1
00:00:06,418 --> 00:00:09,751
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:39,251 --> 00:00:40,251
Godmorgen.
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,501
Mareridt?
4
00:00:44,584 --> 00:00:45,959
Hvorfor? Nej.
5
00:00:46,043 --> 00:00:47,918
Nej, du var bare…
6
00:00:48,001 --> 00:00:48,876
Undskyld.
7
00:00:48,959 --> 00:00:52,668
Jeg har søvnproblemer, vågner, sover.
8
00:00:53,251 --> 00:00:56,751
Nogle gange ved jeg ikke,
om jeg er vågen eller sover.
9
00:00:58,126 --> 00:01:00,209
De siger, det er medicinen,
men jeg ved snart ikke.
10
00:01:02,126 --> 00:01:04,751
Undskyld på forhånd.
Det lugter lidt mærkeligt.
11
00:01:05,334 --> 00:01:06,543
Ikke godt.
12
00:01:06,626 --> 00:01:08,084
Det er Essiac-te.
13
00:01:08,834 --> 00:01:10,084
Har du hørt om det?
14
00:01:10,168 --> 00:01:11,834
Man laver forsøg med den nu.
15
00:01:11,918 --> 00:01:16,709
Sygeplejersken Rene Caisse skabte den,
og hun giver den til sine patienter.
16
00:01:17,709 --> 00:01:19,834
Hun opkaldte den efter sig selv.
17
00:01:19,918 --> 00:01:22,293
Essiac er bare hendes
efternavn stavet bagfra.
18
00:01:22,376 --> 00:01:24,251
Bagfra. Javel.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,751
Det er fyldt med antioxidanter.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,918
Antioxidanter.
21
00:01:30,376 --> 00:01:31,543
Blandt andet.
22
00:01:31,626 --> 00:01:36,293
Det er en modificeret version,
en anden slags Essiac-te.
23
00:01:36,376 --> 00:01:37,918
En ny slags.
24
00:01:39,043 --> 00:01:41,001
Anderledes og en ny slags.
25
00:01:43,668 --> 00:01:45,293
Ja.
26
00:01:45,376 --> 00:01:47,834
Jeg kan lave noget til dig,
27
00:01:47,918 --> 00:01:50,209
og jeg har nogle udskrifter,
hvis du vil læse om det.
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
Det plejede Rachel at gøre,
29
00:01:54,418 --> 00:01:55,834
før den hvide magi
30
00:01:55,918 --> 00:01:59,126
eller den anden magi,
hun prøvede til sidst.
31
00:01:59,209 --> 00:02:01,709
Hun elskede te.
32
00:02:01,793 --> 00:02:03,709
Her lugtede af armhule.
33
00:02:08,876 --> 00:02:09,793
Giv mig den.
34
00:02:12,418 --> 00:02:13,293
Er det din?
35
00:02:13,376 --> 00:02:17,084
Undskyld. Den var bare gemt væk derinde.
36
00:02:17,168 --> 00:02:19,043
Jeg så den ikke, da jeg pakkede ud.
37
00:02:28,293 --> 00:02:30,709
Hør her. Fortæl mig mere om din te.
38
00:02:35,001 --> 00:02:38,543
Det er udførligt og med god grund.
39
00:02:38,626 --> 00:02:41,293
Begravelse eller kremering?
Religiøs præference?
40
00:02:41,376 --> 00:02:44,751
Det er vel forventeligt, men resten,
41
00:02:45,376 --> 00:02:46,543
jeg forstår.
42
00:02:46,626 --> 00:02:50,043
I vil ikke sige den forkerte bøn,
spille den forkerte musik,
43
00:02:50,126 --> 00:02:51,668
komme til at kremere nogen.
44
00:02:52,834 --> 00:02:55,209
-Det handler om retssager.
-Nej, om handlefrihed.
45
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Du fortjener handlefrihed
over alle beslutninger.
46
00:03:00,168 --> 00:03:03,126
Alt, der er inden for min formåen.
47
00:03:04,168 --> 00:03:05,001
Amesh…
48
00:03:05,626 --> 00:03:09,959
Han har bedt om at blive skudt ud
fra en kanon ned i et hajbassin.
49
00:03:10,584 --> 00:03:11,459
Hvad sagde du til det?
50
00:03:11,543 --> 00:03:13,626
Jeg tilbød ham en mindeplade på akvariet.
51
00:03:13,709 --> 00:03:14,959
Jeg er ikke julemanden.
52
00:03:16,876 --> 00:03:19,334
-Må jeg tage den med?
-Ja. Tag dig god tid.
53
00:03:21,709 --> 00:03:23,793
Hvor længe beholder I patientjournaler?
54
00:03:24,834 --> 00:03:27,459
Dine oplysninger er fortrolige.
55
00:03:27,543 --> 00:03:29,334
-Hvis det er det, du tænker.
-Det er det ikke.
56
00:03:29,418 --> 00:03:33,584
Jeg vil gerne vide noget om
en anden patient fra for længe siden.
57
00:03:33,668 --> 00:03:35,418
I 1968.
58
00:03:36,168 --> 00:03:37,376
Hun hed Julia Jayne.
59
00:03:40,043 --> 00:03:41,418
Det mindes jeg ikke.
60
00:03:41,501 --> 00:03:42,501
Virkelig?
61
00:03:43,626 --> 00:03:46,084
Hun gik åbenbart herfra sund og rask.
62
00:03:47,709 --> 00:03:50,459
Ja, det kan jeg vist godt huske.
63
00:03:50,543 --> 00:03:52,126
Det er længe siden.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
Jeg vil gerne vide mere.
65
00:03:55,001 --> 00:03:56,668
Patientjournaler er fortrolige.
66
00:03:58,043 --> 00:03:59,793
Jeg husker hende svagt.
67
00:04:00,626 --> 00:04:01,918
Fejldiagnoser kan ske.
68
00:04:02,001 --> 00:04:03,918
De er sjældne, men de sker.
69
00:04:04,834 --> 00:04:06,293
Jeg var glad på hendes vegne.
70
00:04:06,376 --> 00:04:09,751
Jeg har ikke skænket hende en tanke siden.
71
00:04:09,834 --> 00:04:11,459
Kan jeg hjælpe med andet?
72
00:04:11,543 --> 00:04:16,251
Der var også en gruppe, der boede her,
før du købte stedet.
73
00:04:16,334 --> 00:04:18,293
De blev vist kaldt Paragon.
74
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Hvad sagde du?
75
00:04:23,918 --> 00:04:27,543
Mere en kult end en gruppe.
76
00:04:27,626 --> 00:04:30,251
Jeg tænkte bare på, om du ved mere om dem.
77
00:04:30,334 --> 00:04:32,251
Nej, desværre.
78
00:04:33,126 --> 00:04:34,709
Det var nok før min tid.
79
00:04:36,334 --> 00:04:37,918
Hvis der ikke var andet,
80
00:04:39,334 --> 00:04:40,709
så vær sød at se på den formular.
81
00:04:40,793 --> 00:04:42,584
Det er vigtigere, end du ved.
82
00:04:43,543 --> 00:04:45,876
Vi ses til gruppeterapi senere.
83
00:04:45,959 --> 00:04:46,793
Naturligvis.
84
00:04:47,751 --> 00:04:49,043
Gruppeterapi.
85
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Åh, mand.
86
00:05:04,918 --> 00:05:06,584
Min sidste vilje-formularen.
87
00:05:06,668 --> 00:05:07,543
Ja.
88
00:05:08,584 --> 00:05:09,834
Det her er…
89
00:05:10,584 --> 00:05:11,793
…ret morbidt.
90
00:05:11,876 --> 00:05:12,751
Ja.
91
00:05:12,834 --> 00:05:16,376
Jeg gennemgik fem eller seks versioner
af musikken på min.
92
00:05:16,459 --> 00:05:17,876
Radiohead er perfekt.
93
00:05:18,709 --> 00:05:20,334
Bedste musik at gå bort til.
94
00:05:21,209 --> 00:05:22,418
Hør her,
95
00:05:23,168 --> 00:05:25,376
jeg er lidt usikker over i går.
96
00:05:25,459 --> 00:05:26,459
Jeg…
97
00:05:26,543 --> 00:05:30,668
Jeg er glad for
at være med i klubben, men…
98
00:05:32,126 --> 00:05:34,001
Jeg gav vist lidt for meget.
99
00:05:35,168 --> 00:05:36,043
Jeg er…
100
00:05:37,043 --> 00:05:38,209
Jeg er en klog person.
101
00:05:39,084 --> 00:05:40,793
-Det ved jeg.
-Jeg er ikke…
102
00:05:41,793 --> 00:05:45,709
Jeg håber ikke, det lød,
som om jeg jagtede noget dumt.
103
00:05:45,793 --> 00:05:47,168
Det gør jeg ikke.
104
00:05:47,251 --> 00:05:51,043
Nej, det er fint. Jeg forstår det godt.
105
00:05:51,126 --> 00:05:53,876
Men du kommer i aften, ikke?
106
00:05:53,959 --> 00:05:56,001
Ja.
107
00:05:58,043 --> 00:05:59,126
Godt.
108
00:06:04,959 --> 00:06:07,293
"Et bank på ruden i førersiden
får hende til at fare sammen.
109
00:06:07,376 --> 00:06:10,084
Kvindens blik er gennemborende
og langtrukkent.
110
00:06:11,001 --> 00:06:13,293
'Vi har brug for et lift.
Må vi hoppe ind?'
111
00:06:14,418 --> 00:06:16,709
Teresa har aldrig samlet blaffere op før.
112
00:06:17,334 --> 00:06:20,459
'Jeg er Freedom Jack', siger manden.
113
00:06:20,543 --> 00:06:23,459
'Og min pige her er Poppy Corn.'"
114
00:06:27,376 --> 00:06:28,209
Tristan?
115
00:06:30,543 --> 00:06:31,709
Faldt du i søvn?
116
00:06:32,418 --> 00:06:33,626
Jeg er vågen.
117
00:06:34,709 --> 00:06:36,251
Jeg elsker det indtil videre.
118
00:06:36,334 --> 00:06:38,459
"Teresa nikker høfligt. 'Hold da op.
119
00:06:38,543 --> 00:06:40,084
Sikke nogle navne.'
120
00:06:41,084 --> 00:06:42,334
Freedom Jack smiler.
121
00:06:43,168 --> 00:06:44,959
'Man finder ikke et rockband
med et navn som Chad.'"
122
00:06:45,043 --> 00:06:48,251
Fremmedgør alle Chads derude
og mist en god demo.
123
00:06:49,668 --> 00:06:51,126
Vil du give hendes hånd et klem?
124
00:06:52,459 --> 00:06:53,459
Ja. Forstået.
125
00:06:56,668 --> 00:06:57,709
Hvordan går det?
126
00:06:58,793 --> 00:06:59,793
Som det plejer.
127
00:06:59,876 --> 00:07:00,793
Som det…
128
00:07:02,876 --> 00:07:05,459
Vi kan give dig en varmedunk eller noget.
129
00:07:05,543 --> 00:07:07,751
-Ja.
-Okay. Lad os se.
130
00:07:09,626 --> 00:07:10,584
PlayStation.
131
00:07:11,459 --> 00:07:12,501
Sony PlayStation.
132
00:07:12,584 --> 00:07:18,251
Den er cd-baseret, og det var Sega også,
133
00:07:18,334 --> 00:07:21,293
men slet ingen spilæsker.
134
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
Det ændrer alt.
135
00:07:24,418 --> 00:07:25,668
Og måske er det lamt,
136
00:07:25,751 --> 00:07:30,626
men jeg begyndte med Atari 780
og er ikke gået glip af noget.
137
00:07:30,709 --> 00:07:33,626
NES, Genesis, Super Nintendo.
138
00:07:34,543 --> 00:07:37,751
Og jeg kommer ikke til
at spille PlayStation.
139
00:07:39,168 --> 00:07:42,834
Den udkommer i september.
Det er om otte måneder.
140
00:07:42,918 --> 00:07:47,376
Jeg kommer ikke til at spille Nintendo 64.
Den udkommer først næste år.
141
00:07:47,459 --> 00:07:49,834
Ja, det er lidt lamt.
142
00:07:52,043 --> 00:07:54,584
Men det gør sgu ondt.
143
00:07:54,668 --> 00:07:55,501
Det var alt.
144
00:07:56,793 --> 00:07:59,626
Og jeg ved, der er ting,
jeg burde sørge mere over.
145
00:07:59,709 --> 00:08:00,709
Jeg mister nok meget.
146
00:08:00,793 --> 00:08:04,334
Mit syn, min motorik,
min hukommelse, mit liv.
147
00:08:05,334 --> 00:08:06,293
Så…
148
00:08:06,376 --> 00:08:08,626
Men ja, PlayStationen er i mine tanker,
149
00:08:08,709 --> 00:08:11,209
og det gør mig vred, og det er surt.
150
00:08:11,293 --> 00:08:13,251
Og ja.
151
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Du spurgte. Det var det, der kom frem.
152
00:08:15,668 --> 00:08:17,376
Det er surt.
153
00:08:17,459 --> 00:08:18,793
Det kan ikke beskrives anderledes.
154
00:08:19,918 --> 00:08:23,043
Når jeg spørger, hvad I sørger over,
155
00:08:24,001 --> 00:08:27,209
noget fra tidligere
eller noget fremtidigt,
156
00:08:27,293 --> 00:08:30,459
findes der ikke dumme svar.
157
00:08:30,543 --> 00:08:32,168
Overfladisk findes ikke.
158
00:08:34,293 --> 00:08:35,376
Hvem ellers?
159
00:08:35,459 --> 00:08:37,376
-Jeg vil gerne sige noget?
-Nu går det løs.
160
00:08:37,459 --> 00:08:44,043
Jeg sørger over nogle af de kæledyr,
jeg nok aldrig får at se igen.
161
00:08:44,126 --> 00:08:48,043
Jeg havde tre portugisiske
vandhundehvalpe, en kongepyton
162
00:08:48,126 --> 00:08:51,876
og en papegøje ved navn McGyver,
163
00:08:52,668 --> 00:08:55,334
for hans stemme lød
som Richard Dean Anderson.
164
00:08:55,418 --> 00:08:56,918
Skeptisk.
165
00:08:57,001 --> 00:08:58,168
Og jeg ved ikke, hvem det er.
166
00:08:58,251 --> 00:09:01,459
Da jeg var yngre,
lavede min mor en tv-serie i Europa.
167
00:09:01,543 --> 00:09:04,001
Min far var i Rumænien
for at optage en film
168
00:09:04,084 --> 00:09:07,501
med Richard Dean Anderson,
169
00:09:07,584 --> 00:09:10,584
og de sendte fire portugisiske
vandhundehvalpe,
170
00:09:10,668 --> 00:09:12,376
en kongepyton og en papegøje…
171
00:09:12,459 --> 00:09:13,293
Du sagde tre.
172
00:09:13,376 --> 00:09:16,501
Tre portugisiske vandhundehvalpe.
173
00:09:16,584 --> 00:09:17,626
Den ene døde.
174
00:09:18,834 --> 00:09:20,376
Tak for påmindelsen.
175
00:09:21,376 --> 00:09:22,543
Okay. Det her…
176
00:09:24,126 --> 00:09:26,709
Jeg er forvirret. Det kan være sandt.
Umuligt at afgøre.
177
00:09:26,793 --> 00:09:28,584
Sorgen er ikke selektiv.
178
00:09:28,668 --> 00:09:31,876
I vil blive overrasket over,
hvad sorg kan vokse af.
179
00:09:33,418 --> 00:09:35,251
Ilonka, hvordan går det?
180
00:09:35,834 --> 00:09:37,584
Første gruppeterapi
kan være lidt underlig.
181
00:09:38,459 --> 00:09:41,418
-Jeg prøver stadig at orientere mig.
-Ilonka.
182
00:09:41,501 --> 00:09:42,959
Fortæl dem om teen.
183
00:09:44,376 --> 00:09:45,334
Hvad?
184
00:09:45,418 --> 00:09:47,668
Teen? Det er…
185
00:09:47,751 --> 00:09:50,209
I morges kom Ilonka med den her,
186
00:09:50,293 --> 00:09:52,793
det er interessant, en anderledes
187
00:09:52,876 --> 00:09:56,001
og en ny slags te. Fortæl du det.
188
00:09:56,084 --> 00:09:57,584
-Anya.
-Det er…
189
00:09:58,501 --> 00:09:59,501
Det er…
190
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Det kaldes Essiac-te.
191
00:10:02,626 --> 00:10:04,834
Det er en canadisk urtekur…
192
00:10:04,918 --> 00:10:07,751
Rent faktisk fra Canada.
193
00:10:07,834 --> 00:10:09,709
Fortæl dem det om navnet stavet bagfra.
194
00:10:09,793 --> 00:10:11,834
Og antioxidanterne.
195
00:10:11,918 --> 00:10:14,668
Dr. Stanton, tænk,
at du aldrig har overvejet antioxidanter.
196
00:10:14,751 --> 00:10:17,959
Du behøver ikke drikke det,
og du behøver ikke gøre det her.
197
00:10:18,043 --> 00:10:19,751
Det er det, gruppeterapi er til for, ikke?
198
00:10:21,001 --> 00:10:22,043
Fordi i dag…
199
00:10:23,126 --> 00:10:24,334
…sørger jeg over,
200
00:10:25,709 --> 00:10:27,626
hvordan mit værelse plejede at lugte.
201
00:10:27,709 --> 00:10:31,251
Før Rachel sov en pige
ved navn Sarah i din seng.
202
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
Hun tyggede konstant på hvidløgsfed,
203
00:10:33,793 --> 00:10:38,001
tyggede og tyggede som en døende ko.
204
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Det er en af de harmløse.
Hvidløg stinker kun.
205
00:10:40,959 --> 00:10:44,126
Men jeg har været her et halvt år nu,
og jeg er kommet helt tæt på
206
00:10:44,209 --> 00:10:48,293
min andel af urter,
basiske diæter, magnetisk terapi,
207
00:10:48,376 --> 00:10:50,209
ingefær-ginseng.
208
00:10:50,293 --> 00:10:53,709
En lacrosse-spiller brugte
en måned på at få fat
209
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
på fluefangerekstrakt.
210
00:10:55,668 --> 00:10:56,834
Kan I huske det?
211
00:10:56,918 --> 00:11:01,043
Pludselig fik Seymour et anfald.
212
00:11:02,084 --> 00:11:03,584
Så var det akupunktur.
213
00:11:03,668 --> 00:11:07,126
Kopsætning og tyktarmsrens viste sig
at være en gang shiatsu,
214
00:11:07,209 --> 00:11:11,334
oxygenterapi,
ozonterapi og ingen løgn, nye pige.
215
00:11:12,209 --> 00:11:13,751
Urinterapi.
216
00:11:15,168 --> 00:11:16,209
Ved du, hvad det er?
217
00:11:17,376 --> 00:11:21,751
Det er, når nogen drikker, injicerer eller
tager et lavement af sit eget pis.
218
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
Det er ægte.
219
00:11:24,709 --> 00:11:26,876
Og nogen, jeg nævner ingen navne,
220
00:11:26,959 --> 00:11:30,209
plejede at sidde i din seng
og drikke sit eget pis.
221
00:11:35,709 --> 00:11:36,543
Anya.
222
00:11:37,626 --> 00:11:39,584
Jeg husker, du selv kom til Brightcliffe
223
00:11:39,668 --> 00:11:42,376
med et par uortodokse lægemidler.
224
00:11:43,626 --> 00:11:44,751
Det er fint.
225
00:11:45,959 --> 00:11:46,793
Jeg forstår.
226
00:11:48,501 --> 00:11:49,834
Jeg forstår, Anya.
227
00:11:50,834 --> 00:11:52,251
Du siger nej til teen.
228
00:11:53,751 --> 00:11:55,668
Og måske til pisset.
229
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
Halløjsa.
230
00:12:15,959 --> 00:12:17,793
Smider du allerede varerne ud?
231
00:12:17,876 --> 00:12:20,001
Så meget for dine overbevisningers mod.
232
00:12:20,084 --> 00:12:21,209
Nej, jeg gør ej.
233
00:12:22,126 --> 00:12:23,959
Og ved du hvad? Jeg forstår.
234
00:12:24,043 --> 00:12:29,001
Du er en hård negl fra Den Første Orden,
og ingen er så såret som dig.
235
00:12:29,084 --> 00:12:31,626
Og ingen er så vred, som du er.
236
00:12:31,709 --> 00:12:34,543
Og ingen dør så hårdt, som du gør.
237
00:12:34,626 --> 00:12:36,376
Yippee ki-yay, røvhul.
238
00:12:38,834 --> 00:12:40,918
Du vinder. Okay?
239
00:12:42,251 --> 00:12:43,876
Men jeg ville bare lære dig at kende
240
00:12:43,959 --> 00:12:46,751
for vi deler rummet,
om du vil det eller ej.
241
00:12:47,584 --> 00:12:49,459
Så rend mig.
242
00:12:49,543 --> 00:12:51,793
Rend mig for at ville lære dig at kende.
243
00:13:44,834 --> 00:13:45,876
Hej.
244
00:13:47,126 --> 00:13:49,251
-Du skræmte mig.
-Undskyld.
245
00:13:49,334 --> 00:13:52,501
Jeg støder sjældent på folk herude.
246
00:13:53,251 --> 00:13:54,668
-Hvad laver du?
-Jeg er…
247
00:13:55,959 --> 00:13:59,626
Du er fra Brightcliffe.
Du hælder kildevand på flaske.
248
00:13:59,709 --> 00:14:02,918
Måske fordi du har hørt rygter
om det her sted.
249
00:14:03,001 --> 00:14:05,084
Ja, det har jeg vel.
250
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
Rart at møde dig. Jeg hedder Shasta.
251
00:14:09,834 --> 00:14:12,918
Undskyld, hvis jeg gik ind på din ejendom.
252
00:14:13,001 --> 00:14:15,459
Nej, nej. Det tilhører Brightcliffe.
253
00:14:15,543 --> 00:14:17,584
Det er Stantons skov.
254
00:14:18,293 --> 00:14:22,043
Men vandet? Det kan ingen eje.
255
00:14:23,626 --> 00:14:26,418
Jeg bor halvanden km den vej.
I udkanten af grunden.
256
00:14:26,501 --> 00:14:28,834
Jeg går bare en tur. Jeg…
257
00:14:28,918 --> 00:14:31,084
-Jeg fik ikke fat i dit navn.
-Ilonka.
258
00:14:31,168 --> 00:14:34,418
Det er et smukt navn. Det er ungarsk.
259
00:14:34,501 --> 00:14:36,793
-Jeg…
-Det betyder vist lys.
260
00:14:36,876 --> 00:14:39,334
Jeg… Det ved jeg faktisk ikke.
261
00:14:39,418 --> 00:14:41,459
Det er afledt af Alana,
262
00:14:41,543 --> 00:14:43,876
som stammer fra Helen,
263
00:14:43,959 --> 00:14:47,376
datter af Zeus, som også betyder lys.
264
00:14:47,459 --> 00:14:51,709
Undskyld, jeg har noget
med navne og de gamle grækere.
265
00:14:52,709 --> 00:14:57,168
Shasta er et smukt navn. Er det græsk?
266
00:14:57,251 --> 00:14:58,084
Sanskrit.
267
00:15:00,834 --> 00:15:01,918
For lærer.
268
00:15:04,668 --> 00:15:08,959
Warm Springs i Georgia.
God's Acre i North Carolina.
269
00:15:09,043 --> 00:15:12,959
Saratoga Mineral Springs,
Ojo Caliente, New Mexico.
270
00:15:13,043 --> 00:15:16,626
Jeg har besøgt mange af dem,
271
00:15:16,709 --> 00:15:19,293
men der er noget særligt på spil her.
272
00:15:21,793 --> 00:15:26,168
Stanton kan ikke lide,
at folk sniger sig ind på hendes ejendom.
273
00:15:26,251 --> 00:15:30,584
Så stik mig ikke, hvis du vil.
274
00:15:30,668 --> 00:15:33,001
Grundvandsmagasinet, der forsyner kilden,
løber flere kilometer.
275
00:15:33,084 --> 00:15:34,376
Så det er…
276
00:15:34,459 --> 00:15:38,459
Det er svært at tale for
ulovlig indtrængen og malstrømmen.
277
00:15:39,751 --> 00:15:41,418
Men det er noget helt andet.
278
00:15:45,001 --> 00:15:46,293
Malstrømmen?
279
00:15:47,918 --> 00:15:50,918
Helbredende malstrøm.
Du sidder i en lige nu.
280
00:15:52,084 --> 00:15:53,793
Der er nogle stykker her.
281
00:15:53,876 --> 00:15:55,918
Hvis man tror på myten.
282
00:15:56,918 --> 00:15:59,459
Det gør de færreste. Nej.
283
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
Hvad bruger du vandet til?
284
00:16:02,543 --> 00:16:03,834
Mest te.
285
00:16:03,918 --> 00:16:08,251
Vi dyrker selv druer
for at få olie og kamille.
286
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Det, vi ikke drikker,
går til druerne og kamilleblomsterne.
287
00:16:11,168 --> 00:16:14,168
Den bedste kamille vokser
400 meter den vej,
288
00:16:14,251 --> 00:16:16,251
tilbage mod palæet.
289
00:16:16,334 --> 00:16:17,834
Du burde plukke den.
290
00:16:17,918 --> 00:16:20,501
Man kan spise den frisk.
Blomsterne, bladene.
291
00:16:20,584 --> 00:16:22,001
Helt sikkert.
292
00:16:22,876 --> 00:16:24,126
Måske endda bedre.
293
00:16:25,543 --> 00:16:28,251
Hvor længe har du været på Brightcliffe?
294
00:16:28,334 --> 00:16:29,626
Jeg er lige kommet.
295
00:16:31,501 --> 00:16:32,834
Gud velsigne dig.
296
00:16:33,501 --> 00:16:36,543
Jeg har ikke mødt en patient længe.
297
00:16:37,959 --> 00:16:39,584
De går ikke så meget ud.
298
00:16:40,834 --> 00:16:43,709
Det er endnu længere siden,
jeg har mødt en, der er så klog.
299
00:16:46,043 --> 00:16:47,293
Klog?
300
00:16:47,376 --> 00:16:50,918
Hvis du henter vand, må du være klog.
301
00:16:53,668 --> 00:16:55,584
Du har fået et godt navn, Ilonka.
302
00:16:55,668 --> 00:17:00,543
Du stråler af lys, der skinner igennem.
303
00:17:03,959 --> 00:17:05,709
Jeg håber, vi ses igen, kloge pige.
304
00:17:07,793 --> 00:17:09,084
Det var rart at møde dig.
305
00:18:11,418 --> 00:18:14,459
Ja. Nej, jeg løb tre kilometer i morges.
306
00:18:15,959 --> 00:18:17,709
Ja. Jeg har det rigtig godt.
307
00:18:17,793 --> 00:18:19,501
Rigtig godt. Okay?
308
00:18:19,584 --> 00:18:21,293
Og sig det til mor.
309
00:18:21,376 --> 00:18:23,459
Ja, men sig det denne gang.
310
00:18:23,543 --> 00:18:27,251
-Jeg elsker dig. Opfør dig ordentligt.
-Okay.
311
00:18:27,334 --> 00:18:29,168
Ja. Okay. Farvel.
312
00:18:29,251 --> 00:18:30,084
Farvel.
313
00:18:36,001 --> 00:18:38,001
-Lad være.
-Jeg sagde ikke noget.
314
00:18:38,084 --> 00:18:40,376
Jo. Dit ansigt har en tone.
315
00:18:40,459 --> 00:18:41,959
Har mit ansigt en tone?
316
00:18:43,001 --> 00:18:46,334
Har I ekstra morfin?
Jeg har taget dagens dosis.
317
00:18:46,418 --> 00:18:47,751
Bestemt ikke.
318
00:18:47,834 --> 00:18:49,959
Vi plejer at tage dem,
319
00:18:50,043 --> 00:18:52,084
så snart Mark giver os dem.
320
00:18:52,168 --> 00:18:54,876
Jeg plejer at stjæle et par ekstra.
321
00:18:54,959 --> 00:18:56,293
Jeg tænkte, du gjorde det samme.
322
00:18:56,376 --> 00:18:58,043
Du har vist et narkoproblem.
323
00:18:58,126 --> 00:18:59,709
Og du var en kælling
over for Ilonka i dag.
324
00:18:59,793 --> 00:19:03,168
-Jeg var en tredjedel kælling.
-Nej, hun fortjente det.
325
00:19:03,251 --> 00:19:05,459
Hvor vover hun at lave te?
326
00:19:05,543 --> 00:19:08,876
Det er ikke kun teen.
Det er hendes væremåde.
327
00:19:08,959 --> 00:19:10,209
Okay? Det er for meget.
328
00:19:10,293 --> 00:19:14,001
Bøgerne, det klamme lort,
der stinker på mit værelse, det er…
329
00:19:14,084 --> 00:19:17,001
Hun fortalte os om en pige,
der forlod dette sted
330
00:19:17,084 --> 00:19:18,459
helt helbredt.
331
00:19:18,543 --> 00:19:21,043
Og en del af dig vil straffe hende
for den anden del af dig,
332
00:19:21,126 --> 00:19:22,918
der ville tro på det.
333
00:19:39,126 --> 00:19:42,459
Stå ikke bare der, nye pige.
Vi har brug for hjælp.
334
00:19:42,543 --> 00:19:44,834
Papirtranerne folder ikke sig selv.
335
00:19:44,918 --> 00:19:48,834
Jeg løj om den del,
og det må du undskylde. Igen.
336
00:19:50,709 --> 00:19:53,793
-Hvorfor laver vi papirtraner?
-Godt, du spurgte.
337
00:19:53,876 --> 00:19:55,334
Han har en "før jeg dør"-liste.
338
00:19:55,418 --> 00:19:57,543
-Hun spurgte mig.
-Hun spurgte os alle.
339
00:19:57,626 --> 00:20:01,543
Jeg har en "før jeg dør"-liste,
og min "før jeg dør"-liste
340
00:20:01,626 --> 00:20:05,334
er en liste over ting,
jeg vil gøre, før jeg dør.
341
00:20:05,418 --> 00:20:07,126
Og at lave papirtraner står på den?
342
00:20:07,209 --> 00:20:09,751
Tusind papirtraner. Ja.
343
00:20:09,834 --> 00:20:13,001
Der er en gammel japansk legende,
der lover enhver, der folder
344
00:20:13,084 --> 00:20:17,126
tusind origamitraner, at få
et ønske opfyldt af guderne.
345
00:20:17,209 --> 00:20:19,709
Jeg har villet prøve det,
siden jeg hørte om det
346
00:20:19,793 --> 00:20:21,084
i morges fra Natsuki.
347
00:20:24,084 --> 00:20:27,209
Jeg vidste det, så snart jeg sagde det.
348
00:20:27,293 --> 00:20:29,376
Hvorfor hjælper Cheri ikke?
349
00:20:30,251 --> 00:20:34,084
-Jeg skaber stemning.
-Ja, hun skaber stemning.
350
00:20:34,168 --> 00:20:35,501
I opnår indsigt.
351
00:20:35,584 --> 00:20:37,876
Fold så. Fanden tage jer.
352
00:20:38,793 --> 00:20:41,459
-Hvad står der ellers på din liste?
-En masse ting.
353
00:20:41,543 --> 00:20:43,084
At gøre mit spil færdigt er et punkt,
354
00:20:43,168 --> 00:20:45,251
som alle elsker at hjælpe mig med.
355
00:20:45,334 --> 00:20:48,084
Hvis du hører nord, syd, øst, vest,
så gå den anden vej.
356
00:20:48,168 --> 00:20:50,209
Et andet punkt er at deltage
i min søsters bryllup.
357
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Så sødt.
358
00:20:51,376 --> 00:20:54,001
-Der er også drageflyvning.
-Det sker aldrig.
359
00:20:54,084 --> 00:20:56,751
-At miste hans mødom.
-Det sker heller ikke.
360
00:20:56,834 --> 00:20:59,459
Amesh, jeg tror på, at du kan dyrke sex,
361
00:20:59,543 --> 00:21:02,293
mens du drageflyver ind
til din søsters bryllup.
362
00:21:02,376 --> 00:21:06,209
Jeg kan lide din tankegang,
Kevin. Tak for din støtte, Kevin.
363
00:21:06,293 --> 00:21:08,126
Tusind papirtraner.
364
00:21:08,209 --> 00:21:10,751
Jeg ved ikke,
om vi har mandskab eller papir nok.
365
00:21:10,834 --> 00:21:14,126
Nu skal du høre. Hvis vi når op på 200,
366
00:21:14,209 --> 00:21:17,959
betyder det så, at du får
et deltagelsescertifikat af guderne?
367
00:21:18,043 --> 00:21:20,334
Fremmøde for…
368
00:21:20,418 --> 00:21:21,251
Pis.
369
00:21:21,334 --> 00:21:23,209
-Det er okay, Spence.
-Pis, er du okay?
370
00:21:23,293 --> 00:21:24,793
-Undskyld.
-Er du okay?
371
00:21:24,876 --> 00:21:26,376
Det er okay. Spence, du er okay.
372
00:21:26,459 --> 00:21:28,251
-Er du okay?
-Det er okay, Spence…
373
00:21:28,334 --> 00:21:29,334
Det er okay.
374
00:21:29,418 --> 00:21:30,501
Pis.
375
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Hej, kan vi få nogen
til at gøre rent på biblioteket?
376
00:21:34,418 --> 00:21:36,168
Spence har skåret sig.
377
00:21:36,251 --> 00:21:38,084
Ja, han er på vej til lægen.
378
00:21:40,084 --> 00:21:42,043
Mark til undersøgelseslokalet.
379
00:21:43,834 --> 00:21:46,293
Undskyld. Hvad skete der?
380
00:21:46,376 --> 00:21:50,376
-Spence skar sin hånd.
-Ja, men undskyld,
381
00:21:50,459 --> 00:21:52,584
men det er bare en lille smule blod.
382
00:21:52,668 --> 00:21:55,459
For os. Ikke for ham.
383
00:21:55,543 --> 00:21:57,293
Spence har AIDS.
384
00:22:00,168 --> 00:22:01,709
Hold op.
385
00:22:01,793 --> 00:22:03,501
Vi laver ikke den grimasse her.
386
00:22:03,584 --> 00:22:06,043
Vi bruger ikke stakkels Spence.
387
00:22:06,126 --> 00:22:10,001
Der er meget af det og værre derude,
men ikke herinde.
388
00:22:10,084 --> 00:22:11,668
Okay, undskyld.
389
00:22:11,751 --> 00:22:14,543
-Det vidste jeg ikke.
-Jeg ved, du ikke vidste det.
390
00:22:14,626 --> 00:22:17,626
Men nu ved du det, og det er lige meget.
391
00:22:17,709 --> 00:22:18,959
Vi er alle ved at dø.
392
00:22:19,043 --> 00:22:21,376
Jeg ville spise en burger
i den virkelige verden
393
00:22:21,459 --> 00:22:23,334
uden at bekymre mig om,
at nogen fortæller mig,
394
00:22:23,418 --> 00:22:26,501
at knoglekræft er Guds straf.
395
00:22:26,584 --> 00:22:30,418
Ingen skal fortælle Sandra,
at hun fortjener lymfekræft.
396
00:22:30,501 --> 00:22:34,334
Men det siger folk
og værre ting til Spence.
397
00:22:34,418 --> 00:22:37,668
Eller de vender hovedet væk i medlidenhed.
398
00:22:37,751 --> 00:22:42,459
Og det begynder med det fjæs,
du skulle til at lave,
399
00:22:43,209 --> 00:22:45,668
det ansigtsudtryk, folk laver,
når de hører aids.
400
00:22:46,959 --> 00:22:49,376
Men ikke når de hører om kræft.
401
00:22:49,459 --> 00:22:52,709
Det gør vi ikke her. Det er det samme.
402
00:22:54,293 --> 00:22:56,459
Ja. Ja.
403
00:22:56,543 --> 00:22:59,626
Undskyld. Jeg prøvede ikke at dømme eller
noget.
404
00:23:05,084 --> 00:23:07,793
Jeg føler, jeg gør alt forkert i dag.
405
00:23:07,876 --> 00:23:10,834
Da jeg først mødte Anya,
406
00:23:10,918 --> 00:23:12,626
drak hun urtete.
407
00:23:12,709 --> 00:23:14,793
Hun gik med paryk. Hun lagde makeup.
408
00:23:14,876 --> 00:23:16,209
Hun bad endda bøn.
409
00:23:16,293 --> 00:23:19,043
Nemlig. Det kan jeg ikke forestille mig.
410
00:23:19,126 --> 00:23:24,543
Ja, men hun har set meget død,
selv før hun kom hertil.
411
00:23:24,626 --> 00:23:28,959
Og jeg tror, at hun vil beskytte os
412
00:23:29,043 --> 00:23:31,084
i forhold til virkeligheden.
413
00:23:32,084 --> 00:23:34,459
Der er noget andet underneden. Bare…
414
00:23:35,376 --> 00:23:36,376
Giv hende lidt tid.
415
00:23:36,459 --> 00:23:42,001
Hun er et godt menneske, når hun tør op.
416
00:23:45,334 --> 00:23:46,334
Et lille prik.
417
00:23:46,418 --> 00:23:49,168
Louis spiser rotter.
418
00:23:49,251 --> 00:23:51,126
Og Lestat tænker: "Det varer ikke ved."
419
00:23:51,209 --> 00:23:52,459
Du ville spise en person.
420
00:23:52,543 --> 00:23:56,834
Så overvejer Lestat
at adoptere en lille pige.
421
00:23:59,293 --> 00:24:01,918
Jeg sagde jo,
422
00:24:02,001 --> 00:24:05,001
du ikke skal gå panik,
hvis du får en flænge.
423
00:24:05,084 --> 00:24:08,168
Sådan fungerer det ikke.
Og jeg ved, du ved det.
424
00:24:08,251 --> 00:24:12,084
Vi ved, at jeg har gummihandsker
på for at beskytte dig.
425
00:24:12,168 --> 00:24:14,043
Ikke mig.
426
00:24:14,126 --> 00:24:17,043
Jeg har handsker på,
og jeg bruger en steril nål,
427
00:24:17,126 --> 00:24:20,876
så jeg ikke inficerer dit sår,
ikke omvendt.
428
00:24:20,959 --> 00:24:24,459
Nå,
men Lestat gør den lille pige til vampyr,
429
00:24:24,543 --> 00:24:27,751
og den lille pige er skør.
430
00:24:27,834 --> 00:24:29,084
Vildt skør.
431
00:24:30,626 --> 00:24:34,084
Du genfortæller filmen,
hver gang vi er her.
432
00:24:34,168 --> 00:24:35,626
Og hver gang jeg siger det,
433
00:24:35,709 --> 00:24:37,709
at jeg har ikke set
En vampyrs bekendelser.
434
00:24:37,793 --> 00:24:40,793
Og hver gang siger jeg,
at du virkelig har brug for
435
00:24:40,876 --> 00:24:42,543
at se En vampyrs bekendelser.
436
00:24:44,209 --> 00:24:45,918
To af mine kolleger i mit andet job,
437
00:24:46,001 --> 00:24:48,668
de fik det ved at dele kanyler.
438
00:24:48,751 --> 00:24:49,793
Og?
439
00:24:49,876 --> 00:24:53,084
Det handler ikke kun om homoseksualitet,
440
00:24:53,168 --> 00:24:55,251
uanset hvad andre tror.
441
00:24:58,418 --> 00:25:02,043
Okay. Brad Pitt, Tom Cruise,
442
00:25:02,126 --> 00:25:06,168
det er et svært valg,
men jeg har et ord til dig,
443
00:25:06,251 --> 00:25:07,668
Armand.
444
00:25:07,751 --> 00:25:09,293
Det er Antonio Banderas.
445
00:25:09,376 --> 00:25:12,001
Og han er bare…
446
00:25:12,084 --> 00:25:14,626
Du skal se den her film.
447
00:25:14,709 --> 00:25:16,876
Du vil takke mig senere.
448
00:25:17,584 --> 00:25:21,001
Armand. Jeg tror, han er fra Spanien.
449
00:25:23,334 --> 00:25:25,793
Undskyld. Jeg troede, jeg havde det hele.
450
00:25:27,334 --> 00:25:29,376
Jeg fandt den her i et skrivebord.
451
00:25:29,459 --> 00:25:31,834
Jeg har skrevet en seddel, hvis nu
452
00:25:31,918 --> 00:25:34,751
du måske troede, jeg havde stjålet den.
453
00:25:34,834 --> 00:25:36,334
Ingen har spurgt efter den.
454
00:25:36,418 --> 00:25:38,709
Jeg vil gerne høre, om du må beholde den.
455
00:25:38,793 --> 00:25:40,251
Hvis det er noget, du vil.
456
00:25:40,334 --> 00:25:44,876
Nej, jeg behøver den ikke for at huske.
Rachels mor bør have den.
457
00:25:46,251 --> 00:25:47,626
Hun vil være taknemmelig.
458
00:25:52,668 --> 00:25:57,626
Julian gik mig på nerverne
som ingen anden.
459
00:25:57,709 --> 00:25:59,668
Mere end mine søstre.
460
00:25:59,751 --> 00:26:06,418
Min søn kunne drive mig til vanvid,
kunne virkelig trykke på mine knapper.
461
00:26:06,501 --> 00:26:12,168
Han var stædig,
selvsikker og overbevisende…
462
00:26:13,584 --> 00:26:16,543
…og hadede at tabe ligesom mig.
463
00:26:16,626 --> 00:26:18,418
Alt det, ligesom mig.
464
00:26:19,084 --> 00:26:21,709
Der er intet, der går mig mere på nerverne
465
00:26:21,793 --> 00:26:23,959
end en, der minder mig lidt om mig selv.
466
00:26:24,043 --> 00:26:26,959
Jeg har en af dem boende lige nu.
467
00:26:27,043 --> 00:26:29,001
Jeg ved ikke altid,
hvordan jeg skal tackle hende.
468
00:26:29,084 --> 00:26:30,168
Ja.
469
00:26:30,251 --> 00:26:33,043
Minder Ilonka dig om dig selv?
470
00:26:33,126 --> 00:26:36,376
Nej, det gør du. Meget.
471
00:26:37,668 --> 00:26:39,168
Du er som en lille mig.
472
00:26:42,543 --> 00:26:44,251
Bare mere hårdfør.
473
00:28:22,209 --> 00:28:24,209
Gå bare. Jeg er lige bag dig.
474
00:28:29,084 --> 00:28:31,751
-Hvad sagde du, at hun hed?
-Shasta.
475
00:28:31,834 --> 00:28:34,751
-Som bjerget?
-Ja, det troede jeg også.
476
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
Mount Shasta i Californien er en vulkan.
477
00:28:38,459 --> 00:28:40,626
Der er masser af…
478
00:28:40,709 --> 00:28:42,793
Der er mange fortællinger.
479
00:28:42,876 --> 00:28:44,209
Det er ikke et rigtigt navn.
480
00:28:44,293 --> 00:28:46,418
-Jeg har aldrig mødt hende.
-Heller ikke jeg.
481
00:28:46,501 --> 00:28:47,793
-Er der andre?
-Ja.
482
00:28:47,876 --> 00:28:50,043
Jeg ser hende, hver gang jeg vandrer.
483
00:28:50,126 --> 00:28:53,918
Du vil vel lave sjov.
Men hun havde ret med kamillen.
484
00:28:54,626 --> 00:28:56,751
Jeg har lavet nok til alle,
hvis I vil have.
485
00:28:58,751 --> 00:29:01,001
Okay, nye pige, jeg tager lidt.
486
00:29:01,751 --> 00:29:03,751
Til ære for dit første officielle møde.
487
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Tak.
488
00:29:11,668 --> 00:29:12,626
Så det er afgjort?
489
00:29:13,751 --> 00:29:14,751
Jeg er med i klubben?
490
00:29:14,834 --> 00:29:15,793
Det er du bestemt.
491
00:29:15,876 --> 00:29:17,043
Det fungerer sådan her.
492
00:29:17,876 --> 00:29:19,168
Traditionen, mener jeg.
493
00:29:20,168 --> 00:29:24,668
Først hæver vi et glas vand,
vin eller mirakel-te.
494
00:29:24,751 --> 00:29:26,376
Hvad end der gør dig glad.
495
00:29:27,584 --> 00:29:29,959
For dem før og dem efter.
496
00:29:30,584 --> 00:29:32,293
For os nu og for dem hinsides.
497
00:29:33,001 --> 00:29:37,751
-For dem før og dem efter.
-For dem før og dem efter.
498
00:29:37,834 --> 00:29:41,001
Set eller uset, her, men ikke her.
499
00:29:41,084 --> 00:29:44,209
-Set eller uset, her, men ikke her.
-Set eller uset, her, men ikke her.
500
00:29:52,918 --> 00:29:57,501
Velkommen til din første aften
i The Midnight Club, Ilonka.
501
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
-Hvem har en?
-Det har jeg.
502
00:29:59,793 --> 00:30:03,793
Den er lidt dyster, lidt sjov, måske,
503
00:30:04,334 --> 00:30:05,876
meget anderledes end den sidste.
504
00:30:06,876 --> 00:30:09,168
Den handler om en pige
med stjerner i øjnene.
505
00:30:10,626 --> 00:30:13,126
En pige, der ville for meget.
506
00:30:14,543 --> 00:30:18,001
En pige, der længtes efter at være alene.
Jeg kalder den…
507
00:30:20,959 --> 00:30:21,918
…"De to Danaer."
508
00:30:23,251 --> 00:30:24,459
Dana var perfekt.
509
00:30:29,918 --> 00:30:31,459
Og ikke bare den perfekte danser.
510
00:30:32,918 --> 00:30:34,168
Hun var den perfekte elev.
511
00:30:35,584 --> 00:30:36,626
Den perfekte datter.
512
00:30:38,209 --> 00:30:39,168
Den perfekte ven.
513
00:30:40,834 --> 00:30:41,668
Den perfekte pige.
514
00:30:47,084 --> 00:30:49,251
Hun voksede op i Kildare i Irland,
515
00:30:50,543 --> 00:30:54,126
indtil hun fik et legat
til det store amerikanske balletakademi.
516
00:30:54,209 --> 00:30:58,709
Baba og hendes familie flyttede til…
Wasteville,
517
00:30:59,668 --> 00:31:02,793
hvor alle spilder livet
på at arbejde og gå i skole.
518
00:31:04,626 --> 00:31:07,751
Bill var hendes bedste ven.
Han kendte Dana bedst,
519
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
og han var bekymret for hende.
520
00:31:11,043 --> 00:31:12,876
For det var kun Bill, der forstod det.
521
00:31:14,251 --> 00:31:17,168
At perfektion havde en pris.
522
00:31:24,876 --> 00:31:26,001
Ja.
523
00:31:26,084 --> 00:31:27,959
Men Dana ville ikke være perfekt.
524
00:31:28,043 --> 00:31:29,709
Dana ville være som de andre børn.
525
00:31:30,959 --> 00:31:35,626
Dana ville kysse, ryge pot,
drikke sig i hegnet og være normal.
526
00:31:36,251 --> 00:31:38,876
Nogle aftener ville hun bare spise
en cheeseburger
527
00:31:38,959 --> 00:31:40,209
og ikke bekymre sig om sin vægt.
528
00:31:42,709 --> 00:31:43,834
Hver aften…
529
00:31:44,709 --> 00:31:46,043
…kæmpede Dana med sig selv.
530
00:31:46,751 --> 00:31:50,043
Og hver aften bad Dana Gud
om at befri hende for hendes ønsker.
531
00:31:50,834 --> 00:31:52,084
Men på samme tid
532
00:31:52,168 --> 00:31:55,126
bad hun universet
om at opfylde de samme ønsker.
533
00:32:02,501 --> 00:32:03,376
Hallo?
534
00:32:13,501 --> 00:32:14,376
Du bad.
535
00:32:15,668 --> 00:32:16,668
Jeg svarede.
536
00:32:18,501 --> 00:32:20,834
-Gud?
-Nej, skat.
537
00:32:20,918 --> 00:32:25,126
En ting, du kan være sikker på, er,
at Gud ikke svarer.
538
00:32:26,543 --> 00:32:28,168
Gud svarer aldrig.
539
00:32:28,709 --> 00:32:30,543
Djævelen? Seriøst?
540
00:32:31,876 --> 00:32:35,209
-For det første, hil Satan.
-Det er ikke sjovt.
541
00:32:35,293 --> 00:32:39,668
For det andet, Spence, er hun ikke,
som folk påstår.
542
00:32:39,751 --> 00:32:41,959
Jeg er ikke, som folk påstår.
543
00:32:42,043 --> 00:32:43,418
Vi er også indviklede.
544
00:32:44,084 --> 00:32:46,668
Vi er så mange mennesker, virkelig.
545
00:32:46,751 --> 00:32:48,793
Som et helt dansekompagni
546
00:32:48,876 --> 00:32:51,918
stoppet ned i et par tåspidssko.
547
00:32:52,001 --> 00:32:54,918
De siger, dans. Glem ikke et trin.
548
00:32:56,084 --> 00:32:58,751
Det er umuligt,
når der er så mange mennesker.
549
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Det ved du.
550
00:33:01,543 --> 00:33:02,376
Og det ved jeg.
551
00:33:03,501 --> 00:33:05,334
Og det ved de også inderst inde.
552
00:33:07,126 --> 00:33:08,584
De lyver bare.
553
00:33:11,084 --> 00:33:12,584
Perfekte Dana.
554
00:33:12,668 --> 00:33:14,334
Det er hvad, de forventer, ikke?
555
00:33:14,834 --> 00:33:19,418
Men der er en anden Dana derinde,
der kigger ud bag dine øjne.
556
00:33:20,709 --> 00:33:21,793
Jeg ser hende.
557
00:33:22,751 --> 00:33:25,626
Jeg føler mig fanget hele tiden.
558
00:33:25,709 --> 00:33:28,501
Selvfølgelig gør du det.
Det, de forventer af dig.
559
00:33:28,584 --> 00:33:32,168
Det er for meget for én person.
560
00:33:32,251 --> 00:33:34,459
Det er to gange for meget, ikke?
561
00:33:36,584 --> 00:33:39,668
-Hvad med at ændre matematikken?
-Hvad mener du?
562
00:33:40,251 --> 00:33:41,293
En anden dig.
563
00:33:42,293 --> 00:33:45,668
En dig, som er elev, datter, danser.
564
00:33:46,251 --> 00:33:47,668
En anden dig.
565
00:33:47,751 --> 00:33:49,959
Til sex, stoffer og rock 'n' roll.
566
00:33:51,418 --> 00:33:52,334
En perfekt dobbeltgænger.
567
00:33:52,418 --> 00:33:55,334
Du kan være inde
i begge kroppe på samme tid.
568
00:33:55,918 --> 00:33:59,209
Du kan opleve alt, hvad den anden oplever.
569
00:33:59,918 --> 00:34:03,709
Du kan blæse og have mel i munden,
570
00:34:03,793 --> 00:34:06,918
drikke det, ryge det, sniffe det.
571
00:34:08,126 --> 00:34:09,793
Og kneppe det.
572
00:34:09,876 --> 00:34:12,251
-Har du gjort det her før?
-Ja.
573
00:34:12,334 --> 00:34:17,543
Men når det er gjort,
kan det ikke gøres om.
574
00:34:18,251 --> 00:34:20,543
Jeg er ikke så god til at samle ting igen.
575
00:34:21,543 --> 00:34:24,001
Hvad vil du have til gengæld,
min sjæl eller noget?
576
00:34:24,501 --> 00:34:25,668
Nej.
577
00:34:25,751 --> 00:34:28,126
Ingen kontrakter, ingen betingelser.
578
00:34:28,918 --> 00:34:32,251
Jeg behøver ikke tuske om sjæle.
Det er propaganda.
579
00:34:33,584 --> 00:34:34,626
Ingen hage.
580
00:34:37,126 --> 00:34:38,626
Du bestemmer her, ikke jeg.
581
00:34:41,501 --> 00:34:42,626
Jeg lyver ikke.
582
00:34:44,334 --> 00:34:46,251
Se mig i øjnene.
583
00:34:46,334 --> 00:34:47,501
Se.
584
00:34:50,043 --> 00:34:51,043
Du lyver ikke.
585
00:34:54,334 --> 00:34:55,418
Vil det gøre ondt?
586
00:34:55,501 --> 00:34:59,709
Jeg gør ikke folk fortræd.
Aldrig nogensinde.
587
00:35:10,793 --> 00:35:11,793
Så,
588
00:35:13,084 --> 00:35:14,626
hvad med en prøvetur?
589
00:35:16,376 --> 00:35:18,084
Nyd turen.
590
00:35:51,751 --> 00:35:53,084
Åh gud.
591
00:35:54,501 --> 00:35:57,043
Hold da kæft. Det er vildt.
592
00:35:57,126 --> 00:35:58,626
-Kan du…
-Føle, hvad jeg føler?
593
00:35:59,709 --> 00:36:01,876
-Som at være to steder på samme tid.
-At være to steder på samme tid.
594
00:36:03,168 --> 00:36:05,334
-Hold op med at kopiere mig.
-Hold op med at kopiere mig.
595
00:36:06,584 --> 00:36:08,834
-Pis. Du ved præcis,
-Du ved præcis,
596
00:36:08,918 --> 00:36:10,959
-hvad jeg vil sige.
-hvad jeg vil sige.
597
00:36:15,418 --> 00:36:17,293
-Mynte- og chokoladeis. NWA.
-Mynte- og chokoladeis. NWA.
598
00:36:17,376 --> 00:36:18,751
-Sommeren før tredje år i gymnasiet.
-Sommeren før tredje år i gymnasiet.
599
00:36:19,251 --> 00:36:20,959
-Nikki Banilla bag tribunen.
-Nikki Banilla bag tribunen.
600
00:36:24,293 --> 00:36:26,709
Man skulle tro,
at de to havde meget at tale om.
601
00:36:27,501 --> 00:36:30,293
Men sandheden er,
at de intet havde at sige,
602
00:36:30,959 --> 00:36:33,043
for det ville have været
som at tale med sig selv.
603
00:36:33,126 --> 00:36:34,751
Men de kom op at skændes,
604
00:36:34,834 --> 00:36:36,251
om hvem der skulle til rave.
605
00:36:36,959 --> 00:36:41,584
Til sidst blev det besluttet at, lad os
kalde hende Dana to, skulle afsted.
606
00:36:42,334 --> 00:36:45,209
Grunden var,
at de ville begge opleve det alligevel.
607
00:36:49,918 --> 00:36:52,001
-Tag den her.
-Den har vi ikke brug for.
608
00:36:52,084 --> 00:36:55,876
-Som forsikring. Okay. 112 betyder…
-Ring hurtigst muligt.
609
00:36:56,584 --> 00:36:57,626
Vi har ikke brug for den.
610
00:36:57,709 --> 00:37:00,168
-Alt, hvad du tænker…
-Tænker jeg også. Det ved jeg.
611
00:37:00,251 --> 00:37:01,543
Vi behøver ikke tale sammen,
612
00:37:01,626 --> 00:37:02,793
-men her er vi.
-Ja.
613
00:37:04,751 --> 00:37:05,751
Jeg tager den.
614
00:37:06,793 --> 00:37:07,834
For en sikkerheds skyld.
615
00:37:09,376 --> 00:37:12,959
Med en personsøger og et løfte
gik de to Danaer hver til sit.
616
00:37:30,168 --> 00:37:31,418
Har du brug for noget?
617
00:37:32,084 --> 00:37:33,793
Nej. Næsten.
618
00:37:34,334 --> 00:37:35,209
Elsker dig.
619
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
I lige måde.
620
00:37:42,418 --> 00:37:43,751
Jeg elsker alt.
621
00:37:52,126 --> 00:37:54,418
Det var livet.
622
00:37:54,501 --> 00:37:57,251
Det var den frihed,
Dana havde søgt hele sit liv.
623
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
Den søde befrielse fra det fængsel,
hun var blevet født i,
624
00:38:02,209 --> 00:38:03,584
hendes eget fængsel.
625
00:38:03,668 --> 00:38:07,001
Da vidste Dana,
at hun aldrig skulle ind igen.
626
00:38:13,501 --> 00:38:15,584
Ham, hun mødte, var tilfældigvis musiker.
627
00:38:17,418 --> 00:38:19,251
Hun vidste ikke, om han var god.
628
00:38:21,793 --> 00:38:25,043
Han skulle til storbyen på turné,
og hun tog med ham.
629
00:38:39,626 --> 00:38:41,376
Popcorn, søde?
630
00:38:45,959 --> 00:38:46,834
Er alt i orden?
631
00:38:50,876 --> 00:38:52,418
Skulle man vælge et vendepunkt,
632
00:38:53,584 --> 00:38:56,543
var den aften Dana mistede sin mødom
i samme værelse som forældrene…
633
00:38:59,751 --> 00:39:00,793
…sikkert et godt bud.
634
00:39:00,876 --> 00:39:02,084
Det var ret dramatisk.
635
00:39:15,418 --> 00:39:17,751
Primære Dana bad Dana to om at slappe af.
636
00:39:17,834 --> 00:39:20,209
Der var ikke plads
til at ødelægge den store audition.
637
00:39:20,293 --> 00:39:22,834
Det var året, hvor de endelig
638
00:39:22,918 --> 00:39:25,376
skulle være solodanser
i hendes danseklasseoptræden.
639
00:39:26,084 --> 00:39:27,709
Men sagen var,
640
00:39:27,793 --> 00:39:30,376
at Dana to var begyndt
at få lidt af en vane.
641
00:40:32,876 --> 00:40:35,084
112
642
00:40:39,418 --> 00:40:40,376
Er du okay?
643
00:40:41,209 --> 00:40:43,293
Ja. Alt er fint.
644
00:40:44,668 --> 00:40:46,543
-Vi lovede ikke at gøre det.
-Hvad?
645
00:40:47,834 --> 00:40:51,334
Vi lovede, at når resten
af verden var elendig og falsk,
646
00:40:52,876 --> 00:40:54,543
at vi i det mindste aldrig lyver
for hinanden.
647
00:40:56,293 --> 00:40:57,334
Der foregår noget med dig.
648
00:40:59,209 --> 00:41:00,043
Jeg vil bare hjælpe.
649
00:41:21,293 --> 00:41:22,751
Und… Undskyld.
650
00:41:33,084 --> 00:41:38,001
Dana måtte stoppe det,
men spørgsmålet var hvordan.
651
00:41:38,084 --> 00:41:40,709
Eftersom Dana to havde lært
at overdøve hende,
652
00:41:40,793 --> 00:41:43,334
måtte hun få sig selv
til at larme lidt mere.
653
00:42:17,043 --> 00:42:18,084
Det gør du ikke.
654
00:42:31,876 --> 00:42:33,418
Vil du acceptere
et modtager betaler-opkald?
655
00:42:33,501 --> 00:42:35,001
Ja.
656
00:42:35,084 --> 00:42:37,168
Det er godt at høre din stemme.
657
00:42:37,251 --> 00:42:38,959
Men jeg hører den dagen lang.
658
00:42:39,543 --> 00:42:44,126
Det er på tide,
du dropper dit pis og tager dig sammen.
659
00:42:44,209 --> 00:42:46,251
-Ellers…
-Ellers hvad?
660
00:42:46,334 --> 00:42:48,501
Jeg troede, vi var klogere.
661
00:42:49,709 --> 00:42:51,459
Du har ikke gennemtænkt det.
662
00:42:57,376 --> 00:42:58,918
Din kælling.
663
00:42:59,001 --> 00:43:00,959
Ja. Vi er en kælling.
664
00:43:01,043 --> 00:43:05,376
Prøv igen, og du vil ønske,
vi aldrig var blevet født.
665
00:43:08,709 --> 00:43:10,709
De to Danaer var nået til et dødvande.
666
00:43:10,793 --> 00:43:14,418
Det varede ikke længe,
før de begge ramte bunden.
667
00:43:14,501 --> 00:43:17,626
Dana to blev misbruger og boede på gaden,
668
00:43:18,709 --> 00:43:20,668
og det gik ikke meget bedre derhjemme.
669
00:43:20,751 --> 00:43:22,918
Vi har prøvet og prøvet…
670
00:43:24,376 --> 00:43:26,834
Men vi ved ikke, hvad vi skal gøre.
671
00:43:26,918 --> 00:43:29,084
Vi har fundet et sted, du kan tage hen.
672
00:43:29,168 --> 00:43:33,418
Dana vidste, at afvænning ikke ville løse
problemet, men hun smilede og sagde…
673
00:43:33,501 --> 00:43:34,418
Okay.
674
00:43:35,084 --> 00:43:38,001
Hendes forældre var lettede.
Men Bill vidste det.
675
00:43:38,084 --> 00:43:41,543
Han vidste, når Dana løj.
Det knuste hans hjerte.
676
00:43:42,584 --> 00:43:49,418
Senere den aften stjal Dana sin fars
pistol og sin mors bilnøgler og stak af.
677
00:43:49,501 --> 00:43:53,709
Dana vidste, hvordan hun kunne stoppe det.
678
00:43:53,793 --> 00:43:58,334
Den eneste måde at afslutte mareridtet
på var at dræbe Dana to.
679
00:43:59,043 --> 00:44:01,376
Og så snart hun nåede til den konklusion,
680
00:44:03,376 --> 00:44:04,834
gjorde hendes dobbeltgænger også.
681
00:44:16,709 --> 00:44:18,334
Hvad er der?
682
00:44:18,418 --> 00:44:20,543
Skræmt? Er du bange?
683
00:44:20,626 --> 00:44:22,959
Hvis jeg er bange, er du det også.
684
00:44:24,543 --> 00:44:25,709
Det er sandt.
685
00:44:27,251 --> 00:44:29,293
Men det var din idé
at køre herhen og dræbe mig.
686
00:44:29,376 --> 00:44:32,376
Det var min idé. Du gav mig den.
687
00:44:33,251 --> 00:44:36,043
I det mindste ved vi,
at vi begge kan bebrejde hinanden
688
00:44:36,126 --> 00:44:38,043
for vores fælles problemer.
689
00:44:38,126 --> 00:44:39,251
Det er en begyndelse.
690
00:44:40,293 --> 00:44:41,584
Sandheden er…
691
00:44:44,001 --> 00:44:45,959
Jeg vil bare gerne hjem.
692
00:44:48,168 --> 00:44:52,209
Du ved, det ikke kan ske. En af os skal
væk.
693
00:44:52,293 --> 00:44:55,668
Og da jeg var her først,
bør det være mig, der bliver.
694
00:44:55,751 --> 00:44:58,209
Hvad snakker du om? Jeg var her først.
695
00:45:34,043 --> 00:45:35,834
Det gør mig ondt.
696
00:45:39,834 --> 00:45:41,834
Mit ben…
697
00:45:43,001 --> 00:45:44,501
Jeg mødte den anden Dana.
698
00:45:45,501 --> 00:45:48,334
Apropos, hvem af dem er du?
699
00:45:50,084 --> 00:45:50,918
Jeg…
700
00:45:53,334 --> 00:45:55,501
Jeg ved det ikke.
701
00:45:55,584 --> 00:45:58,001
Jeg vil bare være den, jeg var før.
702
00:45:58,084 --> 00:46:00,501
Det kunne jeg ikke, selv hvis jeg ville.
703
00:46:01,959 --> 00:46:03,376
Jeg har mennesker i mit liv.
704
00:46:05,334 --> 00:46:09,168
Min familie, min bedste ven.
705
00:46:10,334 --> 00:46:11,376
Det her er ikke mig.
706
00:46:11,459 --> 00:46:14,209
Jeg var ikke sådan her før.
707
00:46:14,293 --> 00:46:17,126
Men det var du.
708
00:46:18,293 --> 00:46:24,043
Jeg har ikke ændret noget ved dig.
Jeg ændrede ikke et hår på dit hoved.
709
00:46:24,126 --> 00:46:26,043
Jeg gav dig bare en hjælpende hånd.
710
00:46:26,126 --> 00:46:29,709
Som jeg sagde,
behøver jeg ikke tuske om sjæle.
711
00:46:30,543 --> 00:46:33,418
Der er kø udenfor hver morgen,
før jeg åbner butikken.
712
00:46:34,084 --> 00:46:39,543
Tro mig, når jeg siger,
at det her er den dig, du valgte.
713
00:46:42,209 --> 00:46:45,709
Hun kaldte på djævlen mange gange
resten af sit liv.
714
00:46:47,168 --> 00:46:51,543
Men djævlen kom kun på besøg
i hendes drømme, altid den samme.
715
00:46:52,501 --> 00:46:56,334
Dana kunne se sit eget ansigt
i tatoveringen på Djævelens ryg.
716
00:46:58,084 --> 00:47:03,334
Hver nat vågnede hun og tænkte på,
hvilken Dana, der boede i hendes krop,
717
00:47:03,418 --> 00:47:05,168
og hvilken Dana, der boede i helvede.
718
00:47:06,459 --> 00:47:09,209
Fordi hende, der døde, kom i helvede.
719
00:47:09,293 --> 00:47:11,334
Og den, der overlevede, følte det hele.
720
00:47:13,918 --> 00:47:16,168
Og hver aften undrede hun sig over,
hvem der havde det bedst.
721
00:47:21,376 --> 00:47:25,709
Jeg har kendt dig et stykke tid,
eller det troede jeg.
722
00:47:25,793 --> 00:47:29,293
Men nu føler jeg,
at jeg virkelig kender dig.
723
00:47:29,376 --> 00:47:33,251
Og jeg vil bare sige,
og det her kommer til at lyde lamt.
724
00:47:33,334 --> 00:47:36,418
Nej, det er okay. Bare sig frem.
725
00:47:38,001 --> 00:47:42,251
Tak. Tak, Anya. Tak,
fordi du åbnede dig for os.
726
00:47:42,334 --> 00:47:46,126
Og jeg ved ikke, bare tak.
727
00:47:46,209 --> 00:47:47,209
Hej.
728
00:47:48,626 --> 00:47:50,751
-Må jeg sige noget andet?
-Naturligvis.
729
00:47:51,376 --> 00:47:52,334
Rend mig.
730
00:47:55,334 --> 00:47:57,543
Hvordan kunne jeg tro,
det ville gå anderledes?
731
00:48:37,709 --> 00:48:38,793
Hvad laver du?
732
00:48:38,876 --> 00:48:42,001
Jøsses. Undskyld.
733
00:48:42,084 --> 00:48:47,834
-Følger du efter mig?
-Nej. Eller jo.
734
00:48:47,918 --> 00:48:50,251
Jeg så dig gå
i den modsatte retning af sovesalene.
735
00:48:50,334 --> 00:48:52,793
-Jeg troede, du var faret vild.
-Det var…
736
00:48:52,876 --> 00:48:55,918
Det er hundrede år siden.
Hvorfor sagde du ikke noget?
737
00:48:56,001 --> 00:48:59,459
Jeg overvejede det.
Men du var for langt væk.
738
00:48:59,543 --> 00:49:02,709
Jeg ville ikke vække nogen. Og så var jeg…
739
00:49:02,793 --> 00:49:04,543
Jeg gik glip af muligheden.
740
00:49:04,626 --> 00:49:05,959
Og så fulgte jeg bare efter dig.
741
00:49:06,043 --> 00:49:08,501
Og så tænkte jeg,
det ville være uhyggeligt at råbe,
742
00:49:08,584 --> 00:49:10,626
fordi jeg havde fulgt efter dig så længe,
743
00:49:10,709 --> 00:49:12,501
men du er tydeligvis ikke faret vild,
744
00:49:12,584 --> 00:49:14,918
du bryder ind på dr. Stantons kontor.
745
00:49:16,376 --> 00:49:21,126
-Ved du, hvad du laver?
-Jeg aner det faktisk ikke.
746
00:49:21,209 --> 00:49:24,251
Jeg tænker bare på det,
jeg har set i filmene.
747
00:49:24,334 --> 00:49:27,751
Der er ikke en bog om at dirke låse
på biblioteket.
748
00:49:28,709 --> 00:49:31,668
-Du tjekkede, ikke?
-Hold kæft.
749
00:49:31,751 --> 00:49:33,334
Er det et kreditkort?
750
00:49:34,001 --> 00:49:39,543
-Det er et bibliotekskort.
-Det er så anonymt.
751
00:49:41,418 --> 00:49:45,626
Hvis jeg kan skubbe kortet ned,
752
00:49:45,709 --> 00:49:49,626
kan jeg få det ind mellem døren og karmen.
753
00:49:49,709 --> 00:49:53,793
Hvis jeg kan rotere skruetrækkerens ende,
kan jeg måske…
754
00:49:53,876 --> 00:49:55,501
Må jeg prøve noget?
755
00:49:57,834 --> 00:50:01,709
Dr. Stanton er mange ting,
men ikke paranoid.
756
00:50:01,793 --> 00:50:08,334
Hvis det virker, er det,
fordi hun stoler på os.
757
00:50:08,418 --> 00:50:13,209
Hvilket bør give dig skyldfølelse over,
758
00:50:13,293 --> 00:50:15,168
hvad du nu vil gøre.
759
00:50:21,959 --> 00:50:25,459
Treoghalvfems, 91, 89.
760
00:50:27,293 --> 00:50:28,709
Hvad leder vi efter?
761
00:50:33,209 --> 00:50:35,793
-Patientjournaler.
-Hvis?
762
00:50:40,668 --> 00:50:42,209
Hej Julia.
763
00:50:51,709 --> 00:50:53,418
Tak for hjælpen.
764
00:50:53,501 --> 00:50:58,001
Vil du fortælle mig,
hvad du ledte efter derinde?
765
00:50:58,084 --> 00:51:01,251
Hør her. Ja, det tror jeg.
766
00:51:01,334 --> 00:51:03,543
-Hallo?
-Pis!
767
00:51:03,626 --> 00:51:05,168
Kom væk. Giv hende ikke journalen.
768
00:51:07,626 --> 00:51:09,626
-Er der nogen hernede?
-Ja. Ja.
769
00:51:09,709 --> 00:51:11,251
Undskyld. Det er Kevin.
770
00:51:11,334 --> 00:51:16,376
-Hvad laver du?
-Jeg kunne ikke sove.
771
00:51:16,459 --> 00:51:19,126
Bare lidt smerte.
Samtaleanlægget virkede ikke.
772
00:51:19,209 --> 00:51:23,251
Jeg håbede, jeg kunne gå det
væk på vej hen til dig.
773
00:51:23,334 --> 00:51:25,293
Men kan du hjælpe mig?
774
00:52:20,626 --> 00:52:21,668
Hvem der?
775
00:52:23,584 --> 00:52:26,959
Jeg er sulten.
776
00:52:40,084 --> 00:52:41,876
Undskyld. Hej. Hej, det er mig.
777
00:52:41,959 --> 00:52:44,168
Jøsses. Undskyld.
778
00:52:44,251 --> 00:52:45,834
Jøsses. Undskyld.
779
00:52:45,918 --> 00:52:47,084
Er du okay?
780
00:53:00,793 --> 00:53:01,793
Hvad fanden?
781
00:54:05,126 --> 00:54:08,043
Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen