1
00:00:07,001 --> 00:00:09,001
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:39,251 --> 00:00:40,251
Magandang umaga.
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,501
Masamang panaginip?
4
00:00:44,584 --> 00:00:45,959
Bakit? Hindi naman.
5
00:00:46,043 --> 00:00:47,918
Hindi. Ano lang…
6
00:00:48,001 --> 00:00:48,834
Pasensiya na.
7
00:00:48,959 --> 00:00:52,668
Hindi maganda ang tulog ko.
Nagigising ako, tapos natutulog ulit.
8
00:00:53,251 --> 00:00:56,751
Kung minsan 'di ko nga alam
kung gising o tulog ba ako.
9
00:00:58,126 --> 00:01:00,209
Sabi nila dahil daw sa gamot
pero 'di ko alam.
10
00:01:02,126 --> 00:01:03,043
Pasensiya nga pala,
11
00:01:03,126 --> 00:01:04,751
medyo hindi maganda ang amoy ng mga 'to.
12
00:01:05,334 --> 00:01:06,543
Hindi nga.
13
00:01:06,626 --> 00:01:08,084
Essiac tea ito.
14
00:01:08,834 --> 00:01:10,084
Nakarinig ka na ba nito?
15
00:01:10,168 --> 00:01:11,834
Sinusubukan na nila ito ngayon.
16
00:01:11,918 --> 00:01:14,251
Ginawa ito ng isang nars
na nagngangalang Rene Caisse
17
00:01:14,334 --> 00:01:16,709
at pagkatapos ay binibigay niya ito
sa mga pasyente niya.
18
00:01:17,584 --> 00:01:19,834
Sa katunayan, ipinangalan niya 'to
sa sarili niya.
19
00:01:19,918 --> 00:01:22,293
Binaybay lang pabaligtad
ng apelyido niya ang Essiac.
20
00:01:22,376 --> 00:01:24,251
Pabaligtad. Ah.
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,751
Puno ito ng antioxidants.
22
00:01:26,834 --> 00:01:28,918
Antioxidants.
23
00:01:30,293 --> 00:01:31,543
Bukod pa sa iba.
24
00:01:31,626 --> 00:01:36,293
At panibago 'tong bersiyon,
ibang klaseng ng Essiac tea.
25
00:01:36,376 --> 00:01:37,918
Bagong klase.
26
00:01:39,043 --> 00:01:41,001
Iba at isang bagong klase.
27
00:01:43,668 --> 00:01:45,293
Oo.
28
00:01:45,376 --> 00:01:47,584
Puwede kitang ipagtimpla
29
00:01:47,668 --> 00:01:50,209
o mayroon akong mga kopya
kung gusto mo pang magbasa tungkol dito.
30
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
Ginagawa na dati 'yan ni Rachel
31
00:01:54,418 --> 00:01:55,834
bago ang puting mahika
32
00:01:55,918 --> 00:01:59,126
o anumang ibang mahikang sinusubukan niya
sa bandang huli.
33
00:01:59,209 --> 00:02:01,709
Panay tsaa siya.
34
00:02:01,793 --> 00:02:03,709
Nangamoy kilikili na nga rito.
35
00:02:08,876 --> 00:02:09,793
Akin na 'yan.
36
00:02:10,876 --> 00:02:11,709
Ay.
37
00:02:12,418 --> 00:02:13,293
Sa 'yo 'to?
38
00:02:13,376 --> 00:02:17,084
Pasensiya na. Nasa ilalim lang talaga.
39
00:02:17,168 --> 00:02:18,876
'Di ko napansin noong nag-ayos ako.
40
00:02:28,293 --> 00:02:30,709
Sige na nga. Kuwentuhan mo pa ako
tungkol sa tsaa mo.
41
00:02:34,251 --> 00:02:38,543
Grabe, sobrang detalyado nito. Tama lang.
42
00:02:38,626 --> 00:02:41,293
Ilibing o i-cremate,
mga kagustuhan ayon sa relihiyon?
43
00:02:41,376 --> 00:02:44,751
Inasahan ko na ang mga 'yun,
pero ang iba rito…
44
00:02:45,376 --> 00:02:46,543
Alam ko na.
45
00:02:46,626 --> 00:02:50,043
Para 'di magkamali sa magiging dasal,
magkamali sa patutugtugin.
46
00:02:50,126 --> 00:02:51,668
aksidenteng ma-cremate ang iba.
47
00:02:52,834 --> 00:02:55,334
-Tungkol sa puwedeng maging kaso.
-Tungkol sa pangangalaga.
48
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Nararapat lang na alagaan ka
at ang bawat desisyon mo.
49
00:03:00,168 --> 00:03:03,126
Kahit ano basta kaya kong ibigay.
50
00:03:04,168 --> 00:03:05,001
Si Amesh.
51
00:03:05,626 --> 00:03:07,376
Humiling siya na gawing bala ng kanyon
52
00:03:07,459 --> 00:03:09,959
ang katawan niya at iputok papunta
sa isang tangke ng pating.
53
00:03:10,584 --> 00:03:11,459
Ano'ng sinabi ninyo?
54
00:03:11,543 --> 00:03:13,626
Inalok ko siya ng plake sa aquarium.
55
00:03:13,709 --> 00:03:14,959
Hindi ako si Santa Claus.
56
00:03:16,876 --> 00:03:19,293
-Puwede ko bang dalhin muna 'to?
-Oo. Huwag kang magmadali.
57
00:03:21,709 --> 00:03:23,793
Gaano katagal ninyo itinatago
ang files ng mga pasyente?
58
00:03:24,834 --> 00:03:27,459
Ligtas at pribado ang impormasyon mo.
59
00:03:27,543 --> 00:03:29,334
-Kung 'yon ang habol mo.
-Hindi 'yon.
60
00:03:29,418 --> 00:03:33,584
May gusto akong malaman
tungkol sa isang dati nang pasyente.
61
00:03:33,668 --> 00:03:35,418
Noong '68.
62
00:03:36,168 --> 00:03:37,376
Julia Jayne ang pangalan niya.
63
00:03:40,043 --> 00:03:41,418
Wala akong maalaala.
64
00:03:41,501 --> 00:03:42,501
Talaga po?
65
00:03:43,626 --> 00:03:46,084
Ang sabi lumabas siya rito
nang walang sakit.
66
00:03:47,709 --> 00:03:50,459
Oo nga, mukhang mayroon
akong naalaala tungkol diyan.
67
00:03:50,543 --> 00:03:52,126
Ang tagal na no'n.
68
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
Gusto ko sanang may malaman pa.
69
00:03:55,001 --> 00:03:56,668
Kumpidensyal ang mga file
ng bawat pasyente.
70
00:03:58,043 --> 00:03:59,793
Kaunti lang ang naalala ko sa kaniya.
71
00:04:00,626 --> 00:04:01,918
Minsan nagkakamali sa pagsusuri.
72
00:04:02,001 --> 00:04:03,918
Bihira lang, pero nangyayari.
73
00:04:04,834 --> 00:04:06,293
Oo, masaya ako para sa kaniya.
74
00:04:06,376 --> 00:04:09,751
At 'yon na ang huling beses
na sumagi siya sa isip ko.
75
00:04:09,834 --> 00:04:11,459
Mayroon pa ba akong maitutulong sa 'yo?
76
00:04:11,543 --> 00:04:13,793
Mayroon din akong gustong malaman
tungkol sa isang grupo
77
00:04:13,876 --> 00:04:15,543
na tumira dito bago ninyo binili ito.
78
00:04:16,334 --> 00:04:18,293
Parang Paragon ang tawag sa kanila.
79
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Ano ulit?
80
00:04:23,918 --> 00:04:27,001
Mas parang kulto yata kaysa grupo.
81
00:04:27,626 --> 00:04:30,251
Naisip ko lang kung may alam ka pa
tungkol sa kanila.
82
00:04:30,334 --> 00:04:32,251
Wala, pasensiya ka na.
83
00:04:33,126 --> 00:04:34,709
Malamang wala pa ako no'n dito.
84
00:04:36,334 --> 00:04:37,918
Kung wala ka nang kailangan,
85
00:04:39,209 --> 00:04:41,209
pakiusap, pag-aralan mo
ang preneed na 'yan.
86
00:04:41,293 --> 00:04:42,584
Importante 'yan.
87
00:04:43,543 --> 00:04:45,876
At magkita tayo mamaya sa group therapy.
88
00:04:45,959 --> 00:04:46,793
Opo.
89
00:04:47,751 --> 00:04:49,043
Group therapy.
90
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Naku.
91
00:05:04,918 --> 00:05:06,584
Ang preneed.
92
00:05:06,668 --> 00:05:07,543
Oo.
93
00:05:08,584 --> 00:05:09,834
Medyo…
94
00:05:10,584 --> 00:05:11,793
'di 'to kaaya-aya.
95
00:05:11,876 --> 00:05:12,751
Oo nga.
96
00:05:12,834 --> 00:05:16,168
Dumaan sa lima o anim na bersiyon
'yung musika sa akin.
97
00:05:16,251 --> 00:05:17,876
Wala nang mas magaling pa
kaysa sa Radiohead.
98
00:05:18,709 --> 00:05:20,334
Mabuhay ang "Exit Music".
99
00:05:21,209 --> 00:05:22,418
Oo nga pala,
100
00:05:23,168 --> 00:05:25,376
medyo napapaisip ako tungkol
sa nangyari kagabi.
101
00:05:25,459 --> 00:05:26,459
Nagaga…
102
00:05:26,543 --> 00:05:30,668
Nagagalak ako na maging bahagi
ng samahan o anuman, pero…
103
00:05:32,126 --> 00:05:34,001
pakiramdam ko ay medyo naparami
ang sinabi ko.
104
00:05:35,168 --> 00:05:36,043
Ma…
105
00:05:37,043 --> 00:05:38,209
Matalino akong tao.
106
00:05:39,084 --> 00:05:40,793
-Alam ko 'yon.
-Hindi ako…
107
00:05:41,793 --> 00:05:45,709
Sana hindi ako nagmukhang naghahabol
ng walang kuwentang bagay.
108
00:05:45,793 --> 00:05:46,668
Hindi talaga.
109
00:05:47,418 --> 00:05:50,543
Hindi, ayos lang. Naiintindihan ko.
110
00:05:51,126 --> 00:05:53,876
Pero pupunta ka mamayang gabi, 'di ba?
111
00:05:53,959 --> 00:05:56,001
Oo, pupunta ako.
112
00:05:58,043 --> 00:05:59,126
Ayos.
113
00:06:04,959 --> 00:06:07,293
"Isang katok sa bintana sa panig
ng drayber ang gumulat sa kaniya.
114
00:06:07,376 --> 00:06:10,084
Nakatutok at matalim ang titig ng babae.
115
00:06:11,001 --> 00:06:13,293
'Kailangan namin ng masasakyan.
Puwede ba kaming sumabay?'
116
00:06:14,418 --> 00:06:16,709
Hindi pa nakapagpasakay
ng mga estranghero si Teresa dati.
117
00:06:17,334 --> 00:06:20,459
'Ako si Freedom Jack,' sabi ng lalaki.
118
00:06:20,543 --> 00:06:23,459
'At ang nobya ko, si Poppy Corn.'"
119
00:06:27,376 --> 00:06:28,209
Tristan?
120
00:06:30,543 --> 00:06:31,709
Nakatulog ka ba?
121
00:06:32,418 --> 00:06:33,626
Gising ako.
122
00:06:34,709 --> 00:06:36,251
Gustong-gusto ko 'to.
123
00:06:36,334 --> 00:06:37,668
"Magalang na tumango si Teresa.
124
00:06:37,751 --> 00:06:40,084
'Hanep, astig na mga pangalan.'
125
00:06:41,084 --> 00:06:42,334
Ngumisi si Freedom Jack.
126
00:06:42,876 --> 00:06:44,959
'Pangit na pangalan ang Chad
kung miyembro ka ng rock band.'"
127
00:06:45,043 --> 00:06:48,251
Balewalain mo ang mga Chad at mawawalan ka
ng importanteng bahagi ng populasyon.
128
00:06:49,334 --> 00:06:51,709
Puwede mo bang hawakan nang mahigpit
ang kamay niya para sa akin?
129
00:06:52,459 --> 00:06:53,459
Okay. Sige.
130
00:06:56,668 --> 00:06:57,709
Kumusta ka na?
131
00:06:57,793 --> 00:07:00,793
-Alam mo na, katulad ng dati.
-Katulad ng dati.
132
00:07:02,876 --> 00:07:05,459
Puwede kitang bigyan ng isang bote
ng mainit na tubig o kung ano.
133
00:07:05,543 --> 00:07:07,751
-Oo.
-Sige.
134
00:07:09,626 --> 00:07:10,584
PlayStation.
135
00:07:11,459 --> 00:07:12,501
Sony PlayStation.
136
00:07:12,584 --> 00:07:18,251
Gagamitan 'yon ng CD
at ayos 'yon gaya ng Sega CD,
137
00:07:18,334 --> 00:07:21,293
pero hindi na no'n kailangan
ng bala na cartridge.
138
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
Kakaiba 'yon.
139
00:07:24,418 --> 00:07:25,793
'Di ko alam, baka mababaw lang 'to,
140
00:07:25,876 --> 00:07:30,626
pero nagsimula ako sa Atari 7800
at wala pa akong hindi nalalaro.
141
00:07:30,709 --> 00:07:33,626
NES, Genesis o Super Nintendo.
142
00:07:34,543 --> 00:07:37,751
At hindi ako makakapaglaro ng PlayStation.
143
00:07:39,168 --> 00:07:42,751
Lalabas ito ng Setyembre.
Mga walong buwan 'yan mula ngayon.
144
00:07:42,834 --> 00:07:44,334
'Di rin ako makakapaglaro ng Nintendo 64.
145
00:07:44,418 --> 00:07:47,376
'Di pa lalabas 'yon
hanggang sa sunod na taon.
146
00:07:47,459 --> 00:07:49,834
Oo, mababaw nga siguro.
147
00:07:52,043 --> 00:07:54,584
Pero masakit pa rin, pare.
148
00:07:54,668 --> 00:07:55,501
'Yon lang.
149
00:07:56,793 --> 00:07:59,626
At alam kong may mga bagay
na dapat kong mas ikalungkot.
150
00:07:59,709 --> 00:08:00,834
Maraming mawawala sa akin.
151
00:08:00,918 --> 00:08:04,334
Paningin ko, galaw ng katawan,
alaala ko, buhay ko.
152
00:08:05,334 --> 00:08:06,293
Kaya…
153
00:08:06,376 --> 00:08:08,626
Pero, oo, naiisip ko ang PlayStation
154
00:08:08,709 --> 00:08:11,209
at naiinis ako at nabubuwisit.
155
00:08:11,293 --> 00:08:13,251
At, ayun.
156
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Nagtanong ka. 'Yan ang naisip ko.
157
00:08:15,668 --> 00:08:17,251
Nakalulungkot nga.
158
00:08:17,334 --> 00:08:18,793
'Yon talaga 'yon.
159
00:08:19,918 --> 00:08:23,043
Nang tinanong ko kayo kung ano
ang ikinalulungkot ninyo ngayong araw,
160
00:08:24,001 --> 00:08:27,209
bagay na mula sa nakaraan
o bagay na darating pa lang gaya nito,
161
00:08:27,293 --> 00:08:30,459
wala ritong walang kuwentang sagot.
162
00:08:30,543 --> 00:08:32,168
Walang kahit na ano'ng mababaw.
163
00:08:34,293 --> 00:08:35,376
Sino pa?
164
00:08:35,459 --> 00:08:37,376
-Gusto ko ring magbahagi.
-Heto na.
165
00:08:37,459 --> 00:08:41,084
Nalulungkot ako sa mga alaga ko.
166
00:08:41,168 --> 00:08:44,043
Napagtanto ko na baka
hindi ko na sila makita pang muli.
167
00:08:44,126 --> 00:08:48,043
Mayroon akong tatlong Portuguese
Water Dog na tuta, isang ball python,
168
00:08:48,126 --> 00:08:51,876
at isang Hyacinth macaw
na nagngangalang MacGyver
169
00:08:52,668 --> 00:08:55,334
dahil ang boses niya ay kapareho
ng boses ni Richard Dean Anderson.
170
00:08:55,418 --> 00:08:56,918
'Di kapani-paniwala.
171
00:08:57,001 --> 00:08:58,168
Saka 'di ko kilala 'yon.
172
00:08:58,251 --> 00:09:01,459
No'ng bata pa ako, nasa Europe
ang nanay ko gumagawa ng serye.
173
00:09:01,543 --> 00:09:04,001
Nasa Romania ang tatay ko,
gumagawa ng pelikula,
174
00:09:04,084 --> 00:09:07,501
kasama si Richard Dean Anderson,
175
00:09:07,584 --> 00:09:10,584
at nagpadala sila ng apat
na Portugese Water Dog na tuta,
176
00:09:10,668 --> 00:09:12,376
isang ball python at isang macaw--
177
00:09:12,459 --> 00:09:13,293
Sabi mo tatlo.
178
00:09:13,376 --> 00:09:16,501
Tatlong Portuguese Water Dog na tuta.
179
00:09:16,584 --> 00:09:17,626
Namatay ang isa.
180
00:09:18,834 --> 00:09:20,376
At salamat sa pagpapaalala sa akin.
181
00:09:21,376 --> 00:09:22,543
O, sige. Ito…
182
00:09:24,126 --> 00:09:26,709
Nawala na ako. Baka totoo nga.
'Di ko masabi.
183
00:09:26,793 --> 00:09:28,584
Alam ninyo, hindi mapili ang kalungkutan.
184
00:09:28,668 --> 00:09:30,209
Magugulat kayo
185
00:09:30,293 --> 00:09:31,918
kung ano'ng puwedeng pagmulan
ng kalungkutan.
186
00:09:33,418 --> 00:09:35,251
Ilonka, kumusta ka naman?
187
00:09:35,834 --> 00:09:37,584
Medyo kakaiba ang unang beses, ano?
188
00:09:38,459 --> 00:09:41,418
-Nakikibagay pa po ako.
-Ilonka.
189
00:09:41,501 --> 00:09:42,959
Ikuwento mo ang tungkol sa tsaa.
190
00:09:44,376 --> 00:09:45,334
Ano?
191
00:09:45,418 --> 00:09:47,668
Ang tsaa? 'Yong…
192
00:09:47,751 --> 00:09:50,209
Alam ninyo, kaninang umaga,
nagdala si Ilonka,
193
00:09:50,293 --> 00:09:52,793
interesante 'to, ng kakaiba
194
00:09:52,876 --> 00:09:56,001
at isang bagong klaseng tsaa.
Ikuwento mo nga.
195
00:09:56,084 --> 00:09:57,584
-Ikaw na.
-Ah, 'yon ay…
196
00:09:58,501 --> 00:09:59,501
'Yon ay…
197
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Ang tawag do'n ay Essiac tea.
198
00:10:02,626 --> 00:10:04,834
Canadian herbal na panggamot--
199
00:10:04,918 --> 00:10:07,751
Galing mismo sa Canada.
200
00:10:07,834 --> 00:10:09,709
Ikuwento mo 'yong tungkol
sa pabaliktad na pangalan.
201
00:10:09,793 --> 00:10:11,834
Ah, at ang antioxidants.
202
00:10:11,918 --> 00:10:14,668
Dr. Stanton, hindi ako makapaniwala
na hindi mo naisip ang antioxidants.
203
00:10:14,751 --> 00:10:17,959
'Di mo kailangang inumin 'yon,
at 'di mo rin ito kailangang gawin.
204
00:10:18,043 --> 00:10:19,751
Para naman dito ang group therapy, 'di ba?
205
00:10:21,001 --> 00:10:22,043
Dahil ngayong araw…
206
00:10:23,126 --> 00:10:24,334
pinagluluksa ko…
207
00:10:25,709 --> 00:10:27,626
ang dating amoy ng kuwarto ko.
208
00:10:27,709 --> 00:10:30,043
Bago kay Rachel,
isang babaeng nagngangalang Sarah
209
00:10:30,126 --> 00:10:31,251
ang natutulog sa kama mo.
210
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
Palagi siyang ngumunguya ng bawang,
211
00:10:33,793 --> 00:10:38,001
nguya nang nguya nang nguya
na parang bakang malapit nang mamatay.
212
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
At ayos lang naman 'yon.
Mabaho lang naman ang bawang.
213
00:10:40,959 --> 00:10:44,126
Pero kalahating taon na ako rito,
at naranasan ko na rin
214
00:10:44,209 --> 00:10:48,293
ang mga herbal, alkaline diets,
magnetic therapy,
215
00:10:48,376 --> 00:10:50,209
luya, ginseng.
216
00:10:50,293 --> 00:10:53,709
May batang lacrosse player na naglaan
ng isang buwan para lang makakuha
217
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
ng katas ng Venus flytrap.
218
00:10:55,668 --> 00:10:56,834
Naalala n'yo ba 'yon?
219
00:10:56,918 --> 00:11:01,043
At bigla na lang inatake
ng seizure si Seymour.
220
00:11:02,084 --> 00:11:03,584
Pagkatapos naman ay acupuncture.
221
00:11:03,668 --> 00:11:07,126
Lumabas na ang cupping,
colon cleansing, ay puro lang shiatsu,
222
00:11:07,209 --> 00:11:11,334
oxygen therapy, ozone therapy
at walang halong biro, baguhan.
223
00:11:12,209 --> 00:11:13,751
Urine therapy.
224
00:11:15,168 --> 00:11:16,209
Alam mo ba kung ano 'yon?
225
00:11:17,376 --> 00:11:19,876
Pag-inom 'yon, pagturok,
226
00:11:19,959 --> 00:11:21,751
o pagsuksok ng labatiba
gawa sa sarili mong ihi.
227
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
Totoo 'yon.
228
00:11:24,709 --> 00:11:26,876
At may isa, 'di ko na papangalanan,
229
00:11:26,959 --> 00:11:30,209
ang nakaupo dati sa higaan mo
at umiinom ng sariling niyang ihi.
230
00:11:35,709 --> 00:11:36,543
Anya.
231
00:11:37,626 --> 00:11:39,584
Naalala ko nang dumating ka
sa Brightcliffe,
232
00:11:39,668 --> 00:11:42,376
mayroon ka ring bitbit
na mga kakaibang remedyo.
233
00:11:43,626 --> 00:11:44,751
Okay lang 'yon.
234
00:11:45,959 --> 00:11:46,793
Naiintindihan ko.
235
00:11:48,501 --> 00:11:49,834
Naiintindihan ko, Anya.
236
00:11:50,834 --> 00:11:52,251
Ayaw mong uminom ng tsaa.
237
00:11:53,751 --> 00:11:55,668
At siguro medyo okay sa 'yo ang ihi?
238
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
Uy.
239
00:12:15,959 --> 00:12:17,793
Tinatapon mo na ang mga tinatago mo riyan?
240
00:12:17,876 --> 00:12:20,001
Akala ko pa naman paninindigan mo
ang mga pinaniniwalaan mo.
241
00:12:20,084 --> 00:12:21,209
Hindi ko gagawin 'yon.
242
00:12:22,126 --> 00:12:23,959
At alam mo? Naiintindihan ko na.
243
00:12:24,043 --> 00:12:29,001
Matapang ka, at wala nang iba
ang mas nasasaktan pa kaysa sa 'yo.
244
00:12:29,084 --> 00:12:31,626
At walang iba
ang mas galit pa kaysa sa iyo.
245
00:12:31,709 --> 00:12:34,543
At wala nang iba pang mamatay
na mas matindi pa sa 'yo.
246
00:12:34,626 --> 00:12:36,376
Ang galing mo, ungas.
247
00:12:38,834 --> 00:12:40,918
Panalo ka na. Ayos ba?
248
00:12:42,251 --> 00:12:43,876
Pero gusto lang sana kitang makilala
249
00:12:43,959 --> 00:12:46,751
dahil iisang kuwarto lang tayo,
sa ayaw mo man o gusto.
250
00:12:47,584 --> 00:12:49,459
Kaya ako na ang tanga.
251
00:12:49,543 --> 00:12:51,793
Tanga na ako
dahil sinusubukan kita na kilalanin.
252
00:13:44,834 --> 00:13:45,876
Uy, kumusta.
253
00:13:47,126 --> 00:13:49,251
-Tinakot mo ako.
-Pasensiya na.
254
00:13:49,334 --> 00:13:52,501
Wala ako masyadong nakakasalubong dito.
255
00:13:53,251 --> 00:13:54,668
-Ano'ng ginagawa mo?
-Ako ay…
256
00:13:55,959 --> 00:13:59,626
Taga-Brightcliffe ka.
Naglalagay ka ng tubig ng bukal sa bote.
257
00:13:59,709 --> 00:14:02,918
O dahil siguro may bulung-bulungan ka
na narinig tungkol sa lugar na ito.
258
00:14:03,001 --> 00:14:05,084
Oo, siguro nga.
259
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
Masaya akong makilala ka. Ako si Shasta.
260
00:14:09,834 --> 00:14:12,918
Pasensiya na kung naligaw ako
sa lupain mo o--
261
00:14:13,001 --> 00:14:15,459
Hindi. Hindi.
Sa Brightcliffe ang lahat ng ito.
262
00:14:15,543 --> 00:14:17,584
Kay Stanton ang kagubatan na ito.
263
00:14:18,293 --> 00:14:22,043
Pero 'yang tubig,
walang puwedeng magmay-ari niyan.
264
00:14:23,626 --> 00:14:26,418
Nakatira ako mga isang milya papunta roon.
Sa dulo lang ng lupang ito.
265
00:14:26,501 --> 00:14:28,834
Lumabas ako para maglakad-lakad. Hindi ko…
266
00:14:28,918 --> 00:14:31,084
-Hindi ko alam ang pangalan mo.
-Ilonka po.
267
00:14:31,168 --> 00:14:34,418
Napakagandang pangalan niyan.
Hungarian 'yan.
268
00:14:34,501 --> 00:14:36,793
-Hindi--
-Liwanag yata ang ibig sabihin niyan.
269
00:14:36,876 --> 00:14:39,334
Hindi ko… Hindi ko talaga alam.
270
00:14:39,418 --> 00:14:41,459
Galing sa pangalang Alana 'yan,
271
00:14:41,543 --> 00:14:43,876
na katumbas ng pangalang Helen sa Griego,
272
00:14:43,959 --> 00:14:47,376
anak ni Zeus,
na ibig sabihin din ay liwanag.
273
00:14:47,459 --> 00:14:51,709
Pasensiya na, mahilig lang ako
sa mga pangalan at mga sinaunang Griego.
274
00:14:52,709 --> 00:14:57,168
Magandang pangalan din ang Shasta,
salitang Griego din po ba 'yon?
275
00:14:57,251 --> 00:14:58,793
Sanskrit.
276
00:15:00,834 --> 00:15:01,918
Ibig sabihin ay guro.
277
00:15:04,584 --> 00:15:08,959
Warm Springs, Georgia.
God's Acre, North Carolina.
278
00:15:09,043 --> 00:15:12,959
Saratoga Mineral Springs,
Ojo Caliente, New Mexico.
279
00:15:13,043 --> 00:15:16,626
Marami na akong nabisita sa mga 'to
sa mga nagdaang taon,
280
00:15:16,709 --> 00:15:19,293
pero mayroong kakaibang nangyayari dito.
281
00:15:21,793 --> 00:15:26,168
Ayaw ni Stanton na may palihim
na pumapasok dito sa lupain niya,
282
00:15:26,251 --> 00:15:30,168
kaya kung okay lang sa 'yo,
'wag mo sana akong isusumbong.
283
00:15:30,751 --> 00:15:32,251
Ang aquifer na pinagmumulan
ng tubig na 'to
284
00:15:32,334 --> 00:15:34,376
ay dumadaloy nang ilang milya. Kaya…
285
00:15:34,459 --> 00:15:37,959
Kaya mahirap sabihin na may pumasok
nang walang pahintulot, at ang uliuli…
286
00:15:39,751 --> 00:15:41,418
Ibang usapan na 'yan.
287
00:15:45,001 --> 00:15:46,293
Ang uliuli?
288
00:15:47,918 --> 00:15:50,918
Nakakapagpagaling na uliuli.
Nakaupo ka sa isa ngayon.
289
00:15:52,084 --> 00:15:53,793
Mayroong mga ilan na ganiyan
sa paligid dito.
290
00:15:53,876 --> 00:15:55,918
Kung naniniwala ka sa alamat.
291
00:15:56,918 --> 00:15:59,459
Marami ang hindi.
292
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
Saan mo ginagamit ang tubig?
293
00:16:02,543 --> 00:16:03,834
Madalas para sa tsaa.
294
00:16:03,918 --> 00:16:07,293
At nagpapatubo kami ng sarili naming ubas
para sa grapeseed oil
295
00:16:07,376 --> 00:16:08,251
at chamomile na rin.
296
00:16:08,334 --> 00:16:10,501
Anumang matira sa iniinom namin
ay pupunta sa ubas
297
00:16:10,584 --> 00:16:11,584
at sa chamomile na bulaklak.
298
00:16:11,668 --> 00:16:13,418
Kaso ang pinakamagandang chamomile
299
00:16:13,501 --> 00:16:16,251
ay tumutubo banda roon papunta sa mansyon.
300
00:16:16,334 --> 00:16:17,834
Pumitas ka roon.
301
00:16:17,918 --> 00:16:21,001
Puwede mong kainin 'yon nang sariwa.
Bulaklak, mga dahon.
302
00:16:21,084 --> 00:16:24,126
Ligtas kainin 'yon.
Baka nga mas ligtas pa sa sinabi nila.
303
00:16:25,584 --> 00:16:28,251
Gaano ka na katagal sa Brightcliffe?
304
00:16:28,334 --> 00:16:29,626
Kararating ko lang dito.
305
00:16:31,501 --> 00:16:32,834
Pagpalain ka.
306
00:16:32,918 --> 00:16:36,543
Napakatagal na mula
nang makakilala ako ng pasyente.
307
00:16:37,959 --> 00:16:39,876
Hindi sila masyadong lumalabas.
308
00:16:40,834 --> 00:16:43,709
Pero mas matagal na akong hindi nakakilala
ng isang taong matalino.
309
00:16:46,043 --> 00:16:47,293
Matalino?
310
00:16:47,376 --> 00:16:50,918
Kung nandito ka sa labas
para kumuha ng tubig, matalino ka nga.
311
00:16:53,668 --> 00:16:55,584
Maganda ang ipinangalan sa 'yo, Ilonka.
312
00:16:55,668 --> 00:17:00,543
Napakaaliwalas mo, nagniningning talaga.
313
00:17:03,959 --> 00:17:05,709
Sana magkita tayong muli,
babaeng maliwanag.
314
00:17:07,793 --> 00:17:09,084
Masaya akong makilala ka.
315
00:18:11,418 --> 00:18:14,459
Ay, oo. Tumakbo ako ng dalawang milya
kaninang umaga.
316
00:18:15,959 --> 00:18:17,709
Oo. Maayos talaga ang pakiramdam ko.
317
00:18:17,793 --> 00:18:19,501
Napakaayos talaga. Okay.
318
00:18:19,584 --> 00:18:21,293
At sabihin mo rin kay Mama 'yan.
319
00:18:21,376 --> 00:18:23,459
Oo, pero sabihin mo na talaga
sa kaniya ngayon.
320
00:18:23,543 --> 00:18:27,251
-Mahal kita, 'tol. Hoy, magpakabait ka.
-Sige.
321
00:18:27,334 --> 00:18:29,751
-Oo, sige. Bye.
-Bye.
322
00:18:36,001 --> 00:18:38,001
-Huwag.
-Wala naman akong sinasabi, ah.
323
00:18:38,084 --> 00:18:40,376
Oo pero nakikita ko sa mukha mo.
324
00:18:40,459 --> 00:18:41,959
Nakikita sa mukha ko?
325
00:18:43,001 --> 00:18:44,876
May sobra ba kayong morpina?
326
00:18:44,959 --> 00:18:46,334
Nagamit ko na ang akin.
327
00:18:46,418 --> 00:18:47,751
Wala na kami niyan.
328
00:18:47,834 --> 00:18:49,959
Alam mong inuubos namin agad 'yon, 'di ba?
329
00:18:50,043 --> 00:18:52,168
Pagkabigay pa lang mismo ni Mark.
330
00:18:52,251 --> 00:18:54,876
Oo, pero nagtatago ako ng ilan no'n.
331
00:18:54,959 --> 00:18:56,293
Naisip kong baka gano'n rin kayo.
332
00:18:56,376 --> 00:18:58,043
Tingin ko naaadik ka na.
333
00:18:58,126 --> 00:18:59,709
At ang salbahe mo kay Ilonka ngayong araw.
334
00:18:59,793 --> 00:19:03,126
-Hindi pa ako ganoon kasalbahe.
-Hindi, dapat lang sa kaniya 'yon.
335
00:19:03,251 --> 00:19:05,459
Kasi ang lakas ng loob niyang
gumawa ng tsaa.
336
00:19:05,543 --> 00:19:08,876
Hindi lang 'yon tungkol sa tsaa.
Tungkol 'to sa lahat ng ginagawa niya.
337
00:19:08,959 --> 00:19:10,209
Okay? Sumosobra na.
338
00:19:10,293 --> 00:19:14,001
'Yong mga libro, kung ano-anong halaman
na nangangamoy sa kuwarto ko.
339
00:19:14,084 --> 00:19:17,001
Nagkuwento siya tungkol
sa isang babaeng gumaling
340
00:19:17,084 --> 00:19:18,459
na nakalabas dito.
341
00:19:18,543 --> 00:19:20,376
At may parte sa 'yo
na gustong parusahan siya
342
00:19:20,459 --> 00:19:22,918
para sa isa pang parte mo
na gustong paniwalaan 'yon.
343
00:19:39,626 --> 00:19:42,459
'Wag ka lang tumayo riyan, baguhan.
Kailangan namin ng tulong dito.
344
00:19:42,543 --> 00:19:44,834
Hindi titiklop nang mag-isa
ang mga papel na 'to.
345
00:19:44,918 --> 00:19:48,834
Nagsinungaling ako tungkol diyan,
pasensiya na. Ulit.
346
00:19:50,709 --> 00:19:53,793
-Bakit tayo gumagawa ng origami?
-Buti naitanong mo.
347
00:19:53,876 --> 00:19:55,334
May "bago ako mamatay" siya na listahan.
348
00:19:55,418 --> 00:19:57,543
-Sa 'kin siya nagtanong.
-Tinanong niya tayong lahat.
349
00:19:57,626 --> 00:19:59,293
Mayroon akong "bago ako mamatay"
na listahan
350
00:19:59,376 --> 00:20:01,543
at ang "bago ako mamatay" na listahan ko
351
00:20:01,626 --> 00:20:05,334
ay listahan ng mga bagay
na gusto kong gawin bago ako mamatay.
352
00:20:05,418 --> 00:20:07,293
At kasama roon
ang paggawa ng papel na ibon?
353
00:20:07,376 --> 00:20:09,751
Isang libong papel na ibon? Oo.
354
00:20:09,834 --> 00:20:13,001
Mayroong sinaunang alamat ng Hapon
na nangangako na kahit sinong makakatiklop
355
00:20:13,084 --> 00:20:16,168
ng isang libong papel na ibon
ay pagkakalooban ng mga diyos ng hiling.
356
00:20:17,209 --> 00:20:19,709
At gusto ko talagang subukan 'to
mula nang malaman ko 'to
357
00:20:19,793 --> 00:20:21,084
kay Natsuki kaninang umaga.
358
00:20:24,084 --> 00:20:27,209
Alam ko. Unang sabi ko pa lang,
alam ko na.
359
00:20:27,293 --> 00:20:29,376
Bakit hindi tumutulong si Cheri?
360
00:20:30,251 --> 00:20:34,084
-Nagpapatugtog ako.
-Nagpapatugtog siya.
361
00:20:34,168 --> 00:20:35,501
Nalilinawan na kayo.
362
00:20:35,584 --> 00:20:37,876
Kaya tiklop na. Buwisit kayo.
363
00:20:38,793 --> 00:20:41,459
-Ano pang nasa listahan mo?
-Marami pang iba.
364
00:20:41,543 --> 00:20:43,084
Isa roon ang tapusin ang video game ko
365
00:20:43,168 --> 00:20:45,251
na gustong-gusto pagtulungan ng lahat.
366
00:20:45,334 --> 00:20:48,084
Kapag narinig ninyo ang hilaga, timog,
silangan, kanluran, umalis na kayo.
367
00:20:48,168 --> 00:20:50,209
Isa pa ay ang makadalo sa kasal
ng kapatid kong babae.
368
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Ang sweet.
369
00:20:51,376 --> 00:20:54,001
-At saka hang gliding din.
-Hindi mangyayari 'yan.
370
00:20:54,084 --> 00:20:56,751
-Pakikipagtalik din.
-Hindi rin mangyayari.
371
00:20:56,834 --> 00:20:59,459
Amesh, naniniwala ako
na puwede kang makipagtalik
372
00:20:59,543 --> 00:21:02,293
habang nagha-hang gliding
papunta sa kasal ng kapatid mong babae.
373
00:21:02,376 --> 00:21:04,376
Gusto ko kung paano ka mag-isip, Kevin.
374
00:21:04,459 --> 00:21:06,209
Salamat at palagi kang nariyan
para sa akin.
375
00:21:06,293 --> 00:21:08,126
Isang libong papel na ibon.
376
00:21:08,209 --> 00:21:10,751
'Di ko alam kung mayroon pa tayong tao
o papel para dito.
377
00:21:10,834 --> 00:21:14,126
Ito na lang kaya,
kapag nakagawa tayo ng 200,
378
00:21:14,209 --> 00:21:16,584
makakatanggap ba kami
ng sertipikasyon ng paglahok
379
00:21:16,668 --> 00:21:17,959
mula sa mga diyos?
380
00:21:18,043 --> 00:21:20,334
Isang pagdalo para--
381
00:21:20,418 --> 00:21:21,251
Buwisit.
382
00:21:21,334 --> 00:21:23,209
-Ayos lang 'yan, Spence.
-Naku, ayos ka lang ba?
383
00:21:23,293 --> 00:21:24,793
-Pasensiya na.
-Okay lang ba siya?
384
00:21:24,876 --> 00:21:26,959
-Ayos lang. Spence, okay lang.
-Ayos ka lang?
385
00:21:27,043 --> 00:21:28,251
Ayos lang, Spence--
386
00:21:28,334 --> 00:21:29,334
Ayos lang. Ayos lang 'to.
387
00:21:29,418 --> 00:21:30,251
Lintik.
388
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Hi, puwede bang may pumunta
sa aklatan para maglinis?
389
00:21:34,418 --> 00:21:36,168
Nasugatan si Spence.
390
00:21:36,251 --> 00:21:38,084
Oo, papunta na siya sa nars.
391
00:21:40,084 --> 00:21:42,043
Mark, punta na sa exam room, pakiusap.
392
00:21:43,834 --> 00:21:46,293
Pasensiya na. Ano'ng nangyari?
393
00:21:46,376 --> 00:21:50,376
-Nasugatan ni Spence ang kamay niya.
-Oo nga, pasensiya na,
394
00:21:50,459 --> 00:21:52,584
pero kaunting dugo lang naman 'yon.
395
00:21:52,668 --> 00:21:55,459
Sa atin, oo. Pero hindi para sa kaniya.
396
00:21:55,543 --> 00:21:57,293
May AIDS si Spence.
397
00:22:00,168 --> 00:22:01,709
Tumigil ka.
398
00:22:01,793 --> 00:22:03,501
Hindi puwede ang ganiyang mukha rito.
399
00:22:03,584 --> 00:22:06,043
Hindi namin ginagawa
ang "kawawang Spence" rito.
400
00:22:06,126 --> 00:22:10,001
Maraming ganiyan at mas matindi pa
sa labas, pero hindi rito.
401
00:22:10,084 --> 00:22:11,668
Okay, pasensiya na.
402
00:22:11,751 --> 00:22:14,543
-Hindi ko alam.
-Alam ko na hindi mo alam.
403
00:22:14,626 --> 00:22:17,626
Pero ngayon alam mo na,
hindi naman talaga mahalaga 'yon.
404
00:22:17,709 --> 00:22:18,959
Lahat tayo rito ay mamamatay.
405
00:22:19,043 --> 00:22:21,376
Ganito 'yan, aalis ako para
sa isang burger sa labas,
406
00:22:21,459 --> 00:22:23,334
at hindi ako mag-aalala na pagsabihan
407
00:22:23,418 --> 00:22:26,501
na ang cancer sa buto ay parusa ng Diyos.
408
00:22:26,584 --> 00:22:30,418
Walang magsasabi kay Sandra
na nararapat sa kaniya ang lymphoma.
409
00:22:30,501 --> 00:22:34,334
Pero ang mga tao sa labas ay nagsasabi
ng ganiyan at mas matindi pa kay Spence.
410
00:22:34,418 --> 00:22:37,668
O ang kabaliktaran na may kasamang awa.
411
00:22:37,751 --> 00:22:42,459
At nag-uumpisa 'yon sa ganiyang mukha
na gagawin mo pa lang sana.
412
00:22:43,209 --> 00:22:45,668
Mukhang ginagawa ng mga tao
kapag nakarinig sila ng AIDS.
413
00:22:46,959 --> 00:22:49,376
Pero hindi nila ginagawa
kapag nakarinig ng cancer.
414
00:22:49,459 --> 00:22:52,709
At hindi namin ginagawa 'yan dito.
Pare-pareho lang ang lahat.
415
00:22:54,293 --> 00:22:56,459
Oo. Oo nga.
416
00:22:56,543 --> 00:22:59,626
Pasenisya na.
Hindi ako humuhusga o anuman.
417
00:23:05,084 --> 00:23:07,793
Parang mali ang lahat ng ginagawa ko
ngayong araw.
418
00:23:07,876 --> 00:23:10,834
Alam mo, noong dumating ako rito,
noong una kong nakilala si Anya,
419
00:23:10,918 --> 00:23:12,626
umiinom siya ng herbal na tsaa.
420
00:23:12,709 --> 00:23:14,793
Nagsusuot siya ng wig. Nagme-makeup siya.
421
00:23:14,876 --> 00:23:16,209
Nagdadasal pa nga siya.
422
00:23:16,293 --> 00:23:19,043
Tama 'yan. Hindi ko na nga
maisip 'yan ngayon.
423
00:23:19,126 --> 00:23:24,543
Oo, pero marami na siyang nakitang nawala,
tingin ko, bago pa man siya dumating dito.
424
00:23:24,626 --> 00:23:28,959
Pakiramdam ko lang.
Kaya minsan gusto niya tayong protektahan
425
00:23:29,043 --> 00:23:31,084
sa realidad ng mga bagay.
426
00:23:32,084 --> 00:23:34,459
Mayroon siyang pinaghuhugutan. Hayaan…
427
00:23:35,168 --> 00:23:36,668
Bigyan mo lang siya ng kaunting panahon.
428
00:23:36,751 --> 00:23:42,001
Sa totoo lang, maayos at mabait naman siya
kapag napalambot mo na.
429
00:23:45,334 --> 00:23:46,334
Kaunting kirot.
430
00:23:46,418 --> 00:23:49,168
Ayun, kumakain ng daga si Louis.
431
00:23:49,251 --> 00:23:51,126
At sabi ni Lestat, "Hindi 'yan tatagal.
432
00:23:51,209 --> 00:23:52,459
Kakain ka na ng isang tao."
433
00:23:52,543 --> 00:23:56,834
At pagkatapos, naisip ni Lestat,
"Uy, mag-ampon tayo ng batang babae."
434
00:23:59,293 --> 00:24:01,918
Alam mo, sinabi ko na sa 'yo,
435
00:24:02,001 --> 00:24:05,001
hindi mo kailangang mag-alala
kapag nasugatan ka.
436
00:24:05,084 --> 00:24:08,168
Hindi 'yon gano'n. At alam mo 'yan.
437
00:24:08,251 --> 00:24:12,084
Tulad ng alam natin na suot ko
ang guwantes na 'to para protektahan ka.
438
00:24:12,168 --> 00:24:14,043
Hindi ako.
439
00:24:14,126 --> 00:24:17,043
Sinusuot ko 'tong guwantes,
at gumagamit ako ng malinis na karayom
440
00:24:17,126 --> 00:24:20,876
para hindi ma-impeksiyon ang sugat mo,
hindi ang kabaligtaran.
441
00:24:20,959 --> 00:24:24,459
Siya nga pala, ginawang bampira
ni Lestat itong batang babae,
442
00:24:24,543 --> 00:24:27,751
at baliw itong batang babae.
443
00:24:27,834 --> 00:24:29,084
Baliw.
444
00:24:30,626 --> 00:24:34,084
Lagi mong kinukuwento
ang pelikulang 'yan kada punta ko rito.
445
00:24:34,168 --> 00:24:35,626
At lagi kong sinasabi sa 'yo
446
00:24:35,709 --> 00:24:37,709
na hindi ko pa napapanood
ang Interview with the Vampire.
447
00:24:37,793 --> 00:24:40,793
At lagi ko ring sinasabi sa 'yo
na kailangan mo talagang panoorin
448
00:24:40,876 --> 00:24:42,543
ang Interview With the Vampire.
449
00:24:44,209 --> 00:24:45,918
'Yong mga kasamahan ko
sa isa ko pang trabaho,
450
00:24:46,001 --> 00:24:48,668
nakuha nila 'yon dahil gumamit sila
ng iisang karayom.
451
00:24:48,751 --> 00:24:49,793
Ngayon?
452
00:24:49,876 --> 00:24:53,084
Hindi lang 'to dahil sa pagkabakla,
453
00:24:53,168 --> 00:24:55,251
anuman ang sabihin ng iba riyan.
454
00:24:58,418 --> 00:25:02,043
Okay. Brad Pitt, Tom Cruise, sige ba.
455
00:25:02,126 --> 00:25:06,168
Ibig kong sabihin, mahirap pumili riyan,
pero ito lang sasabihin ko sa 'yo.
456
00:25:06,251 --> 00:25:07,668
Armand.
457
00:25:07,751 --> 00:25:09,293
Si Antonio Banderas 'yon.
458
00:25:09,376 --> 00:25:12,001
At siya ay…
459
00:25:12,084 --> 00:25:14,626
Kailangan mong panoorin ang pelikula niya.
460
00:25:14,709 --> 00:25:16,876
Pasasalamatan mo talaga ako pagkatapos.
461
00:25:16,959 --> 00:25:21,001
Armand. Parang taga-Espanya siya.
462
00:25:23,334 --> 00:25:25,793
Pasensiya na, akala ko nakuha ko lahat.
463
00:25:27,334 --> 00:25:29,376
Nakita ko 'to sa mesa niya.
464
00:25:29,459 --> 00:25:31,834
May nilagay akong sulat diyan
kung sakaling
465
00:25:31,918 --> 00:25:34,751
isipin mo na, ewan,
tinangka ko nakawin o ano.
466
00:25:34,834 --> 00:25:36,334
Walang nagtanong tungkol dito.
467
00:25:36,418 --> 00:25:38,834
At matutuwa akong alamin
kung ayos lang sa kanila na itago mo.
468
00:25:38,918 --> 00:25:40,251
Kung 'yan ang gusto mo.
469
00:25:40,334 --> 00:25:44,876
Hindi ko kailangan 'yan para makaalala.
Dapat nasa nanay ni Rachel 'yan.
470
00:25:46,251 --> 00:25:47,626
Siguradong magpapasalamat siya.
471
00:25:52,668 --> 00:25:57,626
Alam mo, si Julian lang talaga
ang kayang mang-inis sa 'kin.
472
00:25:57,709 --> 00:25:59,668
Higit pa sa mga kapatid kong babae
noong lumalaki kami.
473
00:25:59,751 --> 00:26:06,418
Nakakabaliw ang anak ko
at sobrang nakakairita.
474
00:26:06,501 --> 00:26:12,668
Matigas ang ulo niya,
malakas ang loob, may paninindigan,
475
00:26:12,751 --> 00:26:16,543
at ayaw matalo, kagaya ko.
476
00:26:16,626 --> 00:26:18,418
Lahat ng 'yon, parang ako.
477
00:26:19,084 --> 00:26:21,709
Hanggang ngayon,
wala nang mas nakakairita pa
478
00:26:21,793 --> 00:26:23,959
kaysa sa isang tao
na nagpapaalala sa akin ng sarili ko.
479
00:26:24,043 --> 00:26:26,959
Mayroong ganoon rito ngayon, at…
480
00:26:27,043 --> 00:26:29,001
At 'di ko talaga alam
paano makitungo sa kaniya.
481
00:26:29,084 --> 00:26:30,168
Oo.
482
00:26:30,251 --> 00:26:33,043
Si Ilonka ba
ang nagpaalala sa sarili mo, dok?
483
00:26:33,126 --> 00:26:36,376
Hindi, ikaw 'yon. Sobra.
484
00:26:37,668 --> 00:26:39,168
Para kang maliit na ako.
485
00:26:42,543 --> 00:26:44,251
Mas matatag nga lang.
486
00:28:22,209 --> 00:28:24,209
Mauna ka na. Susunod ako.
487
00:28:29,084 --> 00:28:31,418
-Ano'ng sabi mong pangalan niya?
-Shasta.
488
00:28:31,834 --> 00:28:34,751
-Kagaya ng bundok?
-Oo, 'yan din ang naisip ko.
489
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
Mt. Shasta sa California,
sa totoo lang bulkan 'yon.
490
00:28:38,459 --> 00:28:40,293
At maraming…
491
00:28:40,709 --> 00:28:42,793
Maraming mga kuwento.
492
00:28:42,876 --> 00:28:44,209
Imposibleng totoong pangalan 'yan.
493
00:28:44,293 --> 00:28:46,418
-'Di ko pa siya nakikita.
-Ako rin.
494
00:28:46,501 --> 00:28:47,793
-Sino pa?
-Oo.
495
00:28:47,876 --> 00:28:50,043
Palagi ko siyang nakikita
tuwing naglalakad ako.
496
00:28:50,126 --> 00:28:53,918
Baka pagtawanan ninyo 'to.
Pero tama siya tungkol sa chamomile.
497
00:28:54,626 --> 00:28:56,876
Gumawa ako ng sapat para sa lahat
kung sino man ang may gusto.
498
00:28:58,751 --> 00:29:01,001
O sige, baguhan, bigyan mo ako.
499
00:29:01,751 --> 00:29:03,751
Bilang pagkilala sa opsiyal na pagsali mo.
500
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Salamat.
501
00:29:11,668 --> 00:29:12,626
Ito na ba 'yon?
502
00:29:13,626 --> 00:29:15,001
Opisyal na ako.
503
00:29:15,084 --> 00:29:15,918
Oo, opisyal ka na.
504
00:29:16,001 --> 00:29:17,043
Ganito ang gagawin.
505
00:29:17,668 --> 00:29:19,626
Ibig kong sabihin, 'yong tradisyon nito
506
00:29:20,168 --> 00:29:24,668
Una, itaas natin ang baso,
tubig, alak o milagrosong tsaa.
507
00:29:24,751 --> 00:29:26,376
Kung ano man ang magpapasaya sa 'yo.
508
00:29:27,584 --> 00:29:29,959
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
509
00:29:30,584 --> 00:29:32,293
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
510
00:29:33,001 --> 00:29:37,751
Sa mga nauna at sa mga susunod pa.
Sa atin ngayon at sa mga wala na.
511
00:29:38,084 --> 00:29:41,001
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
512
00:29:41,084 --> 00:29:44,209
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
513
00:29:52,918 --> 00:29:57,501
Maligayang bati sa una mong opisyal
na gabi sa Midnight Club, Ilonka.
514
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
-Sinong may kuwento?
-Mayroon ako.
515
00:29:59,793 --> 00:30:03,793
Medyo nakakalungkot,
nakakatawa rin siguro,
516
00:30:04,334 --> 00:30:05,876
pero iba 'to kaysa sa dati ko.
517
00:30:06,876 --> 00:30:09,168
Tungkol ito sa isang babae
na may mga bituin sa mga mata niya.
518
00:30:10,626 --> 00:30:13,126
Isang babae na nagnais nang sobra.
519
00:30:14,543 --> 00:30:18,001
Babaeng naghangad na maging kahit
na sino. Tinatawag ko 'tong…
520
00:30:20,959 --> 00:30:21,918
"Ang Dalawang Dana."
521
00:30:23,251 --> 00:30:24,459
Perpekto si Dana.
522
00:30:29,876 --> 00:30:31,459
At hindi lang perperktong mananayaw.
523
00:30:32,918 --> 00:30:34,168
Siya ay perpektong estudyante.
524
00:30:35,584 --> 00:30:36,626
Perpektong anak.
525
00:30:38,209 --> 00:30:39,168
Perpektong kaibigan.
526
00:30:40,834 --> 00:30:41,668
Perpektong babae.
527
00:30:47,084 --> 00:30:49,251
Lumaki siya sa County Kidare sa Ireland
528
00:30:50,459 --> 00:30:54,876
hanggang nakakuha siya ng scholarship
sa bigating American Ballet Academy.
529
00:30:54,959 --> 00:30:58,709
Lumipat si Dana at ang kaniyang pamilya
sa… Wasteville,
530
00:30:59,668 --> 00:31:02,793
kung saan sinasayang ng lahat
ang panahon nila sa pagkayod at pag-aaral.
531
00:31:04,626 --> 00:31:07,751
Si Bill ang matalik niyang kaibigan,
na kilalang-kilala si Dana,
532
00:31:08,209 --> 00:31:09,751
at nag-aalala siya sa kaniya.
533
00:31:11,043 --> 00:31:12,876
Dahil parang si Bill lang
ang nakakaintindi…
534
00:31:14,251 --> 00:31:17,168
na ang pagiging perpekto ay may kapalit.
535
00:31:26,168 --> 00:31:27,959
Pero ayaw ni Dana na maging perpekto.
536
00:31:28,043 --> 00:31:29,709
Gusto ni Dana na maging katulad
ng ibang bata.
537
00:31:30,959 --> 00:31:33,168
Gusto ni Dana na makipaglambingan,
humithit ng marijuana,
538
00:31:33,251 --> 00:31:35,626
uminom hanggang malasing,
at maging normal.
539
00:31:36,251 --> 00:31:38,876
May mga gabi na gusto niya lang kumain
ng cheeseburger
540
00:31:38,959 --> 00:31:40,334
at 'di mag-alala sa kaniyang timbang.
541
00:31:42,709 --> 00:31:43,834
Gabi-gabi…
542
00:31:44,709 --> 00:31:46,043
nalilito si Dana sa sarili niya,
543
00:31:46,751 --> 00:31:48,959
at gabi-gabi, hinihiling ni Dana sa Diyos
na palayain na siya
544
00:31:49,043 --> 00:31:50,043
sa mga ninanais niya.
545
00:31:50,834 --> 00:31:52,084
Pero kasabay rin no'n,
546
00:31:52,168 --> 00:31:55,126
hinihiling niya sa mundo
na matupad rin ang mga 'yun.
547
00:32:02,501 --> 00:32:03,376
Sino 'yan?
548
00:32:13,501 --> 00:32:14,376
Nagdasal ka?
549
00:32:15,668 --> 00:32:16,668
Sumagot ako.
550
00:32:18,459 --> 00:32:20,209
-Panginoon?
-Ah, hindi, mahal.
551
00:32:20,918 --> 00:32:25,001
Sinisiguro ko sa 'yo
na hindi sumasagot ang Diyos.
552
00:32:26,543 --> 00:32:28,168
Hindi talaga sumasagot ang Diyos.
553
00:32:28,626 --> 00:32:30,543
Ang diyablo, talaga ba?
554
00:32:31,876 --> 00:32:34,834
-Unang-una, mabuhay si Satanas.
-Okay, hindi nakakatawa.
555
00:32:35,293 --> 00:32:39,668
Pangalawa, Spence, hindi siya katulad
ng mga sinasabi ng tao.
556
00:32:39,751 --> 00:32:41,543
Hindi ako tulad ng sinasabi ng tao.
557
00:32:42,043 --> 00:32:43,418
Komplikado rin kami.
558
00:32:44,084 --> 00:32:46,668
Marami rin kami. Talaga.
559
00:32:46,751 --> 00:32:48,793
Parang grupo ng mga mananayaw
560
00:32:48,876 --> 00:32:51,918
na ipinagkasiya sa isang maliit
na sapatos sa ballet.
561
00:32:52,001 --> 00:32:54,918
Sabi nila, "Sayaw.
'Wag kaligtaan ang isang yapak."
562
00:32:56,084 --> 00:32:58,751
Imposible 'yon kung sobrang sikip.
563
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Alam mo 'yan.
564
00:33:01,543 --> 00:33:02,376
Alam ko 'yan.
565
00:33:03,501 --> 00:33:05,918
At sa loob-loob nila, alam din nila 'yon.
566
00:33:07,126 --> 00:33:08,584
Nagsisinungaling lang sila.
567
00:33:11,084 --> 00:33:12,584
Perpektong Dana.
568
00:33:12,668 --> 00:33:14,334
'Yan ang inaasahan nila sa 'yo, 'di ba?
569
00:33:14,834 --> 00:33:19,418
Pero may ibang Dana so loob mo,
nakatingin sa likod ng mga mata mo.
570
00:33:20,709 --> 00:33:21,793
Nakikita ko siya.
571
00:33:22,751 --> 00:33:25,626
Ramdam ko palaging nakakulong ako.
572
00:33:25,709 --> 00:33:28,501
Siyempre naman.
Kung ano ang inaasahan nila sa 'yo,
573
00:33:28,584 --> 00:33:32,168
hindi ito makakayanan ng isang tao.
574
00:33:32,251 --> 00:33:34,459
Napakahirap, 'di ba?
575
00:33:36,584 --> 00:33:39,668
-Paano kaya kung baguhin natin ang lahat?
-Ano'ng ibig mong sabihin?
576
00:33:40,251 --> 00:33:41,293
Ibang ikaw.
577
00:33:42,293 --> 00:33:45,668
Isang ikaw na isang estudyante,
anak, mananayaw.
578
00:33:46,251 --> 00:33:47,668
At ibang ikaw.
579
00:33:47,751 --> 00:33:49,959
Para sa pakikipagtalik,
pagdodroga at rock 'n' roll.
580
00:33:51,418 --> 00:33:52,334
Perpektong kambal.
581
00:33:52,418 --> 00:33:55,334
Puwedeng nasa loob ka
ng dalawang katawan nang sabay.
582
00:33:55,918 --> 00:33:59,209
Mararanasan mo ang lahat
ng nararanasan ng isa.
583
00:33:59,918 --> 00:34:03,709
Puwede mo 'tong makuha, at kainin,
584
00:34:03,793 --> 00:34:06,918
inumin, hithitin, at singhutin.
585
00:34:08,126 --> 00:34:09,793
At tirahin 'to.
586
00:34:09,876 --> 00:34:12,251
-Nagawa mo na 'to dati?
-Oo naman.
587
00:34:12,334 --> 00:34:17,543
Pero lilinawin ko lang, kapag ginawa na
natin 'to, hindi na puwedeng bawiin.
588
00:34:18,251 --> 00:34:20,543
Hindi ako magaling magbalik
ng mga bagay-bagay.
589
00:34:21,543 --> 00:34:24,001
Ano'ng gusto mong kapalit,
ang kaluluwa ko or ano?
590
00:34:24,501 --> 00:34:25,668
Hindi.
591
00:34:25,751 --> 00:34:28,126
Walang kontrata, walang kondisyon.
592
00:34:28,918 --> 00:34:32,251
Hindi ko kailangan ng mga kaluluwa.
Paninira lang 'yon.
593
00:34:33,584 --> 00:34:34,626
Walang kapalit ito.
594
00:34:37,126 --> 00:34:38,626
Ikaw ang masusunod dito, hindi ako.
595
00:34:41,501 --> 00:34:43,001
Maniwala ka, hindi ako nagsisinungaling.
596
00:34:44,334 --> 00:34:45,543
Tumingin ka sa mga mata ko.
597
00:34:46,459 --> 00:34:47,293
Tumingin ka.
598
00:34:50,043 --> 00:34:51,168
Hindi ka nga nagsisinungaling.
599
00:34:54,334 --> 00:34:55,418
Masakit ba?
600
00:34:55,501 --> 00:34:59,709
Hindi, hindi ako nananakit ng mga tao.
Hindi talaga, sa totoo lang.
601
00:35:10,793 --> 00:35:11,793
Ngayon,
602
00:35:13,084 --> 00:35:14,626
bakit hindi mo ito subukan?
603
00:35:16,376 --> 00:35:18,084
At magsaya ka.
604
00:35:51,751 --> 00:35:53,084
Diyos ko po.
605
00:35:54,501 --> 00:35:57,043
Grabe 'to. Pambihira.
606
00:35:57,126 --> 00:35:58,626
-Nararamdaman mo ba--
-Ang nararamdaman ko?
607
00:35:59,418 --> 00:36:02,251
-Para kang nasa dalawang lugar nang sabay.
-Dalawang lugar nang sabay.
608
00:36:03,168 --> 00:36:05,459
-Itigil mo 'yan. 'Wag mo akong gayahin.
-'Wag mo akong gayahin.
609
00:36:06,584 --> 00:36:08,834
-Lintik. Alam mo'ng eksaktong
-Alam mo'ng eksaktong
610
00:36:08,918 --> 00:36:10,959
-sasabihin ko.
-sasabihin ko.
611
00:36:15,543 --> 00:36:17,376
-Mint chocolate chip. NWA.
-Mint chocolate chip. NWA.
612
00:36:17,459 --> 00:36:18,751
-Tag-init bago ang junior year.
-Tag-init bago ang junior year.
613
00:36:19,251 --> 00:36:21,043
-Nicky Banilla sa likod ng bleachers.
-Nicky Banilla sa likod ng bleachers.
614
00:36:24,293 --> 00:36:26,709
Baka isipin n'yo na maraming pag-uusapan
ang dalawang Dana,
615
00:36:27,501 --> 00:36:30,293
pero sa katunayan
wala silang masabi sa isa't isa
616
00:36:30,959 --> 00:36:32,793
dahil lalabas na parang kinakausap mo
ang sarili mo.
617
00:36:33,126 --> 00:36:34,751
Pero nagtalo na sila agad
618
00:36:34,834 --> 00:36:36,251
kung sino ang pupunta sa sayawan.
619
00:36:36,793 --> 00:36:38,543
Sa huli, napagkasunduan na,
620
00:36:38,626 --> 00:36:41,334
tatawagin natin siyang
Dana Segunda, ang pupunta.
621
00:36:42,334 --> 00:36:45,209
Ang dahilan ay mararanasan
din naman nilang pareho 'yon.
622
00:36:49,918 --> 00:36:52,001
-Dalhin mo 'to.
-'Di natin 'yan kailangan.
623
00:36:52,084 --> 00:36:55,876
-Sakali lang, okay? Ibig sabihin ng 911…
-Tumawag agad.
624
00:36:56,584 --> 00:36:57,626
'Di natin kailangan 'to.
625
00:36:57,709 --> 00:37:00,168
-Lahat ng iniisip mo, alam…
-Iniisip ko rin. Alam ko.
626
00:37:00,251 --> 00:37:01,668
'Di na rin natin kailangang mag-usap,
627
00:37:01,751 --> 00:37:02,793
-pero nandito na tayo.
-Oo.
628
00:37:04,751 --> 00:37:05,751
Dadalhin ko na.
629
00:37:06,793 --> 00:37:07,834
Sakali lang.
630
00:37:09,376 --> 00:37:12,959
At dala ang isang pager at isang pangako,
naghiwalay ang dalawang Dana.
631
00:37:30,168 --> 00:37:31,418
May kailangan ka?
632
00:37:32,084 --> 00:37:33,793
Wala naman po.
633
00:37:34,334 --> 00:37:35,209
Mahal kita.
634
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Mahal ko rin po kayo.
635
00:37:42,418 --> 00:37:43,751
Ang saya nito.
636
00:37:52,126 --> 00:37:54,334
Ito na 'yon.
637
00:37:54,501 --> 00:37:57,251
Ito ang kalayaan na hinahanap ni Dana
sa buong buhay niya.
638
00:37:58,168 --> 00:38:01,209
Ang napakatamis na kalayaan
sa kulungan kung saan siya ipinanganak,
639
00:38:01,793 --> 00:38:03,001
ang sarili niyang kulungan.
640
00:38:03,959 --> 00:38:06,959
At doon nalaman ni Dana
na hinding-hindi na siya babalik sa loob.
641
00:38:13,501 --> 00:38:15,584
Ang lalaking nakilala niya
ay isang musikero.
642
00:38:17,418 --> 00:38:19,834
'Di niya alam
kung mabuti siyang tao, pero…
643
00:38:21,793 --> 00:38:25,043
Papunta siya sa malaking lungsod
para mag-tour at nagpasiya siyang sumama.
644
00:38:39,626 --> 00:38:40,793
Popcorn, anak?
645
00:38:46,043 --> 00:38:47,418
Ayos ka lang ba?
646
00:38:50,876 --> 00:38:52,418
Kung pipili ka ng simula ng pagbabago,
647
00:38:53,584 --> 00:38:55,418
ang gabing nawala ang pagkabirhen
ni Dana sa parehong kuwarto
648
00:38:55,501 --> 00:38:56,918
habang ang mga magulang niya ay…
649
00:38:59,751 --> 00:39:00,793
…isa sa mga pagpipilian.
650
00:39:00,876 --> 00:39:02,084
Nakakagulat naman 'yon.
651
00:39:15,418 --> 00:39:17,543
Sinabi ni Dana Primera
kay Dana Segunda na magrelaks.
652
00:39:17,834 --> 00:39:20,209
Hindi puwedeng magkamali
sa audition na 'to.
653
00:39:20,293 --> 00:39:22,834
Ito ang taon na sa wakas ay magiging
654
00:39:22,918 --> 00:39:25,376
pangunahin sila sayaw
na itatanghal ng klase nila.
655
00:39:26,084 --> 00:39:27,709
Pero ang problema,
656
00:39:27,793 --> 00:39:30,376
nagsisimula nang masanay si Dana Segunda.
657
00:40:39,418 --> 00:40:40,376
Ayos ka lang ba?
658
00:40:41,209 --> 00:40:43,293
Ayos lang ako. Ayos lang ang lahat.
659
00:40:44,668 --> 00:40:46,543
-Nangako tayo na hindi natin gagawin 'yan.
-Ano?
660
00:40:47,834 --> 00:40:51,334
Nangako tayong kapag napakasama ng mundo,
661
00:40:52,876 --> 00:40:54,543
hindi tayo magsisinungaling sa isa't isa.
662
00:40:56,293 --> 00:40:57,334
Parang may problema ka.
663
00:40:59,209 --> 00:41:00,043
Gusto ko lang tumulong.
664
00:41:10,001 --> 00:41:14,376
Uy, uy, ano'ng nangyayari?
665
00:41:14,459 --> 00:41:16,001
Uy, uy, uy.
666
00:41:21,293 --> 00:41:22,751
Pasensiya na.
667
00:41:33,084 --> 00:41:38,001
Alam ni Dana na kailangang itigil na ito,
pero ang tanong ay kung paano.
668
00:41:38,084 --> 00:41:40,709
Dahil natuto na si Dana Segunda
na balewalain siya,
669
00:41:40,793 --> 00:41:43,334
kailangan niyang mas lakasan
ang boses niya.
670
00:42:17,043 --> 00:42:18,084
Huwag mong gawin 'yan.
671
00:42:31,876 --> 00:42:33,668
Pumapayag ka bang tumanggap ng tawag?
672
00:42:33,751 --> 00:42:35,001
Oo.
673
00:42:35,084 --> 00:42:37,168
Sasabihin kong masaya akong marinig
ang boses mo.
674
00:42:37,251 --> 00:42:38,959
Pero buong araw ko na 'tong naririnig.
675
00:42:39,543 --> 00:42:44,126
Panahon na para itigil mo na
ang kalokohan mo at ayusin ang buhay mo.
676
00:42:44,209 --> 00:42:46,251
-Kung hindi…
-Kung hindi, ano?
677
00:42:46,334 --> 00:42:48,501
Gusto kong sabihin
na mas matalino tayo kaysa rito.
678
00:42:49,709 --> 00:42:51,459
Malinaw na hindi mo ito pinag-isipan.
679
00:42:57,376 --> 00:42:58,918
Lintik ka.
680
00:42:59,001 --> 00:43:00,959
Oo nga. Lintik nga tayo.
681
00:43:01,043 --> 00:43:05,376
Gawin mo 'to ulit at hihilingin mo
na hindi na sana tayo ipinanganak.
682
00:43:08,626 --> 00:43:10,709
Hindi na alam ng dalawang Dana
ang gagawin nila,
683
00:43:10,793 --> 00:43:14,418
at hindi rin nagtagal bago nila narating
ang pinakamababang yugto ng buhay nila.
684
00:43:14,501 --> 00:43:17,626
Naging adik si Dana Segunda
at nakatira na lang sa lansangan,
685
00:43:18,709 --> 00:43:20,668
at hindi rin maganda
ang nangyayari sa bahay.
686
00:43:20,751 --> 00:43:22,918
Ilang beses na kaming sumubok…
687
00:43:24,376 --> 00:43:26,834
pero hindi na namin alam ang gagawin.
688
00:43:26,918 --> 00:43:29,084
May nakita kaming lugar
na puwede mong puntahan.
689
00:43:29,168 --> 00:43:32,084
Alam ni Dana na hindi maayos
ng rehab ang problema niya,
690
00:43:32,168 --> 00:43:33,418
pero ngumiti lang siya at sinabing…
691
00:43:33,501 --> 00:43:34,418
Sige.
692
00:43:35,084 --> 00:43:38,001
Nakahinga ang mga magulang niya.
Pero alam ni Bill.
693
00:43:38,084 --> 00:43:41,543
Lagi niyang alam kapag nagsisinungaling
si Dana kaya nadurog ang puso niya.
694
00:43:42,584 --> 00:43:45,584
Nang gabing 'yon, kinuha ni Dana
ang baril ng tatay niya
695
00:43:45,668 --> 00:43:48,293
at ang susi ng kotse
ng nanay niya at umalis
696
00:43:49,293 --> 00:43:53,709
dahil alam ni Dana
na ang tanging paraan para matigil 'to.
697
00:43:53,793 --> 00:43:56,209
Ang tanging paraan para matigil
ang bangungot na 'to
698
00:43:56,293 --> 00:43:58,334
ay ang patayin si Dana Segunda.
699
00:43:59,043 --> 00:44:01,376
At sa sandaling naisip niya 'yon…
700
00:44:03,376 --> 00:44:04,834
gano'n din ang kambal niya.
701
00:44:16,709 --> 00:44:18,334
Ano'ng problema?
702
00:44:18,418 --> 00:44:20,543
Takot ka? Natatakot ka?
703
00:44:20,626 --> 00:44:22,959
Kung takot ako, gano'n ka rin.
704
00:44:24,543 --> 00:44:25,709
Totoo.
705
00:44:27,251 --> 00:44:29,293
Pero ideya mo na magmaneho papunta rito
para patayin ako.
706
00:44:29,376 --> 00:44:32,376
Ideya ko 'to. Binigay mo sa akin ito.
707
00:44:33,251 --> 00:44:36,043
Kahit paano namulat tayo
na dapat nating sisihin ang isa't isa
708
00:44:36,126 --> 00:44:38,043
sa mga problema natin.
709
00:44:38,126 --> 00:44:39,251
Magandang umpisa 'yan.
710
00:44:40,293 --> 00:44:41,584
Sa totoo lang…
711
00:44:44,001 --> 00:44:45,959
Sa totoo lang, gusto ko na umuwi.
712
00:44:48,168 --> 00:44:52,209
Alam mong hindi puwedeng mangyari 'yan.
Kailangang mawala ang isa sa atin.
713
00:44:52,293 --> 00:44:55,668
At dahil nauna ako rito,
ako ang dapat maiwan.
714
00:44:55,751 --> 00:44:58,209
Ano'ng pinagsasabi mo? Nauna ako rito.
715
00:45:34,043 --> 00:45:35,709
Nakikiramay ako.
716
00:45:39,793 --> 00:45:42,418
Ang paa ko…
717
00:45:42,501 --> 00:45:44,501
Nagkita pala kami ng isang Dana.
718
00:45:45,501 --> 00:45:48,334
Siya nga pala, sino ka ba?
719
00:45:50,084 --> 00:45:50,918
'Di ko…
720
00:45:53,334 --> 00:45:55,501
'Di ko alam. 'Di ko alam.
721
00:45:55,584 --> 00:45:58,001
Pakiusap, gusto ko lang bumalik
sa dating ako.
722
00:45:58,084 --> 00:46:00,501
Hindi ko kayang gawin 'yon
kahit gustuhin ko pa.
723
00:46:01,959 --> 00:46:03,376
May mga mahal ako sa buhay.
724
00:46:05,334 --> 00:46:09,168
Pamilya ko, matalik kong kaibigan.
725
00:46:10,334 --> 00:46:11,376
Hindi ito ako.
726
00:46:11,459 --> 00:46:14,209
Hindi ako, hindi ako ganito dati.
727
00:46:14,293 --> 00:46:17,126
Ganiyan ka na dati.
728
00:46:18,293 --> 00:46:24,043
Wala akong binago sa 'yo.
Wala akong binago ni isang buhok mo.
729
00:46:24,126 --> 00:46:26,043
Binigyan lang kita ng sasakyan.
730
00:46:26,126 --> 00:46:30,501
Gaya ng sabi ko, 'di ko kailangan
ng mga kaluluwa.
731
00:46:30,584 --> 00:46:33,418
Marami nang nakapila sa pinto
bago pa ako magbukas.
732
00:46:34,126 --> 00:46:39,543
Magtiwala ka kapag sinabi ko
na ito ang pinili mong ikaw.
733
00:46:42,168 --> 00:46:46,418
Ilang beses siyang tumawag sa diyablo
sa natitirang bahagi ng buhay niya.
734
00:46:47,126 --> 00:46:51,501
Pero bumibisita lang ang diyablo
sa mga panaginip niya, palagi.
735
00:46:52,459 --> 00:46:56,293
Makikita ni Dana ang mukha niya
sa tinta na nasa likod ng diyablo.
736
00:46:58,043 --> 00:47:00,834
At gabi-gabi gumigising siya
at napapaisip…
737
00:47:00,918 --> 00:47:03,293
kung sinong Dana ang nasa katawan niya
738
00:47:03,376 --> 00:47:05,126
at sinong Dana ang nakatira sa impiyerno.
739
00:47:06,418 --> 00:47:09,168
Dahil napunta sa impiyerno 'yong namatay.
740
00:47:09,251 --> 00:47:11,293
At naramdaman naman ng nabuhay 'yon.
741
00:47:13,668 --> 00:47:16,168
At gabi-gabi napapaisip siya
kung sino ang nasa mas mabuting kalagayan.
742
00:47:21,334 --> 00:47:25,668
Medyo matagal na kitang kilala,
o 'yon ang akala ko.
743
00:47:25,751 --> 00:47:29,293
Pero ngayon ay
parang kilalang-kilala na kita.
744
00:47:29,376 --> 00:47:33,251
Gusto ko lang sabihin, at alam ko
na parang walang kuwenta 'to o ano.
745
00:47:33,334 --> 00:47:36,418
Hindi, ayos lang. Ituloy mo.
746
00:47:37,959 --> 00:47:42,209
Salamat. Salamat, Anya.
Salamat sa pagbahagi ng sarili mo sa amin.
747
00:47:42,293 --> 00:47:46,084
At 'di ko alam, basta, salamat.
748
00:47:46,168 --> 00:47:47,168
Uy.
749
00:47:48,584 --> 00:47:50,751
-May sasabihin ako sa 'yo, puwede?
-Siyempre naman.
750
00:47:51,334 --> 00:47:52,334
Lubayan mo ako.
751
00:47:55,293 --> 00:47:57,626
'Di ko alam kung bakit ko naisip
na magbabago pa ang sagot mo.
752
00:48:37,668 --> 00:48:38,751
Ano'ng ginagawa mo?
753
00:48:38,834 --> 00:48:41,959
Ay, pasensiya na. Pasensiya na.
754
00:48:42,043 --> 00:48:47,793
-Sinusundan mo ba ako?
-Hindi. Oo pala, sinundan kita.
755
00:48:47,876 --> 00:48:50,209
Nakita kitang naglalakad palayo
sa ibang direksiyon ng dorm mo.
756
00:48:50,293 --> 00:48:52,751
-Akala ko nawawala ka.
-Iyon ay…
757
00:48:52,834 --> 00:48:55,876
Ang tagal na no'n.
Wala ka namang sinabi sa 'kin.
758
00:48:55,959 --> 00:48:59,418
Naisip ko 'yon. Pero medyo malayo ka na.
759
00:48:59,501 --> 00:49:02,668
Ayokong may magising pang iba.
At pagkatapos ako ay…
760
00:49:02,751 --> 00:49:04,501
Nawala na 'yong pagkakataon.
761
00:49:04,584 --> 00:49:06,043
At ngayon ay sinusundan lang kita.
762
00:49:06,126 --> 00:49:08,459
At naisip ko na parang kakaiba
kapag tinawag pa kita ngayon
763
00:49:08,543 --> 00:49:10,793
dahil kanina pa kita sinusundan,
764
00:49:10,876 --> 00:49:12,459
pero malinaw na hindi ka nawawala.
765
00:49:12,543 --> 00:49:14,876
Pinapasok mo ang opisina ni Dr. Stanton.
766
00:49:16,334 --> 00:49:21,084
-Alam mo ba ang ginagawa mo?
-Sa totoo lang, 'di ko alam.
767
00:49:21,168 --> 00:49:24,209
Iniisip ko lang ang nakita ko dati
sa mga pelikula.
768
00:49:24,293 --> 00:49:27,709
Wala namang libro tungkol
sa pagbukas ng kandado sa aklatan.
769
00:49:28,668 --> 00:49:31,626
-Naghanap ka, ano?
-Tumahimik ka.
770
00:49:31,709 --> 00:49:33,293
Credit card ba 'yan?
771
00:49:33,959 --> 00:49:39,501
-Library card ito.
-Ikaw na ikaw, ah.
772
00:49:41,376 --> 00:49:45,584
Sa tingin ko kung maitutulak ko
ang card pababa,
773
00:49:45,668 --> 00:49:49,584
maipasok ko ito sa pagitan
ng pintuan at ng hamba.
774
00:49:49,668 --> 00:49:53,751
At kapag napaikot ko ang dulo
ng screwdriver, baka makaya kong…
775
00:49:53,834 --> 00:49:55,459
Puwede bang may susubukan lang ako?
776
00:49:57,793 --> 00:50:01,668
Maraming ugali si Dr. Stanton,
pero hindi siya mapaghinala.
777
00:50:01,751 --> 00:50:08,293
Kaya kung uubra 'to,
dahil 'yon sa may tiwala siya sa atin.
778
00:50:08,376 --> 00:50:13,168
At talagang makokonsiyensiya ka
779
00:50:13,251 --> 00:50:15,126
tungkol sa anumang binabalak mong gawin.
780
00:50:21,918 --> 00:50:25,418
93, 91, 89.
781
00:50:27,251 --> 00:50:28,668
Ano'ng hinahanap natin?
782
00:50:33,209 --> 00:50:35,793
-Mga rekord ng pasyente.
-Nino?
783
00:50:40,668 --> 00:50:42,209
Kumusta, Julia.
784
00:50:51,709 --> 00:50:53,418
Salamat sa tulong.
785
00:50:53,501 --> 00:50:58,001
Sasabihin mo ba sa akin
kung ano'ng hinahanap mo roon?
786
00:50:58,084 --> 00:51:01,251
Alam mo? Oo, sasabihin ko sa 'yo.
787
00:51:01,334 --> 00:51:03,543
-Hello?
-Naku! Si Nars Nancy.
788
00:51:03,626 --> 00:51:05,543
Umalis ka na.
'Wag kang magpahuli na dala 'yang file.
789
00:51:07,626 --> 00:51:09,626
-May tao ba rito?
-Oo. Oo.
790
00:51:09,709 --> 00:51:11,251
Uy, pasensiya na. Si Kevin 'to.
791
00:51:11,334 --> 00:51:16,376
-Ano'ng ginagawa mo?
-'Di po kasi ako makatulog.
792
00:51:16,459 --> 00:51:19,126
Kaunting kirot lang. Sinubukan ko
na tumawag pero parang hindi gumagana.
793
00:51:19,209 --> 00:51:23,918
Nagbakasakali akong kaya ko 'tong ilakad
papunta sa 'yo.
794
00:51:24,001 --> 00:51:25,293
Puwede n'yo po ba akong tulungan?
795
00:52:20,626 --> 00:52:21,668
Sino'ng nandiyan?
796
00:52:23,709 --> 00:52:26,959
Nagugutom ako. Nagugutom ako.
797
00:52:40,209 --> 00:52:42,084
Pasensiya na. Uy. Uy, ako 'to.
798
00:52:42,668 --> 00:52:44,168
Pasensiya na.
799
00:52:44,251 --> 00:52:45,751
Diyos ko po. Pasensiya na.
800
00:52:45,834 --> 00:52:46,709
Ayos ka lang ba?
801
00:53:00,709 --> 00:53:01,793
Anak ng…
802
00:54:05,126 --> 00:54:07,209
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Andrew Jan Novera