1 00:00:06,418 --> 00:00:09,751 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:39,251 --> 00:00:40,251 Godmorgen. 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,501 Mareridt? 4 00:00:44,584 --> 00:00:45,959 Hvorfor? Nej. 5 00:00:46,043 --> 00:00:47,918 Nej, du var bare… 6 00:00:48,001 --> 00:00:48,876 Undskyld. 7 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 Jeg har søvnproblemer, vågner, sover. 8 00:00:53,251 --> 00:00:56,751 Nogle gange ved jeg ikke, om jeg er vågen eller sover. 9 00:00:58,126 --> 00:01:00,209 De siger, det er medicinen, men jeg ved snart ikke. 10 00:01:02,126 --> 00:01:04,751 Undskyld på forhånd. Det lugter lidt mærkeligt. 11 00:01:05,334 --> 00:01:06,543 Ikke godt. 12 00:01:06,626 --> 00:01:08,084 Det er Essiac-te. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,084 Har du hørt om det? 14 00:01:10,168 --> 00:01:11,834 Man laver forsøg med den nu. 15 00:01:11,918 --> 00:01:16,709 Sygeplejersken Rene Caisse skabte den, og hun giver den til sine patienter. 16 00:01:17,709 --> 00:01:19,834 Hun opkaldte den efter sig selv. 17 00:01:19,918 --> 00:01:22,293 Essiac er bare hendes efternavn stavet bagfra. 18 00:01:22,376 --> 00:01:24,251 Bagfra. Javel. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,751 Det er fyldt med antioxidanter. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,918 Antioxidanter. 21 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 Blandt andet. 22 00:01:31,626 --> 00:01:36,293 Det er en modificeret version, en anden slags Essiac-te. 23 00:01:36,376 --> 00:01:37,918 En ny slags. 24 00:01:39,043 --> 00:01:41,001 Anderledes og en ny slags. 25 00:01:43,668 --> 00:01:45,293 Ja. 26 00:01:45,376 --> 00:01:47,834 Jeg kan lave noget til dig, 27 00:01:47,918 --> 00:01:50,209 og jeg har nogle udskrifter, hvis du vil læse om det. 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 Det plejede Rachel at gøre, 29 00:01:54,418 --> 00:01:55,834 før den hvide magi 30 00:01:55,918 --> 00:01:59,126 eller den anden magi, hun prøvede til sidst. 31 00:01:59,209 --> 00:02:01,709 Hun elskede te. 32 00:02:01,793 --> 00:02:03,709 Her lugtede af armhule. 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,793 Giv mig den. 34 00:02:12,418 --> 00:02:13,293 Er det din? 35 00:02:13,376 --> 00:02:17,084 Undskyld. Den var bare gemt væk derinde. 36 00:02:17,168 --> 00:02:19,043 Jeg så den ikke, da jeg pakkede ud. 37 00:02:28,293 --> 00:02:30,709 Hør her. Fortæl mig mere om din te. 38 00:02:35,001 --> 00:02:38,543 Det er udførligt og med god grund. 39 00:02:38,626 --> 00:02:41,293 Begravelse eller kremering? Religiøs præference? 40 00:02:41,376 --> 00:02:44,751 Det er vel forventeligt, men resten, 41 00:02:45,376 --> 00:02:46,543 jeg forstår. 42 00:02:46,626 --> 00:02:50,043 I vil ikke sige den forkerte bøn, spille den forkerte musik, 43 00:02:50,126 --> 00:02:51,668 komme til at kremere nogen. 44 00:02:52,834 --> 00:02:55,209 -Det handler om retssager. -Nej, om handlefrihed. 45 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Du fortjener handlefrihed over alle beslutninger. 46 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 Alt, der er inden for min formåen. 47 00:03:04,168 --> 00:03:05,001 Amesh… 48 00:03:05,626 --> 00:03:09,959 Han har bedt om at blive skudt ud fra en kanon ned i et hajbassin. 49 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 Hvad sagde du til det? 50 00:03:11,543 --> 00:03:13,626 Jeg tilbød ham en mindeplade på akvariet. 51 00:03:13,709 --> 00:03:14,959 Jeg er ikke julemanden. 52 00:03:16,876 --> 00:03:19,334 -Må jeg tage den med? -Ja. Tag dig god tid. 53 00:03:21,709 --> 00:03:23,793 Hvor længe beholder I patientjournaler? 54 00:03:24,834 --> 00:03:27,459 Dine oplysninger er fortrolige. 55 00:03:27,543 --> 00:03:29,334 -Hvis det er det, du tænker. -Det er det ikke. 56 00:03:29,418 --> 00:03:33,584 Jeg vil gerne vide noget om en anden patient fra for længe siden. 57 00:03:33,668 --> 00:03:35,418 I 1968. 58 00:03:36,168 --> 00:03:37,376 Hun hed Julia Jayne. 59 00:03:40,043 --> 00:03:41,418 Det mindes jeg ikke. 60 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 Virkelig? 61 00:03:43,626 --> 00:03:46,084 Hun gik åbenbart herfra sund og rask. 62 00:03:47,709 --> 00:03:50,459 Ja, det kan jeg vist godt huske. 63 00:03:50,543 --> 00:03:52,126 Det er længe siden. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 Jeg vil gerne vide mere. 65 00:03:55,001 --> 00:03:56,668 Patientjournaler er fortrolige. 66 00:03:58,043 --> 00:03:59,793 Jeg husker hende svagt. 67 00:04:00,626 --> 00:04:01,918 Fejldiagnoser kan ske. 68 00:04:02,001 --> 00:04:03,918 De er sjældne, men de sker. 69 00:04:04,834 --> 00:04:06,293 Jeg var glad på hendes vegne. 70 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 Jeg har ikke skænket hende en tanke siden. 71 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 Kan jeg hjælpe med andet? 72 00:04:11,543 --> 00:04:16,251 Der var også en gruppe, der boede her, før du købte stedet. 73 00:04:16,334 --> 00:04:18,293 De blev vist kaldt Paragon. 74 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Hvad sagde du? 75 00:04:23,918 --> 00:04:27,543 Mere en kult end en gruppe. 76 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 Jeg tænkte bare på, om du ved mere om dem. 77 00:04:30,334 --> 00:04:32,251 Nej, desværre. 78 00:04:33,126 --> 00:04:34,709 Det var nok før min tid. 79 00:04:36,334 --> 00:04:37,918 Hvis der ikke var andet, 80 00:04:39,334 --> 00:04:40,709 så vær sød at se på den formular. 81 00:04:40,793 --> 00:04:42,584 Det er vigtigere, end du ved. 82 00:04:43,543 --> 00:04:45,876 Vi ses til gruppeterapi senere. 83 00:04:45,959 --> 00:04:46,793 Naturligvis. 84 00:04:47,751 --> 00:04:49,043 Gruppeterapi. 85 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Åh, mand. 86 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 Min sidste vilje-formularen. 87 00:05:06,668 --> 00:05:07,543 Ja. 88 00:05:08,584 --> 00:05:09,834 Det her er… 89 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 …ret morbidt. 90 00:05:11,876 --> 00:05:12,751 Ja. 91 00:05:12,834 --> 00:05:16,376 Jeg gennemgik fem eller seks versioner af musikken på min. 92 00:05:16,459 --> 00:05:17,876 Radiohead er perfekt. 93 00:05:18,709 --> 00:05:20,334 Bedste musik at gå bort til. 94 00:05:21,209 --> 00:05:22,418 Hør her, 95 00:05:23,168 --> 00:05:25,376 jeg er lidt usikker over i går. 96 00:05:25,459 --> 00:05:26,459 Jeg… 97 00:05:26,543 --> 00:05:30,668 Jeg er glad for at være med i klubben, men… 98 00:05:32,126 --> 00:05:34,001 Jeg gav vist lidt for meget. 99 00:05:35,168 --> 00:05:36,043 Jeg er… 100 00:05:37,043 --> 00:05:38,209 Jeg er en klog person. 101 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 -Det ved jeg. -Jeg er ikke… 102 00:05:41,793 --> 00:05:45,709 Jeg håber ikke, det lød, som om jeg jagtede noget dumt. 103 00:05:45,793 --> 00:05:47,168 Det gør jeg ikke. 104 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 Nej, det er fint. Jeg forstår det godt. 105 00:05:51,126 --> 00:05:53,876 Men du kommer i aften, ikke? 106 00:05:53,959 --> 00:05:56,001 Ja. 107 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Godt. 108 00:06:04,959 --> 00:06:07,293 "Et bank på ruden i førersiden får hende til at fare sammen. 109 00:06:07,376 --> 00:06:10,084 Kvindens blik er gennemborende og langtrukkent. 110 00:06:11,001 --> 00:06:13,293 'Vi har brug for et lift. Må vi hoppe ind?' 111 00:06:14,418 --> 00:06:16,709 Teresa har aldrig samlet blaffere op før. 112 00:06:17,334 --> 00:06:20,459 'Jeg er Freedom Jack', siger manden. 113 00:06:20,543 --> 00:06:23,459 'Og min pige her er Poppy Corn.'" 114 00:06:27,376 --> 00:06:28,209 Tristan? 115 00:06:30,543 --> 00:06:31,709 Faldt du i søvn? 116 00:06:32,418 --> 00:06:33,626 Jeg er vågen. 117 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 Jeg elsker det indtil videre. 118 00:06:36,334 --> 00:06:38,459 "Teresa nikker høfligt. 'Hold da op. 119 00:06:38,543 --> 00:06:40,084 Sikke nogle navne.' 120 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 Freedom Jack smiler. 121 00:06:43,168 --> 00:06:44,959 'Man finder ikke et rockband med et navn som Chad.'" 122 00:06:45,043 --> 00:06:48,251 Fremmedgør alle Chads derude og mist en god demo. 123 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 Vil du give hendes hånd et klem? 124 00:06:52,459 --> 00:06:53,459 Ja. Forstået. 125 00:06:56,668 --> 00:06:57,709 Hvordan går det? 126 00:06:58,793 --> 00:06:59,793 Som det plejer. 127 00:06:59,876 --> 00:07:00,793 Som det… 128 00:07:02,876 --> 00:07:05,459 Vi kan give dig en varmedunk eller noget. 129 00:07:05,543 --> 00:07:07,751 -Ja. -Okay. Lad os se. 130 00:07:09,626 --> 00:07:10,584 PlayStation. 131 00:07:11,459 --> 00:07:12,501 Sony PlayStation. 132 00:07:12,584 --> 00:07:18,251 Den er cd-baseret, og det var Sega også, 133 00:07:18,334 --> 00:07:21,293 men slet ingen spilæsker. 134 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 Det ændrer alt. 135 00:07:24,418 --> 00:07:25,668 Og måske er det lamt, 136 00:07:25,751 --> 00:07:30,626 men jeg begyndte med Atari 780 og er ikke gået glip af noget. 137 00:07:30,709 --> 00:07:33,626 NES, Genesis, Super Nintendo. 138 00:07:34,543 --> 00:07:37,751 Og jeg kommer ikke til at spille PlayStation. 139 00:07:39,168 --> 00:07:42,834 Den udkommer i september. Det er om otte måneder. 140 00:07:42,918 --> 00:07:47,376 Jeg kommer ikke til at spille Nintendo 64. Den udkommer først næste år. 141 00:07:47,459 --> 00:07:49,834 Ja, det er lidt lamt. 142 00:07:52,043 --> 00:07:54,584 Men det gør sgu ondt. 143 00:07:54,668 --> 00:07:55,501 Det var alt. 144 00:07:56,793 --> 00:07:59,626 Og jeg ved, der er ting, jeg burde sørge mere over. 145 00:07:59,709 --> 00:08:00,709 Jeg mister nok meget. 146 00:08:00,793 --> 00:08:04,334 Mit syn, min motorik, min hukommelse, mit liv. 147 00:08:05,334 --> 00:08:06,293 Så… 148 00:08:06,376 --> 00:08:08,626 Men ja, PlayStationen er i mine tanker, 149 00:08:08,709 --> 00:08:11,209 og det gør mig vred, og det er surt. 150 00:08:11,293 --> 00:08:13,251 Og ja. 151 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Du spurgte. Det var det, der kom frem. 152 00:08:15,668 --> 00:08:17,376 Det er surt. 153 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 Det kan ikke beskrives anderledes. 154 00:08:19,918 --> 00:08:23,043 Når jeg spørger, hvad I sørger over, 155 00:08:24,001 --> 00:08:27,209 noget fra tidligere eller noget fremtidigt, 156 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 findes der ikke dumme svar. 157 00:08:30,543 --> 00:08:32,168 Overfladisk findes ikke. 158 00:08:34,293 --> 00:08:35,376 Hvem ellers? 159 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 -Jeg vil gerne sige noget? -Nu går det løs. 160 00:08:37,459 --> 00:08:44,043 Jeg sørger over nogle af de kæledyr, jeg nok aldrig får at se igen. 161 00:08:44,126 --> 00:08:48,043 Jeg havde tre portugisiske vandhundehvalpe, en kongepyton 162 00:08:48,126 --> 00:08:51,876 og en papegøje ved navn McGyver, 163 00:08:52,668 --> 00:08:55,334 for hans stemme lød som Richard Dean Anderson. 164 00:08:55,418 --> 00:08:56,918 Skeptisk. 165 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 Og jeg ved ikke, hvem det er. 166 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 Da jeg var yngre, lavede min mor en tv-serie i Europa. 167 00:09:01,543 --> 00:09:04,001 Min far var i Rumænien for at optage en film 168 00:09:04,084 --> 00:09:07,501 med Richard Dean Anderson, 169 00:09:07,584 --> 00:09:10,584 og de sendte fire portugisiske vandhundehvalpe, 170 00:09:10,668 --> 00:09:12,376 en kongepyton og en papegøje… 171 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Du sagde tre. 172 00:09:13,376 --> 00:09:16,501 Tre portugisiske vandhundehvalpe. 173 00:09:16,584 --> 00:09:17,626 Den ene døde. 174 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 Tak for påmindelsen. 175 00:09:21,376 --> 00:09:22,543 Okay. Det her… 176 00:09:24,126 --> 00:09:26,709 Jeg er forvirret. Det kan være sandt. Umuligt at afgøre. 177 00:09:26,793 --> 00:09:28,584 Sorgen er ikke selektiv. 178 00:09:28,668 --> 00:09:31,876 I vil blive overrasket over, hvad sorg kan vokse af. 179 00:09:33,418 --> 00:09:35,251 Ilonka, hvordan går det? 180 00:09:35,834 --> 00:09:37,584 Første gruppeterapi kan være lidt underlig. 181 00:09:38,459 --> 00:09:41,418 -Jeg prøver stadig at orientere mig. -Ilonka. 182 00:09:41,501 --> 00:09:42,959 Fortæl dem om teen. 183 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 Hvad? 184 00:09:45,418 --> 00:09:47,668 Teen? Det er… 185 00:09:47,751 --> 00:09:50,209 I morges kom Ilonka med den her, 186 00:09:50,293 --> 00:09:52,793 det er interessant, en anderledes 187 00:09:52,876 --> 00:09:56,001 og en ny slags te. Fortæl du det. 188 00:09:56,084 --> 00:09:57,584 -Anya. -Det er… 189 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 Det er… 190 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Det kaldes Essiac-te. 191 00:10:02,626 --> 00:10:04,834 Det er en canadisk urtekur… 192 00:10:04,918 --> 00:10:07,751 Rent faktisk fra Canada. 193 00:10:07,834 --> 00:10:09,709 Fortæl dem det om navnet stavet bagfra. 194 00:10:09,793 --> 00:10:11,834 Og antioxidanterne. 195 00:10:11,918 --> 00:10:14,668 Dr. Stanton, tænk, at du aldrig har overvejet antioxidanter. 196 00:10:14,751 --> 00:10:17,959 Du behøver ikke drikke det, og du behøver ikke gøre det her. 197 00:10:18,043 --> 00:10:19,751 Det er det, gruppeterapi er til for, ikke? 198 00:10:21,001 --> 00:10:22,043 Fordi i dag… 199 00:10:23,126 --> 00:10:24,334 …sørger jeg over, 200 00:10:25,709 --> 00:10:27,626 hvordan mit værelse plejede at lugte. 201 00:10:27,709 --> 00:10:31,251 Før Rachel sov en pige ved navn Sarah i din seng. 202 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 Hun tyggede konstant på hvidløgsfed, 203 00:10:33,793 --> 00:10:38,001 tyggede og tyggede som en døende ko. 204 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Det er en af de harmløse. Hvidløg stinker kun. 205 00:10:40,959 --> 00:10:44,126 Men jeg har været her et halvt år nu, og jeg er kommet helt tæt på 206 00:10:44,209 --> 00:10:48,293 min andel af urter, basiske diæter, magnetisk terapi, 207 00:10:48,376 --> 00:10:50,209 ingefær-ginseng. 208 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 En lacrosse-spiller brugte en måned på at få fat 209 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 på fluefangerekstrakt. 210 00:10:55,668 --> 00:10:56,834 Kan I huske det? 211 00:10:56,918 --> 00:11:01,043 Pludselig fik Seymour et anfald. 212 00:11:02,084 --> 00:11:03,584 Så var det akupunktur. 213 00:11:03,668 --> 00:11:07,126 Kopsætning og tyktarmsrens viste sig at være en gang shiatsu, 214 00:11:07,209 --> 00:11:11,334 oxygenterapi, ozonterapi og ingen løgn, nye pige. 215 00:11:12,209 --> 00:11:13,751 Urinterapi. 216 00:11:15,168 --> 00:11:16,209 Ved du, hvad det er? 217 00:11:17,376 --> 00:11:21,751 Det er, når nogen drikker, injicerer eller tager et lavement af sit eget pis. 218 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 Det er ægte. 219 00:11:24,709 --> 00:11:26,876 Og nogen, jeg nævner ingen navne, 220 00:11:26,959 --> 00:11:30,209 plejede at sidde i din seng og drikke sit eget pis. 221 00:11:35,709 --> 00:11:36,543 Anya. 222 00:11:37,626 --> 00:11:39,584 Jeg husker, du selv kom til Brightcliffe 223 00:11:39,668 --> 00:11:42,376 med et par uortodokse lægemidler. 224 00:11:43,626 --> 00:11:44,751 Det er fint. 225 00:11:45,959 --> 00:11:46,793 Jeg forstår. 226 00:11:48,501 --> 00:11:49,834 Jeg forstår, Anya. 227 00:11:50,834 --> 00:11:52,251 Du siger nej til teen. 228 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 Og måske til pisset. 229 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 Halløjsa. 230 00:12:15,959 --> 00:12:17,793 Smider du allerede varerne ud? 231 00:12:17,876 --> 00:12:20,001 Så meget for dine overbevisningers mod. 232 00:12:20,084 --> 00:12:21,209 Nej, jeg gør ej. 233 00:12:22,126 --> 00:12:23,959 Og ved du hvad? Jeg forstår. 234 00:12:24,043 --> 00:12:29,001 Du er en hård negl fra Den Første Orden, og ingen er så såret som dig. 235 00:12:29,084 --> 00:12:31,626 Og ingen er så vred, som du er. 236 00:12:31,709 --> 00:12:34,543 Og ingen dør så hårdt, som du gør. 237 00:12:34,626 --> 00:12:36,376 Yippee ki-yay, røvhul. 238 00:12:38,834 --> 00:12:40,918 Du vinder. Okay? 239 00:12:42,251 --> 00:12:43,876 Men jeg ville bare lære dig at kende 240 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 for vi deler rummet, om du vil det eller ej. 241 00:12:47,584 --> 00:12:49,459 Så rend mig. 242 00:12:49,543 --> 00:12:51,793 Rend mig for at ville lære dig at kende. 243 00:13:44,834 --> 00:13:45,876 Hej. 244 00:13:47,126 --> 00:13:49,251 -Du skræmte mig. -Undskyld. 245 00:13:49,334 --> 00:13:52,501 Jeg støder sjældent på folk herude. 246 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 -Hvad laver du? -Jeg er… 247 00:13:55,959 --> 00:13:59,626 Du er fra Brightcliffe. Du hælder kildevand på flaske. 248 00:13:59,709 --> 00:14:02,918 Måske fordi du har hørt rygter om det her sted. 249 00:14:03,001 --> 00:14:05,084 Ja, det har jeg vel. 250 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 Rart at møde dig. Jeg hedder Shasta. 251 00:14:09,834 --> 00:14:12,918 Undskyld, hvis jeg gik ind på din ejendom. 252 00:14:13,001 --> 00:14:15,459 Nej, nej. Det tilhører Brightcliffe. 253 00:14:15,543 --> 00:14:17,584 Det er Stantons skov. 254 00:14:18,293 --> 00:14:22,043 Men vandet? Det kan ingen eje. 255 00:14:23,626 --> 00:14:26,418 Jeg bor halvanden km den vej. I udkanten af grunden. 256 00:14:26,501 --> 00:14:28,834 Jeg går bare en tur. Jeg… 257 00:14:28,918 --> 00:14:31,084 -Jeg fik ikke fat i dit navn. -Ilonka. 258 00:14:31,168 --> 00:14:34,418 Det er et smukt navn. Det er ungarsk. 259 00:14:34,501 --> 00:14:36,793 -Jeg… -Det betyder vist lys. 260 00:14:36,876 --> 00:14:39,334 Jeg… Det ved jeg faktisk ikke. 261 00:14:39,418 --> 00:14:41,459 Det er afledt af Alana, 262 00:14:41,543 --> 00:14:43,876 som stammer fra Helen, 263 00:14:43,959 --> 00:14:47,376 datter af Zeus, som også betyder lys. 264 00:14:47,459 --> 00:14:51,709 Undskyld, jeg har noget med navne og de gamle grækere. 265 00:14:52,709 --> 00:14:57,168 Shasta er et smukt navn. Er det græsk? 266 00:14:57,251 --> 00:14:58,084 Sanskrit. 267 00:15:00,834 --> 00:15:01,918 For lærer. 268 00:15:04,668 --> 00:15:08,959 Warm Springs i Georgia. God's Acre i North Carolina. 269 00:15:09,043 --> 00:15:12,959 Saratoga Mineral Springs, Ojo Caliente, New Mexico. 270 00:15:13,043 --> 00:15:16,626 Jeg har besøgt mange af dem, 271 00:15:16,709 --> 00:15:19,293 men der er noget særligt på spil her. 272 00:15:21,793 --> 00:15:26,168 Stanton kan ikke lide, at folk sniger sig ind på hendes ejendom. 273 00:15:26,251 --> 00:15:30,584 Så stik mig ikke, hvis du vil. 274 00:15:30,668 --> 00:15:33,001 Grundvandsmagasinet, der forsyner kilden, løber flere kilometer. 275 00:15:33,084 --> 00:15:34,376 Så det er… 276 00:15:34,459 --> 00:15:38,459 Det er svært at tale for ulovlig indtrængen og malstrømmen. 277 00:15:39,751 --> 00:15:41,418 Men det er noget helt andet. 278 00:15:45,001 --> 00:15:46,293 Malstrømmen? 279 00:15:47,918 --> 00:15:50,918 Helbredende malstrøm. Du sidder i en lige nu. 280 00:15:52,084 --> 00:15:53,793 Der er nogle stykker her. 281 00:15:53,876 --> 00:15:55,918 Hvis man tror på myten. 282 00:15:56,918 --> 00:15:59,459 Det gør de færreste. Nej. 283 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 Hvad bruger du vandet til? 284 00:16:02,543 --> 00:16:03,834 Mest te. 285 00:16:03,918 --> 00:16:08,251 Vi dyrker selv druer for at få olie og kamille. 286 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Det, vi ikke drikker, går til druerne og kamilleblomsterne. 287 00:16:11,168 --> 00:16:14,168 Den bedste kamille vokser 400 meter den vej, 288 00:16:14,251 --> 00:16:16,251 tilbage mod palæet. 289 00:16:16,334 --> 00:16:17,834 Du burde plukke den. 290 00:16:17,918 --> 00:16:20,501 Man kan spise den frisk. Blomsterne, bladene. 291 00:16:20,584 --> 00:16:22,001 Helt sikkert. 292 00:16:22,876 --> 00:16:24,126 Måske endda bedre. 293 00:16:25,543 --> 00:16:28,251 Hvor længe har du været på Brightcliffe? 294 00:16:28,334 --> 00:16:29,626 Jeg er lige kommet. 295 00:16:31,501 --> 00:16:32,834 Gud velsigne dig. 296 00:16:33,501 --> 00:16:36,543 Jeg har ikke mødt en patient længe. 297 00:16:37,959 --> 00:16:39,584 De går ikke så meget ud. 298 00:16:40,834 --> 00:16:43,709 Det er endnu længere siden, jeg har mødt en, der er så klog. 299 00:16:46,043 --> 00:16:47,293 Klog? 300 00:16:47,376 --> 00:16:50,918 Hvis du henter vand, må du være klog. 301 00:16:53,668 --> 00:16:55,584 Du har fået et godt navn, Ilonka. 302 00:16:55,668 --> 00:17:00,543 Du stråler af lys, der skinner igennem. 303 00:17:03,959 --> 00:17:05,709 Jeg håber, vi ses igen, kloge pige. 304 00:17:07,793 --> 00:17:09,084 Det var rart at møde dig. 305 00:18:11,418 --> 00:18:14,459 Ja. Nej, jeg løb tre kilometer i morges. 306 00:18:15,959 --> 00:18:17,709 Ja. Jeg har det rigtig godt. 307 00:18:17,793 --> 00:18:19,501 Rigtig godt. Okay? 308 00:18:19,584 --> 00:18:21,293 Og sig det til mor. 309 00:18:21,376 --> 00:18:23,459 Ja, men sig det denne gang. 310 00:18:23,543 --> 00:18:27,251 -Jeg elsker dig. Opfør dig ordentligt. -Okay. 311 00:18:27,334 --> 00:18:29,168 Ja. Okay. Farvel. 312 00:18:29,251 --> 00:18:30,084 Farvel. 313 00:18:36,001 --> 00:18:38,001 -Lad være. -Jeg sagde ikke noget. 314 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Jo. Dit ansigt har en tone. 315 00:18:40,459 --> 00:18:41,959 Har mit ansigt en tone? 316 00:18:43,001 --> 00:18:46,334 Har I ekstra morfin? Jeg har taget dagens dosis. 317 00:18:46,418 --> 00:18:47,751 Bestemt ikke. 318 00:18:47,834 --> 00:18:49,959 Vi plejer at tage dem, 319 00:18:50,043 --> 00:18:52,084 så snart Mark giver os dem. 320 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 Jeg plejer at stjæle et par ekstra. 321 00:18:54,959 --> 00:18:56,293 Jeg tænkte, du gjorde det samme. 322 00:18:56,376 --> 00:18:58,043 Du har vist et narkoproblem. 323 00:18:58,126 --> 00:18:59,709 Og du var en kælling over for Ilonka i dag. 324 00:18:59,793 --> 00:19:03,168 -Jeg var en tredjedel kælling. -Nej, hun fortjente det. 325 00:19:03,251 --> 00:19:05,459 Hvor vover hun at lave te? 326 00:19:05,543 --> 00:19:08,876 Det er ikke kun teen. Det er hendes væremåde. 327 00:19:08,959 --> 00:19:10,209 Okay? Det er for meget. 328 00:19:10,293 --> 00:19:14,001 Bøgerne, det klamme lort, der stinker på mit værelse, det er… 329 00:19:14,084 --> 00:19:17,001 Hun fortalte os om en pige, der forlod dette sted 330 00:19:17,084 --> 00:19:18,459 helt helbredt. 331 00:19:18,543 --> 00:19:21,043 Og en del af dig vil straffe hende for den anden del af dig, 332 00:19:21,126 --> 00:19:22,918 der ville tro på det. 333 00:19:39,126 --> 00:19:42,459 Stå ikke bare der, nye pige. Vi har brug for hjælp. 334 00:19:42,543 --> 00:19:44,834 Papirtranerne folder ikke sig selv. 335 00:19:44,918 --> 00:19:48,834 Jeg løj om den del, og det må du undskylde. Igen. 336 00:19:50,709 --> 00:19:53,793 -Hvorfor laver vi papirtraner? -Godt, du spurgte. 337 00:19:53,876 --> 00:19:55,334 Han har en "før jeg dør"-liste. 338 00:19:55,418 --> 00:19:57,543 -Hun spurgte mig. -Hun spurgte os alle. 339 00:19:57,626 --> 00:20:01,543 Jeg har en "før jeg dør"-liste, og min "før jeg dør"-liste 340 00:20:01,626 --> 00:20:05,334 er en liste over ting, jeg vil gøre, før jeg dør. 341 00:20:05,418 --> 00:20:07,126 Og at lave papirtraner står på den? 342 00:20:07,209 --> 00:20:09,751 Tusind papirtraner. Ja. 343 00:20:09,834 --> 00:20:13,001 Der er en gammel japansk legende, der lover enhver, der folder 344 00:20:13,084 --> 00:20:17,126 tusind origamitraner, at få et ønske opfyldt af guderne. 345 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 Jeg har villet prøve det, siden jeg hørte om det 346 00:20:19,793 --> 00:20:21,084 i morges fra Natsuki. 347 00:20:24,084 --> 00:20:27,209 Jeg vidste det, så snart jeg sagde det. 348 00:20:27,293 --> 00:20:29,376 Hvorfor hjælper Cheri ikke? 349 00:20:30,251 --> 00:20:34,084 -Jeg skaber stemning. -Ja, hun skaber stemning. 350 00:20:34,168 --> 00:20:35,501 I opnår indsigt. 351 00:20:35,584 --> 00:20:37,876 Fold så. Fanden tage jer. 352 00:20:38,793 --> 00:20:41,459 -Hvad står der ellers på din liste? -En masse ting. 353 00:20:41,543 --> 00:20:43,084 At gøre mit spil færdigt er et punkt, 354 00:20:43,168 --> 00:20:45,251 som alle elsker at hjælpe mig med. 355 00:20:45,334 --> 00:20:48,084 Hvis du hører nord, syd, øst, vest, så gå den anden vej. 356 00:20:48,168 --> 00:20:50,209 Et andet punkt er at deltage i min søsters bryllup. 357 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Så sødt. 358 00:20:51,376 --> 00:20:54,001 -Der er også drageflyvning. -Det sker aldrig. 359 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 -At miste hans mødom. -Det sker heller ikke. 360 00:20:56,834 --> 00:20:59,459 Amesh, jeg tror på, at du kan dyrke sex, 361 00:20:59,543 --> 00:21:02,293 mens du drageflyver ind til din søsters bryllup. 362 00:21:02,376 --> 00:21:06,209 Jeg kan lide din tankegang, Kevin. Tak for din støtte, Kevin. 363 00:21:06,293 --> 00:21:08,126 Tusind papirtraner. 364 00:21:08,209 --> 00:21:10,751 Jeg ved ikke, om vi har mandskab eller papir nok. 365 00:21:10,834 --> 00:21:14,126 Nu skal du høre. Hvis vi når op på 200, 366 00:21:14,209 --> 00:21:17,959 betyder det så, at du får et deltagelsescertifikat af guderne? 367 00:21:18,043 --> 00:21:20,334 Fremmøde for… 368 00:21:20,418 --> 00:21:21,251 Pis. 369 00:21:21,334 --> 00:21:23,209 -Det er okay, Spence. -Pis, er du okay? 370 00:21:23,293 --> 00:21:24,793 -Undskyld. -Er du okay? 371 00:21:24,876 --> 00:21:26,376 Det er okay. Spence, du er okay. 372 00:21:26,459 --> 00:21:28,251 -Er du okay? -Det er okay, Spence… 373 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 Det er okay. 374 00:21:29,418 --> 00:21:30,501 Pis. 375 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Hej, kan vi få nogen til at gøre rent på biblioteket? 376 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 Spence har skåret sig. 377 00:21:36,251 --> 00:21:38,084 Ja, han er på vej til lægen. 378 00:21:40,084 --> 00:21:42,043 Mark til undersøgelseslokalet. 379 00:21:43,834 --> 00:21:46,293 Undskyld. Hvad skete der? 380 00:21:46,376 --> 00:21:50,376 -Spence skar sin hånd. -Ja, men undskyld, 381 00:21:50,459 --> 00:21:52,584 men det er bare en lille smule blod. 382 00:21:52,668 --> 00:21:55,459 For os. Ikke for ham. 383 00:21:55,543 --> 00:21:57,293 Spence har AIDS. 384 00:22:00,168 --> 00:22:01,709 Hold op. 385 00:22:01,793 --> 00:22:03,501 Vi laver ikke den grimasse her. 386 00:22:03,584 --> 00:22:06,043 Vi bruger ikke stakkels Spence. 387 00:22:06,126 --> 00:22:10,001 Der er meget af det og værre derude, men ikke herinde. 388 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 Okay, undskyld. 389 00:22:11,751 --> 00:22:14,543 -Det vidste jeg ikke. -Jeg ved, du ikke vidste det. 390 00:22:14,626 --> 00:22:17,626 Men nu ved du det, og det er lige meget. 391 00:22:17,709 --> 00:22:18,959 Vi er alle ved at dø. 392 00:22:19,043 --> 00:22:21,376 Jeg ville spise en burger i den virkelige verden 393 00:22:21,459 --> 00:22:23,334 uden at bekymre mig om, at nogen fortæller mig, 394 00:22:23,418 --> 00:22:26,501 at knoglekræft er Guds straf. 395 00:22:26,584 --> 00:22:30,418 Ingen skal fortælle Sandra, at hun fortjener lymfekræft. 396 00:22:30,501 --> 00:22:34,334 Men det siger folk og værre ting til Spence. 397 00:22:34,418 --> 00:22:37,668 Eller de vender hovedet væk i medlidenhed. 398 00:22:37,751 --> 00:22:42,459 Og det begynder med det fjæs, du skulle til at lave, 399 00:22:43,209 --> 00:22:45,668 det ansigtsudtryk, folk laver, når de hører aids. 400 00:22:46,959 --> 00:22:49,376 Men ikke når de hører om kræft. 401 00:22:49,459 --> 00:22:52,709 Det gør vi ikke her. Det er det samme. 402 00:22:54,293 --> 00:22:56,459 Ja. Ja. 403 00:22:56,543 --> 00:22:59,626 Undskyld. Jeg prøvede ikke at dømme eller noget. 404 00:23:05,084 --> 00:23:07,793 Jeg føler, jeg gør alt forkert i dag. 405 00:23:07,876 --> 00:23:10,834 Da jeg først mødte Anya, 406 00:23:10,918 --> 00:23:12,626 drak hun urtete. 407 00:23:12,709 --> 00:23:14,793 Hun gik med paryk. Hun lagde makeup. 408 00:23:14,876 --> 00:23:16,209 Hun bad endda bøn. 409 00:23:16,293 --> 00:23:19,043 Nemlig. Det kan jeg ikke forestille mig. 410 00:23:19,126 --> 00:23:24,543 Ja, men hun har set meget død, selv før hun kom hertil. 411 00:23:24,626 --> 00:23:28,959 Og jeg tror, at hun vil beskytte os 412 00:23:29,043 --> 00:23:31,084 i forhold til virkeligheden. 413 00:23:32,084 --> 00:23:34,459 Der er noget andet underneden. Bare… 414 00:23:35,376 --> 00:23:36,376 Giv hende lidt tid. 415 00:23:36,459 --> 00:23:42,001 Hun er et godt menneske, når hun tør op. 416 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Et lille prik. 417 00:23:46,418 --> 00:23:49,168 Louis spiser rotter. 418 00:23:49,251 --> 00:23:51,126 Og Lestat tænker: "Det varer ikke ved." 419 00:23:51,209 --> 00:23:52,459 Du ville spise en person. 420 00:23:52,543 --> 00:23:56,834 Så overvejer Lestat at adoptere en lille pige. 421 00:23:59,293 --> 00:24:01,918 Jeg sagde jo, 422 00:24:02,001 --> 00:24:05,001 du ikke skal gå panik, hvis du får en flænge. 423 00:24:05,084 --> 00:24:08,168 Sådan fungerer det ikke. Og jeg ved, du ved det. 424 00:24:08,251 --> 00:24:12,084 Vi ved, at jeg har gummihandsker på for at beskytte dig. 425 00:24:12,168 --> 00:24:14,043 Ikke mig. 426 00:24:14,126 --> 00:24:17,043 Jeg har handsker på, og jeg bruger en steril nål, 427 00:24:17,126 --> 00:24:20,876 så jeg ikke inficerer dit sår, ikke omvendt. 428 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 Nå, men Lestat gør den lille pige til vampyr, 429 00:24:24,543 --> 00:24:27,751 og den lille pige er skør. 430 00:24:27,834 --> 00:24:29,084 Vildt skør. 431 00:24:30,626 --> 00:24:34,084 Du genfortæller filmen, hver gang vi er her. 432 00:24:34,168 --> 00:24:35,626 Og hver gang jeg siger det, 433 00:24:35,709 --> 00:24:37,709 at jeg har ikke set En vampyrs bekendelser. 434 00:24:37,793 --> 00:24:40,793 Og hver gang siger jeg, at du virkelig har brug for 435 00:24:40,876 --> 00:24:42,543 at se En vampyrs bekendelser. 436 00:24:44,209 --> 00:24:45,918 To af mine kolleger i mit andet job, 437 00:24:46,001 --> 00:24:48,668 de fik det ved at dele kanyler. 438 00:24:48,751 --> 00:24:49,793 Og? 439 00:24:49,876 --> 00:24:53,084 Det handler ikke kun om homoseksualitet, 440 00:24:53,168 --> 00:24:55,251 uanset hvad andre tror. 441 00:24:58,418 --> 00:25:02,043 Okay. Brad Pitt, Tom Cruise, 442 00:25:02,126 --> 00:25:06,168 det er et svært valg, men jeg har et ord til dig, 443 00:25:06,251 --> 00:25:07,668 Armand. 444 00:25:07,751 --> 00:25:09,293 Det er Antonio Banderas. 445 00:25:09,376 --> 00:25:12,001 Og han er bare… 446 00:25:12,084 --> 00:25:14,626 Du skal se den her film. 447 00:25:14,709 --> 00:25:16,876 Du vil takke mig senere. 448 00:25:17,584 --> 00:25:21,001 Armand. Jeg tror, han er fra Spanien. 449 00:25:23,334 --> 00:25:25,793 Undskyld. Jeg troede, jeg havde det hele. 450 00:25:27,334 --> 00:25:29,376 Jeg fandt den her i et skrivebord. 451 00:25:29,459 --> 00:25:31,834 Jeg har skrevet en seddel, hvis nu 452 00:25:31,918 --> 00:25:34,751 du måske troede, jeg havde stjålet den. 453 00:25:34,834 --> 00:25:36,334 Ingen har spurgt efter den. 454 00:25:36,418 --> 00:25:38,709 Jeg vil gerne høre, om du må beholde den. 455 00:25:38,793 --> 00:25:40,251 Hvis det er noget, du vil. 456 00:25:40,334 --> 00:25:44,876 Nej, jeg behøver den ikke for at huske. Rachels mor bør have den. 457 00:25:46,251 --> 00:25:47,626 Hun vil være taknemmelig. 458 00:25:52,668 --> 00:25:57,626 Julian gik mig på nerverne som ingen anden. 459 00:25:57,709 --> 00:25:59,668 Mere end mine søstre. 460 00:25:59,751 --> 00:26:06,418 Min søn kunne drive mig til vanvid, kunne virkelig trykke på mine knapper. 461 00:26:06,501 --> 00:26:12,168 Han var stædig, selvsikker og overbevisende… 462 00:26:13,584 --> 00:26:16,543 …og hadede at tabe ligesom mig. 463 00:26:16,626 --> 00:26:18,418 Alt det, ligesom mig. 464 00:26:19,084 --> 00:26:21,709 Der er intet, der går mig mere på nerverne 465 00:26:21,793 --> 00:26:23,959 end en, der minder mig lidt om mig selv. 466 00:26:24,043 --> 00:26:26,959 Jeg har en af dem boende lige nu. 467 00:26:27,043 --> 00:26:29,001 Jeg ved ikke altid, hvordan jeg skal tackle hende. 468 00:26:29,084 --> 00:26:30,168 Ja. 469 00:26:30,251 --> 00:26:33,043 Minder Ilonka dig om dig selv? 470 00:26:33,126 --> 00:26:36,376 Nej, det gør du. Meget. 471 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 Du er som en lille mig. 472 00:26:42,543 --> 00:26:44,251 Bare mere hårdfør. 473 00:28:22,209 --> 00:28:24,209 Gå bare. Jeg er lige bag dig. 474 00:28:29,084 --> 00:28:31,751 -Hvad sagde du, at hun hed? -Shasta. 475 00:28:31,834 --> 00:28:34,751 -Som bjerget? -Ja, det troede jeg også. 476 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 Mount Shasta i Californien er en vulkan. 477 00:28:38,459 --> 00:28:40,626 Der er masser af… 478 00:28:40,709 --> 00:28:42,793 Der er mange fortællinger. 479 00:28:42,876 --> 00:28:44,209 Det er ikke et rigtigt navn. 480 00:28:44,293 --> 00:28:46,418 -Jeg har aldrig mødt hende. -Heller ikke jeg. 481 00:28:46,501 --> 00:28:47,793 -Er der andre? -Ja. 482 00:28:47,876 --> 00:28:50,043 Jeg ser hende, hver gang jeg vandrer. 483 00:28:50,126 --> 00:28:53,918 Du vil vel lave sjov. Men hun havde ret med kamillen. 484 00:28:54,626 --> 00:28:56,751 Jeg har lavet nok til alle, hvis I vil have. 485 00:28:58,751 --> 00:29:01,001 Okay, nye pige, jeg tager lidt. 486 00:29:01,751 --> 00:29:03,751 Til ære for dit første officielle møde. 487 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Tak. 488 00:29:11,668 --> 00:29:12,626 Så det er afgjort? 489 00:29:13,751 --> 00:29:14,751 Jeg er med i klubben? 490 00:29:14,834 --> 00:29:15,793 Det er du bestemt. 491 00:29:15,876 --> 00:29:17,043 Det fungerer sådan her. 492 00:29:17,876 --> 00:29:19,168 Traditionen, mener jeg. 493 00:29:20,168 --> 00:29:24,668 Først hæver vi et glas vand, vin eller mirakel-te. 494 00:29:24,751 --> 00:29:26,376 Hvad end der gør dig glad. 495 00:29:27,584 --> 00:29:29,959 For dem før og dem efter. 496 00:29:30,584 --> 00:29:32,293 For os nu og for dem hinsides. 497 00:29:33,001 --> 00:29:37,751 -For dem før og dem efter. -For dem før og dem efter. 498 00:29:37,834 --> 00:29:41,001 Set eller uset, her, men ikke her. 499 00:29:41,084 --> 00:29:44,209 -Set eller uset, her, men ikke her. -Set eller uset, her, men ikke her. 500 00:29:52,918 --> 00:29:57,501 Velkommen til din første aften i The Midnight Club, Ilonka. 501 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 -Hvem har en? -Det har jeg. 502 00:29:59,793 --> 00:30:03,793 Den er lidt dyster, lidt sjov, måske, 503 00:30:04,334 --> 00:30:05,876 meget anderledes end den sidste. 504 00:30:06,876 --> 00:30:09,168 Den handler om en pige med stjerner i øjnene. 505 00:30:10,626 --> 00:30:13,126 En pige, der ville for meget. 506 00:30:14,543 --> 00:30:18,001 En pige, der længtes efter at være alene. Jeg kalder den… 507 00:30:20,959 --> 00:30:21,918 …"De to Danaer." 508 00:30:23,251 --> 00:30:24,459 Dana var perfekt. 509 00:30:29,918 --> 00:30:31,459 Og ikke bare den perfekte danser. 510 00:30:32,918 --> 00:30:34,168 Hun var den perfekte elev. 511 00:30:35,584 --> 00:30:36,626 Den perfekte datter. 512 00:30:38,209 --> 00:30:39,168 Den perfekte ven. 513 00:30:40,834 --> 00:30:41,668 Den perfekte pige. 514 00:30:47,084 --> 00:30:49,251 Hun voksede op i Kildare i Irland, 515 00:30:50,543 --> 00:30:54,126 indtil hun fik et legat til det store amerikanske balletakademi. 516 00:30:54,209 --> 00:30:58,709 Baba og hendes familie flyttede til… Wasteville, 517 00:30:59,668 --> 00:31:02,793 hvor alle spilder livet på at arbejde og gå i skole. 518 00:31:04,626 --> 00:31:07,751 Bill var hendes bedste ven. Han kendte Dana bedst, 519 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 og han var bekymret for hende. 520 00:31:11,043 --> 00:31:12,876 For det var kun Bill, der forstod det. 521 00:31:14,251 --> 00:31:17,168 At perfektion havde en pris. 522 00:31:24,876 --> 00:31:26,001 Ja. 523 00:31:26,084 --> 00:31:27,959 Men Dana ville ikke være perfekt. 524 00:31:28,043 --> 00:31:29,709 Dana ville være som de andre børn. 525 00:31:30,959 --> 00:31:35,626 Dana ville kysse, ryge pot, drikke sig i hegnet og være normal. 526 00:31:36,251 --> 00:31:38,876 Nogle aftener ville hun bare spise en cheeseburger 527 00:31:38,959 --> 00:31:40,209 og ikke bekymre sig om sin vægt. 528 00:31:42,709 --> 00:31:43,834 Hver aften… 529 00:31:44,709 --> 00:31:46,043 …kæmpede Dana med sig selv. 530 00:31:46,751 --> 00:31:50,043 Og hver aften bad Dana Gud om at befri hende for hendes ønsker. 531 00:31:50,834 --> 00:31:52,084 Men på samme tid 532 00:31:52,168 --> 00:31:55,126 bad hun universet om at opfylde de samme ønsker. 533 00:32:02,501 --> 00:32:03,376 Hallo? 534 00:32:13,501 --> 00:32:14,376 Du bad. 535 00:32:15,668 --> 00:32:16,668 Jeg svarede. 536 00:32:18,501 --> 00:32:20,834 -Gud? -Nej, skat. 537 00:32:20,918 --> 00:32:25,126 En ting, du kan være sikker på, er, at Gud ikke svarer. 538 00:32:26,543 --> 00:32:28,168 Gud svarer aldrig. 539 00:32:28,709 --> 00:32:30,543 Djævelen? Seriøst? 540 00:32:31,876 --> 00:32:35,209 -For det første, hil Satan. -Det er ikke sjovt. 541 00:32:35,293 --> 00:32:39,668 For det andet, Spence, er hun ikke, som folk påstår. 542 00:32:39,751 --> 00:32:41,959 Jeg er ikke, som folk påstår. 543 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 Vi er også indviklede. 544 00:32:44,084 --> 00:32:46,668 Vi er så mange mennesker, virkelig. 545 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 Som et helt dansekompagni 546 00:32:48,876 --> 00:32:51,918 stoppet ned i et par tåspidssko. 547 00:32:52,001 --> 00:32:54,918 De siger, dans. Glem ikke et trin. 548 00:32:56,084 --> 00:32:58,751 Det er umuligt, når der er så mange mennesker. 549 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Det ved du. 550 00:33:01,543 --> 00:33:02,376 Og det ved jeg. 551 00:33:03,501 --> 00:33:05,334 Og det ved de også inderst inde. 552 00:33:07,126 --> 00:33:08,584 De lyver bare. 553 00:33:11,084 --> 00:33:12,584 Perfekte Dana. 554 00:33:12,668 --> 00:33:14,334 Det er hvad, de forventer, ikke? 555 00:33:14,834 --> 00:33:19,418 Men der er en anden Dana derinde, der kigger ud bag dine øjne. 556 00:33:20,709 --> 00:33:21,793 Jeg ser hende. 557 00:33:22,751 --> 00:33:25,626 Jeg føler mig fanget hele tiden. 558 00:33:25,709 --> 00:33:28,501 Selvfølgelig gør du det. Det, de forventer af dig. 559 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Det er for meget for én person. 560 00:33:32,251 --> 00:33:34,459 Det er to gange for meget, ikke? 561 00:33:36,584 --> 00:33:39,668 -Hvad med at ændre matematikken? -Hvad mener du? 562 00:33:40,251 --> 00:33:41,293 En anden dig. 563 00:33:42,293 --> 00:33:45,668 En dig, som er elev, datter, danser. 564 00:33:46,251 --> 00:33:47,668 En anden dig. 565 00:33:47,751 --> 00:33:49,959 Til sex, stoffer og rock 'n' roll. 566 00:33:51,418 --> 00:33:52,334 En perfekt dobbeltgænger. 567 00:33:52,418 --> 00:33:55,334 Du kan være inde i begge kroppe på samme tid. 568 00:33:55,918 --> 00:33:59,209 Du kan opleve alt, hvad den anden oplever. 569 00:33:59,918 --> 00:34:03,709 Du kan blæse og have mel i munden, 570 00:34:03,793 --> 00:34:06,918 drikke det, ryge det, sniffe det. 571 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 Og kneppe det. 572 00:34:09,876 --> 00:34:12,251 -Har du gjort det her før? -Ja. 573 00:34:12,334 --> 00:34:17,543 Men når det er gjort, kan det ikke gøres om. 574 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 Jeg er ikke så god til at samle ting igen. 575 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 Hvad vil du have til gengæld, min sjæl eller noget? 576 00:34:24,501 --> 00:34:25,668 Nej. 577 00:34:25,751 --> 00:34:28,126 Ingen kontrakter, ingen betingelser. 578 00:34:28,918 --> 00:34:32,251 Jeg behøver ikke tuske om sjæle. Det er propaganda. 579 00:34:33,584 --> 00:34:34,626 Ingen hage. 580 00:34:37,126 --> 00:34:38,626 Du bestemmer her, ikke jeg. 581 00:34:41,501 --> 00:34:42,626 Jeg lyver ikke. 582 00:34:44,334 --> 00:34:46,251 Se mig i øjnene. 583 00:34:46,334 --> 00:34:47,501 Se. 584 00:34:50,043 --> 00:34:51,043 Du lyver ikke. 585 00:34:54,334 --> 00:34:55,418 Vil det gøre ondt? 586 00:34:55,501 --> 00:34:59,709 Jeg gør ikke folk fortræd. Aldrig nogensinde. 587 00:35:10,793 --> 00:35:11,793 Så, 588 00:35:13,084 --> 00:35:14,626 hvad med en prøvetur? 589 00:35:16,376 --> 00:35:18,084 Nyd turen. 590 00:35:51,751 --> 00:35:53,084 Åh gud. 591 00:35:54,501 --> 00:35:57,043 Hold da kæft. Det er vildt. 592 00:35:57,126 --> 00:35:58,626 -Kan du… -Føle, hvad jeg føler? 593 00:35:59,709 --> 00:36:01,876 -Som at være to steder på samme tid. -At være to steder på samme tid. 594 00:36:03,168 --> 00:36:05,334 -Hold op med at kopiere mig. -Hold op med at kopiere mig. 595 00:36:06,584 --> 00:36:08,834 -Pis. Du ved præcis, -Du ved præcis, 596 00:36:08,918 --> 00:36:10,959 -hvad jeg vil sige. -hvad jeg vil sige. 597 00:36:15,418 --> 00:36:17,293 -Mynte- og chokoladeis. NWA. -Mynte- og chokoladeis. NWA. 598 00:36:17,376 --> 00:36:18,751 -Sommeren før tredje år i gymnasiet. -Sommeren før tredje år i gymnasiet. 599 00:36:19,251 --> 00:36:20,959 -Nikki Banilla bag tribunen. -Nikki Banilla bag tribunen. 600 00:36:24,293 --> 00:36:26,709 Man skulle tro, at de to havde meget at tale om. 601 00:36:27,501 --> 00:36:30,293 Men sandheden er, at de intet havde at sige, 602 00:36:30,959 --> 00:36:33,043 for det ville have været som at tale med sig selv. 603 00:36:33,126 --> 00:36:34,751 Men de kom op at skændes, 604 00:36:34,834 --> 00:36:36,251 om hvem der skulle til rave. 605 00:36:36,959 --> 00:36:41,584 Til sidst blev det besluttet at, lad os kalde hende Dana to, skulle afsted. 606 00:36:42,334 --> 00:36:45,209 Grunden var, at de ville begge opleve det alligevel. 607 00:36:49,918 --> 00:36:52,001 -Tag den her. -Den har vi ikke brug for. 608 00:36:52,084 --> 00:36:55,876 -Som forsikring. Okay. 112 betyder… -Ring hurtigst muligt. 609 00:36:56,584 --> 00:36:57,626 Vi har ikke brug for den. 610 00:36:57,709 --> 00:37:00,168 -Alt, hvad du tænker… -Tænker jeg også. Det ved jeg. 611 00:37:00,251 --> 00:37:01,543 Vi behøver ikke tale sammen, 612 00:37:01,626 --> 00:37:02,793 -men her er vi. -Ja. 613 00:37:04,751 --> 00:37:05,751 Jeg tager den. 614 00:37:06,793 --> 00:37:07,834 For en sikkerheds skyld. 615 00:37:09,376 --> 00:37:12,959 Med en personsøger og et løfte gik de to Danaer hver til sit. 616 00:37:30,168 --> 00:37:31,418 Har du brug for noget? 617 00:37:32,084 --> 00:37:33,793 Nej. Næsten. 618 00:37:34,334 --> 00:37:35,209 Elsker dig. 619 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 I lige måde. 620 00:37:42,418 --> 00:37:43,751 Jeg elsker alt. 621 00:37:52,126 --> 00:37:54,418 Det var livet. 622 00:37:54,501 --> 00:37:57,251 Det var den frihed, Dana havde søgt hele sit liv. 623 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 Den søde befrielse fra det fængsel, hun var blevet født i, 624 00:38:02,209 --> 00:38:03,584 hendes eget fængsel. 625 00:38:03,668 --> 00:38:07,001 Da vidste Dana, at hun aldrig skulle ind igen. 626 00:38:13,501 --> 00:38:15,584 Ham, hun mødte, var tilfældigvis musiker. 627 00:38:17,418 --> 00:38:19,251 Hun vidste ikke, om han var god. 628 00:38:21,793 --> 00:38:25,043 Han skulle til storbyen på turné, og hun tog med ham. 629 00:38:39,626 --> 00:38:41,376 Popcorn, søde? 630 00:38:45,959 --> 00:38:46,834 Er alt i orden? 631 00:38:50,876 --> 00:38:52,418 Skulle man vælge et vendepunkt, 632 00:38:53,584 --> 00:38:56,543 var den aften Dana mistede sin mødom i samme værelse som forældrene… 633 00:38:59,751 --> 00:39:00,793 …sikkert et godt bud. 634 00:39:00,876 --> 00:39:02,084 Det var ret dramatisk. 635 00:39:15,418 --> 00:39:17,751 Primære Dana bad Dana to om at slappe af. 636 00:39:17,834 --> 00:39:20,209 Der var ikke plads til at ødelægge den store audition. 637 00:39:20,293 --> 00:39:22,834 Det var året, hvor de endelig 638 00:39:22,918 --> 00:39:25,376 skulle være solodanser i hendes danseklasseoptræden. 639 00:39:26,084 --> 00:39:27,709 Men sagen var, 640 00:39:27,793 --> 00:39:30,376 at Dana to var begyndt at få lidt af en vane. 641 00:40:32,876 --> 00:40:35,084 112 642 00:40:39,418 --> 00:40:40,376 Er du okay? 643 00:40:41,209 --> 00:40:43,293 Ja. Alt er fint. 644 00:40:44,668 --> 00:40:46,543 -Vi lovede ikke at gøre det. -Hvad? 645 00:40:47,834 --> 00:40:51,334 Vi lovede, at når resten af verden var elendig og falsk, 646 00:40:52,876 --> 00:40:54,543 at vi i det mindste aldrig lyver for hinanden. 647 00:40:56,293 --> 00:40:57,334 Der foregår noget med dig. 648 00:40:59,209 --> 00:41:00,043 Jeg vil bare hjælpe. 649 00:41:21,293 --> 00:41:22,751 Und… Undskyld. 650 00:41:33,084 --> 00:41:38,001 Dana måtte stoppe det, men spørgsmålet var hvordan. 651 00:41:38,084 --> 00:41:40,709 Eftersom Dana to havde lært at overdøve hende, 652 00:41:40,793 --> 00:41:43,334 måtte hun få sig selv til at larme lidt mere. 653 00:42:17,043 --> 00:42:18,084 Det gør du ikke. 654 00:42:31,876 --> 00:42:33,418 Vil du acceptere et modtager betaler-opkald? 655 00:42:33,501 --> 00:42:35,001 Ja. 656 00:42:35,084 --> 00:42:37,168 Det er godt at høre din stemme. 657 00:42:37,251 --> 00:42:38,959 Men jeg hører den dagen lang. 658 00:42:39,543 --> 00:42:44,126 Det er på tide, du dropper dit pis og tager dig sammen. 659 00:42:44,209 --> 00:42:46,251 -Ellers… -Ellers hvad? 660 00:42:46,334 --> 00:42:48,501 Jeg troede, vi var klogere. 661 00:42:49,709 --> 00:42:51,459 Du har ikke gennemtænkt det. 662 00:42:57,376 --> 00:42:58,918 Din kælling. 663 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 Ja. Vi er en kælling. 664 00:43:01,043 --> 00:43:05,376 Prøv igen, og du vil ønske, vi aldrig var blevet født. 665 00:43:08,709 --> 00:43:10,709 De to Danaer var nået til et dødvande. 666 00:43:10,793 --> 00:43:14,418 Det varede ikke længe, før de begge ramte bunden. 667 00:43:14,501 --> 00:43:17,626 Dana to blev misbruger og boede på gaden, 668 00:43:18,709 --> 00:43:20,668 og det gik ikke meget bedre derhjemme. 669 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 Vi har prøvet og prøvet… 670 00:43:24,376 --> 00:43:26,834 Men vi ved ikke, hvad vi skal gøre. 671 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 Vi har fundet et sted, du kan tage hen. 672 00:43:29,168 --> 00:43:33,418 Dana vidste, at afvænning ikke ville løse problemet, men hun smilede og sagde… 673 00:43:33,501 --> 00:43:34,418 Okay. 674 00:43:35,084 --> 00:43:38,001 Hendes forældre var lettede. Men Bill vidste det. 675 00:43:38,084 --> 00:43:41,543 Han vidste, når Dana løj. Det knuste hans hjerte. 676 00:43:42,584 --> 00:43:49,418 Senere den aften stjal Dana sin fars pistol og sin mors bilnøgler og stak af. 677 00:43:49,501 --> 00:43:53,709 Dana vidste, hvordan hun kunne stoppe det. 678 00:43:53,793 --> 00:43:58,334 Den eneste måde at afslutte mareridtet på var at dræbe Dana to. 679 00:43:59,043 --> 00:44:01,376 Og så snart hun nåede til den konklusion, 680 00:44:03,376 --> 00:44:04,834 gjorde hendes dobbeltgænger også. 681 00:44:16,709 --> 00:44:18,334 Hvad er der? 682 00:44:18,418 --> 00:44:20,543 Skræmt? Er du bange? 683 00:44:20,626 --> 00:44:22,959 Hvis jeg er bange, er du det også. 684 00:44:24,543 --> 00:44:25,709 Det er sandt. 685 00:44:27,251 --> 00:44:29,293 Men det var din idé at køre herhen og dræbe mig. 686 00:44:29,376 --> 00:44:32,376 Det var min idé. Du gav mig den. 687 00:44:33,251 --> 00:44:36,043 I det mindste ved vi, at vi begge kan bebrejde hinanden 688 00:44:36,126 --> 00:44:38,043 for vores fælles problemer. 689 00:44:38,126 --> 00:44:39,251 Det er en begyndelse. 690 00:44:40,293 --> 00:44:41,584 Sandheden er… 691 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 Jeg vil bare gerne hjem. 692 00:44:48,168 --> 00:44:52,209 Du ved, det ikke kan ske. En af os skal væk. 693 00:44:52,293 --> 00:44:55,668 Og da jeg var her først, bør det være mig, der bliver. 694 00:44:55,751 --> 00:44:58,209 Hvad snakker du om? Jeg var her først. 695 00:45:34,043 --> 00:45:35,834 Det gør mig ondt. 696 00:45:39,834 --> 00:45:41,834 Mit ben… 697 00:45:43,001 --> 00:45:44,501 Jeg mødte den anden Dana. 698 00:45:45,501 --> 00:45:48,334 Apropos, hvem af dem er du? 699 00:45:50,084 --> 00:45:50,918 Jeg… 700 00:45:53,334 --> 00:45:55,501 Jeg ved det ikke. 701 00:45:55,584 --> 00:45:58,001 Jeg vil bare være den, jeg var før. 702 00:45:58,084 --> 00:46:00,501 Det kunne jeg ikke, selv hvis jeg ville. 703 00:46:01,959 --> 00:46:03,376 Jeg har mennesker i mit liv. 704 00:46:05,334 --> 00:46:09,168 Min familie, min bedste ven. 705 00:46:10,334 --> 00:46:11,376 Det her er ikke mig. 706 00:46:11,459 --> 00:46:14,209 Jeg var ikke sådan her før. 707 00:46:14,293 --> 00:46:17,126 Men det var du. 708 00:46:18,293 --> 00:46:24,043 Jeg har ikke ændret noget ved dig. Jeg ændrede ikke et hår på dit hoved. 709 00:46:24,126 --> 00:46:26,043 Jeg gav dig bare en hjælpende hånd. 710 00:46:26,126 --> 00:46:29,709 Som jeg sagde, behøver jeg ikke tuske om sjæle. 711 00:46:30,543 --> 00:46:33,418 Der er kø udenfor hver morgen, før jeg åbner butikken. 712 00:46:34,084 --> 00:46:39,543 Tro mig, når jeg siger, at det her er den dig, du valgte. 713 00:46:42,209 --> 00:46:45,709 Hun kaldte på djævlen mange gange resten af sit liv. 714 00:46:47,168 --> 00:46:51,543 Men djævlen kom kun på besøg i hendes drømme, altid den samme. 715 00:46:52,501 --> 00:46:56,334 Dana kunne se sit eget ansigt i tatoveringen på Djævelens ryg. 716 00:46:58,084 --> 00:47:03,334 Hver nat vågnede hun og tænkte på, hvilken Dana, der boede i hendes krop, 717 00:47:03,418 --> 00:47:05,168 og hvilken Dana, der boede i helvede. 718 00:47:06,459 --> 00:47:09,209 Fordi hende, der døde, kom i helvede. 719 00:47:09,293 --> 00:47:11,334 Og den, der overlevede, følte det hele. 720 00:47:13,918 --> 00:47:16,168 Og hver aften undrede hun sig over, hvem der havde det bedst. 721 00:47:21,376 --> 00:47:25,709 Jeg har kendt dig et stykke tid, eller det troede jeg. 722 00:47:25,793 --> 00:47:29,293 Men nu føler jeg, at jeg virkelig kender dig. 723 00:47:29,376 --> 00:47:33,251 Og jeg vil bare sige, og det her kommer til at lyde lamt. 724 00:47:33,334 --> 00:47:36,418 Nej, det er okay. Bare sig frem. 725 00:47:38,001 --> 00:47:42,251 Tak. Tak, Anya. Tak, fordi du åbnede dig for os. 726 00:47:42,334 --> 00:47:46,126 Og jeg ved ikke, bare tak. 727 00:47:46,209 --> 00:47:47,209 Hej. 728 00:47:48,626 --> 00:47:50,751 -Må jeg sige noget andet? -Naturligvis. 729 00:47:51,376 --> 00:47:52,334 Rend mig. 730 00:47:55,334 --> 00:47:57,543 Hvordan kunne jeg tro, det ville gå anderledes? 731 00:48:37,709 --> 00:48:38,793 Hvad laver du? 732 00:48:38,876 --> 00:48:42,001 Jøsses. Undskyld. 733 00:48:42,084 --> 00:48:47,834 -Følger du efter mig? -Nej. Eller jo. 734 00:48:47,918 --> 00:48:50,251 Jeg så dig gå i den modsatte retning af sovesalene. 735 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 -Jeg troede, du var faret vild. -Det var… 736 00:48:52,876 --> 00:48:55,918 Det er hundrede år siden. Hvorfor sagde du ikke noget? 737 00:48:56,001 --> 00:48:59,459 Jeg overvejede det. Men du var for langt væk. 738 00:48:59,543 --> 00:49:02,709 Jeg ville ikke vække nogen. Og så var jeg… 739 00:49:02,793 --> 00:49:04,543 Jeg gik glip af muligheden. 740 00:49:04,626 --> 00:49:05,959 Og så fulgte jeg bare efter dig. 741 00:49:06,043 --> 00:49:08,501 Og så tænkte jeg, det ville være uhyggeligt at råbe, 742 00:49:08,584 --> 00:49:10,626 fordi jeg havde fulgt efter dig så længe, 743 00:49:10,709 --> 00:49:12,501 men du er tydeligvis ikke faret vild, 744 00:49:12,584 --> 00:49:14,918 du bryder ind på dr. Stantons kontor. 745 00:49:16,376 --> 00:49:21,126 -Ved du, hvad du laver? -Jeg aner det faktisk ikke. 746 00:49:21,209 --> 00:49:24,251 Jeg tænker bare på det, jeg har set i filmene. 747 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 Der er ikke en bog om at dirke låse på biblioteket. 748 00:49:28,709 --> 00:49:31,668 -Du tjekkede, ikke? -Hold kæft. 749 00:49:31,751 --> 00:49:33,334 Er det et kreditkort? 750 00:49:34,001 --> 00:49:39,543 -Det er et bibliotekskort. -Det er så anonymt. 751 00:49:41,418 --> 00:49:45,626 Hvis jeg kan skubbe kortet ned, 752 00:49:45,709 --> 00:49:49,626 kan jeg få det ind mellem døren og karmen. 753 00:49:49,709 --> 00:49:53,793 Hvis jeg kan rotere skruetrækkerens ende, kan jeg måske… 754 00:49:53,876 --> 00:49:55,501 Må jeg prøve noget? 755 00:49:57,834 --> 00:50:01,709 Dr. Stanton er mange ting, men ikke paranoid. 756 00:50:01,793 --> 00:50:08,334 Hvis det virker, er det, fordi hun stoler på os. 757 00:50:08,418 --> 00:50:13,209 Hvilket bør give dig skyldfølelse over, 758 00:50:13,293 --> 00:50:15,168 hvad du nu vil gøre. 759 00:50:21,959 --> 00:50:25,459 Treoghalvfems, 91, 89. 760 00:50:27,293 --> 00:50:28,709 Hvad leder vi efter? 761 00:50:33,209 --> 00:50:35,793 -Patientjournaler. -Hvis? 762 00:50:40,668 --> 00:50:42,209 Hej Julia. 763 00:50:51,709 --> 00:50:53,418 Tak for hjælpen. 764 00:50:53,501 --> 00:50:58,001 Vil du fortælle mig, hvad du ledte efter derinde? 765 00:50:58,084 --> 00:51:01,251 Hør her. Ja, det tror jeg. 766 00:51:01,334 --> 00:51:03,543 -Hallo? -Pis! 767 00:51:03,626 --> 00:51:05,168 Kom væk. Giv hende ikke journalen. 768 00:51:07,626 --> 00:51:09,626 -Er der nogen hernede? -Ja. Ja. 769 00:51:09,709 --> 00:51:11,251 Undskyld. Det er Kevin. 770 00:51:11,334 --> 00:51:16,376 -Hvad laver du? -Jeg kunne ikke sove. 771 00:51:16,459 --> 00:51:19,126 Bare lidt smerte. Samtaleanlægget virkede ikke. 772 00:51:19,209 --> 00:51:23,251 Jeg håbede, jeg kunne gå det væk på vej hen til dig. 773 00:51:23,334 --> 00:51:25,293 Men kan du hjælpe mig? 774 00:52:20,626 --> 00:52:21,668 Hvem der? 775 00:52:23,584 --> 00:52:26,959 Jeg er sulten. 776 00:52:40,084 --> 00:52:41,876 Undskyld. Hej. Hej, det er mig. 777 00:52:41,959 --> 00:52:44,168 Jøsses. Undskyld. 778 00:52:44,251 --> 00:52:45,834 Jøsses. Undskyld. 779 00:52:45,918 --> 00:52:47,084 Er du okay? 780 00:53:00,793 --> 00:53:01,793 Hvad fanden? 781 00:54:05,126 --> 00:54:08,043 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen