584 --> 00:52:33,501 ‎你們連自己目前身處的地方都不了解 790 00:52:34,293 --> 00:52:37,334 ‎這裡有好多故事 791 00:52:38,001 --> 00:52:40,543 ‎事實上就在這間屋子裡 792 00:52:41,501 --> 00:52:44,376 ‎曾經有些人以為自己快死了 ‎但是後來卻沒有 793 00:52:46,376 --> 00:52:48,209 ‎我可以講那些故事給你們聽 794 00:52:49,584 --> 00:52:53,001 ‎如果你們願意讓我參與 ‎我改天晚上再說 795 00:52:55,126 --> 00:52:56,626 ‎我甚至願意加入你們的約定 796 00:52:59,959 --> 00:53:03,709 ‎如果是我,如果我第一個離世 797 00:53:05,584 --> 00:53:07,376 ‎我會站在那層薄紗旁 798 00:53:07,459 --> 00:53:11,209 ‎又推又叫又哭,直到你們聽見為止 799 00:53:12,543 --> 00:53:14,001 ‎我會大聲說出真相 800 00:53:16,001 --> 00:53:17,293 ‎我保證 801 00:53:22,918 --> 00:53:25,209 ‎不用這麼誇張吧 802 00:53:29,668 --> 00:53:32,918 ‎那個故事很精彩,是妳虛構的吧? 803 00:53:34,251 --> 00:53:35,251 ‎沒錯 804 00:53:36,001 --> 00:53:38,084 ‎妳其實可以當作家的 805 00:53:39,293 --> 00:53:40,376 ‎現在也還是可以 806 00:53:42,251 --> 00:53:45,376 ‎不過應該不是全部都虛構的吧? 807 00:53:47,584 --> 00:53:49,001 ‎這話是什麼意思? 808 00:53:49,084 --> 00:53:50,459 ‎那就是重點所在 809 00:53:50,543 --> 00:53:53,376 ‎其他人喜歡這裡 ‎但他們其實不了解這個地方 810 00:53:53,459 --> 00:53:55,251 ‎他們沒有花時間去認識這裡 811 00:53:55,334 --> 00:53:57,876 ‎完全沒有好好看過這些照片 812 00:53:58,751 --> 00:54:03,168 ‎我猜他們是不想去想,但我不一樣 813 00:54:03,251 --> 00:54:07,293 ‎我花了不少時間看過這些照片 814 00:54:08,251 --> 00:54:12,043 ‎思考其中的人物,看著他們的名字 815 00:54:13,376 --> 00:54:14,834 ‎例如茱莉亞潔恩的名字 816 00:54:14,918 --> 00:54:15,959 ‎(茱莉亞潔恩) 817 00:54:18,209 --> 00:54:20,209 ‎那個故事有多少比例是真的? 818 00:54:20,293 --> 00:54:23,334 ‎我搜尋甲狀腺癌時發現她的故事 819 00:54:23,418 --> 00:54:27,418 ‎她罹患甲狀腺癌,曾住在布萊克里夫 820 00:54:27,501 --> 00:54:28,626 ‎1968年的時候 821 00:54:28,709 --> 00:54:30,626 ‎報警的事也是真的 822 00:54:30,709 --> 00:54:33,209 ‎她的確消失了,但只離開一週 823 00:54:34,001 --> 00:54:35,584 ‎她後來也出現了 824 00:54:35,668 --> 00:54:38,918 ‎她從前門走進來,疾病完全緩解 825 00:54:39,001 --> 00:54:43,751 ‎她說是因為這個地方的緣故 826 00:54:43,834 --> 00:54:46,293 ‎她在這裡找到某個東西,治癒了她 827 00:54:47,084 --> 00:54:49,459 ‎她說不定還活著 828 00:54:50,959 --> 00:54:53,376 ‎妳不是隨機選擇這裡的吧? 829 00:54:54,043 --> 00:54:56,001 ‎妳是為了那個故事而來的 830 00:54:56,668 --> 00:54:59,168 ‎這個地方的故事 ‎比你們知道的還要多很多 831 00:55:00,668 --> 00:55:03,334 ‎或許我們可以一起調查,但… 832 00:55:03,418 --> 00:55:07,084 ‎沒錯,你說得對,那就是我的來意 833 00:55:10,626 --> 00:55:11,876 ‎我一定會活下去 834 00:55:15,043 --> 00:55:16,126 ‎對 835 00:55:18,001 --> 00:55:19,209 ‎我們應該… 836 00:55:19,918 --> 00:55:22,709 ‎我們應該回去了 837 00:55:22,793 --> 00:55:25,334 ‎以防夜班護理師巡視 838 00:55:26,584 --> 00:55:28,334 ‎我要先待在這裡 839 00:55:29,834 --> 00:55:31,584 ‎像你說的一樣仔細看看 840 00:55:32,751 --> 00:55:34,876 ‎安靜地跟這些年輕人相處一下 841 00:55:36,001 --> 00:55:38,126 ‎好吧,那麼… 842 00:55:39,418 --> 00:55:40,459 ‎晚安 843 00:55:42,293 --> 00:55:43,668 ‎晚安,凱文 844 00:57:32,584 --> 00:57:35,501 ‎字幕翻譯:王靜怡