1
00:00:06,418 --> 00:00:09,751
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:39,251 --> 00:00:40,251
Dobré ráno.
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,501
Zlý sen?
4
00:00:44,584 --> 00:00:45,959
Proč? Ne.
5
00:00:46,043 --> 00:00:47,918
Ne, jen jsi…
6
00:00:48,001 --> 00:00:48,876
Promiň.
7
00:00:48,959 --> 00:00:52,668
Pořád se probouzím a zase usínám.
8
00:00:53,251 --> 00:00:56,751
Někdy ani nevím,
jestli jsem vzhůru, nebo spím.
9
00:00:58,126 --> 00:01:00,209
Prý to dělají ty léky, ale nevím.
10
00:01:02,126 --> 00:01:04,751
Předem se omlouvám. Tohle trochu smrdí.
11
00:01:05,334 --> 00:01:06,543
To teda jo.
12
00:01:06,626 --> 00:01:07,876
To je čaj Essiac.
13
00:01:08,834 --> 00:01:10,084
Znáš to?
14
00:01:10,168 --> 00:01:11,834
Dělají klinické testy.
15
00:01:11,918 --> 00:01:16,709
Vytvořila ho sestra Rene Caisseová,
která ho dává svým pacientům.
16
00:01:17,709 --> 00:01:19,834
Vlastně ho pojmenovala po sobě.
17
00:01:19,918 --> 00:01:22,293
Essiac je její příjmení pozpátku.
18
00:01:22,376 --> 00:01:24,251
Pozpátku. Aha.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,751
Je plný antioxidantů.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,918
Antioxidantů.
21
00:01:30,376 --> 00:01:31,543
Mimo jiné.
22
00:01:31,626 --> 00:01:36,293
Je to upravená verze,
jiný druh čaje Essiac.
23
00:01:36,376 --> 00:01:37,918
Nový druh.
24
00:01:39,043 --> 00:01:41,001
Jiný a nový druh.
25
00:01:43,668 --> 00:01:45,293
Jo.
26
00:01:45,376 --> 00:01:47,834
Můžu ti ho udělat
27
00:01:47,918 --> 00:01:50,209
nebo tu mám letáky,
jestli si o něm chceš přečíst.
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
Tohle dělávala Rachel
29
00:01:54,418 --> 00:01:55,834
před tou bílou magií,
30
00:01:55,918 --> 00:01:59,126
nebo co to bylo za magii,
kterou ke konci zkoušela.
31
00:01:59,209 --> 00:02:01,709
Milovala čaj.
32
00:02:01,793 --> 00:02:03,709
Smrdělo to tu jako v podpaží.
33
00:02:08,876 --> 00:02:09,793
Dej to sem.
34
00:02:11,918 --> 00:02:13,293
To je tvoje?
35
00:02:13,376 --> 00:02:17,084
Promiň. Byla to tam schované.
36
00:02:17,168 --> 00:02:19,043
Prvně jsem si toho nevšimla.
37
00:02:28,293 --> 00:02:30,709
Víš co? Řekni mi víc o tom čaji.
38
00:02:34,251 --> 00:02:37,418
Tohle je důkladné.
39
00:02:37,501 --> 00:02:38,543
Asi z dobrého důvodu.
40
00:02:38,626 --> 00:02:41,293
Pohřbení, nebo kremace?
Náboženské vyznání?
41
00:02:41,376 --> 00:02:44,751
Je to tak trochu očekávané,
ale ten zbytek…
42
00:02:45,376 --> 00:02:46,543
chápu to.
43
00:02:46,626 --> 00:02:50,043
Nechtějí říct špatnou modlitbu,
zahrát nesprávnou hudbu
44
00:02:50,126 --> 00:02:51,668
nebo omylem někoho spálit.
45
00:02:52,834 --> 00:02:55,209
- Jde o žaloby.
- Jde o zastoupení.
46
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Zasloužíš si zastoupení
pro všechna tvá rozhodnutí.
47
00:03:00,168 --> 00:03:03,126
Cokoli, co je v mých silách,
abych poskytla.
48
00:03:04,168 --> 00:03:05,001
Amesh.
49
00:03:05,626 --> 00:03:09,959
Požádal, aby jeho tělo vystřelili
z kanónu do nádrže pro žraloky.
50
00:03:10,584 --> 00:03:11,459
Co jste mu řekla?
51
00:03:11,543 --> 00:03:13,626
Nabídla jsem mu pamětní desku v akváriu.
52
00:03:13,709 --> 00:03:14,959
Nejsem Santa Claus.
53
00:03:16,876 --> 00:03:19,334
- Můžu si ji vzít s sebou?
- Jo. Nespěchej.
54
00:03:21,709 --> 00:03:23,793
Jak dlouho si ponecháváte
záznamy o pacientech?
55
00:03:24,834 --> 00:03:27,459
Tvoje informace jsou bezpečné a soukromé.
56
00:03:27,543 --> 00:03:29,334
- Pokud se ptáš na tohle.
- Neptám.
57
00:03:29,418 --> 00:03:33,584
Zajímá mě jedna dávná pacientka.
58
00:03:33,668 --> 00:03:35,418
Z roku 1968.
59
00:03:36,168 --> 00:03:37,376
Julia Janeyová.
60
00:03:40,043 --> 00:03:41,418
Nevzpomínám si.
61
00:03:41,501 --> 00:03:42,501
Vážně?
62
00:03:43,626 --> 00:03:46,084
Prý odsud odešla zdravá.
63
00:03:47,709 --> 00:03:50,459
Oh ano, na něco si vzpomínám.
64
00:03:50,543 --> 00:03:52,126
Už je to dávno.
65
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
Ráda bych věděla víc.
66
00:03:55,001 --> 00:03:56,668
Složky pacientů jsou důvěrné.
67
00:03:58,043 --> 00:03:59,793
Matně si na ni vzpomínám.
68
00:04:00,626 --> 00:04:01,918
Špatné diagnózy se stávají.
69
00:04:02,001 --> 00:04:03,918
Jsou vzácné, ale stát se to může.
70
00:04:04,834 --> 00:04:06,293
Přála jsem jí to.
71
00:04:06,376 --> 00:04:09,751
To bylo naposledy, co jsem na ni myslela.
72
00:04:09,834 --> 00:04:11,459
Můžu ti pomoct ještě s něčím?
73
00:04:11,543 --> 00:04:16,251
Taky mě zajímá skupina,
která tu žila, než jste to tu koupila.
74
00:04:16,334 --> 00:04:18,293
Myslím, že se jim říkalo Paragon.
75
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Co to je?
76
00:04:23,918 --> 00:04:27,543
Asi spíš kult než skupina.
77
00:04:27,626 --> 00:04:30,251
Jen mě zajímalo,
jestli o nich víte něco víc.
78
00:04:30,334 --> 00:04:32,251
Bohužel ne.
79
00:04:33,126 --> 00:04:34,709
Musí to být už tak dávno.
80
00:04:36,334 --> 00:04:37,918
Pokud je to vše…
81
00:04:39,334 --> 00:04:42,584
podívej se prosím na ty formuláře.
Je to důležitější, než si myslíš.
82
00:04:43,543 --> 00:04:45,876
Uvidíme se na skupinové terapii.
83
00:04:45,959 --> 00:04:46,793
Jasně.
84
00:04:47,751 --> 00:04:49,043
Skupinová terapie.
85
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Páni.
86
00:05:04,918 --> 00:05:06,584
Předběžná žádost.
87
00:05:06,668 --> 00:05:07,543
Jo.
88
00:05:08,584 --> 00:05:09,834
Je to…
89
00:05:10,584 --> 00:05:11,793
dost morbidní.
90
00:05:11,876 --> 00:05:12,751
Jo.
91
00:05:12,834 --> 00:05:16,376
Zkusil jsem asi pět nebo šest verzí hudby.
92
00:05:16,459 --> 00:05:17,876
Není nic lepšího než Radiohead.
93
00:05:18,709 --> 00:05:20,334
Ideální hudba na opuštění života.
94
00:05:21,209 --> 00:05:22,418
Poslyš…
95
00:05:23,168 --> 00:05:25,376
kvůli včerejšku se cítím trochu nesvá.
96
00:05:25,459 --> 00:05:26,459
Jsem…
97
00:05:26,543 --> 00:05:30,668
jsem nadšená, že patřím do klubu, ale…
98
00:05:32,126 --> 00:05:34,001
Myslím, že jsem toho řekla až moc.
99
00:05:35,168 --> 00:05:36,043
Jsem…
100
00:05:37,043 --> 00:05:38,209
jsem chytrá.
101
00:05:39,084 --> 00:05:40,793
- Já vím.
- To ne…
102
00:05:41,793 --> 00:05:45,709
Snad to neznělo tak,
že se honím za nějakou hloupostí.
103
00:05:45,793 --> 00:05:47,168
Tak to není.
104
00:05:47,251 --> 00:05:51,043
Ne, v pohodě. Naprosto to chápu.
105
00:05:51,126 --> 00:05:53,876
Ale večer přijdeš, že jo?
106
00:05:53,959 --> 00:05:56,001
Jo.
107
00:05:58,043 --> 00:05:59,126
Dobře.
108
00:06:04,959 --> 00:06:07,293
„Po zaťukání na okýnko nadskočí.
109
00:06:07,376 --> 00:06:10,084
Pohled ženy je pronikavý a vytrvalý.
110
00:06:11,001 --> 00:06:13,293
,Potřebujeme svézt. Můžeme si naskočit?‘
111
00:06:14,418 --> 00:06:16,709
Tereza nikdy předtím nevzala stopaře.
112
00:06:17,334 --> 00:06:20,459
‚Jsem Freedom Jack,‘ říká muž.
113
00:06:20,543 --> 00:06:23,459
,A tady moje holčička je Puppycorn.‘“
114
00:06:27,376 --> 00:06:28,209
Tristan?
115
00:06:30,543 --> 00:06:31,709
Ty jsi usnula?
116
00:06:32,418 --> 00:06:33,626
Jsem vzhůru.
117
00:06:34,709 --> 00:06:36,251
Zatím se mi to líbí.
118
00:06:36,334 --> 00:06:37,668
„Teresa zdvořile přikývne.
119
00:06:37,751 --> 00:06:40,084
,Páni. To jsou jména.‘
120
00:06:41,084 --> 00:06:42,334
Freedom Jack se zašklebí.
121
00:06:43,043 --> 00:06:44,959
,Nenajdete rockovou kapelu jménem Chad.‘“
122
00:06:45,043 --> 00:06:48,251
Naštveš si všechny kluky jménem Chad
a přijdeš o klíčovou ukázku.
123
00:06:49,668 --> 00:06:51,126
Stiskneš ji za mě ruku?
124
00:06:52,459 --> 00:06:53,459
Jasně.
125
00:06:56,668 --> 00:06:58,709
- Jak se vede?
- Však víš,
126
00:06:58,793 --> 00:06:59,793
jako obvykle.
127
00:06:59,876 --> 00:07:00,793
Tyhle…
128
00:07:02,876 --> 00:07:05,459
obvykle je to jako horká láhev s vodou
nebo tak něco.
129
00:07:05,543 --> 00:07:07,751
- Jo.
- Dobře.
130
00:07:09,626 --> 00:07:10,584
PlayStation.
131
00:07:11,459 --> 00:07:12,501
Sony PlayStation.
132
00:07:12,584 --> 00:07:18,251
Je to založené na CD a je to velká věc,
stejně jako Sega CD,
133
00:07:18,334 --> 00:07:21,293
ale nemá žádné kazety.
134
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
To mění hru.
135
00:07:24,418 --> 00:07:25,668
Nevím, možná je to trapné,
136
00:07:25,751 --> 00:07:30,626
ale začal jsem s Atari 7800
a nic jsem nepromeškal.
137
00:07:30,709 --> 00:07:33,626
A ano, Genesis, Super Nintendo.
138
00:07:34,543 --> 00:07:37,751
A na PlayStationu už hrát nebudu.
139
00:07:39,168 --> 00:07:42,834
Vychází v září. Což je asi za osm měsíců?
140
00:07:42,918 --> 00:07:47,376
Nebudu hrát ani na Nintendu 64.
To vyjde až příští rok.
141
00:07:47,459 --> 00:07:49,834
Jo, asi je to trapné.
142
00:07:52,043 --> 00:07:54,584
Ale fakt mě to bolí.
143
00:07:54,668 --> 00:07:55,501
To je vše.
144
00:07:56,793 --> 00:07:59,626
A vím,
že bych měl pro některé věci truchlit víc.
145
00:07:59,709 --> 00:08:00,709
Asi přijdu o hodně.
146
00:08:00,793 --> 00:08:04,334
O zrak, motorické funkce, paměť, život.
147
00:08:05,334 --> 00:08:06,293
Takže…
148
00:08:06,376 --> 00:08:08,626
Ale pořád myslím na PlayStation,
149
00:08:08,709 --> 00:08:11,209
štve mě to a je to na prd.
150
00:08:11,293 --> 00:08:13,251
Takže tak.
151
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Ptali jste se, a to mě napadlo.
152
00:08:15,668 --> 00:08:17,376
To je na prd.
153
00:08:17,459 --> 00:08:18,793
Jinak se to prostě říct nedá.
154
00:08:19,918 --> 00:08:23,043
Když se vás zeptám, co vás dnes trápí,
155
00:08:24,001 --> 00:08:27,209
něco z dřívějška nebo něco jako tohle,
156
00:08:27,293 --> 00:08:30,459
neexistuje trapná odpověď.
157
00:08:30,543 --> 00:08:32,168
Nic není povrchní.
158
00:08:34,293 --> 00:08:35,376
Kdo další?
159
00:08:35,459 --> 00:08:37,376
- Podělila bych se.
- Do toho.
160
00:08:37,459 --> 00:08:44,043
Truchlím pro některé mazlíčky,
které už asi nikdy neuvidím.
161
00:08:44,126 --> 00:08:48,043
Měla jsem tři štěňata portugalského
vodního psa, krajtu královskou
162
00:08:48,126 --> 00:08:51,876
a aru hyacintového jménem MacGyver,
163
00:08:52,668 --> 00:08:55,334
protože měl hlas
jako Richard Dean Anderson.
164
00:08:55,418 --> 00:08:56,918
Pochybuju.
165
00:08:57,001 --> 00:08:58,168
A taky nevím, kdo to je.
166
00:08:58,251 --> 00:09:01,459
Když jsem byl mladší,
máma natáčela v Evropě seriál.
167
00:09:01,543 --> 00:09:04,001
Můj otec byl v Rumunsku a natáčel film
168
00:09:04,084 --> 00:09:07,501
s Richardem Deanem Andersonem.
169
00:09:07,584 --> 00:09:10,584
A poslali čtyři štěňata
portugalského vodního psa,
170
00:09:10,668 --> 00:09:12,376
krajtu královskou a aru…
171
00:09:12,459 --> 00:09:13,293
Řekla jsi tři.
172
00:09:13,376 --> 00:09:16,501
Tři štěňata portugalského vodního psa.
173
00:09:16,584 --> 00:09:17,626
Jedno umřelo.
174
00:09:18,834 --> 00:09:20,376
A díky za připomenutí.
175
00:09:21,376 --> 00:09:22,543
Dobře. Tohle…
176
00:09:24,126 --> 00:09:26,709
Jsem ztracená. Může to být pravda.
Těžko říct.
177
00:09:26,793 --> 00:09:28,584
Žal není vybíravý.
178
00:09:28,668 --> 00:09:31,876
Budete zírat, jak se může projevit.
179
00:09:33,418 --> 00:09:35,251
Ilonko, jak se máš?
180
00:09:35,834 --> 00:09:37,709
První sezení může být trochu divné, co?
181
00:09:38,459 --> 00:09:41,418
- Snažím se tu zorientovat.
- Ilonko.
182
00:09:41,501 --> 00:09:42,959
Řekni jim o tom čaji.
183
00:09:44,376 --> 00:09:45,334
Cože?
184
00:09:45,418 --> 00:09:47,668
O tom čaji.
185
00:09:47,751 --> 00:09:51,418
Ilonka ráno přinesla nějaký
zajímavý a odlišný
186
00:09:51,501 --> 00:09:56,001
druh čaje. Řekni jim o tom.
187
00:09:56,084 --> 00:09:57,584
- Anyo.
- Aha, je to…
188
00:09:58,501 --> 00:09:59,501
Jmenuje se…
189
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Jmenuje se čaj Essiac.
190
00:10:02,626 --> 00:10:04,834
Je to kanadský bylinný lék…
191
00:10:04,918 --> 00:10:07,751
Vlastně je z Kanady.
192
00:10:07,834 --> 00:10:09,709
Řekni jim tu část o tom jméně pozpátku.
193
00:10:09,793 --> 00:10:11,834
A o antioxidantech.
194
00:10:11,918 --> 00:10:14,668
Dr. Stantonová, proč jste nikdy
nemyslela na antioxidanty?
195
00:10:14,751 --> 00:10:17,959
Nemusíš ho pít. A nemusíš tohle dělat.
196
00:10:18,043 --> 00:10:19,751
Od toho jsou skupinová terapie, ne?
197
00:10:21,001 --> 00:10:22,043
Protože dnes…
198
00:10:23,126 --> 00:10:24,334
truchlím nad tím…
199
00:10:25,709 --> 00:10:27,626
jak kdysi voněl můj pokoj.
200
00:10:27,709 --> 00:10:31,251
Předtím, než v tvé posteli
spaly Rachel a Sarah.
201
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
Neustále žvýkala čerstvé stroužky česneku.
202
00:10:33,793 --> 00:10:38,001
Žvýkala a žvýkala jako umírající kráva.
203
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
A tohle bylo neškodné. Česnek jen smrdí.
204
00:10:40,959 --> 00:10:44,126
Ale už jsem tu půl roku a viděla jsem dost
205
00:10:44,209 --> 00:10:48,293
z bylinkářství, alkalických diet,
magnetoterapie,
206
00:10:48,376 --> 00:10:50,209
zázvor, ženšen…
207
00:10:50,293 --> 00:10:53,709
Jeden kluk, co hrával lakros,
se měsíc snažil sehnat
208
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
extrakt z mucholapky podivné.
209
00:10:55,668 --> 00:10:56,834
Vzpomínáte si na to?
210
00:10:56,918 --> 00:11:01,043
A pak Seymour dostal najednou záchvat.
211
00:11:02,084 --> 00:11:03,584
Pak přišla akupunktura.
212
00:11:03,668 --> 00:11:07,126
Baňkování, očista střev, shiatsu,
213
00:11:07,209 --> 00:11:11,334
kyslíková terapie, ozónová terapie
a nekecám, nováčku.
214
00:11:12,209 --> 00:11:13,751
Urinoterapie.
215
00:11:15,168 --> 00:11:16,209
Víš, co to je?
216
00:11:17,376 --> 00:11:21,751
To je, když se někdo napije
nebo si píchne moč, jako nějaké zvíře.
217
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
To je skutečné.
218
00:11:24,709 --> 00:11:26,876
A někdo, koho nebudu jmenovat,
219
00:11:26,959 --> 00:11:30,209
seděl na posteli a pil vlastní moč.
220
00:11:35,709 --> 00:11:36,543
Anyo.
221
00:11:37,626 --> 00:11:39,584
Vzpomínám si, že když jsi sem přijela,
222
00:11:39,668 --> 00:11:42,376
měla jsi taky s sebou
pár neortodoxních léků.
223
00:11:43,626 --> 00:11:44,751
V pohodě.
224
00:11:45,959 --> 00:11:46,793
Chápu to.
225
00:11:48,501 --> 00:11:49,834
Chápu to, Anyo.
226
00:11:50,834 --> 00:11:52,251
Na čaj moc nejsi.
227
00:11:53,751 --> 00:11:55,668
A na moč možná jo?
228
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
Nazdar.
229
00:12:15,959 --> 00:12:17,793
Už to vyhazuješ?
230
00:12:17,876 --> 00:12:20,001
Asi tomu až tolik nevěříš.
231
00:12:20,084 --> 00:12:21,209
Ne, nevyhazuju.
232
00:12:22,126 --> 00:12:23,959
A víš co? Chápu to.
233
00:12:24,043 --> 00:12:29,001
Jsi prostě největší drsňačka
a nikdo není tak ublížený, jako ty.
234
00:12:29,084 --> 00:12:31,626
A nikdo není tak naštvaný jako ty.
235
00:12:31,709 --> 00:12:34,543
A nikdo neumírá tak zle jako ty.
236
00:12:34,626 --> 00:12:36,376
To si kurva piš.
237
00:12:38,834 --> 00:12:40,918
Vyhrálas, dobře?
238
00:12:42,251 --> 00:12:43,876
Jen jsem tě chtěla poznat,
239
00:12:43,959 --> 00:12:46,751
protože sdílíme tenhle prostor,
ať se ti to líbí, nebo ne.
240
00:12:47,584 --> 00:12:49,459
Tak mě pošli do prdele.
241
00:12:49,543 --> 00:12:51,793
Pošli mě do prdele za to,
že se tě snažím poznat.
242
00:13:44,834 --> 00:13:45,876
Ahoj.
243
00:13:47,126 --> 00:13:49,251
- Vyděsila jste mě.
- Promiň.
244
00:13:49,334 --> 00:13:52,501
Moc lidí tu nepotkávám.
245
00:13:53,251 --> 00:13:54,668
- Co to děláš?
- Já…
246
00:13:55,959 --> 00:13:57,834
Jsi z Brightcliffu.
247
00:13:58,376 --> 00:13:59,709
Napouštíš si pramenitou vodu.
248
00:13:59,793 --> 00:14:02,918
Možná proto,
že jsi o tomhle místě slyšela nějaké drby.
249
00:14:03,001 --> 00:14:05,084
Jo, asi jo.
250
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
Těší mě. Já jsem Shasta.
251
00:14:09,834 --> 00:14:12,918
Omlouvám se, jestli jsem omylem vkročila
na tvou nemovitost.
252
00:14:13,001 --> 00:14:15,459
Ale vůbec ne.
Tohle všechno je součástí Brightcliffu.
253
00:14:15,543 --> 00:14:17,584
Tyhle lesy patří Stantonové.
254
00:14:18,293 --> 00:14:22,043
Ale tahle voda? Ta není ničí.
255
00:14:23,626 --> 00:14:26,418
Bydlím asi kilometr a půl tímhle směrem.
Na kraji pozemku.
256
00:14:26,501 --> 00:14:28,376
Jen jsem se šla projít. Přeslechla jsem…
257
00:14:28,918 --> 00:14:31,084
- tvé jméno.
- Ilonka.
258
00:14:31,168 --> 00:14:34,418
To je krásné jméno. Je z maďarštiny.
259
00:14:34,501 --> 00:14:36,793
- Já…
- Myslím, že to znamená světlo.
260
00:14:36,876 --> 00:14:39,334
Vlastně nevím.
261
00:14:39,418 --> 00:14:41,459
Je odvozeno od Eleny,
262
00:14:41,543 --> 00:14:43,876
která je příbuzná řecké Heleně,
263
00:14:43,959 --> 00:14:47,376
dceři Dia, což také znamená světlo.
264
00:14:47,459 --> 00:14:51,709
Omlouvám se, mám slabost pro jména
a pro starověké Řecko.
265
00:14:52,709 --> 00:14:57,168
Shasta je krásné jméno. Je řecké?
266
00:14:57,251 --> 00:14:58,084
Sanskrt…
267
00:15:00,834 --> 00:15:01,918
pro učitele.
268
00:15:04,668 --> 00:15:08,959
Warm Springs v Georgii.
Gods Acre v Severní Karolíně.
269
00:15:09,043 --> 00:15:12,959
Prameny v Saratoze.
Ojo Caliente, Nové Mexiko.
270
00:15:13,043 --> 00:15:16,626
Za ty roky
jsem navštívila hodně těchto míst,
271
00:15:16,709 --> 00:15:19,293
ale tady je něco výjimečného.
272
00:15:21,793 --> 00:15:26,168
Stantonová nemá ráda,
když se jí někdo plíží po pozemku.
273
00:15:26,251 --> 00:15:30,584
Takže mě nepráskni, prosím.
274
00:15:30,668 --> 00:15:33,001
Tenhle potok je asi míli dlouhý,
275
00:15:33,084 --> 00:15:34,376
takže…
276
00:15:34,459 --> 00:15:38,459
těžko se argumentuje
vniknutím na pozemek. A vír…
277
00:15:39,751 --> 00:15:41,418
Ale to je něco úplně jiného.
278
00:15:45,251 --> 00:15:46,293
Vír?
279
00:15:47,918 --> 00:15:50,918
Uzdravující vír. V jednom právě sedíš.
280
00:15:52,084 --> 00:15:55,918
Pár jich tu je. Pokud té legendě věříš.
281
00:15:56,918 --> 00:15:59,459
Moc lidí jí nevěří.
282
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
Na co používáš tu vodu?
283
00:16:02,543 --> 00:16:03,834
Hlavně na čaj.
284
00:16:03,918 --> 00:16:08,251
Pěstujeme vlastní hrozny, ze kterých
vyrábíme olej a taky pěstujeme heřmánek.
285
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
To, co nevypijeme,
dáme hroznům a heřmánku.
286
00:16:11,168 --> 00:16:14,793
Ale ten nejlepší heřmánek roste
asi půl kilometru
287
00:16:14,876 --> 00:16:16,251
tímhle směrem k sídlu.
288
00:16:16,334 --> 00:16:17,834
Měla bys ho utrhnout.
289
00:16:17,918 --> 00:16:22,209
Můžeš ho sníst čerstvý. Květiny, listy.
Je naprosto bezpečný.
290
00:16:22,918 --> 00:16:24,126
A možná nejen bezpečný.
291
00:16:25,584 --> 00:16:28,251
Jak dlouho jsi v Brightcliffu?
292
00:16:28,334 --> 00:16:29,626
Zrovna jsem přišla.
293
00:16:31,501 --> 00:16:32,834
Bůh ti žehnej.
294
00:16:33,501 --> 00:16:36,543
Už dlouho jsem nepotkala pacienta.
295
00:16:37,959 --> 00:16:39,584
Moc nevycházejí.
296
00:16:40,834 --> 00:16:43,709
A ještě déle,
co jsem potkala někoho tak chytrého.
297
00:16:46,043 --> 00:16:47,293
Chytrého?
298
00:16:47,376 --> 00:16:50,918
No, pokud jsi sem přišla pro tu vodu,
musíš být chytrá.
299
00:16:53,668 --> 00:16:55,584
Máš hezké jméno, Ilonko.
300
00:16:55,668 --> 00:17:00,543
Vyzařuje z tebe světlo.
301
00:17:03,959 --> 00:17:05,709
Snad se zase brzy uvidíme, děvče.
302
00:17:07,793 --> 00:17:09,084
Těšilo mě.
303
00:18:11,418 --> 00:18:14,459
Ne, ráno jsem uběhl 3,2 kilometru.
304
00:18:15,959 --> 00:18:17,709
Ano. Cítím se skvěle. Moc dobře?
305
00:18:19,584 --> 00:18:21,293
A řekni to i mámě.
306
00:18:21,376 --> 00:18:23,459
Jo, ale tentokrát jí to fakt řekni.
307
00:18:23,543 --> 00:18:27,251
Mám tě rád, brácho. A chovej se slušně.
308
00:18:27,334 --> 00:18:29,168
Jo, dobře. Ahoj.
309
00:18:29,251 --> 00:18:30,084
Ahoj.
310
00:18:36,001 --> 00:18:38,001
- Nic neříkej.
- Nic jsem neřekl.
311
00:18:38,084 --> 00:18:40,376
Jo. Tvůj obličej mluví za vše.
312
00:18:40,459 --> 00:18:41,959
Vážně?
313
00:18:43,001 --> 00:18:46,334
Hoši, nemáte extra morfium?
Dneska už jsem na suchu.
314
00:18:46,418 --> 00:18:47,751
Rozhodně ne.
315
00:18:47,834 --> 00:18:49,959
Máme tendenci je brát hned,
316
00:18:50,043 --> 00:18:52,084
co nám je Mark dá do ruky.
317
00:18:52,168 --> 00:18:54,876
Jo, sebrala jsem si pár navíc.
318
00:18:54,959 --> 00:18:56,293
Myslela jsem, že vy taky.
319
00:18:56,376 --> 00:18:58,043
Začínáš být závislá.
320
00:18:58,126 --> 00:18:59,709
A dnes jsi byla k Ilonce hnusná.
321
00:18:59,793 --> 00:19:03,168
- Asi jen tak z jedné třetiny.
- Ne, naprosto si to zasloužila.
322
00:19:03,251 --> 00:19:05,459
Jak se opovažuje uvařit si čaj?
323
00:19:05,543 --> 00:19:09,251
Nejde jen o čaj.
Jde o to všechno, co dělá.
324
00:19:09,334 --> 00:19:10,209
Je toho moc.
325
00:19:10,293 --> 00:19:14,001
Knihy, bylinkový sračky,
co mi zasmradily pokoj.
326
00:19:14,084 --> 00:19:17,001
Vyprávěla nám příběh o dívce,
která odsud odešla
327
00:19:17,084 --> 00:19:18,459
celá uzdravená.
328
00:19:18,543 --> 00:19:21,043
A jedna tvoje část ji chce potrestat
za tu druhou,
329
00:19:21,126 --> 00:19:22,918
která tomu chce věřit.
330
00:19:39,126 --> 00:19:42,459
Nestůj tam jen tak. Potřebujeme pomoc.
331
00:19:42,543 --> 00:19:44,834
Ty papírové jeřáby se samy nesloží.
332
00:19:44,918 --> 00:19:47,084
O tomhle jsem lhal a omlouvám se.
333
00:19:47,834 --> 00:19:48,834
Znovu.
334
00:19:50,709 --> 00:19:53,793
- Proč děláme papírové jeřáby?
- Jsem rád, že se ptáš.
335
00:19:53,876 --> 00:19:55,334
Má to na svém seznamu věcí.
336
00:19:55,418 --> 00:19:57,543
- Zeptala se mě.
- Ptala se nás všech.
337
00:19:57,626 --> 00:20:01,543
Mám „Seznam věcí, než umřu“,
338
00:20:01,626 --> 00:20:05,334
který je seznam věcí,
které chci udělat předtím, než umřu.
339
00:20:05,418 --> 00:20:07,126
A tohle máš na něm?
340
00:20:07,209 --> 00:20:09,751
Tisíc papírových jeřábů. Ano.
341
00:20:09,834 --> 00:20:13,001
Podle jedné staré
japonské legendy každému,
342
00:20:13,084 --> 00:20:17,126
kdo složí tisíc origami jeřábů,
bohové splní přání.
343
00:20:17,209 --> 00:20:19,709
Chtěla jsem to zkusit, co mi to
344
00:20:19,793 --> 00:20:21,084
dnes ráno řekla Natsuki.
345
00:20:24,084 --> 00:20:25,168
Věděla jsem to.
346
00:20:25,793 --> 00:20:27,209
Od chvíle, co jsem to řekla.
347
00:20:27,293 --> 00:20:29,376
Proč nepomáhá Cheri?
348
00:20:30,251 --> 00:20:32,543
Vytvářím atmosféru.
349
00:20:32,626 --> 00:20:35,918
Vytváří atmosféru. Dosahuješ osvícení.
350
00:20:36,709 --> 00:20:37,876
Teď začni sakra skládat.
351
00:20:38,793 --> 00:20:41,459
- Co máš ještě na seznamu?
- Spoustu věcí.
352
00:20:41,543 --> 00:20:45,251
Dokončit mou videohru,
s čímž mi všichni hrozně rádi pomáhají.
353
00:20:45,334 --> 00:20:48,084
Když uslyšíte sever, jih, východ, západ,
jděte opačným směrem.
354
00:20:48,168 --> 00:20:50,209
Další je přijít na svatbu mé sestry.
355
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
To je tak milé.
356
00:20:51,376 --> 00:20:54,001
- A taky rogalo.
- To se nikdy nestane.
357
00:20:54,084 --> 00:20:56,751
- Ztratit panictví.
- To se taky nikdy nestane.
358
00:20:56,834 --> 00:20:59,459
Ameshi, mohl bys zvládnout mít sex,
359
00:20:59,543 --> 00:21:02,293
zatímco poletíš na rogalu
na svatbu tvé sestry.
360
00:21:02,376 --> 00:21:06,209
Líbí se mi tvůj způsob přemýšlení, Kevine.
Díky, že mi kryješ záda, Kevine.
361
00:21:06,293 --> 00:21:08,126
Tisíc papírových jeřábů.
362
00:21:08,209 --> 00:21:10,751
Nevím, jestli máme dost lidí nebo papíru.
363
00:21:10,834 --> 00:21:14,126
Něco ti řeknu. Když jich zvládneme 200,
364
00:21:14,209 --> 00:21:17,959
znamená to,
že dostaneš osvědčení o účasti od bohů?
365
00:21:18,043 --> 00:21:19,126
Docházka za…
366
00:21:20,418 --> 00:21:21,251
Kurva.
367
00:21:21,334 --> 00:21:23,209
- To nic, Spenci.
- Sakra, jsi v pořádku?
368
00:21:23,293 --> 00:21:24,793
- Promiň.
- Jsi v pořádku?
369
00:21:24,876 --> 00:21:26,376
To nic. Spenci, jsi v pořádku.
370
00:21:26,459 --> 00:21:28,251
- Jsi v pořádku?
- To nic, Spenci.
371
00:21:28,334 --> 00:21:29,334
To nic.
372
00:21:29,418 --> 00:21:30,501
Kurva.
373
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Můžete někoho poslat do knihovny na úklid?
374
00:21:34,418 --> 00:21:36,168
Spence se pořezal.
375
00:21:36,251 --> 00:21:38,084
Jo, je na cestě na ošetřovnu.
376
00:21:40,084 --> 00:21:42,043
Mark na vyšetřovnu, prosím.
377
00:21:43,834 --> 00:21:46,293
Omlouvám se. Co se stalo?
378
00:21:46,376 --> 00:21:47,626
Spence se pořezal.
379
00:21:48,709 --> 00:21:52,584
Jo. Promiň, ale je to jen trocha krve.
380
00:21:52,668 --> 00:21:53,501
Pro nás.
381
00:21:54,543 --> 00:21:55,584
Ne pro něj.
382
00:21:55,668 --> 00:21:57,293
Spence má AIDS.
383
00:22:00,168 --> 00:22:01,709
Přestaň.
384
00:22:01,793 --> 00:22:03,501
Takhle se tu netváříme.
385
00:22:03,584 --> 00:22:06,043
Neděláme ze Spence chudáka.
386
00:22:06,126 --> 00:22:10,001
Ano, je to zlé,
ale tady pro to není místo.
387
00:22:10,084 --> 00:22:11,668
Dobře, promiň.
388
00:22:11,751 --> 00:22:13,084
Nevěděla jsem to.
389
00:22:13,168 --> 00:22:15,959
Vím, žes to nevěděla, ale teď už to víš.
390
00:22:16,043 --> 00:22:18,959
Stejně je to jedno. Všichni tady umíráme.
391
00:22:19,043 --> 00:22:21,376
Ve skutečném světě bych si dala burger
392
00:22:21,459 --> 00:22:23,334
a nebála se, že mi někdo řekne,
393
00:22:23,418 --> 00:22:26,501
že rakovina kostí je trest od Boha.
394
00:22:26,584 --> 00:22:30,418
Nikdo nebude říkat Sandře,
že si zaslouží svůj lymfom.
395
00:22:30,501 --> 00:22:34,334
Ale lidi tam venku říkají Spencovi
pěkně odporné věci.
396
00:22:34,418 --> 00:22:37,668
Nebo se s lítostí odvrátí
na druhou stranu.
397
00:22:37,751 --> 00:22:42,459
A všechno to začíná tím obličejem,
který ses právě chystala udělat,
398
00:22:43,209 --> 00:22:45,668
který lidi dělají, když slyší AIDS.
399
00:22:46,959 --> 00:22:49,376
Ale nedělají ho, když slyší rakovina.
400
00:22:49,459 --> 00:22:52,709
A my to tu neděláme. Je to všechno stejné.
401
00:22:54,293 --> 00:22:56,459
Jo.
402
00:22:56,543 --> 00:22:59,626
Omlouvám se. Nechtěla jsem nikoho soudit.
403
00:23:05,084 --> 00:23:07,793
Mám pocit, že dnes dělám všechno špatně.
404
00:23:07,876 --> 00:23:10,834
Když jsem sem přijel a poprvé potkal Anyu,
405
00:23:10,918 --> 00:23:12,626
pila bylinkový čaj.
406
00:23:12,709 --> 00:23:16,209
Nosila paruky. Malovala se.
Dokonce se i modlila.
407
00:23:16,293 --> 00:23:19,043
To je pravda.
To si teď ani neumím představit.
408
00:23:19,126 --> 00:23:22,584
Jo, ale myslím, že viděla hodně smrti,
409
00:23:22,668 --> 00:23:25,418
dokonce i předtím, než sem přišla.
410
00:23:25,501 --> 00:23:28,959
Takže může být vůči nám dost ochranářská,
411
00:23:29,043 --> 00:23:31,084
co se týče reality.
412
00:23:32,084 --> 00:23:34,459
Je pod tím ještě něco víc. Jen jí…
413
00:23:35,376 --> 00:23:36,376
dej víc času.
414
00:23:36,459 --> 00:23:42,001
Jak roztaje, umí být i milá.
415
00:23:45,334 --> 00:23:46,334
Malé štípnutí.
416
00:23:46,418 --> 00:23:48,668
Louis jí rád krysy
417
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
a Lestat říká: „To ti nevydrží.
418
00:23:51,209 --> 00:23:52,459
Sníš člověka.“
419
00:23:52,543 --> 00:23:53,834
Pak si Lestat řekne:
420
00:23:53,918 --> 00:23:56,834
„Možná bychom měli adoptovat malou holku.“
421
00:23:59,293 --> 00:24:01,918
Říkal jsem ti,
422
00:24:02,001 --> 00:24:05,001
že nemusíš panikařit, když se pořežeš.
423
00:24:05,084 --> 00:24:08,168
Tak to nefunguje. A já vím, že to víš.
424
00:24:08,251 --> 00:24:12,084
Stejně jako víme, že mám tyhle
gumové rukavice, abych chránil tebe,
425
00:24:12,168 --> 00:24:14,043
ne sebe.
426
00:24:14,126 --> 00:24:17,043
Mám na sobě rukavice
a používám sterilizovanou jehlu,
427
00:24:17,126 --> 00:24:20,876
abych neinfikoval tvou ránu, a ne naopak.
428
00:24:20,959 --> 00:24:24,459
Každopádně Lestat udělal
z té malé holčičky upírku.
429
00:24:24,543 --> 00:24:27,751
Ta holčička byla šílená.
430
00:24:27,834 --> 00:24:29,084
Naprosto šílená.
431
00:24:30,626 --> 00:24:34,084
Vždycky vytáhneš tenhle film,
když jsem tady.
432
00:24:34,168 --> 00:24:35,626
A pokaždé ti řeknu,
433
00:24:35,709 --> 00:24:37,709
že jsem neviděl Interview s upírem.
434
00:24:37,793 --> 00:24:39,459
A já ti pokaždé řeknu,
435
00:24:39,543 --> 00:24:42,543
že by ses na to měl podívat.
436
00:24:44,209 --> 00:24:45,918
A chlapi, se kterýma pracuju?
437
00:24:46,001 --> 00:24:48,668
Chytili je, jak sdílí jehly.
438
00:24:48,751 --> 00:24:49,793
No a?
439
00:24:49,876 --> 00:24:53,084
Takže to není jen o gayích,
440
00:24:53,168 --> 00:24:55,251
ať si někteří lidé myslí cokoliv.
441
00:24:58,418 --> 00:25:02,043
Dobře. Brad Pitt, Tom Cruise, jasně.
442
00:25:02,126 --> 00:25:06,168
Těžká volba, ale mám pro tebe jedno slovo:
443
00:25:06,251 --> 00:25:07,668
Armand.
444
00:25:07,751 --> 00:25:09,293
Antonio Banderas.
445
00:25:09,376 --> 00:25:12,001
a on…
446
00:25:12,084 --> 00:25:14,626
Ten film prostě musíš vidět.
447
00:25:14,709 --> 00:25:16,876
Slibuju, že mi později poděkuješ.
448
00:25:17,709 --> 00:25:18,584
Armand.
449
00:25:19,751 --> 00:25:21,001
Myslím, že je ze Španělska.
450
00:25:23,334 --> 00:25:25,793
Promiň. Myslela jsem, že mám všechno.
451
00:25:27,334 --> 00:25:29,376
Tohle jsem našla ve stole.
452
00:25:29,459 --> 00:25:31,834
Je tam vzkaz, jen pro případ,
453
00:25:31,918 --> 00:25:34,751
že by to chtěl třeba někdo ukrást.
454
00:25:34,834 --> 00:25:36,334
Nikdo se po tom neptal.
455
00:25:36,418 --> 00:25:38,709
Jsem ráda, že jim nebude vadit,
když si ho necháš.
456
00:25:38,793 --> 00:25:40,251
Pokud to teda chceš.
457
00:25:40,334 --> 00:25:44,876
Ne, nepotřebuju to, abych si to
pamatovala. Měla by to mít máma Rachel.
458
00:25:46,251 --> 00:25:47,626
Určitě bude vděčná.
459
00:25:52,668 --> 00:25:53,668
Víš…
460
00:25:54,959 --> 00:25:57,501
Julian mě uměl vytočit jako nikdo jiný.
461
00:25:57,584 --> 00:25:59,668
Ještě víc než mé sestry,
když jsme vyrůstaly.
462
00:25:59,751 --> 00:26:06,418
Můj syn mě doháněl k šílenství.
Dokázal se mi dostat pod kůži.
463
00:26:06,501 --> 00:26:12,168
Byl tvrdohlavý, příliš sebevědomý,
plný přesvědčení,
464
00:26:13,584 --> 00:26:16,543
nerad prohrával, jako já.
465
00:26:16,626 --> 00:26:18,418
To všechno, stejně jako já.
466
00:26:19,084 --> 00:26:21,709
A nic se mi nedostane pod kůži víc
než někdo,
467
00:26:21,793 --> 00:26:23,959
kdo mi sebe aspoň trochu připomíná.
468
00:26:24,043 --> 00:26:26,959
Jednoho takového člověka tu teď mám
469
00:26:27,043 --> 00:26:29,001
a někdy nevím, co s ní mám dělat.
470
00:26:29,084 --> 00:26:30,168
Jo.
471
00:26:30,251 --> 00:26:33,043
Ilonka vám trochu připomíná vás, doktorko?
472
00:26:33,126 --> 00:26:36,376
Ne, to ty. A hodně.
473
00:26:37,668 --> 00:26:39,168
Jsi jako moje malé já.
474
00:26:42,543 --> 00:26:44,251
Jen drsnější.
475
00:28:22,209 --> 00:28:24,209
Běž. Budu hned za tebou.
476
00:28:29,084 --> 00:28:31,751
- Jak jsi říkala, že se jmenovala?
- Shasta.
477
00:28:31,834 --> 00:28:34,751
- Jako ta hora?
- Jo, taky mě to napadlo.
478
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
Hora Shasta v Kalifornii je vlastně sopka.
479
00:28:38,459 --> 00:28:40,626
A existuje spousta příběhů.
480
00:28:40,709 --> 00:28:42,793
A existuje spousta…
481
00:28:42,876 --> 00:28:44,209
Tak se určitě nejmenuje.
482
00:28:44,293 --> 00:28:46,418
- Nikdy jsem ji nepotkala.
- Já taky ne.
483
00:28:46,501 --> 00:28:47,793
- Někdo jiný?
- Jo.
484
00:28:47,876 --> 00:28:50,043
Vídám ji pokaždé, když jdu na procházku.
485
00:28:50,126 --> 00:28:53,918
Asi si budete z toho dělat legraci,
ale měla pravdu s tím heřmánkovým čajem.
486
00:28:54,626 --> 00:28:56,751
Udělala jsem dost pro všechny,
jestli chcete.
487
00:28:58,751 --> 00:29:01,001
Dobře, nováčku, trochu si vezmu.
488
00:29:01,751 --> 00:29:03,751
Na počest tvého prvního
oficiálního setkání.
489
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Děkuju.
490
00:29:11,668 --> 00:29:12,626
Takže tohle je ono?
491
00:29:13,751 --> 00:29:14,751
Jsem v klubu?
492
00:29:14,834 --> 00:29:15,793
To jsi.
493
00:29:15,876 --> 00:29:17,043
Funguje to takhle.
494
00:29:17,876 --> 00:29:19,168
Je to taková tradice.
495
00:29:20,168 --> 00:29:24,668
Nejdřív pozvedneme sklenici,
vodu, víno, nebo zázračný čaj.
496
00:29:24,751 --> 00:29:26,376
Cokoliv, co chcete.
497
00:29:27,584 --> 00:29:29,959
Na ty předtím a na ty potom.
498
00:29:30,584 --> 00:29:32,293
Na nás teď a na ty za hranicí.
499
00:29:33,001 --> 00:29:37,751
Na ty předtím i na ty potom.
Na nás teď a na ty za hranicí.
500
00:29:37,834 --> 00:29:41,001
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
501
00:29:41,084 --> 00:29:44,209
Viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.
502
00:29:52,918 --> 00:29:57,501
Vítej na své první oficiální noci
v Půlnočním klubu, Ilonko.
503
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
- Kdo něco má?
- Já.
504
00:29:59,793 --> 00:30:03,793
Je trochu temný a možná trochu legrační.
505
00:30:04,334 --> 00:30:05,876
Hodně se liší od mého posledního.
506
00:30:06,876 --> 00:30:09,168
Je o dívce s hvězdami v očích.
507
00:30:10,626 --> 00:30:13,126
O dívce, která chtěla až moc.
508
00:30:14,543 --> 00:30:18,001
Holka, která toužila být každým,
jen ne sama sebou. Říkám tomu…
509
00:30:20,959 --> 00:30:21,918
Dvě Dany.
510
00:30:23,251 --> 00:30:24,459
Dana byla dokonalá.
511
00:30:29,918 --> 00:30:31,459
A ne jen dokonalá tanečnice.
512
00:30:32,918 --> 00:30:34,168
Byla dokonalá studentka.
513
00:30:35,584 --> 00:30:36,626
Dokonalá dcera.
514
00:30:38,209 --> 00:30:39,168
Dokonalá kamarádka.
515
00:30:40,834 --> 00:30:41,668
Dokonalá holka.
516
00:30:47,084 --> 00:30:49,251
Vyrůstala v hrabství Kildare v Irsku,
517
00:30:50,543 --> 00:30:55,126
než dostala stipendium
na velkou americkou baletní akademii.
518
00:30:55,209 --> 00:30:56,751
S rodinou se přestěhovali do…
519
00:30:57,793 --> 00:30:58,709
Wasteville.
520
00:30:59,668 --> 00:31:02,793
Kde všichni marnili své životy
prací a učením.
521
00:31:04,626 --> 00:31:07,751
Bill byl její nejlepší kamarád
a znal Danu líp než kdokoliv jiný.
522
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
A bál se o ni.
523
00:31:11,043 --> 00:31:12,876
Protože se zdálo, že jen Bill to chápe…
524
00:31:14,251 --> 00:31:17,168
Že ta dokonalost měla svou cenu.
525
00:31:24,876 --> 00:31:26,001
Jo.
526
00:31:26,084 --> 00:31:27,959
Ale Dana nechtěla být dokonalá.
527
00:31:28,043 --> 00:31:29,709
Dana chtěla být jako ostatní děti.
528
00:31:30,959 --> 00:31:35,626
Dana se chtěla líbat, kouřit trávu,
chlastat a být normální.
529
00:31:36,251 --> 00:31:38,876
Někdy si chtěla prostě dát cheeseburger
530
00:31:38,959 --> 00:31:40,209
a nestarat se o svou váhu.
531
00:31:42,709 --> 00:31:43,834
Každý večer…
532
00:31:44,709 --> 00:31:46,043
Dana zápasila sama se sebou
533
00:31:46,751 --> 00:31:50,043
a každý večer prosila Boha,
aby ji osvobodil od jejích tužeb.
534
00:31:50,834 --> 00:31:52,084
Ale zároveň
535
00:31:52,168 --> 00:31:55,126
prosila celý vesmír,
aby se jí tyto tužby splnil.
536
00:32:02,501 --> 00:32:03,376
Haló?
537
00:32:13,501 --> 00:32:14,376
Modlila ses.
538
00:32:15,668 --> 00:32:16,668
A já jsem odpověděla.
539
00:32:18,501 --> 00:32:20,834
- Bůh?
- Ne, zlato.
540
00:32:20,918 --> 00:32:25,126
Jednu věc, na kterou si můžeš vsadit,
je, že Bůh neodpoví.
541
00:32:26,543 --> 00:32:28,376
Bůh nikdy neodpovídá.
542
00:32:28,459 --> 00:32:29,709
Ďábel?
543
00:32:29,793 --> 00:32:31,126
To vážně?
544
00:32:31,876 --> 00:32:35,209
- Nejdřív chci říct, „Sláva Satanovi“.
- To není vtipný.
545
00:32:35,293 --> 00:32:39,668
Zadruhé, Spenci,
ona není tím, co lidé tvrdí.
546
00:32:39,751 --> 00:32:41,959
Nejsem taková, jak si lidé myslí.
547
00:32:42,043 --> 00:32:43,418
Jsme taky komplikovaní.
548
00:32:44,084 --> 00:32:46,668
Jsme tolik lidí. Vážně.
549
00:32:46,751 --> 00:32:48,793
Jako celý taneční soubor,
550
00:32:48,876 --> 00:32:51,918
který je nacpaný do malých střevíčků.
551
00:32:52,001 --> 00:32:54,918
Říkají: „Tancuj.
Nesmíš minout jediný krok.“
552
00:32:56,084 --> 00:32:58,751
To není možné, když je tam tolik lidí.
553
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Ty to víš.
554
00:33:01,543 --> 00:33:02,376
Já to vím.
555
00:33:03,501 --> 00:33:05,334
A hluboko uvnitř to vědí i oni.
556
00:33:07,126 --> 00:33:08,584
Jen lžou.
557
00:33:11,084 --> 00:33:12,584
Perfektní, Dano.
558
00:33:12,668 --> 00:33:14,334
To očekávají, ne?
559
00:33:14,834 --> 00:33:19,418
Ale je tam jiná Dana,
která se ti dívá z očí.
560
00:33:20,709 --> 00:33:21,793
Vidím ji.
561
00:33:22,751 --> 00:33:25,626
Pořád se cítím v pasti.
562
00:33:25,709 --> 00:33:28,501
Jak jinak. To, co od tebe očekávají…
563
00:33:28,584 --> 00:33:32,168
je prostě na jednoho člověka moc.
564
00:33:32,251 --> 00:33:34,459
Je to dvakrát více než je zdrávo, že ano?
565
00:33:36,584 --> 00:33:39,668
- Co kdybychom změnili výpočty?
- Jak to myslíš?
566
00:33:40,251 --> 00:33:41,293
Tvoje druhé já.
567
00:33:41,793 --> 00:33:45,668
Jedno tvé já, které je
studentka, dcera, tanečnice.
568
00:33:45,751 --> 00:33:47,668
A pak tvé další já.
569
00:33:47,751 --> 00:33:49,959
Které má rádo sex, drogy a rokenrol.
570
00:33:51,418 --> 00:33:52,334
Dokonalá dvojice.
571
00:33:52,418 --> 00:33:55,334
Můžeš být v obou tělech najednou.
572
00:33:55,918 --> 00:33:59,209
Můžeš zažít všechno, co zažívá ta druhá.
573
00:33:59,918 --> 00:34:06,918
Můžete mít svůj dort a sníst ho.
Můžeš pít, kouřit, šňupat.
574
00:34:08,126 --> 00:34:09,793
A taky šukat.
575
00:34:09,876 --> 00:34:12,251
- Už jsi to někdy dělala?
- Jasně.
576
00:34:12,334 --> 00:34:17,543
Ale pro úplnost, jakmile to uděláš,
už se to nedá vrátit zpět.
577
00:34:18,251 --> 00:34:20,543
Dávat věci zpátky dohromady mi moc nejde.
578
00:34:21,543 --> 00:34:24,001
Co za to chceš? Mou duši, nebo tak něco?
579
00:34:24,501 --> 00:34:25,668
Ne.
580
00:34:25,751 --> 00:34:28,126
Žádné smlouvy ani podmínky.
581
00:34:28,918 --> 00:34:32,251
Nepotřebuju směňovat za duše.
To je propaganda.
582
00:34:33,584 --> 00:34:34,626
Není v tom žádný háček.
583
00:34:37,126 --> 00:34:38,626
Ty tady velíš, ne já.
584
00:34:41,501 --> 00:34:42,626
Hele, já nelžu.
585
00:34:44,334 --> 00:34:45,751
Podívej se mi do očí.
586
00:34:46,334 --> 00:34:47,543
Podívej.
587
00:34:50,043 --> 00:34:51,043
Ty nelžeš.
588
00:34:54,334 --> 00:34:55,418
Bude to bolet?
589
00:34:55,501 --> 00:34:59,709
Ne, neubližuju lidem. Vlastně nikdy.
590
00:35:10,793 --> 00:35:11,793
Takže…
591
00:35:12,876 --> 00:35:14,626
co to nevyzkoušet?
592
00:35:16,376 --> 00:35:18,084
Užij si jízdu.
593
00:35:51,751 --> 00:35:53,084
Panebože.
594
00:35:54,501 --> 00:35:57,043
- To mě poser. To je…
- Nářez.
595
00:35:57,126 --> 00:35:58,626
- Můžeš…
- Cítíš to, co já?
596
00:35:59,709 --> 00:36:02,126
- Je to jako být na dvou místech najednou.
- Být na dvou místech najednou.
597
00:36:03,168 --> 00:36:04,126
Přestaň s tím.
598
00:36:04,209 --> 00:36:05,793
- Přestaň mě kopírovat.
- Přestaň mě kopírovat.
599
00:36:06,584 --> 00:36:08,834
- Sakra. Víš přesně…
- Víš přesně…
600
00:36:08,918 --> 00:36:10,959
-co řeknu.
- Co řeknu.
601
00:36:15,126 --> 00:36:17,293
- Mátovou s čokoládou. NWA.
- Mátovou s čokoládou. NWA.
602
00:36:17,376 --> 00:36:19,168
- Léto před juniorskou certifikací.
- Léto před juniorskou certifikací.
603
00:36:19,251 --> 00:36:20,959
- Nicky Bonillaová za tribunou.
- Nicky Bonillaová za tribunou.
604
00:36:24,293 --> 00:36:26,709
Možná si myslíte, že obě Dany
si měly o čem povídat,
605
00:36:27,501 --> 00:36:30,293
ale pravdou je,
že si neměly vůbec co říct,
606
00:36:30,959 --> 00:36:33,043
protože by to bylo
jako mluvit sám se sebou.
607
00:36:33,126 --> 00:36:34,751
Ale hned se pohádaly,
608
00:36:34,834 --> 00:36:36,251
kdo půjde na raveový koncert.
609
00:36:36,959 --> 00:36:41,584
Nakonec bylo rozhodnuto,
že půjde, říkejme jí Dana dva.
610
00:36:42,334 --> 00:36:45,209
Důvody byl takový,
že to stejně obě zažijí.
611
00:36:49,918 --> 00:36:52,001
- Vezmi si to.
- To nepotřebujeme.
612
00:36:52,084 --> 00:36:55,876
- Kvůli pojistce. 911 znamená…
- Zavolej zpátky co nejdřív.
613
00:36:56,584 --> 00:36:57,626
Tohle nepotřebujeme.
614
00:36:57,709 --> 00:37:00,168
- Všechno, co si myslíš…
- Si myslím i já. To vím.
615
00:37:00,251 --> 00:37:01,543
Nemusíme ani spolu mluvit,
616
00:37:01,626 --> 00:37:02,793
- ale jsme tady.
- Jsme.
617
00:37:04,751 --> 00:37:05,751
Vezmu si to.
618
00:37:06,793 --> 00:37:07,834
Pro jistotu.
619
00:37:09,376 --> 00:37:12,959
A s pagerem a slibem
si každá Dana šla po svém.
620
00:37:30,168 --> 00:37:31,418
Potřebuješ něco?
621
00:37:32,084 --> 00:37:33,793
Ne, všechno v pohodě.
622
00:37:34,334 --> 00:37:35,209
Mám tě moc ráda.
623
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Já tebe taky.
624
00:37:42,418 --> 00:37:43,751
Miluju všechno.
625
00:37:52,126 --> 00:37:54,418
Tohle bylo přesně ono.
626
00:37:54,501 --> 00:37:57,251
Tohle byla svoboda, kterou Dana hledala
celý svůj život.
627
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
Sladké osvobození z vězení,
do kterého se narodila,
628
00:38:02,209 --> 00:38:03,793
z vězení sebe sama.
629
00:38:03,876 --> 00:38:06,959
A tak Dana věděla,
že už se tam nikdy nevrátí.
630
00:38:13,501 --> 00:38:15,584
Muž, se kterým se seznámila, byl muzikant.
631
00:38:17,418 --> 00:38:19,251
Nevěděla, jestli je dobrý, ale…
632
00:38:21,793 --> 00:38:25,043
Měl namířeno na turné do velkoměsta
a ona se rozhodla jet s ním.
633
00:38:39,626 --> 00:38:41,376
Popcorn, zlato?
634
00:38:45,959 --> 00:38:46,834
Všechno v pořádku?
635
00:38:50,876 --> 00:38:52,418
Kdybyste museli vybrat bod zvratu,
636
00:38:53,459 --> 00:38:56,543
noc, kdy Dana přišla o panenství
ve stejném pokoji jako její rodiče…
637
00:38:59,751 --> 00:39:00,793
byl by to nejspíš on.
638
00:39:00,876 --> 00:39:02,084
To bylo dost dramatické.
639
00:39:15,418 --> 00:39:17,751
Hlavní Dana řekla Daně dva, ať se uklidní.
640
00:39:17,834 --> 00:39:20,209
Nemohly podělat takhle velký konkurz.
641
00:39:20,293 --> 00:39:22,834
Letos se konečně měly stát
642
00:39:22,918 --> 00:39:25,376
šéfkou jejího tanečního uskupení.
643
00:39:26,084 --> 00:39:27,709
Ale věc se měla tak,
644
00:39:27,793 --> 00:39:30,376
že Dana dva si začala pěstovat návyk.
645
00:40:39,418 --> 00:40:40,376
Jsi v pořádku?
646
00:40:41,209 --> 00:40:43,293
Ne, jsem v pohodě. Všechno je v pořádku.
647
00:40:44,668 --> 00:40:46,543
- Slibuju, že bych to neudělal.
- Co?
648
00:40:47,834 --> 00:40:51,334
Slíbili jsme si,
že i když je svět příšerný a falešný,
649
00:40:52,876 --> 00:40:54,543
nikdy si nebudeme lhát.
650
00:40:56,293 --> 00:40:57,334
Něco se s tebou děje.
651
00:40:59,209 --> 00:41:00,043
Chci jen pomoct.
652
00:41:21,293 --> 00:41:22,751
Já…omlouvám se.
653
00:41:33,084 --> 00:41:38,001
Dana věděla, že to musí zastavit,
ale otázkou bylo jak.
654
00:41:38,084 --> 00:41:40,709
Protože se i Dana dva naučila,
jak ji přehlušit,
655
00:41:40,793 --> 00:41:43,334
musela být trochu hlasitější.
656
00:42:16,668 --> 00:42:17,501
Neopovažuj se…
657
00:42:31,876 --> 00:42:35,001
- Chcete přijmout hovor na účet volaného?
- Ano.
658
00:42:35,084 --> 00:42:37,168
Řekla bych, že ráda slyším tvůj hlas.
659
00:42:37,251 --> 00:42:38,959
Ale slyším ho celý den.
660
00:42:39,543 --> 00:42:44,126
Přestaň blbnout a dej se dohromady.
661
00:42:44,209 --> 00:42:45,668
- Nebo…
- Nebo uvidíš.
662
00:42:46,334 --> 00:42:48,501
Myslela jsem, že jsme chytřejší.
663
00:42:49,709 --> 00:42:51,459
Zjevně jsi to nedomyslela.
664
00:42:57,376 --> 00:42:58,918
Ty mrcho.
665
00:42:59,001 --> 00:43:00,959
Jo. Jsme mrchy.
666
00:43:01,043 --> 00:43:02,459
Zkus to znovu
667
00:43:02,543 --> 00:43:05,084
a budeš si přát, abychom se nenarodily.
668
00:43:08,709 --> 00:43:10,709
Obě Dany dosáhly patové situace
669
00:43:10,793 --> 00:43:14,418
a netrvalo dlouho
a obě se ocitly na úplném dně.
670
00:43:14,501 --> 00:43:17,626
Dana 2 se stala závislou a žila na ulici
671
00:43:18,709 --> 00:43:20,668
a doma to nebylo o moc lepší.
672
00:43:20,751 --> 00:43:22,918
Snažili jsme se…
673
00:43:24,376 --> 00:43:26,834
ale už nevíme, co dělat.
674
00:43:26,918 --> 00:43:29,084
Našli jsme místo, kam můžeš jít.
675
00:43:29,168 --> 00:43:33,418
Dana věděla, že odvykačka její problém
nevyřeší, ale usmála se a řekla…
676
00:43:33,501 --> 00:43:34,418
Dobře.
677
00:43:35,084 --> 00:43:38,001
Jejím rodičům se ulevilo,
ale Bill to věděl.
678
00:43:38,084 --> 00:43:41,543
Vždycky poznal, když Dana lhala,
a zlomilo mu to srdce.
679
00:43:43,084 --> 00:43:48,709
Ten večer Dana ukradla tátovu pistoli
a máminy klíčky od auta a ujela,
680
00:43:49,501 --> 00:43:50,334
protože věděla…
681
00:43:51,543 --> 00:43:56,084
že je jen jeden způsob,
jak to noční můru zastavit:
682
00:43:56,168 --> 00:43:58,251
zabít Danu dvě.
683
00:43:59,043 --> 00:44:01,376
A hned, jak k tomu závěru došla…
684
00:44:03,376 --> 00:44:04,834
věděla to i její dvojnice.
685
00:44:17,209 --> 00:44:19,001
Co se děje? Bojíš se?
686
00:44:19,084 --> 00:44:20,543
Máš strach?
687
00:44:20,626 --> 00:44:22,959
Bojím se. A ty taky.
688
00:44:24,543 --> 00:44:25,709
To je pravda.
689
00:44:27,251 --> 00:44:29,293
Ale byl to tvůj nápad
sem přijet a zabít mě.
690
00:44:29,376 --> 00:44:32,376
Byl to můj nápad. A tys mi ho vnukla.
691
00:44:33,251 --> 00:44:36,043
Aspoň si uvědomujeme,
že můžeme vinit jedna druhou
692
00:44:36,126 --> 00:44:38,043
z našich společných problémů.
693
00:44:38,126 --> 00:44:39,251
To je začátek.
694
00:44:40,293 --> 00:44:41,584
Pravdou je…
695
00:44:44,001 --> 00:44:45,959
že se chci vrátit domů.
696
00:44:48,168 --> 00:44:49,501
Víš, že to nejde.
697
00:44:50,543 --> 00:44:52,209
Jedna z nás musí umřít.
698
00:44:52,293 --> 00:44:55,668
A protože jsem tu byla první,
měla bych být já, kdo zůstane.
699
00:44:55,751 --> 00:44:58,209
O čem to mluvíš? Já tu byla první!
700
00:45:34,043 --> 00:45:35,834
Upřímnou soustrast.
701
00:45:40,834 --> 00:45:41,834
Moje noha.
702
00:45:43,001 --> 00:45:44,501
Potkala jsem druhou Danu.
703
00:45:45,501 --> 00:45:46,501
Když už jsme u toho,
704
00:45:47,126 --> 00:45:48,168
která jsi ty?
705
00:45:50,084 --> 00:45:50,918
Já…
706
00:45:53,334 --> 00:45:55,501
Nevím.
707
00:45:55,584 --> 00:45:58,001
Prosím, chci být zase taková jako dřív.
708
00:45:58,084 --> 00:46:00,501
To nemůžu udělat, ani kdybych chtěla.
709
00:46:01,959 --> 00:46:03,376
Mám lidi.
710
00:46:05,334 --> 00:46:06,251
Rodinu,
711
00:46:07,918 --> 00:46:09,001
nejlepší kamarádku.
712
00:46:10,334 --> 00:46:11,376
Taková nejsem.
713
00:46:11,459 --> 00:46:13,959
Dřív jsem taková nebyla.
714
00:46:14,043 --> 00:46:15,043
No…
715
00:46:16,084 --> 00:46:17,043
vlastně byla.
716
00:46:18,293 --> 00:46:19,751
Nic jsem na tobě nezměnila.
717
00:46:21,001 --> 00:46:23,001
Ani vlásek na tvé hlavě.
718
00:46:24,126 --> 00:46:26,043
Jen jsem ti dala prostředek.
719
00:46:26,126 --> 00:46:29,709
Jak jsem řekla, nemusím směňovat za duše.
720
00:46:30,543 --> 00:46:33,418
Ráno, než otevřu krám,
tam na mě čeká fronta.
721
00:46:34,084 --> 00:46:39,543
Věř mi, že tohle je tvoje já,
které sis vybrala.
722
00:46:42,209 --> 00:46:45,709
V průběhu života
mnohokrát volala po ďáblovi.
723
00:46:47,168 --> 00:46:51,543
Ale ďábel ji navštěvoval jen ve snech.
Vždy to bylo stejné.
724
00:46:52,501 --> 00:46:56,334
Dana viděla svou tvář
nakreslenou inkoustem na zádech ďábla.
725
00:46:57,959 --> 00:46:59,626
A každou noc se budila a přemýšlela,
726
00:47:00,959 --> 00:47:02,334
která Dana žije v jejím těle
727
00:47:03,418 --> 00:47:05,168
a která žije v pekle.
728
00:47:06,459 --> 00:47:09,209
Protože ta, co umřela, šla do pekla.
729
00:47:09,293 --> 00:47:11,334
A ta, co přežila, to všechno zažívala.
730
00:47:13,918 --> 00:47:16,168
A každou noc si říkala, kdo se má líp.
731
00:47:23,001 --> 00:47:25,918
Nějakou dobu už tě znám,
nebo jsem si to aspoň myslela.
732
00:47:26,959 --> 00:47:29,293
Ale teď mám pocit, že tě opravdu znám.
733
00:47:29,376 --> 00:47:33,251
A chtěla jsem jen říct,
a bude to asi znít asi trapně…
734
00:47:33,334 --> 00:47:36,418
Ne, to je v pořádku. Do toho.
735
00:47:38,001 --> 00:47:42,251
Díky. Díky, Anyo, že ses nám otevřela.
736
00:47:42,334 --> 00:47:46,126
A nevím, prostě…děkuju.
737
00:47:46,209 --> 00:47:47,209
Hele.
738
00:47:48,626 --> 00:47:50,751
- Můžu ti říct ještě něco?
- Jistě.
739
00:47:51,376 --> 00:47:52,334
Jdi do prdele.
740
00:47:55,334 --> 00:47:57,543
Nevím, proč jsem si myslela,
že to dopadne jinak.
741
00:48:37,709 --> 00:48:38,793
Co to děláš?
742
00:48:38,876 --> 00:48:42,001
Ježiši, promiň.
743
00:48:42,084 --> 00:48:47,834
- Ty mě sleduješ?
- Ne. Teda vlastně jo, sledoval jsem tě.
744
00:48:47,918 --> 00:48:50,251
Viděl jsem tě, že jdeš
opačným směrem od ubikací.
745
00:48:50,334 --> 00:48:52,793
- Napadlo mě, že ses ztratila.
- To bylo…
746
00:48:52,876 --> 00:48:55,918
To bylo tak před rokem. A nic jsi neřekl?
747
00:48:56,001 --> 00:48:59,459
Uvažoval jsem o tom.
Ale byla jsi dost daleko.
748
00:48:59,543 --> 00:49:02,709
Nechtěl jsem nikoho budit. A pak jsem byl…
749
00:49:02,793 --> 00:49:04,543
Propásl jsem příležitost.
750
00:49:04,626 --> 00:49:05,959
Prostě jsem šel za tebou.
751
00:49:06,043 --> 00:49:08,501
Napadlo mě, že by bylo děsivé,
kdybych zavolal,
752
00:49:08,584 --> 00:49:10,626
protože jsem tě sledoval tak dlouho,
753
00:49:10,709 --> 00:49:12,501
ale evidentně ses neztratila.
754
00:49:12,584 --> 00:49:14,918
Chceš se vloupat do kanceláře Stantonové.
755
00:49:16,376 --> 00:49:21,126
- Víš, co děláš?
- Vlastně nemám tušení.
756
00:49:21,209 --> 00:49:24,251
Jen přemýšlím o tom,
co jsem viděla ve filmech.
757
00:49:24,334 --> 00:49:27,751
V knihovně není žádná příručka
o odemykání zámků.
758
00:49:28,709 --> 00:49:31,668
- Dívala ses, co?
- Sklapni.
759
00:49:31,751 --> 00:49:33,334
To je kreditka?
760
00:49:34,001 --> 00:49:39,543
- To je…průkazka do knihovny.
- To tě určitě neprozradí.
761
00:49:41,418 --> 00:49:45,626
Myslím, že když ji zatlačím dolů…
762
00:49:45,709 --> 00:49:49,626
dostanu se mezi dveře a zámek.
763
00:49:49,709 --> 00:49:53,793
Jestli dokážu otočit ten šroubovák,
možná se mi podaří…
764
00:49:53,876 --> 00:49:55,501
Můžu něco zkusit?
765
00:49:57,834 --> 00:50:02,168
Dr. Stantonová je všelijaká,
ale paranoidní rozhodně ne.
766
00:50:03,001 --> 00:50:08,334
Takže pokud to vyjde,
je to proto, že nám věří.
767
00:50:08,418 --> 00:50:15,168
Takže by ses měla cítit velmi
provinile za to, co se chystáš udělat.
768
00:50:21,959 --> 00:50:25,459
Devadesát tři, 91, 89.
769
00:50:27,293 --> 00:50:28,709
Co hledáme?
770
00:50:33,209 --> 00:50:35,793
- Záznamy pacientů.
- Čí?
771
00:50:35,876 --> 00:50:37,959
JULIA JANEYOVÁ
772
00:50:40,668 --> 00:50:42,209
Ahoj, Julie.
773
00:50:51,709 --> 00:50:53,418
Díky za pomoc.
774
00:50:53,501 --> 00:50:58,001
Řekneš mi, co jsi tam hledala?
775
00:50:58,084 --> 00:51:01,251
Víš co? Jo, asi jo.
776
00:51:01,334 --> 00:51:03,543
- Haló?
- Sakra!
777
00:51:03,626 --> 00:51:05,168
Zmiz! Ať tě nechytí s tou složkou.
778
00:51:07,626 --> 00:51:09,626
- Je tu někdo?
- Jo.
779
00:51:09,709 --> 00:51:11,251
Ahoj, promiň. Tady Kevin.
780
00:51:11,334 --> 00:51:13,626
- Co děláš?
- Nemohl jsem…
781
00:51:14,251 --> 00:51:15,584
Nemohl jsme spát.
782
00:51:16,459 --> 00:51:19,126
Měl jsem bolesti.
Zkoušel jsem interkom, ale nefungoval.
783
00:51:19,209 --> 00:51:23,251
Doufala jsem,
že to cestou za tebou rozchodím,
784
00:51:23,334 --> 00:51:25,293
myslíš, že bys mi mohla pomoct?
785
00:52:20,626 --> 00:52:21,668
Kdo je tam?
786
00:52:23,584 --> 00:52:26,959
Umírám hlady.
787
00:52:40,084 --> 00:52:41,876
Promiň. Hej, to jsem já!
788
00:52:41,959 --> 00:52:44,168
Ježíši. Promiň.
789
00:52:44,251 --> 00:52:45,834
Ježíši. Promiň.
790
00:52:45,918 --> 00:52:47,084
Jsi v pořádku?
791
00:53:00,793 --> 00:53:01,793
Co to kurva bylo?
792
00:54:06,376 --> 00:54:08,001
Překlad titulků: Peter Gejdoš