1 00:00:07,001 --> 00:00:09,001 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:39,251 --> 00:00:40,251 Magandang umaga. 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,501 Masamang panaginip? 4 00:00:44,584 --> 00:00:45,959 Bakit? Hindi naman. 5 00:00:46,043 --> 00:00:47,918 Hindi. Ano lang… 6 00:00:48,001 --> 00:00:48,834 Pasensiya na. 7 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 Hindi maganda ang tulog ko. Nagigising ako, tapos natutulog ulit. 8 00:00:53,251 --> 00:00:56,751 Kung minsan 'di ko nga alam kung gising o tulog ba ako. 9 00:00:58,126 --> 00:01:00,209 Sabi nila dahil daw sa gamot pero 'di ko alam. 10 00:01:02,126 --> 00:01:03,043 Pasensiya nga pala, 11 00:01:03,126 --> 00:01:04,751 medyo hindi maganda ang amoy ng mga 'to. 12 00:01:05,334 --> 00:01:06,543 Hindi nga. 13 00:01:06,626 --> 00:01:08,084 Essiac tea ito. 14 00:01:08,834 --> 00:01:10,084 Nakarinig ka na ba nito? 15 00:01:10,168 --> 00:01:11,834 Sinusubukan na nila ito ngayon. 16 00:01:11,918 --> 00:01:14,251 Ginawa ito ng isang nars na nagngangalang Rene Caisse 17 00:01:14,334 --> 00:01:16,709 at pagkatapos ay binibigay niya ito sa mga pasyente niya. 18 00:01:17,584 --> 00:01:19,834 Sa katunayan, ipinangalan niya 'to sa sarili niya. 19 00:01:19,918 --> 00:01:22,293 Binaybay lang pabaligtad ng apelyido niya ang Essiac. 20 00:01:22,376 --> 00:01:24,251 Pabaligtad. Ah. 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,751 Puno ito ng antioxidants. 22 00:01:26,834 --> 00:01:28,918 Antioxidants. 23 00:01:30,293 --> 00:01:31,543 Bukod pa sa iba. 24 00:01:31,626 --> 00:01:36,293 At panibago 'tong bersiyon, ibang klaseng ng Essiac tea. 25 00:01:36,376 --> 00:01:37,918 Bagong klase. 26 00:01:39,043 --> 00:01:41,001 Iba at isang bagong klase. 27 00:01:43,668 --> 00:01:45,293 Oo. 28 00:01:45,376 --> 00:01:47,584 Puwede kitang ipagtimpla 29 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 o mayroon akong mga kopya kung gusto mo pang magbasa tungkol dito. 30 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 Ginagawa na dati 'yan ni Rachel 31 00:01:54,418 --> 00:01:55,834 bago ang puting mahika 32 00:01:55,918 --> 00:01:59,126 o anumang ibang mahikang sinusubukan niya sa bandang huli. 33 00:01:59,209 --> 00:02:01,709 Panay tsaa siya. 34 00:02:01,793 --> 00:02:03,709 Nangamoy kilikili na nga rito. 35 00:02:08,876 --> 00:02:09,793 Akin na 'yan. 36 00:02:10,876 --> 00:02:11,709 Ay. 37 00:02:12,418 --> 00:02:13,293 Sa 'yo 'to? 38 00:02:13,376 --> 00:02:17,084 Pasensiya na. Nasa ilalim lang talaga. 39 00:02:17,168 --> 00:02:18,876 'Di ko napansin noong nag-ayos ako. 40 00:02:28,293 --> 00:02:30,709 Sige na nga. Kuwentuhan mo pa ako tungkol sa tsaa mo. 41 00:02:34,251 --> 00:02:38,543 Grabe, sobrang detalyado nito. Tama lang. 42 00:02:38,626 --> 00:02:41,293 Ilibing o i-cremate, mga kagustuhan ayon sa relihiyon? 43 00:02:41,376 --> 00:02:44,751 Inasahan ko na ang mga 'yun, pero ang iba rito… 44 00:02:45,376 --> 00:02:46,543 Alam ko na. 45 00:02:46,626 --> 00:02:50,043 Para 'di magkamali sa magiging dasal, magkamali sa patutugtugin. 46 00:02:50,126 --> 00:02:51,668 aksidenteng ma-cremate ang iba. 47 00:02:52,834 --> 00:02:55,334 -Tungkol sa puwedeng maging kaso. -Tungkol sa pangangalaga. 48 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Nararapat lang na alagaan ka at ang bawat desisyon mo. 49 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 Kahit ano basta kaya kong ibigay. 50 00:03:04,168 --> 00:03:05,001 Si Amesh. 51 00:03:05,626 --> 00:03:07,376 Humiling siya na gawing bala ng kanyon 52 00:03:07,459 --> 00:03:09,959 ang katawan niya at iputok papunta sa isang tangke ng pating. 53 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 Ano'ng sinabi ninyo? 54 00:03:11,543 --> 00:03:13,626 Inalok ko siya ng plake sa aquarium. 55 00:03:13,709 --> 00:03:14,959 Hindi ako si Santa Claus. 56 00:03:16,876 --> 00:03:19,293 -Puwede ko bang dalhin muna 'to? -Oo. Huwag kang magmadali. 57 00:03:21,709 --> 00:03:23,793 Gaano katagal ninyo itinatago ang files ng mga pasyente? 58 00:03:24,834 --> 00:03:27,459 Ligtas at pribado ang impormasyon mo. 59 00:03:27,543 --> 00:03:29,334 -Kung 'yon ang habol mo. -Hindi 'yon. 60 00:03:29,418 --> 00:03:33,584 May gusto akong malaman tungkol sa isang dati nang pasyente. 61 00:03:33,668 --> 00:03:35,418 Noong '68. 62 00:03:36,168 --> 00:03:37,376 Julia Jayne ang pangalan niya. 63 00:03:40,043 --> 00:03:41,418 Wala akong maalaala. 64 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 Talaga po? 65 00:03:43,626 --> 00:03:46,084 Ang sabi lumabas siya rito nang walang sakit. 66 00:03:47,709 --> 00:03:50,459 Oo nga, mukhang mayroon akong naalaala tungkol diyan. 67 00:03:50,543 --> 00:03:52,126 Ang tagal na no'n. 68 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 Gusto ko sanang may malaman pa. 69 00:03:55,001 --> 00:03:56,668 Kumpidensyal ang mga file ng bawat pasyente. 70 00:03:58,043 --> 00:03:59,793 Kaunti lang ang naalala ko sa kaniya. 71 00:04:00,626 --> 00:04:01,918 Minsan nagkakamali sa pagsusuri. 72 00:04:02,001 --> 00:04:03,918 Bihira lang, pero nangyayari. 73 00:04:04,834 --> 00:04:06,293 Oo, masaya ako para sa kaniya. 74 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 At 'yon na ang huling beses na sumagi siya sa isip ko. 75 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 Mayroon pa ba akong maitutulong sa 'yo? 76 00:04:11,543 --> 00:04:13,793 Mayroon din akong gustong malaman tungkol sa isang grupo 77 00:04:13,876 --> 00:04:15,543 na tumira dito bago ninyo binili ito. 78 00:04:16,334 --> 00:04:18,293 Parang Paragon ang tawag sa kanila. 79 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Ano ulit? 80 00:04:23,918 --> 00:04:27,001 Mas parang kulto yata kaysa grupo. 81 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 Naisip ko lang kung may alam ka pa tungkol sa kanila. 82 00:04:30,334 --> 00:04:32,251 Wala, pasensiya ka na. 83 00:04:33,126 --> 00:04:34,709 Malamang wala pa ako no'n dito. 84 00:04:36,334 --> 00:04:37,918 Kung wala ka nang kailangan, 85 00:04:39,209 --> 00:04:41,209 pakiusap, pag-aralan mo ang preneed na 'yan. 86 00:04:41,293 --> 00:04:42,584 Importante 'yan. 87 00:04:43,543 --> 00:04:45,876 At magkita tayo mamaya sa group therapy. 88 00:04:45,959 --> 00:04:46,793 Opo. 89 00:04:47,751 --> 00:04:49,043 Group therapy. 90 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Naku. 91 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 Ang preneed. 92 00:05:06,668 --> 00:05:07,543 Oo. 93 00:05:08,584 --> 00:05:09,834 Medyo… 94 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 'di 'to kaaya-aya. 95 00:05:11,876 --> 00:05:12,751 Oo nga. 96 00:05:12,834 --> 00:05:16,168 Dumaan sa lima o anim na bersiyon 'yung musika sa akin. 97 00:05:16,251 --> 00:05:17,876 Wala nang mas magaling pa kaysa sa Radiohead. 98 00:05:18,709 --> 00:05:20,334 Mabuhay ang "Exit Music". 99 00:05:21,209 --> 00:05:22,418 Oo nga pala, 100 00:05:23,168 --> 00:05:25,376 medyo napapaisip ako tungkol sa nangyari kagabi. 101 00:05:25,459 --> 00:05:26,459 Nagaga… 102 00:05:26,543 --> 00:05:30,668 Nagagalak ako na maging bahagi ng samahan o anuman, pero… 103 00:05:32,126 --> 00:05:34,001 pakiramdam ko ay medyo naparami ang sinabi ko. 104 00:05:35,168 --> 00:05:36,043 Ma… 105 00:05:37,043 --> 00:05:38,209 Matalino akong tao. 106 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 -Alam ko 'yon. -Hindi ako… 107 00:05:41,793 --> 00:05:45,709 Sana hindi ako nagmukhang naghahabol ng walang kuwentang bagay. 108 00:05:45,793 --> 00:05:46,668 Hindi talaga. 109 00:05:47,418 --> 00:05:50,543 Hindi, ayos lang. Naiintindihan ko. 110 00:05:51,126 --> 00:05:53,876 Pero pupunta ka mamayang gabi, 'di ba? 111 00:05:53,959 --> 00:05:56,001 Oo, pupunta ako. 112 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Ayos. 113 00:06:04,959 --> 00:06:07,293 "Isang katok sa bintana sa panig ng drayber ang gumulat sa kaniya. 114 00:06:07,376 --> 00:06:10,084 Nakatutok at matalim ang titig ng babae. 115 00:06:11,001 --> 00:06:13,293 'Kailangan namin ng masasakyan. Puwede ba kaming sumabay?' 116 00:06:14,418 --> 00:06:16,709 Hindi pa nakapagpasakay ng mga estranghero si Teresa dati. 117 00:06:17,334 --> 00:06:20,459 'Ako si Freedom Jack,' sabi ng lalaki. 118 00:06:20,543 --> 00:06:23,459 'At ang nobya ko, si Poppy Corn.'" 119 00:06:27,376 --> 00:06:28,209 Tristan? 120 00:06:30,543 --> 00:06:31,709 Nakatulog ka ba? 121 00:06:32,418 --> 00:06:33,626 Gising ako. 122 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 Gustong-gusto ko 'to. 123 00:06:36,334 --> 00:06:37,668 "Magalang na tumango si Teresa. 124 00:06:37,751 --> 00:06:40,084 'Hanep, astig na mga pangalan.' 125 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 Ngumisi si Freedom Jack. 126 00:06:42,876 --> 00:06:44,959 'Pangit na pangalan ang Chad kung miyembro ka ng rock band.'" 127 00:06:45,043 --> 00:06:48,251 Balewalain mo ang mga Chad at mawawalan ka ng importanteng bahagi ng populasyon. 128 00:06:49,334 --> 00:06:51,709 Puwede mo bang hawakan nang mahigpit ang kamay niya para sa akin? 129 00:06:52,459 --> 00:06:53,459 Okay. Sige. 130 00:06:56,668 --> 00:06:57,709 Kumusta ka na? 131 00:06:57,793 --> 00:07:00,793 -Alam mo na, katulad ng dati. -Katulad ng dati. 132 00:07:02,876 --> 00:07:05,459 Puwede kitang bigyan ng isang bote ng mainit na tubig o kung ano. 133 00:07:05,543 --> 00:07:07,751 -Oo. -Sige. 134 00:07:09,626 --> 00:07:10,584 PlayStation. 135 00:07:11,459 --> 00:07:12,501 Sony PlayStation. 136 00:07:12,584 --> 00:07:18,251 Gagamitan 'yon ng CD at ayos 'yon gaya ng Sega CD, 137 00:07:18,334 --> 00:07:21,293 pero hindi na no'n kailangan ng bala na cartridge. 138 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 Kakaiba 'yon. 139 00:07:24,418 --> 00:07:25,793 'Di ko alam, baka mababaw lang 'to, 140 00:07:25,876 --> 00:07:30,626 pero nagsimula ako sa Atari 7800 at wala pa akong hindi nalalaro. 141 00:07:30,709 --> 00:07:33,626 NES, Genesis o Super Nintendo. 142 00:07:34,543 --> 00:07:37,751 At hindi ako makakapaglaro ng PlayStation. 143 00:07:39,168 --> 00:07:42,751 Lalabas ito ng Setyembre. Mga walong buwan 'yan mula ngayon. 144 00:07:42,834 --> 00:07:44,334 'Di rin ako makakapaglaro ng Nintendo 64. 145 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 'Di pa lalabas 'yon hanggang sa sunod na taon. 146 00:07:47,459 --> 00:07:49,834 Oo, mababaw nga siguro. 147 00:07:52,043 --> 00:07:54,584 Pero masakit pa rin, pare. 148 00:07:54,668 --> 00:07:55,501 'Yon lang. 149 00:07:56,793 --> 00:07:59,626 At alam kong may mga bagay na dapat kong mas ikalungkot. 150 00:07:59,709 --> 00:08:00,834 Maraming mawawala sa akin. 151 00:08:00,918 --> 00:08:04,334 Paningin ko, galaw ng katawan, alaala ko, buhay ko. 152 00:08:05,334 --> 00:08:06,293 Kaya… 153 00:08:06,376 --> 00:08:08,626 Pero, oo, naiisip ko ang PlayStation 154 00:08:08,709 --> 00:08:11,209 at naiinis ako at nabubuwisit. 155 00:08:11,293 --> 00:08:13,251 At, ayun. 156 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Nagtanong ka. 'Yan ang naisip ko. 157 00:08:15,668 --> 00:08:17,251 Nakalulungkot nga. 158 00:08:17,334 --> 00:08:18,793 'Yon talaga 'yon. 159 00:08:19,918 --> 00:08:23,043 Nang tinanong ko kayo kung ano ang ikinalulungkot ninyo ngayong araw, 160 00:08:24,001 --> 00:08:27,209 bagay na mula sa nakaraan o bagay na darating pa lang gaya nito, 161 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 wala ritong walang kuwentang sagot. 162 00:08:30,543 --> 00:08:32,168 Walang kahit na ano'ng mababaw. 163 00:08:34,293 --> 00:08:35,376 Sino pa? 164 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 -Gusto ko ring magbahagi. -Heto na. 165 00:08:37,459 --> 00:08:41,084 Nalulungkot ako sa mga alaga ko. 166 00:08:41,168 --> 00:08:44,043 Napagtanto ko na baka hindi ko na sila makita pang muli. 167 00:08:44,126 --> 00:08:48,043 Mayroon akong tatlong Portuguese Water Dog na tuta, isang ball python, 168 00:08:48,126 --> 00:08:51,876 at isang Hyacinth macaw na nagngangalang MacGyver 169 00:08:52,668 --> 00:08:55,334 dahil ang boses niya ay kapareho ng boses ni Richard Dean Anderson. 170 00:08:55,418 --> 00:08:56,918 'Di kapani-paniwala. 171 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 Saka 'di ko kilala 'yon. 172 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 No'ng bata pa ako, nasa Europe ang nanay ko gumagawa ng serye. 173 00:09:01,543 --> 00:09:04,001 Nasa Romania ang tatay ko, gumagawa ng pelikula, 174 00:09:04,084 --> 00:09:07,501 kasama si Richard Dean Anderson, 175 00:09:07,584 --> 00:09:10,584 at nagpadala sila ng apat na Portugese Water Dog na tuta, 176 00:09:10,668 --> 00:09:12,376 isang ball python at isang macaw-- 177 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Sabi mo tatlo. 178 00:09:13,376 --> 00:09:16,501 Tatlong Portuguese Water Dog na tuta. 179 00:09:16,584 --> 00:09:17,626 Namatay ang isa. 180 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 At salamat sa pagpapaalala sa akin. 181 00:09:21,376 --> 00:09:22,543 O, sige. Ito… 182 00:09:24,126 --> 00:09:26,709 Nawala na ako. Baka totoo nga. 'Di ko masabi. 183 00:09:26,793 --> 00:09:28,584 Alam ninyo, hindi mapili ang kalungkutan. 184 00:09:28,668 --> 00:09:30,209 Magugulat kayo 185 00:09:30,293 --> 00:09:31,918 kung ano'ng puwedeng pagmulan ng kalungkutan. 186 00:09:33,418 --> 00:09:35,251 Ilonka, kumusta ka naman? 187 00:09:35,834 --> 00:09:37,584 Medyo kakaiba ang unang beses, ano? 188 00:09:38,459 --> 00:09:41,418 -Nakikibagay pa po ako. -Ilonka. 189 00:09:41,501 --> 00:09:42,959 Ikuwento mo ang tungkol sa tsaa. 190 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 Ano? 191 00:09:45,418 --> 00:09:47,668 Ang tsaa? 'Yong… 192 00:09:47,751 --> 00:09:50,209 Alam ninyo, kaninang umaga, nagdala si Ilonka, 193 00:09:50,293 --> 00:09:52,793 interesante 'to, ng kakaiba 194 00:09:52,876 --> 00:09:56,001 at isang bagong klaseng tsaa. Ikuwento mo nga. 195 00:09:56,084 --> 00:09:57,584 -Ikaw na. -Ah, 'yon ay… 196 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 'Yon ay… 197 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Ang tawag do'n ay Essiac tea. 198 00:10:02,626 --> 00:10:04,834 Canadian herbal na panggamot-- 199 00:10:04,918 --> 00:10:07,751 Galing mismo sa Canada. 200 00:10:07,834 --> 00:10:09,709 Ikuwento mo 'yong tungkol sa pabaliktad na pangalan. 201 00:10:09,793 --> 00:10:11,834 Ah, at ang antioxidants. 202 00:10:11,918 --> 00:10:14,668 Dr. Stanton, hindi ako makapaniwala na hindi mo naisip ang antioxidants. 203 00:10:14,751 --> 00:10:17,959 'Di mo kailangang inumin 'yon, at 'di mo rin ito kailangang gawin. 204 00:10:18,043 --> 00:10:19,751 Para naman dito ang group therapy, 'di ba? 205 00:10:21,001 --> 00:10:22,043 Dahil ngayong araw… 206 00:10:23,126 --> 00:10:24,334 pinagluluksa ko… 207 00:10:25,709 --> 00:10:27,626 ang dating amoy ng kuwarto ko. 208 00:10:27,709 --> 00:10:30,043 Bago kay Rachel, isang babaeng nagngangalang Sarah 209 00:10:30,126 --> 00:10:31,251 ang natutulog sa kama mo. 210 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 Palagi siyang ngumunguya ng bawang, 211 00:10:33,793 --> 00:10:38,001 nguya nang nguya nang nguya na parang bakang malapit nang mamatay. 212 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 At ayos lang naman 'yon. Mabaho lang naman ang bawang. 213 00:10:40,959 --> 00:10:44,126 Pero kalahating taon na ako rito, at naranasan ko na rin 214 00:10:44,209 --> 00:10:48,293 ang mga herbal, alkaline diets, magnetic therapy, 215 00:10:48,376 --> 00:10:50,209 luya, ginseng. 216 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 May batang lacrosse player na naglaan ng isang buwan para lang makakuha 217 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 ng katas ng Venus flytrap. 218 00:10:55,668 --> 00:10:56,834 Naalala n'yo ba 'yon? 219 00:10:56,918 --> 00:11:01,043 At bigla na lang inatake ng seizure si Seymour. 220 00:11:02,084 --> 00:11:03,584 Pagkatapos naman ay acupuncture. 221 00:11:03,668 --> 00:11:07,126 Lumabas na ang cupping, colon cleansing, ay puro lang shiatsu, 222 00:11:07,209 --> 00:11:11,334 oxygen therapy, ozone therapy at walang halong biro, baguhan. 223 00:11:12,209 --> 00:11:13,751 Urine therapy. 224 00:11:15,168 --> 00:11:16,209 Alam mo ba kung ano 'yon? 225 00:11:17,376 --> 00:11:19,876 Pag-inom 'yon, pagturok, 226 00:11:19,959 --> 00:11:21,751 o pagsuksok ng labatiba gawa sa sarili mong ihi. 227 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 Totoo 'yon. 228 00:11:24,709 --> 00:11:26,876 At may isa, 'di ko na papangalanan, 229 00:11:26,959 --> 00:11:30,209 ang nakaupo dati sa higaan mo at umiinom ng sariling niyang ihi. 230 00:11:35,709 --> 00:11:36,543 Anya. 231 00:11:37,626 --> 00:11:39,584 Naalala ko nang dumating ka sa Brightcliffe, 232 00:11:39,668 --> 00:11:42,376 mayroon ka ring bitbit na mga kakaibang remedyo. 233 00:11:43,626 --> 00:11:44,751 Okay lang 'yon. 234 00:11:45,959 --> 00:11:46,793 Naiintindihan ko. 235 00:11:48,501 --> 00:11:49,834 Naiintindihan ko, Anya. 236 00:11:50,834 --> 00:11:52,251 Ayaw mong uminom ng tsaa. 237 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 At siguro medyo okay sa 'yo ang ihi? 238 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 Uy. 239 00:12:15,959 --> 00:12:17,793 Tinatapon mo na ang mga tinatago mo riyan? 240 00:12:17,876 --> 00:12:20,001 Akala ko pa naman paninindigan mo ang mga pinaniniwalaan mo. 241 00:12:20,084 --> 00:12:21,209 Hindi ko gagawin 'yon. 242 00:12:22,126 --> 00:12:23,959 At alam mo? Naiintindihan ko na. 243 00:12:24,043 --> 00:12:29,001 Matapang ka, at wala nang iba ang mas nasasaktan pa kaysa sa 'yo. 244 00:12:29,084 --> 00:12:31,626 At walang iba ang mas galit pa kaysa sa iyo. 245 00:12:31,709 --> 00:12:34,543 At wala nang iba pang mamatay na mas matindi pa sa 'yo. 246 00:12:34,626 --> 00:12:36,376 Ang galing mo, ungas. 247 00:12:38,834 --> 00:12:40,918 Panalo ka na. Ayos ba? 248 00:12:42,251 --> 00:12:43,876 Pero gusto lang sana kitang makilala 249 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 dahil iisang kuwarto lang tayo, sa ayaw mo man o gusto. 250 00:12:47,584 --> 00:12:49,459 Kaya ako na ang tanga. 251 00:12:49,543 --> 00:12:51,793 Tanga na ako dahil sinusubukan kita na kilalanin. 252 00:13:44,834 --> 00:13:45,876 Uy, kumusta. 253 00:13:47,126 --> 00:13:49,251 -Tinakot mo ako. -Pasensiya na. 254 00:13:49,334 --> 00:13:52,501 Wala ako masyadong nakakasalubong dito. 255 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 -Ano'ng ginagawa mo? -Ako ay… 256 00:13:55,959 --> 00:13:59,626 Taga-Brightcliffe ka. Naglalagay ka ng tubig ng bukal sa bote. 257 00:13:59,709 --> 00:14:02,918 O dahil siguro may bulung-bulungan ka na narinig tungkol sa lugar na ito. 258 00:14:03,001 --> 00:14:05,084 Oo, siguro nga. 259 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 Masaya akong makilala ka. Ako si Shasta. 260 00:14:09,834 --> 00:14:12,918 Pasensiya na kung naligaw ako sa lupain mo o-- 261 00:14:13,001 --> 00:14:15,459 Hindi. Hindi. Sa Brightcliffe ang lahat ng ito. 262 00:14:15,543 --> 00:14:17,584 Kay Stanton ang kagubatan na ito. 263 00:14:18,293 --> 00:14:22,043 Pero 'yang tubig, walang puwedeng magmay-ari niyan. 264 00:14:23,626 --> 00:14:26,418 Nakatira ako mga isang milya papunta roon. Sa dulo lang ng lupang ito. 265 00:14:26,501 --> 00:14:28,834 Lumabas ako para maglakad-lakad. Hindi ko… 266 00:14:28,918 --> 00:14:31,084 -Hindi ko alam ang pangalan mo. -Ilonka po. 267 00:14:31,168 --> 00:14:34,418 Napakagandang pangalan niyan. Hungarian 'yan. 268 00:14:34,501 --> 00:14:36,793 -Hindi-- -Liwanag yata ang ibig sabihin niyan. 269 00:14:36,876 --> 00:14:39,334 Hindi ko… Hindi ko talaga alam. 270 00:14:39,418 --> 00:14:41,459 Galing sa pangalang Alana 'yan, 271 00:14:41,543 --> 00:14:43,876 na katumbas ng pangalang Helen sa Griego, 272 00:14:43,959 --> 00:14:47,376 anak ni Zeus, na ibig sabihin din ay liwanag. 273 00:14:47,459 --> 00:14:51,709 Pasensiya na, mahilig lang ako sa mga pangalan at mga sinaunang Griego. 274 00:14:52,709 --> 00:14:57,168 Magandang pangalan din ang Shasta, salitang Griego din po ba 'yon? 275 00:14:57,251 --> 00:14:58,793 Sanskrit. 276 00:15:00,834 --> 00:15:01,918 Ibig sabihin ay guro. 277 00:15:04,584 --> 00:15:08,959 Warm Springs, Georgia. God's Acre, North Carolina. 278 00:15:09,043 --> 00:15:12,959 Saratoga Mineral Springs, Ojo Caliente, New Mexico. 279 00:15:13,043 --> 00:15:16,626 Marami na akong nabisita sa mga 'to sa mga nagdaang taon, 280 00:15:16,709 --> 00:15:19,293 pero mayroong kakaibang nangyayari dito. 281 00:15:21,793 --> 00:15:26,168 Ayaw ni Stanton na may palihim na pumapasok dito sa lupain niya, 282 00:15:26,251 --> 00:15:30,168 kaya kung okay lang sa 'yo, 'wag mo sana akong isusumbong. 283 00:15:30,751 --> 00:15:32,251 Ang aquifer na pinagmumulan ng tubig na 'to 284 00:15:32,334 --> 00:15:34,376 ay dumadaloy nang ilang milya. Kaya… 285 00:15:34,459 --> 00:15:37,959 Kaya mahirap sabihin na may pumasok nang walang pahintulot, at ang uliuli… 286 00:15:39,751 --> 00:15:41,418 Ibang usapan na 'yan. 287 00:15:45,001 --> 00:15:46,293 Ang uliuli? 288 00:15:47,918 --> 00:15:50,918 Nakakapagpagaling na uliuli. Nakaupo ka sa isa ngayon. 289 00:15:52,084 --> 00:15:53,793 Mayroong mga ilan na ganiyan sa paligid dito. 290 00:15:53,876 --> 00:15:55,918 Kung naniniwala ka sa alamat. 291 00:15:56,918 --> 00:15:59,459 Marami ang hindi. 292 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 Saan mo ginagamit ang tubig? 293 00:16:02,543 --> 00:16:03,834 Madalas para sa tsaa. 294 00:16:03,918 --> 00:16:07,293 At nagpapatubo kami ng sarili naming ubas para sa grapeseed oil 295 00:16:07,376 --> 00:16:08,251 at chamomile na rin. 296 00:16:08,334 --> 00:16:10,501 Anumang matira sa iniinom namin ay pupunta sa ubas 297 00:16:10,584 --> 00:16:11,584 at sa chamomile na bulaklak. 298 00:16:11,668 --> 00:16:13,418 Kaso ang pinakamagandang chamomile 299 00:16:13,501 --> 00:16:16,251 ay tumutubo banda roon papunta sa mansyon. 300 00:16:16,334 --> 00:16:17,834 Pumitas ka roon. 301 00:16:17,918 --> 00:16:21,001 Puwede mong kainin 'yon nang sariwa. Bulaklak, mga dahon. 302 00:16:21,084 --> 00:16:24,126 Ligtas kainin 'yon. Baka nga mas ligtas pa sa sinabi nila. 303 00:16:25,584 --> 00:16:28,251 Gaano ka na katagal sa Brightcliffe? 304 00:16:28,334 --> 00:16:29,626 Kararating ko lang dito. 305 00:16:31,501 --> 00:16:32,834 Pagpalain ka. 306 00:16:32,918 --> 00:16:36,543 Napakatagal na mula nang makakilala ako ng pasyente. 307 00:16:37,959 --> 00:16:39,876 Hindi sila masyadong lumalabas. 308 00:16:40,834 --> 00:16:43,709 Pero mas matagal na akong hindi nakakilala ng isang taong matalino. 309 00:16:46,043 --> 00:16:47,293 Matalino? 310 00:16:47,376 --> 00:16:50,918 Kung nandito ka sa labas para kumuha ng tubig, matalino ka nga. 311 00:16:53,668 --> 00:16:55,584 Maganda ang ipinangalan sa 'yo, Ilonka. 312 00:16:55,668 --> 00:17:00,543 Napakaaliwalas mo, nagniningning talaga. 313 00:17:03,959 --> 00:17:05,709 Sana magkita tayong muli, babaeng maliwanag. 314 00:17:07,793 --> 00:17:09,084 Masaya akong makilala ka. 315 00:18:11,418 --> 00:18:14,459 Ay, oo. Tumakbo ako ng dalawang milya kaninang umaga. 316 00:18:15,959 --> 00:18:17,709 Oo. Maayos talaga ang pakiramdam ko. 317 00:18:17,793 --> 00:18:19,501 Napakaayos talaga. Okay. 318 00:18:19,584 --> 00:18:21,293 At sabihin mo rin kay Mama 'yan. 319 00:18:21,376 --> 00:18:23,459 Oo, pero sabihin mo na talaga sa kaniya ngayon. 320 00:18:23,543 --> 00:18:27,251 -Mahal kita, 'tol. Hoy, magpakabait ka. -Sige. 321 00:18:27,334 --> 00:18:29,751 -Oo, sige. Bye. -Bye. 322 00:18:36,001 --> 00:18:38,001 -Huwag. -Wala naman akong sinasabi, ah. 323 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Oo pero nakikita ko sa mukha mo. 324 00:18:40,459 --> 00:18:41,959 Nakikita sa mukha ko? 325 00:18:43,001 --> 00:18:44,876 May sobra ba kayong morpina? 326 00:18:44,959 --> 00:18:46,334 Nagamit ko na ang akin. 327 00:18:46,418 --> 00:18:47,751 Wala na kami niyan. 328 00:18:47,834 --> 00:18:49,959 Alam mong inuubos namin agad 'yon, 'di ba? 329 00:18:50,043 --> 00:18:52,168 Pagkabigay pa lang mismo ni Mark. 330 00:18:52,251 --> 00:18:54,876 Oo, pero nagtatago ako ng ilan no'n. 331 00:18:54,959 --> 00:18:56,293 Naisip kong baka gano'n rin kayo. 332 00:18:56,376 --> 00:18:58,043 Tingin ko naaadik ka na. 333 00:18:58,126 --> 00:18:59,709 At ang salbahe mo kay Ilonka ngayong araw. 334 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 -Hindi pa ako ganoon kasalbahe. -Hindi, dapat lang sa kaniya 'yon. 335 00:19:03,251 --> 00:19:05,459 Kasi ang lakas ng loob niyang gumawa ng tsaa. 336 00:19:05,543 --> 00:19:08,876 Hindi lang 'yon tungkol sa tsaa. Tungkol 'to sa lahat ng ginagawa niya. 337 00:19:08,959 --> 00:19:10,209 Okay? Sumosobra na. 338 00:19:10,293 --> 00:19:14,001 'Yong mga libro, kung ano-anong halaman na nangangamoy sa kuwarto ko. 339 00:19:14,084 --> 00:19:17,001 Nagkuwento siya tungkol sa isang babaeng gumaling 340 00:19:17,084 --> 00:19:18,459 na nakalabas dito. 341 00:19:18,543 --> 00:19:20,376 At may parte sa 'yo na gustong parusahan siya 342 00:19:20,459 --> 00:19:22,918 para sa isa pang parte mo na gustong paniwalaan 'yon. 343 00:19:39,626 --> 00:19:42,459 'Wag ka lang tumayo riyan, baguhan. Kailangan namin ng tulong dito. 344 00:19:42,543 --> 00:19:44,834 Hindi titiklop nang mag-isa ang mga papel na 'to. 345 00:19:44,918 --> 00:19:48,834 Nagsinungaling ako tungkol diyan, pasensiya na. Ulit. 346 00:19:50,709 --> 00:19:53,793 -Bakit tayo gumagawa ng origami? -Buti naitanong mo. 347 00:19:53,876 --> 00:19:55,334 May "bago ako mamatay" siya na listahan. 348 00:19:55,418 --> 00:19:57,543 -Sa 'kin siya nagtanong. -Tinanong niya tayong lahat. 349 00:19:57,626 --> 00:19:59,293 Mayroon akong "bago ako mamatay" na listahan 350 00:19:59,376 --> 00:20:01,543 at ang "bago ako mamatay" na listahan ko 351 00:20:01,626 --> 00:20:05,334 ay listahan ng mga bagay na gusto kong gawin bago ako mamatay. 352 00:20:05,418 --> 00:20:07,293 At kasama roon ang paggawa ng papel na ibon? 353 00:20:07,376 --> 00:20:09,751 Isang libong papel na ibon? Oo. 354 00:20:09,834 --> 00:20:13,001 Mayroong sinaunang alamat ng Hapon na nangangako na kahit sinong makakatiklop 355 00:20:13,084 --> 00:20:16,168 ng isang libong papel na ibon ay pagkakalooban ng mga diyos ng hiling. 356 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 At gusto ko talagang subukan 'to mula nang malaman ko 'to 357 00:20:19,793 --> 00:20:21,084 kay Natsuki kaninang umaga. 358 00:20:24,084 --> 00:20:27,209 Alam ko. Unang sabi ko pa lang, alam ko na. 359 00:20:27,293 --> 00:20:29,376 Bakit hindi tumutulong si Cheri? 360 00:20:30,251 --> 00:20:34,084 -Nagpapatugtog ako. -Nagpapatugtog siya. 361 00:20:34,168 --> 00:20:35,501 Nalilinawan na kayo. 362 00:20:35,584 --> 00:20:37,876 Kaya tiklop na. Buwisit kayo. 363 00:20:38,793 --> 00:20:41,459 -Ano pang nasa listahan mo? -Marami pang iba. 364 00:20:41,543 --> 00:20:43,084 Isa roon ang tapusin ang video game ko 365 00:20:43,168 --> 00:20:45,251 na gustong-gusto pagtulungan ng lahat. 366 00:20:45,334 --> 00:20:48,084 Kapag narinig ninyo ang hilaga, timog, silangan, kanluran, umalis na kayo. 367 00:20:48,168 --> 00:20:50,209 Isa pa ay ang makadalo sa kasal ng kapatid kong babae. 368 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Ang sweet. 369 00:20:51,376 --> 00:20:54,001 -At saka hang gliding din. -Hindi mangyayari 'yan. 370 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 -Pakikipagtalik din. -Hindi rin mangyayari. 371 00:20:56,834 --> 00:20:59,459 Amesh, naniniwala ako na puwede kang makipagtalik 372 00:20:59,543 --> 00:21:02,293 habang nagha-hang gliding papunta sa kasal ng kapatid mong babae. 373 00:21:02,376 --> 00:21:04,376 Gusto ko kung paano ka mag-isip, Kevin. 374 00:21:04,459 --> 00:21:06,209 Salamat at palagi kang nariyan para sa akin. 375 00:21:06,293 --> 00:21:08,126 Isang libong papel na ibon. 376 00:21:08,209 --> 00:21:10,751 'Di ko alam kung mayroon pa tayong tao o papel para dito. 377 00:21:10,834 --> 00:21:14,126 Ito na lang kaya, kapag nakagawa tayo ng 200, 378 00:21:14,209 --> 00:21:16,584 makakatanggap ba kami ng sertipikasyon ng paglahok 379 00:21:16,668 --> 00:21:17,959 mula sa mga diyos? 380 00:21:18,043 --> 00:21:20,334 Isang pagdalo para-- 381 00:21:20,418 --> 00:21:21,251 Buwisit. 382 00:21:21,334 --> 00:21:23,209 -Ayos lang 'yan, Spence. -Naku, ayos ka lang ba? 383 00:21:23,293 --> 00:21:24,793 -Pasensiya na. -Okay lang ba siya? 384 00:21:24,876 --> 00:21:26,959 -Ayos lang. Spence, okay lang. -Ayos ka lang? 385 00:21:27,043 --> 00:21:28,251 Ayos lang, Spence-- 386 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 Ayos lang. Ayos lang 'to. 387 00:21:29,418 --> 00:21:30,251 Lintik. 388 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Hi, puwede bang may pumunta sa aklatan para maglinis? 389 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 Nasugatan si Spence. 390 00:21:36,251 --> 00:21:38,084 Oo, papunta na siya sa nars. 391 00:21:40,084 --> 00:21:42,043 Mark, punta na sa exam room, pakiusap. 392 00:21:43,834 --> 00:21:46,293 Pasensiya na. Ano'ng nangyari? 393 00:21:46,376 --> 00:21:50,376 -Nasugatan ni Spence ang kamay niya. -Oo nga, pasensiya na, 394 00:21:50,459 --> 00:21:52,584 pero kaunting dugo lang naman 'yon. 395 00:21:52,668 --> 00:21:55,459 Sa atin, oo. Pero hindi para sa kaniya. 396 00:21:55,543 --> 00:21:57,293 May AIDS si Spence. 397 00:22:00,168 --> 00:22:01,709 Tumigil ka. 398 00:22:01,793 --> 00:22:03,501 Hindi puwede ang ganiyang mukha rito. 399 00:22:03,584 --> 00:22:06,043 Hindi namin ginagawa ang "kawawang Spence" rito. 400 00:22:06,126 --> 00:22:10,001 Maraming ganiyan at mas matindi pa sa labas, pero hindi rito. 401 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 Okay, pasensiya na. 402 00:22:11,751 --> 00:22:14,543 -Hindi ko alam. -Alam ko na hindi mo alam. 403 00:22:14,626 --> 00:22:17,626 Pero ngayon alam mo na, hindi naman talaga mahalaga 'yon. 404 00:22:17,709 --> 00:22:18,959 Lahat tayo rito ay mamamatay. 405 00:22:19,043 --> 00:22:21,376 Ganito 'yan, aalis ako para sa isang burger sa labas, 406 00:22:21,459 --> 00:22:23,334 at hindi ako mag-aalala na pagsabihan 407 00:22:23,418 --> 00:22:26,501 na ang cancer sa buto ay parusa ng Diyos. 408 00:22:26,584 --> 00:22:30,418 Walang magsasabi kay Sandra na nararapat sa kaniya ang lymphoma. 409 00:22:30,501 --> 00:22:34,334 Pero ang mga tao sa labas ay nagsasabi ng ganiyan at mas matindi pa kay Spence. 410 00:22:34,418 --> 00:22:37,668 O ang kabaliktaran na may kasamang awa. 411 00:22:37,751 --> 00:22:42,459 At nag-uumpisa 'yon sa ganiyang mukha na gagawin mo pa lang sana. 412 00:22:43,209 --> 00:22:45,668 Mukhang ginagawa ng mga tao kapag nakarinig sila ng AIDS. 413 00:22:46,959 --> 00:22:49,376 Pero hindi nila ginagawa kapag nakarinig ng cancer. 414 00:22:49,459 --> 00:22:52,709 At hindi namin ginagawa 'yan dito. Pare-pareho lang ang lahat. 415 00:22:54,293 --> 00:22:56,459 Oo. Oo nga. 416 00:22:56,543 --> 00:22:59,626 Pasenisya na. Hindi ako humuhusga o anuman. 417 00:23:05,084 --> 00:23:07,793 Parang mali ang lahat ng ginagawa ko ngayong araw. 418 00:23:07,876 --> 00:23:10,834 Alam mo, noong dumating ako rito, noong una kong nakilala si Anya, 419 00:23:10,918 --> 00:23:12,626 umiinom siya ng herbal na tsaa. 420 00:23:12,709 --> 00:23:14,793 Nagsusuot siya ng wig. Nagme-makeup siya. 421 00:23:14,876 --> 00:23:16,209 Nagdadasal pa nga siya. 422 00:23:16,293 --> 00:23:19,043 Tama 'yan. Hindi ko na nga maisip 'yan ngayon. 423 00:23:19,126 --> 00:23:24,543 Oo, pero marami na siyang nakitang nawala, tingin ko, bago pa man siya dumating dito. 424 00:23:24,626 --> 00:23:28,959 Pakiramdam ko lang. Kaya minsan gusto niya tayong protektahan 425 00:23:29,043 --> 00:23:31,084 sa realidad ng mga bagay. 426 00:23:32,084 --> 00:23:34,459 Mayroon siyang pinaghuhugutan. Hayaan… 427 00:23:35,168 --> 00:23:36,668 Bigyan mo lang siya ng kaunting panahon. 428 00:23:36,751 --> 00:23:42,001 Sa totoo lang, maayos at mabait naman siya kapag napalambot mo na. 429 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Kaunting kirot. 430 00:23:46,418 --> 00:23:49,168 Ayun, kumakain ng daga si Louis. 431 00:23:49,251 --> 00:23:51,126 At sabi ni Lestat, "Hindi 'yan tatagal. 432 00:23:51,209 --> 00:23:52,459 Kakain ka na ng isang tao." 433 00:23:52,543 --> 00:23:56,834 At pagkatapos, naisip ni Lestat, "Uy, mag-ampon tayo ng batang babae." 434 00:23:59,293 --> 00:24:01,918 Alam mo, sinabi ko na sa 'yo, 435 00:24:02,001 --> 00:24:05,001 hindi mo kailangang mag-alala kapag nasugatan ka. 436 00:24:05,084 --> 00:24:08,168 Hindi 'yon gano'n. At alam mo 'yan. 437 00:24:08,251 --> 00:24:12,084 Tulad ng alam natin na suot ko ang guwantes na 'to para protektahan ka. 438 00:24:12,168 --> 00:24:14,043 Hindi ako. 439 00:24:14,126 --> 00:24:17,043 Sinusuot ko 'tong guwantes, at gumagamit ako ng malinis na karayom 440 00:24:17,126 --> 00:24:20,876 para hindi ma-impeksiyon ang sugat mo, hindi ang kabaligtaran. 441 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 Siya nga pala, ginawang bampira ni Lestat itong batang babae, 442 00:24:24,543 --> 00:24:27,751 at baliw itong batang babae. 443 00:24:27,834 --> 00:24:29,084 Baliw. 444 00:24:30,626 --> 00:24:34,084 Lagi mong kinukuwento ang pelikulang 'yan kada punta ko rito. 445 00:24:34,168 --> 00:24:35,626 At lagi kong sinasabi sa 'yo 446 00:24:35,709 --> 00:24:37,709 na hindi ko pa napapanood ang Interview with the Vampire. 447 00:24:37,793 --> 00:24:40,793 At lagi ko ring sinasabi sa 'yo na kailangan mo talagang panoorin 448 00:24:40,876 --> 00:24:42,543 ang Interview With the Vampire. 449 00:24:44,209 --> 00:24:45,918 'Yong mga kasamahan ko sa isa ko pang trabaho, 450 00:24:46,001 --> 00:24:48,668 nakuha nila 'yon dahil gumamit sila ng iisang karayom. 451 00:24:48,751 --> 00:24:49,793 Ngayon? 452 00:24:49,876 --> 00:24:53,084 Hindi lang 'to dahil sa pagkabakla, 453 00:24:53,168 --> 00:24:55,251 anuman ang sabihin ng iba riyan. 454 00:24:58,418 --> 00:25:02,043 Okay. Brad Pitt, Tom Cruise, sige ba. 455 00:25:02,126 --> 00:25:06,168 Ibig kong sabihin, mahirap pumili riyan, pero ito lang sasabihin ko sa 'yo. 456 00:25:06,251 --> 00:25:07,668 Armand. 457 00:25:07,751 --> 00:25:09,293 Si Antonio Banderas 'yon. 458 00:25:09,376 --> 00:25:12,001 At siya ay… 459 00:25:12,084 --> 00:25:14,626 Kailangan mong panoorin ang pelikula niya. 460 00:25:14,709 --> 00:25:16,876 Pasasalamatan mo talaga ako pagkatapos. 461 00:25:16,959 --> 00:25:21,001 Armand. Parang taga-Espanya siya. 462 00:25:23,334 --> 00:25:25,793 Pasensiya na, akala ko nakuha ko lahat. 463 00:25:27,334 --> 00:25:29,376 Nakita ko 'to sa mesa niya. 464 00:25:29,459 --> 00:25:31,834 May nilagay akong sulat diyan kung sakaling 465 00:25:31,918 --> 00:25:34,751 isipin mo na, ewan, tinangka ko nakawin o ano. 466 00:25:34,834 --> 00:25:36,334 Walang nagtanong tungkol dito. 467 00:25:36,418 --> 00:25:38,834 At matutuwa akong alamin kung ayos lang sa kanila na itago mo. 468 00:25:38,918 --> 00:25:40,251 Kung 'yan ang gusto mo. 469 00:25:40,334 --> 00:25:44,876 Hindi ko kailangan 'yan para makaalala. Dapat nasa nanay ni Rachel 'yan. 470 00:25:46,251 --> 00:25:47,626 Siguradong magpapasalamat siya. 471 00:25:52,668 --> 00:25:57,626 Alam mo, si Julian lang talaga ang kayang mang-inis sa 'kin. 472 00:25:57,709 --> 00:25:59,668 Higit pa sa mga kapatid kong babae noong lumalaki kami. 473 00:25:59,751 --> 00:26:06,418 Nakakabaliw ang anak ko at sobrang nakakairita. 474 00:26:06,501 --> 00:26:12,668 Matigas ang ulo niya, malakas ang loob, may paninindigan, 475 00:26:12,751 --> 00:26:16,543 at ayaw matalo, kagaya ko. 476 00:26:16,626 --> 00:26:18,418 Lahat ng 'yon, parang ako. 477 00:26:19,084 --> 00:26:21,709 Hanggang ngayon, wala nang mas nakakairita pa 478 00:26:21,793 --> 00:26:23,959 kaysa sa isang tao na nagpapaalala sa akin ng sarili ko. 479 00:26:24,043 --> 00:26:26,959 Mayroong ganoon rito ngayon, at… 480 00:26:27,043 --> 00:26:29,001 At 'di ko talaga alam paano makitungo sa kaniya. 481 00:26:29,084 --> 00:26:30,168 Oo. 482 00:26:30,251 --> 00:26:33,043 Si Ilonka ba ang nagpaalala sa sarili mo, dok? 483 00:26:33,126 --> 00:26:36,376 Hindi, ikaw 'yon. Sobra. 484 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 Para kang maliit na ako. 485 00:26:42,543 --> 00:26:44,251 Mas matatag nga lang. 486 00:28:22,209 --> 00:28:24,209 Mauna ka na. Susunod ako. 487 00:28:29,084 --> 00:28:31,418 -Ano'ng sabi mong pangalan niya? -Shasta. 488 00:28:31,834 --> 00:28:34,751 -Kagaya ng bundok? -Oo, 'yan din ang naisip ko. 489 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 Mt. Shasta sa California, sa totoo lang bulkan 'yon. 490 00:28:38,459 --> 00:28:40,293 At maraming… 491 00:28:40,709 --> 00:28:42,793 Maraming mga kuwento. 492 00:28:42,876 --> 00:28:44,209 Imposibleng totoong pangalan 'yan. 493 00:28:44,293 --> 00:28:46,418 -'Di ko pa siya nakikita. -Ako rin. 494 00:28:46,501 --> 00:28:47,793 -Sino pa? -Oo. 495 00:28:47,876 --> 00:28:50,043 Palagi ko siyang nakikita tuwing naglalakad ako. 496 00:28:50,126 --> 00:28:53,918 Baka pagtawanan ninyo 'to. Pero tama siya tungkol sa chamomile. 497 00:28:54,626 --> 00:28:56,876 Gumawa ako ng sapat para sa lahat kung sino man ang may gusto. 498 00:28:58,751 --> 00:29:01,001 O sige, baguhan, bigyan mo ako. 499 00:29:01,751 --> 00:29:03,751 Bilang pagkilala sa opsiyal na pagsali mo. 500 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Salamat. 501 00:29:11,668 --> 00:29:12,626 Ito na ba 'yon? 502 00:29:13,626 --> 00:29:15,001 Opisyal na ako. 503 00:29:15,084 --> 00:29:15,918 Oo, opisyal ka na. 504 00:29:16,001 --> 00:29:17,043 Ganito ang gagawin. 505 00:29:17,668 --> 00:29:19,626 Ibig kong sabihin, 'yong tradisyon nito 506 00:29:20,168 --> 00:29:24,668 Una, itaas natin ang baso, tubig, alak o milagrosong tsaa. 507 00:29:24,751 --> 00:29:26,376 Kung ano man ang magpapasaya sa 'yo. 508 00:29:27,584 --> 00:29:29,959 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. 509 00:29:30,584 --> 00:29:32,293 Sa atin ngayon at sa mga wala na. 510 00:29:33,001 --> 00:29:37,751 Sa mga nauna at sa mga susunod pa. Sa atin ngayon at sa mga wala na. 511 00:29:38,084 --> 00:29:41,001 Mga nakikita o 'di nakikita, mga narito pero wala rito. 512 00:29:41,084 --> 00:29:44,209 Mga nakikita o 'di nakikita, mga narito pero wala rito. 513 00:29:52,918 --> 00:29:57,501 Maligayang bati sa una mong opisyal na gabi sa Midnight Club, Ilonka. 514 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 -Sinong may kuwento? -Mayroon ako. 515 00:29:59,793 --> 00:30:03,793 Medyo nakakalungkot, nakakatawa rin siguro, 516 00:30:04,334 --> 00:30:05,876 pero iba 'to kaysa sa dati ko. 517 00:30:06,876 --> 00:30:09,168 Tungkol ito sa isang babae na may mga bituin sa mga mata niya. 518 00:30:10,626 --> 00:30:13,126 Isang babae na nagnais nang sobra. 519 00:30:14,543 --> 00:30:18,001 Babaeng naghangad na maging kahit na sino. Tinatawag ko 'tong… 520 00:30:20,959 --> 00:30:21,918 "Ang Dalawang Dana." 521 00:30:23,251 --> 00:30:24,459 Perpekto si Dana. 522 00:30:29,876 --> 00:30:31,459 At hindi lang perperktong mananayaw. 523 00:30:32,918 --> 00:30:34,168 Siya ay perpektong estudyante. 524 00:30:35,584 --> 00:30:36,626 Perpektong anak. 525 00:30:38,209 --> 00:30:39,168 Perpektong kaibigan. 526 00:30:40,834 --> 00:30:41,668 Perpektong babae. 527 00:30:47,084 --> 00:30:49,251 Lumaki siya sa County Kidare sa Ireland 528 00:30:50,459 --> 00:30:54,876 hanggang nakakuha siya ng scholarship sa bigating American Ballet Academy. 529 00:30:54,959 --> 00:30:58,709 Lumipat si Dana at ang kaniyang pamilya sa… Wasteville, 530 00:30:59,668 --> 00:31:02,793 kung saan sinasayang ng lahat ang panahon nila sa pagkayod at pag-aaral. 531 00:31:04,626 --> 00:31:07,751 Si Bill ang matalik niyang kaibigan, na kilalang-kilala si Dana, 532 00:31:08,209 --> 00:31:09,751 at nag-aalala siya sa kaniya. 533 00:31:11,043 --> 00:31:12,876 Dahil parang si Bill lang ang nakakaintindi… 534 00:31:14,251 --> 00:31:17,168 na ang pagiging perpekto ay may kapalit. 535 00:31:26,168 --> 00:31:27,959 Pero ayaw ni Dana na maging perpekto. 536 00:31:28,043 --> 00:31:29,709 Gusto ni Dana na maging katulad ng ibang bata. 537 00:31:30,959 --> 00:31:33,168 Gusto ni Dana na makipaglambingan, humithit ng marijuana, 538 00:31:33,251 --> 00:31:35,626 uminom hanggang malasing, at maging normal. 539 00:31:36,251 --> 00:31:38,876 May mga gabi na gusto niya lang kumain ng cheeseburger 540 00:31:38,959 --> 00:31:40,334 at 'di mag-alala sa kaniyang timbang. 541 00:31:42,709 --> 00:31:43,834 Gabi-gabi… 542 00:31:44,709 --> 00:31:46,043 nalilito si Dana sa sarili niya, 543 00:31:46,751 --> 00:31:48,959 at gabi-gabi, hinihiling ni Dana sa Diyos na palayain na siya 544 00:31:49,043 --> 00:31:50,043 sa mga ninanais niya. 545 00:31:50,834 --> 00:31:52,084 Pero kasabay rin no'n, 546 00:31:52,168 --> 00:31:55,126 hinihiling niya sa mundo na matupad rin ang mga 'yun. 547 00:32:02,501 --> 00:32:03,376 Sino 'yan? 548 00:32:13,501 --> 00:32:14,376 Nagdasal ka? 549 00:32:15,668 --> 00:32:16,668 Sumagot ako. 550 00:32:18,459 --> 00:32:20,209 -Panginoon? -Ah, hindi, mahal. 551 00:32:20,918 --> 00:32:25,001 Sinisiguro ko sa 'yo na hindi sumasagot ang Diyos. 552 00:32:26,543 --> 00:32:28,168 Hindi talaga sumasagot ang Diyos. 553 00:32:28,626 --> 00:32:30,543 Ang diyablo, talaga ba? 554 00:32:31,876 --> 00:32:34,834 -Unang-una, mabuhay si Satanas. -Okay, hindi nakakatawa. 555 00:32:35,293 --> 00:32:39,668 Pangalawa, Spence, hindi siya katulad ng mga sinasabi ng tao. 556 00:32:39,751 --> 00:32:41,543 Hindi ako tulad ng sinasabi ng tao. 557 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 Komplikado rin kami. 558 00:32:44,084 --> 00:32:46,668 Marami rin kami. Talaga. 559 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 Parang grupo ng mga mananayaw 560 00:32:48,876 --> 00:32:51,918 na ipinagkasiya sa isang maliit na sapatos sa ballet. 561 00:32:52,001 --> 00:32:54,918 Sabi nila, "Sayaw. 'Wag kaligtaan ang isang yapak." 562 00:32:56,084 --> 00:32:58,751 Imposible 'yon kung sobrang sikip. 563 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Alam mo 'yan. 564 00:33:01,543 --> 00:33:02,376 Alam ko 'yan. 565 00:33:03,501 --> 00:33:05,918 At sa loob-loob nila, alam din nila 'yon. 566 00:33:07,126 --> 00:33:08,584 Nagsisinungaling lang sila. 567 00:33:11,084 --> 00:33:12,584 Perpektong Dana. 568 00:33:12,668 --> 00:33:14,334 'Yan ang inaasahan nila sa 'yo, 'di ba? 569 00:33:14,834 --> 00:33:19,418 Pero may ibang Dana so loob mo, nakatingin sa likod ng mga mata mo. 570 00:33:20,709 --> 00:33:21,793 Nakikita ko siya. 571 00:33:22,751 --> 00:33:25,626 Ramdam ko palaging nakakulong ako. 572 00:33:25,709 --> 00:33:28,501 Siyempre naman. Kung ano ang inaasahan nila sa 'yo, 573 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 hindi ito makakayanan ng isang tao. 574 00:33:32,251 --> 00:33:34,459 Napakahirap, 'di ba? 575 00:33:36,584 --> 00:33:39,668 -Paano kaya kung baguhin natin ang lahat? -Ano'ng ibig mong sabihin? 576 00:33:40,251 --> 00:33:41,293 Ibang ikaw. 577 00:33:42,293 --> 00:33:45,668 Isang ikaw na isang estudyante, anak, mananayaw. 578 00:33:46,251 --> 00:33:47,668 At ibang ikaw. 579 00:33:47,751 --> 00:33:49,959 Para sa pakikipagtalik, pagdodroga at rock 'n' roll. 580 00:33:51,418 --> 00:33:52,334 Perpektong kambal. 581 00:33:52,418 --> 00:33:55,334 Puwedeng nasa loob ka ng dalawang katawan nang sabay. 582 00:33:55,918 --> 00:33:59,209 Mararanasan mo ang lahat ng nararanasan ng isa. 583 00:33:59,918 --> 00:34:03,709 Puwede mo 'tong makuha, at kainin, 584 00:34:03,793 --> 00:34:06,918 inumin, hithitin, at singhutin. 585 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 At tirahin 'to. 586 00:34:09,876 --> 00:34:12,251 -Nagawa mo na 'to dati? -Oo naman. 587 00:34:12,334 --> 00:34:17,543 Pero lilinawin ko lang, kapag ginawa na natin 'to, hindi na puwedeng bawiin. 588 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 Hindi ako magaling magbalik ng mga bagay-bagay. 589 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 Ano'ng gusto mong kapalit, ang kaluluwa ko or ano? 590 00:34:24,501 --> 00:34:25,668 Hindi. 591 00:34:25,751 --> 00:34:28,126 Walang kontrata, walang kondisyon. 592 00:34:28,918 --> 00:34:32,251 Hindi ko kailangan ng mga kaluluwa. Paninira lang 'yon. 593 00:34:33,584 --> 00:34:34,626 Walang kapalit ito. 594 00:34:37,126 --> 00:34:38,626 Ikaw ang masusunod dito, hindi ako. 595 00:34:41,501 --> 00:34:43,001 Maniwala ka, hindi ako nagsisinungaling. 596 00:34:44,334 --> 00:34:45,543 Tumingin ka sa mga mata ko. 597 00:34:46,459 --> 00:34:47,293 Tumingin ka. 598 00:34:50,043 --> 00:34:51,168 Hindi ka nga nagsisinungaling. 599 00:34:54,334 --> 00:34:55,418 Masakit ba? 600 00:34:55,501 --> 00:34:59,709 Hindi, hindi ako nananakit ng mga tao. Hindi talaga, sa totoo lang. 601 00:35:10,793 --> 00:35:11,793 Ngayon, 602 00:35:13,084 --> 00:35:14,626 bakit hindi mo ito subukan? 603 00:35:16,376 --> 00:35:18,084 At magsaya ka. 604 00:35:51,751 --> 00:35:53,084 Diyos ko po. 605 00:35:54,501 --> 00:35:57,043 Grabe 'to. Pambihira. 606 00:35:57,126 --> 00:35:58,626 -Nararamdaman mo ba-- -Ang nararamdaman ko? 607 00:35:59,418 --> 00:36:02,251 -Para kang nasa dalawang lugar nang sabay. -Dalawang lugar nang sabay. 608 00:36:03,168 --> 00:36:05,459 -Itigil mo 'yan. 'Wag mo akong gayahin. -'Wag mo akong gayahin. 609 00:36:06,584 --> 00:36:08,834 -Lintik. Alam mo'ng eksaktong -Alam mo'ng eksaktong 610 00:36:08,918 --> 00:36:10,959 -sasabihin ko. -sasabihin ko. 611 00:36:15,543 --> 00:36:17,376 -Mint chocolate chip. NWA. -Mint chocolate chip. NWA. 612 00:36:17,459 --> 00:36:18,751 -Tag-init bago ang junior year. -Tag-init bago ang junior year. 613 00:36:19,251 --> 00:36:21,043 -Nicky Banilla sa likod ng bleachers. -Nicky Banilla sa likod ng bleachers. 614 00:36:24,293 --> 00:36:26,709 Baka isipin n'yo na maraming pag-uusapan ang dalawang Dana, 615 00:36:27,501 --> 00:36:30,293 pero sa katunayan wala silang masabi sa isa't isa 616 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 dahil lalabas na parang kinakausap mo ang sarili mo. 617 00:36:33,126 --> 00:36:34,751 Pero nagtalo na sila agad 618 00:36:34,834 --> 00:36:36,251 kung sino ang pupunta sa sayawan. 619 00:36:36,793 --> 00:36:38,543 Sa huli, napagkasunduan na, 620 00:36:38,626 --> 00:36:41,334 tatawagin natin siyang Dana Segunda, ang pupunta. 621 00:36:42,334 --> 00:36:45,209 Ang dahilan ay mararanasan din naman nilang pareho 'yon. 622 00:36:49,918 --> 00:36:52,001 -Dalhin mo 'to. -'Di natin 'yan kailangan. 623 00:36:52,084 --> 00:36:55,876 -Sakali lang, okay? Ibig sabihin ng 911… -Tumawag agad. 624 00:36:56,584 --> 00:36:57,626 'Di natin kailangan 'to. 625 00:36:57,709 --> 00:37:00,168 -Lahat ng iniisip mo, alam… -Iniisip ko rin. Alam ko. 626 00:37:00,251 --> 00:37:01,668 'Di na rin natin kailangang mag-usap, 627 00:37:01,751 --> 00:37:02,793 -pero nandito na tayo. -Oo. 628 00:37:04,751 --> 00:37:05,751 Dadalhin ko na. 629 00:37:06,793 --> 00:37:07,834 Sakali lang. 630 00:37:09,376 --> 00:37:12,959 At dala ang isang pager at isang pangako, naghiwalay ang dalawang Dana. 631 00:37:30,168 --> 00:37:31,418 May kailangan ka? 632 00:37:32,084 --> 00:37:33,793 Wala naman po. 633 00:37:34,334 --> 00:37:35,209 Mahal kita. 634 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 Mahal ko rin po kayo. 635 00:37:42,418 --> 00:37:43,751 Ang saya nito. 636 00:37:52,126 --> 00:37:54,334 Ito na 'yon. 637 00:37:54,501 --> 00:37:57,251 Ito ang kalayaan na hinahanap ni Dana sa buong buhay niya. 638 00:37:58,168 --> 00:38:01,209 Ang napakatamis na kalayaan sa kulungan kung saan siya ipinanganak, 639 00:38:01,793 --> 00:38:03,001 ang sarili niyang kulungan. 640 00:38:03,959 --> 00:38:06,959 At doon nalaman ni Dana na hinding-hindi na siya babalik sa loob. 641 00:38:13,501 --> 00:38:15,584 Ang lalaking nakilala niya ay isang musikero. 642 00:38:17,418 --> 00:38:19,834 'Di niya alam kung mabuti siyang tao, pero… 643 00:38:21,793 --> 00:38:25,043 Papunta siya sa malaking lungsod para mag-tour at nagpasiya siyang sumama. 644 00:38:39,626 --> 00:38:40,793 Popcorn, anak? 645 00:38:46,043 --> 00:38:47,418 Ayos ka lang ba? 646 00:38:50,876 --> 00:38:52,418 Kung pipili ka ng simula ng pagbabago, 647 00:38:53,584 --> 00:38:55,418 ang gabing nawala ang pagkabirhen ni Dana sa parehong kuwarto 648 00:38:55,501 --> 00:38:56,918 habang ang mga magulang niya ay… 649 00:38:59,751 --> 00:39:00,793 …isa sa mga pagpipilian. 650 00:39:00,876 --> 00:39:02,084 Nakakagulat naman 'yon. 651 00:39:15,418 --> 00:39:17,543 Sinabi ni Dana Primera kay Dana Segunda na magrelaks. 652 00:39:17,834 --> 00:39:20,209 Hindi puwedeng magkamali sa audition na 'to. 653 00:39:20,293 --> 00:39:22,834 Ito ang taon na sa wakas ay magiging 654 00:39:22,918 --> 00:39:25,376 pangunahin sila sayaw na itatanghal ng klase nila. 655 00:39:26,084 --> 00:39:27,709 Pero ang problema, 656 00:39:27,793 --> 00:39:30,376 nagsisimula nang masanay si Dana Segunda. 657 00:40:39,418 --> 00:40:40,376 Ayos ka lang ba? 658 00:40:41,209 --> 00:40:43,293 Ayos lang ako. Ayos lang ang lahat. 659 00:40:44,668 --> 00:40:46,543 -Nangako tayo na hindi natin gagawin 'yan. -Ano? 660 00:40:47,834 --> 00:40:51,334 Nangako tayong kapag napakasama ng mundo, 661 00:40:52,876 --> 00:40:54,543 hindi tayo magsisinungaling sa isa't isa. 662 00:40:56,293 --> 00:40:57,334 Parang may problema ka. 663 00:40:59,209 --> 00:41:00,043 Gusto ko lang tumulong. 664 00:41:10,001 --> 00:41:14,376 Uy, uy, ano'ng nangyayari? 665 00:41:14,459 --> 00:41:16,001 Uy, uy, uy. 666 00:41:21,293 --> 00:41:22,751 Pasensiya na. 667 00:41:33,084 --> 00:41:38,001 Alam ni Dana na kailangang itigil na ito, pero ang tanong ay kung paano. 668 00:41:38,084 --> 00:41:40,709 Dahil natuto na si Dana Segunda na balewalain siya, 669 00:41:40,793 --> 00:41:43,334 kailangan niyang mas lakasan ang boses niya. 670 00:42:17,043 --> 00:42:18,084 Huwag mong gawin 'yan. 671 00:42:31,876 --> 00:42:33,668 Pumapayag ka bang tumanggap ng tawag? 672 00:42:33,751 --> 00:42:35,001 Oo. 673 00:42:35,084 --> 00:42:37,168 Sasabihin kong masaya akong marinig ang boses mo. 674 00:42:37,251 --> 00:42:38,959 Pero buong araw ko na 'tong naririnig. 675 00:42:39,543 --> 00:42:44,126 Panahon na para itigil mo na ang kalokohan mo at ayusin ang buhay mo. 676 00:42:44,209 --> 00:42:46,251 -Kung hindi… -Kung hindi, ano? 677 00:42:46,334 --> 00:42:48,501 Gusto kong sabihin na mas matalino tayo kaysa rito. 678 00:42:49,709 --> 00:42:51,459 Malinaw na hindi mo ito pinag-isipan. 679 00:42:57,376 --> 00:42:58,918 Lintik ka. 680 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 Oo nga. Lintik nga tayo. 681 00:43:01,043 --> 00:43:05,376 Gawin mo 'to ulit at hihilingin mo na hindi na sana tayo ipinanganak. 682 00:43:08,626 --> 00:43:10,709 Hindi na alam ng dalawang Dana ang gagawin nila, 683 00:43:10,793 --> 00:43:14,418 at hindi rin nagtagal bago nila narating ang pinakamababang yugto ng buhay nila. 684 00:43:14,501 --> 00:43:17,626 Naging adik si Dana Segunda at nakatira na lang sa lansangan, 685 00:43:18,709 --> 00:43:20,668 at hindi rin maganda ang nangyayari sa bahay. 686 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 Ilang beses na kaming sumubok… 687 00:43:24,376 --> 00:43:26,834 pero hindi na namin alam ang gagawin. 688 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 May nakita kaming lugar na puwede mong puntahan. 689 00:43:29,168 --> 00:43:32,084 Alam ni Dana na hindi maayos ng rehab ang problema niya, 690 00:43:32,168 --> 00:43:33,418 pero ngumiti lang siya at sinabing… 691 00:43:33,501 --> 00:43:34,418 Sige. 692 00:43:35,084 --> 00:43:38,001 Nakahinga ang mga magulang niya. Pero alam ni Bill. 693 00:43:38,084 --> 00:43:41,543 Lagi niyang alam kapag nagsisinungaling si Dana kaya nadurog ang puso niya. 694 00:43:42,584 --> 00:43:45,584 Nang gabing 'yon, kinuha ni Dana ang baril ng tatay niya 695 00:43:45,668 --> 00:43:48,293 at ang susi ng kotse ng nanay niya at umalis 696 00:43:49,293 --> 00:43:53,709 dahil alam ni Dana na ang tanging paraan para matigil 'to. 697 00:43:53,793 --> 00:43:56,209 Ang tanging paraan para matigil ang bangungot na 'to 698 00:43:56,293 --> 00:43:58,334 ay ang patayin si Dana Segunda. 699 00:43:59,043 --> 00:44:01,376 At sa sandaling naisip niya 'yon… 700 00:44:03,376 --> 00:44:04,834 gano'n din ang kambal niya. 701 00:44:16,709 --> 00:44:18,334 Ano'ng problema? 702 00:44:18,418 --> 00:44:20,543 Takot ka? Natatakot ka? 703 00:44:20,626 --> 00:44:22,959 Kung takot ako, gano'n ka rin. 704 00:44:24,543 --> 00:44:25,709 Totoo. 705 00:44:27,251 --> 00:44:29,293 Pero ideya mo na magmaneho papunta rito para patayin ako. 706 00:44:29,376 --> 00:44:32,376 Ideya ko 'to. Binigay mo sa akin ito. 707 00:44:33,251 --> 00:44:36,043 Kahit paano namulat tayo na dapat nating sisihin ang isa't isa 708 00:44:36,126 --> 00:44:38,043 sa mga problema natin. 709 00:44:38,126 --> 00:44:39,251 Magandang umpisa 'yan. 710 00:44:40,293 --> 00:44:41,584 Sa totoo lang… 711 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 Sa totoo lang, gusto ko na umuwi. 712 00:44:48,168 --> 00:44:52,209 Alam mong hindi puwedeng mangyari 'yan. Kailangang mawala ang isa sa atin. 713 00:44:52,293 --> 00:44:55,668 At dahil nauna ako rito, ako ang dapat maiwan. 714 00:44:55,751 --> 00:44:58,209 Ano'ng pinagsasabi mo? Nauna ako rito. 715 00:45:34,043 --> 00:45:35,709 Nakikiramay ako. 716 00:45:39,793 --> 00:45:42,418 Ang paa ko… 717 00:45:42,501 --> 00:45:44,501 Nagkita pala kami ng isang Dana. 718 00:45:45,501 --> 00:45:48,334 Siya nga pala, sino ka ba? 719 00:45:50,084 --> 00:45:50,918 'Di ko… 720 00:45:53,334 --> 00:45:55,501 'Di ko alam. 'Di ko alam. 721 00:45:55,584 --> 00:45:58,001 Pakiusap, gusto ko lang bumalik sa dating ako. 722 00:45:58,084 --> 00:46:00,501 Hindi ko kayang gawin 'yon kahit gustuhin ko pa. 723 00:46:01,959 --> 00:46:03,376 May mga mahal ako sa buhay. 724 00:46:05,334 --> 00:46:09,168 Pamilya ko, matalik kong kaibigan. 725 00:46:10,334 --> 00:46:11,376 Hindi ito ako. 726 00:46:11,459 --> 00:46:14,209 Hindi ako, hindi ako ganito dati. 727 00:46:14,293 --> 00:46:17,126 Ganiyan ka na dati. 728 00:46:18,293 --> 00:46:24,043 Wala akong binago sa 'yo. Wala akong binago ni isang buhok mo. 729 00:46:24,126 --> 00:46:26,043 Binigyan lang kita ng sasakyan. 730 00:46:26,126 --> 00:46:30,501 Gaya ng sabi ko, 'di ko kailangan ng mga kaluluwa. 731 00:46:30,584 --> 00:46:33,418 Marami nang nakapila sa pinto bago pa ako magbukas. 732 00:46:34,126 --> 00:46:39,543 Magtiwala ka kapag sinabi ko na ito ang pinili mong ikaw. 733 00:46:42,168 --> 00:46:46,418 Ilang beses siyang tumawag sa diyablo sa natitirang bahagi ng buhay niya. 734 00:46:47,126 --> 00:46:51,501 Pero bumibisita lang ang diyablo sa mga panaginip niya, palagi. 735 00:46:52,459 --> 00:46:56,293 Makikita ni Dana ang mukha niya sa tinta na nasa likod ng diyablo. 736 00:46:58,043 --> 00:47:00,834 At gabi-gabi gumigising siya at napapaisip… 737 00:47:00,918 --> 00:47:03,293 kung sinong Dana ang nasa katawan niya 738 00:47:03,376 --> 00:47:05,126 at sinong Dana ang nakatira sa impiyerno. 739 00:47:06,418 --> 00:47:09,168 Dahil napunta sa impiyerno 'yong namatay. 740 00:47:09,251 --> 00:47:11,293 At naramdaman naman ng nabuhay 'yon. 741 00:47:13,668 --> 00:47:16,168 At gabi-gabi napapaisip siya kung sino ang nasa mas mabuting kalagayan. 742 00:47:21,334 --> 00:47:25,668 Medyo matagal na kitang kilala, o 'yon ang akala ko. 743 00:47:25,751 --> 00:47:29,293 Pero ngayon ay parang kilalang-kilala na kita. 744 00:47:29,376 --> 00:47:33,251 Gusto ko lang sabihin, at alam ko na parang walang kuwenta 'to o ano. 745 00:47:33,334 --> 00:47:36,418 Hindi, ayos lang. Ituloy mo. 746 00:47:37,959 --> 00:47:42,209 Salamat. Salamat, Anya. Salamat sa pagbahagi ng sarili mo sa amin. 747 00:47:42,293 --> 00:47:46,084 At 'di ko alam, basta, salamat. 748 00:47:46,168 --> 00:47:47,168 Uy. 749 00:47:48,584 --> 00:47:50,751 -May sasabihin ako sa 'yo, puwede? -Siyempre naman. 750 00:47:51,334 --> 00:47:52,334 Lubayan mo ako. 751 00:47:55,293 --> 00:47:57,626 'Di ko alam kung bakit ko naisip na magbabago pa ang sagot mo. 752 00:48:37,668 --> 00:48:38,751 Ano'ng ginagawa mo? 753 00:48:38,834 --> 00:48:41,959 Ay, pasensiya na. Pasensiya na. 754 00:48:42,043 --> 00:48:47,793 -Sinusundan mo ba ako? -Hindi. Oo pala, sinundan kita. 755 00:48:47,876 --> 00:48:50,209 Nakita kitang naglalakad palayo sa ibang direksiyon ng dorm mo. 756 00:48:50,293 --> 00:48:52,751 -Akala ko nawawala ka. -Iyon ay… 757 00:48:52,834 --> 00:48:55,876 Ang tagal na no'n. Wala ka namang sinabi sa 'kin. 758 00:48:55,959 --> 00:48:59,418 Naisip ko 'yon. Pero medyo malayo ka na. 759 00:48:59,501 --> 00:49:02,668 Ayokong may magising pang iba. At pagkatapos ako ay… 760 00:49:02,751 --> 00:49:04,501 Nawala na 'yong pagkakataon. 761 00:49:04,584 --> 00:49:06,043 At ngayon ay sinusundan lang kita. 762 00:49:06,126 --> 00:49:08,459 At naisip ko na parang kakaiba kapag tinawag pa kita ngayon 763 00:49:08,543 --> 00:49:10,793 dahil kanina pa kita sinusundan, 764 00:49:10,876 --> 00:49:12,459 pero malinaw na hindi ka nawawala. 765 00:49:12,543 --> 00:49:14,876 Pinapasok mo ang opisina ni Dr. Stanton. 766 00:49:16,334 --> 00:49:21,084 -Alam mo ba ang ginagawa mo? -Sa totoo lang, 'di ko alam. 767 00:49:21,168 --> 00:49:24,209 Iniisip ko lang ang nakita ko dati sa mga pelikula. 768 00:49:24,293 --> 00:49:27,709 Wala namang libro tungkol sa pagbukas ng kandado sa aklatan. 769 00:49:28,668 --> 00:49:31,626 -Naghanap ka, ano? -Tumahimik ka. 770 00:49:31,709 --> 00:49:33,293 Credit card ba 'yan? 771 00:49:33,959 --> 00:49:39,501 -Library card ito. -Ikaw na ikaw, ah. 772 00:49:41,376 --> 00:49:45,584 Sa tingin ko kung maitutulak ko ang card pababa, 773 00:49:45,668 --> 00:49:49,584 maipasok ko ito sa pagitan ng pintuan at ng hamba. 774 00:49:49,668 --> 00:49:53,751 At kapag napaikot ko ang dulo ng screwdriver, baka makaya kong… 775 00:49:53,834 --> 00:49:55,459 Puwede bang may susubukan lang ako? 776 00:49:57,793 --> 00:50:01,668 Maraming ugali si Dr. Stanton, pero hindi siya mapaghinala. 777 00:50:01,751 --> 00:50:08,293 Kaya kung uubra 'to, dahil 'yon sa may tiwala siya sa atin. 778 00:50:08,376 --> 00:50:13,168 At talagang makokonsiyensiya ka 779 00:50:13,251 --> 00:50:15,126 tungkol sa anumang binabalak mong gawin. 780 00:50:21,918 --> 00:50:25,418 93, 91, 89. 781 00:50:27,251 --> 00:50:28,668 Ano'ng hinahanap natin? 782 00:50:33,209 --> 00:50:35,793 -Mga rekord ng pasyente. -Nino? 783 00:50:40,668 --> 00:50:42,209 Kumusta, Julia. 784 00:50:51,709 --> 00:50:53,418 Salamat sa tulong. 785 00:50:53,501 --> 00:50:58,001 Sasabihin mo ba sa akin kung ano'ng hinahanap mo roon? 786 00:50:58,084 --> 00:51:01,251 Alam mo? Oo, sasabihin ko sa 'yo. 787 00:51:01,334 --> 00:51:03,543 -Hello? -Naku! Si Nars Nancy. 788 00:51:03,626 --> 00:51:05,543 Umalis ka na. 'Wag kang magpahuli na dala 'yang file. 789 00:51:07,626 --> 00:51:09,626 -May tao ba rito? -Oo. Oo. 790 00:51:09,709 --> 00:51:11,251 Uy, pasensiya na. Si Kevin 'to. 791 00:51:11,334 --> 00:51:16,376 -Ano'ng ginagawa mo? -'Di po kasi ako makatulog. 792 00:51:16,459 --> 00:51:19,126 Kaunting kirot lang. Sinubukan ko na tumawag pero parang hindi gumagana. 793 00:51:19,209 --> 00:51:23,918 Nagbakasakali akong kaya ko 'tong ilakad papunta sa 'yo. 794 00:51:24,001 --> 00:51:25,293 Puwede n'yo po ba akong tulungan? 795 00:52:20,626 --> 00:52:21,668 Sino'ng nandiyan? 796 00:52:23,709 --> 00:52:26,959 Nagugutom ako. Nagugutom ako. 797 00:52:40,209 --> 00:52:42,084 Pasensiya na. Uy. Uy, ako 'to. 798 00:52:42,668 --> 00:52:44,168 Pasensiya na. 799 00:52:44,251 --> 00:52:45,751 Diyos ko po. Pasensiya na. 800 00:52:45,834 --> 00:52:46,709 Ayos ka lang ba? 801 00:53:00,709 --> 00:53:01,793 Anak ng… 802 00:54:05,126 --> 00:54:07,209 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Andrew Jan Novera