1
00:00:06,418 --> 00:00:09,751
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:39,251 --> 00:00:40,251
Dobro jutro.
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,501
Noćna mora?
4
00:00:44,584 --> 00:00:45,959
Zašto? Ne.
5
00:00:46,043 --> 00:00:47,918
Ne, izgledaš…
6
00:00:48,001 --> 00:00:48,876
Oprosti.
7
00:00:48,959 --> 00:00:52,668
Ja teško spavam. Budim se, zaspim.
8
00:00:53,251 --> 00:00:56,751
Ponekad ni ne znam
jesam li budna ili spavam.
9
00:00:58,126 --> 00:01:00,209
Kažu da je od lijekova, ne znam.
10
00:01:02,126 --> 00:01:04,751
Oprosti zbog ovoga. Malo je smrdljivo.
11
00:01:05,334 --> 00:01:06,543
Odlično.
12
00:01:06,626 --> 00:01:08,084
Ovo je čaj Essiac.
13
00:01:08,834 --> 00:01:10,084
Jesi li čula za nj?
14
00:01:10,168 --> 00:01:11,834
Testiraju ga.
15
00:01:11,918 --> 00:01:16,709
Stvorila ga je bolničarka
Rene Caisse i dala ga pacijentima.
16
00:01:17,709 --> 00:01:19,834
Nazvala ga je po sebi.
17
00:01:19,918 --> 00:01:22,293
Essiac je njezino prezime unatrag.
18
00:01:22,376 --> 00:01:24,251
Unatrag.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,751
Pun je antioksidansa.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,918
Antioksidansa.
21
00:01:30,376 --> 00:01:31,543
I drugih stvari.
22
00:01:31,626 --> 00:01:36,293
Ovo je prepravljena verzija,
ovo je drukčiji čaj Essiac.
23
00:01:36,376 --> 00:01:37,918
Nova vrsta.
24
00:01:39,043 --> 00:01:41,001
Drukčija nova vrsta.
25
00:01:43,668 --> 00:01:45,293
Da.
26
00:01:45,376 --> 00:01:47,834
Mogu ti ga pripremiti.
27
00:01:47,918 --> 00:01:50,209
Imam i brošure ako te zanima.
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
Rachel je to radila
29
00:01:54,418 --> 00:01:55,834
prije bijele magije,
30
00:01:55,918 --> 00:01:59,126
ne znam čime se bavila prije smrti.
31
00:01:59,209 --> 00:02:01,709
Voljela je čajeve.
32
00:02:01,793 --> 00:02:03,709
Soba je zaudarala.
33
00:02:08,876 --> 00:02:09,793
Daj mi to.
34
00:02:12,418 --> 00:02:13,293
Tvoja je?
35
00:02:13,376 --> 00:02:17,084
Oprosti, zagubila se.
36
00:02:17,168 --> 00:02:19,043
Nisam je vidjela kad sam došla.
37
00:02:28,293 --> 00:02:30,709
Znaš što? Zanima me tvoj čaj.
38
00:02:35,001 --> 00:02:38,543
Ovo je temeljito, s razlogom.
39
00:02:38,626 --> 00:02:41,293
Ukop ili kremacija, religija.
40
00:02:41,376 --> 00:02:44,751
To je očekivano. Ali ostatak…
41
00:02:45,376 --> 00:02:46,543
Razumijem.
42
00:02:46,626 --> 00:02:50,043
Ne želite izreći krivu molitvu
ili pustiti krivu pjesmu,
43
00:02:50,126 --> 00:02:51,668
slučajno nekoga kremirati.
44
00:02:52,834 --> 00:02:55,209
-Bojite se tužbi.
-Važna nam je samostalnost.
45
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Zaslužuješ samostalno donijeti sve odluke.
46
00:03:00,168 --> 00:03:03,126
Barem one koje ti mogu pružiti.
47
00:03:04,168 --> 00:03:05,001
Amesh…
48
00:03:05,626 --> 00:03:09,959
On je želio da mu tijelo iz topa
ispalimo u akvarij s morskim psima.
49
00:03:10,584 --> 00:03:11,459
Što ste mu rekli?
50
00:03:11,543 --> 00:03:13,626
Ponudila sam mu spomen-ploču u akvariju.
51
00:03:13,709 --> 00:03:14,959
Nisam Djed Mraz.
52
00:03:16,876 --> 00:03:19,334
-Mogu li ovo ponijeti?
-Da, nemoj žuriti.
53
00:03:21,709 --> 00:03:23,793
Koliko dugo čuvate kartone?
54
00:03:24,834 --> 00:03:27,459
Tvoje su informacije sigurne.
55
00:03:27,543 --> 00:03:29,334
-Ako te to zanima.
-Nije to.
56
00:03:29,418 --> 00:03:33,584
Zanima me pacijentica
koja je davno boravila ovdje.
57
00:03:33,668 --> 00:03:35,418
1968.
58
00:03:36,168 --> 00:03:37,376
Zvala se Julia Jayne.
59
00:03:40,043 --> 00:03:41,418
Ne sjećam je se.
60
00:03:41,501 --> 00:03:42,501
Zaista?
61
00:03:43,626 --> 00:03:46,084
Navodno je otišla zdrava.
62
00:03:47,709 --> 00:03:50,459
Mislim da se nečega sjećam.
63
00:03:50,543 --> 00:03:52,126
Davno je to bilo.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
Voljela bih znati više.
65
00:03:55,001 --> 00:03:56,668
Kartoni su povjerljivi.
66
00:03:58,043 --> 00:03:59,793
Slabo je se sjećam.
67
00:04:00,626 --> 00:04:01,918
Krive dijagnoze su moguće.
68
00:04:02,001 --> 00:04:03,918
Rijetke su, ali moguće su.
69
00:04:04,834 --> 00:04:06,293
Bila sam sretna zbog nje.
70
00:04:06,376 --> 00:04:09,751
Nakon toga više nisam razmišljala o njoj.
71
00:04:09,834 --> 00:04:11,459
Mogu li ti još nekako pomoći?
72
00:04:11,543 --> 00:04:16,251
Zanima me i grupa koje je ovdje živjela
prije nego što ste kupili kuću.
73
00:04:16,334 --> 00:04:18,293
Mislim da su se zvali Paragon.
74
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Molim?
75
00:04:23,918 --> 00:04:27,543
Mislim da su bili kult.
76
00:04:27,626 --> 00:04:30,251
Možda znate nešto o njima.
77
00:04:30,334 --> 00:04:32,251
Bojim se da ne znam.
78
00:04:33,126 --> 00:04:34,709
Bili su ovdje prije mene.
79
00:04:36,334 --> 00:04:37,918
Ako je to sve,
80
00:04:39,334 --> 00:04:42,584
pročitaj dokument.
Ne znaš koliko je važan.
81
00:04:43,543 --> 00:04:45,876
Vidimo se na grupnoj terapiji.
82
00:04:45,959 --> 00:04:46,793
Naravno.
83
00:04:47,751 --> 00:04:49,043
Grupna terapija.
84
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Čovječe.
85
00:05:04,918 --> 00:05:06,584
Ugovor.
86
00:05:06,668 --> 00:05:07,543
Da.
87
00:05:08,584 --> 00:05:09,834
Ovo je
88
00:05:10,584 --> 00:05:11,793
poprilično morbidno.
89
00:05:11,876 --> 00:05:12,751
Da.
90
00:05:12,834 --> 00:05:16,376
Ja sam pet ili šest puta
promijenio pjesmu.
91
00:05:16,459 --> 00:05:17,876
Ne može bolje od Radioheada.
92
00:05:18,709 --> 00:05:20,334
„Exit Music” za život.
93
00:05:21,209 --> 00:05:22,418
Slušaj,
94
00:05:23,168 --> 00:05:25,376
malo sam nesigurna zbog onoga sinoć.
95
00:05:25,459 --> 00:05:26,459
Ja…
96
00:05:26,543 --> 00:05:30,668
Drago mi je što sam dio kluba, ali…
97
00:05:32,126 --> 00:05:34,001
Podijelila sam previše informacija.
98
00:05:35,168 --> 00:05:36,043
Ja sam…
99
00:05:37,043 --> 00:05:38,209
Ja sam pametna osoba.
100
00:05:39,084 --> 00:05:40,793
-Znam.
-Ja nisam…
101
00:05:41,793 --> 00:05:45,709
Nadam se da nije zvučalo
kao da vjerujem u gluposti.
102
00:05:45,793 --> 00:05:47,168
Ne vjerujem.
103
00:05:47,251 --> 00:05:51,043
Ne, u redu je. Razumijem.
104
00:05:51,126 --> 00:05:53,876
Dolaziš li večeras?
105
00:05:53,959 --> 00:05:56,001
Da.
106
00:05:58,043 --> 00:05:59,126
Odlično.
107
00:06:04,959 --> 00:06:07,293
„Prenulo ju je kucanje
na suvozačevom prozoru.
108
00:06:07,376 --> 00:06:10,084
Pogled žene dubok je i snažan.
109
00:06:11,001 --> 00:06:13,293
'Trebamo prijevoz. Možemo li s tobom?'
110
00:06:14,418 --> 00:06:16,709
Theresa nikad nije pokupila autostopere.
111
00:06:17,334 --> 00:06:20,459
'Ja sam Slobodni Jack', rekao je muškarac.
112
00:06:20,543 --> 00:06:23,459
'A moja cura je Poppy Corn.'“
113
00:06:27,376 --> 00:06:28,209
Tristan?
114
00:06:30,543 --> 00:06:31,709
Jesi li zaspala?
115
00:06:32,418 --> 00:06:33,626
Budna sam.
116
00:06:34,709 --> 00:06:36,251
Priča je odlična.
117
00:06:36,334 --> 00:06:37,668
„Teresa je pristojno kimnula.
118
00:06:37,751 --> 00:06:40,084
'Opa. Kakva imena.'
119
00:06:41,084 --> 00:06:42,334
Slobodni Jack se osmjehnuo.
120
00:06:43,168 --> 00:06:44,959
'Ne bih mogao osnovati bend
da se zovem Chad.'“
121
00:06:45,043 --> 00:06:48,251
Ako naljutiš sve Chadove,
ništa od demo snimke.
122
00:06:49,668 --> 00:06:51,126
Možeš li je držati za ruku?
123
00:06:52,459 --> 00:06:53,459
Može.
124
00:06:56,668 --> 00:06:58,709
-Kako si?
-A, ono,
125
00:06:58,793 --> 00:07:00,793
-kao i inače.
-Kao i inače
126
00:07:02,876 --> 00:07:05,459
Možemo ti dati bocu s toplom vodom.
127
00:07:05,543 --> 00:07:07,751
-Da.
-U redu.
128
00:07:09,626 --> 00:07:10,584
PlayStation.
129
00:07:11,459 --> 00:07:12,501
Sony PlayStation.
130
00:07:12,584 --> 00:07:18,251
Imat će CD-ove,
to je važno. Kao i Sega CD,
131
00:07:18,334 --> 00:07:21,293
ali nema kazeta.
132
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
Igra se promijenila.
133
00:07:24,418 --> 00:07:25,668
Možda je glupo,
134
00:07:25,751 --> 00:07:30,626
ali od Atarija 7800 ništa nisam propustio.
135
00:07:30,709 --> 00:07:33,626
NES, Genesis, Super Nintendo.
136
00:07:34,543 --> 00:07:37,751
Neću vidjeti PlayStation.
137
00:07:39,168 --> 00:07:42,834
Izlazi u rujnu. To je za osam mjeseci.
138
00:07:42,918 --> 00:07:47,376
Neću igrati Nintendo 64.
Izlazi sljedeće godine.
139
00:07:47,459 --> 00:07:49,834
Da, glupo je.
140
00:07:52,043 --> 00:07:54,584
Ali boli.
141
00:07:54,668 --> 00:07:55,501
To je sve.
142
00:07:56,793 --> 00:07:59,626
Znam da bih trebao
žaliti za drugim stvarima.
143
00:07:59,709 --> 00:08:00,709
Izgubit ću mnogo toga.
144
00:08:00,793 --> 00:08:04,334
Vid, motorne funkcije, pamćenje, život.
145
00:08:05,334 --> 00:08:06,293
Tako da…
146
00:08:06,376 --> 00:08:08,626
Ali razmišljam o PlayStationu,
147
00:08:08,709 --> 00:08:11,209
bijesan sam i to je koma.
148
00:08:11,293 --> 00:08:13,251
Da.
149
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Pitali ste, toga sam se sjetio.
150
00:08:15,668 --> 00:08:17,376
To je koma.
151
00:08:17,459 --> 00:08:18,793
Nema druge riječi.
152
00:08:19,918 --> 00:08:23,043
Kad vas pitam za čime danas žalite,
153
00:08:24,001 --> 00:08:27,209
za nečime iz prošlosti ili iz budućnosti,
154
00:08:27,293 --> 00:08:30,459
nema glupih odgovora.
155
00:08:30,543 --> 00:08:32,168
Nema površnih odgovora.
156
00:08:34,293 --> 00:08:35,376
Tko još?
157
00:08:35,459 --> 00:08:37,376
-Ja želim nešto podijeliti.
-Evo ga.
158
00:08:37,459 --> 00:08:44,043
Žalim za kućnim ljubimcima
koje više neću vidjeti.
159
00:08:44,126 --> 00:08:48,043
Imala sam tri portugalska
vodena psa, pitona
160
00:08:48,126 --> 00:08:51,876
i hijacintnu aru zvanu MacGyver.
161
00:08:52,668 --> 00:08:55,334
jer je zvučao kao Richard Dean Anderson.
162
00:08:55,418 --> 00:08:56,918
Skeptična sam.
163
00:08:57,001 --> 00:08:58,168
I ne znam tko je taj.
164
00:08:58,251 --> 00:09:01,459
Kad sam bila mlađa,
mama je u Europi snimala seriju.
165
00:09:01,543 --> 00:09:04,001
Tata je snimao film u Rumunjskoj
166
00:09:04,084 --> 00:09:07,501
s Richardom Deanom Andersonom.
167
00:09:07,584 --> 00:09:10,584
Poslali su nam četiri
portugalska vodena psa,
168
00:09:10,668 --> 00:09:12,376
pitona i aru…
169
00:09:12,459 --> 00:09:13,293
Rekla si tri.
170
00:09:13,376 --> 00:09:16,501
Tri portugalska vodena psa.
171
00:09:16,584 --> 00:09:17,626
Jedan je uginuo.
172
00:09:18,834 --> 00:09:20,376
Hvala što si me podsjetila.
173
00:09:21,376 --> 00:09:22,543
Dobro, ovo…
174
00:09:24,126 --> 00:09:26,709
Pogubila sam se, možda je istina. Ne znam.
175
00:09:26,793 --> 00:09:28,584
Žalost ne bira.
176
00:09:28,668 --> 00:09:31,876
Iznenadilo bi vas
za čime sve možemo žaliti.
177
00:09:33,418 --> 00:09:35,251
Ilonka, kako si?
178
00:09:35,834 --> 00:09:37,584
Prva terapija zna biti čudna.
179
00:09:38,459 --> 00:09:41,418
-Još se prilagođavam.
-Ilonka.
180
00:09:41,501 --> 00:09:42,959
Reci im za čaj.
181
00:09:44,376 --> 00:09:45,334
Što?
182
00:09:45,418 --> 00:09:47,668
Čaj.
183
00:09:47,751 --> 00:09:51,293
Ilonka je danas donijela…
Ovo je zanimljivo.
184
00:09:51,376 --> 00:09:54,918
Drukčiji čaj, novu vrstu čaja.
185
00:09:55,001 --> 00:09:56,001
Reci im ti.
186
00:09:56,084 --> 00:09:57,584
-Anya.
-To je…
187
00:09:58,501 --> 00:09:59,501
To je…
188
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Zove se čaj Essiac.
189
00:10:02,626 --> 00:10:04,834
To je kanadski biljni lijek…
190
00:10:04,918 --> 00:10:07,751
Iz Kanade.
191
00:10:07,834 --> 00:10:09,709
Reci im za obrnuto ime.
192
00:10:09,793 --> 00:10:11,834
I antioksidanse.
193
00:10:11,918 --> 00:10:14,668
Dr. Stanton, kako se vi
niste sjetili antioksidansa?
194
00:10:14,751 --> 00:10:17,959
Ne moraš ga piti. Ne moraš ni ovo raditi.
195
00:10:18,043 --> 00:10:19,751
Tome služi terapija, zar ne?
196
00:10:21,001 --> 00:10:22,043
Jer danas…
197
00:10:23,126 --> 00:10:24,334
Ja žalim za…
198
00:10:25,709 --> 00:10:27,626
starim mirisom svoje sobe.
199
00:10:27,709 --> 00:10:31,251
Prije Rachel u tvojem je
krevetu spavala Sarah.
200
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
Stalno je žvakala češnjak.
201
00:10:33,793 --> 00:10:38,001
Žvakala je i žvakala kao krava na samrti.
202
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
To je bilo bezopasno.
Češnjak je samo smrdljiv.
203
00:10:40,959 --> 00:10:44,126
Ovdje sam pola godine. Dobro sam upoznata
204
00:10:44,209 --> 00:10:48,293
s travarstvom, alkalnom prehranom,
magnetskom terapijom,
205
00:10:48,376 --> 00:10:50,209
đumbirom i ginsengom.
206
00:10:50,293 --> 00:10:53,709
Jedan tip, igrač lacrossea,
mjesec je dana tražio
207
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
ekstrakt biljke mesožderke.
208
00:10:55,668 --> 00:10:56,834
Sjećate li se?
209
00:10:56,918 --> 00:11:01,043
A zatim je Seymour odjednom imao napadaj.
210
00:11:02,084 --> 00:11:03,584
Slijedila je akupunktura.
211
00:11:03,668 --> 00:11:07,126
Terapija čašama.
Čišćenje crijeva bilo je sranje.
212
00:11:07,209 --> 00:11:11,334
Terapija kisikom, terapija
ozonom i, ne šalim se,
213
00:11:12,209 --> 00:11:13,751
terapija urinom.
214
00:11:15,168 --> 00:11:16,209
Znaš li što je to?
215
00:11:17,376 --> 00:11:21,751
To je kad netko pije, ubrizgava
ili se klistira svojom pišakom.
216
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
To postoji.
217
00:11:24,709 --> 00:11:26,876
A netko, neću reći tko,
218
00:11:26,959 --> 00:11:30,209
sjedio je na tvojem krevetu
i pio svoju pišaku.
219
00:11:35,709 --> 00:11:36,543
Anya.
220
00:11:37,626 --> 00:11:39,584
Kad si ti došla u Brightcliffe,
221
00:11:39,668 --> 00:11:42,376
donijela si nekoliko neobičnih lijekova.
222
00:11:43,626 --> 00:11:44,751
U redu je.
223
00:11:45,959 --> 00:11:46,793
Razumijem.
224
00:11:48,501 --> 00:11:49,834
Razumijem, Anya.
225
00:11:50,834 --> 00:11:52,251
Ne želiš čaj.
226
00:11:53,751 --> 00:11:55,668
Urin možda.
227
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
E, bok.
228
00:12:15,959 --> 00:12:17,793
Već bacaš zalihe?
229
00:12:17,876 --> 00:12:20,001
Lako si odbacila svoja vjerovanja.
230
00:12:20,084 --> 00:12:21,209
Nisam.
231
00:12:22,126 --> 00:12:23,959
Znaš što? Jasno mi je.
232
00:12:24,043 --> 00:12:29,001
Ti si najbolja. Nitko ne pati kao ti.
233
00:12:29,084 --> 00:12:31,626
Nitko nije bijesan kao ti.
234
00:12:31,709 --> 00:12:34,543
Nitko ne umire kao ti.
235
00:12:34,626 --> 00:12:36,376
Hura, gaduro.
236
00:12:38,834 --> 00:12:40,918
Pobijedila si. Dobro?
237
00:12:42,251 --> 00:12:43,876
Ja sam te samo željela upoznati
238
00:12:43,959 --> 00:12:46,751
jer dijelimo sobu,
sviđalo se to tebi ili ne.
239
00:12:47,584 --> 00:12:49,459
Prokleta bila.
240
00:12:49,543 --> 00:12:51,793
Prokleta bila jer sam te željela upoznati.
241
00:13:44,834 --> 00:13:45,876
Bok.
242
00:13:47,126 --> 00:13:49,251
-Prestrašili ste me.
-Oprosti.
243
00:13:49,334 --> 00:13:52,501
Ovdje ne viđam puno ljudi.
244
00:13:53,251 --> 00:13:54,668
-Što radiš?
-Ja…
245
00:13:55,959 --> 00:13:58,293
Ti si iz Brightcliffea.
246
00:13:58,376 --> 00:14:02,918
Došla si po izvorsku vodu.
Možda si čula glasine o ovom mjestu.
247
00:14:03,001 --> 00:14:05,084
Da.
248
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
Drago mi je. Ja sam Shasta.
249
00:14:09,834 --> 00:14:12,918
Žao mi je
ako sam zalutala na vaš posjed ili…
250
00:14:13,001 --> 00:14:15,459
O, ne. Sve ovo pripada Brightcliffeu.
251
00:14:15,543 --> 00:14:17,584
Dr. Stanton vlasnica je šume.
252
00:14:18,293 --> 00:14:22,043
A voda? Njoj nitko ne može biti vlasnik.
253
00:14:23,626 --> 00:14:26,418
Ja živim kilometar dalje.
Na rubu zemljišta.
254
00:14:26,501 --> 00:14:28,126
U šetnji sam. Nisam…
255
00:14:28,918 --> 00:14:31,084
-Nisam čula tvoje ime.
-Ilonka.
256
00:14:31,168 --> 00:14:34,418
To je predivno ime, mađarsko.
257
00:14:34,501 --> 00:14:36,793
-Ja…
-Mislim da znači „svjetlo“, ne…
258
00:14:36,876 --> 00:14:39,334
Zapravo ne znam.
259
00:14:39,418 --> 00:14:41,459
Potječe od imena Alana,
260
00:14:41,543 --> 00:14:43,876
isto što i grčko Helena,
261
00:14:43,959 --> 00:14:47,376
Zeusova kći. I to ime znači „svjetlo“.
262
00:14:47,459 --> 00:14:51,709
Oprosti, volim imena i antičke Grke.
263
00:14:52,709 --> 00:14:57,168
Shasta je predivno ime. Je li grčko?
264
00:14:57,251 --> 00:14:58,084
Sanskrt.
265
00:15:00,834 --> 00:15:01,918
Znači „učiteljica“.
266
00:15:04,709 --> 00:15:08,959
Warm Springs u Georgiji.
God's Acre u Sjevernoj Karolini.
267
00:15:09,043 --> 00:15:12,959
Mineralni izvori u Saratogi,
Ojo Caliente u Novom Meksiku.
268
00:15:13,043 --> 00:15:16,626
Posjetila sam brojne izvore,
269
00:15:16,709 --> 00:15:19,293
ali ovaj je poseban.
270
00:15:21,793 --> 00:15:26,168
Stantonica ne voli
da joj se dolazi na posjed,
271
00:15:26,251 --> 00:15:30,584
bilo bi dobro da me ne cinkaš.
272
00:15:30,668 --> 00:15:33,001
Vodonosnik je dug nekoliko kilometara.
273
00:15:33,084 --> 00:15:36,751
Tako da… Ne može se baš reći
da sam provalila.
274
00:15:36,834 --> 00:15:38,459
A vrtlog…
275
00:15:39,751 --> 00:15:41,418
to je potpuno druga stvar.
276
00:15:45,251 --> 00:15:46,293
Vrtlog?
277
00:15:47,918 --> 00:15:50,918
Vrtlog iscjeljenja. Sjediš u njemu.
278
00:15:52,084 --> 00:15:55,918
Ovdje ih je nekoliko.
Ako vjeruješ u legendu.
279
00:15:56,918 --> 00:15:59,459
Ne vjeruju mnogi.
280
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
Što radite s vodom?
281
00:16:02,543 --> 00:16:03,834
Koristim je za čaj.
282
00:16:03,918 --> 00:16:08,251
Imamo i svoju kamilicu i grožđe za ulje.
283
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Vodom koju ne popijemo
zalijevamo lozu i kamilicu.
284
00:16:11,168 --> 00:16:14,793
Ali najbolja kamilica raste 400 m dalje,
285
00:16:14,876 --> 00:16:16,251
na putu do kuće.
286
00:16:16,334 --> 00:16:17,834
Trebala bi je ubrati.
287
00:16:17,918 --> 00:16:22,126
Može se jesti svježa. I cvjetovi i lišće.
Bezopasna je.
288
00:16:22,959 --> 00:16:24,126
I više od toga.
289
00:16:25,584 --> 00:16:28,251
Koliko si dugo u Brightcliffeu?
290
00:16:28,334 --> 00:16:29,626
Upravo sam stigla.
291
00:16:31,501 --> 00:16:32,834
Blagoslovljena bila.
292
00:16:33,501 --> 00:16:36,543
Dugo nisam upoznala pacijenta.
293
00:16:37,959 --> 00:16:39,584
Ne izlaze često.
294
00:16:40,834 --> 00:16:43,709
Još dulje nisam upoznala
nekoga tako pametnog.
295
00:16:46,043 --> 00:16:47,293
Pametnog?
296
00:16:47,376 --> 00:16:50,918
Ako si došla po ovu vodu, pametna si.
297
00:16:53,668 --> 00:16:55,584
Ime ti pristaje, Ilonka.
298
00:16:55,668 --> 00:17:00,543
Blistaš od svjetlosti, sjajiš.
299
00:17:03,959 --> 00:17:05,709
Vidimo se opet, blistava curo.
300
00:17:07,793 --> 00:17:09,084
Bilo mi je drago.
301
00:18:11,418 --> 00:18:14,459
Da, ujutro sam otrčao tri kilometra.
302
00:18:15,959 --> 00:18:17,709
Odlično se osjećam. Jako dobro. Da.
303
00:18:19,584 --> 00:18:21,293
Reci to mami.
304
00:18:21,376 --> 00:18:23,459
Ovaj joj put zaista kaži.
305
00:18:23,543 --> 00:18:27,251
-Volim te, braco. Budi dobar.
-Dobro.
306
00:18:27,334 --> 00:18:29,168
Da. U redu, bok.
307
00:18:29,251 --> 00:18:30,084
Bok.
308
00:18:36,001 --> 00:18:38,001
-Nemoj.
-Ništa nisam rekao.
309
00:18:38,084 --> 00:18:40,376
Tvoje lice govori.
310
00:18:40,459 --> 00:18:41,959
Moje lice govori?
311
00:18:43,001 --> 00:18:46,334
Dečki, imate li viška morfija?
Potrošila sam današnju dozu.
312
00:18:46,418 --> 00:18:47,751
Nemamo.
313
00:18:47,834 --> 00:18:49,959
Mi ga popijemo
314
00:18:50,043 --> 00:18:52,084
čim nam ga Mark da.
315
00:18:52,168 --> 00:18:54,876
Ja sam napravila zalihu.
316
00:18:54,959 --> 00:18:56,293
Mislila sam da ste i vi.
317
00:18:56,376 --> 00:18:58,043
Možda si ovisna.
318
00:18:58,126 --> 00:18:59,709
Bila si bezobrazna prema Ilonki.
319
00:18:59,793 --> 00:19:03,168
-Bila sam bezobrazna jednu trećinu.
-Zaslužila je.
320
00:19:03,251 --> 00:19:05,459
Kako se usuđuje raditi čaj?
321
00:19:05,543 --> 00:19:09,251
Nije samo čaj. Ona je. Dobro?
322
00:19:09,334 --> 00:19:10,209
Previše je.
323
00:19:10,293 --> 00:19:14,001
Knjige, biljna govna
koja su zasmrdjela sobu.
324
00:19:14,084 --> 00:19:17,001
Pričala nam je o djevojci
koja je odavde izašla
325
00:19:17,084 --> 00:19:18,459
potpuno zdrava.
326
00:19:18,543 --> 00:19:21,043
Dio tebe želi je kazniti zbog dijela
327
00:19:21,751 --> 00:19:22,918
koje u to želi vjerovati.
328
00:19:39,126 --> 00:19:42,459
Nemoj samo stajati, nova. Trebamo pomoć.
329
00:19:42,543 --> 00:19:44,834
Ždralovi se neće sami složiti.
330
00:19:44,918 --> 00:19:47,084
Lagao sam da hoće, žao mi je.
331
00:19:47,834 --> 00:19:48,834
Još jednom.
332
00:19:50,709 --> 00:19:53,793
-Zašto izrađujemo ždralove od papira?
-Drago mi je što pitaš.
333
00:19:53,876 --> 00:19:55,334
Ima Popis prije smrti.
334
00:19:55,418 --> 00:19:57,543
-Pitala je mene.
-Pitala je sve.
335
00:19:57,626 --> 00:20:01,543
Imam Popis prije smrti, a na popisu je
336
00:20:01,626 --> 00:20:05,334
sve što želim napraviti prije smrti.
337
00:20:05,418 --> 00:20:07,126
Izrađivanje ždralova je na popisu?
338
00:20:07,209 --> 00:20:09,751
Tisuću ždralova? Da.
339
00:20:09,834 --> 00:20:13,001
Prema drevnoj japanskoj legendi,
onome tko složi tisuću ždralova
340
00:20:13,084 --> 00:20:17,126
bogovi će ispuniti jednu želju.
341
00:20:17,209 --> 00:20:19,709
Oduvijek sam želio pokušati,
otkako sam danas ujutro
342
00:20:19,793 --> 00:20:21,084
saznao za to od Natsuki.
343
00:20:24,084 --> 00:20:25,168
Znala sam..
344
00:20:25,793 --> 00:20:27,209
Čim sam ti rekla, znala sam.
345
00:20:27,293 --> 00:20:29,376
Zašto Sherry ne pomaže?
346
00:20:30,251 --> 00:20:32,543
-Ja stvaram ugođaj.
-Da.
347
00:20:32,626 --> 00:20:35,918
Ona stvara ugođaj.
Vi radite na prosvjetljenju. Sad…
348
00:20:36,709 --> 00:20:37,876
slažite, kvragu.
349
00:20:38,793 --> 00:20:41,459
-Što je još na popisu?
-Mnogo toga.
350
00:20:41,543 --> 00:20:45,251
Želim dovršiti videoigru,
s tim svi vole pomoći.
351
00:20:45,334 --> 00:20:48,084
Ako čuješ „sjever, jug,
istok, zapad“, bježi.
352
00:20:48,168 --> 00:20:50,209
Želim i biti na sestrinom vjenčanju.
353
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Kako slatko.
354
00:20:51,376 --> 00:20:54,001
-I letjeti zmajem.
-Ništa od toga.
355
00:20:54,084 --> 00:20:56,751
-Želi izgubiti nevinost.
-Također ništa.
356
00:20:56,834 --> 00:20:59,459
Amesh, mislim da se možeš seksati
357
00:20:59,543 --> 00:21:02,293
dok zmajem dolaziš na sestrino vjenčanje.
358
00:21:02,376 --> 00:21:06,209
Sviđa mi se tvoj način razmišljanja,
Kevine. Hvala na podršci.
359
00:21:06,293 --> 00:21:08,126
Tisuću ždralova.
360
00:21:08,209 --> 00:21:10,751
Ne znam imamo li dovoljno ljudi i papira.
361
00:21:10,834 --> 00:21:14,126
Ako napravimo 200,
362
00:21:14,209 --> 00:21:17,959
hoćeš li dobiti pohvalnicu od bogova?
363
00:21:18,043 --> 00:21:19,126
Nagradu za sud…
364
00:21:20,418 --> 00:21:21,251
Sranje.
365
00:21:21,334 --> 00:21:23,209
-Sve je u redu, Spence.
-Jesi li dobro?
366
00:21:23,293 --> 00:21:24,793
-Oprostite.
-Je li dobro?
367
00:21:24,876 --> 00:21:26,376
Sve je u redu. U redu je, Spence.
368
00:21:26,459 --> 00:21:28,251
-Je li dobro?
-Sve je u redu, Spence…
369
00:21:28,334 --> 00:21:29,334
U redu je, nema veze.
370
00:21:29,418 --> 00:21:30,501
Jebote.
371
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Može li netko doći počistiti knjižnicu.
372
00:21:34,418 --> 00:21:36,168
Spence se porezao.
373
00:21:36,251 --> 00:21:38,084
Da, dolazi u ambulantu.
374
00:21:40,084 --> 00:21:42,043
Trebamo Marka u sobi za preglede.
375
00:21:43,834 --> 00:21:46,293
Oprostite, što se dogodilo?
376
00:21:46,376 --> 00:21:47,626
Spence se porezao.
377
00:21:48,709 --> 00:21:52,584
To je samo malo krvi.
378
00:21:52,668 --> 00:21:53,501
Nama.
379
00:21:54,543 --> 00:21:55,459
Ne i njemu.
380
00:21:55,543 --> 00:21:57,293
Spence ima AIDS.
381
00:22:00,168 --> 00:22:01,709
Dosta.
382
00:22:01,793 --> 00:22:03,501
Bez tog izraza lica.
383
00:22:03,584 --> 00:22:06,043
Ovdje nema jadnog Spencea.
384
00:22:06,126 --> 00:22:10,001
Vani ima toga i gorega, ali ovdje ne.
385
00:22:10,084 --> 00:22:11,668
Žao mi je.
386
00:22:11,751 --> 00:22:13,084
Nisam znala.
387
00:22:13,168 --> 00:22:15,959
Znam da nisi znala. Ali sad znaš.
388
00:22:16,043 --> 00:22:18,959
Ionako nije važno. Svi umiremo.
389
00:22:19,043 --> 00:22:21,376
Ali ako ja vani odem po hamburger,
390
00:22:21,459 --> 00:22:23,334
ne moram brinuti hoće li mi netko reći
391
00:22:23,418 --> 00:22:26,501
da je rak kostiju Božja kazna.
392
00:22:26,584 --> 00:22:30,418
Sandri nitko neće reći
da je zaslužila limfom.
393
00:22:30,501 --> 00:22:34,334
Spenceu govore takva i još gora sranja.
394
00:22:34,418 --> 00:22:37,668
Ili okreću glavu iz sažaljenja.
395
00:22:37,751 --> 00:22:42,459
Sve počinje izrazom lica
koji si ti namjeravala složiti,
396
00:22:43,209 --> 00:22:45,668
izrazom koji ljudi naprave
kad čuju „AIDS“.
397
00:22:46,959 --> 00:22:49,376
Tako ne reagiraju kad čuju „rak“.
398
00:22:49,459 --> 00:22:52,709
Ovdje toga nema. Sve je to isto.
399
00:22:54,293 --> 00:22:56,459
Da.
400
00:22:56,543 --> 00:22:59,626
Žao mi je. Nikoga nisam osuđivala.
401
00:23:05,084 --> 00:23:07,793
Danas sve krivo radim.
402
00:23:07,876 --> 00:23:10,834
Kad sam tek upoznao Anyu,
403
00:23:10,918 --> 00:23:12,626
pila je biljne čajeve.
404
00:23:12,709 --> 00:23:16,209
Nosila je perike, šminkala se.
Čak se i molila.
405
00:23:16,293 --> 00:23:19,043
Da, sad to ne mogu ni zamisliti.
406
00:23:19,126 --> 00:23:22,584
Ona je vidjela puno smrti.
407
00:23:22,668 --> 00:23:25,459
Vjerojatno i prije dolaska ovamo.
Imam takav osjećaj.
408
00:23:25,543 --> 00:23:28,959
Želi nas zaštititi
409
00:23:29,043 --> 00:23:31,084
zbog naše stvarnosti.
410
00:23:32,084 --> 00:23:34,459
Ispod toga nešto se krije. Samo…
411
00:23:35,376 --> 00:23:36,376
Daj joj vremena.
412
00:23:36,459 --> 00:23:42,001
Dobra je osoba kad popusti.
413
00:23:45,334 --> 00:23:46,334
Mala porezotina.
414
00:23:46,418 --> 00:23:48,668
Louis jede štakore,
415
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
a Lestat govori da neće potrajati.
416
00:23:51,209 --> 00:23:52,459
„Želio si pojesti čovjeka.“
417
00:23:52,543 --> 00:23:53,834
Zatim Lestat pomisli:
418
00:23:53,918 --> 00:23:56,834
„Mogli bismo posvojiti djevojčicu.“
419
00:23:59,293 --> 00:24:01,918
Rekao sam ti
420
00:24:02,001 --> 00:24:05,001
da ne moraš paničariti ako se porežeš.
421
00:24:05,084 --> 00:24:08,168
Ne ide to tako. Znaš da ne ide.
422
00:24:08,251 --> 00:24:12,084
Znaš i da nosim rukavice
kako bih zaštitio tebe.
423
00:24:12,168 --> 00:24:14,043
Ne sebe.
424
00:24:14,126 --> 00:24:17,043
Nosim rukavice i sterilizirao sam iglu
425
00:24:17,126 --> 00:24:20,876
kako ne bih zarazio
tvoju ranu, ne obrnuto.
426
00:24:20,959 --> 00:24:24,459
Uglavnom, Lestat djevojčicu
pretvori u vampira,
427
00:24:24,543 --> 00:24:27,751
a mala je luda.
428
00:24:27,834 --> 00:24:29,084
Skroz luda.
429
00:24:30,626 --> 00:24:34,084
Svaki put hvališ taj film.
430
00:24:34,168 --> 00:24:35,626
I svaki ti put kažem
431
00:24:35,709 --> 00:24:37,709
da nisam gledao Intervju s vampirom.
432
00:24:37,793 --> 00:24:39,459
A ja tebi svaki put kažem
433
00:24:39,543 --> 00:24:42,543
da zaista moraš pogledati
Intervju s vampirom.
434
00:24:44,209 --> 00:24:45,918
Dvojica kolega s drugog posla
435
00:24:46,001 --> 00:24:48,668
dobila su ga dijeleći igle.
436
00:24:48,751 --> 00:24:49,793
I?
437
00:24:49,876 --> 00:24:53,084
Ne dobivaju ga samo gayevi,
438
00:24:53,168 --> 00:24:55,251
bez obzira na to što neki govore.
439
00:24:58,418 --> 00:25:02,043
Dobro. Brad Pitt, Tom Cruise, razumijem.
440
00:25:02,126 --> 00:25:06,168
Izbor je težak. Imam jednu riječ za tebe.
441
00:25:06,251 --> 00:25:07,668
Armand.
442
00:25:07,751 --> 00:25:09,293
Glumi ga Antonio Banderas.
443
00:25:09,376 --> 00:25:12,001
On je…
444
00:25:12,084 --> 00:25:14,626
Moraš pogledati film.
445
00:25:14,709 --> 00:25:16,876
Obećavam da ćeš mi zahvaliti.
446
00:25:17,709 --> 00:25:18,584
Armand.
447
00:25:19,751 --> 00:25:20,876
Mislim da je Španjolac.
448
00:25:23,334 --> 00:25:25,793
Oprostite, mislila sam
da sam sve izvadila.
449
00:25:27,334 --> 00:25:29,376
Ovo sam našla u njenoj ladici.
450
00:25:29,459 --> 00:25:31,834
Napisala sam poruku
451
00:25:31,918 --> 00:25:34,751
kako ne biste mislili
da sam je htjela ukrasti.
452
00:25:34,834 --> 00:25:36,334
Nitko je nije tražio.
453
00:25:36,418 --> 00:25:38,709
Rado ću ih pitati možeš li je zadržati
454
00:25:38,793 --> 00:25:40,251
ako želiš.
455
00:25:40,334 --> 00:25:44,876
Ne trebam je kako bih je pamtila.
Treba je imati Rachelina mama.
456
00:25:46,251 --> 00:25:47,626
Bit će zahvalna.
457
00:25:52,668 --> 00:25:53,668
Znaš„…
458
00:25:54,959 --> 00:25:57,626
Julian me znao izazivati kao nitko drugi.
459
00:25:57,709 --> 00:25:59,668
Više od mojih sestara.
460
00:25:59,751 --> 00:26:06,418
Moj sin me izluđivao, nervirao me.
461
00:26:06,501 --> 00:26:12,168
Bio je tvrdoglav, previše
samopouzdan, pun uvjerenja.
462
00:26:13,584 --> 00:26:16,543
Mrzio je gubiti poput mene.
463
00:26:16,626 --> 00:26:18,418
Sav je bio poput mene.
464
00:26:19,084 --> 00:26:21,709
A i danas me najviše nervira
465
00:26:21,793 --> 00:26:23,959
netko tko me podsjeća na mene.
466
00:26:24,043 --> 00:26:26,959
Trenutno ovdje boravi takva osoba.
467
00:26:27,043 --> 00:26:29,001
Ne znam kako se nositi s njom.
468
00:26:29,084 --> 00:26:30,168
Da?
469
00:26:30,251 --> 00:26:33,043
Ilonka vas podsjeća na vas?
470
00:26:33,126 --> 00:26:36,376
Ne, ti. Jako.
471
00:26:37,668 --> 00:26:39,168
Ti si kao mala ja.
472
00:26:42,543 --> 00:26:44,251
Ali ti si snažnija.
473
00:28:22,209 --> 00:28:24,209
Idi, brzo dolazim.
474
00:28:29,084 --> 00:28:31,751
-Kako se ono zove?
-Shasta.
475
00:28:31,834 --> 00:28:34,751
-Kao planina?
-I ja sam to pomislila.
476
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
Shasta u Kaliforniji zapravo je vulkan.
477
00:28:38,459 --> 00:28:40,626
Mnogo je…
478
00:28:40,709 --> 00:28:42,793
Mnogo je priča.
479
00:28:42,876 --> 00:28:44,209
To joj nije pravo ime.
480
00:28:44,293 --> 00:28:46,418
-Ja je nikad nisam vidjela.
-Ni ja.
481
00:28:46,501 --> 00:28:47,793
-Netko?
-Da.
482
00:28:47,876 --> 00:28:50,043
Vidim je svaki put kad planinarim.
483
00:28:50,126 --> 00:28:53,918
Znala sam da ćeš se rugati.
Ali imala je pravo o kamilici.
484
00:28:54,626 --> 00:28:56,751
Skuhala sam dovoljno čaja za sve.
485
00:28:58,751 --> 00:29:01,001
Dobro, nova. Ja ću.
486
00:29:01,751 --> 00:29:03,751
U čast tvojeg prvog službenog sastanka.
487
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Hvala.
488
00:29:11,668 --> 00:29:12,626
To je to?
489
00:29:13,751 --> 00:29:14,751
Službeno je?
490
00:29:14,834 --> 00:29:15,793
Da.
491
00:29:15,876 --> 00:29:17,043
Ovako to ide.
492
00:29:17,876 --> 00:29:19,168
Tradicija.
493
00:29:20,168 --> 00:29:24,668
Podignemo čaše s vodom,
vinom ili čarobnim čajem.
494
00:29:24,751 --> 00:29:26,376
Što god.
495
00:29:27,584 --> 00:29:29,959
Za one prije, za one poslije.
496
00:29:30,584 --> 00:29:32,293
Za nas sada i za one koji su prešli.
497
00:29:33,001 --> 00:29:38,001
Za one prije, za one poslije.
Za nas sada i za one koji su prešli.
498
00:29:38,084 --> 00:29:41,001
Koje vidimo ili koje ne vidimo.
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
499
00:29:41,084 --> 00:29:44,209
Koje vidimo ili koje ne vidimo.
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
500
00:29:52,918 --> 00:29:57,501
Ovo je tvoja prva službena noć
u Ponoćnom klubu, Ilonka.
501
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
-Tko ima priču?
-Ja.
502
00:29:59,793 --> 00:30:03,793
Mračna je, možda malo smiješna.
503
00:30:04,334 --> 00:30:05,876
Drukčija je od prošle.
504
00:30:06,876 --> 00:30:09,168
Govori o djevojci sa snovima.
505
00:30:10,626 --> 00:30:13,126
O djevojci koja je previše željela.
506
00:30:14,543 --> 00:30:18,001
O djevojci koja je željela biti
druga osoba. Priča se zove
507
00:30:20,876 --> 00:30:21,918
Dvije Dane.
508
00:30:23,251 --> 00:30:24,459
Dana je bila savršena.
509
00:30:29,918 --> 00:30:31,459
Ne samo savršena balerina.
510
00:30:32,918 --> 00:30:34,168
Bila je savršena učenica.
511
00:30:35,584 --> 00:30:36,626
Savršena kći.
512
00:30:38,209 --> 00:30:39,168
Savršena prijateljica.
513
00:30:40,834 --> 00:30:41,668
Savršena djevojka.
514
00:30:47,084 --> 00:30:49,251
Odrastala je u pokrajini Kildare u Irskoj
515
00:30:50,543 --> 00:30:55,126
dok nije dobila stipendiju za
Veliku američku baletnu akademiju, VABA-u.
516
00:30:55,209 --> 00:30:56,751
Obitelj se preselila u…
517
00:30:57,793 --> 00:30:58,709
Gubigrad
518
00:30:59,668 --> 00:31:02,793
u kojem su svi gubili vrijeme
radeći i dolazeći u školu.
519
00:31:04,626 --> 00:31:07,751
Bill joj je bio najbolji prijatelj,
najbolje ju je poznavao.
520
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Bio je zabrinut.
521
00:31:11,043 --> 00:31:12,876
Samo je Billu bilo jasno
522
00:31:14,251 --> 00:31:17,168
da savršenstvo ima cijenu.
523
00:31:24,876 --> 00:31:26,084
Da.
524
00:31:26,168 --> 00:31:27,959
Dana nije željela biti savršena.
525
00:31:28,043 --> 00:31:29,709
Dana je željela biti poput ostalih.
526
00:31:30,959 --> 00:31:35,626
Dana se željela ljubiti, pušiti
marihuanu, napiti se, biti normalna.
527
00:31:36,251 --> 00:31:38,876
Ponekad je željela pojesti cheeseburger
528
00:31:38,959 --> 00:31:40,209
i zaboraviti na težinu.
529
00:31:42,709 --> 00:31:43,834
Svake noći
530
00:31:44,709 --> 00:31:46,043
Dana se borila sama sa sobom.
531
00:31:46,751 --> 00:31:50,043
Svake bi noći od Boga tražila
da je oslobodi želja.
532
00:31:50,834 --> 00:31:52,084
Istovremeno je
533
00:31:52,168 --> 00:31:55,126
od svemira tražila da joj ispuni želje.
534
00:32:02,501 --> 00:32:03,376
Zdravo?
535
00:32:13,501 --> 00:32:14,376
Molila si se?
536
00:32:15,668 --> 00:32:16,668
Odgovorila sam ti.
537
00:32:18,501 --> 00:32:20,834
-Bože?
-Ne, draga.
538
00:32:20,918 --> 00:32:25,126
Možeš biti sigurna da Bog ne odgovara.
539
00:32:26,543 --> 00:32:28,376
Bog nikad ne odgovara.
540
00:32:28,459 --> 00:32:29,709
Vrag?
541
00:32:29,793 --> 00:32:31,126
Ozbiljno?
542
00:32:31,876 --> 00:32:35,209
-Prvo, slava Sotoni.
-Nije smiješno.
543
00:32:35,293 --> 00:32:39,668
Drugo, ona nije onakva kakvom je smatraju.
544
00:32:39,751 --> 00:32:41,959
Ja nisam onakva kakvom me smatraju.
545
00:32:42,043 --> 00:32:43,418
Svi smo komplicirani.
546
00:32:44,084 --> 00:32:46,668
Svi smo mnogo osoba.
547
00:32:46,751 --> 00:32:48,793
Mi smo plesna skupina
548
00:32:48,876 --> 00:32:51,918
ugurana u par baletnih cipelica.
549
00:32:52,001 --> 00:32:54,918
Kažu: „Pleši bez greške.“
550
00:32:56,084 --> 00:32:58,751
Nemoguće je u tolikoj gužvi.
551
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Ti to znaš.
552
00:33:01,543 --> 00:33:02,376
Ja to znam.
553
00:33:03,501 --> 00:33:05,334
Duboko u sebi i oni to znaju.
554
00:33:07,126 --> 00:33:08,584
Ali lažu.
555
00:33:11,084 --> 00:33:12,584
Savršena Dana.
556
00:33:12,668 --> 00:33:14,334
To očekuju, zar ne?
557
00:33:14,834 --> 00:33:19,418
No unutra je druga Dana, gleda me.
558
00:33:20,709 --> 00:33:21,793
Vidim je.
559
00:33:22,751 --> 00:33:25,626
Stalno se osjećam zarobljeno.
560
00:33:25,709 --> 00:33:28,501
Naravno. Ono što očekuju od tebe
561
00:33:28,584 --> 00:33:32,168
previše je za jednu osobu.
562
00:33:32,251 --> 00:33:34,459
Dvaput previše, zar ne?
563
00:33:36,584 --> 00:33:39,668
-A da promijenimo računicu?
-Kako to mislite?
564
00:33:40,251 --> 00:33:41,293
Druga ti.
565
00:33:42,293 --> 00:33:45,668
Jedna ti koja je učenica, kći i balerina.
566
00:33:46,251 --> 00:33:47,668
Druga ti
567
00:33:47,751 --> 00:33:49,959
za seks, drogu i rock 'n' roll.
568
00:33:51,418 --> 00:33:52,334
Savršen par.
569
00:33:52,418 --> 00:33:55,334
U isto vrijeme možeš biti u oba tijela.
570
00:33:55,918 --> 00:33:59,209
Možeš osjetiti sve što druga osjeća.
571
00:33:59,918 --> 00:34:06,918
Možeš imati i ovce i novce.
Možeš piti, pušiti, šmrkati.
572
00:34:08,126 --> 00:34:09,793
Jebati se.
573
00:34:09,876 --> 00:34:12,251
-Već ste ovo radili?
-Naravno.
574
00:34:12,334 --> 00:34:17,543
Ali kad ovo napravim, nema povratka.
575
00:34:18,251 --> 00:34:20,543
Ne ide mi sastavljanje.
576
00:34:21,543 --> 00:34:24,001
Želite moju dušu?
577
00:34:24,501 --> 00:34:25,668
Ne.
578
00:34:25,751 --> 00:34:28,126
Nema ugovora ni obaveza.
579
00:34:28,918 --> 00:34:32,251
Ja ne tražim duše, to je propaganda.
580
00:34:33,584 --> 00:34:34,626
Nema kvake.
581
00:34:37,126 --> 00:34:38,626
Ti si glavna, ne ja.
582
00:34:41,501 --> 00:34:42,626
Ja ne lažem.
583
00:34:44,334 --> 00:34:45,584
Pogledaj me.
584
00:34:46,376 --> 00:34:47,376
Pogledaj.
585
00:34:50,043 --> 00:34:51,043
Ne lažete.
586
00:34:54,334 --> 00:34:55,418
Hoće li boljeti?
587
00:34:55,501 --> 00:34:59,709
Ne, nikad nikome nisam naudila.
588
00:35:10,793 --> 00:35:11,793
Onda,
589
00:35:13,084 --> 00:35:14,626
hoćeš li je provozati?
590
00:35:16,376 --> 00:35:18,084
Uživaj u vožnji.
591
00:35:51,751 --> 00:35:53,084
O, Bože.
592
00:35:54,501 --> 00:35:57,043
-Jebemu, ovo je…
-Ludo.
593
00:35:57,126 --> 00:35:58,626
-Osjećaš li…
-Isto što i ja?
594
00:35:59,709 --> 00:36:01,876
-Kao da sam na dva mjesta…
-Istovremeno.
595
00:36:03,168 --> 00:36:04,126
Dosta.
596
00:36:04,209 --> 00:36:05,626
-Ne kopiraj me.
-Ne kopiraj me.
597
00:36:06,584 --> 00:36:08,834
-Sranje. Znaš točno…
-Znaš točno…
598
00:36:08,918 --> 00:36:10,959
-…što ću reći.
-…što ću reći.
599
00:36:15,418 --> 00:36:17,334
-Keksi s čokoladom, N.W.A,
-Keksi s čokoladom, N.W.A,
600
00:36:17,418 --> 00:36:19,043
-ljeto prije srednje.
-ljeto prije srednje.
601
00:36:19,126 --> 00:36:21,168
-Nicky Bonillas na tribinama.
-Nicky Bonillas na tribinama.
602
00:36:24,293 --> 00:36:26,709
Možda mislite da su imale
mnogo tema za razgovor,
603
00:36:27,501 --> 00:36:30,293
ali zapravo nisu imale što reći
604
00:36:30,959 --> 00:36:33,043
jer bi bilo kao da pričate sami sa sobom.
605
00:36:33,126 --> 00:36:34,751
No odmah su se posvađale
606
00:36:34,834 --> 00:36:36,251
o tome koja će otići na rave.
607
00:36:36,959 --> 00:36:41,584
Na kraju su odlučile da odlazi Dana 2.
608
00:36:42,334 --> 00:36:45,209
Ionako bi obje doživjele iskustvo.
609
00:36:49,918 --> 00:36:52,001
-Uzmi ovo.
-Ne trebam ga.
610
00:36:52,084 --> 00:36:55,876
-Za svaki slučaj. 112 je…
-Da odmah zovem.
611
00:36:56,584 --> 00:36:57,626
Ne trebamo to.
612
00:36:57,709 --> 00:37:00,168
-Sve što ti misliš…
-I ti misliš, znam.
613
00:37:00,251 --> 00:37:01,543
Ne moramo ni razgovarati,
614
00:37:01,626 --> 00:37:02,793
-ali evo…
-Da.
615
00:37:04,751 --> 00:37:05,751
Uzet ću ga.
616
00:37:06,793 --> 00:37:07,834
Za svaki slučaj.
617
00:37:09,376 --> 00:37:12,959
S pagerom i obećanjem
dvije su se Dane razdvojile.
618
00:37:30,168 --> 00:37:31,418
Trebaš li nešto?
619
00:37:32,084 --> 00:37:33,793
Ne. Sve je super.
620
00:37:34,334 --> 00:37:35,209
Volim te.
621
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
I ja tebe volim.
622
00:37:42,418 --> 00:37:43,751
Volim sve.
623
00:37:52,126 --> 00:37:54,459
To je bilo to.
624
00:37:54,543 --> 00:37:57,251
Ovu je slobodu Dana tražila cijeli život.
625
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
Slatko oslobođenje iz zatvora
u kojem je rođena,
626
00:38:02,209 --> 00:38:03,793
svojeg zatvora.
627
00:38:03,876 --> 00:38:06,959
Tad je Dana odlučila da nema povratka.
628
00:38:13,501 --> 00:38:15,584
Slučajno je upoznala glazbenika.
629
00:38:17,418 --> 00:38:19,251
Nije znala je li talentiran, ali…
630
00:38:21,793 --> 00:38:25,043
Išao je na turneju u gradu,
odlučila je pridružiti mu se.
631
00:38:39,626 --> 00:38:41,376
Kokice?
632
00:38:45,959 --> 00:38:46,834
Je li sve u redu?
633
00:38:50,876 --> 00:38:52,418
Da trebam odabrati prekretnicu,
634
00:38:53,584 --> 00:38:56,543
noć u kojoj je Dana izgubila
nevinost pred roditeljima…
635
00:38:59,751 --> 00:39:00,793
…dobar je kandidat.
636
00:39:00,876 --> 00:39:02,084
Kakva drama.
637
00:39:15,418 --> 00:39:17,751
Dana 1 rekla je Dani 2 da zastane.
638
00:39:17,834 --> 00:39:20,209
Nisu smjele sjebati važnu audiciju.
639
00:39:20,293 --> 00:39:22,834
Te su godine konačno trebale
640
00:39:22,918 --> 00:39:25,376
dobiti glavnu ulogu u predstavi.
641
00:39:26,084 --> 00:39:27,709
Ali,
642
00:39:27,793 --> 00:39:30,376
Dana 2 stekla je novu naviku.
643
00:40:39,418 --> 00:40:40,376
Jesi li dobro?
644
00:40:41,209 --> 00:40:43,293
Dobro sam, sve je u redu.
645
00:40:44,668 --> 00:40:46,543
-Obećali smo da nećemo to.
-Što?
646
00:40:47,834 --> 00:40:51,334
Obećali smo da si
u usranom i lažnom svijetu
647
00:40:52,876 --> 00:40:54,543
nećemo lagati.
648
00:40:56,293 --> 00:40:57,334
Nešto ti se događa.
649
00:40:59,209 --> 00:41:00,043
Želim ti pomoći.
650
00:41:21,293 --> 00:41:22,751
Žao mi je.
651
00:41:33,084 --> 00:41:38,001
Dana je znala da mora
to zaustaviti, ali nije znala kako.
652
00:41:38,084 --> 00:41:40,709
Dana 2 naučila ju je ignorirati,
653
00:41:40,793 --> 00:41:43,334
morala je biti glasnija.
654
00:42:16,668 --> 00:42:17,501
Da se nisi…
655
00:42:31,876 --> 00:42:35,001
-Želite li prihvatiti poziv?
-Da.
656
00:42:35,084 --> 00:42:37,168
Rekla bih da je dobro čuti te.
657
00:42:37,251 --> 00:42:38,959
Ali čujem te po cijele dane.
658
00:42:39,543 --> 00:42:44,126
Vrijeme je da prestaneš
sa sranjima i sabereš se.
659
00:42:44,209 --> 00:42:45,668
-Inače…
-Inače što?
660
00:42:46,334 --> 00:42:48,501
Mislila si da smo pametnije?
661
00:42:49,709 --> 00:42:51,459
Nisi dobro promislila.
662
00:42:57,376 --> 00:42:58,918
Kujo!
663
00:42:59,001 --> 00:43:00,959
Da, kuja smo.
664
00:43:01,043 --> 00:43:02,459
Pokušaj to još jednom
665
00:43:02,543 --> 00:43:05,084
i poželjet ćeš da se nikad nisi rodila.
666
00:43:08,709 --> 00:43:10,709
Dvije Dane nisu znale kako dalje.
667
00:43:10,793 --> 00:43:14,418
Uskoro su obje dotakle dno.
668
00:43:14,501 --> 00:43:17,626
Dana 2 postala je ovisnica i beskućnica,
669
00:43:18,709 --> 00:43:20,668
a ni kod kuće nije bilo bolje.
670
00:43:20,751 --> 00:43:22,918
Trudili smo se,
671
00:43:24,376 --> 00:43:26,834
ali više ne znamo što da radimo.
672
00:43:26,918 --> 00:43:29,084
Našli smo kliniku.
673
00:43:29,168 --> 00:43:33,418
Dana je znala da odvikavanje
neće riješiti problem, ali rekla je…
674
00:43:33,501 --> 00:43:34,418
U redu.
675
00:43:35,084 --> 00:43:38,001
Roditeljima je bilo lakše.
Ali Bill je znao.
676
00:43:38,084 --> 00:43:41,543
Znao je da Dana laže,
to mu je slomilo srce.
677
00:43:43,084 --> 00:43:48,709
Dana je navečer ukrala tatin pištolj
i ključeve maminog auta i otišla je.
678
00:43:49,501 --> 00:43:50,334
Znala je
679
00:43:51,543 --> 00:43:56,084
da ovo može zaustaviti,
da se može probuditi iz noćne more,
680
00:43:56,168 --> 00:43:58,126
samo ako ubije Danu 2.
681
00:43:59,043 --> 00:44:01,376
Čim je to zaključila…
682
00:44:03,376 --> 00:44:04,834
Dvojnica je zaključila isto.
683
00:44:17,209 --> 00:44:19,001
Što je? Uplašila si se?
684
00:44:19,084 --> 00:44:20,543
Bojiš se?
685
00:44:20,626 --> 00:44:22,959
Ako se ja bojim, i ti se bojiš.
686
00:44:24,543 --> 00:44:25,709
Istina.
687
00:44:27,251 --> 00:44:29,293
Ali tvoja je ideja bila
doći ovamo i ubiti me.
688
00:44:29,376 --> 00:44:32,376
Ti si mi dala ideju.
689
00:44:33,251 --> 00:44:36,043
Barem nam je jasno da smo obje krive
690
00:44:36,126 --> 00:44:38,043
za zajedničke probleme.
691
00:44:38,126 --> 00:44:39,251
I to je nešto.
692
00:44:40,293 --> 00:44:41,584
Istina je…
693
00:44:44,001 --> 00:44:45,959
Istina je da želim da se vratiš kući.
694
00:44:48,168 --> 00:44:49,501
Znaš da je to nemoguće.
695
00:44:50,543 --> 00:44:52,209
Jedna mora nestati.
696
00:44:52,293 --> 00:44:55,668
Ja sam bila prva, ja bih trebala ostati.
697
00:44:55,751 --> 00:44:58,209
O čemu ti? Ja sam bila prva.
698
00:45:34,043 --> 00:45:35,834
Moja sućut.
699
00:45:40,834 --> 00:45:41,834
Moja noga!
700
00:45:43,001 --> 00:45:44,501
Upoznala sam drugu Danu.
701
00:45:45,501 --> 00:45:46,376
Kad smo kod toga,
702
00:45:47,126 --> 00:45:48,168
koja si ti?
703
00:45:50,084 --> 00:45:50,918
Ja…
704
00:45:53,334 --> 00:45:55,501
Ne znam.
705
00:45:55,584 --> 00:45:58,001
Molim vas, želim biti ona stara.
706
00:45:58,084 --> 00:46:00,501
Ne mogu ti pomoći ni da želim.
707
00:46:01,959 --> 00:46:03,376
Imam ljude.
708
00:46:05,334 --> 00:46:06,251
Obitelj,
709
00:46:07,918 --> 00:46:09,001
najboljeg prijatelja.
710
00:46:10,334 --> 00:46:11,376
Ovo nisam ja.
711
00:46:11,459 --> 00:46:14,209
Nisam bila ovakva.
712
00:46:14,293 --> 00:46:15,126
Pa…
713
00:46:16,084 --> 00:46:17,043
jesi.
714
00:46:18,293 --> 00:46:19,751
Ja ništa nisam promijenila.
715
00:46:21,001 --> 00:46:23,001
Ni vlas.
716
00:46:24,126 --> 00:46:26,043
Dala sam ti vozilo.
717
00:46:26,126 --> 00:46:29,709
Kao što sam rekla, ja ne trebam duše.
718
00:46:30,543 --> 00:46:33,418
Ljudi sami čekaju u redu pred trgovinom.
719
00:46:34,084 --> 00:46:39,543
Vjeruj mi, ovu si sebe sama odabrala.
720
00:46:42,209 --> 00:46:45,709
Mnogo je puta
zazvala vraga tijekom života.
721
00:46:47,168 --> 00:46:51,543
No vrag je dolazio samo
u snovima, uvijek je bilo isto.
722
00:46:52,501 --> 00:46:56,334
Dana je vidjela svoje lice
na vražjim leđima.
723
00:46:58,084 --> 00:46:59,626
Svaku bi se noć pitala
724
00:47:00,959 --> 00:47:02,376
koja je Dana u njezinom tijelu,
725
00:47:03,418 --> 00:47:05,168
a koja je u paklu.
726
00:47:06,459 --> 00:47:09,209
Ona koja je umrla završila je u paklu.
727
00:47:09,293 --> 00:47:11,334
A ona koja je ostala živa sve je osjećala.
728
00:47:13,918 --> 00:47:16,168
Svake se noći pitala kojoj je lakše.
729
00:47:23,001 --> 00:47:25,918
Znamo se već neko vrijeme,
barem sam to mislila.
730
00:47:26,959 --> 00:47:29,293
Ali sad mislim da te zaista znam.
731
00:47:29,376 --> 00:47:33,251
Želim ti reći nešto,
znam da će zvučati jadno.
732
00:47:33,334 --> 00:47:36,418
U redu je. Izvoli.
733
00:47:38,001 --> 00:47:42,251
Hvala ti, Anya.
Hvala što si nam se povjerila.
734
00:47:42,334 --> 00:47:46,126
Ne znam, hvala ti.
735
00:47:46,209 --> 00:47:47,209
Hej.
736
00:47:48,626 --> 00:47:50,751
-Mogu li ja nešto reći?
-Naravno.
737
00:47:51,376 --> 00:47:52,334
Odjebi.
738
00:47:55,334 --> 00:47:57,543
Ne znam što sam očekivala.
739
00:48:37,709 --> 00:48:38,793
Što radiš?
740
00:48:38,876 --> 00:48:42,001
Jao, oprosti.
741
00:48:42,084 --> 00:48:47,834
-Pratio si me?
-Nisam. Dobro, jesam.
742
00:48:47,918 --> 00:48:50,251
Vidio sam da ideš u smjeru
suprotnom od spavaonica.
743
00:48:50,334 --> 00:48:52,793
-Mislio sam da si se izgubila.
-To je bilo…
744
00:48:52,876 --> 00:48:55,918
To je bilo davno. Ništa nisi rekao?
745
00:48:56,001 --> 00:48:59,459
Želio sam, ali bila si daleko.
746
00:48:59,543 --> 00:49:02,709
Nisam želio nekoga probuditi. A zatim…
747
00:49:02,793 --> 00:49:04,543
Propustio sam priliku.
748
00:49:04,626 --> 00:49:05,959
I onda sam te pratio.
749
00:49:06,043 --> 00:49:08,501
Bilo bi jezivo da te dozovem
750
00:49:08,584 --> 00:49:10,834
jer sam te dugo pratio.
751
00:49:10,918 --> 00:49:12,501
Ali očito nisi izgubljena.
752
00:49:12,584 --> 00:49:14,918
Provaljuješ u ured dr. Stanton.
753
00:49:16,376 --> 00:49:21,126
-Znaš li što radiš?
-Zapravo nemam pojma.
754
00:49:21,209 --> 00:49:24,251
Pokušavam se sjetiti filmova.
755
00:49:24,334 --> 00:49:27,751
U knjižnici nemaju
knjiga o obijanju brava.
756
00:49:28,709 --> 00:49:31,668
-Provjerila si?
-Umukni.
757
00:49:31,751 --> 00:49:33,334
Je li to kreditna kartica?
758
00:49:34,001 --> 00:49:39,543
-Iskaznica za knjižnicu.
-Naravno.
759
00:49:41,418 --> 00:49:45,626
Ako karticu gurnem dolje,
760
00:49:45,709 --> 00:49:49,626
mogu je provući između vrata i zida.
761
00:49:49,709 --> 00:49:53,793
Ako okrenem odvijač, mogla bih…
762
00:49:53,876 --> 00:49:55,501
Mogu li ja pokušati?
763
00:49:57,834 --> 00:50:02,043
Dr. Stanton je svakakva,
ali paranoična nije.
764
00:50:03,084 --> 00:50:08,334
Ako ovo upali, to znači da nam vjeruje.
765
00:50:08,418 --> 00:50:14,793
Trebalo bi ti jako žao što ovo radiš.
766
00:50:21,959 --> 00:50:25,459
1993., 1991., 1989.
767
00:50:27,293 --> 00:50:28,709
Što tražimo?
768
00:50:33,209 --> 00:50:35,793
-Kartone pacijenata.
-Čiji?
769
00:50:40,709 --> 00:50:42,251
Zdravo, Julia.
770
00:50:51,751 --> 00:50:53,459
Hvala ti na pomoći.
771
00:50:53,543 --> 00:50:58,043
Hoćeš li mi reći što tražiš?
772
00:50:58,126 --> 00:51:01,293
Da, mislim da hoću.
773
00:51:01,376 --> 00:51:03,584
-Zdravo?
-Sranje! Sestro Nancy.
774
00:51:03,668 --> 00:51:05,543
Idemo. I neka te ne ulove s kartonom.
775
00:51:07,668 --> 00:51:09,668
-Je li netko dolje?
-Da.
776
00:51:09,751 --> 00:51:11,293
Oprostite. Kevin je.
777
00:51:11,376 --> 00:51:13,626
-Što radiš?
-Ja…
778
00:51:14,251 --> 00:51:15,584
nisam mogao zaspati.
779
00:51:16,501 --> 00:51:19,126
Od boli. Interfon ne radi.
780
00:51:19,209 --> 00:51:23,251
Nadao sam se da će bol
proći na putu k vama.
781
00:51:24,043 --> 00:51:25,334
Možete li mi pomoći?
782
00:52:20,626 --> 00:52:21,668
Tko je to?
783
00:52:23,751 --> 00:52:26,959
Umirem od gladi.
784
00:52:40,084 --> 00:52:41,876
Oprosti. Ja sam.
785
00:52:41,959 --> 00:52:44,168
Isuse, oprosti.
786
00:52:44,251 --> 00:52:45,876
Isuse, oprosti.
787
00:52:45,959 --> 00:52:47,126
Jesi li dobro?
788
00:53:00,834 --> 00:53:01,834
Koji kurac?
789
00:54:06,376 --> 00:54:08,001
Prijevod titlova: Iva Jurat