1
00:00:06,418 --> 00:00:09,751
NETFLIX-SARJA
2
00:00:39,251 --> 00:00:40,251
Huomenta.
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,501
Näitkö pahaa unta?
4
00:00:44,584 --> 00:00:45,959
Miksi? En.
5
00:00:46,043 --> 00:00:47,918
Ei, sinä vain…
6
00:00:48,001 --> 00:00:48,876
Anteeksi.
7
00:00:48,959 --> 00:00:52,668
Minä torkahtelen, heräilen, nukun.
8
00:00:53,251 --> 00:00:56,751
Joskus en edes tiedä,
olenko hereillä vai unessa.
9
00:00:58,043 --> 00:01:00,209
Se johtunee lääkkeistä, mutta en tiedä.
10
00:01:02,126 --> 00:01:04,751
Anteeksi jo etukäteen.
Tämä haisee vähän oudolta.
11
00:01:05,334 --> 00:01:06,543
Ei hyvältä.
12
00:01:06,626 --> 00:01:08,751
Se on Essiac-teetä.
13
00:01:08,834 --> 00:01:10,084
Oletko kuullut siitä?
14
00:01:10,168 --> 00:01:11,834
Sitä testataan nyt.
15
00:01:11,918 --> 00:01:16,709
Hoitaja nimeltä Rene Caisse loi sen
ja antaa sitä potilailleen.
16
00:01:17,709 --> 00:01:19,834
Itse asiassa hän nimesi sen
itsensä mukaan.
17
00:01:19,918 --> 00:01:22,293
Essiac on hänen sukunimensä takaperin.
18
00:01:22,376 --> 00:01:24,251
Takaperin.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,751
Se on täynnä antioksidantteja.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,918
Antioksidantteja.
21
00:01:30,376 --> 00:01:31,543
Muun muassa.
22
00:01:31,626 --> 00:01:36,293
Se on muunneltua versiota,
erilaista Essiac-teetä.
23
00:01:36,376 --> 00:01:37,918
Uudenlaista.
24
00:01:39,043 --> 00:01:41,001
Erilaista ja uudenlaista.
25
00:01:43,668 --> 00:01:45,293
Niin.
26
00:01:45,376 --> 00:01:47,834
Voin tehdä sitä sinullekin -
27
00:01:47,918 --> 00:01:50,209
tai antaa sinun lukea siitä lisää.
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
Rachelilla oli tapana tehdä niin.
29
00:01:54,418 --> 00:01:55,834
Ennen valkoista magiaa -
30
00:01:55,918 --> 00:01:59,126
tai mitä muuta
hän sitten kokeilikaan loppua kohden.
31
00:01:59,209 --> 00:02:01,709
Tee oli hänelle kaikki kaikessa.
32
00:02:01,793 --> 00:02:03,709
Täällä haisi kainalolta.
33
00:02:08,876 --> 00:02:09,793
Anna se.
34
00:02:11,918 --> 00:02:13,293
Onko se sinun?
35
00:02:13,376 --> 00:02:17,084
Anteeksi. Se oli piilossa tuolla.
36
00:02:17,168 --> 00:02:19,043
En nähnyt sitä, kun koskin siihen.
37
00:02:28,293 --> 00:02:30,709
Tiedätkö mitä? Kerro lisää teestäsi.
38
00:02:35,001 --> 00:02:38,543
Tämä on perusteellista hyvästä syystä.
39
00:02:38,626 --> 00:02:41,293
Hautaus vai tuhkaus.
Uskonnolliset mieltymykset.
40
00:02:41,376 --> 00:02:44,751
Niitä osasin odottaa, mutta muu…
41
00:02:45,376 --> 00:02:46,543
Ymmärrän.
42
00:02:46,626 --> 00:02:50,043
Ette halua lausua väärää rukousta
tai soittaa väärää musiikkia,
43
00:02:50,126 --> 00:02:51,668
vahingossa tuhkata jotakuta.
44
00:02:52,834 --> 00:02:55,209
Kyse on oikeusjutuista.
-Omasta tahdosta.
45
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Ansaitset toimia oman tahtosi mukaan
joka päätöksessä.
46
00:03:00,168 --> 00:03:03,126
Kaikesta, mitä voin tarjota.
47
00:03:04,168 --> 00:03:05,001
Amesh.
48
00:03:05,626 --> 00:03:09,959
Hän pyysi, että ruumis
ammuttaisiin tykillä haialtaaseen.
49
00:03:10,584 --> 00:03:11,459
Mitä sanoit?
50
00:03:11,543 --> 00:03:13,626
Tarjosin hänelle
muistolaattaa akvaariossa.
51
00:03:13,709 --> 00:03:14,959
En ole joulupukki.
52
00:03:16,876 --> 00:03:19,334
Voinko ottaa sen mukaani?
-Voit. Ei kiirettä.
53
00:03:21,709 --> 00:03:23,793
Kauanko säilytät potilastietoja?
54
00:03:24,834 --> 00:03:27,459
Tietosi ovat turvassa ja yksityisiä.
55
00:03:27,543 --> 00:03:29,334
Jos tarkoitat sitä.
-En.
56
00:03:29,418 --> 00:03:33,584
Minua kiinnostaa
eräs toinen potilas kauan sitten.
57
00:03:33,668 --> 00:03:35,418
Vuodelta 1968.
58
00:03:36,168 --> 00:03:37,376
Julia Jayne.
59
00:03:40,043 --> 00:03:41,418
En muista.
60
00:03:41,501 --> 00:03:42,501
Niinkö?
61
00:03:43,626 --> 00:03:46,084
Hän lähti täältä ilmeisesti terveenä.
62
00:03:47,709 --> 00:03:50,459
Taidankin muistaa jotain siitä.
63
00:03:50,543 --> 00:03:52,126
Kauan sitten.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
Haluaisin tietää lisää.
65
00:03:55,001 --> 00:03:56,668
Se on luottamuksellista.
66
00:03:57,543 --> 00:03:59,793
Muistan hänet kyllä hämärästi.
67
00:04:00,626 --> 00:04:01,918
Vääriä diagnooseja sattuu.
68
00:04:02,001 --> 00:04:03,918
Se on harvinaista, mutta niitä sattuu.
69
00:04:04,834 --> 00:04:06,293
Olin iloinen hänen puolestaan.
70
00:04:06,376 --> 00:04:09,751
Se on viimeinen kerta,
kun muistan ajatelleeni häntä.
71
00:04:09,834 --> 00:04:11,459
Voinko auttaa vielä jotenkin?
72
00:04:11,543 --> 00:04:16,251
Minua kiinnostaa myös ryhmä,
joka asui täällä ennen kuin ostit paikan.
73
00:04:16,334 --> 00:04:18,293
Heidän nimensä taisi olla Paragon.
74
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Mikä se olikaan?
75
00:04:23,918 --> 00:04:27,543
Enemmän kultti kuin ryhmä, kai.
76
00:04:27,626 --> 00:04:30,251
Tiedätkö heistä mitään muuta?
77
00:04:30,334 --> 00:04:32,251
En valitettavasti.
78
00:04:33,126 --> 00:04:34,709
Ennen aikaani, luulisin.
79
00:04:36,334 --> 00:04:37,918
Jos ei ole muuta,
80
00:04:39,334 --> 00:04:42,584
vilkaise ennakkotoiveosiota.
Se on tärkeämpi kuin tiedätkään.
81
00:04:43,543 --> 00:04:45,876
Nähdään myöhemmin ryhmäterapiassa.
82
00:04:45,959 --> 00:04:46,793
Toki.
83
00:04:47,751 --> 00:04:49,043
Ryhmäterapiassa.
84
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Voi pojat.
85
00:05:04,918 --> 00:05:06,584
Ennakkotoiveet.
86
00:05:06,668 --> 00:05:07,543
Niin.
87
00:05:08,584 --> 00:05:09,834
Tämä on -
88
00:05:10,584 --> 00:05:11,793
aika synkkää.
89
00:05:11,876 --> 00:05:12,751
Niin.
90
00:05:12,834 --> 00:05:16,376
Työstin omani musiikkiosiota
viisi tai kuusi kertaa.
91
00:05:16,459 --> 00:05:17,876
Radioheadia parempaa ei ole.
92
00:05:18,709 --> 00:05:20,334
Elämästä poistumismusiikkia.
93
00:05:21,209 --> 00:05:22,418
Kuule.
94
00:05:23,168 --> 00:05:25,376
Olen hieman epävarma viime yöstä.
95
00:05:25,459 --> 00:05:30,668
Olen innoissani,
että saan kuulua kerhoon, mutta…
96
00:05:32,126 --> 00:05:34,001
Taisin kertoa liikaa.
97
00:05:35,168 --> 00:05:36,043
Olen -
98
00:05:37,043 --> 00:05:38,209
fiksu tyyppi.
99
00:05:39,084 --> 00:05:40,793
Tiedän sen.
-En…
100
00:05:41,793 --> 00:05:45,709
Toivottavasti en kuulostanut siltä,
että jahtaan jotain typerää.
101
00:05:45,793 --> 00:05:47,168
En jahtaa.
102
00:05:47,251 --> 00:05:51,043
Ei se mitään. Ymmärrän täysin.
103
00:05:51,126 --> 00:05:53,876
Tulethan illalla?
104
00:05:53,959 --> 00:05:56,001
Joo. Tulen.
105
00:05:58,043 --> 00:05:59,126
Hyvä.
106
00:06:04,959 --> 00:06:07,293
"Koputus kuskin ikkunaan
saa hänet hyppäämään.
107
00:06:07,376 --> 00:06:10,084
Naisen katse on läpitunkeva ja viipyvä.
108
00:06:11,001 --> 00:06:13,293
'Tarvitsemme kyydin.
Voimmeko hypätä kyytiin?'
109
00:06:14,418 --> 00:06:16,709
Teresa ei ole ennen ottanut
liftareita kyytiin.
110
00:06:17,334 --> 00:06:20,459
'Olen Freedom Jack', mies sanoo.
111
00:06:20,543 --> 00:06:23,459
'Ja tyttöni tässä on Namupala.'"
112
00:06:27,376 --> 00:06:28,209
Tristan?
113
00:06:30,543 --> 00:06:31,709
Nukahditko sinä?
114
00:06:32,418 --> 00:06:33,626
Olen hereillä.
115
00:06:34,709 --> 00:06:36,251
Pidän tähänastisesta.
116
00:06:36,334 --> 00:06:37,668
"Teresa nyökkää kohteliaasti.
117
00:06:37,751 --> 00:06:40,084
'Vau. Onpa teillä nimet.'
118
00:06:41,084 --> 00:06:42,334
Freedom Jack virnistää.
119
00:06:43,168 --> 00:06:44,959
'Ei rockbändin nimi voisi olla Chad.'"
120
00:06:45,043 --> 00:06:48,251
Se syrjii kaikkia Chadeja,
ja hän menettää kohdeyleisön.
121
00:06:49,668 --> 00:06:51,126
Puristaisitko hänen kättään?
122
00:06:52,459 --> 00:06:53,459
Hyvä on.
123
00:06:56,668 --> 00:06:58,709
Miten menee?
-Tiedäthän.
124
00:06:58,793 --> 00:07:00,793
Tavallisesti.
-Tavallisesti…
125
00:07:02,876 --> 00:07:05,459
Yleensä kuumavesipullo tai jotain.
126
00:07:05,543 --> 00:07:08,543
Niin.
-Selvä.
127
00:07:09,626 --> 00:07:10,584
PlayStation.
128
00:07:11,459 --> 00:07:12,501
Sony PlayStation.
129
00:07:12,584 --> 00:07:18,251
Se on CD-pohjainen ja iso juttu,
kuten Sega CD,
130
00:07:18,334 --> 00:07:21,293
mutta ilman kasetteja lainkaan.
131
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
Se muuttaa kaiken.
132
00:07:24,418 --> 00:07:25,668
Se voi olla vähän laimeaa,
133
00:07:25,751 --> 00:07:30,626
mutta aloitin Atari 7800:sta
enkä ole jäänyt mistään paitsi.
134
00:07:30,709 --> 00:07:33,626
NES, Genesis, Super Nintendo.
135
00:07:34,543 --> 00:07:37,751
Enkä voi pelata PlayStationilla.
136
00:07:39,168 --> 00:07:42,834
Se ilmestyy syyskuussa.
Siihen on kahdeksan kuukautta.
137
00:07:42,918 --> 00:07:47,376
En pelaa Nintendo 64:ää.
Se julkaistaan vasta ensi vuonna.
138
00:07:47,459 --> 00:07:49,834
Onhan se aika laimeaa.
139
00:07:52,043 --> 00:07:54,584
Mutta se sattuu.
140
00:07:54,668 --> 00:07:55,501
Siinä kaikki.
141
00:07:56,793 --> 00:07:59,584
On asioita,
joita minun pitäisi surra enemmän.
142
00:07:59,668 --> 00:08:00,709
Menetän varmaan paljon.
143
00:08:00,793 --> 00:08:04,334
Näköni, motoriikkani, muistini, elämäni.
144
00:08:05,334 --> 00:08:06,293
Eli…
145
00:08:06,376 --> 00:08:08,626
Mutta PlayStation on mielessäni,
146
00:08:08,709 --> 00:08:11,209
ja se suututtaa ja on syvältä.
147
00:08:11,293 --> 00:08:13,251
Ja, niin.
148
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Sinä kysyit. Se tuli mieleen.
149
00:08:15,668 --> 00:08:17,376
Se on syvältä.
150
00:08:17,459 --> 00:08:18,793
Sitä ei voi kuvailla muuten.
151
00:08:19,918 --> 00:08:23,043
Kun kysyn teiltä, mitä surette tänään,
152
00:08:24,001 --> 00:08:27,209
jotain aiempaa tai jotain tulevaa
kuten tuo,
153
00:08:27,293 --> 00:08:30,459
laimeaa vastausta ei olekaan.
154
00:08:30,543 --> 00:08:32,168
Ei ole pinnallista vastausta.
155
00:08:34,293 --> 00:08:35,376
Kuka muu?
156
00:08:35,459 --> 00:08:37,376
Haluaisin kertoa jotain.
-Se on menoa.
157
00:08:37,459 --> 00:08:44,043
Suren joitakin lemmikeistä,
joita en luultavasti enää näe.
158
00:08:44,126 --> 00:08:48,043
Minulla oli kolme portugalinvesikoiran
pentua, kuningaspyton -
159
00:08:48,126 --> 00:08:51,876
ja hyasinttiara nimeltä MacGyver.
160
00:08:52,668 --> 00:08:55,334
Sen ääni kuulosti
Richard Dean Andersonilta.
161
00:08:55,418 --> 00:08:56,918
Skeptistä.
162
00:08:57,001 --> 00:08:58,168
Enkä tiedä, kuka hän on.
163
00:08:58,251 --> 00:09:01,459
Kun olin nuorempi,
äitini oli Euroopassa tekemässä sarjaa.
164
00:09:01,543 --> 00:09:04,001
Isäni oli Romaniassa kuvaamassa elokuvaa -
165
00:09:04,084 --> 00:09:07,501
Richard Dean Andersonin kanssa.
166
00:09:07,584 --> 00:09:10,584
He lähettivät neljä
portugalinvesikoiran pentua,
167
00:09:10,668 --> 00:09:12,376
kuningaspytonin ja aran…
168
00:09:12,459 --> 00:09:13,293
Sanoit kolme.
169
00:09:13,376 --> 00:09:16,501
Kolme portugalinvesikoiran pentua.
170
00:09:16,584 --> 00:09:17,626
Yksi kuoli.
171
00:09:18,834 --> 00:09:20,376
Kiitos muistutuksesta.
172
00:09:21,376 --> 00:09:22,543
Selvä. Tämä…
173
00:09:24,126 --> 00:09:26,709
Olen pihalla. Tämä voi olla tottakin.
En osaa päättää.
174
00:09:26,793 --> 00:09:28,584
Suru ei ole valikoivaa.
175
00:09:28,668 --> 00:09:31,876
Yllätytte siitä, kuinka suru voi kasvaa.
176
00:09:33,418 --> 00:09:35,251
Ilonka, miten menee?
177
00:09:35,834 --> 00:09:37,584
Ensimmäinen ryhmäsessio voi olla outo.
178
00:09:38,459 --> 00:09:41,418
Totuttelen vielä.
-Ilonka.
179
00:09:41,501 --> 00:09:42,959
Kerro heillä siitä teestä.
180
00:09:44,376 --> 00:09:45,334
Mitä?
181
00:09:45,418 --> 00:09:47,668
Siitä teestä. Se on…
182
00:09:47,751 --> 00:09:51,334
Ilonka toi tänä aamuna…
Tämä on mielenkiintoista.
183
00:09:51,418 --> 00:09:56,001
Erilaista ja uudenlaista teetä.
Kerro siitä.
184
00:09:56,084 --> 00:09:57,584
Anya.
-Se on…
185
00:09:58,501 --> 00:09:59,501
Se on…
186
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Sen nimi on Essiac-tee.
187
00:10:02,626 --> 00:10:04,834
Se on kanadalainen yrttilääke…
188
00:10:04,918 --> 00:10:07,751
Kanadasta.
189
00:10:07,834 --> 00:10:09,709
Kerro siitä takaperin olevasta nimestä.
190
00:10:09,793 --> 00:10:11,834
Ja antioksidanteista.
191
00:10:11,918 --> 00:10:14,668
Tri Stanton, en voi uskoa,
ettet ajatellut antioksidantteja.
192
00:10:14,751 --> 00:10:17,959
Sinun ei tarvitse juoda sitä,
eikä sinun tarvitse tehdä tätäkään.
193
00:10:18,043 --> 00:10:19,751
Sitä vartenhan ryhmäterapia on.
194
00:10:21,001 --> 00:10:22,043
Koska tänään -
195
00:10:23,126 --> 00:10:24,334
suren sitä,
196
00:10:25,709 --> 00:10:27,626
miltä huoneeni ennen haisi.
197
00:10:27,709 --> 00:10:31,251
Ennen Rachelia
eräs Sarah nukkui sängyssäsi.
198
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
Hän pureskeli jatkuvasti
tuoreita valkosipulinkynsiä.
199
00:10:33,793 --> 00:10:38,001
Pureskeli pureskelemistaan
kuin kuolemansairas lehmä.
200
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Se on yksi harmittomista.
Valkosipuli vain haisee.
201
00:10:40,959 --> 00:10:44,126
Olen ollut täällä puoli vuotta
ja saanut henkilökohtaista kokemusta -
202
00:10:44,209 --> 00:10:48,293
yrttihoidoista, emäksisistä
ruokavalioista, magneettiterapiasta,
203
00:10:48,376 --> 00:10:50,209
inkivääriginsengistä.
204
00:10:50,293 --> 00:10:53,709
Eräs haavipallonpelaajaskidi
yritti kuukauden saada käsiinsä -
205
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
Venus-kärpäsloukku-uutetta.
206
00:10:55,668 --> 00:10:56,834
Muistatteko sen?
207
00:10:56,918 --> 00:11:01,043
Sitten yhtäkkiä Seymour sai kohtauksen.
208
00:11:02,084 --> 00:11:03,584
Sitten oli akupunktion vuoro.
209
00:11:03,668 --> 00:11:07,126
Kuppausta, suolenpuhdistusta,
paljon shiatsua,
210
00:11:07,209 --> 00:11:11,334
happiterapiaa, otsoniterapiaa.
Enkä valehtele, uusi tyttö.
211
00:11:12,209 --> 00:11:13,751
Virtsaterapiaa.
212
00:11:15,168 --> 00:11:16,209
Tiedätkö, mitä se on?
213
00:11:17,376 --> 00:11:21,751
Sitä, kun joku juo, piikittää
tai ottaa peräruiskeella omaa kustaan.
214
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
Se on todellista.
215
00:11:24,709 --> 00:11:26,876
Ja joku, en mainitse nimeä,
216
00:11:26,959 --> 00:11:30,209
istui ennen sängyssäsi
juoden omaa kustansa.
217
00:11:35,709 --> 00:11:36,543
Anya.
218
00:11:37,626 --> 00:11:39,584
Muistaakseni sinäkin
tulit Brightcliffeen -
219
00:11:39,668 --> 00:11:42,376
muutamien epätavallisten rohtojen kera.
220
00:11:43,626 --> 00:11:44,751
Ei se mitään.
221
00:11:45,959 --> 00:11:46,793
Ymmärrän.
222
00:11:48,501 --> 00:11:49,834
Ymmärrän, Anya.
223
00:11:50,834 --> 00:11:52,251
Et halua teetä.
224
00:11:53,751 --> 00:11:55,668
Mutta ehkä kusta.
225
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
Heipä hei.
226
00:12:15,959 --> 00:12:17,793
Heitätkö ne jo pois?
227
00:12:17,876 --> 00:12:20,001
Se siitä rohkeudesta vakaumustesi suhteen.
228
00:12:20,084 --> 00:12:21,209
En heitä.
229
00:12:22,126 --> 00:12:23,959
Ja tiedätkö mitä? Ymmärrän.
230
00:12:24,043 --> 00:12:29,001
Olet ensimmäisen luokan kovis, eikä
kukaan ole yhtä loukkaantunut kuin sinä.
231
00:12:29,084 --> 00:12:31,626
Eikä kukaan ole yhtä vihainen kuin sinä.
232
00:12:31,709 --> 00:12:34,543
Eikä kukaan ei kuole
yhtä rankasti kuin sinä.
233
00:12:34,626 --> 00:12:36,376
Jippikaijei, kusipää.
234
00:12:38,834 --> 00:12:40,918
Sinä voitit. Onko selvä?
235
00:12:42,251 --> 00:12:43,876
Yritin vain tutustua sinuun,
236
00:12:43,959 --> 00:12:46,751
koska jaamme tämän tilan,
pidit siitä tai et.
237
00:12:47,584 --> 00:12:49,459
Joten paskat minusta, kai.
238
00:12:49,543 --> 00:12:51,793
Paskat, kun yritän vain tutustua sinuun.
239
00:13:44,834 --> 00:13:45,876
Hei siellä.
240
00:13:47,126 --> 00:13:49,251
Pelästytit minut.
-Anteeksi.
241
00:13:49,334 --> 00:13:52,501
Törmään täällä harvoin ihmisiin.
242
00:13:53,251 --> 00:13:54,668
Mitä sinä teet?
-Olen…
243
00:13:55,959 --> 00:13:59,626
Olet Brightcliffestä. Pullotat lähdevettä.
244
00:13:59,709 --> 00:14:02,918
Ehkä olet kuullut huhuja tästä paikasta.
245
00:14:03,001 --> 00:14:05,084
Niin kai.
246
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
Hauska tavata. Olen Shasta.
247
00:14:09,834 --> 00:14:12,918
Anteeksi, jos eksyin tontillesi.
248
00:14:13,001 --> 00:14:15,459
Ei. Tämä on Brightcliffen aluetta.
249
00:14:15,543 --> 00:14:17,584
Metsä on Stantonin.
250
00:14:18,293 --> 00:14:22,043
Ja tuo vesi sitten.
Kukaan ei voi omistaa sitä.
251
00:14:23,626 --> 00:14:26,418
Asun puolentoista kilometrin päässä.
Tontin laidalla.
252
00:14:26,501 --> 00:14:28,834
Olen vain kävelyllä. En…
253
00:14:28,918 --> 00:14:31,084
Et sanonut nimeäsi.
-Ilonka.
254
00:14:31,168 --> 00:14:34,418
Se on upea nimi. Se on unkarilainen.
255
00:14:34,501 --> 00:14:36,793
Minä…
-Se tarkoittaa kai valoa.
256
00:14:36,876 --> 00:14:39,334
En itse asiassa tiedä.
257
00:14:39,418 --> 00:14:41,459
Se on johdettu Alanasta,
258
00:14:41,543 --> 00:14:43,876
joka on sama kuin kreikkalainen Helen,
259
00:14:43,959 --> 00:14:47,376
Zeuksen tytär,
joka myöskin tarkoittaa valoa.
260
00:14:47,459 --> 00:14:51,709
Anteeksi. Pidän nimistä
ja antiikin kreikkalaisista.
261
00:14:52,709 --> 00:14:57,168
Shasta on kaunis nimi. Onko se kreikkaa?
262
00:14:57,251 --> 00:14:58,084
Sanskritia.
263
00:15:00,834 --> 00:15:01,959
Se tarkoittaa opettajaa.
264
00:15:04,709 --> 00:15:08,959
Warm Springs, Georgia.
God's Acre, Pohjois-Carolina.
265
00:15:09,043 --> 00:15:12,959
Saratogan mineraalilähteet,
Ojo Caliente, New Mexico.
266
00:15:13,043 --> 00:15:16,626
Olen käynyt monissa tällaisissa
vuosien varrella,
267
00:15:16,709 --> 00:15:19,293
mutta täällä tapahtuu jotain erityistä.
268
00:15:21,793 --> 00:15:26,168
Stanton ei pidä siitä,
että hänen mailleen tullaan salaa.
269
00:15:26,251 --> 00:15:30,584
Älä siis kantele minusta, jos sopii.
270
00:15:30,668 --> 00:15:33,001
Jokeen kulkeva pohjavesi tulee pitkältä.
271
00:15:33,084 --> 00:15:36,751
Joten on vaikea väitellä
luvattomasta tunkeutumisesta.
272
00:15:36,834 --> 00:15:38,459
Ja se pyörre.
273
00:15:39,751 --> 00:15:41,418
Se on jotain aivan muuta.
274
00:15:45,251 --> 00:15:46,293
Pyörre?
275
00:15:47,918 --> 00:15:50,918
Parantava pyörre.
Istut sellaisessa juuri nyt.
276
00:15:52,084 --> 00:15:55,918
Niitä on täällä muutama.
Jos legendaan uskoo.
277
00:15:56,918 --> 00:15:59,459
Monet eivät usko. Tiedäthän?
278
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
Mihin käytät vettä?
279
00:16:02,543 --> 00:16:03,834
Enimmäkseen teehen.
280
00:16:03,918 --> 00:16:08,251
Kasvatamme rypäleet itse saadaksemme
rypäleensiemenöljyä ja kamomillaa.
281
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Se, mitä emme juo,
menee rypäleille ja kamomillan kukille.
282
00:16:11,168 --> 00:16:14,793
Paras kamomilla kasvaa 400 metrin päässä -
283
00:16:14,876 --> 00:16:16,251
tuonne kartanon suuntaan.
284
00:16:16,334 --> 00:16:17,834
Poimisit sitä.
285
00:16:17,918 --> 00:16:22,084
Voit syödä sitä tuoreena.
Kukat, lehdet. Täysin turvallista.
286
00:16:22,834 --> 00:16:24,126
Ehkä parempaakin kuin turvallista.
287
00:16:25,584 --> 00:16:28,251
Kauanko olet ollut Brightcliffessä?
288
00:16:28,334 --> 00:16:29,626
Tulin juuri.
289
00:16:31,501 --> 00:16:32,834
Terveydeksi.
290
00:16:33,501 --> 00:16:36,543
Siitä on kauan, kun tapasin potilaan.
291
00:16:37,959 --> 00:16:39,584
He eivät lähde usein ulos.
292
00:16:40,834 --> 00:16:43,709
Vielä kauemmin on siitä,
kun tapasin jonkun noin fiksun.
293
00:16:46,293 --> 00:16:47,293
Fiksun?
294
00:16:47,376 --> 00:16:50,918
Jos olet täällä hakemassa tätä vettä,
sinun täytyy olla fiksu.
295
00:16:53,668 --> 00:16:55,584
Sinut on nimetty hyvin, Ilonka.
296
00:16:55,668 --> 00:17:00,543
Olet kirkas, ja valo vain paistaa sinusta.
297
00:17:03,959 --> 00:17:05,793
Toivottavasti näemme vielä, fiksu tyttö.
298
00:17:07,793 --> 00:17:09,084
Oli hauska tavata.
299
00:18:11,418 --> 00:18:14,459
Niin. Juoksin kolme kilometriä aamulla.
300
00:18:15,959 --> 00:18:19,501
Kyllä. Voin tosi hyvin. Tosi tosi hyvin.
301
00:18:19,584 --> 00:18:21,293
Kerro se äidillekin.
302
00:18:21,376 --> 00:18:23,459
Kerro oikeasti tällä kertaa.
303
00:18:23,543 --> 00:18:27,251
Olet rakas, veli. Käyttäydy kunnolla.
-Okei.
304
00:18:27,334 --> 00:18:29,168
No niin. Selvä. Heippa.
305
00:18:29,251 --> 00:18:30,084
Hei.
306
00:18:36,001 --> 00:18:38,001
Älä.
-En sanonut mitään.
307
00:18:38,084 --> 00:18:40,376
Niin. Kasvoillasi on äänensävy.
308
00:18:40,459 --> 00:18:41,959
Kasvoillani on äänensävy vai?
309
00:18:43,001 --> 00:18:46,334
Pojat, onko teillä lisää morfiinia?
Päivän annokseni on täynnä.
310
00:18:46,418 --> 00:18:47,751
Ei todellakaan.
311
00:18:47,834 --> 00:18:49,959
Otamme ne yleensä heti,
312
00:18:50,043 --> 00:18:52,126
kun Mark antaa ne käsiimme.
313
00:18:52,209 --> 00:18:56,293
Minulla oli ylimääräistä.
Ajattelin, että tekisitte samoin.
314
00:18:56,376 --> 00:18:58,043
Sinulla saattaa olla huumeongelma.
315
00:18:58,126 --> 00:18:59,709
Olit ilkeä Ilonkalle tänään.
316
00:18:59,793 --> 00:19:03,168
Olin kuin kolmasosa narttua.
-Hän ansaitsi sen.
317
00:19:03,251 --> 00:19:05,459
Miten hän kehtaa keittää teetä?
318
00:19:05,543 --> 00:19:09,293
Kyse ei ole vain teestä.
Se on hänen koko juttunsa. Tajuatko?
319
00:19:09,376 --> 00:19:10,209
Se on liikaa.
320
00:19:10,293 --> 00:19:14,001
Kirjat ja yrttipaska
haisevat huoneessani. Se on…
321
00:19:14,084 --> 00:19:17,001
Hän kertoi tytöstä, joka lähti täältä -
322
00:19:17,084 --> 00:19:18,459
täysin terveenä.
323
00:19:18,543 --> 00:19:21,043
Osa sinusta haluaa rangaista häntä
sen toisen osan vuoksi,
324
00:19:21,126 --> 00:19:22,918
joka haluaa uskoa sen.
325
00:19:39,126 --> 00:19:42,459
Älä vain seiso siinä,
uusi tyttö. Tarvitsemme apua.
326
00:19:42,543 --> 00:19:44,834
Paperikurjet eivät taitu itsestään.
327
00:19:44,918 --> 00:19:47,084
Valehtelin siitä ja pyydän anteeksi.
328
00:19:47,834 --> 00:19:48,834
Taas.
329
00:19:50,709 --> 00:19:53,793
Miksi teemme paperikurkia?
-Hyvä, että kysyit.
330
00:19:53,876 --> 00:19:55,334
Hän kirjoitti kuolevan toivelistan.
331
00:19:55,418 --> 00:19:57,543
Hän kysyi minulta.
-Hän kysyi huoneelta.
332
00:19:57,626 --> 00:20:01,543
Minulla on tämä kuolevan toivelista,
ja sillä listalla -
333
00:20:01,626 --> 00:20:05,334
on asioita,
jotka haluan tehdä ennen kuolemaani.
334
00:20:05,418 --> 00:20:07,126
Ja paperikurjetko ovat siinä?
335
00:20:07,209 --> 00:20:09,751
Tuhat paperikurkea. Kyllä.
336
00:20:09,834 --> 00:20:13,001
Muinaisessa japanilaisessa legendassa
luvataan, että jos taittelee -
337
00:20:13,084 --> 00:20:17,126
tuhat origamikurkea,
jumalat toteuttavat toiveen.
338
00:20:17,209 --> 00:20:19,709
Olen halunnut kokeilla sitä siitä lähtien,
kun kuulin -
339
00:20:19,793 --> 00:20:21,084
sen tänä aamuna Natsukilta.
340
00:20:24,084 --> 00:20:27,209
Tiesin heti, kun sanoin sen.
341
00:20:27,293 --> 00:20:29,376
Miksei Cheri auta?
342
00:20:30,251 --> 00:20:34,084
Luon tunnelmaa.
-Hän luo tunnelmaa.
343
00:20:34,168 --> 00:20:35,501
Sinä saavutat valaistumisen.
344
00:20:35,584 --> 00:20:37,876
Te, taitelkaa. Piru vie.
345
00:20:38,793 --> 00:20:41,459
Mitä muuta listallasi on?
-Vaikka mitä.
346
00:20:41,543 --> 00:20:45,251
Videopelin viimeistelyssä
kaikki auttavat mielellään.
347
00:20:45,334 --> 00:20:48,084
Jos kuulet "pohjoinen, etelä,
itä ja länsi", kävele toiseen suuntaan.
348
00:20:48,168 --> 00:20:50,209
Yksi toive on siskoni häihin pääseminen.
349
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Suloista.
350
00:20:51,376 --> 00:20:54,001
Ja riippuliitäminen.
-Ei onnistu.
351
00:20:54,084 --> 00:20:56,751
Neitsyyden menetys.
-Sekään ei onnistu.
352
00:20:56,834 --> 00:20:59,459
Amesh, uskon, että voit saada seksisi -
353
00:20:59,543 --> 00:21:02,293
riippuliitämällä siskosi häihin.
354
00:21:02,376 --> 00:21:06,209
Pidän ajattelutavastasi,
Kevin. Kiitos tuesta.
355
00:21:06,293 --> 00:21:08,126
Tuhat paperikurkea.
356
00:21:08,209 --> 00:21:10,751
En tiedä,
onko meitä tarpeeksi, tai paperia.
357
00:21:10,834 --> 00:21:14,126
Kuulehan. Jos pääsemme 200:aan,
358
00:21:14,209 --> 00:21:17,959
tarkoittaako se, että saat
osallistumistodistuksen jumalilta?
359
00:21:18,043 --> 00:21:20,334
Läsnäolo…
360
00:21:20,418 --> 00:21:21,251
Hitto.
361
00:21:21,334 --> 00:21:23,209
Ei se mitään, Spence.
-Oletko kunnossa?
362
00:21:23,293 --> 00:21:24,793
Anteeksi.
-Oletko kunnossa?
363
00:21:24,876 --> 00:21:26,376
Ei hätää. Spence, olet kunnossa.
364
00:21:26,459 --> 00:21:28,251
Oletko kunnossa?
-Ei hätää, Spence.
365
00:21:28,334 --> 00:21:29,334
Ei hätää.
366
00:21:29,418 --> 00:21:30,501
Helvetti.
367
00:21:31,959 --> 00:21:36,168
Voiko joku tulla kirjastoon siivoamaan?
Spence viilsi itseään.
368
00:21:36,251 --> 00:21:38,084
Hän on tulossa lääkintäsiipeen.
369
00:21:40,084 --> 00:21:42,043
Mark tutkimushuoneeseen.
370
00:21:43,834 --> 00:21:46,293
Olen pahoillani. Mitä tapahtui?
371
00:21:46,376 --> 00:21:47,626
Spence viilsi kätensä.
372
00:21:48,709 --> 00:21:52,584
Aivan, mutta siis…
Sehän on vain vähän verta.
373
00:21:52,668 --> 00:21:53,501
Meille.
374
00:21:54,543 --> 00:21:55,584
Ei hänelle.
375
00:21:55,668 --> 00:21:57,293
Spencellä on AIDS.
376
00:22:00,168 --> 00:22:01,709
Lopeta.
377
00:22:01,793 --> 00:22:03,501
Emme tee tuota ilmettä täällä.
378
00:22:03,584 --> 00:22:06,043
Emme sääli Spence-parkaa täällä.
379
00:22:06,126 --> 00:22:10,001
Noin ja paljon pahemmin
voi tehdä ulkopuolella, mutta ei täällä.
380
00:22:10,084 --> 00:22:11,668
Olen pahoillani.
381
00:22:11,751 --> 00:22:14,543
En tiennyt.
-Tiedän, ettet tiennyt.
382
00:22:14,626 --> 00:22:17,626
Mutta nyt tiedät. Sillä ei ole väliä.
383
00:22:17,709 --> 00:22:18,959
Kaikki me täällä kuolemme.
384
00:22:19,043 --> 00:22:21,334
Juttu on niin, että jos menisin vaikka
purilaiselle tosimaailmassa,
385
00:22:21,418 --> 00:22:23,334
minun ei tarvitsisi pelätä jonkun sanovan,
386
00:22:23,418 --> 00:22:26,501
että luusyöpä on Jumalan rangaistus.
387
00:22:26,584 --> 00:22:30,418
Kukaan ei sano Sandralle,
että hän ansaitsee lymfooman.
388
00:22:30,501 --> 00:22:34,334
Mutta ihmiset sanovat niin
ja pahempaa Spencelle.
389
00:22:34,418 --> 00:22:37,668
Tai he katsovat toiseen suuntaan säälistä.
390
00:22:37,751 --> 00:22:42,459
Se alkaa tuosta suurisilmäisestä ilmeestä,
jonka aioit tehdä.
391
00:22:43,209 --> 00:22:45,668
Siitä, jonka ihmiset tekevät
kuullessaan AIDSista.
392
00:22:46,959 --> 00:22:49,376
Mutta he eivät ilmeile
kuullessaan syövästä.
393
00:22:49,459 --> 00:22:52,709
Emmekä me tee sitä täällä.
Sillä ei ole väliä.
394
00:22:54,293 --> 00:22:56,459
Niin.
395
00:22:56,543 --> 00:22:59,626
Anteeksi. En yrittänyt tuomita.
396
00:23:05,084 --> 00:23:07,793
Tuntuu, että teen kaiken väärin tänään.
397
00:23:07,876 --> 00:23:10,834
Kun tulin tänne ja tapasin Anyan,
398
00:23:10,918 --> 00:23:12,626
hän joi yrttiteetä.
399
00:23:12,709 --> 00:23:16,209
Hän käytti peruukkeja.
Hän meikkasi. Hän jopa rukoili.
400
00:23:16,293 --> 00:23:19,043
Aivan. En voi edes kuvitella sitä nyt.
401
00:23:19,126 --> 00:23:24,543
Hän on nähnyt paljon kuolemaa
jo ennen tänne tuloaan.
402
00:23:24,626 --> 00:23:28,959
Luulen. Hän voi siis olla
hyvin suojelevainen meitä kohtaan,
403
00:23:29,043 --> 00:23:31,084
jos ajatellaan tosiasioita.
404
00:23:32,084 --> 00:23:34,459
Sen alla on jotain muuta.
405
00:23:35,376 --> 00:23:36,376
Anna hänelle aikaa.
406
00:23:36,459 --> 00:23:42,001
Hän on hyvä ihminen, kun hän sulaa.
407
00:23:45,334 --> 00:23:46,334
Pieni nipistys.
408
00:23:46,418 --> 00:23:49,168
Louis siis söi rottia,
409
00:23:49,251 --> 00:23:51,126
ja Lestat sanoi, ettei se tule kestämään.
410
00:23:51,209 --> 00:23:52,459
Aioit syödä ihmisen.
411
00:23:52,543 --> 00:23:56,834
Sitten Lestat keksi adoptoida pikkutytön.
412
00:23:59,293 --> 00:24:01,918
Minähän sanoin.
413
00:24:02,001 --> 00:24:05,001
Ei ole syytä paniikkiin, jos saat haavan.
414
00:24:05,084 --> 00:24:08,168
Se ei toimi niin. Tiedän, että tiedät sen.
415
00:24:08,251 --> 00:24:12,084
Kuten tiedämme, että käytän näitä
kumihanskoja suojellakseni sinua.
416
00:24:12,168 --> 00:24:14,043
En minua.
417
00:24:14,126 --> 00:24:17,043
Käytän näitä hanskoja
ja steriloitua neulaa,
418
00:24:17,126 --> 00:24:20,876
jotta en tartuta haavaasi,
eikä toisin päin.
419
00:24:20,959 --> 00:24:24,459
Joka tapauksessa,
Lestat tekee pikkutytöstä vampyyrin,
420
00:24:24,543 --> 00:24:27,751
ja se pikkutyttö on hullu.
421
00:24:27,834 --> 00:24:29,084
Ihan hullu.
422
00:24:30,626 --> 00:24:34,084
Ehdotat tätä elokuvaa joka kerta,
kun olemme täällä.
423
00:24:34,168 --> 00:24:35,626
Ja joka hiton kerta sanon,
424
00:24:35,709 --> 00:24:37,709
etten ole nähnyt Veren vangit -elokuvaa.
425
00:24:37,793 --> 00:24:40,793
Ja joka kerta sanon sinulle,
että sinun todella täytyy -
426
00:24:40,876 --> 00:24:42,543
nähdä Veren vangit.
427
00:24:44,168 --> 00:24:45,918
Kaksi työkaveriani toisessa työssäni -
428
00:24:46,001 --> 00:24:48,668
saivat sen neulojen jakamisesta.
429
00:24:48,751 --> 00:24:49,793
Entä sitten?
430
00:24:49,876 --> 00:24:53,084
Se ei ole vain homojen juttu,
431
00:24:53,168 --> 00:24:55,251
huolimatta siitä, mitä muut ajattelevat.
432
00:24:58,418 --> 00:25:02,043
Selvä. Brad Pitt, Tom Cruise, toki.
433
00:25:02,126 --> 00:25:06,168
Se on vaikea valinta,
mutta sanon yhden sanan:
434
00:25:06,251 --> 00:25:07,668
Armand.
435
00:25:07,751 --> 00:25:09,293
Hän on Antonio Banderas.
436
00:25:09,376 --> 00:25:12,001
Hän on ihan…
437
00:25:12,084 --> 00:25:14,626
Sinun on nähtävä se elokuva.
438
00:25:14,709 --> 00:25:16,876
Kiität minua vielä.
439
00:25:17,709 --> 00:25:18,584
Armand.
440
00:25:19,751 --> 00:25:21,001
Hän taitaa olla Espanjasta.
441
00:25:23,334 --> 00:25:25,793
Anteeksi. Luulin ottaneeni kaiken.
442
00:25:27,334 --> 00:25:29,376
Löysin tämän hänen pöydältään.
443
00:25:29,459 --> 00:25:31,834
Laitoin sinne lapun kaiken varalta,
444
00:25:31,918 --> 00:25:34,751
jos luulit,
että yrittäisin varastaa sen tai jotain.
445
00:25:34,834 --> 00:25:36,334
Kukaan ei ole kysellyt siitä.
446
00:25:36,418 --> 00:25:38,709
Voin kysyä, haittaako heitä,
jos pidät sen.
447
00:25:38,793 --> 00:25:40,251
Jos haluat sitä.
448
00:25:40,334 --> 00:25:44,876
En tarvitse sitä muistaakseni.
Se kuuluu Rachelin äidille.
449
00:25:46,251 --> 00:25:47,626
Hän on varmasti kiitollinen.
450
00:25:52,668 --> 00:25:57,626
Julian osasi ärsyttää minua
paremmin kuin kukaan muu.
451
00:25:57,709 --> 00:25:59,668
Jopa enemmän kuin siskoni, kun olin pieni.
452
00:25:59,751 --> 00:26:06,418
Poikani teki minut hulluksi,
kävi todella hermoilleni.
453
00:26:06,501 --> 00:26:12,168
Hän oli itsepäinen,
yli-itsevarma, täynnä vakaumusta -
454
00:26:13,584 --> 00:26:16,543
ja vihasi häviämistä, kuten minä.
455
00:26:16,626 --> 00:26:18,418
Kaikkea sitä, aivan kuten minä.
456
00:26:19,084 --> 00:26:21,709
Mikään ei ärsytä minua enemmän -
457
00:26:21,793 --> 00:26:23,959
kuin joku, joka muistuttaa minua.
458
00:26:24,043 --> 00:26:26,959
Täällä on tällä hetkellä sellainen.
459
00:26:27,043 --> 00:26:29,001
Enkä aina tiedä,
mitä tehdä hänen kanssaan.
460
00:26:29,084 --> 00:26:30,168
Niin.
461
00:26:30,251 --> 00:26:33,043
Muistuttaako Ilonka vähän sinua?
462
00:26:33,126 --> 00:26:36,376
Ei, sinä muistutat. Paljon.
463
00:26:37,668 --> 00:26:39,168
Olet kuin pieni minä.
464
00:26:42,543 --> 00:26:44,251
Vain kovempi.
465
00:28:22,209 --> 00:28:24,209
Mene vain. Tulen aivan perässäsi.
466
00:28:29,084 --> 00:28:31,751
Mikä hänen nimensä olikaan?
-Shasta.
467
00:28:31,834 --> 00:28:34,751
Niin kuin se vuori?
-Niin minäkin luulin.
468
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
Mount Shasta Kaliforniassa on tulivuori.
469
00:28:38,459 --> 00:28:40,626
On paljon…
470
00:28:40,709 --> 00:28:42,793
Tarinoita on paljon.
471
00:28:42,876 --> 00:28:44,209
Se ei voi olla hänen oikea nimensä.
472
00:28:44,293 --> 00:28:46,418
En ole tavannut häntä.
-En minäkään.
473
00:28:46,501 --> 00:28:47,793
Onko kukaan muu?
-Toki.
474
00:28:47,876 --> 00:28:50,043
Näen hänet aina patikoidessani.
475
00:28:50,126 --> 00:28:53,918
Aiot kai pilkata minua.
Mutta hän oli oikeassa kamomillasta.
476
00:28:54,626 --> 00:28:56,751
Tein tarpeeksi kaikille, jos joku haluaa.
477
00:28:58,751 --> 00:29:01,001
Hyvä on, uusi tyttö, otan vähän.
478
00:29:01,751 --> 00:29:03,751
Ensimmäisen virallisen
kokouksesi kunniaksi.
479
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Kiitos.
480
00:29:11,668 --> 00:29:12,626
Nytkö se on todellista?
481
00:29:13,751 --> 00:29:14,751
Olenko virallinen?
482
00:29:14,834 --> 00:29:15,793
Niin olet.
483
00:29:15,876 --> 00:29:17,043
Näin se toimii.
484
00:29:17,876 --> 00:29:19,168
Perinne, tarkoitan.
485
00:29:20,168 --> 00:29:24,668
Ensin kohotamme maljan.
Vettä, viiniä tai ihmeteetä.
486
00:29:24,751 --> 00:29:26,376
Mikä vain toimii.
487
00:29:27,584 --> 00:29:29,959
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
488
00:29:30,584 --> 00:29:32,293
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
489
00:29:32,959 --> 00:29:35,418
Ennen olleille, jälkeen tuleville,
490
00:29:35,501 --> 00:29:37,751
meille nyt, ja heille tuolla puolen.
491
00:29:37,834 --> 00:29:41,001
Nähty tai näkemätön,
täällä mutta ei täällä.
492
00:29:41,084 --> 00:29:44,209
Nähty tai näkemätön,
täällä mutta ei täällä.
493
00:29:52,918 --> 00:29:57,501
Tervetuloa ensimmäiseen viralliseen
iltaasi Keskiyön kerhossa, Ilonka.
494
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
Kenellä on tarina?
-Minulla.
495
00:29:59,793 --> 00:30:03,793
Se on vähän synkkä
ja tavallaan hauska, ehkä.
496
00:30:04,334 --> 00:30:05,876
Erilainen kuin edellinen.
497
00:30:06,876 --> 00:30:09,168
Se kertoo tähtisilmäisestä tytöstä.
498
00:30:10,626 --> 00:30:13,126
Tytöstä, joka halusi liikaa.
499
00:30:14,543 --> 00:30:18,001
Tytöstä, joka halusi olla kaikkea muuta
kuin oma itsensä. Kutsun sitä -
500
00:30:20,959 --> 00:30:21,918
"Kahdeksi Danaksi".
501
00:30:23,251 --> 00:30:24,459
Dana oli täydellinen.
502
00:30:29,918 --> 00:30:31,459
Eikä vain täydellinen tanssija.
503
00:30:32,876 --> 00:30:34,168
Hän oli täydellinen oppilas.
504
00:30:35,584 --> 00:30:36,626
Täydellinen tytär.
505
00:30:38,209 --> 00:30:39,168
Täydellinen ystävä.
506
00:30:40,834 --> 00:30:41,668
Täydellinen tyttö.
507
00:30:47,084 --> 00:30:49,251
Hän varttui Kildaren
kreivikunnassa Irlannissa,
508
00:30:50,543 --> 00:30:55,126
kunnes sai stipendin suureen
Amerikan balettiakatemiaan. BABA:an.
509
00:30:55,209 --> 00:30:58,709
Hänen perheensä muutti Wastevilleen,
510
00:30:59,668 --> 00:31:02,793
jossa kaikki tuhlasivat elämänsä
työntekoon ja kouluun.
511
00:31:04,626 --> 00:31:07,751
Bill oli Danan paras ystävä
ja tunsi hänet parhaiten.
512
00:31:08,418 --> 00:31:09,668
Hän oli huolissaan Danasta.
513
00:31:11,043 --> 00:31:12,876
Vain Bill tuntui ymmärtävän.
514
00:31:14,251 --> 00:31:17,168
Täydellisyydellä oli hintansa.
515
00:31:24,876 --> 00:31:26,001
Niin.
516
00:31:26,084 --> 00:31:27,959
Dana ei halunnut olla täydellinen.
517
00:31:28,043 --> 00:31:29,709
Hän halusi olla kuin muut nuoret.
518
00:31:30,959 --> 00:31:35,626
Dana halusi pussailla, polttaa pilveä,
juoda itsensä känniin ja olla normaali.
519
00:31:36,251 --> 00:31:38,876
Joinain iltoina hän halusi
vain juustohampurilaisen -
520
00:31:38,959 --> 00:31:40,209
eikä murehtia painostaan.
521
00:31:42,709 --> 00:31:43,834
Joka ilta -
522
00:31:44,668 --> 00:31:46,084
Dana painiskeli itsensä kanssa.
523
00:31:46,751 --> 00:31:50,043
Joka ilta Dana pyysi Jumalaa
vapauttamaan hänet haluistaan.
524
00:31:50,834 --> 00:31:52,084
Mutta samaan aikaan -
525
00:31:52,168 --> 00:31:55,126
hän pyysi universumia
täyttämään ne samat halut.
526
00:32:02,501 --> 00:32:03,376
Haloo?
527
00:32:13,501 --> 00:32:14,376
Rukoilitko sinä?
528
00:32:15,668 --> 00:32:16,668
Minä vastasin.
529
00:32:18,501 --> 00:32:20,834
Jumala?
-Ei, kulta.
530
00:32:20,918 --> 00:32:25,126
On varmaa, että Jumala ei vastaa.
531
00:32:26,543 --> 00:32:28,376
Jumala ei koskaan vastaa.
532
00:32:28,459 --> 00:32:29,709
Paholainen?
533
00:32:29,793 --> 00:32:31,126
Oikeasti?
534
00:32:31,876 --> 00:32:35,209
Ensinnäkin, ylistäkää Saatanaa.
-Tuo ei ole hauskaa.
535
00:32:35,293 --> 00:32:39,668
Toiseksi, Spence,
hän ei ole sitä, mitä sanotaan.
536
00:32:39,751 --> 00:32:41,959
Minä en ole sitä, mitä sanotaan.
537
00:32:42,043 --> 00:32:43,418
Olemme kaikki monimutkaisia.
538
00:32:44,084 --> 00:32:46,668
Olemme kaikki niin monia ihmisiä oikeasti.
539
00:32:46,751 --> 00:32:48,793
Kuin kokonainen tanssiryhmä -
540
00:32:48,876 --> 00:32:51,918
tungettuna pieniin kärkitossuihin.
541
00:32:52,001 --> 00:32:54,918
Käsketään tanssia.
Ei saa unohtaa askeltakaan.
542
00:32:56,084 --> 00:32:58,751
Se ei ole mahdollista,
kun väkeä on niin paljon.
543
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Sinä tiedät sen.
544
00:33:01,543 --> 00:33:02,376
Minä tiedän sen.
545
00:33:03,501 --> 00:33:05,334
Ja hekin tietävät sen sisimmässään.
546
00:33:07,126 --> 00:33:08,584
He vain valehtelevat.
547
00:33:11,084 --> 00:33:12,584
Täydellinen Dana.
548
00:33:12,668 --> 00:33:14,334
Sitähän he odottavat.
549
00:33:14,834 --> 00:33:19,418
Mutta on toinenkin Dana,
joka katsoo silmiesi takaa.
550
00:33:20,709 --> 00:33:21,793
Näen hänet.
551
00:33:22,751 --> 00:33:25,626
Tunnen olevani loukussa. Kaiken aikaa.
552
00:33:25,709 --> 00:33:28,501
Totta kai. Se, mitä sinulta odotetaan -
553
00:33:28,584 --> 00:33:32,168
on vain liikaa yhdelle ihmiselle.
554
00:33:32,251 --> 00:33:34,459
Kaksi kertaa liikaa, eikö?
555
00:33:36,584 --> 00:33:39,668
Entä jos muutetaan laskelmia.
-Mitä tarkoitat?
556
00:33:40,251 --> 00:33:41,293
Toinen sinä.
557
00:33:42,293 --> 00:33:45,668
Yksi sinä, joka on oppilas,
tytär, tanssija.
558
00:33:46,251 --> 00:33:47,668
Toinen sinä.
559
00:33:47,751 --> 00:33:49,959
Seksiä, huumeita ja rokkia.
560
00:33:51,251 --> 00:33:52,334
Täydellinen kaksoisolento.
561
00:33:52,418 --> 00:33:55,334
Voit olla molempien kehojen sisällä
yhtä aikaa.
562
00:33:55,918 --> 00:33:59,209
Voit kokea kaiken sen, mitä toinen kokee.
563
00:33:59,918 --> 00:34:06,918
Voi pitää kakun ja syödä sen,
juoda, polttaa ja nuuskata sitä.
564
00:34:08,126 --> 00:34:09,793
Ja naida sitä myös.
565
00:34:09,876 --> 00:34:12,251
Oletko tehnyt tätä ennen?
-Toki.
566
00:34:12,334 --> 00:34:17,543
Mutta kun se on tehty,
sitä ei saa tekemättömäksi.
567
00:34:18,251 --> 00:34:20,543
En ole kovin hyvä korjaamaan asioita.
568
00:34:21,543 --> 00:34:24,001
Mitä haluat vastineeksi, sieluni vai?
569
00:34:24,501 --> 00:34:25,668
En.
570
00:34:25,751 --> 00:34:28,126
Ei sopimuksia, ei ehtoja.
571
00:34:28,918 --> 00:34:32,251
Minun ei tarvitse käydä kauppaa sieluista.
Se on propagandaa.
572
00:34:33,584 --> 00:34:34,626
Ei jujua.
573
00:34:37,126 --> 00:34:38,626
Sinä määräät täällä, en minä.
574
00:34:41,501 --> 00:34:42,626
En valehtele.
575
00:34:44,334 --> 00:34:45,584
Katso silmiini.
576
00:34:46,334 --> 00:34:47,501
Katso.
577
00:34:50,043 --> 00:34:51,043
Et valehtele.
578
00:34:54,334 --> 00:34:55,418
Sattuuko se?
579
00:34:55,501 --> 00:34:59,709
En satuta ihmisiä.
En itse asiassa koskaan.
580
00:35:10,793 --> 00:35:11,793
Joten -
581
00:35:13,084 --> 00:35:14,626
anna mennä vain.
582
00:35:16,376 --> 00:35:18,084
Nauti kyydistä.
583
00:35:51,751 --> 00:35:53,084
Voi luoja.
584
00:35:54,501 --> 00:35:57,043
Voi paska. Tämä on…
-Villiä.
585
00:35:57,126 --> 00:35:58,626
Tunnetko…
-Saman kuin minä?
586
00:35:59,709 --> 00:36:01,876
Kuin olisi kahdessa paikassa yhtä aikaa.
-Kahdessa paikassa yhtä aikaa.
587
00:36:03,168 --> 00:36:04,126
Lopeta tuo.
588
00:36:04,209 --> 00:36:05,543
Älä matki minua.
-Älä matki minua.
589
00:36:06,584 --> 00:36:08,834
Paska. Tiedät tarkalleen…
-Tiedät tarkalleen…
590
00:36:08,918 --> 00:36:10,959
…mitä aion sanoa.
-…mitä aion sanoa.
591
00:36:15,251 --> 00:36:17,293
Minttusuklaata ja NWA.
-Minttusuklaata ja NWA.
592
00:36:17,376 --> 00:36:19,001
Kesä peruskoulun loppumisen jälkeen.
-Kesä peruskoulun loppumisen jälkeen.
593
00:36:19,084 --> 00:36:20,959
Nicky Banilla katsomon takana.
-Nicky Banilla katsomon takana.
594
00:36:24,293 --> 00:36:26,709
Voisi luulla,
että Danoilla riittäisi puhuttavaa,
595
00:36:27,501 --> 00:36:30,293
mutta heillä ei ollut mitään sanottavaa,
596
00:36:30,959 --> 00:36:33,043
koska se olisi ollut
kuin itsekseen puhumista.
597
00:36:33,126 --> 00:36:34,751
He alkoivat heti riidellä siitä,
598
00:36:34,834 --> 00:36:36,251
kuka pääsee reiveihin.
599
00:36:36,959 --> 00:36:41,584
Lopulta he päättivät,
että Dana Deux saisi mennä.
600
00:36:42,334 --> 00:36:45,209
He molemmat kokisivat sen kuitenkin.
601
00:36:49,918 --> 00:36:52,001
Ota tämä.
-Emme tarvitse sitä.
602
00:36:52,084 --> 00:36:55,876
Varmuudeksi. 911 tarkoittaa…
-Soita heti takaisin.
603
00:36:56,584 --> 00:36:57,626
Emme tarvitse tätä.
604
00:36:57,709 --> 00:37:00,168
Mitä sinä ajattelet…
-Ajattelet sitä myös. Tiedän.
605
00:37:00,251 --> 00:37:01,543
Ei tarvitsisi puhuakaan,
606
00:37:01,626 --> 00:37:02,793
mutta tässä sitä…
-Ollaan.
607
00:37:04,751 --> 00:37:05,751
Otan sen.
608
00:37:06,793 --> 00:37:07,834
Varmuuden vuoksi.
609
00:37:09,376 --> 00:37:12,959
Hakulaitteen ja lupauksen turvin
Danat lähtivät omille teilleen.
610
00:37:30,168 --> 00:37:31,418
Tarvitsetko mitään?
611
00:37:32,084 --> 00:37:33,793
En, kaikki hyvin.
612
00:37:34,334 --> 00:37:35,209
Rakastan sinua.
613
00:37:36,626 --> 00:37:37,668
Minäkin rakastan sinua.
614
00:37:42,418 --> 00:37:43,751
Rakastan kaikkea.
615
00:37:52,126 --> 00:37:54,418
Tässä se nyt oli.
616
00:37:54,501 --> 00:37:57,334
Tämä oli vapaus,
jota Dana oli etsinyt koko ikänsä.
617
00:37:58,126 --> 00:38:01,251
Suloinen vapautus vankilasta,
johon hän oli syntynyt.
618
00:38:02,209 --> 00:38:03,584
Hänen omasta vankilastaan.
619
00:38:03,668 --> 00:38:07,001
Silloin Dana tiesi,
ettei hän palaisi sinne enää koskaan.
620
00:38:13,501 --> 00:38:15,584
Mies, jonka hän tapasi, oli muusikko.
621
00:38:17,376 --> 00:38:19,251
Dana ei tiennyt, oliko hänestä mihinkään.
622
00:38:21,793 --> 00:38:25,043
Hän oli lähdössä kiertueelle,
ja Dana päätti lähteä mukaan.
623
00:38:39,584 --> 00:38:40,793
Haluatko popcornia, kulta?
624
00:38:45,959 --> 00:38:46,834
Onko kaikki hyvin?
625
00:38:50,876 --> 00:38:52,418
Jos pitäisi valita käännekohta,
626
00:38:53,334 --> 00:38:56,543
se kun Dana menetti neitsyytensä
samassa huoneessa vanhempiensa kanssa…
627
00:38:59,751 --> 00:39:00,793
…olisi hyvä ehdokas.
628
00:39:00,876 --> 00:39:02,084
Se oli aika dramaattista.
629
00:39:15,418 --> 00:39:17,751
Ensimmäinen Dana
käski Dana Deux'n rauhoittua.
630
00:39:17,834 --> 00:39:20,209
Ei ollut varaa mokata
tärkeää koe-esiintymistä.
631
00:39:20,293 --> 00:39:22,834
Tänä vuonna he aikoivat vihdoin -
632
00:39:22,918 --> 00:39:25,376
valita päätanssijan hänen luokaltaan.
633
00:39:26,084 --> 00:39:27,709
Mutta asia oli niin,
634
00:39:27,793 --> 00:39:30,376
Dana Deux'sta oli tulossa tapa.
635
00:40:39,418 --> 00:40:40,376
Oletko kunnossa?
636
00:40:41,209 --> 00:40:43,293
Olen. Kaikki on hyvin.
637
00:40:44,668 --> 00:40:46,543
Lupasimme, ettemme tee noin.
-Miten?
638
00:40:47,834 --> 00:40:51,334
Lupasimme, että kun muu
maailma on paskaa ja epäaitoa,
639
00:40:52,876 --> 00:40:54,543
emme valehtelisi toisillemme.
640
00:40:56,293 --> 00:40:57,334
Sinua vaivaa jokin.
641
00:40:59,168 --> 00:41:00,043
Haluan vain auttaa.
642
00:41:21,293 --> 00:41:22,751
Olen pahoillani.
643
00:41:33,084 --> 00:41:38,001
Dana tiesi,
että tästä piti tehdä loppu, mutta miten?
644
00:41:38,084 --> 00:41:40,709
Koska Dana Deux oli oppinut
peittämään hänen äänensä,
645
00:41:40,793 --> 00:41:43,334
hänen piti tehdä itsestään
hieman äänekkäämpi.
646
00:42:17,043 --> 00:42:18,084
Älä tee sitä.
647
00:42:31,876 --> 00:42:35,001
Otatteko vastaan vastapuhelun?
-Kyllä.
648
00:42:35,084 --> 00:42:37,168
Sanoisin, että on hyvä kuulla ääntäsi.
649
00:42:37,251 --> 00:42:38,959
Mutta kuulen sitä päivät pitkät.
650
00:42:39,543 --> 00:42:44,126
Sinun on aika lopettaa sekoilu
ja ryhdistäytyä.
651
00:42:44,209 --> 00:42:45,668
Tai muuten…
-Tai muuten mitä?
652
00:42:46,334 --> 00:42:48,501
Haluaisin sanoa,
että luulin meitä fiksummiksi.
653
00:42:49,626 --> 00:42:51,584
Et selvästikään ajatellut
tätä loppuun asti.
654
00:42:57,376 --> 00:42:58,918
Senkin narttu.
655
00:42:59,001 --> 00:43:00,959
Niin. Me olemme narttuja.
656
00:43:01,043 --> 00:43:05,376
Jos yrität tätä vielä, toivot,
ettemme olisi syntyneet.
657
00:43:08,709 --> 00:43:10,709
Danat olivat pattitilanteessa.
658
00:43:10,793 --> 00:43:14,418
Pian molemmat olivat pohjalla.
659
00:43:14,501 --> 00:43:17,626
Dana Deux päätyi
kadulle huumeriippuvaiseksi,
660
00:43:18,709 --> 00:43:20,668
eikä kotonakaan mennyt sen paremmin.
661
00:43:20,751 --> 00:43:22,918
Me olemme yrittäneet.
662
00:43:24,376 --> 00:43:26,834
Mutta emme enää tiedä, mitä tehdä.
663
00:43:26,918 --> 00:43:29,084
Löysimme paikan, jonne voit mennä.
664
00:43:29,168 --> 00:43:33,418
Dana tiesi, ettei kuntoutus auttaisi,
mutta hän hymyili ja sanoi…
665
00:43:33,501 --> 00:43:34,418
Hyvä on.
666
00:43:35,084 --> 00:43:38,001
Vanhemmat olivat helpottuneita.
Mutta Bill tiesi.
667
00:43:38,084 --> 00:43:41,543
Hän tiesi aina, milloin Dana valehteli.
Se särki hänen sydämensä.
668
00:43:43,084 --> 00:43:48,709
Myöhemmin sinä iltana Dana varasti isänsä
aseen ja äitinsä autonavaimet ja lähti.
669
00:43:49,501 --> 00:43:53,709
Dana tiesi, että ainoa keino lopettaa se,
670
00:43:53,793 --> 00:43:58,334
ainoa tapa lopettaa tämä painajainen
oli tappaa Dana 2.
671
00:43:59,043 --> 00:44:01,376
Sillä hetkellä kun hän tuli
siihen johtopäätökseen,
672
00:44:03,376 --> 00:44:04,834
hänen kaksoisolentonsakin tuli.
673
00:44:16,709 --> 00:44:18,334
Mikä hätänä?
674
00:44:18,418 --> 00:44:20,543
Pelottaako sinua?
675
00:44:20,626 --> 00:44:22,959
Jos minua pelottaa,
niin pelottaa sinuakin.
676
00:44:24,543 --> 00:44:25,709
Totta.
677
00:44:27,251 --> 00:44:29,293
Oli sinun ideasi
ajaa tänne ja tappaa minut.
678
00:44:29,376 --> 00:44:32,376
Se oli minun ideani.
Sinä annoit sen minulle.
679
00:44:33,251 --> 00:44:36,043
Ainakin ymmärrämme,
että voimme syyttää toisiamme -
680
00:44:36,126 --> 00:44:38,043
yhteisistä ongelmistamme.
681
00:44:38,126 --> 00:44:39,251
Se on alku.
682
00:44:40,293 --> 00:44:41,584
Totuus on…
683
00:44:44,001 --> 00:44:45,959
Totuus on, että haluan vain tulla kotiin.
684
00:44:48,168 --> 00:44:49,501
Tiedät, ettei se käy.
685
00:44:50,543 --> 00:44:52,209
Toisen meistä on lähdettävä.
686
00:44:52,293 --> 00:44:55,668
Minä olin täällä ensin,
joten minun pitäisi saada jäädä.
687
00:44:55,751 --> 00:44:58,209
Mitä tarkoitat? Minä olin täällä ensin.
688
00:45:34,043 --> 00:45:35,834
Otan osaa.
689
00:45:40,834 --> 00:45:41,834
Jalkani.
690
00:45:43,001 --> 00:45:44,501
Tapasin toisen Danan.
691
00:45:45,501 --> 00:45:48,334
Siitä puheen ollen, kumpi sinä olet?
692
00:45:50,084 --> 00:45:50,918
Minä…
693
00:45:53,334 --> 00:45:55,501
En tiedä.
694
00:45:55,584 --> 00:45:58,001
Haluan vain olla se, joka olin ennen.
695
00:45:58,084 --> 00:46:00,501
En voisi tehdä sitä, vaikka haluaisin.
696
00:46:01,959 --> 00:46:03,376
Minulla on tukijoukko.
697
00:46:05,334 --> 00:46:06,251
Perheeni,
698
00:46:07,918 --> 00:46:09,001
paras ystäväni.
699
00:46:10,334 --> 00:46:11,376
En ole tällainen.
700
00:46:11,459 --> 00:46:14,209
En ollut tällainen ennen.
701
00:46:14,293 --> 00:46:17,126
Olit sinä.
702
00:46:18,293 --> 00:46:19,751
En muuttanut sinussa mitään.
703
00:46:21,001 --> 00:46:23,001
En muuttanut hiuskarvaakaan.
704
00:46:24,126 --> 00:46:26,043
Annoin vain välineen.
705
00:46:26,126 --> 00:46:29,709
Kuten sanoin, minun ei tarvitse
käydä vaihtokauppaa sieluista.
706
00:46:30,543 --> 00:46:33,418
Minulla on jono ovella joka aamu
ennen kuin edes avaan liikkeen.
707
00:46:34,084 --> 00:46:39,543
Luota minuun, kun sanon,
että valitsit tämän itsesi.
708
00:46:42,209 --> 00:46:45,709
Hän kutsui Paholaista monta kertaa
lopun elämänsä aikana.
709
00:46:47,168 --> 00:46:51,543
Mutta Paholainen kävi vain hänen unissaan,
aina samalla lailla.
710
00:46:52,501 --> 00:46:56,334
Dana näki omat kasvonsa
paholaisen selässä olevassa musteessa.
711
00:46:58,084 --> 00:47:03,334
Joka yö hän heräsi miettien,
kumpi Dana asui hänen kehossaan -
712
00:47:03,418 --> 00:47:05,168
ja kumpi Dana helvetissä.
713
00:47:06,459 --> 00:47:09,209
Koska se, joka kuoli, joutui helvettiin.
714
00:47:09,293 --> 00:47:11,334
Ja se, joka jäi henkiin, tunsi sen kaiken.
715
00:47:13,918 --> 00:47:16,168
Joka ilta hän mietti,
kummalla oli asiat paremmin.
716
00:47:22,918 --> 00:47:25,709
Olen tuntenut sinut jonkin aikaa,
tai luulin tuntevani.
717
00:47:25,793 --> 00:47:29,293
Mutta nyt minusta tuntuu,
että tunnen sinut oikeasti.
718
00:47:29,376 --> 00:47:33,251
Haluan vain sanoa,
ja tämä kuulostaa typerältä tai jotain.
719
00:47:33,334 --> 00:47:36,418
Ei se mitään. Kerro vain.
720
00:47:38,001 --> 00:47:42,251
Kiitos, Anya, että avauduit meille.
721
00:47:42,334 --> 00:47:46,126
En tiedä. Kiitos vain.
722
00:47:46,209 --> 00:47:47,209
Hei.
723
00:47:48,626 --> 00:47:50,751
Voinko sanoa jotain muuta?
-Totta kai.
724
00:47:51,334 --> 00:47:52,334
Painu helvettiin.
725
00:47:55,334 --> 00:47:57,543
En tiedä,
miten kuvittelin tuon menevän toisin.
726
00:48:37,709 --> 00:48:38,793
Mitä sinä teet?
727
00:48:38,876 --> 00:48:42,001
Jukra. Anteeksi.
728
00:48:42,084 --> 00:48:47,834
Seuraatko minua?
-En. Tai seurasin.
729
00:48:47,918 --> 00:48:50,251
Näin sinun kävelevän poispäin asuntolasta.
730
00:48:50,334 --> 00:48:51,626
Luulin, että eksyit.
731
00:48:51,709 --> 00:48:55,918
Siitä on vuosi tai jotain.
Etkö sanonut mitään?
732
00:48:56,001 --> 00:48:59,459
Harkitsin sitä. Mutta olit aika kaukana.
733
00:48:59,543 --> 00:49:02,709
En halunnut herättää ketään.
Ja sitten olin…
734
00:49:02,793 --> 00:49:04,543
Se tilaisuus meni ohi.
735
00:49:04,626 --> 00:49:05,876
Sitten vain seurasin sinua.
736
00:49:05,959 --> 00:49:08,501
Sitten ajattelin,
että olisi karmivaa, jos huutaisin nyt,
737
00:49:08,584 --> 00:49:10,626
koska olin seurannut sinua niin kauan.
738
00:49:10,709 --> 00:49:12,501
Mutta et selvästikään ole eksynyt.
739
00:49:12,584 --> 00:49:14,918
Murtaudut tri Stantonin toimistoon.
740
00:49:16,376 --> 00:49:21,126
Tiedätkö, mitä teet?
-Ei aavistustakaan.
741
00:49:21,209 --> 00:49:24,251
Muistelen vain,
mitä olen nähnyt elokuvissa.
742
00:49:24,334 --> 00:49:27,751
Kirjastossa ei taida olla
tiirikointikirjaa.
743
00:49:28,709 --> 00:49:31,668
Kai sinä tarkistit?
-Ole hiljaa.
744
00:49:31,751 --> 00:49:33,334
Onko tuo luottokortti?
745
00:49:34,001 --> 00:49:39,543
Se on kirjastokortti.
-No sehän sopii tilanteeseen.
746
00:49:41,418 --> 00:49:45,626
Jos saan painettua kortin alas,
747
00:49:45,709 --> 00:49:49,626
saan sen oven ja lukon väliin.
748
00:49:49,709 --> 00:49:53,793
Jos saan käännettyä ruuvimeisselin päätä,
saatan onnistua…
749
00:49:53,876 --> 00:49:55,501
Voinko kokeilla jotain?
750
00:49:57,834 --> 00:50:01,709
Tri Stanton on monia asioita,
mutta ei vainoharhainen.
751
00:50:01,793 --> 00:50:08,334
Jos tämä toimii, hän luottaa meihin.
752
00:50:08,418 --> 00:50:13,209
Sen pitäisi saada sinut
tuntemaan syyllisyyttä -
753
00:50:13,293 --> 00:50:15,168
siitä, mitä teet seuraavaksi.
754
00:50:21,959 --> 00:50:25,459
93, 91, 89.
755
00:50:27,293 --> 00:50:28,709
Mitä me etsimme?
756
00:50:33,209 --> 00:50:35,793
Potilastietoja.
-Kenen?
757
00:50:40,668 --> 00:50:42,209
Heipä hei, Julia.
758
00:50:51,709 --> 00:50:53,418
Kiitos avusta.
759
00:50:53,501 --> 00:50:58,001
Kerrotko, mitä etsit sieltä?
760
00:50:58,084 --> 00:51:01,251
Tiedätkö mitä? Taidan kertoa.
761
00:51:01,334 --> 00:51:03,543
Haloo?
-Paska! Hoitaja Nancy.
762
00:51:03,626 --> 00:51:05,168
Häivy täältä,
äläkä jää kiinni kansion kanssa.
763
00:51:07,626 --> 00:51:09,626
Onko täällä joku?
-Jep.
764
00:51:09,709 --> 00:51:11,251
Anteeksi. Kevin tässä.
765
00:51:11,334 --> 00:51:16,376
Mitä sinä teet?
-Minulla oli vaikeuksia nukkua.
766
00:51:16,459 --> 00:51:19,126
Kipua vain. Kokeilin sisäpuhelinta,
mutta se ei toiminut.
767
00:51:19,209 --> 00:51:23,251
Toivoin, että se menisi ohi
matkalla luoksesi,
768
00:51:23,334 --> 00:51:25,293
mutta voisitkohan auttaa minua?
769
00:52:20,626 --> 00:52:21,668
Kuka siellä?
770
00:52:23,584 --> 00:52:26,959
Kuolen nälkään.
771
00:52:40,084 --> 00:52:41,876
Anteeksi. Hei, minä tässä.
772
00:52:41,959 --> 00:52:44,168
Jessus. Anteeksi.
773
00:52:44,251 --> 00:52:45,834
Jessus. Anteeksi.
774
00:52:45,918 --> 00:52:47,084
Oletko kunnossa?
775
00:53:00,793 --> 00:53:01,793
Mitä helvettiä?
776
00:54:06,376 --> 00:54:08,001
Tekstitys: Jonna Lehtinen