1 00:00:06,418 --> 00:00:09,751 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:39,251 --> 00:00:40,251 Dobré ráno. 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,501 Zlý sen? 4 00:00:44,584 --> 00:00:45,959 Proč? Ne. 5 00:00:46,043 --> 00:00:47,918 Ne, jen jsi… 6 00:00:48,001 --> 00:00:48,876 Promiň. 7 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 Pořád se probouzím a zase usínám. 8 00:00:53,251 --> 00:00:56,751 Někdy ani nevím, jestli jsem vzhůru, nebo spím. 9 00:00:58,126 --> 00:01:00,209 Prý to dělají ty léky, ale nevím. 10 00:01:02,126 --> 00:01:04,751 Předem se omlouvám. Tohle trochu smrdí. 11 00:01:05,334 --> 00:01:06,543 To teda jo. 12 00:01:06,626 --> 00:01:07,876 To je čaj Essiac. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,084 Znáš to? 14 00:01:10,168 --> 00:01:11,834 Dělají klinické testy. 15 00:01:11,918 --> 00:01:16,709 Vytvořila ho sestra Rene Caisseová, která ho dává svým pacientům. 16 00:01:17,709 --> 00:01:19,834 Vlastně ho pojmenovala po sobě. 17 00:01:19,918 --> 00:01:22,293 Essiac je její příjmení pozpátku. 18 00:01:22,376 --> 00:01:24,251 Pozpátku. Aha. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,751 Je plný antioxidantů. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,918 Antioxidantů. 21 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 Mimo jiné. 22 00:01:31,626 --> 00:01:36,293 Je to upravená verze, jiný druh čaje Essiac. 23 00:01:36,376 --> 00:01:37,918 Nový druh. 24 00:01:39,043 --> 00:01:41,001 Jiný a nový druh. 25 00:01:43,668 --> 00:01:45,293 Jo. 26 00:01:45,376 --> 00:01:47,834 Můžu ti ho udělat 27 00:01:47,918 --> 00:01:50,209 nebo tu mám letáky, jestli si o něm chceš přečíst. 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 Tohle dělávala Rachel 29 00:01:54,418 --> 00:01:55,834 před tou bílou magií, 30 00:01:55,918 --> 00:01:59,126 nebo co to bylo za magii, kterou ke konci zkoušela. 31 00:01:59,209 --> 00:02:01,709 Milovala čaj. 32 00:02:01,793 --> 00:02:03,709 Smrdělo to tu jako v podpaží. 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,793 Dej to sem. 34 00:02:11,918 --> 00:02:13,293 To je tvoje? 35 00:02:13,376 --> 00:02:17,084 Promiň. Byla to tam schované. 36 00:02:17,168 --> 00:02:19,043 Prvně jsem si toho nevšimla. 37 00:02:28,293 --> 00:02:30,709 Víš co? Řekni mi víc o tom čaji. 38 00:02:34,251 --> 00:02:37,418 Tohle je důkladné. 39 00:02:37,501 --> 00:02:38,543 Asi z dobrého důvodu. 40 00:02:38,626 --> 00:02:41,293 Pohřbení, nebo kremace? Náboženské vyznání? 41 00:02:41,376 --> 00:02:44,751 Je to tak trochu očekávané, ale ten zbytek… 42 00:02:45,376 --> 00:02:46,543 chápu to. 43 00:02:46,626 --> 00:02:50,043 Nechtějí říct špatnou modlitbu, zahrát nesprávnou hudbu 44 00:02:50,126 --> 00:02:51,668 nebo omylem někoho spálit. 45 00:02:52,834 --> 00:02:55,209 - Jde o žaloby. - Jde o zastoupení. 46 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Zasloužíš si zastoupení pro všechna tvá rozhodnutí. 47 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 Cokoli, co je v mých silách, abych poskytla. 48 00:03:04,168 --> 00:03:05,001 Amesh. 49 00:03:05,626 --> 00:03:09,959 Požádal, aby jeho tělo vystřelili z kanónu do nádrže pro žraloky. 50 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 Co jste mu řekla? 51 00:03:11,543 --> 00:03:13,626 Nabídla jsem mu pamětní desku v akváriu. 52 00:03:13,709 --> 00:03:14,959 Nejsem Santa Claus. 53 00:03:16,876 --> 00:03:19,334 - Můžu si ji vzít s sebou? - Jo. Nespěchej. 54 00:03:21,709 --> 00:03:23,793 Jak dlouho si ponecháváte záznamy o pacientech? 55 00:03:24,834 --> 00:03:27,459 Tvoje informace jsou bezpečné a soukromé. 56 00:03:27,543 --> 00:03:29,334 - Pokud se ptáš na tohle. - Neptám. 57 00:03:29,418 --> 00:03:33,584 Zajímá mě jedna dávná pacientka. 58 00:03:33,668 --> 00:03:35,418 Z roku 1968. 59 00:03:36,168 --> 00:03:37,376 Julia Janeyová. 60 00:03:40,043 --> 00:03:41,418 Nevzpomínám si. 61 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 Vážně? 62 00:03:43,626 --> 00:03:46,084 Prý odsud odešla zdravá. 63 00:03:47,709 --> 00:03:50,459 Oh ano, na něco si vzpomínám. 64 00:03:50,543 --> 00:03:52,126 Už je to dávno. 65 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 Ráda bych věděla víc. 66 00:03:55,001 --> 00:03:56,668 Složky pacientů jsou důvěrné. 67 00:03:58,043 --> 00:03:59,793 Matně si na ni vzpomínám. 68 00:04:00,626 --> 00:04:01,918 Špatné diagnózy se stávají. 69 00:04:02,001 --> 00:04:03,918 Jsou vzácné, ale stát se to může. 70 00:04:04,834 --> 00:04:06,293 Přála jsem jí to. 71 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 To bylo naposledy, co jsem na ni myslela. 72 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 Můžu ti pomoct ještě s něčím? 73 00:04:11,543 --> 00:04:16,251 Taky mě zajímá skupina, která tu žila, než jste to tu koupila. 74 00:04:16,334 --> 00:04:18,293 Myslím, že se jim říkalo Paragon. 75 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Co to je? 76 00:04:23,918 --> 00:04:27,543 Asi spíš kult než skupina. 77 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 Jen mě zajímalo, jestli o nich víte něco víc. 78 00:04:30,334 --> 00:04:32,251 Bohužel ne. 79 00:04:33,126 --> 00:04:34,709 Musí to být už tak dávno. 80 00:04:36,334 --> 00:04:37,918 Pokud je to vše… 81 00:04:39,334 --> 00:04:42,584 podívej se prosím na ty formuláře. Je to důležitější, než si myslíš. 82 00:04:43,543 --> 00:04:45,876 Uvidíme se na skupinové terapii. 83 00:04:45,959 --> 00:04:46,793 Jasně. 84 00:04:47,751 --> 00:04:49,043 Skupinová terapie. 85 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Páni. 86 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 Předběžná žádost. 87 00:05:06,668 --> 00:05:07,543 Jo. 88 00:05:08,584 --> 00:05:09,834 Je to… 89 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 dost morbidní. 90 00:05:11,876 --> 00:05:12,751 Jo. 91 00:05:12,834 --> 00:05:16,376 Zkusil jsem asi pět nebo šest verzí hudby. 92 00:05:16,459 --> 00:05:17,876 Není nic lepšího než Radiohead. 93 00:05:18,709 --> 00:05:20,334 Ideální hudba na opuštění života. 94 00:05:21,209 --> 00:05:22,418 Poslyš… 95 00:05:23,168 --> 00:05:25,376 kvůli včerejšku se cítím trochu nesvá. 96 00:05:25,459 --> 00:05:26,459 Jsem… 97 00:05:26,543 --> 00:05:30,668 jsem nadšená, že patřím do klubu, ale… 98 00:05:32,126 --> 00:05:34,001 Myslím, že jsem toho řekla až moc. 99 00:05:35,168 --> 00:05:36,043 Jsem… 100 00:05:37,043 --> 00:05:38,209 jsem chytrá. 101 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 - Já vím. - To ne… 102 00:05:41,793 --> 00:05:45,709 Snad to neznělo tak, že se honím za nějakou hloupostí. 103 00:05:45,793 --> 00:05:47,168 Tak to není. 104 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 Ne, v pohodě. Naprosto to chápu. 105 00:05:51,126 --> 00:05:53,876 Ale večer přijdeš, že jo? 106 00:05:53,959 --> 00:05:56,001 Jo. 107 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Dobře. 108 00:06:04,959 --> 00:06:07,293 „Po zaťukání na okýnko nadskočí. 109 00:06:07,376 --> 00:06:10,084 Pohled ženy je pronikavý a vytrvalý. 110 00:06:11,001 --> 00:06:13,293 ,Potřebujeme svézt. Můžeme si naskočit?‘ 111 00:06:14,418 --> 00:06:16,709 Tereza nikdy předtím nevzala stopaře. 112 00:06:17,334 --> 00:06:20,459 ‚Jsem Freedom Jack,‘ říká muž. 113 00:06:20,543 --> 00:06:23,459 ,A tady moje holčička je Puppycorn.‘“ 114 00:06:27,376 --> 00:06:28,209 Tristan? 115 00:06:30,543 --> 00:06:31,709 Ty jsi usnula? 116 00:06:32,418 --> 00:06:33,626 Jsem vzhůru. 117 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 Zatím se mi to líbí. 118 00:06:36,334 --> 00:06:37,668 „Teresa zdvořile přikývne. 119 00:06:37,751 --> 00:06:40,084 ,Páni. To jsou jména.‘ 120 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 Freedom Jack se zašklebí. 121 00:06:43,043 --> 00:06:44,959 ,Nenajdete rockovou kapelu jménem Chad.‘“ 122 00:06:45,043 --> 00:06:48,251 Naštveš si všechny kluky jménem Chad a přijdeš o klíčovou ukázku. 123 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 Stiskneš ji za mě ruku? 124 00:06:52,459 --> 00:06:53,459 Jasně. 125 00:06:56,668 --> 00:06:58,709 - Jak se vede? - Však víš, 126 00:06:58,793 --> 00:06:59,793 jako obvykle. 127 00:06:59,876 --> 00:07:00,793 Tyhle… 128 00:07:02,876 --> 00:07:05,459 obvykle je to jako horká láhev s vodou nebo tak něco. 129 00:07:05,543 --> 00:07:07,751 - Jo. - Dobře. 130 00:07:09,626 --> 00:07:10,584 PlayStation. 131 00:07:11,459 --> 00:07:12,501 Sony PlayStation. 132 00:07:12,584 --> 00:07:18,251 Je to založené na CD a je to velká věc, stejně jako Sega CD, 133 00:07:18,334 --> 00:07:21,293 ale nemá žádné kazety. 134 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 To mění hru. 135 00:07:24,418 --> 00:07:25,668 Nevím, možná je to trapné, 136 00:07:25,751 --> 00:07:30,626 ale začal jsem s Atari 7800 a nic jsem nepromeškal. 137 00:07:30,709 --> 00:07:33,626 A ano, Genesis, Super Nintendo. 138 00:07:34,543 --> 00:07:37,751 A na PlayStationu už hrát nebudu. 139 00:07:39,168 --> 00:07:42,834 Vychází v září. Což je asi za osm měsíců? 140 00:07:42,918 --> 00:07:47,376 Nebudu hrát ani na Nintendu 64. To vyjde až příští rok. 141 00:07:47,459 --> 00:07:49,834 Jo, asi je to trapné. 142 00:07:52,043 --> 00:07:54,584 Ale fakt mě to bolí. 143 00:07:54,668 --> 00:07:55,501 To je vše. 144 00:07:56,793 --> 00:07:59,626 A vím, že bych měl pro některé věci truchlit víc. 145 00:07:59,709 --> 00:08:00,709 Asi přijdu o hodně. 146 00:08:00,793 --> 00:08:04,334 O zrak, motorické funkce, paměť, život. 147 00:08:05,334 --> 00:08:06,293 Takže… 148 00:08:06,376 --> 00:08:08,626 Ale pořád myslím na PlayStation, 149 00:08:08,709 --> 00:08:11,209 štve mě to a je to na prd. 150 00:08:11,293 --> 00:08:13,251 Takže tak. 151 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Ptali jste se, a to mě napadlo. 152 00:08:15,668 --> 00:08:17,376 To je na prd. 153 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 Jinak se to prostě říct nedá. 154 00:08:19,918 --> 00:08:23,043 Když se vás zeptám, co vás dnes trápí, 155 00:08:24,001 --> 00:08:27,209 něco z dřívějška nebo něco jako tohle, 156 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 neexistuje trapná odpověď. 157 00:08:30,543 --> 00:08:32,168 Nic není povrchní. 158 00:08:34,293 --> 00:08:35,376 Kdo další? 159 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 - Podělila bych se. - Do toho. 160 00:08:37,459 --> 00:08:44,043 Truchlím pro některé mazlíčky, které už asi nikdy neuvidím. 161 00:08:44,126 --> 00:08:48,043 Měla jsem tři štěňata portugalského vodního psa, krajtu královskou 162 00:08:48,126 --> 00:08:51,876 a aru hyacintového jménem MacGyver, 163 00:08:52,668 --> 00:08:55,334 protože měl hlas jako Richard Dean Anderson. 164 00:08:55,418 --> 00:08:56,918 Pochybuju. 165 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 A taky nevím, kdo to je. 166 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 Když jsem byl mladší, máma natáčela v Evropě seriál. 167 00:09:01,543 --> 00:09:04,001 Můj otec byl v Rumunsku a natáčel film 168 00:09:04,084 --> 00:09:07,501 s Richardem Deanem Andersonem. 169 00:09:07,584 --> 00:09:10,584 A poslali čtyři štěňata portugalského vodního psa, 170 00:09:10,668 --> 00:09:12,376 krajtu královskou a aru… 171 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Řekla jsi tři. 172 00:09:13,376 --> 00:09:16,501 Tři štěňata portugalského vodního psa. 173 00:09:16,584 --> 00:09:17,626 Jedno umřelo. 174 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 A díky za připomenutí. 175 00:09:21,376 --> 00:09:22,543 Dobře. Tohle… 176 00:09:24,126 --> 00:09:26,709 Jsem ztracená. Může to být pravda. Těžko říct. 177 00:09:26,793 --> 00:09:28,584 Žal není vybíravý. 178 00:09:28,668 --> 00:09:31,876 Budete zírat, jak se může projevit. 179 00:09:33,418 --> 00:09:35,251 Ilonko, jak se máš? 180 00:09:35,834 --> 00:09:37,709 První sezení může být trochu divné, co? 181 00:09:38,459 --> 00:09:41,418 - Snažím se tu zorientovat. - Ilonko. 182 00:09:41,501 --> 00:09:42,959 Řekni jim o tom čaji. 183 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 Cože? 184 00:09:45,418 --> 00:09:47,668 O tom čaji. 185 00:09:47,751 --> 00:09:51,418 Ilonka ráno přinesla nějaký zajímavý a odlišný 186 00:09:51,501 --> 00:09:56,001 druh čaje. Řekni jim o tom. 187 00:09:56,084 --> 00:09:57,584 - Anyo. - Aha, je to… 188 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 Jmenuje se… 189 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Jmenuje se čaj Essiac. 190 00:10:02,626 --> 00:10:04,834 Je to kanadský bylinný lék… 191 00:10:04,918 --> 00:10:07,751 Vlastně je z Kanady. 192 00:10:07,834 --> 00:10:09,709 Řekni jim tu část o tom jméně pozpátku. 193 00:10:09,793 --> 00:10:11,834 A o antioxidantech. 194 00:10:11,918 --> 00:10:14,668 Dr. Stantonová, proč jste nikdy nemyslela na antioxidanty? 195 00:10:14,751 --> 00:10:17,959 Nemusíš ho pít. A nemusíš tohle dělat. 196 00:10:18,043 --> 00:10:19,751 Od toho jsou skupinová terapie, ne? 197 00:10:21,001 --> 00:10:22,043 Protože dnes… 198 00:10:23,126 --> 00:10:24,334 truchlím nad tím… 199 00:10:25,709 --> 00:10:27,626 jak kdysi voněl můj pokoj. 200 00:10:27,709 --> 00:10:31,251 Předtím, než v tvé posteli spaly Rachel a Sarah. 201 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 Neustále žvýkala čerstvé stroužky česneku. 202 00:10:33,793 --> 00:10:38,001 Žvýkala a žvýkala jako umírající kráva. 203 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 A tohle bylo neškodné. Česnek jen smrdí. 204 00:10:40,959 --> 00:10:44,126 Ale už jsem tu půl roku a viděla jsem dost 205 00:10:44,209 --> 00:10:48,293 z bylinkářství, alkalických diet, magnetoterapie, 206 00:10:48,376 --> 00:10:50,209 zázvor, ženšen… 207 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Jeden kluk, co hrával lakros, se měsíc snažil sehnat 208 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 extrakt z mucholapky podivné. 209 00:10:55,668 --> 00:10:56,834 Vzpomínáte si na to? 210 00:10:56,918 --> 00:11:01,043 A pak Seymour dostal najednou záchvat. 211 00:11:02,084 --> 00:11:03,584 Pak přišla akupunktura. 212 00:11:03,668 --> 00:11:07,126 Baňkování, očista střev, shiatsu, 213 00:11:07,209 --> 00:11:11,334 kyslíková terapie, ozónová terapie a nekecám, nováčku. 214 00:11:12,209 --> 00:11:13,751 Urinoterapie. 215 00:11:15,168 --> 00:11:16,209 Víš, co to je? 216 00:11:17,376 --> 00:11:21,751 To je, když se někdo napije nebo si píchne moč, jako nějaké zvíře. 217 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 To je skutečné. 218 00:11:24,709 --> 00:11:26,876 A někdo, koho nebudu jmenovat, 219 00:11:26,959 --> 00:11:30,209 seděl na posteli a pil vlastní moč. 220 00:11:35,709 --> 00:11:36,543 Anyo. 221 00:11:37,626 --> 00:11:39,584 Vzpomínám si, že když jsi sem přijela, 222 00:11:39,668 --> 00:11:42,376 měla jsi taky s sebou pár neortodoxních léků. 223 00:11:43,626 --> 00:11:44,751 V pohodě. 224 00:11:45,959 --> 00:11:46,793 Chápu to. 225 00:11:48,501 --> 00:11:49,834 Chápu to, Anyo. 226 00:11:50,834 --> 00:11:52,251 Na čaj moc nejsi. 227 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 A na moč možná jo? 228 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 Nazdar. 229 00:12:15,959 --> 00:12:17,793 Už to vyhazuješ? 230 00:12:17,876 --> 00:12:20,001 Asi tomu až tolik nevěříš. 231 00:12:20,084 --> 00:12:21,209 Ne, nevyhazuju. 232 00:12:22,126 --> 00:12:23,959 A víš co? Chápu to. 233 00:12:24,043 --> 00:12:29,001 Jsi prostě největší drsňačka a nikdo není tak ublížený, jako ty. 234 00:12:29,084 --> 00:12:31,626 A nikdo není tak naštvaný jako ty. 235 00:12:31,709 --> 00:12:34,543 A nikdo neumírá tak zle jako ty. 236 00:12:34,626 --> 00:12:36,376 To si kurva piš. 237 00:12:38,834 --> 00:12:40,918 Vyhrálas, dobře? 238 00:12:42,251 --> 00:12:43,876 Jen jsem tě chtěla poznat, 239 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 protože sdílíme tenhle prostor, ať se ti to líbí, nebo ne. 240 00:12:47,584 --> 00:12:49,459 Tak mě pošli do prdele. 241 00:12:49,543 --> 00:12:51,793 Pošli mě do prdele za to, že se tě snažím poznat. 242 00:13:44,834 --> 00:13:45,876 Ahoj. 243 00:13:47,126 --> 00:13:49,251 - Vyděsila jste mě. - Promiň. 244 00:13:49,334 --> 00:13:52,501 Moc lidí tu nepotkávám. 245 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 - Co to děláš? - Já… 246 00:13:55,959 --> 00:13:57,834 Jsi z Brightcliffu. 247 00:13:58,376 --> 00:13:59,709 Napouštíš si pramenitou vodu. 248 00:13:59,793 --> 00:14:02,918 Možná proto, že jsi o tomhle místě slyšela nějaké drby. 249 00:14:03,001 --> 00:14:05,084 Jo, asi jo. 250 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 Těší mě. Já jsem Shasta. 251 00:14:09,834 --> 00:14:12,918 Omlouvám se, jestli jsem omylem vkročila na tvou nemovitost. 252 00:14:13,001 --> 00:14:15,459 Ale vůbec ne. Tohle všechno je součástí Brightcliffu. 253 00:14:15,543 --> 00:14:17,584 Tyhle lesy patří Stantonové. 254 00:14:18,293 --> 00:14:22,043 Ale tahle voda? Ta není ničí. 255 00:14:23,626 --> 00:14:26,418 Bydlím asi kilometr a půl tímhle směrem. Na kraji pozemku. 256 00:14:26,501 --> 00:14:28,376 Jen jsem se šla projít. Přeslechla jsem… 257 00:14:28,918 --> 00:14:31,084 - tvé jméno. - Ilonka. 258 00:14:31,168 --> 00:14:34,418 To je krásné jméno. Je z maďarštiny. 259 00:14:34,501 --> 00:14:36,793 - Já… - Myslím, že to znamená světlo. 260 00:14:36,876 --> 00:14:39,334 Vlastně nevím. 261 00:14:39,418 --> 00:14:41,459 Je odvozeno od Eleny, 262 00:14:41,543 --> 00:14:43,876 která je příbuzná řecké Heleně, 263 00:14:43,959 --> 00:14:47,376 dceři Dia, což také znamená světlo. 264 00:14:47,459 --> 00:14:51,709 Omlouvám se, mám slabost pro jména a pro starověké Řecko. 265 00:14:52,709 --> 00:14:57,168 Shasta je krásné jméno. Je řecké? 266 00:14:57,251 --> 00:14:58,084 Sanskrt… 267 00:15:00,834 --> 00:15:01,918 pro učitele. 268 00:15:04,668 --> 00:15:08,959 Warm Springs v Georgii. Gods Acre v Severní Karolíně. 269 00:15:09,043 --> 00:15:12,959 Prameny v Saratoze. Ojo Caliente, Nové Mexiko. 270 00:15:13,043 --> 00:15:16,626 Za ty roky jsem navštívila hodně těchto míst, 271 00:15:16,709 --> 00:15:19,293 ale tady je něco výjimečného. 272 00:15:21,793 --> 00:15:26,168 Stantonová nemá ráda, když se jí někdo plíží po pozemku. 273 00:15:26,251 --> 00:15:30,584 Takže mě nepráskni, prosím. 274 00:15:30,668 --> 00:15:33,001 Tenhle potok je asi míli dlouhý, 275 00:15:33,084 --> 00:15:34,376 takže… 276 00:15:34,459 --> 00:15:38,459 těžko se argumentuje vniknutím na pozemek. A vír… 277 00:15:39,751 --> 00:15:41,418 Ale to je něco úplně jiného. 278 00:15:45,251 --> 00:15:46,293 Vír? 279 00:15:47,918 --> 00:15:50,918 Uzdravující vír. V jednom právě sedíš. 280 00:15:52,084 --> 00:15:55,918 Pár jich tu je. Pokud té legendě věříš. 281 00:15:56,918 --> 00:15:59,459 Moc lidí jí nevěří. 282 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 Na co používáš tu vodu? 283 00:16:02,543 --> 00:16:03,834 Hlavně na čaj. 284 00:16:03,918 --> 00:16:08,251 Pěstujeme vlastní hrozny, ze kterých vyrábíme olej a taky pěstujeme heřmánek. 285 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 To, co nevypijeme, dáme hroznům a heřmánku. 286 00:16:11,168 --> 00:16:14,793 Ale ten nejlepší heřmánek roste asi půl kilometru 287 00:16:14,876 --> 00:16:16,251 tímhle směrem k sídlu. 288 00:16:16,334 --> 00:16:17,834 Měla bys ho utrhnout. 289 00:16:17,918 --> 00:16:22,209 Můžeš ho sníst čerstvý. Květiny, listy. Je naprosto bezpečný. 290 00:16:22,918 --> 00:16:24,126 A možná nejen bezpečný. 291 00:16:25,584 --> 00:16:28,251 Jak dlouho jsi v Brightcliffu? 292 00:16:28,334 --> 00:16:29,626 Zrovna jsem přišla. 293 00:16:31,501 --> 00:16:32,834 Bůh ti žehnej. 294 00:16:33,501 --> 00:16:36,543 Už dlouho jsem nepotkala pacienta. 295 00:16:37,959 --> 00:16:39,584 Moc nevycházejí. 296 00:16:40,834 --> 00:16:43,709 A ještě déle, co jsem potkala někoho tak chytrého. 297 00:16:46,043 --> 00:16:47,293 Chytrého? 298 00:16:47,376 --> 00:16:50,918 No, pokud jsi sem přišla pro tu vodu, musíš být chytrá. 299 00:16:53,668 --> 00:16:55,584 Máš hezké jméno, Ilonko. 300 00:16:55,668 --> 00:17:00,543 Vyzařuje z tebe světlo. 301 00:17:03,959 --> 00:17:05,709 Snad se zase brzy uvidíme, děvče. 302 00:17:07,793 --> 00:17:09,084 Těšilo mě. 303 00:18:11,418 --> 00:18:14,459 Ne, ráno jsem uběhl 3,2 kilometru. 304 00:18:15,959 --> 00:18:17,709 Ano. Cítím se skvěle. Moc dobře? 305 00:18:19,584 --> 00:18:21,293 A řekni to i mámě. 306 00:18:21,376 --> 00:18:23,459 Jo, ale tentokrát jí to fakt řekni. 307 00:18:23,543 --> 00:18:27,251 Mám tě rád, brácho. A chovej se slušně. 308 00:18:27,334 --> 00:18:29,168 Jo, dobře. Ahoj. 309 00:18:29,251 --> 00:18:30,084 Ahoj. 310 00:18:36,001 --> 00:18:38,001 - Nic neříkej. - Nic jsem neřekl. 311 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Jo. Tvůj obličej mluví za vše. 312 00:18:40,459 --> 00:18:41,959 Vážně? 313 00:18:43,001 --> 00:18:46,334 Hoši, nemáte extra morfium? Dneska už jsem na suchu. 314 00:18:46,418 --> 00:18:47,751 Rozhodně ne. 315 00:18:47,834 --> 00:18:49,959 Máme tendenci je brát hned, 316 00:18:50,043 --> 00:18:52,084 co nám je Mark dá do ruky. 317 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 Jo, sebrala jsem si pár navíc. 318 00:18:54,959 --> 00:18:56,293 Myslela jsem, že vy taky. 319 00:18:56,376 --> 00:18:58,043 Začínáš být závislá. 320 00:18:58,126 --> 00:18:59,709 A dnes jsi byla k Ilonce hnusná. 321 00:18:59,793 --> 00:19:03,168 - Asi jen tak z jedné třetiny. - Ne, naprosto si to zasloužila. 322 00:19:03,251 --> 00:19:05,459 Jak se opovažuje uvařit si čaj? 323 00:19:05,543 --> 00:19:09,251 Nejde jen o čaj. Jde o to všechno, co dělá. 324 00:19:09,334 --> 00:19:10,209 Je toho moc. 325 00:19:10,293 --> 00:19:14,001 Knihy, bylinkový sračky, co mi zasmradily pokoj. 326 00:19:14,084 --> 00:19:17,001 Vyprávěla nám příběh o dívce, která odsud odešla 327 00:19:17,084 --> 00:19:18,459 celá uzdravená. 328 00:19:18,543 --> 00:19:21,043 A jedna tvoje část ji chce potrestat za tu druhou, 329 00:19:21,126 --> 00:19:22,918 která tomu chce věřit. 330 00:19:39,126 --> 00:19:42,459 Nestůj tam jen tak. Potřebujeme pomoc. 331 00:19:42,543 --> 00:19:44,834 Ty papírové jeřáby se samy nesloží. 332 00:19:44,918 --> 00:19:47,084 O tomhle jsem lhal a omlouvám se. 333 00:19:47,834 --> 00:19:48,834 Znovu. 334 00:19:50,709 --> 00:19:53,793 - Proč děláme papírové jeřáby? - Jsem rád, že se ptáš. 335 00:19:53,876 --> 00:19:55,334 Má to na svém seznamu věcí. 336 00:19:55,418 --> 00:19:57,543 - Zeptala se mě. - Ptala se nás všech. 337 00:19:57,626 --> 00:20:01,543 Mám „Seznam věcí, než umřu“, 338 00:20:01,626 --> 00:20:05,334 který je seznam věcí, které chci udělat předtím, než umřu. 339 00:20:05,418 --> 00:20:07,126 A tohle máš na něm? 340 00:20:07,209 --> 00:20:09,751 Tisíc papírových jeřábů. Ano. 341 00:20:09,834 --> 00:20:13,001 Podle jedné staré japonské legendy každému, 342 00:20:13,084 --> 00:20:17,126 kdo složí tisíc origami jeřábů, bohové splní přání. 343 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 Chtěla jsem to zkusit, co mi to 344 00:20:19,793 --> 00:20:21,084 dnes ráno řekla Natsuki. 345 00:20:24,084 --> 00:20:25,168 Věděla jsem to. 346 00:20:25,793 --> 00:20:27,209 Od chvíle, co jsem to řekla. 347 00:20:27,293 --> 00:20:29,376 Proč nepomáhá Cheri? 348 00:20:30,251 --> 00:20:32,543 Vytvářím atmosféru. 349 00:20:32,626 --> 00:20:35,918 Vytváří atmosféru. Dosahuješ osvícení. 350 00:20:36,709 --> 00:20:37,876 Teď začni sakra skládat. 351 00:20:38,793 --> 00:20:41,459 - Co máš ještě na seznamu? - Spoustu věcí. 352 00:20:41,543 --> 00:20:45,251 Dokončit mou videohru, s čímž mi všichni hrozně rádi pomáhají. 353 00:20:45,334 --> 00:20:48,084 Když uslyšíte sever, jih, východ, západ, jděte opačným směrem. 354 00:20:48,168 --> 00:20:50,209 Další je přijít na svatbu mé sestry. 355 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 To je tak milé. 356 00:20:51,376 --> 00:20:54,001 - A taky rogalo. - To se nikdy nestane. 357 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 - Ztratit panictví. - To se taky nikdy nestane. 358 00:20:56,834 --> 00:20:59,459 Ameshi, mohl bys zvládnout mít sex, 359 00:20:59,543 --> 00:21:02,293 zatímco poletíš na rogalu na svatbu tvé sestry. 360 00:21:02,376 --> 00:21:06,209 Líbí se mi tvůj způsob přemýšlení, Kevine. Díky, že mi kryješ záda, Kevine. 361 00:21:06,293 --> 00:21:08,126 Tisíc papírových jeřábů. 362 00:21:08,209 --> 00:21:10,751 Nevím, jestli máme dost lidí nebo papíru. 363 00:21:10,834 --> 00:21:14,126 Něco ti řeknu. Když jich zvládneme 200, 364 00:21:14,209 --> 00:21:17,959 znamená to, že dostaneš osvědčení o účasti od bohů? 365 00:21:18,043 --> 00:21:19,126 Docházka za… 366 00:21:20,418 --> 00:21:21,251 Kurva. 367 00:21:21,334 --> 00:21:23,209 - To nic, Spenci. - Sakra, jsi v pořádku? 368 00:21:23,293 --> 00:21:24,793 - Promiň. - Jsi v pořádku? 369 00:21:24,876 --> 00:21:26,376 To nic. Spenci, jsi v pořádku. 370 00:21:26,459 --> 00:21:28,251 - Jsi v pořádku? - To nic, Spenci. 371 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 To nic. 372 00:21:29,418 --> 00:21:30,501 Kurva. 373 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Můžete někoho poslat do knihovny na úklid? 374 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 Spence se pořezal. 375 00:21:36,251 --> 00:21:38,084 Jo, je na cestě na ošetřovnu. 376 00:21:40,084 --> 00:21:42,043 Mark na vyšetřovnu, prosím. 377 00:21:43,834 --> 00:21:46,293 Omlouvám se. Co se stalo? 378 00:21:46,376 --> 00:21:47,626 Spence se pořezal. 379 00:21:48,709 --> 00:21:52,584 Jo. Promiň, ale je to jen trocha krve. 380 00:21:52,668 --> 00:21:53,501 Pro nás. 381 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 Ne pro něj. 382 00:21:55,668 --> 00:21:57,293 Spence má AIDS. 383 00:22:00,168 --> 00:22:01,709 Přestaň. 384 00:22:01,793 --> 00:22:03,501 Takhle se tu netváříme. 385 00:22:03,584 --> 00:22:06,043 Neděláme ze Spence chudáka. 386 00:22:06,126 --> 00:22:10,001 Ano, je to zlé, ale tady pro to není místo. 387 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 Dobře, promiň. 388 00:22:11,751 --> 00:22:13,084 Nevěděla jsem to. 389 00:22:13,168 --> 00:22:15,959 Vím, žes to nevěděla, ale teď už to víš. 390 00:22:16,043 --> 00:22:18,959 Stejně je to jedno. Všichni tady umíráme. 391 00:22:19,043 --> 00:22:21,376 Ve skutečném světě bych si dala burger 392 00:22:21,459 --> 00:22:23,334 a nebála se, že mi někdo řekne, 393 00:22:23,418 --> 00:22:26,501 že rakovina kostí je trest od Boha. 394 00:22:26,584 --> 00:22:30,418 Nikdo nebude říkat Sandře, že si zaslouží svůj lymfom. 395 00:22:30,501 --> 00:22:34,334 Ale lidi tam venku říkají Spencovi pěkně odporné věci. 396 00:22:34,418 --> 00:22:37,668 Nebo se s lítostí odvrátí na druhou stranu. 397 00:22:37,751 --> 00:22:42,459 A všechno to začíná tím obličejem, který ses právě chystala udělat, 398 00:22:43,209 --> 00:22:45,668 který lidi dělají, když slyší AIDS. 399 00:22:46,959 --> 00:22:49,376 Ale nedělají ho, když slyší rakovina. 400 00:22:49,459 --> 00:22:52,709 A my to tu neděláme. Je to všechno stejné. 401 00:22:54,293 --> 00:22:56,459 Jo. 402 00:22:56,543 --> 00:22:59,626 Omlouvám se. Nechtěla jsem nikoho soudit. 403 00:23:05,084 --> 00:23:07,793 Mám pocit, že dnes dělám všechno špatně. 404 00:23:07,876 --> 00:23:10,834 Když jsem sem přijel a poprvé potkal Anyu, 405 00:23:10,918 --> 00:23:12,626 pila bylinkový čaj. 406 00:23:12,709 --> 00:23:16,209 Nosila paruky. Malovala se. Dokonce se i modlila. 407 00:23:16,293 --> 00:23:19,043 To je pravda. To si teď ani neumím představit. 408 00:23:19,126 --> 00:23:22,584 Jo, ale myslím, že viděla hodně smrti, 409 00:23:22,668 --> 00:23:25,418 dokonce i předtím, než sem přišla. 410 00:23:25,501 --> 00:23:28,959 Takže může být vůči nám dost ochranářská, 411 00:23:29,043 --> 00:23:31,084 co se týče reality. 412 00:23:32,084 --> 00:23:34,459 Je pod tím ještě něco víc. Jen jí… 413 00:23:35,376 --> 00:23:36,376 dej víc času. 414 00:23:36,459 --> 00:23:42,001 Jak roztaje, umí být i milá. 415 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Malé štípnutí. 416 00:23:46,418 --> 00:23:48,668 Louis jí rád krysy 417 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 a Lestat říká: „To ti nevydrží. 418 00:23:51,209 --> 00:23:52,459 Sníš člověka.“ 419 00:23:52,543 --> 00:23:53,834 Pak si Lestat řekne: 420 00:23:53,918 --> 00:23:56,834 „Možná bychom měli adoptovat malou holku.“ 421 00:23:59,293 --> 00:24:01,918 Říkal jsem ti, 422 00:24:02,001 --> 00:24:05,001 že nemusíš panikařit, když se pořežeš. 423 00:24:05,084 --> 00:24:08,168 Tak to nefunguje. A já vím, že to víš. 424 00:24:08,251 --> 00:24:12,084 Stejně jako víme, že mám tyhle gumové rukavice, abych chránil tebe, 425 00:24:12,168 --> 00:24:14,043 ne sebe. 426 00:24:14,126 --> 00:24:17,043 Mám na sobě rukavice a používám sterilizovanou jehlu, 427 00:24:17,126 --> 00:24:20,876 abych neinfikoval tvou ránu, a ne naopak. 428 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 Každopádně Lestat udělal z té malé holčičky upírku. 429 00:24:24,543 --> 00:24:27,751 Ta holčička byla šílená. 430 00:24:27,834 --> 00:24:29,084 Naprosto šílená. 431 00:24:30,626 --> 00:24:34,084 Vždycky vytáhneš tenhle film, když jsem tady. 432 00:24:34,168 --> 00:24:35,626 A pokaždé ti řeknu, 433 00:24:35,709 --> 00:24:37,709 že jsem neviděl Interview s upírem. 434 00:24:37,793 --> 00:24:39,459 A já ti pokaždé řeknu, 435 00:24:39,543 --> 00:24:42,543 že by ses na to měl podívat. 436 00:24:44,209 --> 00:24:45,918 A chlapi, se kterýma pracuju? 437 00:24:46,001 --> 00:24:48,668 Chytili je, jak sdílí jehly. 438 00:24:48,751 --> 00:24:49,793 No a? 439 00:24:49,876 --> 00:24:53,084 Takže to není jen o gayích, 440 00:24:53,168 --> 00:24:55,251 ať si někteří lidé myslí cokoliv. 441 00:24:58,418 --> 00:25:02,043 Dobře. Brad Pitt, Tom Cruise, jasně. 442 00:25:02,126 --> 00:25:06,168 Těžká volba, ale mám pro tebe jedno slovo: 443 00:25:06,251 --> 00:25:07,668 Armand. 444 00:25:07,751 --> 00:25:09,293 Antonio Banderas. 445 00:25:09,376 --> 00:25:12,001 a on… 446 00:25:12,084 --> 00:25:14,626 Ten film prostě musíš vidět. 447 00:25:14,709 --> 00:25:16,876 Slibuju, že mi později poděkuješ. 448 00:25:17,709 --> 00:25:18,584 Armand. 449 00:25:19,751 --> 00:25:21,001 Myslím, že je ze Španělska. 450 00:25:23,334 --> 00:25:25,793 Promiň. Myslela jsem, že mám všechno. 451 00:25:27,334 --> 00:25:29,376 Tohle jsem našla ve stole. 452 00:25:29,459 --> 00:25:31,834 Je tam vzkaz, jen pro případ, 453 00:25:31,918 --> 00:25:34,751 že by to chtěl třeba někdo ukrást. 454 00:25:34,834 --> 00:25:36,334 Nikdo se po tom neptal. 455 00:25:36,418 --> 00:25:38,709 Jsem ráda, že jim nebude vadit, když si ho necháš. 456 00:25:38,793 --> 00:25:40,251 Pokud to teda chceš. 457 00:25:40,334 --> 00:25:44,876 Ne, nepotřebuju to, abych si to pamatovala. Měla by to mít máma Rachel. 458 00:25:46,251 --> 00:25:47,626 Určitě bude vděčná. 459 00:25:52,668 --> 00:25:53,668 Víš… 460 00:25:54,959 --> 00:25:57,501 Julian mě uměl vytočit jako nikdo jiný. 461 00:25:57,584 --> 00:25:59,668 Ještě víc než mé sestry, když jsme vyrůstaly. 462 00:25:59,751 --> 00:26:06,418 Můj syn mě doháněl k šílenství. Dokázal se mi dostat pod kůži. 463 00:26:06,501 --> 00:26:12,168 Byl tvrdohlavý, příliš sebevědomý, plný přesvědčení, 464 00:26:13,584 --> 00:26:16,543 nerad prohrával, jako já. 465 00:26:16,626 --> 00:26:18,418 To všechno, stejně jako já. 466 00:26:19,084 --> 00:26:21,709 A nic se mi nedostane pod kůži víc než někdo, 467 00:26:21,793 --> 00:26:23,959 kdo mi sebe aspoň trochu připomíná. 468 00:26:24,043 --> 00:26:26,959 Jednoho takového člověka tu teď mám 469 00:26:27,043 --> 00:26:29,001 a někdy nevím, co s ní mám dělat. 470 00:26:29,084 --> 00:26:30,168 Jo. 471 00:26:30,251 --> 00:26:33,043 Ilonka vám trochu připomíná vás, doktorko? 472 00:26:33,126 --> 00:26:36,376 Ne, to ty. A hodně. 473 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 Jsi jako moje malé já. 474 00:26:42,543 --> 00:26:44,251 Jen drsnější. 475 00:28:22,209 --> 00:28:24,209 Běž. Budu hned za tebou. 476 00:28:29,084 --> 00:28:31,751 - Jak jsi říkala, že se jmenovala? - Shasta. 477 00:28:31,834 --> 00:28:34,751 - Jako ta hora? - Jo, taky mě to napadlo. 478 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 Hora Shasta v Kalifornii je vlastně sopka. 479 00:28:38,459 --> 00:28:40,626 A existuje spousta příběhů. 480 00:28:40,709 --> 00:28:42,793 A existuje spousta… 481 00:28:42,876 --> 00:28:44,209 Tak se určitě nejmenuje. 482 00:28:44,293 --> 00:28:46,418 - Nikdy jsem ji nepotkala. - Já taky ne. 483 00:28:46,501 --> 00:28:47,793 - Někdo jiný? - Jo. 484 00:28:47,876 --> 00:28:50,043 Vídám ji pokaždé, když jdu na procházku. 485 00:28:50,126 --> 00:28:53,918 Asi si budete z toho dělat legraci, ale měla pravdu s tím heřmánkovým čajem. 486 00:28:54,626 --> 00:28:56,751 Udělala jsem dost pro všechny, jestli chcete. 487 00:28:58,751 --> 00:29:01,001 Dobře, nováčku, trochu si vezmu. 488 00:29:01,751 --> 00:29:03,751 Na počest tvého prvního oficiálního setkání. 489 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Děkuju. 490 00:29:11,668 --> 00:29:12,626 Takže tohle je ono? 491 00:29:13,751 --> 00:29:14,751 Jsem v klubu? 492 00:29:14,834 --> 00:29:15,793 To jsi. 493 00:29:15,876 --> 00:29:17,043 Funguje to takhle. 494 00:29:17,876 --> 00:29:19,168 Je to taková tradice. 495 00:29:20,168 --> 00:29:24,668 Nejdřív pozvedneme sklenici, vodu, víno, nebo zázračný čaj. 496 00:29:24,751 --> 00:29:26,376 Cokoliv, co chcete. 497 00:29:27,584 --> 00:29:29,959 Na ty předtím a na ty potom. 498 00:29:30,584 --> 00:29:32,293 Na nás teď a na ty za hranicí. 499 00:29:33,001 --> 00:29:37,751 Na ty předtím i na ty potom. Na nás teď a na ty za hranicí. 500 00:29:37,834 --> 00:29:41,001 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 501 00:29:41,084 --> 00:29:44,209 Viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou. 502 00:29:52,918 --> 00:29:57,501 Vítej na své první oficiální noci v Půlnočním klubu, Ilonko. 503 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 - Kdo něco má? - Já. 504 00:29:59,793 --> 00:30:03,793 Je trochu temný a možná trochu legrační. 505 00:30:04,334 --> 00:30:05,876 Hodně se liší od mého posledního. 506 00:30:06,876 --> 00:30:09,168 Je o dívce s hvězdami v očích. 507 00:30:10,626 --> 00:30:13,126 O dívce, která chtěla až moc. 508 00:30:14,543 --> 00:30:18,001 Holka, která toužila být každým, jen ne sama sebou. Říkám tomu… 509 00:30:20,959 --> 00:30:21,918 Dvě Dany. 510 00:30:23,251 --> 00:30:24,459 Dana byla dokonalá. 511 00:30:29,918 --> 00:30:31,459 A ne jen dokonalá tanečnice. 512 00:30:32,918 --> 00:30:34,168 Byla dokonalá studentka. 513 00:30:35,584 --> 00:30:36,626 Dokonalá dcera. 514 00:30:38,209 --> 00:30:39,168 Dokonalá kamarádka. 515 00:30:40,834 --> 00:30:41,668 Dokonalá holka. 516 00:30:47,084 --> 00:30:49,251 Vyrůstala v hrabství Kildare v Irsku, 517 00:30:50,543 --> 00:30:55,126 než dostala stipendium na velkou americkou baletní akademii. 518 00:30:55,209 --> 00:30:56,751 S rodinou se přestěhovali do… 519 00:30:57,793 --> 00:30:58,709 Wasteville. 520 00:30:59,668 --> 00:31:02,793 Kde všichni marnili své životy prací a učením. 521 00:31:04,626 --> 00:31:07,751 Bill byl její nejlepší kamarád a znal Danu líp než kdokoliv jiný. 522 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 A bál se o ni. 523 00:31:11,043 --> 00:31:12,876 Protože se zdálo, že jen Bill to chápe… 524 00:31:14,251 --> 00:31:17,168 Že ta dokonalost měla svou cenu. 525 00:31:24,876 --> 00:31:26,001 Jo. 526 00:31:26,084 --> 00:31:27,959 Ale Dana nechtěla být dokonalá. 527 00:31:28,043 --> 00:31:29,709 Dana chtěla být jako ostatní děti. 528 00:31:30,959 --> 00:31:35,626 Dana se chtěla líbat, kouřit trávu, chlastat a být normální. 529 00:31:36,251 --> 00:31:38,876 Někdy si chtěla prostě dát cheeseburger 530 00:31:38,959 --> 00:31:40,209 a nestarat se o svou váhu. 531 00:31:42,709 --> 00:31:43,834 Každý večer… 532 00:31:44,709 --> 00:31:46,043 Dana zápasila sama se sebou 533 00:31:46,751 --> 00:31:50,043 a každý večer prosila Boha, aby ji osvobodil od jejích tužeb. 534 00:31:50,834 --> 00:31:52,084 Ale zároveň 535 00:31:52,168 --> 00:31:55,126 prosila celý vesmír, aby se jí tyto tužby splnil. 536 00:32:02,501 --> 00:32:03,376 Haló? 537 00:32:13,501 --> 00:32:14,376 Modlila ses. 538 00:32:15,668 --> 00:32:16,668 A já jsem odpověděla. 539 00:32:18,501 --> 00:32:20,834 - Bůh? - Ne, zlato. 540 00:32:20,918 --> 00:32:25,126 Jednu věc, na kterou si můžeš vsadit, je, že Bůh neodpoví. 541 00:32:26,543 --> 00:32:28,376 Bůh nikdy neodpovídá. 542 00:32:28,459 --> 00:32:29,709 Ďábel? 543 00:32:29,793 --> 00:32:31,126 To vážně? 544 00:32:31,876 --> 00:32:35,209 - Nejdřív chci říct, „Sláva Satanovi“. - To není vtipný. 545 00:32:35,293 --> 00:32:39,668 Zadruhé, Spenci, ona není tím, co lidé tvrdí. 546 00:32:39,751 --> 00:32:41,959 Nejsem taková, jak si lidé myslí. 547 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 Jsme taky komplikovaní. 548 00:32:44,084 --> 00:32:46,668 Jsme tolik lidí. Vážně. 549 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 Jako celý taneční soubor, 550 00:32:48,876 --> 00:32:51,918 který je nacpaný do malých střevíčků. 551 00:32:52,001 --> 00:32:54,918 Říkají: „Tancuj. Nesmíš minout jediný krok.“ 552 00:32:56,084 --> 00:32:58,751 To není možné, když je tam tolik lidí. 553 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Ty to víš. 554 00:33:01,543 --> 00:33:02,376 Já to vím. 555 00:33:03,501 --> 00:33:05,334 A hluboko uvnitř to vědí i oni. 556 00:33:07,126 --> 00:33:08,584 Jen lžou. 557 00:33:11,084 --> 00:33:12,584 Perfektní, Dano. 558 00:33:12,668 --> 00:33:14,334 To očekávají, ne? 559 00:33:14,834 --> 00:33:19,418 Ale je tam jiná Dana, která se ti dívá z očí. 560 00:33:20,709 --> 00:33:21,793 Vidím ji. 561 00:33:22,751 --> 00:33:25,626 Pořád se cítím v pasti. 562 00:33:25,709 --> 00:33:28,501 Jak jinak. To, co od tebe očekávají… 563 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 je prostě na jednoho člověka moc. 564 00:33:32,251 --> 00:33:34,459 Je to dvakrát více než je zdrávo, že ano? 565 00:33:36,584 --> 00:33:39,668 - Co kdybychom změnili výpočty? - Jak to myslíš? 566 00:33:40,251 --> 00:33:41,293 Tvoje druhé já. 567 00:33:41,793 --> 00:33:45,668 Jedno tvé já, které je studentka, dcera, tanečnice. 568 00:33:45,751 --> 00:33:47,668 A pak tvé další já. 569 00:33:47,751 --> 00:33:49,959 Které má rádo sex, drogy a rokenrol. 570 00:33:51,418 --> 00:33:52,334 Dokonalá dvojice. 571 00:33:52,418 --> 00:33:55,334 Můžeš být v obou tělech najednou. 572 00:33:55,918 --> 00:33:59,209 Můžeš zažít všechno, co zažívá ta druhá. 573 00:33:59,918 --> 00:34:06,918 Můžete mít svůj dort a sníst ho. Můžeš pít, kouřit, šňupat. 574 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 A taky šukat. 575 00:34:09,876 --> 00:34:12,251 - Už jsi to někdy dělala? - Jasně. 576 00:34:12,334 --> 00:34:17,543 Ale pro úplnost, jakmile to uděláš, už se to nedá vrátit zpět. 577 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 Dávat věci zpátky dohromady mi moc nejde. 578 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 Co za to chceš? Mou duši, nebo tak něco? 579 00:34:24,501 --> 00:34:25,668 Ne. 580 00:34:25,751 --> 00:34:28,126 Žádné smlouvy ani podmínky. 581 00:34:28,918 --> 00:34:32,251 Nepotřebuju směňovat za duše. To je propaganda. 582 00:34:33,584 --> 00:34:34,626 Není v tom žádný háček. 583 00:34:37,126 --> 00:34:38,626 Ty tady velíš, ne já. 584 00:34:41,501 --> 00:34:42,626 Hele, já nelžu. 585 00:34:44,334 --> 00:34:45,751 Podívej se mi do očí. 586 00:34:46,334 --> 00:34:47,543 Podívej. 587 00:34:50,043 --> 00:34:51,043 Ty nelžeš. 588 00:34:54,334 --> 00:34:55,418 Bude to bolet? 589 00:34:55,501 --> 00:34:59,709 Ne, neubližuju lidem. Vlastně nikdy. 590 00:35:10,793 --> 00:35:11,793 Takže… 591 00:35:12,876 --> 00:35:14,626 co to nevyzkoušet? 592 00:35:16,376 --> 00:35:18,084 Užij si jízdu. 593 00:35:51,751 --> 00:35:53,084 Panebože. 594 00:35:54,501 --> 00:35:57,043 - To mě poser. To je… - Nářez. 595 00:35:57,126 --> 00:35:58,626 - Můžeš… - Cítíš to, co já? 596 00:35:59,709 --> 00:36:02,126 - Je to jako být na dvou místech najednou. - Být na dvou místech najednou. 597 00:36:03,168 --> 00:36:04,126 Přestaň s tím. 598 00:36:04,209 --> 00:36:05,793 - Přestaň mě kopírovat. - Přestaň mě kopírovat. 599 00:36:06,584 --> 00:36:08,834 - Sakra. Víš přesně… - Víš přesně… 600 00:36:08,918 --> 00:36:10,959 -co řeknu. - Co řeknu. 601 00:36:15,126 --> 00:36:17,293 - Mátovou s čokoládou. NWA. - Mátovou s čokoládou. NWA. 602 00:36:17,376 --> 00:36:19,168 - Léto před juniorskou certifikací. - Léto před juniorskou certifikací. 603 00:36:19,251 --> 00:36:20,959 - Nicky Bonillaová za tribunou. - Nicky Bonillaová za tribunou. 604 00:36:24,293 --> 00:36:26,709 Možná si myslíte, že obě Dany si měly o čem povídat, 605 00:36:27,501 --> 00:36:30,293 ale pravdou je, že si neměly vůbec co říct, 606 00:36:30,959 --> 00:36:33,043 protože by to bylo jako mluvit sám se sebou. 607 00:36:33,126 --> 00:36:34,751 Ale hned se pohádaly, 608 00:36:34,834 --> 00:36:36,251 kdo půjde na raveový koncert. 609 00:36:36,959 --> 00:36:41,584 Nakonec bylo rozhodnuto, že půjde, říkejme jí Dana dva. 610 00:36:42,334 --> 00:36:45,209 Důvody byl takový, že to stejně obě zažijí. 611 00:36:49,918 --> 00:36:52,001 - Vezmi si to. - To nepotřebujeme. 612 00:36:52,084 --> 00:36:55,876 - Kvůli pojistce. 911 znamená… - Zavolej zpátky co nejdřív. 613 00:36:56,584 --> 00:36:57,626 Tohle nepotřebujeme. 614 00:36:57,709 --> 00:37:00,168 - Všechno, co si myslíš… - Si myslím i já. To vím. 615 00:37:00,251 --> 00:37:01,543 Nemusíme ani spolu mluvit, 616 00:37:01,626 --> 00:37:02,793 - ale jsme tady. - Jsme. 617 00:37:04,751 --> 00:37:05,751 Vezmu si to. 618 00:37:06,793 --> 00:37:07,834 Pro jistotu. 619 00:37:09,376 --> 00:37:12,959 A s pagerem a slibem si každá Dana šla po svém. 620 00:37:30,168 --> 00:37:31,418 Potřebuješ něco? 621 00:37:32,084 --> 00:37:33,793 Ne, všechno v pohodě. 622 00:37:34,334 --> 00:37:35,209 Mám tě moc ráda. 623 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 Já tebe taky. 624 00:37:42,418 --> 00:37:43,751 Miluju všechno. 625 00:37:52,126 --> 00:37:54,418 Tohle bylo přesně ono. 626 00:37:54,501 --> 00:37:57,251 Tohle byla svoboda, kterou Dana hledala celý svůj život. 627 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 Sladké osvobození z vězení, do kterého se narodila, 628 00:38:02,209 --> 00:38:03,793 z vězení sebe sama. 629 00:38:03,876 --> 00:38:06,959 A tak Dana věděla, že už se tam nikdy nevrátí. 630 00:38:13,501 --> 00:38:15,584 Muž, se kterým se seznámila, byl muzikant. 631 00:38:17,418 --> 00:38:19,251 Nevěděla, jestli je dobrý, ale… 632 00:38:21,793 --> 00:38:25,043 Měl namířeno na turné do velkoměsta a ona se rozhodla jet s ním. 633 00:38:39,626 --> 00:38:41,376 Popcorn, zlato? 634 00:38:45,959 --> 00:38:46,834 Všechno v pořádku? 635 00:38:50,876 --> 00:38:52,418 Kdybyste museli vybrat bod zvratu, 636 00:38:53,459 --> 00:38:56,543 noc, kdy Dana přišla o panenství ve stejném pokoji jako její rodiče… 637 00:38:59,751 --> 00:39:00,793 byl by to nejspíš on. 638 00:39:00,876 --> 00:39:02,084 To bylo dost dramatické. 639 00:39:15,418 --> 00:39:17,751 Hlavní Dana řekla Daně dva, ať se uklidní. 640 00:39:17,834 --> 00:39:20,209 Nemohly podělat takhle velký konkurz. 641 00:39:20,293 --> 00:39:22,834 Letos se konečně měly stát 642 00:39:22,918 --> 00:39:25,376 šéfkou jejího tanečního uskupení. 643 00:39:26,084 --> 00:39:27,709 Ale věc se měla tak, 644 00:39:27,793 --> 00:39:30,376 že Dana dva si začala pěstovat návyk. 645 00:40:39,418 --> 00:40:40,376 Jsi v pořádku? 646 00:40:41,209 --> 00:40:43,293 Ne, jsem v pohodě. Všechno je v pořádku. 647 00:40:44,668 --> 00:40:46,543 - Slibuju, že bych to neudělal. - Co? 648 00:40:47,834 --> 00:40:51,334 Slíbili jsme si, že i když je svět příšerný a falešný, 649 00:40:52,876 --> 00:40:54,543 nikdy si nebudeme lhát. 650 00:40:56,293 --> 00:40:57,334 Něco se s tebou děje. 651 00:40:59,209 --> 00:41:00,043 Chci jen pomoct. 652 00:41:21,293 --> 00:41:22,751 Já…omlouvám se. 653 00:41:33,084 --> 00:41:38,001 Dana věděla, že to musí zastavit, ale otázkou bylo jak. 654 00:41:38,084 --> 00:41:40,709 Protože se i Dana dva naučila, jak ji přehlušit, 655 00:41:40,793 --> 00:41:43,334 musela být trochu hlasitější. 656 00:42:16,668 --> 00:42:17,501 Neopovažuj se… 657 00:42:31,876 --> 00:42:35,001 - Chcete přijmout hovor na účet volaného? - Ano. 658 00:42:35,084 --> 00:42:37,168 Řekla bych, že ráda slyším tvůj hlas. 659 00:42:37,251 --> 00:42:38,959 Ale slyším ho celý den. 660 00:42:39,543 --> 00:42:44,126 Přestaň blbnout a dej se dohromady. 661 00:42:44,209 --> 00:42:45,668 - Nebo… - Nebo uvidíš. 662 00:42:46,334 --> 00:42:48,501 Myslela jsem, že jsme chytřejší. 663 00:42:49,709 --> 00:42:51,459 Zjevně jsi to nedomyslela. 664 00:42:57,376 --> 00:42:58,918 Ty mrcho. 665 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 Jo. Jsme mrchy. 666 00:43:01,043 --> 00:43:02,459 Zkus to znovu 667 00:43:02,543 --> 00:43:05,084 a budeš si přát, abychom se nenarodily. 668 00:43:08,709 --> 00:43:10,709 Obě Dany dosáhly patové situace 669 00:43:10,793 --> 00:43:14,418 a netrvalo dlouho a obě se ocitly na úplném dně. 670 00:43:14,501 --> 00:43:17,626 Dana 2 se stala závislou a žila na ulici 671 00:43:18,709 --> 00:43:20,668 a doma to nebylo o moc lepší. 672 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 Snažili jsme se… 673 00:43:24,376 --> 00:43:26,834 ale už nevíme, co dělat. 674 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 Našli jsme místo, kam můžeš jít. 675 00:43:29,168 --> 00:43:33,418 Dana věděla, že odvykačka její problém nevyřeší, ale usmála se a řekla… 676 00:43:33,501 --> 00:43:34,418 Dobře. 677 00:43:35,084 --> 00:43:38,001 Jejím rodičům se ulevilo, ale Bill to věděl. 678 00:43:38,084 --> 00:43:41,543 Vždycky poznal, když Dana lhala, a zlomilo mu to srdce. 679 00:43:43,084 --> 00:43:48,709 Ten večer Dana ukradla tátovu pistoli a máminy klíčky od auta a ujela, 680 00:43:49,501 --> 00:43:50,334 protože věděla… 681 00:43:51,543 --> 00:43:56,084 že je jen jeden způsob, jak to noční můru zastavit: 682 00:43:56,168 --> 00:43:58,251 zabít Danu dvě. 683 00:43:59,043 --> 00:44:01,376 A hned, jak k tomu závěru došla… 684 00:44:03,376 --> 00:44:04,834 věděla to i její dvojnice. 685 00:44:17,209 --> 00:44:19,001 Co se děje? Bojíš se? 686 00:44:19,084 --> 00:44:20,543 Máš strach? 687 00:44:20,626 --> 00:44:22,959 Bojím se. A ty taky. 688 00:44:24,543 --> 00:44:25,709 To je pravda. 689 00:44:27,251 --> 00:44:29,293 Ale byl to tvůj nápad sem přijet a zabít mě. 690 00:44:29,376 --> 00:44:32,376 Byl to můj nápad. A tys mi ho vnukla. 691 00:44:33,251 --> 00:44:36,043 Aspoň si uvědomujeme, že můžeme vinit jedna druhou 692 00:44:36,126 --> 00:44:38,043 z našich společných problémů. 693 00:44:38,126 --> 00:44:39,251 To je začátek. 694 00:44:40,293 --> 00:44:41,584 Pravdou je… 695 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 že se chci vrátit domů. 696 00:44:48,168 --> 00:44:49,501 Víš, že to nejde. 697 00:44:50,543 --> 00:44:52,209 Jedna z nás musí umřít. 698 00:44:52,293 --> 00:44:55,668 A protože jsem tu byla první, měla bych být já, kdo zůstane. 699 00:44:55,751 --> 00:44:58,209 O čem to mluvíš? Já tu byla první! 700 00:45:34,043 --> 00:45:35,834 Upřímnou soustrast. 701 00:45:40,834 --> 00:45:41,834 Moje noha. 702 00:45:43,001 --> 00:45:44,501 Potkala jsem druhou Danu. 703 00:45:45,501 --> 00:45:46,501 Když už jsme u toho, 704 00:45:47,126 --> 00:45:48,168 která jsi ty? 705 00:45:50,084 --> 00:45:50,918 Já… 706 00:45:53,334 --> 00:45:55,501 Nevím. 707 00:45:55,584 --> 00:45:58,001 Prosím, chci být zase taková jako dřív. 708 00:45:58,084 --> 00:46:00,501 To nemůžu udělat, ani kdybych chtěla. 709 00:46:01,959 --> 00:46:03,376 Mám lidi. 710 00:46:05,334 --> 00:46:06,251 Rodinu, 711 00:46:07,918 --> 00:46:09,001 nejlepší kamarádku. 712 00:46:10,334 --> 00:46:11,376 Taková nejsem. 713 00:46:11,459 --> 00:46:13,959 Dřív jsem taková nebyla. 714 00:46:14,043 --> 00:46:15,043 No… 715 00:46:16,084 --> 00:46:17,043 vlastně byla. 716 00:46:18,293 --> 00:46:19,751 Nic jsem na tobě nezměnila. 717 00:46:21,001 --> 00:46:23,001 Ani vlásek na tvé hlavě. 718 00:46:24,126 --> 00:46:26,043 Jen jsem ti dala prostředek. 719 00:46:26,126 --> 00:46:29,709 Jak jsem řekla, nemusím směňovat za duše. 720 00:46:30,543 --> 00:46:33,418 Ráno, než otevřu krám, tam na mě čeká fronta. 721 00:46:34,084 --> 00:46:39,543 Věř mi, že tohle je tvoje já, které sis vybrala. 722 00:46:42,209 --> 00:46:45,709 V průběhu života mnohokrát volala po ďáblovi. 723 00:46:47,168 --> 00:46:51,543 Ale ďábel ji navštěvoval jen ve snech. Vždy to bylo stejné. 724 00:46:52,501 --> 00:46:56,334 Dana viděla svou tvář nakreslenou inkoustem na zádech ďábla. 725 00:46:57,959 --> 00:46:59,626 A každou noc se budila a přemýšlela, 726 00:47:00,959 --> 00:47:02,334 která Dana žije v jejím těle 727 00:47:03,418 --> 00:47:05,168 a která žije v pekle. 728 00:47:06,459 --> 00:47:09,209 Protože ta, co umřela, šla do pekla. 729 00:47:09,293 --> 00:47:11,334 A ta, co přežila, to všechno zažívala. 730 00:47:13,918 --> 00:47:16,168 A každou noc si říkala, kdo se má líp. 731 00:47:23,001 --> 00:47:25,918 Nějakou dobu už tě znám, nebo jsem si to aspoň myslela. 732 00:47:26,959 --> 00:47:29,293 Ale teď mám pocit, že tě opravdu znám. 733 00:47:29,376 --> 00:47:33,251 A chtěla jsem jen říct, a bude to asi znít asi trapně… 734 00:47:33,334 --> 00:47:36,418 Ne, to je v pořádku. Do toho. 735 00:47:38,001 --> 00:47:42,251 Díky. Díky, Anyo, že ses nám otevřela. 736 00:47:42,334 --> 00:47:46,126 A nevím, prostě…děkuju. 737 00:47:46,209 --> 00:47:47,209 Hele. 738 00:47:48,626 --> 00:47:50,751 - Můžu ti říct ještě něco? - Jistě. 739 00:47:51,376 --> 00:47:52,334 Jdi do prdele. 740 00:47:55,334 --> 00:47:57,543 Nevím, proč jsem si myslela, že to dopadne jinak. 741 00:48:37,709 --> 00:48:38,793 Co to děláš? 742 00:48:38,876 --> 00:48:42,001 Ježiši, promiň. 743 00:48:42,084 --> 00:48:47,834 - Ty mě sleduješ? - Ne. Teda vlastně jo, sledoval jsem tě. 744 00:48:47,918 --> 00:48:50,251 Viděl jsem tě, že jdeš opačným směrem od ubikací. 745 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 - Napadlo mě, že ses ztratila. - To bylo… 746 00:48:52,876 --> 00:48:55,918 To bylo tak před rokem. A nic jsi neřekl? 747 00:48:56,001 --> 00:48:59,459 Uvažoval jsem o tom. Ale byla jsi dost daleko. 748 00:48:59,543 --> 00:49:02,709 Nechtěl jsem nikoho budit. A pak jsem byl… 749 00:49:02,793 --> 00:49:04,543 Propásl jsem příležitost. 750 00:49:04,626 --> 00:49:05,959 Prostě jsem šel za tebou. 751 00:49:06,043 --> 00:49:08,501 Napadlo mě, že by bylo děsivé, kdybych zavolal, 752 00:49:08,584 --> 00:49:10,626 protože jsem tě sledoval tak dlouho, 753 00:49:10,709 --> 00:49:12,501 ale evidentně ses neztratila. 754 00:49:12,584 --> 00:49:14,918 Chceš se vloupat do kanceláře Stantonové. 755 00:49:16,376 --> 00:49:21,126 - Víš, co děláš? - Vlastně nemám tušení. 756 00:49:21,209 --> 00:49:24,251 Jen přemýšlím o tom, co jsem viděla ve filmech. 757 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 V knihovně není žádná příručka o odemykání zámků. 758 00:49:28,709 --> 00:49:31,668 - Dívala ses, co? - Sklapni. 759 00:49:31,751 --> 00:49:33,334 To je kreditka? 760 00:49:34,001 --> 00:49:39,543 - To je…průkazka do knihovny. - To tě určitě neprozradí. 761 00:49:41,418 --> 00:49:45,626 Myslím, že když ji zatlačím dolů… 762 00:49:45,709 --> 00:49:49,626 dostanu se mezi dveře a zámek. 763 00:49:49,709 --> 00:49:53,793 Jestli dokážu otočit ten šroubovák, možná se mi podaří… 764 00:49:53,876 --> 00:49:55,501 Můžu něco zkusit? 765 00:49:57,834 --> 00:50:02,168 Dr. Stantonová je všelijaká, ale paranoidní rozhodně ne. 766 00:50:03,001 --> 00:50:08,334 Takže pokud to vyjde, je to proto, že nám věří. 767 00:50:08,418 --> 00:50:15,168 Takže by ses měla cítit velmi provinile za to, co se chystáš udělat. 768 00:50:21,959 --> 00:50:25,459 Devadesát tři, 91, 89. 769 00:50:27,293 --> 00:50:28,709 Co hledáme? 770 00:50:33,209 --> 00:50:35,793 - Záznamy pacientů. - Čí? 771 00:50:35,876 --> 00:50:37,959 JULIA JANEYOVÁ 772 00:50:40,668 --> 00:50:42,209 Ahoj, Julie. 773 00:50:51,709 --> 00:50:53,418 Díky za pomoc. 774 00:50:53,501 --> 00:50:58,001 Řekneš mi, co jsi tam hledala? 775 00:50:58,084 --> 00:51:01,251 Víš co? Jo, asi jo. 776 00:51:01,334 --> 00:51:03,543 - Haló? - Sakra! 777 00:51:03,626 --> 00:51:05,168 Zmiz! Ať tě nechytí s tou složkou. 778 00:51:07,626 --> 00:51:09,626 - Je tu někdo? - Jo. 779 00:51:09,709 --> 00:51:11,251 Ahoj, promiň. Tady Kevin. 780 00:51:11,334 --> 00:51:13,626 - Co děláš? - Nemohl jsem… 781 00:51:14,251 --> 00:51:15,584 Nemohl jsme spát. 782 00:51:16,459 --> 00:51:19,126 Měl jsem bolesti. Zkoušel jsem interkom, ale nefungoval. 783 00:51:19,209 --> 00:51:23,251 Doufala jsem, že to cestou za tebou rozchodím, 784 00:51:23,334 --> 00:51:25,293 myslíš, že bys mi mohla pomoct? 785 00:52:20,626 --> 00:52:21,668 Kdo je tam? 786 00:52:23,584 --> 00:52:26,959 Umírám hlady. 787 00:52:40,084 --> 00:52:41,876 Promiň. Hej, to jsem já! 788 00:52:41,959 --> 00:52:44,168 Ježíši. Promiň. 789 00:52:44,251 --> 00:52:45,834 Ježíši. Promiň. 790 00:52:45,918 --> 00:52:47,084 Jsi v pořádku? 791 00:53:00,793 --> 00:53:01,793 Co to kurva bylo? 792 00:54:06,376 --> 00:54:08,001 Překlad titulků: Peter Gejdoš