1 00:00:06,418 --> 00:00:09,751 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:39,251 --> 00:00:40,251 Buenos días. 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,501 ¿Una pesadilla? 4 00:00:44,584 --> 00:00:45,959 ¿Por qué? No. 5 00:00:46,043 --> 00:00:47,918 No, es que estás… 6 00:00:48,001 --> 00:00:48,876 Lo siento. 7 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 Yo tengo pesadillas, me despierto, me duermo… 8 00:00:53,251 --> 00:00:56,751 A veces no sé si estoy despierta o dormida. 9 00:00:58,126 --> 00:01:00,209 Dicen que es por la medicación, pero no sé. 10 00:01:02,126 --> 00:01:04,751 Perdón por adelantado. Esto huele un poco raro. 11 00:01:05,334 --> 00:01:06,543 Eso no está bien. 12 00:01:06,626 --> 00:01:07,876 Es té Essiac. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,084 ¿Has oído hablar de él? 14 00:01:10,168 --> 00:01:11,834 Están haciendo pruebas ahora. 15 00:01:11,918 --> 00:01:16,709 Lo creó una enfermera llamada Rene Caisse y se lo da a sus pacientes. 16 00:01:17,709 --> 00:01:19,834 De hecho, le puso su nombre. 17 00:01:19,918 --> 00:01:22,293 Essiac es su apellido al revés. 18 00:01:22,376 --> 00:01:24,251 Al revés. Ah. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,751 Está lleno de antioxidantes. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,918 Antioxidantes. 21 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 Entre otras cosas. 22 00:01:31,626 --> 00:01:36,293 Es una versión modificada, otro tipo de té Essiac. 23 00:01:36,376 --> 00:01:37,918 Otro tipo. 24 00:01:39,043 --> 00:01:41,001 Diferente y de otro tipo. 25 00:01:43,668 --> 00:01:45,293 Sí. 26 00:01:45,376 --> 00:01:47,834 Puedo hacerte un poco. 27 00:01:47,918 --> 00:01:50,209 O tengo folletos si quieres leer más al respecto. 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 Rachel también hacía esto 29 00:01:54,418 --> 00:01:55,834 antes de la magia blanca 30 00:01:55,918 --> 00:01:59,126 o de cualquier otra magia que estuviera probando hacia al final. 31 00:01:59,209 --> 00:02:01,709 Le encantaban los tés. 32 00:02:01,793 --> 00:02:03,709 La habitación olía a sobaco. 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,793 Dámelo. 34 00:02:12,418 --> 00:02:13,293 ¿Es tuyo? 35 00:02:13,376 --> 00:02:17,084 Lo siento. Estaba escondido ahí. 36 00:02:17,168 --> 00:02:19,043 No lo vi cuando coloqué mis cosas. 37 00:02:28,293 --> 00:02:30,709 ¿Sabes qué? Cuéntame más sobre tu té. 38 00:02:34,251 --> 00:02:37,418 Es muy minucioso. 39 00:02:37,501 --> 00:02:38,543 Y con razón. 40 00:02:38,626 --> 00:02:41,293 Entierro o incineración, preferencias religiosas, 41 00:02:41,376 --> 00:02:44,751 son un poco predecibles, pero el resto… 42 00:02:45,376 --> 00:02:46,543 lo entiendo. 43 00:02:46,626 --> 00:02:50,043 No queréis decir una oración que no toca, poner la música equivocada, 44 00:02:50,126 --> 00:02:51,668 incinerar a alguien por error… 45 00:02:52,834 --> 00:02:55,209 - Para evitar demandas. - Para que tengáis agencia. 46 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Mereces tener la potestad de tomar todas y cada una de las decisiones. 47 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 Cualquier cosa que esté a mi alcance. 48 00:03:04,168 --> 00:03:05,001 Amesh… 49 00:03:05,626 --> 00:03:09,959 Él pidió que disparáramos su cuerpo con un cañón a un tanque de tiburones. 50 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 ¿Y qué le dijiste? 51 00:03:11,543 --> 00:03:13,626 Le ofrecí una placa en el acuario. 52 00:03:13,709 --> 00:03:14,959 No soy Papá Noel. 53 00:03:16,876 --> 00:03:19,334 - ¿Puedo llevármelo? - Sí, tómate tu tiempo. 54 00:03:21,709 --> 00:03:23,793 ¿Cuánto tiempo guardas los expedientes? 55 00:03:24,834 --> 00:03:27,459 Tu información está a salvo y es privada, 56 00:03:27,543 --> 00:03:29,334 - si eso es lo que te preocupa. - No. 57 00:03:29,418 --> 00:03:33,584 Tengo curiosidad por otra paciente de hace mucho tiempo, 58 00:03:33,668 --> 00:03:35,418 del '68. 59 00:03:36,168 --> 00:03:37,376 Se llamaba Julia Jane. 60 00:03:40,043 --> 00:03:41,418 No me acuerdo. 61 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 ¿En serio? 62 00:03:43,626 --> 00:03:46,084 Parece que salió de aquí sana. 63 00:03:47,709 --> 00:03:50,459 Ah, sí, creo que me suena algo de eso. 64 00:03:50,543 --> 00:03:52,126 Fue hace mucho tiempo. 65 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 Me encantaría saber más. 66 00:03:55,001 --> 00:03:56,668 Los expedientes son confidenciales. 67 00:03:58,043 --> 00:03:59,793 La recuerdo vagamente. 68 00:04:00,626 --> 00:04:01,918 A veces diagnostican mal. 69 00:04:02,001 --> 00:04:03,918 Es raro que pase, pero pasa. 70 00:04:04,834 --> 00:04:06,293 Sí, me alegré por ella. 71 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 Y esa fue la última vez que recuerdo haber pensado en ella. 72 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 ¿Puedo ayudarle en algo más? 73 00:04:11,543 --> 00:04:16,251 Tengo curiosidad por un grupo que vivía aquí antes de que compraras la casa. 74 00:04:16,334 --> 00:04:18,293 Creo que se llamaban Paragon. 75 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 ¿Qué es eso? 76 00:04:23,918 --> 00:04:27,543 Era más una secta que un grupo, supongo. 77 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 Me preguntaba si sabías algo más de ellos. 78 00:04:30,334 --> 00:04:32,251 Me temo que no. 79 00:04:33,126 --> 00:04:34,709 Fue antes de mi época, imagino. 80 00:04:36,334 --> 00:04:37,918 Así que, si no hay nada más… 81 00:04:39,334 --> 00:04:42,584 mírate el acuerdo previo. Es más importante de lo que crees. 82 00:04:43,543 --> 00:04:45,876 Nos vemos luego en la terapia de grupo. 83 00:04:45,959 --> 00:04:46,793 Claro. 84 00:04:47,751 --> 00:04:49,043 Terapia de grupo. 85 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Madre mía. 86 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 El acuerdo previo. 87 00:05:06,668 --> 00:05:07,543 Sí. 88 00:05:08,584 --> 00:05:09,834 Esto es… 89 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 bastante macabro. 90 00:05:11,876 --> 00:05:12,751 Sí. 91 00:05:12,834 --> 00:05:16,376 Yo he cambiado la música en el mío como cinco o seis veces. 92 00:05:16,459 --> 00:05:17,876 Nada supera Radiohead. 93 00:05:18,709 --> 00:05:20,334 "Exit Music" por siempre. 94 00:05:21,209 --> 00:05:22,418 Oye, 95 00:05:23,168 --> 00:05:25,376 me siento un poco cohibida por lo de anoche. 96 00:05:25,459 --> 00:05:26,459 Estoy… 97 00:05:26,543 --> 00:05:30,668 Estoy muy contenta de formar parte del club, pero… 98 00:05:32,126 --> 00:05:34,001 Creo que compartí demasiado. 99 00:05:35,168 --> 00:05:36,043 Soy… 100 00:05:37,043 --> 00:05:38,209 Soy inteligente. 101 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 - Lo sé. - No estoy… 102 00:05:41,793 --> 00:05:45,709 Espero que no pareciera que estaba buscando una estupidez. 103 00:05:45,793 --> 00:05:47,168 No es eso. 104 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 No, no pasa nada. Lo entiendo. 105 00:05:51,126 --> 00:05:53,876 Pero vendrás esta noche, ¿no? 106 00:05:53,959 --> 00:05:56,001 Sí. Sí. 107 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Bien. 108 00:06:04,959 --> 00:06:07,293 "La sobresalta un golpe en la ventanilla del coche. 109 00:06:07,376 --> 00:06:10,084 La mirada de la mujer es penetrante y prolongada. 110 00:06:11,001 --> 00:06:13,293 'Necesitamos que nos lleven. ¿Podemos subir?'. 111 00:06:14,418 --> 00:06:16,709 Teresa nunca recogía autoestopistas. 112 00:06:17,334 --> 00:06:20,459 'Soy Jack el Libre', dice. 113 00:06:20,543 --> 00:06:23,459 'Y esta es mi chica, Cachorrita de maíz'". 114 00:06:27,376 --> 00:06:28,209 ¿Tristan? 115 00:06:30,543 --> 00:06:31,709 ¿Te has dormido? 116 00:06:32,418 --> 00:06:33,626 Estoy despierta. 117 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 De momento, me está encantando. 118 00:06:36,334 --> 00:06:37,668 "Teresa asiente educadamente: 119 00:06:37,751 --> 00:06:40,084 'Guau, vaya nombres'. 120 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 Jack el Libre sonríe. 121 00:06:43,168 --> 00:06:44,959 'No se es rockero, llamándose Chad'". 122 00:06:45,043 --> 00:06:48,251 Cabrea a todos los Chads y te vas a perder una demo fundamental. 123 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 ¿Le aprietas la mano por mí? 124 00:06:52,459 --> 00:06:53,459 Sí, claro. 125 00:06:56,668 --> 00:06:58,709 - ¿Cómo estás? - Ya sabes, 126 00:06:58,793 --> 00:07:00,793 - como siempre. - Como siempre. 127 00:07:02,876 --> 00:07:05,459 Podría traerte una bolsa de agua caliente o algo así. 128 00:07:05,543 --> 00:07:07,751 - Sí. - Vale. 129 00:07:09,626 --> 00:07:10,584 La PlayStation. 130 00:07:11,459 --> 00:07:12,501 Una Sony PlayStation. 131 00:07:12,584 --> 00:07:18,251 Va con CD y es la leche, como Sega CD, 132 00:07:18,334 --> 00:07:21,293 pero sin cartuchos. 133 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 Lo cambia todo. 134 00:07:24,418 --> 00:07:25,668 Y no sé si sonaré patético, 135 00:07:25,751 --> 00:07:30,626 pero he empezado con la Atari 7800 y se me da que flipas. 136 00:07:30,709 --> 00:07:33,626 NES, Genesis, Super Nintendo. 137 00:07:34,543 --> 00:07:37,751 Y no voy a jugar a la PlayStation. 138 00:07:39,168 --> 00:07:42,834 Sale en septiembre. Aún faltan como ocho meses. 139 00:07:42,918 --> 00:07:47,376 No voy a jugar a la Nintendo 64. No sale hasta el año que viene. 140 00:07:47,459 --> 00:07:49,834 Sí, supongo que suena patético. 141 00:07:52,043 --> 00:07:54,584 Pero eso me duele, tío. 142 00:07:54,668 --> 00:07:55,501 Eso es todo. 143 00:07:56,793 --> 00:07:59,626 Y sé que hay cosas por las que debería lamentarme más. 144 00:07:59,709 --> 00:08:00,709 Voy a perder mucho. 145 00:08:00,793 --> 00:08:04,334 Mi vista, mi función motora, mi memoria, mi vida. 146 00:08:05,334 --> 00:08:06,293 Así que… 147 00:08:06,376 --> 00:08:08,626 Pero sí, tengo la PlayStation metida en la cabeza 148 00:08:08,709 --> 00:08:11,209 y me cabrea, es una mierda. 149 00:08:11,293 --> 00:08:13,251 Y eso. 150 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Tú me has preguntado y es lo que me ha salido. 151 00:08:15,668 --> 00:08:17,376 Es una mierda. 152 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 No hay otra palabra. 153 00:08:19,918 --> 00:08:23,043 Cuando os pregunto por qué os lamentáis hoy, 154 00:08:24,001 --> 00:08:27,209 por algo de antes o por algo del futuro como esto, 155 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 no hay respuestas patéticas. 156 00:08:30,543 --> 00:08:32,168 No hay nada superficial. 157 00:08:34,293 --> 00:08:35,376 ¿Quién más? 158 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 - A mí me gustaría compartirlo. - Venga. 159 00:08:37,459 --> 00:08:44,043 Me apena pensar en las mascotas que probablemente no vuelva a ver. 160 00:08:44,126 --> 00:08:48,043 Tenía tres perritos de agua portugueses, una pitón real 161 00:08:48,126 --> 00:08:51,876 y un guacamayo azul que se llamaba MacGyver, 162 00:08:52,668 --> 00:08:55,334 porque hablaba como Richard Dean Anderson. 163 00:08:55,418 --> 00:08:56,918 Suena a trola. 164 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 Además, no sé quién es. 165 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 Cuando era pequeña, mi madre estaba en Europa haciendo una serie, 166 00:09:01,543 --> 00:09:04,001 mi padre estaba en Rumanía rodando una película 167 00:09:04,084 --> 00:09:07,501 con Richard Dean Anderson, de hecho. 168 00:09:07,584 --> 00:09:10,584 Enviaron cuatro perros de agua portugueses, 169 00:09:10,668 --> 00:09:12,376 una pitón real y un guacamayo… 170 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Dijiste tres. 171 00:09:13,376 --> 00:09:16,501 Tres perritos de agua portugueses. 172 00:09:16,584 --> 00:09:17,626 Uno murió. 173 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 Y gracias por recordármelo. 174 00:09:21,376 --> 00:09:22,543 Vale, esto… 175 00:09:24,126 --> 00:09:26,709 Me he perdido. Esto podría ser real. No me decido. 176 00:09:26,793 --> 00:09:28,584 El duelo no es selectivo. 177 00:09:28,668 --> 00:09:31,876 Os sorprendería todo lo que provoca un duelo. 178 00:09:33,418 --> 00:09:35,251 Ilonka, ¿cómo estás? 179 00:09:35,834 --> 00:09:37,584 El primer grupo es un poco raro, ¿no? 180 00:09:38,459 --> 00:09:41,418 - Me está costando orientarme. - Ilonka, 181 00:09:41,501 --> 00:09:42,959 cuéntales lo del té. 182 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 ¿Qué? 183 00:09:45,418 --> 00:09:47,668 ¿El té? Ese… 184 00:09:47,751 --> 00:09:51,459 Es que Ilonka esta mañana… ha traído… Es muy interesante. 185 00:09:51,543 --> 00:09:55,001 Un té diferente y de otro tipo. Y… 186 00:09:55,084 --> 00:09:56,001 Cuéntalo tú. 187 00:09:56,084 --> 00:09:57,584 - Anya… - Es… 188 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 Es… 189 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Se llama té Essiac. 190 00:10:02,626 --> 00:10:04,834 Son unas hierbas medicinales canadienses… 191 00:10:04,918 --> 00:10:07,751 De Canadá de verdad. 192 00:10:07,834 --> 00:10:09,709 Cuéntales lo del nombre al revés. 193 00:10:09,793 --> 00:10:11,834 Y lo de los antioxidantes. 194 00:10:11,918 --> 00:10:14,668 Doctora, ¿cómo no has pensado nunca en los antioxidantes? 195 00:10:14,751 --> 00:10:17,959 No hace falta que lo bebas ni que hagas esto. 196 00:10:18,043 --> 00:10:19,751 Para eso está la terapia de grupo. 197 00:10:21,001 --> 00:10:22,043 Porque hoy… 198 00:10:23,126 --> 00:10:24,334 Estoy de luto… 199 00:10:25,709 --> 00:10:27,626 por cómo olía mi habitación antes. 200 00:10:27,709 --> 00:10:31,251 Antes de Rachel, dormía en tu cama una chica que se llamaba Sarah. 201 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 Masticaba dientes de ajo fresco todo el tiempo. 202 00:10:33,793 --> 00:10:38,001 Masticaba y masticaba como una vaca terminal. 203 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Y ese es uno de los inofensivos. El ajo solo apesta. 204 00:10:40,959 --> 00:10:44,126 Pero llevo aquí medio año y ya me he topado muchas veces 205 00:10:44,209 --> 00:10:48,293 con las hierbas, las dietas alcalinas, las terapias magnéticas, 206 00:10:48,376 --> 00:10:50,209 los tés de jengibre y ginseng… 207 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Un chico que jugaba a lacrosse se pasó un mes intentando conseguir 208 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 un extracto de dionea atrapamoscas. 209 00:10:55,668 --> 00:10:56,834 ¿Os acordáis? 210 00:10:56,918 --> 00:11:01,043 Y, de repente, Seymour sufrió un ataque. 211 00:11:02,084 --> 00:11:03,584 Luego vino la acupuntura, 212 00:11:03,668 --> 00:11:07,126 las ventosas, la limpieza de colon resultó ser una mierda como el shiatsu, 213 00:11:07,209 --> 00:11:11,334 la terapia de oxígeno, ozono… y no miento, novata. 214 00:11:12,209 --> 00:11:13,751 Orinoterapia. 215 00:11:15,168 --> 00:11:16,209 ¿Sabes qué es eso? 216 00:11:17,376 --> 00:11:21,751 Es cuando alguien bebe, se inyecta o se hace una lavativa con su propio pis. 217 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 Eso es real. 218 00:11:24,709 --> 00:11:26,876 Y alguien, no voy a dar nombres, 219 00:11:26,959 --> 00:11:30,209 solía sentarse en tu cama y se bebía su propio pis. 220 00:11:35,709 --> 00:11:36,543 Anya. 221 00:11:37,626 --> 00:11:39,584 Creo que tú también viniste a Brightcliffe 222 00:11:39,668 --> 00:11:42,376 con algunos remedios poco ortodoxos. 223 00:11:43,626 --> 00:11:44,751 Está bien. 224 00:11:45,959 --> 00:11:46,793 Lo entiendo. 225 00:11:48,501 --> 00:11:49,834 Lo entiendo, Anya. 226 00:11:50,834 --> 00:11:52,251 Al té le haces ascos. 227 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 Pero al pis, ¿quién sabe? 228 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 Pero bueno. 229 00:12:15,959 --> 00:12:17,793 ¿Ya estás vaciando el alijo? 230 00:12:17,876 --> 00:12:20,001 No veas cómo sigues tus principios. 231 00:12:20,084 --> 00:12:21,209 No estoy vaciándolo. 232 00:12:22,126 --> 00:12:23,959 ¿Y sabes qué? Lo entiendo. 233 00:12:24,043 --> 00:12:29,001 Eres una malota de primera y nadie está tan dolido como tú, 234 00:12:29,084 --> 00:12:31,626 nadie está tan enfadado como tú 235 00:12:31,709 --> 00:12:34,543 y nadie se está muriendo de una manera tan dura como tú. 236 00:12:34,626 --> 00:12:36,376 Yippee-ki-yay, hija de puta. 237 00:12:38,834 --> 00:12:40,918 Tú ganas, ¿vale? 238 00:12:42,251 --> 00:12:43,876 Pero solo quería conocerte 239 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 porque estamos compartiendo este espacio, te guste o no. 240 00:12:47,584 --> 00:12:49,459 Que me jodan, supongo. 241 00:12:49,543 --> 00:12:51,793 Que me jodan por intentar conocerte. 242 00:13:44,834 --> 00:13:45,876 Hola. 243 00:13:47,126 --> 00:13:49,251 - Qué susto me has dado. - Lo siento. 244 00:13:49,334 --> 00:13:52,501 No suelo encontrarme con mucha gente por aquí. 245 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 - ¿Qué haces? - Estoy… 246 00:13:55,959 --> 00:13:58,293 Eres de Brightcliffe. 247 00:13:58,376 --> 00:13:59,959 Estás embotellando agua mineral, 248 00:14:00,043 --> 00:14:02,918 quizá porque has oído rumores sobre este lugar. 249 00:14:03,001 --> 00:14:05,084 Sí, supongo. 250 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 Me alegro de conocerte. Soy Shasta. 251 00:14:09,834 --> 00:14:12,918 Lo siento si me he colado en tu propiedad o… 252 00:14:13,001 --> 00:14:15,459 Ah, no. Todo esto es Brightcliffe. 253 00:14:15,543 --> 00:14:17,584 Este bosque es de Stanton. 254 00:14:18,293 --> 00:14:22,043 Pero el agua… Nadie es dueño del agua. 255 00:14:23,626 --> 00:14:26,334 Vivo allí a kilómetro y medio, en el límite de la propiedad. 256 00:14:26,418 --> 00:14:28,126 He salido a dar un paseo. No me has… 257 00:14:28,918 --> 00:14:31,084 - No me has dicho tu nombre. - Ilonka. 258 00:14:31,168 --> 00:14:34,418 Es un nombre precioso. Es húngaro. 259 00:14:34,501 --> 00:14:36,793 - Pues… - Significa "luz", creo. 260 00:14:36,876 --> 00:14:39,334 La verdad es que no lo sé. 261 00:14:39,418 --> 00:14:41,459 Es un derivado de "Alana", 262 00:14:41,543 --> 00:14:43,876 que viene del griego "Helena", 263 00:14:43,959 --> 00:14:47,376 hija de Zeus, que también significa "luz". 264 00:14:47,459 --> 00:14:51,709 Lo siento, me gustan mucho los nombres y los antiguos griegos. 265 00:14:52,709 --> 00:14:57,168 "Shasta" es un nombre precioso. ¿Es griego? 266 00:14:57,251 --> 00:14:58,084 Sánscrito… 267 00:15:00,834 --> 00:15:01,918 significa "maestra". 268 00:15:04,668 --> 00:15:08,959 Warm Springs, Georgia. God's Acre, Carolina del Norte. 269 00:15:09,043 --> 00:15:12,959 Los manantiales de Saratoga. Ojo Caliente, Nuevo México. 270 00:15:13,043 --> 00:15:16,626 He visitado muchos sitios a lo largo de los años, 271 00:15:16,709 --> 00:15:19,293 pero aquí hay algo especial. 272 00:15:21,793 --> 00:15:26,168 A Stanton no le gusta que la gente se cuele en su propiedad, 273 00:15:26,251 --> 00:15:30,584 así que no me delates si no te importa. 274 00:15:30,668 --> 00:15:33,001 El acuífero que alimenta el río recorre kilómetros. 275 00:15:33,084 --> 00:15:36,251 Así que es difícil hablar de allanamiento… 276 00:15:37,334 --> 00:15:38,501 Y el vórtice… 277 00:15:39,751 --> 00:15:41,418 es otra cosa completamente. 278 00:15:45,251 --> 00:15:46,293 ¿El vórtice? 279 00:15:47,918 --> 00:15:50,918 Vórtice de curación. Estás sentada en uno ahora mismo. 280 00:15:52,084 --> 00:15:55,918 Hay unos cuantos por aquí. Si crees en la leyenda. 281 00:15:56,918 --> 00:15:59,459 Mucha gente no se lo cree. 282 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 ¿Para qué usas el agua? 283 00:16:02,543 --> 00:16:03,834 Sobre todo para tés. 284 00:16:03,918 --> 00:16:08,251 Y cultivamos uvas para hacer aceite de pepitas de uva y manzanilla. 285 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Lo que no nos bebemos es para las uvas y la manzanilla. 286 00:16:11,168 --> 00:16:14,793 La mejor manzanilla crece a medio kilómetro de aquí, 287 00:16:14,876 --> 00:16:16,251 en dirección a la mansión. 288 00:16:16,334 --> 00:16:17,834 Deberías cogerla. 289 00:16:17,918 --> 00:16:22,001 Te la puedes comer fresca. Las flores, las hojas, es totalmente segura. 290 00:16:22,668 --> 00:16:24,126 Quizá es hasta mejor que segura. 291 00:16:25,584 --> 00:16:28,251 ¿Cuánto llevas en Brightcliffe? 292 00:16:28,334 --> 00:16:29,626 Acabo de llegar. 293 00:16:31,501 --> 00:16:32,834 Bendita seas. 294 00:16:33,501 --> 00:16:36,543 Hace mucho que no conozco a un paciente. 295 00:16:37,959 --> 00:16:39,584 No salen mucho. 296 00:16:40,834 --> 00:16:43,709 Hace incluso más que no conozco a alguien tan inteligente. 297 00:16:46,043 --> 00:16:47,293 ¿Inteligente? 298 00:16:47,376 --> 00:16:50,918 Si has venido aquí a por agua, debes de ser muy inteligente. 299 00:16:53,668 --> 00:16:55,584 Eligieron bien tu nombre, Ilonka. 300 00:16:55,668 --> 00:17:00,543 Irradias luz, resplandeces. 301 00:17:03,959 --> 00:17:05,709 Espero verte por aquí, chica radiante. 302 00:17:07,793 --> 00:17:09,084 Ha sido un placer. 303 00:18:11,418 --> 00:18:14,459 Ah, sí. Esta mañana corrí tres kilómetros. 304 00:18:15,876 --> 00:18:19,501 Sí, me encuentro muy bien. Muy bien, ¿vale? 305 00:18:19,584 --> 00:18:21,293 Díselo a mamá también. 306 00:18:21,376 --> 00:18:23,459 Sí, pero esta vez díselo de verdad. 307 00:18:23,543 --> 00:18:27,251 - Te quiero, hermano. Oye, pórtate bien. - Vale. 308 00:18:27,334 --> 00:18:29,168 Sí. Vale. Adiós. 309 00:18:29,251 --> 00:18:30,084 Adiós. 310 00:18:36,001 --> 00:18:38,001 - Calla. - No he dicho nada. 311 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Sí, hay un cierto tono en tu cara. 312 00:18:40,459 --> 00:18:41,959 ¿Hay un cierto tono en mi cara? 313 00:18:43,001 --> 00:18:46,334 Chicos, ¿tenéis más morfina? Me he acabado mi dosis diaria. 314 00:18:46,418 --> 00:18:47,751 Ni de broma. 315 00:18:47,834 --> 00:18:49,959 Sabes que solemos tomárnoslas, ¿no? 316 00:18:50,043 --> 00:18:52,084 En cuanto Mark nos las pone en la mano. 317 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 Bueno, yo me guardé unas cuantos de más. 318 00:18:54,959 --> 00:18:56,293 Pensaba que haríais lo mismo. 319 00:18:56,376 --> 00:18:58,043 Tendrás un problema con las drogas. 320 00:18:58,126 --> 00:18:59,709 Y has sido una cabrona con Ilonka. 321 00:18:59,793 --> 00:19:03,168 - He sido como un tercio de cabrona. - No, está claro que se lo merecía. 322 00:19:03,251 --> 00:19:05,459 ¿Cómo se atreve a hacer té? 323 00:19:05,543 --> 00:19:09,251 No es solo por el té. Es su rollo. ¿Vale? 324 00:19:09,334 --> 00:19:10,209 Es demasiado. 325 00:19:10,293 --> 00:19:14,001 Los libros, la mierda esa horrible apestando mi cuarto… 326 00:19:14,084 --> 00:19:17,001 Nos contó la historia de una chica que salió de aquí 327 00:19:17,084 --> 00:19:18,459 totalmente curada. 328 00:19:18,543 --> 00:19:21,043 Parte de ti quiere castigarla por la otra parte de ti 329 00:19:21,126 --> 00:19:22,918 que quería creérselo. 330 00:19:39,126 --> 00:19:42,459 No te quedes ahí de pie, novata. Necesitamos ayuda. 331 00:19:42,543 --> 00:19:44,834 Estas grullas de papel no se van a doblar solas. 332 00:19:44,918 --> 00:19:47,084 Mentí sobre eso y me disculpo. 333 00:19:47,834 --> 00:19:48,834 De nuevo. 334 00:19:50,709 --> 00:19:53,793 - ¿Por qué hacemos grullas de papel? - Me alegra que lo preguntes. 335 00:19:53,876 --> 00:19:55,334 Quiere hacerlo antes de morir. 336 00:19:55,418 --> 00:19:57,543 - Me ha preguntado a mí. - A todos. 337 00:19:57,626 --> 00:20:01,543 Tengo una lista para antes de morir y esa lista para antes de morir 338 00:20:01,626 --> 00:20:05,334 es una lista de cosas que quiero hacer antes de morir. 339 00:20:05,418 --> 00:20:07,126 ¿Y una de ellas es hacer grullas? 340 00:20:07,209 --> 00:20:09,751 Mil grullas de papel, sí. 341 00:20:09,834 --> 00:20:13,001 Hay una antigua leyenda japonesa que promete que los dioses 342 00:20:13,084 --> 00:20:17,126 concederán un deseo a quien haga mil grullas de origami. 343 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 Y siempre he querido probarlo desde que Natsuki 344 00:20:19,793 --> 00:20:21,084 me lo dijo esta mañana. 345 00:20:24,084 --> 00:20:25,168 Lo supe. 346 00:20:25,793 --> 00:20:27,209 En cuanto se lo dije, lo supe. 347 00:20:27,293 --> 00:20:29,376 ¿Por qué Cheri no está ayudando? 348 00:20:30,251 --> 00:20:32,543 - Estoy creando ambiente. - Sí. 349 00:20:32,626 --> 00:20:35,918 Ella creando ambiente, y vosotros iluminándoos. Venga… 350 00:20:36,709 --> 00:20:37,876 a doblar, hombre ya. 351 00:20:38,793 --> 00:20:41,459 - ¿Qué más hay en la lista? - Un montón de cosas. 352 00:20:41,543 --> 00:20:45,251 Pasarme el videojuego es una con la que a todos les encanta ayudarme. 353 00:20:45,334 --> 00:20:48,084 Si oyes norte, sur, este, oeste, ve para el otro lado. 354 00:20:48,168 --> 00:20:50,209 Otra es llegar a la boda de mi hermana. 355 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Qué tierno. 356 00:20:51,376 --> 00:20:54,001 - También está tirarme en ala delta. - Eso no va a pasar. 357 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 - Quiere perder la virginidad. - Eso tampoco va a pasar. 358 00:20:56,834 --> 00:20:59,459 Hamesh, creo que puedes conseguir tener relaciones sexuales 359 00:20:59,543 --> 00:21:02,293 mientras llegas en ala delta a la boda de tu hermana. 360 00:21:02,376 --> 00:21:06,209 Me gusta cómo piensas, Kevin. Gracias por apoyarme, Kevin. 361 00:21:06,293 --> 00:21:08,126 Mil grullas de papel. 362 00:21:08,209 --> 00:21:10,751 No sé si tenemos personal o papel suficiente. 363 00:21:10,834 --> 00:21:14,126 Te diré una cosa, tío. Si llegamos a 200, 364 00:21:14,209 --> 00:21:17,959 ¿los dioses te dan un certificado de participación? 365 00:21:18,043 --> 00:21:19,793 Un certificado de asistencia a… 366 00:21:20,418 --> 00:21:21,251 Joder. 367 00:21:21,334 --> 00:21:23,209 - No pasa nada. - Mierda, ¿estás bien? 368 00:21:23,293 --> 00:21:24,793 - Lo siento. - ¿Estás bien? 369 00:21:24,876 --> 00:21:26,376 No pasa nada. Spence, estás bien. 370 00:21:26,459 --> 00:21:28,251 - ¿Estás bien? - No pasa nada, Spence… 371 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 No pasa nada. 372 00:21:29,418 --> 00:21:30,501 Joder. 373 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Hola, ¿puede ir alguien a la biblioteca a limpiar? 374 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 Spence se ha cortado. 375 00:21:36,251 --> 00:21:38,084 Sí, va de camino a enfermería. 376 00:21:40,084 --> 00:21:42,043 Mark, acude a la sala de reconocimiento. 377 00:21:43,834 --> 00:21:46,293 Perdón, ¿qué ha pasado? 378 00:21:46,376 --> 00:21:47,709 Spence se ha cortado la mano. 379 00:21:48,626 --> 00:21:52,584 Vale, pero… Lo siento, pero solo es un poco de sangre. 380 00:21:52,668 --> 00:21:53,501 Por nosotros. 381 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 Para él no. 382 00:21:55,668 --> 00:21:57,293 Spence tiene sida. 383 00:22:00,168 --> 00:22:01,709 Para. 384 00:22:01,793 --> 00:22:03,501 Aquí no ponemos esa cara. 385 00:22:03,584 --> 00:22:06,043 Aquí no decimos: "Pobre Spence". 386 00:22:06,126 --> 00:22:10,001 Ahí fuera hay mucho de eso y cosas peores, pero aquí no. 387 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 Vale, lo siento. 388 00:22:11,751 --> 00:22:13,084 No lo sabía. 389 00:22:13,168 --> 00:22:15,959 Ya sé que no lo sabías. Pero ahora ya lo sabes. 390 00:22:16,043 --> 00:22:18,959 Y no importa de todas formas. Todos nos estamos muriendo. 391 00:22:19,043 --> 00:22:21,376 En el mundo real, saldría a por una hamburguesa 392 00:22:21,459 --> 00:22:23,334 sin preocuparme de que me dijeran 393 00:22:23,418 --> 00:22:26,501 que el cáncer de huesos es un castigo de Dios. 394 00:22:26,584 --> 00:22:30,418 Nadie le va a decir a Sandra que se merece tener un linfoma. 395 00:22:30,501 --> 00:22:34,334 Pero la gente le dice esa mierda y cosas peores a Spence, 396 00:22:34,418 --> 00:22:37,668 o hacen todo lo contrario y le tienen pena. 397 00:22:37,751 --> 00:22:42,459 Y empieza con esa cara de pasmada que estabas a punto de poner. 398 00:22:43,209 --> 00:22:45,668 La cara que pone la gente cuando oye la palabra "sida"… 399 00:22:46,959 --> 00:22:49,376 pero cuando oyen la palabra cáncer, no lo hacen. 400 00:22:49,459 --> 00:22:52,709 Y aquí no hacemos eso. Todas las enfermedades son iguales. 401 00:22:54,293 --> 00:22:56,459 Sí. Sí. 402 00:22:56,543 --> 00:22:59,626 Lo siento. No quería juzgar a nadie. 403 00:23:05,084 --> 00:23:07,793 Siento que hoy lo estoy haciendo todo mal. 404 00:23:07,876 --> 00:23:10,834 Cuando llegué aquí, cuando conocí a Anya, 405 00:23:10,918 --> 00:23:12,626 bebía infusiones de hierbas. 406 00:23:12,709 --> 00:23:16,209 Llevaba pelucas, se maquillaba e incluso rezaba. 407 00:23:16,293 --> 00:23:19,043 Es verdad. Ahora no puedo ni imaginármelo. 408 00:23:19,126 --> 00:23:22,584 Sí, pero ha presenciado muchas muertes. 409 00:23:22,668 --> 00:23:25,418 Creo que incluso antes de venir aquí, tengo esa sensación. 410 00:23:25,501 --> 00:23:28,959 Por eso, a veces es muy protectora con nosotros, 411 00:23:29,043 --> 00:23:31,084 en cuanto a la realidad de las cosas. 412 00:23:32,084 --> 00:23:34,459 Hay algo más ahí debajo. Simplemente… 413 00:23:35,376 --> 00:23:36,376 dale algo de tiempo. 414 00:23:36,459 --> 00:23:42,001 Es buena persona cuando se deshiela. 415 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Un pinchacito. 416 00:23:46,418 --> 00:23:48,668 Louis está comiendo ratas 417 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 y Lestat dice: "Eso no va a durar. 418 00:23:51,209 --> 00:23:52,459 Te comerás a una persona". 419 00:23:52,543 --> 00:23:53,834 Entonces Lestat piensa: 420 00:23:53,918 --> 00:23:56,834 "Tal vez deberíamos adoptar a una niña". 421 00:23:59,293 --> 00:24:01,918 Te lo dije, 422 00:24:02,001 --> 00:24:05,001 no hace falta que te asustes si te haces un corte. 423 00:24:05,084 --> 00:24:08,168 No funciona así. Sé que lo sabes. 424 00:24:08,251 --> 00:24:12,084 Igual que sabemos que llevo estos guantes de látex para protegerte a ti, 425 00:24:12,168 --> 00:24:14,043 no a mí. 426 00:24:14,126 --> 00:24:17,043 Llevo guantes y estoy usando una aguja esterilizada 427 00:24:17,126 --> 00:24:20,876 para no infectarte el corte, no al revés. 428 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 En fin, Lestat convierte a una niña en vampiro 429 00:24:24,543 --> 00:24:27,751 y la niña está loca. 430 00:24:27,834 --> 00:24:29,084 Loca de verdad. 431 00:24:30,626 --> 00:24:34,084 Me vendes la película cada puta vez que vengo. 432 00:24:34,168 --> 00:24:35,626 Y cada vez te digo 433 00:24:35,709 --> 00:24:37,709 que no he visto Entrevista con el vampiro. 434 00:24:37,793 --> 00:24:39,459 Y yo cada vez te digo 435 00:24:39,543 --> 00:24:42,543 que de verdad de la buena tienes que ver Entrevista con el vampiro. 436 00:24:44,209 --> 00:24:45,918 Dos compañeros de mi otro trabajo 437 00:24:46,001 --> 00:24:48,668 lo cogieron por compartir jeringuillas. 438 00:24:48,751 --> 00:24:49,793 ¿Y? 439 00:24:49,876 --> 00:24:53,084 Pues que no es solo algo gay, 440 00:24:53,168 --> 00:24:55,251 da igual lo que piense la gente. 441 00:24:58,418 --> 00:25:02,043 Vale. Brad Pitt, Tom Cruise, claro. 442 00:25:02,126 --> 00:25:06,168 Es difícil decidirse, pero te diré una cosa: 443 00:25:06,251 --> 00:25:07,668 Armand. 444 00:25:07,751 --> 00:25:09,293 Es Antonio Banderas. 445 00:25:09,376 --> 00:25:12,001 Y está… 446 00:25:12,084 --> 00:25:14,626 Tienes que ver la película. 447 00:25:14,709 --> 00:25:16,876 Me lo agradecerás. 448 00:25:17,709 --> 00:25:18,584 Armand. 449 00:25:19,751 --> 00:25:20,876 Creo que es español. 450 00:25:23,334 --> 00:25:25,793 Perdón, creía que lo había recogido todo. 451 00:25:27,334 --> 00:25:29,376 He encontrado esto en su escritorio. 452 00:25:29,459 --> 00:25:31,834 Dejé una nota por si acaso 453 00:25:31,918 --> 00:25:34,751 pensabas, yo qué sé, que intentaba robarlo o algo. 454 00:25:34,834 --> 00:25:36,334 Nadie ha preguntado por él. 455 00:25:36,418 --> 00:25:38,709 Y podría preguntar si les importa que te lo quedes 456 00:25:38,793 --> 00:25:40,251 si es lo que quieres. 457 00:25:40,334 --> 00:25:44,876 No, no lo necesito para recordarla. Debería tenerlo la madre de Rachel. 458 00:25:46,251 --> 00:25:47,626 Seguro que lo agradecerá. 459 00:25:52,668 --> 00:25:53,668 ¿Sabes? 460 00:25:54,959 --> 00:25:57,626 Julian me ponía de los nervios como nadie. 461 00:25:57,709 --> 00:25:59,668 Hasta más que mis hermanas de niñas. 462 00:25:59,751 --> 00:26:06,418 A veces mi hijo me volvía loca, me sacaba de quicio. 463 00:26:06,501 --> 00:26:12,168 Era terco, arrogante, estaba lleno de convicciones, 464 00:26:13,584 --> 00:26:16,543 y odiaba perder, como yo. 465 00:26:16,626 --> 00:26:18,418 Era igual que yo en todo eso. 466 00:26:19,084 --> 00:26:21,709 Y a día de hoy, no hay nada que me moleste más 467 00:26:21,793 --> 00:26:23,959 que alguien que me recuerde un poco a mí. 468 00:26:24,043 --> 00:26:26,959 Tengo a una de esas en casa ahora mismo y… 469 00:26:27,043 --> 00:26:29,001 Y no siempre sé cómo lidiar con ella. 470 00:26:29,084 --> 00:26:30,168 ¿Sí? 471 00:26:30,251 --> 00:26:33,043 Ilonka te recuerda un poco a ti, ¿doctora? 472 00:26:33,126 --> 00:26:36,376 No, tú me recuerdas a mí. Mucho. 473 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 Eres una versión joven de mí. 474 00:26:42,543 --> 00:26:44,251 Pero más dura. 475 00:28:22,209 --> 00:28:24,209 Ve tirando. Yo iré detrás de ti. 476 00:28:29,084 --> 00:28:31,751 - ¿Cómo has dicho que se llamaba? - Shasta. 477 00:28:31,834 --> 00:28:34,751 - ¿Como la montaña? - Sí, yo también lo pensé. 478 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 El monte Shasta, en California, es un volcán en realidad. 479 00:28:38,459 --> 00:28:40,626 Y hay muchas… 480 00:28:40,709 --> 00:28:42,793 Bueno, hay muchas historias. 481 00:28:42,876 --> 00:28:44,209 No se llama así ni de coña. 482 00:28:44,293 --> 00:28:46,418 - Pues yo nunca la he visto. - Yo tampoco. 483 00:28:46,501 --> 00:28:47,793 - ¿Alguien la ha visto? - Sí. 484 00:28:47,876 --> 00:28:50,043 La veo cada vez que voy de excursión. 485 00:28:50,126 --> 00:28:53,918 Supongo que te vas a burlar, pero tenía razón con lo de la manzanilla. 486 00:28:54,626 --> 00:28:56,751 He hecho para todos, por si alguien quiere. 487 00:28:58,751 --> 00:29:01,001 Vale, novata, dame un poco. 488 00:29:01,751 --> 00:29:03,751 En honor a tu primera reunión oficial. 489 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Gracias. 490 00:29:11,668 --> 00:29:12,626 ¿Entonces ya está? 491 00:29:13,751 --> 00:29:14,751 ¿Oficialmente? 492 00:29:14,834 --> 00:29:15,793 Sí, ya estás dentro. 493 00:29:15,876 --> 00:29:17,043 Esto funciona así. 494 00:29:17,876 --> 00:29:19,168 La tradición, quiero decir. 495 00:29:20,168 --> 00:29:24,668 Primero alzamos una copa de agua, vino o té milagroso, 496 00:29:24,751 --> 00:29:26,376 lo que prefiera cada uno. 497 00:29:27,584 --> 00:29:29,959 Por los de antes y los que vendrán, 498 00:29:30,584 --> 00:29:32,293 por nosotros y los del más allá. 499 00:29:33,001 --> 00:29:35,543 Por los de antes y los que vendrán, 500 00:29:35,626 --> 00:29:37,751 por nosotros y los del más allá. 501 00:29:37,834 --> 00:29:41,001 Visibles o no. Aquí, pero no. 502 00:29:41,084 --> 00:29:44,209 Visibles o no. Aquí, pero no. 503 00:29:52,918 --> 00:29:57,501 Pues bienvenida a tu primera noche oficial en el club de la medianoche. 504 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 - ¿Quién tiene alguna? - Yo. 505 00:29:59,793 --> 00:30:03,793 Es un poco oscura y divertida, quizá, 506 00:30:04,334 --> 00:30:05,876 muy diferente de la última. 507 00:30:06,876 --> 00:30:09,168 Va de una chica a la que le brillan los ojos. 508 00:30:10,626 --> 00:30:13,126 Una chica que quería demasiado. 509 00:30:14,543 --> 00:30:18,001 Una chica que anhelaba ser cualquiera menos ella misma. Se titula… 510 00:30:20,959 --> 00:30:21,918 "Las dos Danas". 511 00:30:23,251 --> 00:30:24,459 Dana era perfecta. 512 00:30:29,918 --> 00:30:31,459 Y no solo la bailarina perfecta. 513 00:30:32,918 --> 00:30:34,168 Era una alumna perfecta. 514 00:30:35,584 --> 00:30:36,626 La hija perfecta. 515 00:30:38,209 --> 00:30:39,168 La amiga perfecta. 516 00:30:40,834 --> 00:30:41,668 La chica perfecta. 517 00:30:47,084 --> 00:30:49,251 Creció en el condado de Kildare en Irlanda 518 00:30:50,543 --> 00:30:54,043 hasta que consiguió una beca para la Gran Academia Estadounidense de Ballet, 519 00:30:54,126 --> 00:30:56,751 La GAEB, y su familia se mudó a… 520 00:30:57,793 --> 00:30:58,709 Basurolandia, 521 00:30:59,668 --> 00:31:02,793 donde todo el mundo desperdiciaba su vida trabajando y estudiando. 522 00:31:04,626 --> 00:31:07,751 Bill era su mejor amigo, conocía a Dana mejor que nadie 523 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 y él se preocupaba. 524 00:31:11,043 --> 00:31:12,876 Porque solo Bill parecía entender… 525 00:31:14,251 --> 00:31:17,168 que la perfección tenía un precio. 526 00:31:24,876 --> 00:31:26,001 Sí. 527 00:31:26,084 --> 00:31:27,959 Pero Dana no quería ser perfecta. 528 00:31:28,043 --> 00:31:29,709 Dana quería ser como los demás. 529 00:31:30,959 --> 00:31:35,626 Quería enrollarse con gente, fumar maría, beber como una cosaca y ser normal. 530 00:31:36,251 --> 00:31:38,876 Algunas noches solo quería comerse una hamburguesa 531 00:31:38,959 --> 00:31:40,209 sin pensar en su peso. 532 00:31:42,709 --> 00:31:43,834 Cada noche, 533 00:31:44,709 --> 00:31:46,043 Dana luchaba consigo misma 534 00:31:46,751 --> 00:31:50,043 y cada noche le pedía a Dios que la liberara de sus deseos. 535 00:31:50,834 --> 00:31:52,084 Pero, al mismo tiempo, 536 00:31:52,168 --> 00:31:55,126 le pedía al universo que esos mismos deseos se cumplieran. 537 00:32:02,501 --> 00:32:03,376 ¿Hola? 538 00:32:13,501 --> 00:32:14,376 Has rezado 539 00:32:15,668 --> 00:32:16,668 y he contestado. 540 00:32:18,501 --> 00:32:20,834 - ¿Dios? - No, cariño. 541 00:32:20,918 --> 00:32:25,126 Algo que está claro es que Dios no responde. 542 00:32:26,543 --> 00:32:28,376 Dios nunca responde. 543 00:32:28,459 --> 00:32:29,709 ¿El diablo? 544 00:32:29,793 --> 00:32:31,126 ¿En serio? 545 00:32:31,876 --> 00:32:35,209 - Primero de todo, ave Satanás. - Vale, no hace gracia. 546 00:32:35,293 --> 00:32:39,668 Y segundo, Spence, no es como dice la gente. 547 00:32:39,751 --> 00:32:41,959 No soy como dice la gente. 548 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 También somos complicados. 549 00:32:44,084 --> 00:32:46,668 Todos somos muchas personas en realidad. 550 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 Como toda una compañía de baile 551 00:32:48,876 --> 00:32:51,918 metida en un par de puntas de ballet. 552 00:32:52,001 --> 00:32:54,918 Dicen que bailes, que no te pierdas ni un paso. 553 00:32:56,084 --> 00:32:58,751 No es posible con tanta gente. 554 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Tú lo sabes 555 00:33:01,543 --> 00:33:02,376 y yo lo sé. 556 00:33:03,501 --> 00:33:05,334 Y en el fondo, ellos también lo saben. 557 00:33:07,126 --> 00:33:08,584 Pero mienten. 558 00:33:11,084 --> 00:33:12,584 Dana la perfecta. 559 00:33:12,668 --> 00:33:14,334 Eso es lo que esperan, ¿no? 560 00:33:14,834 --> 00:33:19,418 Pero hay otra Dana ahí dentro, mirando desde detrás de tus ojos. 561 00:33:20,709 --> 00:33:21,793 La veo. 562 00:33:22,751 --> 00:33:25,626 Me siento atrapada todo el tiempo. 563 00:33:25,709 --> 00:33:28,501 Por supuesto. Lo que esperan de ti… 564 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 es demasiado para una sola persona. 565 00:33:32,251 --> 00:33:34,459 Es más del doble, ¿no? 566 00:33:36,584 --> 00:33:39,668 - ¿Y si cambiamos los cálculos? - ¿Qué quieres decir? 567 00:33:40,251 --> 00:33:41,293 Otra tú. 568 00:33:41,793 --> 00:33:45,668 Una tú, que es alumna, hija, bailarina, 569 00:33:45,751 --> 00:33:47,668 y otra tú 570 00:33:47,751 --> 00:33:49,959 para sexo, drogas y rock 'n' roll. 571 00:33:51,418 --> 00:33:52,334 Un doblete perfecto. 572 00:33:52,418 --> 00:33:55,334 Puedes estar en los dos cuerpos a la vez. 573 00:33:55,918 --> 00:33:59,209 Puedes experimentar lo mismo que experimente la otra. 574 00:33:59,918 --> 00:34:06,918 Puedes tener un pastel y comértelo, bebértelo, fumártelo, esnifártelo… 575 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 y también follártelo. 576 00:34:09,876 --> 00:34:12,251 - ¿Has hecho esto antes? - Claro. 577 00:34:12,334 --> 00:34:17,543 Pero te aviso, una vez hecho, no hay vuelta atrás. 578 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 No se me da muy bien arreglar las cosas. 579 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 ¿Qué quieres a cambio? ¿Mi alma o algo así? 580 00:34:24,501 --> 00:34:25,668 No. 581 00:34:25,751 --> 00:34:28,126 Sin contratos ni condiciones. 582 00:34:28,918 --> 00:34:32,251 No necesito regatear almas. Eso es propaganda. 583 00:34:33,584 --> 00:34:34,626 No hay truco. 584 00:34:37,126 --> 00:34:38,626 Tú estás al mando, no yo. 585 00:34:41,501 --> 00:34:42,626 Mira, no miento. 586 00:34:44,334 --> 00:34:45,501 Mírame a los ojos. 587 00:34:46,251 --> 00:34:47,209 Mírame. 588 00:34:50,043 --> 00:34:51,043 No mientes. 589 00:34:54,334 --> 00:34:55,418 ¿Me va a doler? 590 00:34:55,501 --> 00:34:59,709 No, yo no hago daño a la gente. Nunca, de hecho. 591 00:35:10,793 --> 00:35:11,793 Bueno, 592 00:35:12,876 --> 00:35:14,626 llévatela a dar una vuelta, ¿no? 593 00:35:16,376 --> 00:35:18,084 Disfruta del viaje. 594 00:35:51,751 --> 00:35:53,084 Dios mío. 595 00:35:54,501 --> 00:35:57,043 - Joder, esto es… - Una locura. 596 00:35:57,126 --> 00:35:58,626 - ¿Sientes…? - ¿lo mismo que yo? 597 00:35:59,709 --> 00:36:01,876 - Es como estar en dos sitios. - En dos sitios. 598 00:36:03,168 --> 00:36:04,043 Para. 599 00:36:04,126 --> 00:36:05,876 - Deja de copiarme. - Deja de copiarme. 600 00:36:06,584 --> 00:36:08,834 - Mierda. Sabes exactamente… - Sabes exactamente… 601 00:36:08,918 --> 00:36:10,959 - …lo que voy a decir. - Lo que voy a decir. 602 00:36:15,251 --> 00:36:17,293 Menta con pepitas de chocolate, N.W.A. 603 00:36:17,376 --> 00:36:19,084 El verano antes de la secundaria. 604 00:36:19,168 --> 00:36:20,959 Nikki Banilla detrás de las gradas. 605 00:36:24,293 --> 00:36:26,709 Pensaréis que las dos Dana tenían mucho de qué hablar, 606 00:36:27,501 --> 00:36:30,293 pero la verdad es que no tenían nada que decir 607 00:36:30,959 --> 00:36:33,043 porque habría sido como hablar consigo mismas. 608 00:36:33,126 --> 00:36:34,751 Pero enseguida discutieron 609 00:36:34,834 --> 00:36:36,251 sobre quién iría a la rave. 610 00:36:36,959 --> 00:36:41,584 Al final, decidieron que iría Dana dos. 611 00:36:42,334 --> 00:36:45,209 El razonamiento fue que ambas lo experimentarían de todos modos. 612 00:36:49,918 --> 00:36:52,001 - Toma esto. - No lo necesitamos. 613 00:36:52,084 --> 00:36:55,876 - Por si acaso, ¿vale? 911 significa… - Llámame en cuanto puedas. 614 00:36:56,584 --> 00:36:57,626 No lo necesitamos. 615 00:36:57,709 --> 00:37:00,168 - Lo que sea que pienses, yo… - …también lo pienso. Ya. 616 00:37:00,251 --> 00:37:01,543 Tampoco tenemos que hablar, 617 00:37:01,626 --> 00:37:02,793 - pero aquí… - Estamos. 618 00:37:04,751 --> 00:37:05,751 Me lo llevaré. 619 00:37:06,793 --> 00:37:07,834 Por si acaso. 620 00:37:09,376 --> 00:37:12,959 Y con un busca y una promesa, las dos Danas tomaron caminos distintos. 621 00:37:30,168 --> 00:37:31,418 ¿Necesitas algo? 622 00:37:32,084 --> 00:37:33,793 No, todo bien. 623 00:37:34,334 --> 00:37:35,209 Te quiero. 624 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 Y yo a ti. 625 00:37:42,418 --> 00:37:43,751 Me encanta todo. 626 00:37:52,126 --> 00:37:54,376 Lo había encontrado. 627 00:37:54,459 --> 00:37:57,251 Esta era la libertad que Dana llevaba buscando toda la vida. 628 00:37:58,001 --> 00:38:01,001 La dulce liberación de la cárcel en la que había nacido, 629 00:38:02,209 --> 00:38:03,793 la cárcel que era ella misma. 630 00:38:03,876 --> 00:38:06,959 Y en ese momento Dana supo que no iba a volver a encerrarse. 631 00:38:13,501 --> 00:38:15,584 El tío que conoció casualmente era músico. 632 00:38:17,418 --> 00:38:19,251 No sabía si era bueno, pero… 633 00:38:21,793 --> 00:38:25,043 Se iba de gira a la gran ciudad y ella decidió ir con él. 634 00:38:39,626 --> 00:38:41,376 ¿Quieres palomitas, cariño? 635 00:38:45,959 --> 00:38:46,834 ¿Va todo bien? 636 00:38:50,876 --> 00:38:52,418 Si hubo un punto de no retorno, 637 00:38:53,584 --> 00:38:56,543 seguramente fue la noche en que perdió la virginidad… 638 00:38:59,751 --> 00:39:00,793 …junto a sus padres. 639 00:39:00,876 --> 00:39:02,084 Cuánto dramatismo. 640 00:39:15,418 --> 00:39:17,751 Dana Uno le dijo a Dana Dos que se calmara. 641 00:39:17,834 --> 00:39:20,209 No podía cagarla en la gran audición. 642 00:39:20,293 --> 00:39:22,834 Este año por fin iban 643 00:39:22,918 --> 00:39:25,376 a ser el acto principal de su clase de baile. 644 00:39:26,084 --> 00:39:27,709 Pero la cuestión es 645 00:39:27,793 --> 00:39:30,376 que Dana Dos estaba empezando a adquirir un hábito. 646 00:40:39,418 --> 00:40:40,376 ¿Estás bien? 647 00:40:41,209 --> 00:40:43,293 Estoy bien. Todo va bien. 648 00:40:44,668 --> 00:40:46,543 - Prometimos que no haríamos eso. - ¿Qué? 649 00:40:47,834 --> 00:40:51,334 Prometimos que, aunque todo el mundo fuera un falso de mierda… 650 00:40:52,876 --> 00:40:54,543 al menos tú y yo no nos mentiríamos. 651 00:40:56,293 --> 00:40:57,334 A ti te pasa algo. 652 00:40:59,209 --> 00:41:00,043 Quiero ayudarte. 653 00:41:21,293 --> 00:41:22,751 Lo siento. 654 00:41:33,084 --> 00:41:38,001 Dana sabía que tenía que pararlo, pero la cuestión era cómo. 655 00:41:38,084 --> 00:41:40,709 Como Dana Dos había aprendido a silenciarla, 656 00:41:40,793 --> 00:41:43,334 tendría que hacer más ruido. 657 00:42:16,668 --> 00:42:17,501 Ni se te ocurra. 658 00:42:31,876 --> 00:42:33,418 ¿Acepta llamada a cobro revertido? 659 00:42:33,501 --> 00:42:35,001 Sí. 660 00:42:35,084 --> 00:42:37,168 Diría que me alegro de oír tu voz, 661 00:42:37,251 --> 00:42:38,959 pero la oigo a todas horas. 662 00:42:39,543 --> 00:42:44,126 Es hora de que dejes esa mierda y te pongas las pilas. 663 00:42:44,209 --> 00:42:45,668 - Si no… - Si no, ¿qué? 664 00:42:46,334 --> 00:42:48,501 La verdad es que creía que éramos más listas. 665 00:42:49,709 --> 00:42:51,459 Está claro que no lo has pensado bien. 666 00:42:57,376 --> 00:42:58,918 Zorra. 667 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 Sí, somos una zorra. 668 00:43:01,043 --> 00:43:02,459 Vuelve a intentarlo 669 00:43:02,543 --> 00:43:05,084 y desearás que no hubiéramos nacido. 670 00:43:08,709 --> 00:43:10,709 Las Danas habían llegado a un punto muerto 671 00:43:10,793 --> 00:43:14,418 y ninguna de las dos tardó mucho en tocar fondo. 672 00:43:14,501 --> 00:43:17,626 Dana Dos acabó enganchada y viviendo en la calle… 673 00:43:18,709 --> 00:43:20,668 y las cosas no iban mucho mejor en casa. 674 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 Lo hemos intentado una y otra vez, 675 00:43:24,376 --> 00:43:26,834 pero ya no sabemos qué hacer. 676 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 Hemos encontrado un sitio al que puedes ir. 677 00:43:29,168 --> 00:43:33,418 Dana sabía que eso no solucionaría su problema, pero sonrió y dijo… 678 00:43:33,501 --> 00:43:34,418 Vale. 679 00:43:35,084 --> 00:43:38,001 Sus padres estaban aliviados, pero Bill lo sabía. 680 00:43:38,084 --> 00:43:41,543 Siempre sabía cuando mentía Dana y le partía el corazón. 681 00:43:43,084 --> 00:43:48,709 Esa noche, robó la pistola de su padre y el coche de su madre y se largó. 682 00:43:49,501 --> 00:43:50,501 Porque sabía 683 00:43:51,459 --> 00:43:56,001 que la única forma de acabar con eso, la única forma de acabar con esa pesadilla 684 00:43:56,084 --> 00:43:58,126 era matar a Dana Dos. 685 00:43:59,043 --> 00:44:01,376 Y en cuanto llegó a esa conclusión, 686 00:44:03,376 --> 00:44:04,834 su doble también. 687 00:44:17,209 --> 00:44:19,001 ¿Qué pasa? ¿Estás asustada? 688 00:44:19,084 --> 00:44:20,543 ¿Tienes miedo? 689 00:44:20,626 --> 00:44:22,959 Si yo tengo miedo, tú también. 690 00:44:24,543 --> 00:44:25,709 Es verdad. 691 00:44:27,251 --> 00:44:29,293 Pero fue idea tuya venir hasta aquí y matarme. 692 00:44:29,376 --> 00:44:32,376 Fue idea mía. Me la diste tú. 693 00:44:33,251 --> 00:44:36,043 Al menos sabemos que podemos culparnos la una a la otra 694 00:44:36,126 --> 00:44:38,043 de nuestros problemas mutuos. 695 00:44:38,126 --> 00:44:39,251 Ya es algo. 696 00:44:40,293 --> 00:44:41,584 La verdad es que… 697 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 Solo quiero volver a casa. 698 00:44:48,168 --> 00:44:49,501 Sabes que eso no puede pasar. 699 00:44:50,459 --> 00:44:52,209 Una de las dos tiene que desaparecer. 700 00:44:52,293 --> 00:44:55,668 Y como yo llegué primero, debería quedarme yo. 701 00:44:55,751 --> 00:44:58,209 ¿Qué dices? Yo llegué primero. 702 00:45:34,043 --> 00:45:35,834 Mi más sentido pésame. 703 00:45:40,834 --> 00:45:41,834 Mi pierna… 704 00:45:43,001 --> 00:45:44,501 Conocí a la otra Dana. 705 00:45:45,501 --> 00:45:46,376 A propósito… 706 00:45:47,126 --> 00:45:48,334 ¿cuál de las dos eres tú? 707 00:45:50,084 --> 00:45:50,918 No… 708 00:45:53,334 --> 00:45:55,501 No lo sé. No lo sé. 709 00:45:55,584 --> 00:45:58,001 Por favor, quiero volver a ser quien era antes. 710 00:45:58,084 --> 00:46:00,501 No podría hacerlo aunque quisiera. 711 00:46:01,959 --> 00:46:03,376 Tengo a gente. 712 00:46:05,334 --> 00:46:06,251 Mi familia… 713 00:46:07,918 --> 00:46:09,001 mi mejor amigo. 714 00:46:10,334 --> 00:46:11,376 Yo no soy así. 715 00:46:11,459 --> 00:46:14,084 Yo no era así antes. 716 00:46:14,168 --> 00:46:15,043 Bueno… 717 00:46:16,084 --> 00:46:17,043 sí que lo eras. 718 00:46:18,293 --> 00:46:19,751 No he cambiado nada de ti. 719 00:46:21,001 --> 00:46:23,001 No te he cambiado ni un pelo. 720 00:46:24,126 --> 00:46:26,043 Solo te di un vehículo. 721 00:46:26,126 --> 00:46:29,709 Como te dije, no necesito regatear almas. 722 00:46:30,543 --> 00:46:33,418 Hay una fila en mi puerta cada mañana antes de abrir la tienda. 723 00:46:34,084 --> 00:46:39,543 Créeme, eres quien tú has elegido ser. 724 00:46:42,209 --> 00:46:45,709 Llamó a la diabla muchas veces a lo largo de su vida. 725 00:46:47,168 --> 00:46:51,543 Pero la diabla solo la visitaba en sueños, siempre igual. 726 00:46:52,501 --> 00:46:56,334 Dana veía su cara en la tinta de la espalda de la diabla. 727 00:46:57,918 --> 00:46:59,793 Y cada noche se despertaba preguntándose 728 00:47:00,793 --> 00:47:02,334 qué Dana vivía en su cuerpo 729 00:47:03,418 --> 00:47:05,168 y cuál vivía en el infierno. 730 00:47:06,459 --> 00:47:09,209 Porque está claro que la que murió fue al infierno. 731 00:47:09,293 --> 00:47:11,334 Y la que sobrevivió, lo sintió todo. 732 00:47:13,918 --> 00:47:16,168 Cada noche se preguntaba quién salió mejor parada. 733 00:47:23,001 --> 00:47:25,918 Te conozco desde hace tiempo, o eso creía, pero… 734 00:47:26,959 --> 00:47:29,293 ahora siento que te conozco de verdad. 735 00:47:29,376 --> 00:47:33,251 Solo quiero decir, y esto va a sonar patético… 736 00:47:33,334 --> 00:47:36,418 No, no pasa nada. Adelante. 737 00:47:38,001 --> 00:47:42,251 Gracias. Gracias, Anya. Gracias por abrirte a nosotros. 738 00:47:42,334 --> 00:47:46,126 Y no sé, simplemente gracias. 739 00:47:46,209 --> 00:47:47,209 Eh. 740 00:47:48,626 --> 00:47:50,751 - ¿Puedo decirte algo más? - Claro. 741 00:47:51,376 --> 00:47:52,334 Vete a la mierda. 742 00:47:55,334 --> 00:47:57,543 No sé por qué pensaba que saldría de otra forma. 743 00:48:37,709 --> 00:48:38,793 ¿Qué haces? 744 00:48:38,876 --> 00:48:42,001 Vaya, lo siento. 745 00:48:42,084 --> 00:48:44,126 ¿Me estás siguiendo? 746 00:48:44,209 --> 00:48:45,251 No. 747 00:48:45,918 --> 00:48:47,918 Bueno, sí. 748 00:48:48,001 --> 00:48:50,334 Te vi caminando en dirección opuesta a los cuartos. 749 00:48:50,418 --> 00:48:52,793 - Creía que te habías perdido. - Ha pasado… 750 00:48:52,876 --> 00:48:55,918 Ha pasado como un año. No has dicho nada. 751 00:48:56,001 --> 00:48:59,459 Lo pensé, pero estabas bastante lejos. 752 00:48:59,543 --> 00:49:02,709 No quería despertar a nadie. Y luego estaba… 753 00:49:02,793 --> 00:49:04,543 Perdí esa oportunidad. 754 00:49:04,626 --> 00:49:05,959 Y luego te estaba siguiendo. 755 00:49:06,043 --> 00:49:08,501 Y luego pensé que sería raro llamarte ahora 756 00:49:08,584 --> 00:49:10,626 porque llevaba mucho tiempo siguiéndote, 757 00:49:10,709 --> 00:49:12,501 pero claramente no te has perdido. 758 00:49:12,584 --> 00:49:14,918 Te estás colando en el despacho de Stanton. 759 00:49:16,376 --> 00:49:21,126 - ¿Sabes lo que estás haciendo? - No tengo ni idea. 760 00:49:21,209 --> 00:49:24,251 Estoy pensando en lo que he visto en las películas. 761 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 No hay un libro para abrir cerraduras en la biblioteca. 762 00:49:28,709 --> 00:49:31,668 - Lo has buscado, ¿no? - Cállate. 763 00:49:31,751 --> 00:49:33,334 ¿Es una tarjeta de crédito? 764 00:49:34,001 --> 00:49:39,543 - Es el carné de la biblioteca. - No podía ser de otra forma. 765 00:49:41,418 --> 00:49:45,626 Creo que si consigo empujar el carné hacia abajo, 766 00:49:45,709 --> 00:49:49,626 puedo meterlo entre la puerta y el pestillo. 767 00:49:49,709 --> 00:49:53,793 Si puedo girar la punta del destornillador, quizá puedo… 768 00:49:53,876 --> 00:49:55,501 ¿Puedo probar una cosa? 769 00:49:57,834 --> 00:50:02,293 La doctora Stanton será muchas cosas, pero no es paranoica, así que… 770 00:50:03,126 --> 00:50:08,334 si esto funciona, que sepas que es porque confía en nosotros, 771 00:50:08,418 --> 00:50:14,793 por lo que deberías sentirte muy culpable por lo que vayas a hacer ahora. 772 00:50:21,959 --> 00:50:25,459 Noventa y tres, 91, 89… 773 00:50:27,293 --> 00:50:28,709 ¿Qué estamos buscando? 774 00:50:33,209 --> 00:50:35,793 - Historiales de pacientes. - ¿De quién? 775 00:50:40,668 --> 00:50:42,209 Hola, Julia. 776 00:50:51,709 --> 00:50:53,418 Gracias por ayudarme. 777 00:50:53,501 --> 00:50:58,001 ¿Vas a decirme qué buscas ahí? 778 00:50:58,084 --> 00:51:01,251 ¿Sabes qué? Sí, creo que sí. 779 00:51:01,334 --> 00:51:03,543 - ¿Hola? - ¡Mierda! La enfermera Nancy. 780 00:51:03,626 --> 00:51:05,168 Vete. Esconde el expediente. 781 00:51:07,626 --> 00:51:09,626 - ¿Hay alguien aquí? - Sí. 782 00:51:09,709 --> 00:51:11,251 Lo siento, soy Kevin. 783 00:51:11,334 --> 00:51:13,626 - ¿Qué haces? - Estaba… 784 00:51:14,251 --> 00:51:15,584 No me podía dormir. 785 00:51:16,459 --> 00:51:19,126 Tenía un poco de dolor. Probé el interfono, pero no iba. 786 00:51:19,209 --> 00:51:23,251 Esperaba que se me pasara andando de camino a verte, 787 00:51:23,334 --> 00:51:25,293 pero ¿podrías ayudarme? 788 00:52:20,626 --> 00:52:21,668 ¿Quién anda ahí? 789 00:52:23,584 --> 00:52:26,959 Me muero de hambre. Me muero de hambre. 790 00:52:40,084 --> 00:52:41,876 Lo siento. Eh, soy yo. 791 00:52:41,959 --> 00:52:44,168 Joder, lo siento. Lo siento. 792 00:52:44,251 --> 00:52:45,834 Joder, perdón. 793 00:52:45,918 --> 00:52:47,084 ¿Estás bien? 794 00:53:00,793 --> 00:53:01,793 ¿Qué cojones? 795 00:54:06,376 --> 00:54:08,168 Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez