1
00:00:06,418 --> 00:00:09,751
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:39,251 --> 00:00:40,251
Buenos días.
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,501
¿Una pesadilla?
4
00:00:44,584 --> 00:00:45,959
¿Por qué? No.
5
00:00:46,043 --> 00:00:47,918
No, es que estás…
6
00:00:48,001 --> 00:00:48,876
Lo siento.
7
00:00:48,959 --> 00:00:52,668
Yo tengo pesadillas,
me despierto, me duermo…
8
00:00:53,251 --> 00:00:56,751
A veces no sé si estoy
despierta o dormida.
9
00:00:58,126 --> 00:01:00,209
Dicen que es por la medicación,
pero no sé.
10
00:01:02,126 --> 00:01:04,751
Perdón por adelantado.
Esto huele un poco raro.
11
00:01:05,334 --> 00:01:06,543
Eso no está bien.
12
00:01:06,626 --> 00:01:07,876
Es té Essiac.
13
00:01:08,834 --> 00:01:10,084
¿Has oído hablar de él?
14
00:01:10,168 --> 00:01:11,834
Están haciendo pruebas ahora.
15
00:01:11,918 --> 00:01:16,709
Lo creó una enfermera llamada
Rene Caisse y se lo da a sus pacientes.
16
00:01:17,709 --> 00:01:19,834
De hecho, le puso su nombre.
17
00:01:19,918 --> 00:01:22,293
Essiac es su apellido al revés.
18
00:01:22,376 --> 00:01:24,251
Al revés. Ah.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,751
Está lleno de antioxidantes.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,918
Antioxidantes.
21
00:01:30,376 --> 00:01:31,543
Entre otras cosas.
22
00:01:31,626 --> 00:01:36,293
Es una versión modificada,
otro tipo de té Essiac.
23
00:01:36,376 --> 00:01:37,918
Otro tipo.
24
00:01:39,043 --> 00:01:41,001
Diferente y de otro tipo.
25
00:01:43,668 --> 00:01:45,293
Sí.
26
00:01:45,376 --> 00:01:47,834
Puedo hacerte un poco.
27
00:01:47,918 --> 00:01:50,209
O tengo folletos
si quieres leer más al respecto.
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
Rachel también hacía esto
29
00:01:54,418 --> 00:01:55,834
antes de la magia blanca
30
00:01:55,918 --> 00:01:59,126
o de cualquier otra magia
que estuviera probando hacia al final.
31
00:01:59,209 --> 00:02:01,709
Le encantaban los tés.
32
00:02:01,793 --> 00:02:03,709
La habitación olía a sobaco.
33
00:02:08,876 --> 00:02:09,793
Dámelo.
34
00:02:12,418 --> 00:02:13,293
¿Es tuyo?
35
00:02:13,376 --> 00:02:17,084
Lo siento. Estaba escondido ahí.
36
00:02:17,168 --> 00:02:19,043
No lo vi cuando coloqué mis cosas.
37
00:02:28,293 --> 00:02:30,709
¿Sabes qué? Cuéntame más sobre tu té.
38
00:02:34,251 --> 00:02:37,418
Es muy minucioso.
39
00:02:37,501 --> 00:02:38,543
Y con razón.
40
00:02:38,626 --> 00:02:41,293
Entierro o incineración,
preferencias religiosas,
41
00:02:41,376 --> 00:02:44,751
son un poco predecibles, pero el resto…
42
00:02:45,376 --> 00:02:46,543
lo entiendo.
43
00:02:46,626 --> 00:02:50,043
No queréis decir una oración que no toca,
poner la música equivocada,
44
00:02:50,126 --> 00:02:51,668
incinerar a alguien por error…
45
00:02:52,834 --> 00:02:55,209
- Para evitar demandas.
- Para que tengáis agencia.
46
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Mereces tener la potestad de tomar
todas y cada una de las decisiones.
47
00:03:00,168 --> 00:03:03,126
Cualquier cosa que esté a mi alcance.
48
00:03:04,168 --> 00:03:05,001
Amesh…
49
00:03:05,626 --> 00:03:09,959
Él pidió que disparáramos su cuerpo
con un cañón a un tanque de tiburones.
50
00:03:10,584 --> 00:03:11,459
¿Y qué le dijiste?
51
00:03:11,543 --> 00:03:13,626
Le ofrecí una placa en el acuario.
52
00:03:13,709 --> 00:03:14,959
No soy Papá Noel.
53
00:03:16,876 --> 00:03:19,334
- ¿Puedo llevármelo?
- Sí, tómate tu tiempo.
54
00:03:21,709 --> 00:03:23,793
¿Cuánto tiempo guardas los expedientes?
55
00:03:24,834 --> 00:03:27,459
Tu información está a salvo y es privada,
56
00:03:27,543 --> 00:03:29,334
- si eso es lo que te preocupa.
- No.
57
00:03:29,418 --> 00:03:33,584
Tengo curiosidad por otra paciente
de hace mucho tiempo,
58
00:03:33,668 --> 00:03:35,418
del '68.
59
00:03:36,168 --> 00:03:37,376
Se llamaba Julia Jane.
60
00:03:40,043 --> 00:03:41,418
No me acuerdo.
61
00:03:41,501 --> 00:03:42,501
¿En serio?
62
00:03:43,626 --> 00:03:46,084
Parece que salió de aquí sana.
63
00:03:47,709 --> 00:03:50,459
Ah, sí, creo que me suena algo de eso.
64
00:03:50,543 --> 00:03:52,126
Fue hace mucho tiempo.
65
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
Me encantaría saber más.
66
00:03:55,001 --> 00:03:56,668
Los expedientes son confidenciales.
67
00:03:58,043 --> 00:03:59,793
La recuerdo vagamente.
68
00:04:00,626 --> 00:04:01,918
A veces diagnostican mal.
69
00:04:02,001 --> 00:04:03,918
Es raro que pase, pero pasa.
70
00:04:04,834 --> 00:04:06,293
Sí, me alegré por ella.
71
00:04:06,376 --> 00:04:09,751
Y esa fue la última vez
que recuerdo haber pensado en ella.
72
00:04:09,834 --> 00:04:11,459
¿Puedo ayudarle en algo más?
73
00:04:11,543 --> 00:04:16,251
Tengo curiosidad por un grupo que vivía
aquí antes de que compraras la casa.
74
00:04:16,334 --> 00:04:18,293
Creo que se llamaban Paragon.
75
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
¿Qué es eso?
76
00:04:23,918 --> 00:04:27,543
Era más una secta que un grupo, supongo.
77
00:04:27,626 --> 00:04:30,251
Me preguntaba si sabías algo más de ellos.
78
00:04:30,334 --> 00:04:32,251
Me temo que no.
79
00:04:33,126 --> 00:04:34,709
Fue antes de mi época, imagino.
80
00:04:36,334 --> 00:04:37,918
Así que, si no hay nada más…
81
00:04:39,334 --> 00:04:42,584
mírate el acuerdo previo.
Es más importante de lo que crees.
82
00:04:43,543 --> 00:04:45,876
Nos vemos luego en la terapia de grupo.
83
00:04:45,959 --> 00:04:46,793
Claro.
84
00:04:47,751 --> 00:04:49,043
Terapia de grupo.
85
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Madre mía.
86
00:05:04,918 --> 00:05:06,584
El acuerdo previo.
87
00:05:06,668 --> 00:05:07,543
Sí.
88
00:05:08,584 --> 00:05:09,834
Esto es…
89
00:05:10,584 --> 00:05:11,793
bastante macabro.
90
00:05:11,876 --> 00:05:12,751
Sí.
91
00:05:12,834 --> 00:05:16,376
Yo he cambiado la música
en el mío como cinco o seis veces.
92
00:05:16,459 --> 00:05:17,876
Nada supera Radiohead.
93
00:05:18,709 --> 00:05:20,334
"Exit Music" por siempre.
94
00:05:21,209 --> 00:05:22,418
Oye,
95
00:05:23,168 --> 00:05:25,376
me siento un poco cohibida
por lo de anoche.
96
00:05:25,459 --> 00:05:26,459
Estoy…
97
00:05:26,543 --> 00:05:30,668
Estoy muy contenta
de formar parte del club, pero…
98
00:05:32,126 --> 00:05:34,001
Creo que compartí demasiado.
99
00:05:35,168 --> 00:05:36,043
Soy…
100
00:05:37,043 --> 00:05:38,209
Soy inteligente.
101
00:05:39,084 --> 00:05:40,793
- Lo sé.
- No estoy…
102
00:05:41,793 --> 00:05:45,709
Espero que no pareciera
que estaba buscando una estupidez.
103
00:05:45,793 --> 00:05:47,168
No es eso.
104
00:05:47,251 --> 00:05:51,043
No, no pasa nada. Lo entiendo.
105
00:05:51,126 --> 00:05:53,876
Pero vendrás esta noche, ¿no?
106
00:05:53,959 --> 00:05:56,001
Sí. Sí.
107
00:05:58,043 --> 00:05:59,126
Bien.
108
00:06:04,959 --> 00:06:07,293
"La sobresalta un golpe
en la ventanilla del coche.
109
00:06:07,376 --> 00:06:10,084
La mirada de la mujer es
penetrante y prolongada.
110
00:06:11,001 --> 00:06:13,293
'Necesitamos que nos lleven.
¿Podemos subir?'.
111
00:06:14,418 --> 00:06:16,709
Teresa nunca recogía autoestopistas.
112
00:06:17,334 --> 00:06:20,459
'Soy Jack el Libre', dice.
113
00:06:20,543 --> 00:06:23,459
'Y esta es mi chica, Cachorrita de maíz'".
114
00:06:27,376 --> 00:06:28,209
¿Tristan?
115
00:06:30,543 --> 00:06:31,709
¿Te has dormido?
116
00:06:32,418 --> 00:06:33,626
Estoy despierta.
117
00:06:34,709 --> 00:06:36,251
De momento, me está encantando.
118
00:06:36,334 --> 00:06:37,668
"Teresa asiente educadamente:
119
00:06:37,751 --> 00:06:40,084
'Guau, vaya nombres'.
120
00:06:41,084 --> 00:06:42,334
Jack el Libre sonríe.
121
00:06:43,168 --> 00:06:44,959
'No se es rockero, llamándose Chad'".
122
00:06:45,043 --> 00:06:48,251
Cabrea a todos los Chads
y te vas a perder una demo fundamental.
123
00:06:49,668 --> 00:06:51,126
¿Le aprietas la mano por mí?
124
00:06:52,459 --> 00:06:53,459
Sí, claro.
125
00:06:56,668 --> 00:06:58,709
- ¿Cómo estás?
- Ya sabes,
126
00:06:58,793 --> 00:07:00,793
- como siempre.
- Como siempre.
127
00:07:02,876 --> 00:07:05,459
Podría traerte una bolsa
de agua caliente o algo así.
128
00:07:05,543 --> 00:07:07,751
- Sí.
- Vale.
129
00:07:09,626 --> 00:07:10,584
La PlayStation.
130
00:07:11,459 --> 00:07:12,501
Una Sony PlayStation.
131
00:07:12,584 --> 00:07:18,251
Va con CD y es la leche, como Sega CD,
132
00:07:18,334 --> 00:07:21,293
pero sin cartuchos.
133
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
Lo cambia todo.
134
00:07:24,418 --> 00:07:25,668
Y no sé si sonaré patético,
135
00:07:25,751 --> 00:07:30,626
pero he empezado con la Atari 7800
y se me da que flipas.
136
00:07:30,709 --> 00:07:33,626
NES, Genesis, Super Nintendo.
137
00:07:34,543 --> 00:07:37,751
Y no voy a jugar a la PlayStation.
138
00:07:39,168 --> 00:07:42,834
Sale en septiembre.
Aún faltan como ocho meses.
139
00:07:42,918 --> 00:07:47,376
No voy a jugar a la Nintendo 64.
No sale hasta el año que viene.
140
00:07:47,459 --> 00:07:49,834
Sí, supongo que suena patético.
141
00:07:52,043 --> 00:07:54,584
Pero eso me duele, tío.
142
00:07:54,668 --> 00:07:55,501
Eso es todo.
143
00:07:56,793 --> 00:07:59,626
Y sé que hay cosas
por las que debería lamentarme más.
144
00:07:59,709 --> 00:08:00,709
Voy a perder mucho.
145
00:08:00,793 --> 00:08:04,334
Mi vista, mi función motora,
mi memoria, mi vida.
146
00:08:05,334 --> 00:08:06,293
Así que…
147
00:08:06,376 --> 00:08:08,626
Pero sí, tengo la PlayStation
metida en la cabeza
148
00:08:08,709 --> 00:08:11,209
y me cabrea, es una mierda.
149
00:08:11,293 --> 00:08:13,251
Y eso.
150
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Tú me has preguntado
y es lo que me ha salido.
151
00:08:15,668 --> 00:08:17,376
Es una mierda.
152
00:08:17,459 --> 00:08:18,793
No hay otra palabra.
153
00:08:19,918 --> 00:08:23,043
Cuando os pregunto
por qué os lamentáis hoy,
154
00:08:24,001 --> 00:08:27,209
por algo de antes o por algo
del futuro como esto,
155
00:08:27,293 --> 00:08:30,459
no hay respuestas patéticas.
156
00:08:30,543 --> 00:08:32,168
No hay nada superficial.
157
00:08:34,293 --> 00:08:35,376
¿Quién más?
158
00:08:35,459 --> 00:08:37,376
- A mí me gustaría compartirlo.
- Venga.
159
00:08:37,459 --> 00:08:44,043
Me apena pensar en las mascotas
que probablemente no vuelva a ver.
160
00:08:44,126 --> 00:08:48,043
Tenía tres perritos de agua portugueses,
una pitón real
161
00:08:48,126 --> 00:08:51,876
y un guacamayo azul
que se llamaba MacGyver,
162
00:08:52,668 --> 00:08:55,334
porque hablaba como Richard Dean Anderson.
163
00:08:55,418 --> 00:08:56,918
Suena a trola.
164
00:08:57,001 --> 00:08:58,168
Además, no sé quién es.
165
00:08:58,251 --> 00:09:01,459
Cuando era pequeña, mi madre estaba
en Europa haciendo una serie,
166
00:09:01,543 --> 00:09:04,001
mi padre estaba en Rumanía
rodando una película
167
00:09:04,084 --> 00:09:07,501
con Richard Dean Anderson, de hecho.
168
00:09:07,584 --> 00:09:10,584
Enviaron cuatro perros
de agua portugueses,
169
00:09:10,668 --> 00:09:12,376
una pitón real y un guacamayo…
170
00:09:12,459 --> 00:09:13,293
Dijiste tres.
171
00:09:13,376 --> 00:09:16,501
Tres perritos de agua portugueses.
172
00:09:16,584 --> 00:09:17,626
Uno murió.
173
00:09:18,834 --> 00:09:20,376
Y gracias por recordármelo.
174
00:09:21,376 --> 00:09:22,543
Vale, esto…
175
00:09:24,126 --> 00:09:26,709
Me he perdido. Esto podría ser real.
No me decido.
176
00:09:26,793 --> 00:09:28,584
El duelo no es selectivo.
177
00:09:28,668 --> 00:09:31,876
Os sorprendería todo
lo que provoca un duelo.
178
00:09:33,418 --> 00:09:35,251
Ilonka, ¿cómo estás?
179
00:09:35,834 --> 00:09:37,584
El primer grupo es un poco raro, ¿no?
180
00:09:38,459 --> 00:09:41,418
- Me está costando orientarme.
- Ilonka,
181
00:09:41,501 --> 00:09:42,959
cuéntales lo del té.
182
00:09:44,376 --> 00:09:45,334
¿Qué?
183
00:09:45,418 --> 00:09:47,668
¿El té? Ese…
184
00:09:47,751 --> 00:09:51,459
Es que Ilonka esta mañana… ha traído…
Es muy interesante.
185
00:09:51,543 --> 00:09:55,001
Un té diferente y de otro tipo. Y…
186
00:09:55,084 --> 00:09:56,001
Cuéntalo tú.
187
00:09:56,084 --> 00:09:57,584
- Anya…
- Es…
188
00:09:58,501 --> 00:09:59,501
Es…
189
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Se llama té Essiac.
190
00:10:02,626 --> 00:10:04,834
Son unas hierbas medicinales canadienses…
191
00:10:04,918 --> 00:10:07,751
De Canadá de verdad.
192
00:10:07,834 --> 00:10:09,709
Cuéntales lo del nombre al revés.
193
00:10:09,793 --> 00:10:11,834
Y lo de los antioxidantes.
194
00:10:11,918 --> 00:10:14,668
Doctora, ¿cómo no has pensado
nunca en los antioxidantes?
195
00:10:14,751 --> 00:10:17,959
No hace falta que lo bebas
ni que hagas esto.
196
00:10:18,043 --> 00:10:19,751
Para eso está la terapia de grupo.
197
00:10:21,001 --> 00:10:22,043
Porque hoy…
198
00:10:23,126 --> 00:10:24,334
Estoy de luto…
199
00:10:25,709 --> 00:10:27,626
por cómo olía mi habitación antes.
200
00:10:27,709 --> 00:10:31,251
Antes de Rachel, dormía en tu cama
una chica que se llamaba Sarah.
201
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
Masticaba dientes de ajo fresco
todo el tiempo.
202
00:10:33,793 --> 00:10:38,001
Masticaba y masticaba
como una vaca terminal.
203
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Y ese es uno de los inofensivos.
El ajo solo apesta.
204
00:10:40,959 --> 00:10:44,126
Pero llevo aquí medio año
y ya me he topado muchas veces
205
00:10:44,209 --> 00:10:48,293
con las hierbas, las dietas alcalinas,
las terapias magnéticas,
206
00:10:48,376 --> 00:10:50,209
los tés de jengibre y ginseng…
207
00:10:50,293 --> 00:10:53,709
Un chico que jugaba a lacrosse
se pasó un mes intentando conseguir
208
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
un extracto de dionea atrapamoscas.
209
00:10:55,668 --> 00:10:56,834
¿Os acordáis?
210
00:10:56,918 --> 00:11:01,043
Y, de repente, Seymour sufrió un ataque.
211
00:11:02,084 --> 00:11:03,584
Luego vino la acupuntura,
212
00:11:03,668 --> 00:11:07,126
las ventosas, la limpieza de colon
resultó ser una mierda como el shiatsu,
213
00:11:07,209 --> 00:11:11,334
la terapia de oxígeno, ozono…
y no miento, novata.
214
00:11:12,209 --> 00:11:13,751
Orinoterapia.
215
00:11:15,168 --> 00:11:16,209
¿Sabes qué es eso?
216
00:11:17,376 --> 00:11:21,751
Es cuando alguien bebe, se inyecta
o se hace una lavativa con su propio pis.
217
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
Eso es real.
218
00:11:24,709 --> 00:11:26,876
Y alguien, no voy a dar nombres,
219
00:11:26,959 --> 00:11:30,209
solía sentarse en tu cama
y se bebía su propio pis.
220
00:11:35,709 --> 00:11:36,543
Anya.
221
00:11:37,626 --> 00:11:39,584
Creo que tú también viniste a Brightcliffe
222
00:11:39,668 --> 00:11:42,376
con algunos remedios poco ortodoxos.
223
00:11:43,626 --> 00:11:44,751
Está bien.
224
00:11:45,959 --> 00:11:46,793
Lo entiendo.
225
00:11:48,501 --> 00:11:49,834
Lo entiendo, Anya.
226
00:11:50,834 --> 00:11:52,251
Al té le haces ascos.
227
00:11:53,751 --> 00:11:55,668
Pero al pis, ¿quién sabe?
228
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
Pero bueno.
229
00:12:15,959 --> 00:12:17,793
¿Ya estás vaciando el alijo?
230
00:12:17,876 --> 00:12:20,001
No veas cómo sigues tus principios.
231
00:12:20,084 --> 00:12:21,209
No estoy vaciándolo.
232
00:12:22,126 --> 00:12:23,959
¿Y sabes qué? Lo entiendo.
233
00:12:24,043 --> 00:12:29,001
Eres una malota de primera
y nadie está tan dolido como tú,
234
00:12:29,084 --> 00:12:31,626
nadie está tan enfadado como tú
235
00:12:31,709 --> 00:12:34,543
y nadie se está muriendo
de una manera tan dura como tú.
236
00:12:34,626 --> 00:12:36,376
Yippee-ki-yay, hija de puta.
237
00:12:38,834 --> 00:12:40,918
Tú ganas, ¿vale?
238
00:12:42,251 --> 00:12:43,876
Pero solo quería conocerte
239
00:12:43,959 --> 00:12:46,751
porque estamos compartiendo
este espacio, te guste o no.
240
00:12:47,584 --> 00:12:49,459
Que me jodan, supongo.
241
00:12:49,543 --> 00:12:51,793
Que me jodan por intentar conocerte.
242
00:13:44,834 --> 00:13:45,876
Hola.
243
00:13:47,126 --> 00:13:49,251
- Qué susto me has dado.
- Lo siento.
244
00:13:49,334 --> 00:13:52,501
No suelo encontrarme
con mucha gente por aquí.
245
00:13:53,251 --> 00:13:54,668
- ¿Qué haces?
- Estoy…
246
00:13:55,959 --> 00:13:58,293
Eres de Brightcliffe.
247
00:13:58,376 --> 00:13:59,959
Estás embotellando agua mineral,
248
00:14:00,043 --> 00:14:02,918
quizá porque has oído
rumores sobre este lugar.
249
00:14:03,001 --> 00:14:05,084
Sí, supongo.
250
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
Me alegro de conocerte. Soy Shasta.
251
00:14:09,834 --> 00:14:12,918
Lo siento si me he colado
en tu propiedad o…
252
00:14:13,001 --> 00:14:15,459
Ah, no. Todo esto es Brightcliffe.
253
00:14:15,543 --> 00:14:17,584
Este bosque es de Stanton.
254
00:14:18,293 --> 00:14:22,043
Pero el agua… Nadie es dueño del agua.
255
00:14:23,626 --> 00:14:26,334
Vivo allí a kilómetro y medio,
en el límite de la propiedad.
256
00:14:26,418 --> 00:14:28,126
He salido a dar un paseo. No me has…
257
00:14:28,918 --> 00:14:31,084
- No me has dicho tu nombre.
- Ilonka.
258
00:14:31,168 --> 00:14:34,418
Es un nombre precioso. Es húngaro.
259
00:14:34,501 --> 00:14:36,793
- Pues…
- Significa "luz", creo.
260
00:14:36,876 --> 00:14:39,334
La verdad es que no lo sé.
261
00:14:39,418 --> 00:14:41,459
Es un derivado de "Alana",
262
00:14:41,543 --> 00:14:43,876
que viene del griego "Helena",
263
00:14:43,959 --> 00:14:47,376
hija de Zeus, que también significa "luz".
264
00:14:47,459 --> 00:14:51,709
Lo siento, me gustan mucho los nombres
y los antiguos griegos.
265
00:14:52,709 --> 00:14:57,168
"Shasta" es un nombre precioso.
¿Es griego?
266
00:14:57,251 --> 00:14:58,084
Sánscrito…
267
00:15:00,834 --> 00:15:01,918
significa "maestra".
268
00:15:04,668 --> 00:15:08,959
Warm Springs, Georgia.
God's Acre, Carolina del Norte.
269
00:15:09,043 --> 00:15:12,959
Los manantiales de Saratoga.
Ojo Caliente, Nuevo México.
270
00:15:13,043 --> 00:15:16,626
He visitado muchos sitios
a lo largo de los años,
271
00:15:16,709 --> 00:15:19,293
pero aquí hay algo especial.
272
00:15:21,793 --> 00:15:26,168
A Stanton no le gusta que la gente
se cuele en su propiedad,
273
00:15:26,251 --> 00:15:30,584
así que no me delates si no te importa.
274
00:15:30,668 --> 00:15:33,001
El acuífero que alimenta
el río recorre kilómetros.
275
00:15:33,084 --> 00:15:36,251
Así que es difícil hablar de allanamiento…
276
00:15:37,334 --> 00:15:38,501
Y el vórtice…
277
00:15:39,751 --> 00:15:41,418
es otra cosa completamente.
278
00:15:45,251 --> 00:15:46,293
¿El vórtice?
279
00:15:47,918 --> 00:15:50,918
Vórtice de curación.
Estás sentada en uno ahora mismo.
280
00:15:52,084 --> 00:15:55,918
Hay unos cuantos por aquí.
Si crees en la leyenda.
281
00:15:56,918 --> 00:15:59,459
Mucha gente no se lo cree.
282
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
¿Para qué usas el agua?
283
00:16:02,543 --> 00:16:03,834
Sobre todo para tés.
284
00:16:03,918 --> 00:16:08,251
Y cultivamos uvas para hacer
aceite de pepitas de uva y manzanilla.
285
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Lo que no nos bebemos
es para las uvas y la manzanilla.
286
00:16:11,168 --> 00:16:14,793
La mejor manzanilla crece
a medio kilómetro de aquí,
287
00:16:14,876 --> 00:16:16,251
en dirección a la mansión.
288
00:16:16,334 --> 00:16:17,834
Deberías cogerla.
289
00:16:17,918 --> 00:16:22,001
Te la puedes comer fresca. Las flores,
las hojas, es totalmente segura.
290
00:16:22,668 --> 00:16:24,126
Quizá es hasta mejor que segura.
291
00:16:25,584 --> 00:16:28,251
¿Cuánto llevas en Brightcliffe?
292
00:16:28,334 --> 00:16:29,626
Acabo de llegar.
293
00:16:31,501 --> 00:16:32,834
Bendita seas.
294
00:16:33,501 --> 00:16:36,543
Hace mucho que no conozco a un paciente.
295
00:16:37,959 --> 00:16:39,584
No salen mucho.
296
00:16:40,834 --> 00:16:43,709
Hace incluso más que no conozco
a alguien tan inteligente.
297
00:16:46,043 --> 00:16:47,293
¿Inteligente?
298
00:16:47,376 --> 00:16:50,918
Si has venido aquí a por agua,
debes de ser muy inteligente.
299
00:16:53,668 --> 00:16:55,584
Eligieron bien tu nombre, Ilonka.
300
00:16:55,668 --> 00:17:00,543
Irradias luz, resplandeces.
301
00:17:03,959 --> 00:17:05,709
Espero verte por aquí, chica radiante.
302
00:17:07,793 --> 00:17:09,084
Ha sido un placer.
303
00:18:11,418 --> 00:18:14,459
Ah, sí. Esta mañana corrí tres kilómetros.
304
00:18:15,876 --> 00:18:19,501
Sí, me encuentro muy bien.
Muy bien, ¿vale?
305
00:18:19,584 --> 00:18:21,293
Díselo a mamá también.
306
00:18:21,376 --> 00:18:23,459
Sí, pero esta vez díselo de verdad.
307
00:18:23,543 --> 00:18:27,251
- Te quiero, hermano. Oye, pórtate bien.
- Vale.
308
00:18:27,334 --> 00:18:29,168
Sí. Vale. Adiós.
309
00:18:29,251 --> 00:18:30,084
Adiós.
310
00:18:36,001 --> 00:18:38,001
- Calla.
- No he dicho nada.
311
00:18:38,084 --> 00:18:40,376
Sí, hay un cierto tono en tu cara.
312
00:18:40,459 --> 00:18:41,959
¿Hay un cierto tono en mi cara?
313
00:18:43,001 --> 00:18:46,334
Chicos, ¿tenéis más morfina?
Me he acabado mi dosis diaria.
314
00:18:46,418 --> 00:18:47,751
Ni de broma.
315
00:18:47,834 --> 00:18:49,959
Sabes que solemos tomárnoslas, ¿no?
316
00:18:50,043 --> 00:18:52,084
En cuanto Mark nos las pone en la mano.
317
00:18:52,168 --> 00:18:54,876
Bueno, yo me guardé unas cuantos de más.
318
00:18:54,959 --> 00:18:56,293
Pensaba que haríais lo mismo.
319
00:18:56,376 --> 00:18:58,043
Tendrás un problema con las drogas.
320
00:18:58,126 --> 00:18:59,709
Y has sido una cabrona con Ilonka.
321
00:18:59,793 --> 00:19:03,168
- He sido como un tercio de cabrona.
- No, está claro que se lo merecía.
322
00:19:03,251 --> 00:19:05,459
¿Cómo se atreve a hacer té?
323
00:19:05,543 --> 00:19:09,251
No es solo por el té. Es su rollo. ¿Vale?
324
00:19:09,334 --> 00:19:10,209
Es demasiado.
325
00:19:10,293 --> 00:19:14,001
Los libros, la mierda esa horrible
apestando mi cuarto…
326
00:19:14,084 --> 00:19:17,001
Nos contó la historia
de una chica que salió de aquí
327
00:19:17,084 --> 00:19:18,459
totalmente curada.
328
00:19:18,543 --> 00:19:21,043
Parte de ti quiere castigarla
por la otra parte de ti
329
00:19:21,126 --> 00:19:22,918
que quería creérselo.
330
00:19:39,126 --> 00:19:42,459
No te quedes ahí de pie, novata.
Necesitamos ayuda.
331
00:19:42,543 --> 00:19:44,834
Estas grullas de papel
no se van a doblar solas.
332
00:19:44,918 --> 00:19:47,084
Mentí sobre eso y me disculpo.
333
00:19:47,834 --> 00:19:48,834
De nuevo.
334
00:19:50,709 --> 00:19:53,793
- ¿Por qué hacemos grullas de papel?
- Me alegra que lo preguntes.
335
00:19:53,876 --> 00:19:55,334
Quiere hacerlo antes de morir.
336
00:19:55,418 --> 00:19:57,543
- Me ha preguntado a mí.
- A todos.
337
00:19:57,626 --> 00:20:01,543
Tengo una lista para antes de morir
y esa lista para antes de morir
338
00:20:01,626 --> 00:20:05,334
es una lista de cosas
que quiero hacer antes de morir.
339
00:20:05,418 --> 00:20:07,126
¿Y una de ellas es hacer grullas?
340
00:20:07,209 --> 00:20:09,751
Mil grullas de papel, sí.
341
00:20:09,834 --> 00:20:13,001
Hay una antigua leyenda japonesa
que promete que los dioses
342
00:20:13,084 --> 00:20:17,126
concederán un deseo
a quien haga mil grullas de origami.
343
00:20:17,209 --> 00:20:19,709
Y siempre he querido probarlo
desde que Natsuki
344
00:20:19,793 --> 00:20:21,084
me lo dijo esta mañana.
345
00:20:24,084 --> 00:20:25,168
Lo supe.
346
00:20:25,793 --> 00:20:27,209
En cuanto se lo dije, lo supe.
347
00:20:27,293 --> 00:20:29,376
¿Por qué Cheri no está ayudando?
348
00:20:30,251 --> 00:20:32,543
- Estoy creando ambiente.
- Sí.
349
00:20:32,626 --> 00:20:35,918
Ella creando ambiente,
y vosotros iluminándoos. Venga…
350
00:20:36,709 --> 00:20:37,876
a doblar, hombre ya.
351
00:20:38,793 --> 00:20:41,459
- ¿Qué más hay en la lista?
- Un montón de cosas.
352
00:20:41,543 --> 00:20:45,251
Pasarme el videojuego es una
con la que a todos les encanta ayudarme.
353
00:20:45,334 --> 00:20:48,084
Si oyes norte, sur, este,
oeste, ve para el otro lado.
354
00:20:48,168 --> 00:20:50,209
Otra es llegar a la boda de mi hermana.
355
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Qué tierno.
356
00:20:51,376 --> 00:20:54,001
- También está tirarme en ala delta.
- Eso no va a pasar.
357
00:20:54,084 --> 00:20:56,751
- Quiere perder la virginidad.
- Eso tampoco va a pasar.
358
00:20:56,834 --> 00:20:59,459
Hamesh, creo que puedes conseguir
tener relaciones sexuales
359
00:20:59,543 --> 00:21:02,293
mientras llegas en ala delta
a la boda de tu hermana.
360
00:21:02,376 --> 00:21:06,209
Me gusta cómo piensas, Kevin.
Gracias por apoyarme, Kevin.
361
00:21:06,293 --> 00:21:08,126
Mil grullas de papel.
362
00:21:08,209 --> 00:21:10,751
No sé si tenemos personal
o papel suficiente.
363
00:21:10,834 --> 00:21:14,126
Te diré una cosa, tío. Si llegamos a 200,
364
00:21:14,209 --> 00:21:17,959
¿los dioses te dan
un certificado de participación?
365
00:21:18,043 --> 00:21:19,793
Un certificado de asistencia a…
366
00:21:20,418 --> 00:21:21,251
Joder.
367
00:21:21,334 --> 00:21:23,209
- No pasa nada.
- Mierda, ¿estás bien?
368
00:21:23,293 --> 00:21:24,793
- Lo siento.
- ¿Estás bien?
369
00:21:24,876 --> 00:21:26,376
No pasa nada. Spence, estás bien.
370
00:21:26,459 --> 00:21:28,251
- ¿Estás bien?
- No pasa nada, Spence…
371
00:21:28,334 --> 00:21:29,334
No pasa nada.
372
00:21:29,418 --> 00:21:30,501
Joder.
373
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Hola, ¿puede ir alguien
a la biblioteca a limpiar?
374
00:21:34,418 --> 00:21:36,168
Spence se ha cortado.
375
00:21:36,251 --> 00:21:38,084
Sí, va de camino a enfermería.
376
00:21:40,084 --> 00:21:42,043
Mark, acude a la sala de reconocimiento.
377
00:21:43,834 --> 00:21:46,293
Perdón, ¿qué ha pasado?
378
00:21:46,376 --> 00:21:47,709
Spence se ha cortado la mano.
379
00:21:48,626 --> 00:21:52,584
Vale, pero… Lo siento,
pero solo es un poco de sangre.
380
00:21:52,668 --> 00:21:53,501
Por nosotros.
381
00:21:54,543 --> 00:21:55,584
Para él no.
382
00:21:55,668 --> 00:21:57,293
Spence tiene sida.
383
00:22:00,168 --> 00:22:01,709
Para.
384
00:22:01,793 --> 00:22:03,501
Aquí no ponemos esa cara.
385
00:22:03,584 --> 00:22:06,043
Aquí no decimos: "Pobre Spence".
386
00:22:06,126 --> 00:22:10,001
Ahí fuera hay mucho de eso
y cosas peores, pero aquí no.
387
00:22:10,084 --> 00:22:11,668
Vale, lo siento.
388
00:22:11,751 --> 00:22:13,084
No lo sabía.
389
00:22:13,168 --> 00:22:15,959
Ya sé que no lo sabías.
Pero ahora ya lo sabes.
390
00:22:16,043 --> 00:22:18,959
Y no importa de todas formas.
Todos nos estamos muriendo.
391
00:22:19,043 --> 00:22:21,376
En el mundo real,
saldría a por una hamburguesa
392
00:22:21,459 --> 00:22:23,334
sin preocuparme de que me dijeran
393
00:22:23,418 --> 00:22:26,501
que el cáncer de huesos
es un castigo de Dios.
394
00:22:26,584 --> 00:22:30,418
Nadie le va a decir a Sandra
que se merece tener un linfoma.
395
00:22:30,501 --> 00:22:34,334
Pero la gente le dice esa mierda
y cosas peores a Spence,
396
00:22:34,418 --> 00:22:37,668
o hacen todo lo contrario
y le tienen pena.
397
00:22:37,751 --> 00:22:42,459
Y empieza con esa cara de pasmada
que estabas a punto de poner.
398
00:22:43,209 --> 00:22:45,668
La cara que pone la gente
cuando oye la palabra "sida"…
399
00:22:46,959 --> 00:22:49,376
pero cuando oyen la palabra cáncer,
no lo hacen.
400
00:22:49,459 --> 00:22:52,709
Y aquí no hacemos eso.
Todas las enfermedades son iguales.
401
00:22:54,293 --> 00:22:56,459
Sí. Sí.
402
00:22:56,543 --> 00:22:59,626
Lo siento. No quería juzgar a nadie.
403
00:23:05,084 --> 00:23:07,793
Siento que hoy lo estoy haciendo todo mal.
404
00:23:07,876 --> 00:23:10,834
Cuando llegué aquí, cuando conocí a Anya,
405
00:23:10,918 --> 00:23:12,626
bebía infusiones de hierbas.
406
00:23:12,709 --> 00:23:16,209
Llevaba pelucas, se maquillaba
e incluso rezaba.
407
00:23:16,293 --> 00:23:19,043
Es verdad. Ahora no puedo ni imaginármelo.
408
00:23:19,126 --> 00:23:22,584
Sí, pero ha presenciado muchas muertes.
409
00:23:22,668 --> 00:23:25,418
Creo que incluso antes de venir aquí,
tengo esa sensación.
410
00:23:25,501 --> 00:23:28,959
Por eso,
a veces es muy protectora con nosotros,
411
00:23:29,043 --> 00:23:31,084
en cuanto a la realidad de las cosas.
412
00:23:32,084 --> 00:23:34,459
Hay algo más ahí debajo. Simplemente…
413
00:23:35,376 --> 00:23:36,376
dale algo de tiempo.
414
00:23:36,459 --> 00:23:42,001
Es buena persona cuando se deshiela.
415
00:23:45,334 --> 00:23:46,334
Un pinchacito.
416
00:23:46,418 --> 00:23:48,668
Louis está comiendo ratas
417
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
y Lestat dice: "Eso no va a durar.
418
00:23:51,209 --> 00:23:52,459
Te comerás a una persona".
419
00:23:52,543 --> 00:23:53,834
Entonces Lestat piensa:
420
00:23:53,918 --> 00:23:56,834
"Tal vez deberíamos adoptar a una niña".
421
00:23:59,293 --> 00:24:01,918
Te lo dije,
422
00:24:02,001 --> 00:24:05,001
no hace falta que te asustes
si te haces un corte.
423
00:24:05,084 --> 00:24:08,168
No funciona así. Sé que lo sabes.
424
00:24:08,251 --> 00:24:12,084
Igual que sabemos que llevo estos guantes
de látex para protegerte a ti,
425
00:24:12,168 --> 00:24:14,043
no a mí.
426
00:24:14,126 --> 00:24:17,043
Llevo guantes y estoy usando
una aguja esterilizada
427
00:24:17,126 --> 00:24:20,876
para no infectarte el corte, no al revés.
428
00:24:20,959 --> 00:24:24,459
En fin, Lestat convierte
a una niña en vampiro
429
00:24:24,543 --> 00:24:27,751
y la niña está loca.
430
00:24:27,834 --> 00:24:29,084
Loca de verdad.
431
00:24:30,626 --> 00:24:34,084
Me vendes la película
cada puta vez que vengo.
432
00:24:34,168 --> 00:24:35,626
Y cada vez te digo
433
00:24:35,709 --> 00:24:37,709
que no he visto Entrevista con el vampiro.
434
00:24:37,793 --> 00:24:39,459
Y yo cada vez te digo
435
00:24:39,543 --> 00:24:42,543
que de verdad de la buena tienes
que ver Entrevista con el vampiro.
436
00:24:44,209 --> 00:24:45,918
Dos compañeros de mi otro trabajo
437
00:24:46,001 --> 00:24:48,668
lo cogieron por compartir jeringuillas.
438
00:24:48,751 --> 00:24:49,793
¿Y?
439
00:24:49,876 --> 00:24:53,084
Pues que no es solo algo gay,
440
00:24:53,168 --> 00:24:55,251
da igual lo que piense la gente.
441
00:24:58,418 --> 00:25:02,043
Vale. Brad Pitt, Tom Cruise, claro.
442
00:25:02,126 --> 00:25:06,168
Es difícil decidirse,
pero te diré una cosa:
443
00:25:06,251 --> 00:25:07,668
Armand.
444
00:25:07,751 --> 00:25:09,293
Es Antonio Banderas.
445
00:25:09,376 --> 00:25:12,001
Y está…
446
00:25:12,084 --> 00:25:14,626
Tienes que ver la película.
447
00:25:14,709 --> 00:25:16,876
Me lo agradecerás.
448
00:25:17,709 --> 00:25:18,584
Armand.
449
00:25:19,751 --> 00:25:20,876
Creo que es español.
450
00:25:23,334 --> 00:25:25,793
Perdón, creía que lo había recogido todo.
451
00:25:27,334 --> 00:25:29,376
He encontrado esto en su escritorio.
452
00:25:29,459 --> 00:25:31,834
Dejé una nota por si acaso
453
00:25:31,918 --> 00:25:34,751
pensabas, yo qué sé,
que intentaba robarlo o algo.
454
00:25:34,834 --> 00:25:36,334
Nadie ha preguntado por él.
455
00:25:36,418 --> 00:25:38,709
Y podría preguntar
si les importa que te lo quedes
456
00:25:38,793 --> 00:25:40,251
si es lo que quieres.
457
00:25:40,334 --> 00:25:44,876
No, no lo necesito para recordarla.
Debería tenerlo la madre de Rachel.
458
00:25:46,251 --> 00:25:47,626
Seguro que lo agradecerá.
459
00:25:52,668 --> 00:25:53,668
¿Sabes?
460
00:25:54,959 --> 00:25:57,626
Julian me ponía de los nervios como nadie.
461
00:25:57,709 --> 00:25:59,668
Hasta más que mis hermanas de niñas.
462
00:25:59,751 --> 00:26:06,418
A veces mi hijo me volvía loca,
me sacaba de quicio.
463
00:26:06,501 --> 00:26:12,168
Era terco, arrogante,
estaba lleno de convicciones,
464
00:26:13,584 --> 00:26:16,543
y odiaba perder, como yo.
465
00:26:16,626 --> 00:26:18,418
Era igual que yo en todo eso.
466
00:26:19,084 --> 00:26:21,709
Y a día de hoy,
no hay nada que me moleste más
467
00:26:21,793 --> 00:26:23,959
que alguien que me recuerde un poco a mí.
468
00:26:24,043 --> 00:26:26,959
Tengo a una de esas en casa ahora mismo y…
469
00:26:27,043 --> 00:26:29,001
Y no siempre sé cómo lidiar con ella.
470
00:26:29,084 --> 00:26:30,168
¿Sí?
471
00:26:30,251 --> 00:26:33,043
Ilonka te recuerda un poco a ti, ¿doctora?
472
00:26:33,126 --> 00:26:36,376
No, tú me recuerdas a mí. Mucho.
473
00:26:37,668 --> 00:26:39,168
Eres una versión joven de mí.
474
00:26:42,543 --> 00:26:44,251
Pero más dura.
475
00:28:22,209 --> 00:28:24,209
Ve tirando. Yo iré detrás de ti.
476
00:28:29,084 --> 00:28:31,751
- ¿Cómo has dicho que se llamaba?
- Shasta.
477
00:28:31,834 --> 00:28:34,751
- ¿Como la montaña?
- Sí, yo también lo pensé.
478
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
El monte Shasta, en California,
es un volcán en realidad.
479
00:28:38,459 --> 00:28:40,626
Y hay muchas…
480
00:28:40,709 --> 00:28:42,793
Bueno, hay muchas historias.
481
00:28:42,876 --> 00:28:44,209
No se llama así ni de coña.
482
00:28:44,293 --> 00:28:46,418
- Pues yo nunca la he visto.
- Yo tampoco.
483
00:28:46,501 --> 00:28:47,793
- ¿Alguien la ha visto?
- Sí.
484
00:28:47,876 --> 00:28:50,043
La veo cada vez que voy de excursión.
485
00:28:50,126 --> 00:28:53,918
Supongo que te vas a burlar,
pero tenía razón con lo de la manzanilla.
486
00:28:54,626 --> 00:28:56,751
He hecho para todos,
por si alguien quiere.
487
00:28:58,751 --> 00:29:01,001
Vale, novata, dame un poco.
488
00:29:01,751 --> 00:29:03,751
En honor a tu primera reunión oficial.
489
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Gracias.
490
00:29:11,668 --> 00:29:12,626
¿Entonces ya está?
491
00:29:13,751 --> 00:29:14,751
¿Oficialmente?
492
00:29:14,834 --> 00:29:15,793
Sí, ya estás dentro.
493
00:29:15,876 --> 00:29:17,043
Esto funciona así.
494
00:29:17,876 --> 00:29:19,168
La tradición, quiero decir.
495
00:29:20,168 --> 00:29:24,668
Primero alzamos una copa
de agua, vino o té milagroso,
496
00:29:24,751 --> 00:29:26,376
lo que prefiera cada uno.
497
00:29:27,584 --> 00:29:29,959
Por los de antes y los que vendrán,
498
00:29:30,584 --> 00:29:32,293
por nosotros y los del más allá.
499
00:29:33,001 --> 00:29:35,543
Por los de antes y los que vendrán,
500
00:29:35,626 --> 00:29:37,751
por nosotros y los del más allá.
501
00:29:37,834 --> 00:29:41,001
Visibles o no. Aquí, pero no.
502
00:29:41,084 --> 00:29:44,209
Visibles o no. Aquí, pero no.
503
00:29:52,918 --> 00:29:57,501
Pues bienvenida a tu primera noche oficial
en el club de la medianoche.
504
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
- ¿Quién tiene alguna?
- Yo.
505
00:29:59,793 --> 00:30:03,793
Es un poco oscura y divertida, quizá,
506
00:30:04,334 --> 00:30:05,876
muy diferente de la última.
507
00:30:06,876 --> 00:30:09,168
Va de una chica
a la que le brillan los ojos.
508
00:30:10,626 --> 00:30:13,126
Una chica que quería demasiado.
509
00:30:14,543 --> 00:30:18,001
Una chica que anhelaba ser cualquiera
menos ella misma. Se titula…
510
00:30:20,959 --> 00:30:21,918
"Las dos Danas".
511
00:30:23,251 --> 00:30:24,459
Dana era perfecta.
512
00:30:29,918 --> 00:30:31,459
Y no solo la bailarina perfecta.
513
00:30:32,918 --> 00:30:34,168
Era una alumna perfecta.
514
00:30:35,584 --> 00:30:36,626
La hija perfecta.
515
00:30:38,209 --> 00:30:39,168
La amiga perfecta.
516
00:30:40,834 --> 00:30:41,668
La chica perfecta.
517
00:30:47,084 --> 00:30:49,251
Creció en el condado de Kildare en Irlanda
518
00:30:50,543 --> 00:30:54,043
hasta que consiguió una beca para
la Gran Academia Estadounidense de Ballet,
519
00:30:54,126 --> 00:30:56,751
La GAEB, y su familia se mudó a…
520
00:30:57,793 --> 00:30:58,709
Basurolandia,
521
00:30:59,668 --> 00:31:02,793
donde todo el mundo desperdiciaba
su vida trabajando y estudiando.
522
00:31:04,626 --> 00:31:07,751
Bill era su mejor amigo,
conocía a Dana mejor que nadie
523
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
y él se preocupaba.
524
00:31:11,043 --> 00:31:12,876
Porque solo Bill parecía entender…
525
00:31:14,251 --> 00:31:17,168
que la perfección tenía un precio.
526
00:31:24,876 --> 00:31:26,001
Sí.
527
00:31:26,084 --> 00:31:27,959
Pero Dana no quería ser perfecta.
528
00:31:28,043 --> 00:31:29,709
Dana quería ser como los demás.
529
00:31:30,959 --> 00:31:35,626
Quería enrollarse con gente, fumar maría,
beber como una cosaca y ser normal.
530
00:31:36,251 --> 00:31:38,876
Algunas noches solo quería
comerse una hamburguesa
531
00:31:38,959 --> 00:31:40,209
sin pensar en su peso.
532
00:31:42,709 --> 00:31:43,834
Cada noche,
533
00:31:44,709 --> 00:31:46,043
Dana luchaba consigo misma
534
00:31:46,751 --> 00:31:50,043
y cada noche le pedía a Dios
que la liberara de sus deseos.
535
00:31:50,834 --> 00:31:52,084
Pero, al mismo tiempo,
536
00:31:52,168 --> 00:31:55,126
le pedía al universo
que esos mismos deseos se cumplieran.
537
00:32:02,501 --> 00:32:03,376
¿Hola?
538
00:32:13,501 --> 00:32:14,376
Has rezado
539
00:32:15,668 --> 00:32:16,668
y he contestado.
540
00:32:18,501 --> 00:32:20,834
- ¿Dios?
- No, cariño.
541
00:32:20,918 --> 00:32:25,126
Algo que está claro es
que Dios no responde.
542
00:32:26,543 --> 00:32:28,376
Dios nunca responde.
543
00:32:28,459 --> 00:32:29,709
¿El diablo?
544
00:32:29,793 --> 00:32:31,126
¿En serio?
545
00:32:31,876 --> 00:32:35,209
- Primero de todo, ave Satanás.
- Vale, no hace gracia.
546
00:32:35,293 --> 00:32:39,668
Y segundo, Spence,
no es como dice la gente.
547
00:32:39,751 --> 00:32:41,959
No soy como dice la gente.
548
00:32:42,043 --> 00:32:43,418
También somos complicados.
549
00:32:44,084 --> 00:32:46,668
Todos somos muchas personas en realidad.
550
00:32:46,751 --> 00:32:48,793
Como toda una compañía de baile
551
00:32:48,876 --> 00:32:51,918
metida en un par de puntas de ballet.
552
00:32:52,001 --> 00:32:54,918
Dicen que bailes,
que no te pierdas ni un paso.
553
00:32:56,084 --> 00:32:58,751
No es posible con tanta gente.
554
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Tú lo sabes
555
00:33:01,543 --> 00:33:02,376
y yo lo sé.
556
00:33:03,501 --> 00:33:05,334
Y en el fondo, ellos también lo saben.
557
00:33:07,126 --> 00:33:08,584
Pero mienten.
558
00:33:11,084 --> 00:33:12,584
Dana la perfecta.
559
00:33:12,668 --> 00:33:14,334
Eso es lo que esperan, ¿no?
560
00:33:14,834 --> 00:33:19,418
Pero hay otra Dana ahí dentro,
mirando desde detrás de tus ojos.
561
00:33:20,709 --> 00:33:21,793
La veo.
562
00:33:22,751 --> 00:33:25,626
Me siento atrapada todo el tiempo.
563
00:33:25,709 --> 00:33:28,501
Por supuesto. Lo que esperan de ti…
564
00:33:28,584 --> 00:33:32,168
es demasiado para una sola persona.
565
00:33:32,251 --> 00:33:34,459
Es más del doble, ¿no?
566
00:33:36,584 --> 00:33:39,668
- ¿Y si cambiamos los cálculos?
- ¿Qué quieres decir?
567
00:33:40,251 --> 00:33:41,293
Otra tú.
568
00:33:41,793 --> 00:33:45,668
Una tú, que es alumna, hija, bailarina,
569
00:33:45,751 --> 00:33:47,668
y otra tú
570
00:33:47,751 --> 00:33:49,959
para sexo, drogas y rock 'n' roll.
571
00:33:51,418 --> 00:33:52,334
Un doblete perfecto.
572
00:33:52,418 --> 00:33:55,334
Puedes estar en los dos cuerpos a la vez.
573
00:33:55,918 --> 00:33:59,209
Puedes experimentar lo mismo
que experimente la otra.
574
00:33:59,918 --> 00:34:06,918
Puedes tener un pastel y comértelo,
bebértelo, fumártelo, esnifártelo…
575
00:34:08,126 --> 00:34:09,793
y también follártelo.
576
00:34:09,876 --> 00:34:12,251
- ¿Has hecho esto antes?
- Claro.
577
00:34:12,334 --> 00:34:17,543
Pero te aviso, una vez hecho,
no hay vuelta atrás.
578
00:34:18,251 --> 00:34:20,543
No se me da muy bien arreglar las cosas.
579
00:34:21,543 --> 00:34:24,001
¿Qué quieres a cambio?
¿Mi alma o algo así?
580
00:34:24,501 --> 00:34:25,668
No.
581
00:34:25,751 --> 00:34:28,126
Sin contratos ni condiciones.
582
00:34:28,918 --> 00:34:32,251
No necesito regatear almas.
Eso es propaganda.
583
00:34:33,584 --> 00:34:34,626
No hay truco.
584
00:34:37,126 --> 00:34:38,626
Tú estás al mando, no yo.
585
00:34:41,501 --> 00:34:42,626
Mira, no miento.
586
00:34:44,334 --> 00:34:45,501
Mírame a los ojos.
587
00:34:46,251 --> 00:34:47,209
Mírame.
588
00:34:50,043 --> 00:34:51,043
No mientes.
589
00:34:54,334 --> 00:34:55,418
¿Me va a doler?
590
00:34:55,501 --> 00:34:59,709
No, yo no hago daño a la gente.
Nunca, de hecho.
591
00:35:10,793 --> 00:35:11,793
Bueno,
592
00:35:12,876 --> 00:35:14,626
llévatela a dar una vuelta, ¿no?
593
00:35:16,376 --> 00:35:18,084
Disfruta del viaje.
594
00:35:51,751 --> 00:35:53,084
Dios mío.
595
00:35:54,501 --> 00:35:57,043
- Joder, esto es…
- Una locura.
596
00:35:57,126 --> 00:35:58,626
- ¿Sientes…?
- ¿lo mismo que yo?
597
00:35:59,709 --> 00:36:01,876
- Es como estar en dos sitios.
- En dos sitios.
598
00:36:03,168 --> 00:36:04,043
Para.
599
00:36:04,126 --> 00:36:05,876
- Deja de copiarme.
- Deja de copiarme.
600
00:36:06,584 --> 00:36:08,834
- Mierda. Sabes exactamente…
- Sabes exactamente…
601
00:36:08,918 --> 00:36:10,959
- …lo que voy a decir.
- Lo que voy a decir.
602
00:36:15,251 --> 00:36:17,293
Menta con pepitas de chocolate, N.W.A.
603
00:36:17,376 --> 00:36:19,084
El verano antes de la secundaria.
604
00:36:19,168 --> 00:36:20,959
Nikki Banilla detrás de las gradas.
605
00:36:24,293 --> 00:36:26,709
Pensaréis que las dos Dana
tenían mucho de qué hablar,
606
00:36:27,501 --> 00:36:30,293
pero la verdad es
que no tenían nada que decir
607
00:36:30,959 --> 00:36:33,043
porque habría sido
como hablar consigo mismas.
608
00:36:33,126 --> 00:36:34,751
Pero enseguida discutieron
609
00:36:34,834 --> 00:36:36,251
sobre quién iría a la rave.
610
00:36:36,959 --> 00:36:41,584
Al final, decidieron que iría Dana dos.
611
00:36:42,334 --> 00:36:45,209
El razonamiento fue que ambas
lo experimentarían de todos modos.
612
00:36:49,918 --> 00:36:52,001
- Toma esto.
- No lo necesitamos.
613
00:36:52,084 --> 00:36:55,876
- Por si acaso, ¿vale? 911 significa…
- Llámame en cuanto puedas.
614
00:36:56,584 --> 00:36:57,626
No lo necesitamos.
615
00:36:57,709 --> 00:37:00,168
- Lo que sea que pienses, yo…
- …también lo pienso. Ya.
616
00:37:00,251 --> 00:37:01,543
Tampoco tenemos que hablar,
617
00:37:01,626 --> 00:37:02,793
- pero aquí…
- Estamos.
618
00:37:04,751 --> 00:37:05,751
Me lo llevaré.
619
00:37:06,793 --> 00:37:07,834
Por si acaso.
620
00:37:09,376 --> 00:37:12,959
Y con un busca y una promesa,
las dos Danas tomaron caminos distintos.
621
00:37:30,168 --> 00:37:31,418
¿Necesitas algo?
622
00:37:32,084 --> 00:37:33,793
No, todo bien.
623
00:37:34,334 --> 00:37:35,209
Te quiero.
624
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Y yo a ti.
625
00:37:42,418 --> 00:37:43,751
Me encanta todo.
626
00:37:52,126 --> 00:37:54,376
Lo había encontrado.
627
00:37:54,459 --> 00:37:57,251
Esta era la libertad que Dana
llevaba buscando toda la vida.
628
00:37:58,001 --> 00:38:01,001
La dulce liberación de la cárcel
en la que había nacido,
629
00:38:02,209 --> 00:38:03,793
la cárcel que era ella misma.
630
00:38:03,876 --> 00:38:06,959
Y en ese momento Dana supo
que no iba a volver a encerrarse.
631
00:38:13,501 --> 00:38:15,584
El tío que conoció casualmente era músico.
632
00:38:17,418 --> 00:38:19,251
No sabía si era bueno, pero…
633
00:38:21,793 --> 00:38:25,043
Se iba de gira a la gran ciudad
y ella decidió ir con él.
634
00:38:39,626 --> 00:38:41,376
¿Quieres palomitas, cariño?
635
00:38:45,959 --> 00:38:46,834
¿Va todo bien?
636
00:38:50,876 --> 00:38:52,418
Si hubo un punto de no retorno,
637
00:38:53,584 --> 00:38:56,543
seguramente fue la noche
en que perdió la virginidad…
638
00:38:59,751 --> 00:39:00,793
…junto a sus padres.
639
00:39:00,876 --> 00:39:02,084
Cuánto dramatismo.
640
00:39:15,418 --> 00:39:17,751
Dana Uno le dijo
a Dana Dos que se calmara.
641
00:39:17,834 --> 00:39:20,209
No podía cagarla en la gran audición.
642
00:39:20,293 --> 00:39:22,834
Este año por fin iban
643
00:39:22,918 --> 00:39:25,376
a ser el acto principal
de su clase de baile.
644
00:39:26,084 --> 00:39:27,709
Pero la cuestión es
645
00:39:27,793 --> 00:39:30,376
que Dana Dos estaba empezando
a adquirir un hábito.
646
00:40:39,418 --> 00:40:40,376
¿Estás bien?
647
00:40:41,209 --> 00:40:43,293
Estoy bien. Todo va bien.
648
00:40:44,668 --> 00:40:46,543
- Prometimos que no haríamos eso.
- ¿Qué?
649
00:40:47,834 --> 00:40:51,334
Prometimos que, aunque todo el mundo
fuera un falso de mierda…
650
00:40:52,876 --> 00:40:54,543
al menos tú y yo no nos mentiríamos.
651
00:40:56,293 --> 00:40:57,334
A ti te pasa algo.
652
00:40:59,209 --> 00:41:00,043
Quiero ayudarte.
653
00:41:21,293 --> 00:41:22,751
Lo siento.
654
00:41:33,084 --> 00:41:38,001
Dana sabía que tenía que pararlo,
pero la cuestión era cómo.
655
00:41:38,084 --> 00:41:40,709
Como Dana Dos había aprendido
a silenciarla,
656
00:41:40,793 --> 00:41:43,334
tendría que hacer más ruido.
657
00:42:16,668 --> 00:42:17,501
Ni se te ocurra.
658
00:42:31,876 --> 00:42:33,418
¿Acepta llamada a cobro revertido?
659
00:42:33,501 --> 00:42:35,001
Sí.
660
00:42:35,084 --> 00:42:37,168
Diría que me alegro de oír tu voz,
661
00:42:37,251 --> 00:42:38,959
pero la oigo a todas horas.
662
00:42:39,543 --> 00:42:44,126
Es hora de que dejes esa mierda
y te pongas las pilas.
663
00:42:44,209 --> 00:42:45,668
- Si no…
- Si no, ¿qué?
664
00:42:46,334 --> 00:42:48,501
La verdad es que creía
que éramos más listas.
665
00:42:49,709 --> 00:42:51,459
Está claro que no lo has pensado bien.
666
00:42:57,376 --> 00:42:58,918
Zorra.
667
00:42:59,001 --> 00:43:00,959
Sí, somos una zorra.
668
00:43:01,043 --> 00:43:02,459
Vuelve a intentarlo
669
00:43:02,543 --> 00:43:05,084
y desearás que no hubiéramos nacido.
670
00:43:08,709 --> 00:43:10,709
Las Danas habían llegado a un punto muerto
671
00:43:10,793 --> 00:43:14,418
y ninguna de las dos tardó
mucho en tocar fondo.
672
00:43:14,501 --> 00:43:17,626
Dana Dos acabó enganchada
y viviendo en la calle…
673
00:43:18,709 --> 00:43:20,668
y las cosas no iban mucho mejor en casa.
674
00:43:20,751 --> 00:43:22,918
Lo hemos intentado una y otra vez,
675
00:43:24,376 --> 00:43:26,834
pero ya no sabemos qué hacer.
676
00:43:26,918 --> 00:43:29,084
Hemos encontrado un sitio
al que puedes ir.
677
00:43:29,168 --> 00:43:33,418
Dana sabía que eso no solucionaría
su problema, pero sonrió y dijo…
678
00:43:33,501 --> 00:43:34,418
Vale.
679
00:43:35,084 --> 00:43:38,001
Sus padres estaban aliviados,
pero Bill lo sabía.
680
00:43:38,084 --> 00:43:41,543
Siempre sabía cuando mentía Dana
y le partía el corazón.
681
00:43:43,084 --> 00:43:48,709
Esa noche, robó la pistola de su padre
y el coche de su madre y se largó.
682
00:43:49,501 --> 00:43:50,501
Porque sabía
683
00:43:51,459 --> 00:43:56,001
que la única forma de acabar con eso,
la única forma de acabar con esa pesadilla
684
00:43:56,084 --> 00:43:58,126
era matar a Dana Dos.
685
00:43:59,043 --> 00:44:01,376
Y en cuanto llegó a esa conclusión,
686
00:44:03,376 --> 00:44:04,834
su doble también.
687
00:44:17,209 --> 00:44:19,001
¿Qué pasa? ¿Estás asustada?
688
00:44:19,084 --> 00:44:20,543
¿Tienes miedo?
689
00:44:20,626 --> 00:44:22,959
Si yo tengo miedo, tú también.
690
00:44:24,543 --> 00:44:25,709
Es verdad.
691
00:44:27,251 --> 00:44:29,293
Pero fue idea tuya venir
hasta aquí y matarme.
692
00:44:29,376 --> 00:44:32,376
Fue idea mía. Me la diste tú.
693
00:44:33,251 --> 00:44:36,043
Al menos sabemos
que podemos culparnos la una a la otra
694
00:44:36,126 --> 00:44:38,043
de nuestros problemas mutuos.
695
00:44:38,126 --> 00:44:39,251
Ya es algo.
696
00:44:40,293 --> 00:44:41,584
La verdad es que…
697
00:44:44,001 --> 00:44:45,959
Solo quiero volver a casa.
698
00:44:48,168 --> 00:44:49,501
Sabes que eso no puede pasar.
699
00:44:50,459 --> 00:44:52,209
Una de las dos tiene que desaparecer.
700
00:44:52,293 --> 00:44:55,668
Y como yo llegué primero,
debería quedarme yo.
701
00:44:55,751 --> 00:44:58,209
¿Qué dices? Yo llegué primero.
702
00:45:34,043 --> 00:45:35,834
Mi más sentido pésame.
703
00:45:40,834 --> 00:45:41,834
Mi pierna…
704
00:45:43,001 --> 00:45:44,501
Conocí a la otra Dana.
705
00:45:45,501 --> 00:45:46,376
A propósito…
706
00:45:47,126 --> 00:45:48,334
¿cuál de las dos eres tú?
707
00:45:50,084 --> 00:45:50,918
No…
708
00:45:53,334 --> 00:45:55,501
No lo sé. No lo sé.
709
00:45:55,584 --> 00:45:58,001
Por favor, quiero volver
a ser quien era antes.
710
00:45:58,084 --> 00:46:00,501
No podría hacerlo aunque quisiera.
711
00:46:01,959 --> 00:46:03,376
Tengo a gente.
712
00:46:05,334 --> 00:46:06,251
Mi familia…
713
00:46:07,918 --> 00:46:09,001
mi mejor amigo.
714
00:46:10,334 --> 00:46:11,376
Yo no soy así.
715
00:46:11,459 --> 00:46:14,084
Yo no era así antes.
716
00:46:14,168 --> 00:46:15,043
Bueno…
717
00:46:16,084 --> 00:46:17,043
sí que lo eras.
718
00:46:18,293 --> 00:46:19,751
No he cambiado nada de ti.
719
00:46:21,001 --> 00:46:23,001
No te he cambiado ni un pelo.
720
00:46:24,126 --> 00:46:26,043
Solo te di un vehículo.
721
00:46:26,126 --> 00:46:29,709
Como te dije, no necesito regatear almas.
722
00:46:30,543 --> 00:46:33,418
Hay una fila en mi puerta
cada mañana antes de abrir la tienda.
723
00:46:34,084 --> 00:46:39,543
Créeme, eres quien tú has elegido ser.
724
00:46:42,209 --> 00:46:45,709
Llamó a la diabla muchas veces
a lo largo de su vida.
725
00:46:47,168 --> 00:46:51,543
Pero la diabla solo la visitaba
en sueños, siempre igual.
726
00:46:52,501 --> 00:46:56,334
Dana veía su cara en la tinta
de la espalda de la diabla.
727
00:46:57,918 --> 00:46:59,793
Y cada noche se despertaba preguntándose
728
00:47:00,793 --> 00:47:02,334
qué Dana vivía en su cuerpo
729
00:47:03,418 --> 00:47:05,168
y cuál vivía en el infierno.
730
00:47:06,459 --> 00:47:09,209
Porque está claro
que la que murió fue al infierno.
731
00:47:09,293 --> 00:47:11,334
Y la que sobrevivió, lo sintió todo.
732
00:47:13,918 --> 00:47:16,168
Cada noche se preguntaba
quién salió mejor parada.
733
00:47:23,001 --> 00:47:25,918
Te conozco desde hace tiempo,
o eso creía, pero…
734
00:47:26,959 --> 00:47:29,293
ahora siento que te conozco de verdad.
735
00:47:29,376 --> 00:47:33,251
Solo quiero decir,
y esto va a sonar patético…
736
00:47:33,334 --> 00:47:36,418
No, no pasa nada. Adelante.
737
00:47:38,001 --> 00:47:42,251
Gracias. Gracias, Anya.
Gracias por abrirte a nosotros.
738
00:47:42,334 --> 00:47:46,126
Y no sé, simplemente gracias.
739
00:47:46,209 --> 00:47:47,209
Eh.
740
00:47:48,626 --> 00:47:50,751
- ¿Puedo decirte algo más?
- Claro.
741
00:47:51,376 --> 00:47:52,334
Vete a la mierda.
742
00:47:55,334 --> 00:47:57,543
No sé por qué pensaba
que saldría de otra forma.
743
00:48:37,709 --> 00:48:38,793
¿Qué haces?
744
00:48:38,876 --> 00:48:42,001
Vaya, lo siento.
745
00:48:42,084 --> 00:48:44,126
¿Me estás siguiendo?
746
00:48:44,209 --> 00:48:45,251
No.
747
00:48:45,918 --> 00:48:47,918
Bueno, sí.
748
00:48:48,001 --> 00:48:50,334
Te vi caminando
en dirección opuesta a los cuartos.
749
00:48:50,418 --> 00:48:52,793
- Creía que te habías perdido.
- Ha pasado…
750
00:48:52,876 --> 00:48:55,918
Ha pasado como un año. No has dicho nada.
751
00:48:56,001 --> 00:48:59,459
Lo pensé, pero estabas bastante lejos.
752
00:48:59,543 --> 00:49:02,709
No quería despertar a nadie.
Y luego estaba…
753
00:49:02,793 --> 00:49:04,543
Perdí esa oportunidad.
754
00:49:04,626 --> 00:49:05,959
Y luego te estaba siguiendo.
755
00:49:06,043 --> 00:49:08,501
Y luego pensé que sería raro
llamarte ahora
756
00:49:08,584 --> 00:49:10,626
porque llevaba mucho tiempo siguiéndote,
757
00:49:10,709 --> 00:49:12,501
pero claramente no te has perdido.
758
00:49:12,584 --> 00:49:14,918
Te estás colando
en el despacho de Stanton.
759
00:49:16,376 --> 00:49:21,126
- ¿Sabes lo que estás haciendo?
- No tengo ni idea.
760
00:49:21,209 --> 00:49:24,251
Estoy pensando en lo que he visto
en las películas.
761
00:49:24,334 --> 00:49:27,751
No hay un libro para abrir
cerraduras en la biblioteca.
762
00:49:28,709 --> 00:49:31,668
- Lo has buscado, ¿no?
- Cállate.
763
00:49:31,751 --> 00:49:33,334
¿Es una tarjeta de crédito?
764
00:49:34,001 --> 00:49:39,543
- Es el carné de la biblioteca.
- No podía ser de otra forma.
765
00:49:41,418 --> 00:49:45,626
Creo que si consigo empujar
el carné hacia abajo,
766
00:49:45,709 --> 00:49:49,626
puedo meterlo
entre la puerta y el pestillo.
767
00:49:49,709 --> 00:49:53,793
Si puedo girar la punta
del destornillador, quizá puedo…
768
00:49:53,876 --> 00:49:55,501
¿Puedo probar una cosa?
769
00:49:57,834 --> 00:50:02,293
La doctora Stanton será muchas cosas,
pero no es paranoica, así que…
770
00:50:03,126 --> 00:50:08,334
si esto funciona, que sepas
que es porque confía en nosotros,
771
00:50:08,418 --> 00:50:14,793
por lo que deberías sentirte muy culpable
por lo que vayas a hacer ahora.
772
00:50:21,959 --> 00:50:25,459
Noventa y tres, 91, 89…
773
00:50:27,293 --> 00:50:28,709
¿Qué estamos buscando?
774
00:50:33,209 --> 00:50:35,793
- Historiales de pacientes.
- ¿De quién?
775
00:50:40,668 --> 00:50:42,209
Hola, Julia.
776
00:50:51,709 --> 00:50:53,418
Gracias por ayudarme.
777
00:50:53,501 --> 00:50:58,001
¿Vas a decirme qué buscas ahí?
778
00:50:58,084 --> 00:51:01,251
¿Sabes qué? Sí, creo que sí.
779
00:51:01,334 --> 00:51:03,543
- ¿Hola?
- ¡Mierda! La enfermera Nancy.
780
00:51:03,626 --> 00:51:05,168
Vete. Esconde el expediente.
781
00:51:07,626 --> 00:51:09,626
- ¿Hay alguien aquí?
- Sí.
782
00:51:09,709 --> 00:51:11,251
Lo siento, soy Kevin.
783
00:51:11,334 --> 00:51:13,626
- ¿Qué haces?
- Estaba…
784
00:51:14,251 --> 00:51:15,584
No me podía dormir.
785
00:51:16,459 --> 00:51:19,126
Tenía un poco de dolor.
Probé el interfono, pero no iba.
786
00:51:19,209 --> 00:51:23,251
Esperaba que se me pasara andando
de camino a verte,
787
00:51:23,334 --> 00:51:25,293
pero ¿podrías ayudarme?
788
00:52:20,626 --> 00:52:21,668
¿Quién anda ahí?
789
00:52:23,584 --> 00:52:26,959
Me muero de hambre. Me muero de hambre.
790
00:52:40,084 --> 00:52:41,876
Lo siento. Eh, soy yo.
791
00:52:41,959 --> 00:52:44,168
Joder, lo siento. Lo siento.
792
00:52:44,251 --> 00:52:45,834
Joder, perdón.
793
00:52:45,918 --> 00:52:47,084
¿Estás bien?
794
00:53:00,793 --> 00:53:01,793
¿Qué cojones?
795
00:54:06,376 --> 00:54:08,168
Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez