1 00:00:06,418 --> 00:00:09,751 NETFLIX-SARJA 2 00:00:39,251 --> 00:00:40,251 Huomenta. 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,501 Näitkö pahaa unta? 4 00:00:44,584 --> 00:00:45,959 Miksi? En. 5 00:00:46,043 --> 00:00:47,918 Ei, sinä vain… 6 00:00:48,001 --> 00:00:48,876 Anteeksi. 7 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 Minä torkahtelen, heräilen, nukun. 8 00:00:53,251 --> 00:00:56,751 Joskus en edes tiedä, olenko hereillä vai unessa. 9 00:00:58,043 --> 00:01:00,209 Se johtunee lääkkeistä, mutta en tiedä. 10 00:01:02,126 --> 00:01:04,751 Anteeksi jo etukäteen. Tämä haisee vähän oudolta. 11 00:01:05,334 --> 00:01:06,543 Ei hyvältä. 12 00:01:06,626 --> 00:01:08,751 Se on Essiac-teetä. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,084 Oletko kuullut siitä? 14 00:01:10,168 --> 00:01:11,834 Sitä testataan nyt. 15 00:01:11,918 --> 00:01:16,709 Hoitaja nimeltä Rene Caisse loi sen ja antaa sitä potilailleen. 16 00:01:17,709 --> 00:01:19,834 Itse asiassa hän nimesi sen itsensä mukaan. 17 00:01:19,918 --> 00:01:22,293 Essiac on hänen sukunimensä takaperin. 18 00:01:22,376 --> 00:01:24,251 Takaperin. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,751 Se on täynnä antioksidantteja. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,918 Antioksidantteja. 21 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 Muun muassa. 22 00:01:31,626 --> 00:01:36,293 Se on muunneltua versiota, erilaista Essiac-teetä. 23 00:01:36,376 --> 00:01:37,918 Uudenlaista. 24 00:01:39,043 --> 00:01:41,001 Erilaista ja uudenlaista. 25 00:01:43,668 --> 00:01:45,293 Niin. 26 00:01:45,376 --> 00:01:47,834 Voin tehdä sitä sinullekin - 27 00:01:47,918 --> 00:01:50,209 tai antaa sinun lukea siitä lisää. 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 Rachelilla oli tapana tehdä niin. 29 00:01:54,418 --> 00:01:55,834 Ennen valkoista magiaa - 30 00:01:55,918 --> 00:01:59,126 tai mitä muuta hän sitten kokeilikaan loppua kohden. 31 00:01:59,209 --> 00:02:01,709 Tee oli hänelle kaikki kaikessa. 32 00:02:01,793 --> 00:02:03,709 Täällä haisi kainalolta. 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,793 Anna se. 34 00:02:11,918 --> 00:02:13,293 Onko se sinun? 35 00:02:13,376 --> 00:02:17,084 Anteeksi. Se oli piilossa tuolla. 36 00:02:17,168 --> 00:02:19,043 En nähnyt sitä, kun koskin siihen. 37 00:02:28,293 --> 00:02:30,709 Tiedätkö mitä? Kerro lisää teestäsi. 38 00:02:35,001 --> 00:02:38,543 Tämä on perusteellista hyvästä syystä. 39 00:02:38,626 --> 00:02:41,293 Hautaus vai tuhkaus. Uskonnolliset mieltymykset. 40 00:02:41,376 --> 00:02:44,751 Niitä osasin odottaa, mutta muu… 41 00:02:45,376 --> 00:02:46,543 Ymmärrän. 42 00:02:46,626 --> 00:02:50,043 Ette halua lausua väärää rukousta tai soittaa väärää musiikkia, 43 00:02:50,126 --> 00:02:51,668 vahingossa tuhkata jotakuta. 44 00:02:52,834 --> 00:02:55,209 Kyse on oikeusjutuista. -Omasta tahdosta. 45 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Ansaitset toimia oman tahtosi mukaan joka päätöksessä. 46 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 Kaikesta, mitä voin tarjota. 47 00:03:04,168 --> 00:03:05,001 Amesh. 48 00:03:05,626 --> 00:03:09,959 Hän pyysi, että ruumis ammuttaisiin tykillä haialtaaseen. 49 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 Mitä sanoit? 50 00:03:11,543 --> 00:03:13,626 Tarjosin hänelle muistolaattaa akvaariossa. 51 00:03:13,709 --> 00:03:14,959 En ole joulupukki. 52 00:03:16,876 --> 00:03:19,334 Voinko ottaa sen mukaani? -Voit. Ei kiirettä. 53 00:03:21,709 --> 00:03:23,793 Kauanko säilytät potilastietoja? 54 00:03:24,834 --> 00:03:27,459 Tietosi ovat turvassa ja yksityisiä. 55 00:03:27,543 --> 00:03:29,334 Jos tarkoitat sitä. -En. 56 00:03:29,418 --> 00:03:33,584 Minua kiinnostaa eräs toinen potilas kauan sitten. 57 00:03:33,668 --> 00:03:35,418 Vuodelta 1968. 58 00:03:36,168 --> 00:03:37,376 Julia Jayne. 59 00:03:40,043 --> 00:03:41,418 En muista. 60 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 Niinkö? 61 00:03:43,626 --> 00:03:46,084 Hän lähti täältä ilmeisesti terveenä. 62 00:03:47,709 --> 00:03:50,459 Taidankin muistaa jotain siitä. 63 00:03:50,543 --> 00:03:52,126 Kauan sitten. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 Haluaisin tietää lisää. 65 00:03:55,001 --> 00:03:56,668 Se on luottamuksellista. 66 00:03:57,543 --> 00:03:59,793 Muistan hänet kyllä hämärästi. 67 00:04:00,626 --> 00:04:01,918 Vääriä diagnooseja sattuu. 68 00:04:02,001 --> 00:04:03,918 Se on harvinaista, mutta niitä sattuu. 69 00:04:04,834 --> 00:04:06,293 Olin iloinen hänen puolestaan. 70 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 Se on viimeinen kerta, kun muistan ajatelleeni häntä. 71 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 Voinko auttaa vielä jotenkin? 72 00:04:11,543 --> 00:04:16,251 Minua kiinnostaa myös ryhmä, joka asui täällä ennen kuin ostit paikan. 73 00:04:16,334 --> 00:04:18,293 Heidän nimensä taisi olla Paragon. 74 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Mikä se olikaan? 75 00:04:23,918 --> 00:04:27,543 Enemmän kultti kuin ryhmä, kai. 76 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 Tiedätkö heistä mitään muuta? 77 00:04:30,334 --> 00:04:32,251 En valitettavasti. 78 00:04:33,126 --> 00:04:34,709 Ennen aikaani, luulisin. 79 00:04:36,334 --> 00:04:37,918 Jos ei ole muuta, 80 00:04:39,334 --> 00:04:42,584 vilkaise ennakkotoiveosiota. Se on tärkeämpi kuin tiedätkään. 81 00:04:43,543 --> 00:04:45,876 Nähdään myöhemmin ryhmäterapiassa. 82 00:04:45,959 --> 00:04:46,793 Toki. 83 00:04:47,751 --> 00:04:49,043 Ryhmäterapiassa. 84 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Voi pojat. 85 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 Ennakkotoiveet. 86 00:05:06,668 --> 00:05:07,543 Niin. 87 00:05:08,584 --> 00:05:09,834 Tämä on - 88 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 aika synkkää. 89 00:05:11,876 --> 00:05:12,751 Niin. 90 00:05:12,834 --> 00:05:16,376 Työstin omani musiikkiosiota viisi tai kuusi kertaa. 91 00:05:16,459 --> 00:05:17,876 Radioheadia parempaa ei ole. 92 00:05:18,709 --> 00:05:20,334 Elämästä poistumismusiikkia. 93 00:05:21,209 --> 00:05:22,418 Kuule. 94 00:05:23,168 --> 00:05:25,376 Olen hieman epävarma viime yöstä. 95 00:05:25,459 --> 00:05:30,668 Olen innoissani, että saan kuulua kerhoon, mutta… 96 00:05:32,126 --> 00:05:34,001 Taisin kertoa liikaa. 97 00:05:35,168 --> 00:05:36,043 Olen - 98 00:05:37,043 --> 00:05:38,209 fiksu tyyppi. 99 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 Tiedän sen. -En… 100 00:05:41,793 --> 00:05:45,709 Toivottavasti en kuulostanut siltä, että jahtaan jotain typerää. 101 00:05:45,793 --> 00:05:47,168 En jahtaa. 102 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 Ei se mitään. Ymmärrän täysin. 103 00:05:51,126 --> 00:05:53,876 Tulethan illalla? 104 00:05:53,959 --> 00:05:56,001 Joo. Tulen. 105 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Hyvä. 106 00:06:04,959 --> 00:06:07,293 "Koputus kuskin ikkunaan saa hänet hyppäämään. 107 00:06:07,376 --> 00:06:10,084 Naisen katse on läpitunkeva ja viipyvä. 108 00:06:11,001 --> 00:06:13,293 'Tarvitsemme kyydin. Voimmeko hypätä kyytiin?' 109 00:06:14,418 --> 00:06:16,709 Teresa ei ole ennen ottanut liftareita kyytiin. 110 00:06:17,334 --> 00:06:20,459 'Olen Freedom Jack', mies sanoo. 111 00:06:20,543 --> 00:06:23,459 'Ja tyttöni tässä on Namupala.'" 112 00:06:27,376 --> 00:06:28,209 Tristan? 113 00:06:30,543 --> 00:06:31,709 Nukahditko sinä? 114 00:06:32,418 --> 00:06:33,626 Olen hereillä. 115 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 Pidän tähänastisesta. 116 00:06:36,334 --> 00:06:37,668 "Teresa nyökkää kohteliaasti. 117 00:06:37,751 --> 00:06:40,084 'Vau. Onpa teillä nimet.' 118 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 Freedom Jack virnistää. 119 00:06:43,168 --> 00:06:44,959 'Ei rockbändin nimi voisi olla Chad.'" 120 00:06:45,043 --> 00:06:48,251 Se syrjii kaikkia Chadeja, ja hän menettää kohdeyleisön. 121 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 Puristaisitko hänen kättään? 122 00:06:52,459 --> 00:06:53,459 Hyvä on. 123 00:06:56,668 --> 00:06:58,709 Miten menee? -Tiedäthän. 124 00:06:58,793 --> 00:07:00,793 Tavallisesti. -Tavallisesti… 125 00:07:02,876 --> 00:07:05,459 Yleensä kuumavesipullo tai jotain. 126 00:07:05,543 --> 00:07:08,543 Niin. -Selvä. 127 00:07:09,626 --> 00:07:10,584 PlayStation. 128 00:07:11,459 --> 00:07:12,501 Sony PlayStation. 129 00:07:12,584 --> 00:07:18,251 Se on CD-pohjainen ja iso juttu, kuten Sega CD, 130 00:07:18,334 --> 00:07:21,293 mutta ilman kasetteja lainkaan. 131 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 Se muuttaa kaiken. 132 00:07:24,418 --> 00:07:25,668 Se voi olla vähän laimeaa, 133 00:07:25,751 --> 00:07:30,626 mutta aloitin Atari 7800:sta enkä ole jäänyt mistään paitsi. 134 00:07:30,709 --> 00:07:33,626 NES, Genesis, Super Nintendo. 135 00:07:34,543 --> 00:07:37,751 Enkä voi pelata PlayStationilla. 136 00:07:39,168 --> 00:07:42,834 Se ilmestyy syyskuussa. Siihen on kahdeksan kuukautta. 137 00:07:42,918 --> 00:07:47,376 En pelaa Nintendo 64:ää. Se julkaistaan vasta ensi vuonna. 138 00:07:47,459 --> 00:07:49,834 Onhan se aika laimeaa. 139 00:07:52,043 --> 00:07:54,584 Mutta se sattuu. 140 00:07:54,668 --> 00:07:55,501 Siinä kaikki. 141 00:07:56,793 --> 00:07:59,584 On asioita, joita minun pitäisi surra enemmän. 142 00:07:59,668 --> 00:08:00,709 Menetän varmaan paljon. 143 00:08:00,793 --> 00:08:04,334 Näköni, motoriikkani, muistini, elämäni. 144 00:08:05,334 --> 00:08:06,293 Eli… 145 00:08:06,376 --> 00:08:08,626 Mutta PlayStation on mielessäni, 146 00:08:08,709 --> 00:08:11,209 ja se suututtaa ja on syvältä. 147 00:08:11,293 --> 00:08:13,251 Ja, niin. 148 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Sinä kysyit. Se tuli mieleen. 149 00:08:15,668 --> 00:08:17,376 Se on syvältä. 150 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 Sitä ei voi kuvailla muuten. 151 00:08:19,918 --> 00:08:23,043 Kun kysyn teiltä, mitä surette tänään, 152 00:08:24,001 --> 00:08:27,209 jotain aiempaa tai jotain tulevaa kuten tuo, 153 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 laimeaa vastausta ei olekaan. 154 00:08:30,543 --> 00:08:32,168 Ei ole pinnallista vastausta. 155 00:08:34,293 --> 00:08:35,376 Kuka muu? 156 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 Haluaisin kertoa jotain. -Se on menoa. 157 00:08:37,459 --> 00:08:44,043 Suren joitakin lemmikeistä, joita en luultavasti enää näe. 158 00:08:44,126 --> 00:08:48,043 Minulla oli kolme portugalinvesikoiran pentua, kuningaspyton - 159 00:08:48,126 --> 00:08:51,876 ja hyasinttiara nimeltä MacGyver. 160 00:08:52,668 --> 00:08:55,334 Sen ääni kuulosti Richard Dean Andersonilta. 161 00:08:55,418 --> 00:08:56,918 Skeptistä. 162 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 Enkä tiedä, kuka hän on. 163 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 Kun olin nuorempi, äitini oli Euroopassa tekemässä sarjaa. 164 00:09:01,543 --> 00:09:04,001 Isäni oli Romaniassa kuvaamassa elokuvaa - 165 00:09:04,084 --> 00:09:07,501 Richard Dean Andersonin kanssa. 166 00:09:07,584 --> 00:09:10,584 He lähettivät neljä portugalinvesikoiran pentua, 167 00:09:10,668 --> 00:09:12,376 kuningaspytonin ja aran… 168 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Sanoit kolme. 169 00:09:13,376 --> 00:09:16,501 Kolme portugalinvesikoiran pentua. 170 00:09:16,584 --> 00:09:17,626 Yksi kuoli. 171 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 Kiitos muistutuksesta. 172 00:09:21,376 --> 00:09:22,543 Selvä. Tämä… 173 00:09:24,126 --> 00:09:26,709 Olen pihalla. Tämä voi olla tottakin. En osaa päättää. 174 00:09:26,793 --> 00:09:28,584 Suru ei ole valikoivaa. 175 00:09:28,668 --> 00:09:31,876 Yllätytte siitä, kuinka suru voi kasvaa. 176 00:09:33,418 --> 00:09:35,251 Ilonka, miten menee? 177 00:09:35,834 --> 00:09:37,584 Ensimmäinen ryhmäsessio voi olla outo. 178 00:09:38,459 --> 00:09:41,418 Totuttelen vielä. -Ilonka. 179 00:09:41,501 --> 00:09:42,959 Kerro heillä siitä teestä. 180 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 Mitä? 181 00:09:45,418 --> 00:09:47,668 Siitä teestä. Se on… 182 00:09:47,751 --> 00:09:51,334 Ilonka toi tänä aamuna… Tämä on mielenkiintoista. 183 00:09:51,418 --> 00:09:56,001 Erilaista ja uudenlaista teetä. Kerro siitä. 184 00:09:56,084 --> 00:09:57,584 Anya. -Se on… 185 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 Se on… 186 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Sen nimi on Essiac-tee. 187 00:10:02,626 --> 00:10:04,834 Se on kanadalainen yrttilääke… 188 00:10:04,918 --> 00:10:07,751 Kanadasta. 189 00:10:07,834 --> 00:10:09,709 Kerro siitä takaperin olevasta nimestä. 190 00:10:09,793 --> 00:10:11,834 Ja antioksidanteista. 191 00:10:11,918 --> 00:10:14,668 Tri Stanton, en voi uskoa, ettet ajatellut antioksidantteja. 192 00:10:14,751 --> 00:10:17,959 Sinun ei tarvitse juoda sitä, eikä sinun tarvitse tehdä tätäkään. 193 00:10:18,043 --> 00:10:19,751 Sitä vartenhan ryhmäterapia on. 194 00:10:21,001 --> 00:10:22,043 Koska tänään - 195 00:10:23,126 --> 00:10:24,334 suren sitä, 196 00:10:25,709 --> 00:10:27,626 miltä huoneeni ennen haisi. 197 00:10:27,709 --> 00:10:31,251 Ennen Rachelia eräs Sarah nukkui sängyssäsi. 198 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 Hän pureskeli jatkuvasti tuoreita valkosipulinkynsiä. 199 00:10:33,793 --> 00:10:38,001 Pureskeli pureskelemistaan kuin kuolemansairas lehmä. 200 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Se on yksi harmittomista. Valkosipuli vain haisee. 201 00:10:40,959 --> 00:10:44,126 Olen ollut täällä puoli vuotta ja saanut henkilökohtaista kokemusta - 202 00:10:44,209 --> 00:10:48,293 yrttihoidoista, emäksisistä ruokavalioista, magneettiterapiasta, 203 00:10:48,376 --> 00:10:50,209 inkivääriginsengistä. 204 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Eräs haavipallonpelaajaskidi yritti kuukauden saada käsiinsä - 205 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 Venus-kärpäsloukku-uutetta. 206 00:10:55,668 --> 00:10:56,834 Muistatteko sen? 207 00:10:56,918 --> 00:11:01,043 Sitten yhtäkkiä Seymour sai kohtauksen. 208 00:11:02,084 --> 00:11:03,584 Sitten oli akupunktion vuoro. 209 00:11:03,668 --> 00:11:07,126 Kuppausta, suolenpuhdistusta, paljon shiatsua, 210 00:11:07,209 --> 00:11:11,334 happiterapiaa, otsoniterapiaa. Enkä valehtele, uusi tyttö. 211 00:11:12,209 --> 00:11:13,751 Virtsaterapiaa. 212 00:11:15,168 --> 00:11:16,209 Tiedätkö, mitä se on? 213 00:11:17,376 --> 00:11:21,751 Sitä, kun joku juo, piikittää tai ottaa peräruiskeella omaa kustaan. 214 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 Se on todellista. 215 00:11:24,709 --> 00:11:26,876 Ja joku, en mainitse nimeä, 216 00:11:26,959 --> 00:11:30,209 istui ennen sängyssäsi juoden omaa kustansa. 217 00:11:35,709 --> 00:11:36,543 Anya. 218 00:11:37,626 --> 00:11:39,584 Muistaakseni sinäkin tulit Brightcliffeen - 219 00:11:39,668 --> 00:11:42,376 muutamien epätavallisten rohtojen kera. 220 00:11:43,626 --> 00:11:44,751 Ei se mitään. 221 00:11:45,959 --> 00:11:46,793 Ymmärrän. 222 00:11:48,501 --> 00:11:49,834 Ymmärrän, Anya. 223 00:11:50,834 --> 00:11:52,251 Et halua teetä. 224 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 Mutta ehkä kusta. 225 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 Heipä hei. 226 00:12:15,959 --> 00:12:17,793 Heitätkö ne jo pois? 227 00:12:17,876 --> 00:12:20,001 Se siitä rohkeudesta vakaumustesi suhteen. 228 00:12:20,084 --> 00:12:21,209 En heitä. 229 00:12:22,126 --> 00:12:23,959 Ja tiedätkö mitä? Ymmärrän. 230 00:12:24,043 --> 00:12:29,001 Olet ensimmäisen luokan kovis, eikä kukaan ole yhtä loukkaantunut kuin sinä. 231 00:12:29,084 --> 00:12:31,626 Eikä kukaan ole yhtä vihainen kuin sinä. 232 00:12:31,709 --> 00:12:34,543 Eikä kukaan ei kuole yhtä rankasti kuin sinä. 233 00:12:34,626 --> 00:12:36,376 Jippikaijei, kusipää. 234 00:12:38,834 --> 00:12:40,918 Sinä voitit. Onko selvä? 235 00:12:42,251 --> 00:12:43,876 Yritin vain tutustua sinuun, 236 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 koska jaamme tämän tilan, pidit siitä tai et. 237 00:12:47,584 --> 00:12:49,459 Joten paskat minusta, kai. 238 00:12:49,543 --> 00:12:51,793 Paskat, kun yritän vain tutustua sinuun. 239 00:13:44,834 --> 00:13:45,876 Hei siellä. 240 00:13:47,126 --> 00:13:49,251 Pelästytit minut. -Anteeksi. 241 00:13:49,334 --> 00:13:52,501 Törmään täällä harvoin ihmisiin. 242 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 Mitä sinä teet? -Olen… 243 00:13:55,959 --> 00:13:59,626 Olet Brightcliffestä. Pullotat lähdevettä. 244 00:13:59,709 --> 00:14:02,918 Ehkä olet kuullut huhuja tästä paikasta. 245 00:14:03,001 --> 00:14:05,084 Niin kai. 246 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 Hauska tavata. Olen Shasta. 247 00:14:09,834 --> 00:14:12,918 Anteeksi, jos eksyin tontillesi. 248 00:14:13,001 --> 00:14:15,459 Ei. Tämä on Brightcliffen aluetta. 249 00:14:15,543 --> 00:14:17,584 Metsä on Stantonin. 250 00:14:18,293 --> 00:14:22,043 Ja tuo vesi sitten. Kukaan ei voi omistaa sitä. 251 00:14:23,626 --> 00:14:26,418 Asun puolentoista kilometrin päässä. Tontin laidalla. 252 00:14:26,501 --> 00:14:28,834 Olen vain kävelyllä. En… 253 00:14:28,918 --> 00:14:31,084 Et sanonut nimeäsi. -Ilonka. 254 00:14:31,168 --> 00:14:34,418 Se on upea nimi. Se on unkarilainen. 255 00:14:34,501 --> 00:14:36,793 Minä… -Se tarkoittaa kai valoa. 256 00:14:36,876 --> 00:14:39,334 En itse asiassa tiedä. 257 00:14:39,418 --> 00:14:41,459 Se on johdettu Alanasta, 258 00:14:41,543 --> 00:14:43,876 joka on sama kuin kreikkalainen Helen, 259 00:14:43,959 --> 00:14:47,376 Zeuksen tytär, joka myöskin tarkoittaa valoa. 260 00:14:47,459 --> 00:14:51,709 Anteeksi. Pidän nimistä ja antiikin kreikkalaisista. 261 00:14:52,709 --> 00:14:57,168 Shasta on kaunis nimi. Onko se kreikkaa? 262 00:14:57,251 --> 00:14:58,084 Sanskritia. 263 00:15:00,834 --> 00:15:01,959 Se tarkoittaa opettajaa. 264 00:15:04,709 --> 00:15:08,959 Warm Springs, Georgia. God's Acre, Pohjois-Carolina. 265 00:15:09,043 --> 00:15:12,959 Saratogan mineraalilähteet, Ojo Caliente, New Mexico. 266 00:15:13,043 --> 00:15:16,626 Olen käynyt monissa tällaisissa vuosien varrella, 267 00:15:16,709 --> 00:15:19,293 mutta täällä tapahtuu jotain erityistä. 268 00:15:21,793 --> 00:15:26,168 Stanton ei pidä siitä, että hänen mailleen tullaan salaa. 269 00:15:26,251 --> 00:15:30,584 Älä siis kantele minusta, jos sopii. 270 00:15:30,668 --> 00:15:33,001 Jokeen kulkeva pohjavesi tulee pitkältä. 271 00:15:33,084 --> 00:15:36,751 Joten on vaikea väitellä luvattomasta tunkeutumisesta. 272 00:15:36,834 --> 00:15:38,459 Ja se pyörre. 273 00:15:39,751 --> 00:15:41,418 Se on jotain aivan muuta. 274 00:15:45,251 --> 00:15:46,293 Pyörre? 275 00:15:47,918 --> 00:15:50,918 Parantava pyörre. Istut sellaisessa juuri nyt. 276 00:15:52,084 --> 00:15:55,918 Niitä on täällä muutama. Jos legendaan uskoo. 277 00:15:56,918 --> 00:15:59,459 Monet eivät usko. Tiedäthän? 278 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 Mihin käytät vettä? 279 00:16:02,543 --> 00:16:03,834 Enimmäkseen teehen. 280 00:16:03,918 --> 00:16:08,251 Kasvatamme rypäleet itse saadaksemme rypäleensiemenöljyä ja kamomillaa. 281 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Se, mitä emme juo, menee rypäleille ja kamomillan kukille. 282 00:16:11,168 --> 00:16:14,793 Paras kamomilla kasvaa 400 metrin päässä - 283 00:16:14,876 --> 00:16:16,251 tuonne kartanon suuntaan. 284 00:16:16,334 --> 00:16:17,834 Poimisit sitä. 285 00:16:17,918 --> 00:16:22,084 Voit syödä sitä tuoreena. Kukat, lehdet. Täysin turvallista. 286 00:16:22,834 --> 00:16:24,126 Ehkä parempaakin kuin turvallista. 287 00:16:25,584 --> 00:16:28,251 Kauanko olet ollut Brightcliffessä? 288 00:16:28,334 --> 00:16:29,626 Tulin juuri. 289 00:16:31,501 --> 00:16:32,834 Terveydeksi. 290 00:16:33,501 --> 00:16:36,543 Siitä on kauan, kun tapasin potilaan. 291 00:16:37,959 --> 00:16:39,584 He eivät lähde usein ulos. 292 00:16:40,834 --> 00:16:43,709 Vielä kauemmin on siitä, kun tapasin jonkun noin fiksun. 293 00:16:46,293 --> 00:16:47,293 Fiksun? 294 00:16:47,376 --> 00:16:50,918 Jos olet täällä hakemassa tätä vettä, sinun täytyy olla fiksu. 295 00:16:53,668 --> 00:16:55,584 Sinut on nimetty hyvin, Ilonka. 296 00:16:55,668 --> 00:17:00,543 Olet kirkas, ja valo vain paistaa sinusta. 297 00:17:03,959 --> 00:17:05,793 Toivottavasti näemme vielä, fiksu tyttö. 298 00:17:07,793 --> 00:17:09,084 Oli hauska tavata. 299 00:18:11,418 --> 00:18:14,459 Niin. Juoksin kolme kilometriä aamulla. 300 00:18:15,959 --> 00:18:19,501 Kyllä. Voin tosi hyvin. Tosi tosi hyvin. 301 00:18:19,584 --> 00:18:21,293 Kerro se äidillekin. 302 00:18:21,376 --> 00:18:23,459 Kerro oikeasti tällä kertaa. 303 00:18:23,543 --> 00:18:27,251 Olet rakas, veli. Käyttäydy kunnolla. -Okei. 304 00:18:27,334 --> 00:18:29,168 No niin. Selvä. Heippa. 305 00:18:29,251 --> 00:18:30,084 Hei. 306 00:18:36,001 --> 00:18:38,001 Älä. -En sanonut mitään. 307 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Niin. Kasvoillasi on äänensävy. 308 00:18:40,459 --> 00:18:41,959 Kasvoillani on äänensävy vai? 309 00:18:43,001 --> 00:18:46,334 Pojat, onko teillä lisää morfiinia? Päivän annokseni on täynnä. 310 00:18:46,418 --> 00:18:47,751 Ei todellakaan. 311 00:18:47,834 --> 00:18:49,959 Otamme ne yleensä heti, 312 00:18:50,043 --> 00:18:52,126 kun Mark antaa ne käsiimme. 313 00:18:52,209 --> 00:18:56,293 Minulla oli ylimääräistä. Ajattelin, että tekisitte samoin. 314 00:18:56,376 --> 00:18:58,043 Sinulla saattaa olla huumeongelma. 315 00:18:58,126 --> 00:18:59,709 Olit ilkeä Ilonkalle tänään. 316 00:18:59,793 --> 00:19:03,168 Olin kuin kolmasosa narttua. -Hän ansaitsi sen. 317 00:19:03,251 --> 00:19:05,459 Miten hän kehtaa keittää teetä? 318 00:19:05,543 --> 00:19:09,293 Kyse ei ole vain teestä. Se on hänen koko juttunsa. Tajuatko? 319 00:19:09,376 --> 00:19:10,209 Se on liikaa. 320 00:19:10,293 --> 00:19:14,001 Kirjat ja yrttipaska haisevat huoneessani. Se on… 321 00:19:14,084 --> 00:19:17,001 Hän kertoi tytöstä, joka lähti täältä - 322 00:19:17,084 --> 00:19:18,459 täysin terveenä. 323 00:19:18,543 --> 00:19:21,043 Osa sinusta haluaa rangaista häntä sen toisen osan vuoksi, 324 00:19:21,126 --> 00:19:22,918 joka haluaa uskoa sen. 325 00:19:39,126 --> 00:19:42,459 Älä vain seiso siinä, uusi tyttö. Tarvitsemme apua. 326 00:19:42,543 --> 00:19:44,834 Paperikurjet eivät taitu itsestään. 327 00:19:44,918 --> 00:19:47,084 Valehtelin siitä ja pyydän anteeksi. 328 00:19:47,834 --> 00:19:48,834 Taas. 329 00:19:50,709 --> 00:19:53,793 Miksi teemme paperikurkia? -Hyvä, että kysyit. 330 00:19:53,876 --> 00:19:55,334 Hän kirjoitti kuolevan toivelistan. 331 00:19:55,418 --> 00:19:57,543 Hän kysyi minulta. -Hän kysyi huoneelta. 332 00:19:57,626 --> 00:20:01,543 Minulla on tämä kuolevan toivelista, ja sillä listalla - 333 00:20:01,626 --> 00:20:05,334 on asioita, jotka haluan tehdä ennen kuolemaani. 334 00:20:05,418 --> 00:20:07,126 Ja paperikurjetko ovat siinä? 335 00:20:07,209 --> 00:20:09,751 Tuhat paperikurkea. Kyllä. 336 00:20:09,834 --> 00:20:13,001 Muinaisessa japanilaisessa legendassa luvataan, että jos taittelee - 337 00:20:13,084 --> 00:20:17,126 tuhat origamikurkea, jumalat toteuttavat toiveen. 338 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 Olen halunnut kokeilla sitä siitä lähtien, kun kuulin - 339 00:20:19,793 --> 00:20:21,084 sen tänä aamuna Natsukilta. 340 00:20:24,084 --> 00:20:27,209 Tiesin heti, kun sanoin sen. 341 00:20:27,293 --> 00:20:29,376 Miksei Cheri auta? 342 00:20:30,251 --> 00:20:34,084 Luon tunnelmaa. -Hän luo tunnelmaa. 343 00:20:34,168 --> 00:20:35,501 Sinä saavutat valaistumisen. 344 00:20:35,584 --> 00:20:37,876 Te, taitelkaa. Piru vie. 345 00:20:38,793 --> 00:20:41,459 Mitä muuta listallasi on? -Vaikka mitä. 346 00:20:41,543 --> 00:20:45,251 Videopelin viimeistelyssä kaikki auttavat mielellään. 347 00:20:45,334 --> 00:20:48,084 Jos kuulet "pohjoinen, etelä, itä ja länsi", kävele toiseen suuntaan. 348 00:20:48,168 --> 00:20:50,209 Yksi toive on siskoni häihin pääseminen. 349 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Suloista. 350 00:20:51,376 --> 00:20:54,001 Ja riippuliitäminen. -Ei onnistu. 351 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Neitsyyden menetys. -Sekään ei onnistu. 352 00:20:56,834 --> 00:20:59,459 Amesh, uskon, että voit saada seksisi - 353 00:20:59,543 --> 00:21:02,293 riippuliitämällä siskosi häihin. 354 00:21:02,376 --> 00:21:06,209 Pidän ajattelutavastasi, Kevin. Kiitos tuesta. 355 00:21:06,293 --> 00:21:08,126 Tuhat paperikurkea. 356 00:21:08,209 --> 00:21:10,751 En tiedä, onko meitä tarpeeksi, tai paperia. 357 00:21:10,834 --> 00:21:14,126 Kuulehan. Jos pääsemme 200:aan, 358 00:21:14,209 --> 00:21:17,959 tarkoittaako se, että saat osallistumistodistuksen jumalilta? 359 00:21:18,043 --> 00:21:20,334 Läsnäolo… 360 00:21:20,418 --> 00:21:21,251 Hitto. 361 00:21:21,334 --> 00:21:23,209 Ei se mitään, Spence. -Oletko kunnossa? 362 00:21:23,293 --> 00:21:24,793 Anteeksi. -Oletko kunnossa? 363 00:21:24,876 --> 00:21:26,376 Ei hätää. Spence, olet kunnossa. 364 00:21:26,459 --> 00:21:28,251 Oletko kunnossa? -Ei hätää, Spence. 365 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 Ei hätää. 366 00:21:29,418 --> 00:21:30,501 Helvetti. 367 00:21:31,959 --> 00:21:36,168 Voiko joku tulla kirjastoon siivoamaan? Spence viilsi itseään. 368 00:21:36,251 --> 00:21:38,084 Hän on tulossa lääkintäsiipeen. 369 00:21:40,084 --> 00:21:42,043 Mark tutkimushuoneeseen. 370 00:21:43,834 --> 00:21:46,293 Olen pahoillani. Mitä tapahtui? 371 00:21:46,376 --> 00:21:47,626 Spence viilsi kätensä. 372 00:21:48,709 --> 00:21:52,584 Aivan, mutta siis… Sehän on vain vähän verta. 373 00:21:52,668 --> 00:21:53,501 Meille. 374 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 Ei hänelle. 375 00:21:55,668 --> 00:21:57,293 Spencellä on AIDS. 376 00:22:00,168 --> 00:22:01,709 Lopeta. 377 00:22:01,793 --> 00:22:03,501 Emme tee tuota ilmettä täällä. 378 00:22:03,584 --> 00:22:06,043 Emme sääli Spence-parkaa täällä. 379 00:22:06,126 --> 00:22:10,001 Noin ja paljon pahemmin voi tehdä ulkopuolella, mutta ei täällä. 380 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 Olen pahoillani. 381 00:22:11,751 --> 00:22:14,543 En tiennyt. -Tiedän, ettet tiennyt. 382 00:22:14,626 --> 00:22:17,626 Mutta nyt tiedät. Sillä ei ole väliä. 383 00:22:17,709 --> 00:22:18,959 Kaikki me täällä kuolemme. 384 00:22:19,043 --> 00:22:21,334 Juttu on niin, että jos menisin vaikka purilaiselle tosimaailmassa, 385 00:22:21,418 --> 00:22:23,334 minun ei tarvitsisi pelätä jonkun sanovan, 386 00:22:23,418 --> 00:22:26,501 että luusyöpä on Jumalan rangaistus. 387 00:22:26,584 --> 00:22:30,418 Kukaan ei sano Sandralle, että hän ansaitsee lymfooman. 388 00:22:30,501 --> 00:22:34,334 Mutta ihmiset sanovat niin ja pahempaa Spencelle. 389 00:22:34,418 --> 00:22:37,668 Tai he katsovat toiseen suuntaan säälistä. 390 00:22:37,751 --> 00:22:42,459 Se alkaa tuosta suurisilmäisestä ilmeestä, jonka aioit tehdä. 391 00:22:43,209 --> 00:22:45,668 Siitä, jonka ihmiset tekevät kuullessaan AIDSista. 392 00:22:46,959 --> 00:22:49,376 Mutta he eivät ilmeile kuullessaan syövästä. 393 00:22:49,459 --> 00:22:52,709 Emmekä me tee sitä täällä. Sillä ei ole väliä. 394 00:22:54,293 --> 00:22:56,459 Niin. 395 00:22:56,543 --> 00:22:59,626 Anteeksi. En yrittänyt tuomita. 396 00:23:05,084 --> 00:23:07,793 Tuntuu, että teen kaiken väärin tänään. 397 00:23:07,876 --> 00:23:10,834 Kun tulin tänne ja tapasin Anyan, 398 00:23:10,918 --> 00:23:12,626 hän joi yrttiteetä. 399 00:23:12,709 --> 00:23:16,209 Hän käytti peruukkeja. Hän meikkasi. Hän jopa rukoili. 400 00:23:16,293 --> 00:23:19,043 Aivan. En voi edes kuvitella sitä nyt. 401 00:23:19,126 --> 00:23:24,543 Hän on nähnyt paljon kuolemaa jo ennen tänne tuloaan. 402 00:23:24,626 --> 00:23:28,959 Luulen. Hän voi siis olla hyvin suojelevainen meitä kohtaan, 403 00:23:29,043 --> 00:23:31,084 jos ajatellaan tosiasioita. 404 00:23:32,084 --> 00:23:34,459 Sen alla on jotain muuta. 405 00:23:35,376 --> 00:23:36,376 Anna hänelle aikaa. 406 00:23:36,459 --> 00:23:42,001 Hän on hyvä ihminen, kun hän sulaa. 407 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Pieni nipistys. 408 00:23:46,418 --> 00:23:49,168 Louis siis söi rottia, 409 00:23:49,251 --> 00:23:51,126 ja Lestat sanoi, ettei se tule kestämään. 410 00:23:51,209 --> 00:23:52,459 Aioit syödä ihmisen. 411 00:23:52,543 --> 00:23:56,834 Sitten Lestat keksi adoptoida pikkutytön. 412 00:23:59,293 --> 00:24:01,918 Minähän sanoin. 413 00:24:02,001 --> 00:24:05,001 Ei ole syytä paniikkiin, jos saat haavan. 414 00:24:05,084 --> 00:24:08,168 Se ei toimi niin. Tiedän, että tiedät sen. 415 00:24:08,251 --> 00:24:12,084 Kuten tiedämme, että käytän näitä kumihanskoja suojellakseni sinua. 416 00:24:12,168 --> 00:24:14,043 En minua. 417 00:24:14,126 --> 00:24:17,043 Käytän näitä hanskoja ja steriloitua neulaa, 418 00:24:17,126 --> 00:24:20,876 jotta en tartuta haavaasi, eikä toisin päin. 419 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 Joka tapauksessa, Lestat tekee pikkutytöstä vampyyrin, 420 00:24:24,543 --> 00:24:27,751 ja se pikkutyttö on hullu. 421 00:24:27,834 --> 00:24:29,084 Ihan hullu. 422 00:24:30,626 --> 00:24:34,084 Ehdotat tätä elokuvaa joka kerta, kun olemme täällä. 423 00:24:34,168 --> 00:24:35,626 Ja joka hiton kerta sanon, 424 00:24:35,709 --> 00:24:37,709 etten ole nähnyt Veren vangit -elokuvaa. 425 00:24:37,793 --> 00:24:40,793 Ja joka kerta sanon sinulle, että sinun todella täytyy - 426 00:24:40,876 --> 00:24:42,543 nähdä Veren vangit. 427 00:24:44,168 --> 00:24:45,918 Kaksi työkaveriani toisessa työssäni - 428 00:24:46,001 --> 00:24:48,668 saivat sen neulojen jakamisesta. 429 00:24:48,751 --> 00:24:49,793 Entä sitten? 430 00:24:49,876 --> 00:24:53,084 Se ei ole vain homojen juttu, 431 00:24:53,168 --> 00:24:55,251 huolimatta siitä, mitä muut ajattelevat. 432 00:24:58,418 --> 00:25:02,043 Selvä. Brad Pitt, Tom Cruise, toki. 433 00:25:02,126 --> 00:25:06,168 Se on vaikea valinta, mutta sanon yhden sanan: 434 00:25:06,251 --> 00:25:07,668 Armand. 435 00:25:07,751 --> 00:25:09,293 Hän on Antonio Banderas. 436 00:25:09,376 --> 00:25:12,001 Hän on ihan… 437 00:25:12,084 --> 00:25:14,626 Sinun on nähtävä se elokuva. 438 00:25:14,709 --> 00:25:16,876 Kiität minua vielä. 439 00:25:17,709 --> 00:25:18,584 Armand. 440 00:25:19,751 --> 00:25:21,001 Hän taitaa olla Espanjasta. 441 00:25:23,334 --> 00:25:25,793 Anteeksi. Luulin ottaneeni kaiken. 442 00:25:27,334 --> 00:25:29,376 Löysin tämän hänen pöydältään. 443 00:25:29,459 --> 00:25:31,834 Laitoin sinne lapun kaiken varalta, 444 00:25:31,918 --> 00:25:34,751 jos luulit, että yrittäisin varastaa sen tai jotain. 445 00:25:34,834 --> 00:25:36,334 Kukaan ei ole kysellyt siitä. 446 00:25:36,418 --> 00:25:38,709 Voin kysyä, haittaako heitä, jos pidät sen. 447 00:25:38,793 --> 00:25:40,251 Jos haluat sitä. 448 00:25:40,334 --> 00:25:44,876 En tarvitse sitä muistaakseni. Se kuuluu Rachelin äidille. 449 00:25:46,251 --> 00:25:47,626 Hän on varmasti kiitollinen. 450 00:25:52,668 --> 00:25:57,626 Julian osasi ärsyttää minua paremmin kuin kukaan muu. 451 00:25:57,709 --> 00:25:59,668 Jopa enemmän kuin siskoni, kun olin pieni. 452 00:25:59,751 --> 00:26:06,418 Poikani teki minut hulluksi, kävi todella hermoilleni. 453 00:26:06,501 --> 00:26:12,168 Hän oli itsepäinen, yli-itsevarma, täynnä vakaumusta - 454 00:26:13,584 --> 00:26:16,543 ja vihasi häviämistä, kuten minä. 455 00:26:16,626 --> 00:26:18,418 Kaikkea sitä, aivan kuten minä. 456 00:26:19,084 --> 00:26:21,709 Mikään ei ärsytä minua enemmän - 457 00:26:21,793 --> 00:26:23,959 kuin joku, joka muistuttaa minua. 458 00:26:24,043 --> 00:26:26,959 Täällä on tällä hetkellä sellainen. 459 00:26:27,043 --> 00:26:29,001 Enkä aina tiedä, mitä tehdä hänen kanssaan. 460 00:26:29,084 --> 00:26:30,168 Niin. 461 00:26:30,251 --> 00:26:33,043 Muistuttaako Ilonka vähän sinua? 462 00:26:33,126 --> 00:26:36,376 Ei, sinä muistutat. Paljon. 463 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 Olet kuin pieni minä. 464 00:26:42,543 --> 00:26:44,251 Vain kovempi. 465 00:28:22,209 --> 00:28:24,209 Mene vain. Tulen aivan perässäsi. 466 00:28:29,084 --> 00:28:31,751 Mikä hänen nimensä olikaan? -Shasta. 467 00:28:31,834 --> 00:28:34,751 Niin kuin se vuori? -Niin minäkin luulin. 468 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 Mount Shasta Kaliforniassa on tulivuori. 469 00:28:38,459 --> 00:28:40,626 On paljon… 470 00:28:40,709 --> 00:28:42,793 Tarinoita on paljon. 471 00:28:42,876 --> 00:28:44,209 Se ei voi olla hänen oikea nimensä. 472 00:28:44,293 --> 00:28:46,418 En ole tavannut häntä. -En minäkään. 473 00:28:46,501 --> 00:28:47,793 Onko kukaan muu? -Toki. 474 00:28:47,876 --> 00:28:50,043 Näen hänet aina patikoidessani. 475 00:28:50,126 --> 00:28:53,918 Aiot kai pilkata minua. Mutta hän oli oikeassa kamomillasta. 476 00:28:54,626 --> 00:28:56,751 Tein tarpeeksi kaikille, jos joku haluaa. 477 00:28:58,751 --> 00:29:01,001 Hyvä on, uusi tyttö, otan vähän. 478 00:29:01,751 --> 00:29:03,751 Ensimmäisen virallisen kokouksesi kunniaksi. 479 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Kiitos. 480 00:29:11,668 --> 00:29:12,626 Nytkö se on todellista? 481 00:29:13,751 --> 00:29:14,751 Olenko virallinen? 482 00:29:14,834 --> 00:29:15,793 Niin olet. 483 00:29:15,876 --> 00:29:17,043 Näin se toimii. 484 00:29:17,876 --> 00:29:19,168 Perinne, tarkoitan. 485 00:29:20,168 --> 00:29:24,668 Ensin kohotamme maljan. Vettä, viiniä tai ihmeteetä. 486 00:29:24,751 --> 00:29:26,376 Mikä vain toimii. 487 00:29:27,584 --> 00:29:29,959 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 488 00:29:30,584 --> 00:29:32,293 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 489 00:29:32,959 --> 00:29:35,418 Ennen olleille, jälkeen tuleville, 490 00:29:35,501 --> 00:29:37,751 meille nyt, ja heille tuolla puolen. 491 00:29:37,834 --> 00:29:41,001 Nähty tai näkemätön, täällä mutta ei täällä. 492 00:29:41,084 --> 00:29:44,209 Nähty tai näkemätön, täällä mutta ei täällä. 493 00:29:52,918 --> 00:29:57,501 Tervetuloa ensimmäiseen viralliseen iltaasi Keskiyön kerhossa, Ilonka. 494 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 Kenellä on tarina? -Minulla. 495 00:29:59,793 --> 00:30:03,793 Se on vähän synkkä ja tavallaan hauska, ehkä. 496 00:30:04,334 --> 00:30:05,876 Erilainen kuin edellinen. 497 00:30:06,876 --> 00:30:09,168 Se kertoo tähtisilmäisestä tytöstä. 498 00:30:10,626 --> 00:30:13,126 Tytöstä, joka halusi liikaa. 499 00:30:14,543 --> 00:30:18,001 Tytöstä, joka halusi olla kaikkea muuta kuin oma itsensä. Kutsun sitä - 500 00:30:20,959 --> 00:30:21,918 "Kahdeksi Danaksi". 501 00:30:23,251 --> 00:30:24,459 Dana oli täydellinen. 502 00:30:29,918 --> 00:30:31,459 Eikä vain täydellinen tanssija. 503 00:30:32,876 --> 00:30:34,168 Hän oli täydellinen oppilas. 504 00:30:35,584 --> 00:30:36,626 Täydellinen tytär. 505 00:30:38,209 --> 00:30:39,168 Täydellinen ystävä. 506 00:30:40,834 --> 00:30:41,668 Täydellinen tyttö. 507 00:30:47,084 --> 00:30:49,251 Hän varttui Kildaren kreivikunnassa Irlannissa, 508 00:30:50,543 --> 00:30:55,126 kunnes sai stipendin suureen Amerikan balettiakatemiaan. BABA:an. 509 00:30:55,209 --> 00:30:58,709 Hänen perheensä muutti Wastevilleen, 510 00:30:59,668 --> 00:31:02,793 jossa kaikki tuhlasivat elämänsä työntekoon ja kouluun. 511 00:31:04,626 --> 00:31:07,751 Bill oli Danan paras ystävä ja tunsi hänet parhaiten. 512 00:31:08,418 --> 00:31:09,668 Hän oli huolissaan Danasta. 513 00:31:11,043 --> 00:31:12,876 Vain Bill tuntui ymmärtävän. 514 00:31:14,251 --> 00:31:17,168 Täydellisyydellä oli hintansa. 515 00:31:24,876 --> 00:31:26,001 Niin. 516 00:31:26,084 --> 00:31:27,959 Dana ei halunnut olla täydellinen. 517 00:31:28,043 --> 00:31:29,709 Hän halusi olla kuin muut nuoret. 518 00:31:30,959 --> 00:31:35,626 Dana halusi pussailla, polttaa pilveä, juoda itsensä känniin ja olla normaali. 519 00:31:36,251 --> 00:31:38,876 Joinain iltoina hän halusi vain juustohampurilaisen - 520 00:31:38,959 --> 00:31:40,209 eikä murehtia painostaan. 521 00:31:42,709 --> 00:31:43,834 Joka ilta - 522 00:31:44,668 --> 00:31:46,084 Dana painiskeli itsensä kanssa. 523 00:31:46,751 --> 00:31:50,043 Joka ilta Dana pyysi Jumalaa vapauttamaan hänet haluistaan. 524 00:31:50,834 --> 00:31:52,084 Mutta samaan aikaan - 525 00:31:52,168 --> 00:31:55,126 hän pyysi universumia täyttämään ne samat halut. 526 00:32:02,501 --> 00:32:03,376 Haloo? 527 00:32:13,501 --> 00:32:14,376 Rukoilitko sinä? 528 00:32:15,668 --> 00:32:16,668 Minä vastasin. 529 00:32:18,501 --> 00:32:20,834 Jumala? -Ei, kulta. 530 00:32:20,918 --> 00:32:25,126 On varmaa, että Jumala ei vastaa. 531 00:32:26,543 --> 00:32:28,376 Jumala ei koskaan vastaa. 532 00:32:28,459 --> 00:32:29,709 Paholainen? 533 00:32:29,793 --> 00:32:31,126 Oikeasti? 534 00:32:31,876 --> 00:32:35,209 Ensinnäkin, ylistäkää Saatanaa. -Tuo ei ole hauskaa. 535 00:32:35,293 --> 00:32:39,668 Toiseksi, Spence, hän ei ole sitä, mitä sanotaan. 536 00:32:39,751 --> 00:32:41,959 Minä en ole sitä, mitä sanotaan. 537 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 Olemme kaikki monimutkaisia. 538 00:32:44,084 --> 00:32:46,668 Olemme kaikki niin monia ihmisiä oikeasti. 539 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 Kuin kokonainen tanssiryhmä - 540 00:32:48,876 --> 00:32:51,918 tungettuna pieniin kärkitossuihin. 541 00:32:52,001 --> 00:32:54,918 Käsketään tanssia. Ei saa unohtaa askeltakaan. 542 00:32:56,084 --> 00:32:58,751 Se ei ole mahdollista, kun väkeä on niin paljon. 543 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Sinä tiedät sen. 544 00:33:01,543 --> 00:33:02,376 Minä tiedän sen. 545 00:33:03,501 --> 00:33:05,334 Ja hekin tietävät sen sisimmässään. 546 00:33:07,126 --> 00:33:08,584 He vain valehtelevat. 547 00:33:11,084 --> 00:33:12,584 Täydellinen Dana. 548 00:33:12,668 --> 00:33:14,334 Sitähän he odottavat. 549 00:33:14,834 --> 00:33:19,418 Mutta on toinenkin Dana, joka katsoo silmiesi takaa. 550 00:33:20,709 --> 00:33:21,793 Näen hänet. 551 00:33:22,751 --> 00:33:25,626 Tunnen olevani loukussa. Kaiken aikaa. 552 00:33:25,709 --> 00:33:28,501 Totta kai. Se, mitä sinulta odotetaan - 553 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 on vain liikaa yhdelle ihmiselle. 554 00:33:32,251 --> 00:33:34,459 Kaksi kertaa liikaa, eikö? 555 00:33:36,584 --> 00:33:39,668 Entä jos muutetaan laskelmia. -Mitä tarkoitat? 556 00:33:40,251 --> 00:33:41,293 Toinen sinä. 557 00:33:42,293 --> 00:33:45,668 Yksi sinä, joka on oppilas, tytär, tanssija. 558 00:33:46,251 --> 00:33:47,668 Toinen sinä. 559 00:33:47,751 --> 00:33:49,959 Seksiä, huumeita ja rokkia. 560 00:33:51,251 --> 00:33:52,334 Täydellinen kaksoisolento. 561 00:33:52,418 --> 00:33:55,334 Voit olla molempien kehojen sisällä yhtä aikaa. 562 00:33:55,918 --> 00:33:59,209 Voit kokea kaiken sen, mitä toinen kokee. 563 00:33:59,918 --> 00:34:06,918 Voi pitää kakun ja syödä sen, juoda, polttaa ja nuuskata sitä. 564 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 Ja naida sitä myös. 565 00:34:09,876 --> 00:34:12,251 Oletko tehnyt tätä ennen? -Toki. 566 00:34:12,334 --> 00:34:17,543 Mutta kun se on tehty, sitä ei saa tekemättömäksi. 567 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 En ole kovin hyvä korjaamaan asioita. 568 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 Mitä haluat vastineeksi, sieluni vai? 569 00:34:24,501 --> 00:34:25,668 En. 570 00:34:25,751 --> 00:34:28,126 Ei sopimuksia, ei ehtoja. 571 00:34:28,918 --> 00:34:32,251 Minun ei tarvitse käydä kauppaa sieluista. Se on propagandaa. 572 00:34:33,584 --> 00:34:34,626 Ei jujua. 573 00:34:37,126 --> 00:34:38,626 Sinä määräät täällä, en minä. 574 00:34:41,501 --> 00:34:42,626 En valehtele. 575 00:34:44,334 --> 00:34:45,584 Katso silmiini. 576 00:34:46,334 --> 00:34:47,501 Katso. 577 00:34:50,043 --> 00:34:51,043 Et valehtele. 578 00:34:54,334 --> 00:34:55,418 Sattuuko se? 579 00:34:55,501 --> 00:34:59,709 En satuta ihmisiä. En itse asiassa koskaan. 580 00:35:10,793 --> 00:35:11,793 Joten - 581 00:35:13,084 --> 00:35:14,626 anna mennä vain. 582 00:35:16,376 --> 00:35:18,084 Nauti kyydistä. 583 00:35:51,751 --> 00:35:53,084 Voi luoja. 584 00:35:54,501 --> 00:35:57,043 Voi paska. Tämä on… -Villiä. 585 00:35:57,126 --> 00:35:58,626 Tunnetko… -Saman kuin minä? 586 00:35:59,709 --> 00:36:01,876 Kuin olisi kahdessa paikassa yhtä aikaa. -Kahdessa paikassa yhtä aikaa. 587 00:36:03,168 --> 00:36:04,126 Lopeta tuo. 588 00:36:04,209 --> 00:36:05,543 Älä matki minua. -Älä matki minua. 589 00:36:06,584 --> 00:36:08,834 Paska. Tiedät tarkalleen… -Tiedät tarkalleen… 590 00:36:08,918 --> 00:36:10,959 …mitä aion sanoa. -…mitä aion sanoa. 591 00:36:15,251 --> 00:36:17,293 Minttusuklaata ja NWA. -Minttusuklaata ja NWA. 592 00:36:17,376 --> 00:36:19,001 Kesä peruskoulun loppumisen jälkeen. -Kesä peruskoulun loppumisen jälkeen. 593 00:36:19,084 --> 00:36:20,959 Nicky Banilla katsomon takana. -Nicky Banilla katsomon takana. 594 00:36:24,293 --> 00:36:26,709 Voisi luulla, että Danoilla riittäisi puhuttavaa, 595 00:36:27,501 --> 00:36:30,293 mutta heillä ei ollut mitään sanottavaa, 596 00:36:30,959 --> 00:36:33,043 koska se olisi ollut kuin itsekseen puhumista. 597 00:36:33,126 --> 00:36:34,751 He alkoivat heti riidellä siitä, 598 00:36:34,834 --> 00:36:36,251 kuka pääsee reiveihin. 599 00:36:36,959 --> 00:36:41,584 Lopulta he päättivät, että Dana Deux saisi mennä. 600 00:36:42,334 --> 00:36:45,209 He molemmat kokisivat sen kuitenkin. 601 00:36:49,918 --> 00:36:52,001 Ota tämä. -Emme tarvitse sitä. 602 00:36:52,084 --> 00:36:55,876 Varmuudeksi. 911 tarkoittaa… -Soita heti takaisin. 603 00:36:56,584 --> 00:36:57,626 Emme tarvitse tätä. 604 00:36:57,709 --> 00:37:00,168 Mitä sinä ajattelet… -Ajattelet sitä myös. Tiedän. 605 00:37:00,251 --> 00:37:01,543 Ei tarvitsisi puhuakaan, 606 00:37:01,626 --> 00:37:02,793 mutta tässä sitä… -Ollaan. 607 00:37:04,751 --> 00:37:05,751 Otan sen. 608 00:37:06,793 --> 00:37:07,834 Varmuuden vuoksi. 609 00:37:09,376 --> 00:37:12,959 Hakulaitteen ja lupauksen turvin Danat lähtivät omille teilleen. 610 00:37:30,168 --> 00:37:31,418 Tarvitsetko mitään? 611 00:37:32,084 --> 00:37:33,793 En, kaikki hyvin. 612 00:37:34,334 --> 00:37:35,209 Rakastan sinua. 613 00:37:36,626 --> 00:37:37,668 Minäkin rakastan sinua. 614 00:37:42,418 --> 00:37:43,751 Rakastan kaikkea. 615 00:37:52,126 --> 00:37:54,418 Tässä se nyt oli. 616 00:37:54,501 --> 00:37:57,334 Tämä oli vapaus, jota Dana oli etsinyt koko ikänsä. 617 00:37:58,126 --> 00:38:01,251 Suloinen vapautus vankilasta, johon hän oli syntynyt. 618 00:38:02,209 --> 00:38:03,584 Hänen omasta vankilastaan. 619 00:38:03,668 --> 00:38:07,001 Silloin Dana tiesi, ettei hän palaisi sinne enää koskaan. 620 00:38:13,501 --> 00:38:15,584 Mies, jonka hän tapasi, oli muusikko. 621 00:38:17,376 --> 00:38:19,251 Dana ei tiennyt, oliko hänestä mihinkään. 622 00:38:21,793 --> 00:38:25,043 Hän oli lähdössä kiertueelle, ja Dana päätti lähteä mukaan. 623 00:38:39,584 --> 00:38:40,793 Haluatko popcornia, kulta? 624 00:38:45,959 --> 00:38:46,834 Onko kaikki hyvin? 625 00:38:50,876 --> 00:38:52,418 Jos pitäisi valita käännekohta, 626 00:38:53,334 --> 00:38:56,543 se kun Dana menetti neitsyytensä samassa huoneessa vanhempiensa kanssa… 627 00:38:59,751 --> 00:39:00,793 …olisi hyvä ehdokas. 628 00:39:00,876 --> 00:39:02,084 Se oli aika dramaattista. 629 00:39:15,418 --> 00:39:17,751 Ensimmäinen Dana käski Dana Deux'n rauhoittua. 630 00:39:17,834 --> 00:39:20,209 Ei ollut varaa mokata tärkeää koe-esiintymistä. 631 00:39:20,293 --> 00:39:22,834 Tänä vuonna he aikoivat vihdoin - 632 00:39:22,918 --> 00:39:25,376 valita päätanssijan hänen luokaltaan. 633 00:39:26,084 --> 00:39:27,709 Mutta asia oli niin, 634 00:39:27,793 --> 00:39:30,376 Dana Deux'sta oli tulossa tapa. 635 00:40:39,418 --> 00:40:40,376 Oletko kunnossa? 636 00:40:41,209 --> 00:40:43,293 Olen. Kaikki on hyvin. 637 00:40:44,668 --> 00:40:46,543 Lupasimme, ettemme tee noin. -Miten? 638 00:40:47,834 --> 00:40:51,334 Lupasimme, että kun muu maailma on paskaa ja epäaitoa, 639 00:40:52,876 --> 00:40:54,543 emme valehtelisi toisillemme. 640 00:40:56,293 --> 00:40:57,334 Sinua vaivaa jokin. 641 00:40:59,168 --> 00:41:00,043 Haluan vain auttaa. 642 00:41:21,293 --> 00:41:22,751 Olen pahoillani. 643 00:41:33,084 --> 00:41:38,001 Dana tiesi, että tästä piti tehdä loppu, mutta miten? 644 00:41:38,084 --> 00:41:40,709 Koska Dana Deux oli oppinut peittämään hänen äänensä, 645 00:41:40,793 --> 00:41:43,334 hänen piti tehdä itsestään hieman äänekkäämpi. 646 00:42:17,043 --> 00:42:18,084 Älä tee sitä. 647 00:42:31,876 --> 00:42:35,001 Otatteko vastaan vastapuhelun? -Kyllä. 648 00:42:35,084 --> 00:42:37,168 Sanoisin, että on hyvä kuulla ääntäsi. 649 00:42:37,251 --> 00:42:38,959 Mutta kuulen sitä päivät pitkät. 650 00:42:39,543 --> 00:42:44,126 Sinun on aika lopettaa sekoilu ja ryhdistäytyä. 651 00:42:44,209 --> 00:42:45,668 Tai muuten… -Tai muuten mitä? 652 00:42:46,334 --> 00:42:48,501 Haluaisin sanoa, että luulin meitä fiksummiksi. 653 00:42:49,626 --> 00:42:51,584 Et selvästikään ajatellut tätä loppuun asti. 654 00:42:57,376 --> 00:42:58,918 Senkin narttu. 655 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 Niin. Me olemme narttuja. 656 00:43:01,043 --> 00:43:05,376 Jos yrität tätä vielä, toivot, ettemme olisi syntyneet. 657 00:43:08,709 --> 00:43:10,709 Danat olivat pattitilanteessa. 658 00:43:10,793 --> 00:43:14,418 Pian molemmat olivat pohjalla. 659 00:43:14,501 --> 00:43:17,626 Dana Deux päätyi kadulle huumeriippuvaiseksi, 660 00:43:18,709 --> 00:43:20,668 eikä kotonakaan mennyt sen paremmin. 661 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 Me olemme yrittäneet. 662 00:43:24,376 --> 00:43:26,834 Mutta emme enää tiedä, mitä tehdä. 663 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 Löysimme paikan, jonne voit mennä. 664 00:43:29,168 --> 00:43:33,418 Dana tiesi, ettei kuntoutus auttaisi, mutta hän hymyili ja sanoi… 665 00:43:33,501 --> 00:43:34,418 Hyvä on. 666 00:43:35,084 --> 00:43:38,001 Vanhemmat olivat helpottuneita. Mutta Bill tiesi. 667 00:43:38,084 --> 00:43:41,543 Hän tiesi aina, milloin Dana valehteli. Se särki hänen sydämensä. 668 00:43:43,084 --> 00:43:48,709 Myöhemmin sinä iltana Dana varasti isänsä aseen ja äitinsä autonavaimet ja lähti. 669 00:43:49,501 --> 00:43:53,709 Dana tiesi, että ainoa keino lopettaa se, 670 00:43:53,793 --> 00:43:58,334 ainoa tapa lopettaa tämä painajainen oli tappaa Dana 2. 671 00:43:59,043 --> 00:44:01,376 Sillä hetkellä kun hän tuli siihen johtopäätökseen, 672 00:44:03,376 --> 00:44:04,834 hänen kaksoisolentonsakin tuli. 673 00:44:16,709 --> 00:44:18,334 Mikä hätänä? 674 00:44:18,418 --> 00:44:20,543 Pelottaako sinua? 675 00:44:20,626 --> 00:44:22,959 Jos minua pelottaa, niin pelottaa sinuakin. 676 00:44:24,543 --> 00:44:25,709 Totta. 677 00:44:27,251 --> 00:44:29,293 Oli sinun ideasi ajaa tänne ja tappaa minut. 678 00:44:29,376 --> 00:44:32,376 Se oli minun ideani. Sinä annoit sen minulle. 679 00:44:33,251 --> 00:44:36,043 Ainakin ymmärrämme, että voimme syyttää toisiamme - 680 00:44:36,126 --> 00:44:38,043 yhteisistä ongelmistamme. 681 00:44:38,126 --> 00:44:39,251 Se on alku. 682 00:44:40,293 --> 00:44:41,584 Totuus on… 683 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 Totuus on, että haluan vain tulla kotiin. 684 00:44:48,168 --> 00:44:49,501 Tiedät, ettei se käy. 685 00:44:50,543 --> 00:44:52,209 Toisen meistä on lähdettävä. 686 00:44:52,293 --> 00:44:55,668 Minä olin täällä ensin, joten minun pitäisi saada jäädä. 687 00:44:55,751 --> 00:44:58,209 Mitä tarkoitat? Minä olin täällä ensin. 688 00:45:34,043 --> 00:45:35,834 Otan osaa. 689 00:45:40,834 --> 00:45:41,834 Jalkani. 690 00:45:43,001 --> 00:45:44,501 Tapasin toisen Danan. 691 00:45:45,501 --> 00:45:48,334 Siitä puheen ollen, kumpi sinä olet? 692 00:45:50,084 --> 00:45:50,918 Minä… 693 00:45:53,334 --> 00:45:55,501 En tiedä. 694 00:45:55,584 --> 00:45:58,001 Haluan vain olla se, joka olin ennen. 695 00:45:58,084 --> 00:46:00,501 En voisi tehdä sitä, vaikka haluaisin. 696 00:46:01,959 --> 00:46:03,376 Minulla on tukijoukko. 697 00:46:05,334 --> 00:46:06,251 Perheeni, 698 00:46:07,918 --> 00:46:09,001 paras ystäväni. 699 00:46:10,334 --> 00:46:11,376 En ole tällainen. 700 00:46:11,459 --> 00:46:14,209 En ollut tällainen ennen. 701 00:46:14,293 --> 00:46:17,126 Olit sinä. 702 00:46:18,293 --> 00:46:19,751 En muuttanut sinussa mitään. 703 00:46:21,001 --> 00:46:23,001 En muuttanut hiuskarvaakaan. 704 00:46:24,126 --> 00:46:26,043 Annoin vain välineen. 705 00:46:26,126 --> 00:46:29,709 Kuten sanoin, minun ei tarvitse käydä vaihtokauppaa sieluista. 706 00:46:30,543 --> 00:46:33,418 Minulla on jono ovella joka aamu ennen kuin edes avaan liikkeen. 707 00:46:34,084 --> 00:46:39,543 Luota minuun, kun sanon, että valitsit tämän itsesi. 708 00:46:42,209 --> 00:46:45,709 Hän kutsui Paholaista monta kertaa lopun elämänsä aikana. 709 00:46:47,168 --> 00:46:51,543 Mutta Paholainen kävi vain hänen unissaan, aina samalla lailla. 710 00:46:52,501 --> 00:46:56,334 Dana näki omat kasvonsa paholaisen selässä olevassa musteessa. 711 00:46:58,084 --> 00:47:03,334 Joka yö hän heräsi miettien, kumpi Dana asui hänen kehossaan - 712 00:47:03,418 --> 00:47:05,168 ja kumpi Dana helvetissä. 713 00:47:06,459 --> 00:47:09,209 Koska se, joka kuoli, joutui helvettiin. 714 00:47:09,293 --> 00:47:11,334 Ja se, joka jäi henkiin, tunsi sen kaiken. 715 00:47:13,918 --> 00:47:16,168 Joka ilta hän mietti, kummalla oli asiat paremmin. 716 00:47:22,918 --> 00:47:25,709 Olen tuntenut sinut jonkin aikaa, tai luulin tuntevani. 717 00:47:25,793 --> 00:47:29,293 Mutta nyt minusta tuntuu, että tunnen sinut oikeasti. 718 00:47:29,376 --> 00:47:33,251 Haluan vain sanoa, ja tämä kuulostaa typerältä tai jotain. 719 00:47:33,334 --> 00:47:36,418 Ei se mitään. Kerro vain. 720 00:47:38,001 --> 00:47:42,251 Kiitos, Anya, että avauduit meille. 721 00:47:42,334 --> 00:47:46,126 En tiedä. Kiitos vain. 722 00:47:46,209 --> 00:47:47,209 Hei. 723 00:47:48,626 --> 00:47:50,751 Voinko sanoa jotain muuta? -Totta kai. 724 00:47:51,334 --> 00:47:52,334 Painu helvettiin. 725 00:47:55,334 --> 00:47:57,543 En tiedä, miten kuvittelin tuon menevän toisin. 726 00:48:37,709 --> 00:48:38,793 Mitä sinä teet? 727 00:48:38,876 --> 00:48:42,001 Jukra. Anteeksi. 728 00:48:42,084 --> 00:48:47,834 Seuraatko minua? -En. Tai seurasin. 729 00:48:47,918 --> 00:48:50,251 Näin sinun kävelevän poispäin asuntolasta. 730 00:48:50,334 --> 00:48:51,626 Luulin, että eksyit. 731 00:48:51,709 --> 00:48:55,918 Siitä on vuosi tai jotain. Etkö sanonut mitään? 732 00:48:56,001 --> 00:48:59,459 Harkitsin sitä. Mutta olit aika kaukana. 733 00:48:59,543 --> 00:49:02,709 En halunnut herättää ketään. Ja sitten olin… 734 00:49:02,793 --> 00:49:04,543 Se tilaisuus meni ohi. 735 00:49:04,626 --> 00:49:05,876 Sitten vain seurasin sinua. 736 00:49:05,959 --> 00:49:08,501 Sitten ajattelin, että olisi karmivaa, jos huutaisin nyt, 737 00:49:08,584 --> 00:49:10,626 koska olin seurannut sinua niin kauan. 738 00:49:10,709 --> 00:49:12,501 Mutta et selvästikään ole eksynyt. 739 00:49:12,584 --> 00:49:14,918 Murtaudut tri Stantonin toimistoon. 740 00:49:16,376 --> 00:49:21,126 Tiedätkö, mitä teet? -Ei aavistustakaan. 741 00:49:21,209 --> 00:49:24,251 Muistelen vain, mitä olen nähnyt elokuvissa. 742 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 Kirjastossa ei taida olla tiirikointikirjaa. 743 00:49:28,709 --> 00:49:31,668 Kai sinä tarkistit? -Ole hiljaa. 744 00:49:31,751 --> 00:49:33,334 Onko tuo luottokortti? 745 00:49:34,001 --> 00:49:39,543 Se on kirjastokortti. -No sehän sopii tilanteeseen. 746 00:49:41,418 --> 00:49:45,626 Jos saan painettua kortin alas, 747 00:49:45,709 --> 00:49:49,626 saan sen oven ja lukon väliin. 748 00:49:49,709 --> 00:49:53,793 Jos saan käännettyä ruuvimeisselin päätä, saatan onnistua… 749 00:49:53,876 --> 00:49:55,501 Voinko kokeilla jotain? 750 00:49:57,834 --> 00:50:01,709 Tri Stanton on monia asioita, mutta ei vainoharhainen. 751 00:50:01,793 --> 00:50:08,334 Jos tämä toimii, hän luottaa meihin. 752 00:50:08,418 --> 00:50:13,209 Sen pitäisi saada sinut tuntemaan syyllisyyttä - 753 00:50:13,293 --> 00:50:15,168 siitä, mitä teet seuraavaksi. 754 00:50:21,959 --> 00:50:25,459 93, 91, 89. 755 00:50:27,293 --> 00:50:28,709 Mitä me etsimme? 756 00:50:33,209 --> 00:50:35,793 Potilastietoja. -Kenen? 757 00:50:40,668 --> 00:50:42,209 Heipä hei, Julia. 758 00:50:51,709 --> 00:50:53,418 Kiitos avusta. 759 00:50:53,501 --> 00:50:58,001 Kerrotko, mitä etsit sieltä? 760 00:50:58,084 --> 00:51:01,251 Tiedätkö mitä? Taidan kertoa. 761 00:51:01,334 --> 00:51:03,543 Haloo? -Paska! Hoitaja Nancy. 762 00:51:03,626 --> 00:51:05,168 Häivy täältä, äläkä jää kiinni kansion kanssa. 763 00:51:07,626 --> 00:51:09,626 Onko täällä joku? -Jep. 764 00:51:09,709 --> 00:51:11,251 Anteeksi. Kevin tässä. 765 00:51:11,334 --> 00:51:16,376 Mitä sinä teet? -Minulla oli vaikeuksia nukkua. 766 00:51:16,459 --> 00:51:19,126 Kipua vain. Kokeilin sisäpuhelinta, mutta se ei toiminut. 767 00:51:19,209 --> 00:51:23,251 Toivoin, että se menisi ohi matkalla luoksesi, 768 00:51:23,334 --> 00:51:25,293 mutta voisitkohan auttaa minua? 769 00:52:20,626 --> 00:52:21,668 Kuka siellä? 770 00:52:23,584 --> 00:52:26,959 Kuolen nälkään. 771 00:52:40,084 --> 00:52:41,876 Anteeksi. Hei, minä tässä. 772 00:52:41,959 --> 00:52:44,168 Jessus. Anteeksi. 773 00:52:44,251 --> 00:52:45,834 Jessus. Anteeksi. 774 00:52:45,918 --> 00:52:47,084 Oletko kunnossa? 775 00:53:00,793 --> 00:53:01,793 Mitä helvettiä? 776 00:54:06,376 --> 00:54:08,001 Tekstitys: Jonna Lehtinen