1 00:00:06,418 --> 00:00:09,751 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:39,251 --> 00:00:40,251 Dobro jutro. 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,501 Noćna mora? 4 00:00:44,584 --> 00:00:45,959 Zašto? Ne. 5 00:00:46,043 --> 00:00:47,918 Ne, izgledaš… 6 00:00:48,001 --> 00:00:48,876 Oprosti. 7 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 Ja teško spavam. Budim se, zaspim. 8 00:00:53,251 --> 00:00:56,751 Ponekad ni ne znam jesam li budna ili spavam. 9 00:00:58,126 --> 00:01:00,209 Kažu da je od lijekova, ne znam. 10 00:01:02,126 --> 00:01:04,751 Oprosti zbog ovoga. Malo je smrdljivo. 11 00:01:05,334 --> 00:01:06,543 Odlično. 12 00:01:06,626 --> 00:01:08,084 Ovo je čaj Essiac. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,084 Jesi li čula za nj? 14 00:01:10,168 --> 00:01:11,834 Testiraju ga. 15 00:01:11,918 --> 00:01:16,709 Stvorila ga je bolničarka Rene Caisse i dala ga pacijentima. 16 00:01:17,709 --> 00:01:19,834 Nazvala ga je po sebi. 17 00:01:19,918 --> 00:01:22,293 Essiac je njezino prezime unatrag. 18 00:01:22,376 --> 00:01:24,251 Unatrag. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,751 Pun je antioksidansa. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,918 Antioksidansa. 21 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 I drugih stvari. 22 00:01:31,626 --> 00:01:36,293 Ovo je prepravljena verzija, ovo je drukčiji čaj Essiac. 23 00:01:36,376 --> 00:01:37,918 Nova vrsta. 24 00:01:39,043 --> 00:01:41,001 Drukčija nova vrsta. 25 00:01:43,668 --> 00:01:45,293 Da. 26 00:01:45,376 --> 00:01:47,834 Mogu ti ga pripremiti. 27 00:01:47,918 --> 00:01:50,209 Imam i brošure ako te zanima. 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 Rachel je to radila 29 00:01:54,418 --> 00:01:55,834 prije bijele magije, 30 00:01:55,918 --> 00:01:59,126 ne znam čime se bavila prije smrti. 31 00:01:59,209 --> 00:02:01,709 Voljela je čajeve. 32 00:02:01,793 --> 00:02:03,709 Soba je zaudarala. 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,793 Daj mi to. 34 00:02:12,418 --> 00:02:13,293 Tvoja je? 35 00:02:13,376 --> 00:02:17,084 Oprosti, zagubila se. 36 00:02:17,168 --> 00:02:19,043 Nisam je vidjela kad sam došla. 37 00:02:28,293 --> 00:02:30,709 Znaš što? Zanima me tvoj čaj. 38 00:02:35,001 --> 00:02:38,543 Ovo je temeljito, s razlogom. 39 00:02:38,626 --> 00:02:41,293 Ukop ili kremacija, religija. 40 00:02:41,376 --> 00:02:44,751 To je očekivano. Ali ostatak… 41 00:02:45,376 --> 00:02:46,543 Razumijem. 42 00:02:46,626 --> 00:02:50,043 Ne želite izreći krivu molitvu ili pustiti krivu pjesmu, 43 00:02:50,126 --> 00:02:51,668 slučajno nekoga kremirati. 44 00:02:52,834 --> 00:02:55,209 -Bojite se tužbi. -Važna nam je samostalnost. 45 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Zaslužuješ samostalno donijeti sve odluke. 46 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 Barem one koje ti mogu pružiti. 47 00:03:04,168 --> 00:03:05,001 Amesh… 48 00:03:05,626 --> 00:03:09,959 On je želio da mu tijelo iz topa ispalimo u akvarij s morskim psima. 49 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 Što ste mu rekli? 50 00:03:11,543 --> 00:03:13,626 Ponudila sam mu spomen-ploču u akvariju. 51 00:03:13,709 --> 00:03:14,959 Nisam Djed Mraz. 52 00:03:16,876 --> 00:03:19,334 -Mogu li ovo ponijeti? -Da, nemoj žuriti. 53 00:03:21,709 --> 00:03:23,793 Koliko dugo čuvate kartone? 54 00:03:24,834 --> 00:03:27,459 Tvoje su informacije sigurne. 55 00:03:27,543 --> 00:03:29,334 -Ako te to zanima. -Nije to. 56 00:03:29,418 --> 00:03:33,584 Zanima me pacijentica koja je davno boravila ovdje. 57 00:03:33,668 --> 00:03:35,418 1968. 58 00:03:36,168 --> 00:03:37,376 Zvala se Julia Jayne. 59 00:03:40,043 --> 00:03:41,418 Ne sjećam je se. 60 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 Zaista? 61 00:03:43,626 --> 00:03:46,084 Navodno je otišla zdrava. 62 00:03:47,709 --> 00:03:50,459 Mislim da se nečega sjećam. 63 00:03:50,543 --> 00:03:52,126 Davno je to bilo. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 Voljela bih znati više. 65 00:03:55,001 --> 00:03:56,668 Kartoni su povjerljivi. 66 00:03:58,043 --> 00:03:59,793 Slabo je se sjećam. 67 00:04:00,626 --> 00:04:01,918 Krive dijagnoze su moguće. 68 00:04:02,001 --> 00:04:03,918 Rijetke su, ali moguće su. 69 00:04:04,834 --> 00:04:06,293 Bila sam sretna zbog nje. 70 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 Nakon toga više nisam razmišljala o njoj. 71 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 Mogu li ti još nekako pomoći? 72 00:04:11,543 --> 00:04:16,251 Zanima me i grupa koje je ovdje živjela prije nego što ste kupili kuću. 73 00:04:16,334 --> 00:04:18,293 Mislim da su se zvali Paragon. 74 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Molim? 75 00:04:23,918 --> 00:04:27,543 Mislim da su bili kult. 76 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 Možda znate nešto o njima. 77 00:04:30,334 --> 00:04:32,251 Bojim se da ne znam. 78 00:04:33,126 --> 00:04:34,709 Bili su ovdje prije mene. 79 00:04:36,334 --> 00:04:37,918 Ako je to sve, 80 00:04:39,334 --> 00:04:42,584 pročitaj dokument. Ne znaš koliko je važan. 81 00:04:43,543 --> 00:04:45,876 Vidimo se na grupnoj terapiji. 82 00:04:45,959 --> 00:04:46,793 Naravno. 83 00:04:47,751 --> 00:04:49,043 Grupna terapija. 84 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Čovječe. 85 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 Ugovor. 86 00:05:06,668 --> 00:05:07,543 Da. 87 00:05:08,584 --> 00:05:09,834 Ovo je 88 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 poprilično morbidno. 89 00:05:11,876 --> 00:05:12,751 Da. 90 00:05:12,834 --> 00:05:16,376 Ja sam pet ili šest puta promijenio pjesmu. 91 00:05:16,459 --> 00:05:17,876 Ne može bolje od Radioheada. 92 00:05:18,709 --> 00:05:20,334 „Exit Music” za život. 93 00:05:21,209 --> 00:05:22,418 Slušaj, 94 00:05:23,168 --> 00:05:25,376 malo sam nesigurna zbog onoga sinoć. 95 00:05:25,459 --> 00:05:26,459 Ja… 96 00:05:26,543 --> 00:05:30,668 Drago mi je što sam dio kluba, ali… 97 00:05:32,126 --> 00:05:34,001 Podijelila sam previše informacija. 98 00:05:35,168 --> 00:05:36,043 Ja sam… 99 00:05:37,043 --> 00:05:38,209 Ja sam pametna osoba. 100 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 -Znam. -Ja nisam… 101 00:05:41,793 --> 00:05:45,709 Nadam se da nije zvučalo kao da vjerujem u gluposti. 102 00:05:45,793 --> 00:05:47,168 Ne vjerujem. 103 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 Ne, u redu je. Razumijem. 104 00:05:51,126 --> 00:05:53,876 Dolaziš li večeras? 105 00:05:53,959 --> 00:05:56,001 Da. 106 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Odlično. 107 00:06:04,959 --> 00:06:07,293 „Prenulo ju je kucanje na suvozačevom prozoru. 108 00:06:07,376 --> 00:06:10,084 Pogled žene dubok je i snažan. 109 00:06:11,001 --> 00:06:13,293 'Trebamo prijevoz. Možemo li s tobom?' 110 00:06:14,418 --> 00:06:16,709 Theresa nikad nije pokupila autostopere. 111 00:06:17,334 --> 00:06:20,459 'Ja sam Slobodni Jack', rekao je muškarac. 112 00:06:20,543 --> 00:06:23,459 'A moja cura je Poppy Corn.'“ 113 00:06:27,376 --> 00:06:28,209 Tristan? 114 00:06:30,543 --> 00:06:31,709 Jesi li zaspala? 115 00:06:32,418 --> 00:06:33,626 Budna sam. 116 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 Priča je odlična. 117 00:06:36,334 --> 00:06:37,668 „Teresa je pristojno kimnula. 118 00:06:37,751 --> 00:06:40,084 'Opa. Kakva imena.' 119 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 Slobodni Jack se osmjehnuo. 120 00:06:43,168 --> 00:06:44,959 'Ne bih mogao osnovati bend da se zovem Chad.'“ 121 00:06:45,043 --> 00:06:48,251 Ako naljutiš sve Chadove, ništa od demo snimke. 122 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 Možeš li je držati za ruku? 123 00:06:52,459 --> 00:06:53,459 Može. 124 00:06:56,668 --> 00:06:58,709 -Kako si? -A, ono, 125 00:06:58,793 --> 00:07:00,793 -kao i inače. -Kao i inače 126 00:07:02,876 --> 00:07:05,459 Možemo ti dati bocu s toplom vodom. 127 00:07:05,543 --> 00:07:07,751 -Da. -U redu. 128 00:07:09,626 --> 00:07:10,584 PlayStation. 129 00:07:11,459 --> 00:07:12,501 Sony PlayStation. 130 00:07:12,584 --> 00:07:18,251 Imat će CD-ove, to je važno. Kao i Sega CD, 131 00:07:18,334 --> 00:07:21,293 ali nema kazeta. 132 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 Igra se promijenila. 133 00:07:24,418 --> 00:07:25,668 Možda je glupo, 134 00:07:25,751 --> 00:07:30,626 ali od Atarija 7800 ništa nisam propustio. 135 00:07:30,709 --> 00:07:33,626 NES, Genesis, Super Nintendo. 136 00:07:34,543 --> 00:07:37,751 Neću vidjeti PlayStation. 137 00:07:39,168 --> 00:07:42,834 Izlazi u rujnu. To je za osam mjeseci. 138 00:07:42,918 --> 00:07:47,376 Neću igrati Nintendo 64. Izlazi sljedeće godine. 139 00:07:47,459 --> 00:07:49,834 Da, glupo je. 140 00:07:52,043 --> 00:07:54,584 Ali boli. 141 00:07:54,668 --> 00:07:55,501 To je sve. 142 00:07:56,793 --> 00:07:59,626 Znam da bih trebao žaliti za drugim stvarima. 143 00:07:59,709 --> 00:08:00,709 Izgubit ću mnogo toga. 144 00:08:00,793 --> 00:08:04,334 Vid, motorne funkcije, pamćenje, život. 145 00:08:05,334 --> 00:08:06,293 Tako da… 146 00:08:06,376 --> 00:08:08,626 Ali razmišljam o PlayStationu, 147 00:08:08,709 --> 00:08:11,209 bijesan sam i to je koma. 148 00:08:11,293 --> 00:08:13,251 Da. 149 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Pitali ste, toga sam se sjetio. 150 00:08:15,668 --> 00:08:17,376 To je koma. 151 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 Nema druge riječi. 152 00:08:19,918 --> 00:08:23,043 Kad vas pitam za čime danas žalite, 153 00:08:24,001 --> 00:08:27,209 za nečime iz prošlosti ili iz budućnosti, 154 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 nema glupih odgovora. 155 00:08:30,543 --> 00:08:32,168 Nema površnih odgovora. 156 00:08:34,293 --> 00:08:35,376 Tko još? 157 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 -Ja želim nešto podijeliti. -Evo ga. 158 00:08:37,459 --> 00:08:44,043 Žalim za kućnim ljubimcima koje više neću vidjeti. 159 00:08:44,126 --> 00:08:48,043 Imala sam tri portugalska vodena psa, pitona 160 00:08:48,126 --> 00:08:51,876 i hijacintnu aru zvanu MacGyver. 161 00:08:52,668 --> 00:08:55,334 jer je zvučao kao Richard Dean Anderson. 162 00:08:55,418 --> 00:08:56,918 Skeptična sam. 163 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 I ne znam tko je taj. 164 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 Kad sam bila mlađa, mama je u Europi snimala seriju. 165 00:09:01,543 --> 00:09:04,001 Tata je snimao film u Rumunjskoj 166 00:09:04,084 --> 00:09:07,501 s Richardom Deanom Andersonom. 167 00:09:07,584 --> 00:09:10,584 Poslali su nam četiri portugalska vodena psa, 168 00:09:10,668 --> 00:09:12,376 pitona i aru… 169 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Rekla si tri. 170 00:09:13,376 --> 00:09:16,501 Tri portugalska vodena psa. 171 00:09:16,584 --> 00:09:17,626 Jedan je uginuo. 172 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 Hvala što si me podsjetila. 173 00:09:21,376 --> 00:09:22,543 Dobro, ovo… 174 00:09:24,126 --> 00:09:26,709 Pogubila sam se, možda je istina. Ne znam. 175 00:09:26,793 --> 00:09:28,584 Žalost ne bira. 176 00:09:28,668 --> 00:09:31,876 Iznenadilo bi vas za čime sve možemo žaliti. 177 00:09:33,418 --> 00:09:35,251 Ilonka, kako si? 178 00:09:35,834 --> 00:09:37,584 Prva terapija zna biti čudna. 179 00:09:38,459 --> 00:09:41,418 -Još se prilagođavam. -Ilonka. 180 00:09:41,501 --> 00:09:42,959 Reci im za čaj. 181 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 Što? 182 00:09:45,418 --> 00:09:47,668 Čaj. 183 00:09:47,751 --> 00:09:51,293 Ilonka je danas donijela… Ovo je zanimljivo. 184 00:09:51,376 --> 00:09:54,918 Drukčiji čaj, novu vrstu čaja. 185 00:09:55,001 --> 00:09:56,001 Reci im ti. 186 00:09:56,084 --> 00:09:57,584 -Anya. -To je… 187 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 To je… 188 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Zove se čaj Essiac. 189 00:10:02,626 --> 00:10:04,834 To je kanadski biljni lijek… 190 00:10:04,918 --> 00:10:07,751 Iz Kanade. 191 00:10:07,834 --> 00:10:09,709 Reci im za obrnuto ime. 192 00:10:09,793 --> 00:10:11,834 I antioksidanse. 193 00:10:11,918 --> 00:10:14,668 Dr. Stanton, kako se vi niste sjetili antioksidansa? 194 00:10:14,751 --> 00:10:17,959 Ne moraš ga piti. Ne moraš ni ovo raditi. 195 00:10:18,043 --> 00:10:19,751 Tome služi terapija, zar ne? 196 00:10:21,001 --> 00:10:22,043 Jer danas… 197 00:10:23,126 --> 00:10:24,334 Ja žalim za… 198 00:10:25,709 --> 00:10:27,626 starim mirisom svoje sobe. 199 00:10:27,709 --> 00:10:31,251 Prije Rachel u tvojem je krevetu spavala Sarah. 200 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 Stalno je žvakala češnjak. 201 00:10:33,793 --> 00:10:38,001 Žvakala je i žvakala kao krava na samrti. 202 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 To je bilo bezopasno. Češnjak je samo smrdljiv. 203 00:10:40,959 --> 00:10:44,126 Ovdje sam pola godine. Dobro sam upoznata 204 00:10:44,209 --> 00:10:48,293 s travarstvom, alkalnom prehranom, magnetskom terapijom, 205 00:10:48,376 --> 00:10:50,209 đumbirom i ginsengom. 206 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Jedan tip, igrač lacrossea, mjesec je dana tražio 207 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 ekstrakt biljke mesožderke. 208 00:10:55,668 --> 00:10:56,834 Sjećate li se? 209 00:10:56,918 --> 00:11:01,043 A zatim je Seymour odjednom imao napadaj. 210 00:11:02,084 --> 00:11:03,584 Slijedila je akupunktura. 211 00:11:03,668 --> 00:11:07,126 Terapija čašama. Čišćenje crijeva bilo je sranje. 212 00:11:07,209 --> 00:11:11,334 Terapija kisikom, terapija ozonom i, ne šalim se, 213 00:11:12,209 --> 00:11:13,751 terapija urinom. 214 00:11:15,168 --> 00:11:16,209 Znaš li što je to? 215 00:11:17,376 --> 00:11:21,751 To je kad netko pije, ubrizgava ili se klistira svojom pišakom. 216 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 To postoji. 217 00:11:24,709 --> 00:11:26,876 A netko, neću reći tko, 218 00:11:26,959 --> 00:11:30,209 sjedio je na tvojem krevetu i pio svoju pišaku. 219 00:11:35,709 --> 00:11:36,543 Anya. 220 00:11:37,626 --> 00:11:39,584 Kad si ti došla u Brightcliffe, 221 00:11:39,668 --> 00:11:42,376 donijela si nekoliko neobičnih lijekova. 222 00:11:43,626 --> 00:11:44,751 U redu je. 223 00:11:45,959 --> 00:11:46,793 Razumijem. 224 00:11:48,501 --> 00:11:49,834 Razumijem, Anya. 225 00:11:50,834 --> 00:11:52,251 Ne želiš čaj. 226 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 Urin možda. 227 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 E, bok. 228 00:12:15,959 --> 00:12:17,793 Već bacaš zalihe? 229 00:12:17,876 --> 00:12:20,001 Lako si odbacila svoja vjerovanja. 230 00:12:20,084 --> 00:12:21,209 Nisam. 231 00:12:22,126 --> 00:12:23,959 Znaš što? Jasno mi je. 232 00:12:24,043 --> 00:12:29,001 Ti si najbolja. Nitko ne pati kao ti. 233 00:12:29,084 --> 00:12:31,626 Nitko nije bijesan kao ti. 234 00:12:31,709 --> 00:12:34,543 Nitko ne umire kao ti. 235 00:12:34,626 --> 00:12:36,376 Hura, gaduro. 236 00:12:38,834 --> 00:12:40,918 Pobijedila si. Dobro? 237 00:12:42,251 --> 00:12:43,876 Ja sam te samo željela upoznati 238 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 jer dijelimo sobu, sviđalo se to tebi ili ne. 239 00:12:47,584 --> 00:12:49,459 Prokleta bila. 240 00:12:49,543 --> 00:12:51,793 Prokleta bila jer sam te željela upoznati. 241 00:13:44,834 --> 00:13:45,876 Bok. 242 00:13:47,126 --> 00:13:49,251 -Prestrašili ste me. -Oprosti. 243 00:13:49,334 --> 00:13:52,501 Ovdje ne viđam puno ljudi. 244 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 -Što radiš? -Ja… 245 00:13:55,959 --> 00:13:58,293 Ti si iz Brightcliffea. 246 00:13:58,376 --> 00:14:02,918 Došla si po izvorsku vodu. Možda si čula glasine o ovom mjestu. 247 00:14:03,001 --> 00:14:05,084 Da. 248 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 Drago mi je. Ja sam Shasta. 249 00:14:09,834 --> 00:14:12,918 Žao mi je ako sam zalutala na vaš posjed ili… 250 00:14:13,001 --> 00:14:15,459 O, ne. Sve ovo pripada Brightcliffeu. 251 00:14:15,543 --> 00:14:17,584 Dr. Stanton vlasnica je šume. 252 00:14:18,293 --> 00:14:22,043 A voda? Njoj nitko ne može biti vlasnik. 253 00:14:23,626 --> 00:14:26,418 Ja živim kilometar dalje. Na rubu zemljišta. 254 00:14:26,501 --> 00:14:28,126 U šetnji sam. Nisam… 255 00:14:28,918 --> 00:14:31,084 -Nisam čula tvoje ime. -Ilonka. 256 00:14:31,168 --> 00:14:34,418 To je predivno ime, mađarsko. 257 00:14:34,501 --> 00:14:36,793 -Ja… -Mislim da znači „svjetlo“, ne… 258 00:14:36,876 --> 00:14:39,334 Zapravo ne znam. 259 00:14:39,418 --> 00:14:41,459 Potječe od imena Alana, 260 00:14:41,543 --> 00:14:43,876 isto što i grčko Helena, 261 00:14:43,959 --> 00:14:47,376 Zeusova kći. I to ime znači „svjetlo“. 262 00:14:47,459 --> 00:14:51,709 Oprosti, volim imena i antičke Grke. 263 00:14:52,709 --> 00:14:57,168 Shasta je predivno ime. Je li grčko? 264 00:14:57,251 --> 00:14:58,084 Sanskrt. 265 00:15:00,834 --> 00:15:01,918 Znači „učiteljica“. 266 00:15:04,709 --> 00:15:08,959 Warm Springs u Georgiji. God's Acre u Sjevernoj Karolini. 267 00:15:09,043 --> 00:15:12,959 Mineralni izvori u Saratogi, Ojo Caliente u Novom Meksiku. 268 00:15:13,043 --> 00:15:16,626 Posjetila sam brojne izvore, 269 00:15:16,709 --> 00:15:19,293 ali ovaj je poseban. 270 00:15:21,793 --> 00:15:26,168 Stantonica ne voli da joj se dolazi na posjed, 271 00:15:26,251 --> 00:15:30,584 bilo bi dobro da me ne cinkaš. 272 00:15:30,668 --> 00:15:33,001 Vodonosnik je dug nekoliko kilometara. 273 00:15:33,084 --> 00:15:36,751 Tako da… Ne može se baš reći da sam provalila. 274 00:15:36,834 --> 00:15:38,459 A vrtlog… 275 00:15:39,751 --> 00:15:41,418 to je potpuno druga stvar. 276 00:15:45,251 --> 00:15:46,293 Vrtlog? 277 00:15:47,918 --> 00:15:50,918 Vrtlog iscjeljenja. Sjediš u njemu. 278 00:15:52,084 --> 00:15:55,918 Ovdje ih je nekoliko. Ako vjeruješ u legendu. 279 00:15:56,918 --> 00:15:59,459 Ne vjeruju mnogi. 280 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 Što radite s vodom? 281 00:16:02,543 --> 00:16:03,834 Koristim je za čaj. 282 00:16:03,918 --> 00:16:08,251 Imamo i svoju kamilicu i grožđe za ulje. 283 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Vodom koju ne popijemo zalijevamo lozu i kamilicu. 284 00:16:11,168 --> 00:16:14,793 Ali najbolja kamilica raste 400 m dalje, 285 00:16:14,876 --> 00:16:16,251 na putu do kuće. 286 00:16:16,334 --> 00:16:17,834 Trebala bi je ubrati. 287 00:16:17,918 --> 00:16:22,126 Može se jesti svježa. I cvjetovi i lišće. Bezopasna je. 288 00:16:22,959 --> 00:16:24,126 I više od toga. 289 00:16:25,584 --> 00:16:28,251 Koliko si dugo u Brightcliffeu? 290 00:16:28,334 --> 00:16:29,626 Upravo sam stigla. 291 00:16:31,501 --> 00:16:32,834 Blagoslovljena bila. 292 00:16:33,501 --> 00:16:36,543 Dugo nisam upoznala pacijenta. 293 00:16:37,959 --> 00:16:39,584 Ne izlaze često. 294 00:16:40,834 --> 00:16:43,709 Još dulje nisam upoznala nekoga tako pametnog. 295 00:16:46,043 --> 00:16:47,293 Pametnog? 296 00:16:47,376 --> 00:16:50,918 Ako si došla po ovu vodu, pametna si. 297 00:16:53,668 --> 00:16:55,584 Ime ti pristaje, Ilonka. 298 00:16:55,668 --> 00:17:00,543 Blistaš od svjetlosti, sjajiš. 299 00:17:03,959 --> 00:17:05,709 Vidimo se opet, blistava curo. 300 00:17:07,793 --> 00:17:09,084 Bilo mi je drago. 301 00:18:11,418 --> 00:18:14,459 Da, ujutro sam otrčao tri kilometra. 302 00:18:15,959 --> 00:18:17,709 Odlično se osjećam. Jako dobro. Da. 303 00:18:19,584 --> 00:18:21,293 Reci to mami. 304 00:18:21,376 --> 00:18:23,459 Ovaj joj put zaista kaži. 305 00:18:23,543 --> 00:18:27,251 -Volim te, braco. Budi dobar. -Dobro. 306 00:18:27,334 --> 00:18:29,168 Da. U redu, bok. 307 00:18:29,251 --> 00:18:30,084 Bok. 308 00:18:36,001 --> 00:18:38,001 -Nemoj. -Ništa nisam rekao. 309 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Tvoje lice govori. 310 00:18:40,459 --> 00:18:41,959 Moje lice govori? 311 00:18:43,001 --> 00:18:46,334 Dečki, imate li viška morfija? Potrošila sam današnju dozu. 312 00:18:46,418 --> 00:18:47,751 Nemamo. 313 00:18:47,834 --> 00:18:49,959 Mi ga popijemo 314 00:18:50,043 --> 00:18:52,084 čim nam ga Mark da. 315 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 Ja sam napravila zalihu. 316 00:18:54,959 --> 00:18:56,293 Mislila sam da ste i vi. 317 00:18:56,376 --> 00:18:58,043 Možda si ovisna. 318 00:18:58,126 --> 00:18:59,709 Bila si bezobrazna prema Ilonki. 319 00:18:59,793 --> 00:19:03,168 -Bila sam bezobrazna jednu trećinu. -Zaslužila je. 320 00:19:03,251 --> 00:19:05,459 Kako se usuđuje raditi čaj? 321 00:19:05,543 --> 00:19:09,251 Nije samo čaj. Ona je. Dobro? 322 00:19:09,334 --> 00:19:10,209 Previše je. 323 00:19:10,293 --> 00:19:14,001 Knjige, biljna govna koja su zasmrdjela sobu. 324 00:19:14,084 --> 00:19:17,001 Pričala nam je o djevojci koja je odavde izašla 325 00:19:17,084 --> 00:19:18,459 potpuno zdrava. 326 00:19:18,543 --> 00:19:21,043 Dio tebe želi je kazniti zbog dijela 327 00:19:21,751 --> 00:19:22,918 koje u to želi vjerovati. 328 00:19:39,126 --> 00:19:42,459 Nemoj samo stajati, nova. Trebamo pomoć. 329 00:19:42,543 --> 00:19:44,834 Ždralovi se neće sami složiti. 330 00:19:44,918 --> 00:19:47,084 Lagao sam da hoće, žao mi je. 331 00:19:47,834 --> 00:19:48,834 Još jednom. 332 00:19:50,709 --> 00:19:53,793 -Zašto izrađujemo ždralove od papira? -Drago mi je što pitaš. 333 00:19:53,876 --> 00:19:55,334 Ima Popis prije smrti. 334 00:19:55,418 --> 00:19:57,543 -Pitala je mene. -Pitala je sve. 335 00:19:57,626 --> 00:20:01,543 Imam Popis prije smrti, a na popisu je 336 00:20:01,626 --> 00:20:05,334 sve što želim napraviti prije smrti. 337 00:20:05,418 --> 00:20:07,126 Izrađivanje ždralova je na popisu? 338 00:20:07,209 --> 00:20:09,751 Tisuću ždralova? Da. 339 00:20:09,834 --> 00:20:13,001 Prema drevnoj japanskoj legendi, onome tko složi tisuću ždralova 340 00:20:13,084 --> 00:20:17,126 bogovi će ispuniti jednu želju. 341 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 Oduvijek sam želio pokušati, otkako sam danas ujutro 342 00:20:19,793 --> 00:20:21,084 saznao za to od Natsuki. 343 00:20:24,084 --> 00:20:25,168 Znala sam.. 344 00:20:25,793 --> 00:20:27,209 Čim sam ti rekla, znala sam. 345 00:20:27,293 --> 00:20:29,376 Zašto Sherry ne pomaže? 346 00:20:30,251 --> 00:20:32,543 -Ja stvaram ugođaj. -Da. 347 00:20:32,626 --> 00:20:35,918 Ona stvara ugođaj. Vi radite na prosvjetljenju. Sad… 348 00:20:36,709 --> 00:20:37,876 slažite, kvragu. 349 00:20:38,793 --> 00:20:41,459 -Što je još na popisu? -Mnogo toga. 350 00:20:41,543 --> 00:20:45,251 Želim dovršiti videoigru, s tim svi vole pomoći. 351 00:20:45,334 --> 00:20:48,084 Ako čuješ „sjever, jug, istok, zapad“, bježi. 352 00:20:48,168 --> 00:20:50,209 Želim i biti na sestrinom vjenčanju. 353 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Kako slatko. 354 00:20:51,376 --> 00:20:54,001 -I letjeti zmajem. -Ništa od toga. 355 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 -Želi izgubiti nevinost. -Također ništa. 356 00:20:56,834 --> 00:20:59,459 Amesh, mislim da se možeš seksati 357 00:20:59,543 --> 00:21:02,293 dok zmajem dolaziš na sestrino vjenčanje. 358 00:21:02,376 --> 00:21:06,209 Sviđa mi se tvoj način razmišljanja, Kevine. Hvala na podršci. 359 00:21:06,293 --> 00:21:08,126 Tisuću ždralova. 360 00:21:08,209 --> 00:21:10,751 Ne znam imamo li dovoljno ljudi i papira. 361 00:21:10,834 --> 00:21:14,126 Ako napravimo 200, 362 00:21:14,209 --> 00:21:17,959 hoćeš li dobiti pohvalnicu od bogova? 363 00:21:18,043 --> 00:21:19,126 Nagradu za sud… 364 00:21:20,418 --> 00:21:21,251 Sranje. 365 00:21:21,334 --> 00:21:23,209 -Sve je u redu, Spence. -Jesi li dobro? 366 00:21:23,293 --> 00:21:24,793 -Oprostite. -Je li dobro? 367 00:21:24,876 --> 00:21:26,376 Sve je u redu. U redu je, Spence. 368 00:21:26,459 --> 00:21:28,251 -Je li dobro? -Sve je u redu, Spence… 369 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 U redu je, nema veze. 370 00:21:29,418 --> 00:21:30,501 Jebote. 371 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Može li netko doći počistiti knjižnicu. 372 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 Spence se porezao. 373 00:21:36,251 --> 00:21:38,084 Da, dolazi u ambulantu. 374 00:21:40,084 --> 00:21:42,043 Trebamo Marka u sobi za preglede. 375 00:21:43,834 --> 00:21:46,293 Oprostite, što se dogodilo? 376 00:21:46,376 --> 00:21:47,626 Spence se porezao. 377 00:21:48,709 --> 00:21:52,584 To je samo malo krvi. 378 00:21:52,668 --> 00:21:53,501 Nama. 379 00:21:54,543 --> 00:21:55,459 Ne i njemu. 380 00:21:55,543 --> 00:21:57,293 Spence ima AIDS. 381 00:22:00,168 --> 00:22:01,709 Dosta. 382 00:22:01,793 --> 00:22:03,501 Bez tog izraza lica. 383 00:22:03,584 --> 00:22:06,043 Ovdje nema jadnog Spencea. 384 00:22:06,126 --> 00:22:10,001 Vani ima toga i gorega, ali ovdje ne. 385 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 Žao mi je. 386 00:22:11,751 --> 00:22:13,084 Nisam znala. 387 00:22:13,168 --> 00:22:15,959 Znam da nisi znala. Ali sad znaš. 388 00:22:16,043 --> 00:22:18,959 Ionako nije važno. Svi umiremo. 389 00:22:19,043 --> 00:22:21,376 Ali ako ja vani odem po hamburger, 390 00:22:21,459 --> 00:22:23,334 ne moram brinuti hoće li mi netko reći 391 00:22:23,418 --> 00:22:26,501 da je rak kostiju Božja kazna. 392 00:22:26,584 --> 00:22:30,418 Sandri nitko neće reći da je zaslužila limfom. 393 00:22:30,501 --> 00:22:34,334 Spenceu govore takva i još gora sranja. 394 00:22:34,418 --> 00:22:37,668 Ili okreću glavu iz sažaljenja. 395 00:22:37,751 --> 00:22:42,459 Sve počinje izrazom lica koji si ti namjeravala složiti, 396 00:22:43,209 --> 00:22:45,668 izrazom koji ljudi naprave kad čuju „AIDS“. 397 00:22:46,959 --> 00:22:49,376 Tako ne reagiraju kad čuju „rak“. 398 00:22:49,459 --> 00:22:52,709 Ovdje toga nema. Sve je to isto. 399 00:22:54,293 --> 00:22:56,459 Da. 400 00:22:56,543 --> 00:22:59,626 Žao mi je. Nikoga nisam osuđivala. 401 00:23:05,084 --> 00:23:07,793 Danas sve krivo radim. 402 00:23:07,876 --> 00:23:10,834 Kad sam tek upoznao Anyu, 403 00:23:10,918 --> 00:23:12,626 pila je biljne čajeve. 404 00:23:12,709 --> 00:23:16,209 Nosila je perike, šminkala se. Čak se i molila. 405 00:23:16,293 --> 00:23:19,043 Da, sad to ne mogu ni zamisliti. 406 00:23:19,126 --> 00:23:22,584 Ona je vidjela puno smrti. 407 00:23:22,668 --> 00:23:25,459 Vjerojatno i prije dolaska ovamo. Imam takav osjećaj. 408 00:23:25,543 --> 00:23:28,959 Želi nas zaštititi 409 00:23:29,043 --> 00:23:31,084 zbog naše stvarnosti. 410 00:23:32,084 --> 00:23:34,459 Ispod toga nešto se krije. Samo… 411 00:23:35,376 --> 00:23:36,376 Daj joj vremena. 412 00:23:36,459 --> 00:23:42,001 Dobra je osoba kad popusti. 413 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Mala porezotina. 414 00:23:46,418 --> 00:23:48,668 Louis jede štakore, 415 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 a Lestat govori da neće potrajati. 416 00:23:51,209 --> 00:23:52,459 „Želio si pojesti čovjeka.“ 417 00:23:52,543 --> 00:23:53,834 Zatim Lestat pomisli: 418 00:23:53,918 --> 00:23:56,834 „Mogli bismo posvojiti djevojčicu.“ 419 00:23:59,293 --> 00:24:01,918 Rekao sam ti 420 00:24:02,001 --> 00:24:05,001 da ne moraš paničariti ako se porežeš. 421 00:24:05,084 --> 00:24:08,168 Ne ide to tako. Znaš da ne ide. 422 00:24:08,251 --> 00:24:12,084 Znaš i da nosim rukavice kako bih zaštitio tebe. 423 00:24:12,168 --> 00:24:14,043 Ne sebe. 424 00:24:14,126 --> 00:24:17,043 Nosim rukavice i sterilizirao sam iglu 425 00:24:17,126 --> 00:24:20,876 kako ne bih zarazio tvoju ranu, ne obrnuto. 426 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 Uglavnom, Lestat djevojčicu pretvori u vampira, 427 00:24:24,543 --> 00:24:27,751 a mala je luda. 428 00:24:27,834 --> 00:24:29,084 Skroz luda. 429 00:24:30,626 --> 00:24:34,084 Svaki put hvališ taj film. 430 00:24:34,168 --> 00:24:35,626 I svaki ti put kažem 431 00:24:35,709 --> 00:24:37,709 da nisam gledao Intervju s vampirom. 432 00:24:37,793 --> 00:24:39,459 A ja tebi svaki put kažem 433 00:24:39,543 --> 00:24:42,543 da zaista moraš pogledati Intervju s vampirom. 434 00:24:44,209 --> 00:24:45,918 Dvojica kolega s drugog posla 435 00:24:46,001 --> 00:24:48,668 dobila su ga dijeleći igle. 436 00:24:48,751 --> 00:24:49,793 I? 437 00:24:49,876 --> 00:24:53,084 Ne dobivaju ga samo gayevi, 438 00:24:53,168 --> 00:24:55,251 bez obzira na to što neki govore. 439 00:24:58,418 --> 00:25:02,043 Dobro. Brad Pitt, Tom Cruise, razumijem. 440 00:25:02,126 --> 00:25:06,168 Izbor je težak. Imam jednu riječ za tebe. 441 00:25:06,251 --> 00:25:07,668 Armand. 442 00:25:07,751 --> 00:25:09,293 Glumi ga Antonio Banderas. 443 00:25:09,376 --> 00:25:12,001 On je… 444 00:25:12,084 --> 00:25:14,626 Moraš pogledati film. 445 00:25:14,709 --> 00:25:16,876 Obećavam da ćeš mi zahvaliti. 446 00:25:17,709 --> 00:25:18,584 Armand. 447 00:25:19,751 --> 00:25:20,876 Mislim da je Španjolac. 448 00:25:23,334 --> 00:25:25,793 Oprostite, mislila sam da sam sve izvadila. 449 00:25:27,334 --> 00:25:29,376 Ovo sam našla u njenoj ladici. 450 00:25:29,459 --> 00:25:31,834 Napisala sam poruku 451 00:25:31,918 --> 00:25:34,751 kako ne biste mislili da sam je htjela ukrasti. 452 00:25:34,834 --> 00:25:36,334 Nitko je nije tražio. 453 00:25:36,418 --> 00:25:38,709 Rado ću ih pitati možeš li je zadržati 454 00:25:38,793 --> 00:25:40,251 ako želiš. 455 00:25:40,334 --> 00:25:44,876 Ne trebam je kako bih je pamtila. Treba je imati Rachelina mama. 456 00:25:46,251 --> 00:25:47,626 Bit će zahvalna. 457 00:25:52,668 --> 00:25:53,668 Znaš„… 458 00:25:54,959 --> 00:25:57,626 Julian me znao izazivati kao nitko drugi. 459 00:25:57,709 --> 00:25:59,668 Više od mojih sestara. 460 00:25:59,751 --> 00:26:06,418 Moj sin me izluđivao, nervirao me. 461 00:26:06,501 --> 00:26:12,168 Bio je tvrdoglav, previše samopouzdan, pun uvjerenja. 462 00:26:13,584 --> 00:26:16,543 Mrzio je gubiti poput mene. 463 00:26:16,626 --> 00:26:18,418 Sav je bio poput mene. 464 00:26:19,084 --> 00:26:21,709 A i danas me najviše nervira 465 00:26:21,793 --> 00:26:23,959 netko tko me podsjeća na mene. 466 00:26:24,043 --> 00:26:26,959 Trenutno ovdje boravi takva osoba. 467 00:26:27,043 --> 00:26:29,001 Ne znam kako se nositi s njom. 468 00:26:29,084 --> 00:26:30,168 Da? 469 00:26:30,251 --> 00:26:33,043 Ilonka vas podsjeća na vas? 470 00:26:33,126 --> 00:26:36,376 Ne, ti. Jako. 471 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 Ti si kao mala ja. 472 00:26:42,543 --> 00:26:44,251 Ali ti si snažnija. 473 00:28:22,209 --> 00:28:24,209 Idi, brzo dolazim. 474 00:28:29,084 --> 00:28:31,751 -Kako se ono zove? -Shasta. 475 00:28:31,834 --> 00:28:34,751 -Kao planina? -I ja sam to pomislila. 476 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 Shasta u Kaliforniji zapravo je vulkan. 477 00:28:38,459 --> 00:28:40,626 Mnogo je… 478 00:28:40,709 --> 00:28:42,793 Mnogo je priča. 479 00:28:42,876 --> 00:28:44,209 To joj nije pravo ime. 480 00:28:44,293 --> 00:28:46,418 -Ja je nikad nisam vidjela. -Ni ja. 481 00:28:46,501 --> 00:28:47,793 -Netko? -Da. 482 00:28:47,876 --> 00:28:50,043 Vidim je svaki put kad planinarim. 483 00:28:50,126 --> 00:28:53,918 Znala sam da ćeš se rugati. Ali imala je pravo o kamilici. 484 00:28:54,626 --> 00:28:56,751 Skuhala sam dovoljno čaja za sve. 485 00:28:58,751 --> 00:29:01,001 Dobro, nova. Ja ću. 486 00:29:01,751 --> 00:29:03,751 U čast tvojeg prvog službenog sastanka. 487 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Hvala. 488 00:29:11,668 --> 00:29:12,626 To je to? 489 00:29:13,751 --> 00:29:14,751 Službeno je? 490 00:29:14,834 --> 00:29:15,793 Da. 491 00:29:15,876 --> 00:29:17,043 Ovako to ide. 492 00:29:17,876 --> 00:29:19,168 Tradicija. 493 00:29:20,168 --> 00:29:24,668 Podignemo čaše s vodom, vinom ili čarobnim čajem. 494 00:29:24,751 --> 00:29:26,376 Što god. 495 00:29:27,584 --> 00:29:29,959 Za one prije, za one poslije. 496 00:29:30,584 --> 00:29:32,293 Za nas sada i za one koji su prešli. 497 00:29:33,001 --> 00:29:38,001 Za one prije, za one poslije. Za nas sada i za one koji su prešli. 498 00:29:38,084 --> 00:29:41,001 Koje vidimo ili koje ne vidimo. Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 499 00:29:41,084 --> 00:29:44,209 Koje vidimo ili koje ne vidimo. Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 500 00:29:52,918 --> 00:29:57,501 Ovo je tvoja prva službena noć u Ponoćnom klubu, Ilonka. 501 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 -Tko ima priču? -Ja. 502 00:29:59,793 --> 00:30:03,793 Mračna je, možda malo smiješna. 503 00:30:04,334 --> 00:30:05,876 Drukčija je od prošle. 504 00:30:06,876 --> 00:30:09,168 Govori o djevojci sa snovima. 505 00:30:10,626 --> 00:30:13,126 O djevojci koja je previše željela. 506 00:30:14,543 --> 00:30:18,001 O djevojci koja je željela biti druga osoba. Priča se zove 507 00:30:20,876 --> 00:30:21,918 Dvije Dane. 508 00:30:23,251 --> 00:30:24,459 Dana je bila savršena. 509 00:30:29,918 --> 00:30:31,459 Ne samo savršena balerina. 510 00:30:32,918 --> 00:30:34,168 Bila je savršena učenica. 511 00:30:35,584 --> 00:30:36,626 Savršena kći. 512 00:30:38,209 --> 00:30:39,168 Savršena prijateljica. 513 00:30:40,834 --> 00:30:41,668 Savršena djevojka. 514 00:30:47,084 --> 00:30:49,251 Odrastala je u pokrajini Kildare u Irskoj 515 00:30:50,543 --> 00:30:55,126 dok nije dobila stipendiju za Veliku američku baletnu akademiju, VABA-u. 516 00:30:55,209 --> 00:30:56,751 Obitelj se preselila u… 517 00:30:57,793 --> 00:30:58,709 Gubigrad 518 00:30:59,668 --> 00:31:02,793 u kojem su svi gubili vrijeme radeći i dolazeći u školu. 519 00:31:04,626 --> 00:31:07,751 Bill joj je bio najbolji prijatelj, najbolje ju je poznavao. 520 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Bio je zabrinut. 521 00:31:11,043 --> 00:31:12,876 Samo je Billu bilo jasno 522 00:31:14,251 --> 00:31:17,168 da savršenstvo ima cijenu. 523 00:31:24,876 --> 00:31:26,084 Da. 524 00:31:26,168 --> 00:31:27,959 Dana nije željela biti savršena. 525 00:31:28,043 --> 00:31:29,709 Dana je željela biti poput ostalih. 526 00:31:30,959 --> 00:31:35,626 Dana se željela ljubiti, pušiti marihuanu, napiti se, biti normalna. 527 00:31:36,251 --> 00:31:38,876 Ponekad je željela pojesti cheeseburger 528 00:31:38,959 --> 00:31:40,209 i zaboraviti na težinu. 529 00:31:42,709 --> 00:31:43,834 Svake noći 530 00:31:44,709 --> 00:31:46,043 Dana se borila sama sa sobom. 531 00:31:46,751 --> 00:31:50,043 Svake bi noći od Boga tražila da je oslobodi želja. 532 00:31:50,834 --> 00:31:52,084 Istovremeno je 533 00:31:52,168 --> 00:31:55,126 od svemira tražila da joj ispuni želje. 534 00:32:02,501 --> 00:32:03,376 Zdravo? 535 00:32:13,501 --> 00:32:14,376 Molila si se? 536 00:32:15,668 --> 00:32:16,668 Odgovorila sam ti. 537 00:32:18,501 --> 00:32:20,834 -Bože? -Ne, draga. 538 00:32:20,918 --> 00:32:25,126 Možeš biti sigurna da Bog ne odgovara. 539 00:32:26,543 --> 00:32:28,376 Bog nikad ne odgovara. 540 00:32:28,459 --> 00:32:29,709 Vrag? 541 00:32:29,793 --> 00:32:31,126 Ozbiljno? 542 00:32:31,876 --> 00:32:35,209 -Prvo, slava Sotoni. -Nije smiješno. 543 00:32:35,293 --> 00:32:39,668 Drugo, ona nije onakva kakvom je smatraju. 544 00:32:39,751 --> 00:32:41,959 Ja nisam onakva kakvom me smatraju. 545 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 Svi smo komplicirani. 546 00:32:44,084 --> 00:32:46,668 Svi smo mnogo osoba. 547 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 Mi smo plesna skupina 548 00:32:48,876 --> 00:32:51,918 ugurana u par baletnih cipelica. 549 00:32:52,001 --> 00:32:54,918 Kažu: „Pleši bez greške.“ 550 00:32:56,084 --> 00:32:58,751 Nemoguće je u tolikoj gužvi. 551 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Ti to znaš. 552 00:33:01,543 --> 00:33:02,376 Ja to znam. 553 00:33:03,501 --> 00:33:05,334 Duboko u sebi i oni to znaju. 554 00:33:07,126 --> 00:33:08,584 Ali lažu. 555 00:33:11,084 --> 00:33:12,584 Savršena Dana. 556 00:33:12,668 --> 00:33:14,334 To očekuju, zar ne? 557 00:33:14,834 --> 00:33:19,418 No unutra je druga Dana, gleda me. 558 00:33:20,709 --> 00:33:21,793 Vidim je. 559 00:33:22,751 --> 00:33:25,626 Stalno se osjećam zarobljeno. 560 00:33:25,709 --> 00:33:28,501 Naravno. Ono što očekuju od tebe 561 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 previše je za jednu osobu. 562 00:33:32,251 --> 00:33:34,459 Dvaput previše, zar ne? 563 00:33:36,584 --> 00:33:39,668 -A da promijenimo računicu? -Kako to mislite? 564 00:33:40,251 --> 00:33:41,293 Druga ti. 565 00:33:42,293 --> 00:33:45,668 Jedna ti koja je učenica, kći i balerina. 566 00:33:46,251 --> 00:33:47,668 Druga ti 567 00:33:47,751 --> 00:33:49,959 za seks, drogu i rock 'n' roll. 568 00:33:51,418 --> 00:33:52,334 Savršen par. 569 00:33:52,418 --> 00:33:55,334 U isto vrijeme možeš biti u oba tijela. 570 00:33:55,918 --> 00:33:59,209 Možeš osjetiti sve što druga osjeća. 571 00:33:59,918 --> 00:34:06,918 Možeš imati i ovce i novce. Možeš piti, pušiti, šmrkati. 572 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 Jebati se. 573 00:34:09,876 --> 00:34:12,251 -Već ste ovo radili? -Naravno. 574 00:34:12,334 --> 00:34:17,543 Ali kad ovo napravim, nema povratka. 575 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 Ne ide mi sastavljanje. 576 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 Želite moju dušu? 577 00:34:24,501 --> 00:34:25,668 Ne. 578 00:34:25,751 --> 00:34:28,126 Nema ugovora ni obaveza. 579 00:34:28,918 --> 00:34:32,251 Ja ne tražim duše, to je propaganda. 580 00:34:33,584 --> 00:34:34,626 Nema kvake. 581 00:34:37,126 --> 00:34:38,626 Ti si glavna, ne ja. 582 00:34:41,501 --> 00:34:42,626 Ja ne lažem. 583 00:34:44,334 --> 00:34:45,584 Pogledaj me. 584 00:34:46,376 --> 00:34:47,376 Pogledaj. 585 00:34:50,043 --> 00:34:51,043 Ne lažete. 586 00:34:54,334 --> 00:34:55,418 Hoće li boljeti? 587 00:34:55,501 --> 00:34:59,709 Ne, nikad nikome nisam naudila. 588 00:35:10,793 --> 00:35:11,793 Onda, 589 00:35:13,084 --> 00:35:14,626 hoćeš li je provozati? 590 00:35:16,376 --> 00:35:18,084 Uživaj u vožnji. 591 00:35:51,751 --> 00:35:53,084 O, Bože. 592 00:35:54,501 --> 00:35:57,043 -Jebemu, ovo je… -Ludo. 593 00:35:57,126 --> 00:35:58,626 -Osjećaš li… -Isto što i ja? 594 00:35:59,709 --> 00:36:01,876 -Kao da sam na dva mjesta… -Istovremeno. 595 00:36:03,168 --> 00:36:04,126 Dosta. 596 00:36:04,209 --> 00:36:05,626 -Ne kopiraj me. -Ne kopiraj me. 597 00:36:06,584 --> 00:36:08,834 -Sranje. Znaš točno… -Znaš točno… 598 00:36:08,918 --> 00:36:10,959 -…što ću reći. -…što ću reći. 599 00:36:15,418 --> 00:36:17,334 -Keksi s čokoladom, N.W.A, -Keksi s čokoladom, N.W.A, 600 00:36:17,418 --> 00:36:19,043 -ljeto prije srednje. -ljeto prije srednje. 601 00:36:19,126 --> 00:36:21,168 -Nicky Bonillas na tribinama. -Nicky Bonillas na tribinama. 602 00:36:24,293 --> 00:36:26,709 Možda mislite da su imale mnogo tema za razgovor, 603 00:36:27,501 --> 00:36:30,293 ali zapravo nisu imale što reći 604 00:36:30,959 --> 00:36:33,043 jer bi bilo kao da pričate sami sa sobom. 605 00:36:33,126 --> 00:36:34,751 No odmah su se posvađale 606 00:36:34,834 --> 00:36:36,251 o tome koja će otići na rave. 607 00:36:36,959 --> 00:36:41,584 Na kraju su odlučile da odlazi Dana 2. 608 00:36:42,334 --> 00:36:45,209 Ionako bi obje doživjele iskustvo. 609 00:36:49,918 --> 00:36:52,001 -Uzmi ovo. -Ne trebam ga. 610 00:36:52,084 --> 00:36:55,876 -Za svaki slučaj. 112 je… -Da odmah zovem. 611 00:36:56,584 --> 00:36:57,626 Ne trebamo to. 612 00:36:57,709 --> 00:37:00,168 -Sve što ti misliš… -I ti misliš, znam. 613 00:37:00,251 --> 00:37:01,543 Ne moramo ni razgovarati, 614 00:37:01,626 --> 00:37:02,793 -ali evo… -Da. 615 00:37:04,751 --> 00:37:05,751 Uzet ću ga. 616 00:37:06,793 --> 00:37:07,834 Za svaki slučaj. 617 00:37:09,376 --> 00:37:12,959 S pagerom i obećanjem dvije su se Dane razdvojile. 618 00:37:30,168 --> 00:37:31,418 Trebaš li nešto? 619 00:37:32,084 --> 00:37:33,793 Ne. Sve je super. 620 00:37:34,334 --> 00:37:35,209 Volim te. 621 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 I ja tebe volim. 622 00:37:42,418 --> 00:37:43,751 Volim sve. 623 00:37:52,126 --> 00:37:54,459 To je bilo to. 624 00:37:54,543 --> 00:37:57,251 Ovu je slobodu Dana tražila cijeli život. 625 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 Slatko oslobođenje iz zatvora u kojem je rođena, 626 00:38:02,209 --> 00:38:03,793 svojeg zatvora. 627 00:38:03,876 --> 00:38:06,959 Tad je Dana odlučila da nema povratka. 628 00:38:13,501 --> 00:38:15,584 Slučajno je upoznala glazbenika. 629 00:38:17,418 --> 00:38:19,251 Nije znala je li talentiran, ali… 630 00:38:21,793 --> 00:38:25,043 Išao je na turneju u gradu, odlučila je pridružiti mu se. 631 00:38:39,626 --> 00:38:41,376 Kokice? 632 00:38:45,959 --> 00:38:46,834 Je li sve u redu? 633 00:38:50,876 --> 00:38:52,418 Da trebam odabrati prekretnicu, 634 00:38:53,584 --> 00:38:56,543 noć u kojoj je Dana izgubila nevinost pred roditeljima… 635 00:38:59,751 --> 00:39:00,793 …dobar je kandidat. 636 00:39:00,876 --> 00:39:02,084 Kakva drama. 637 00:39:15,418 --> 00:39:17,751 Dana 1 rekla je Dani 2 da zastane. 638 00:39:17,834 --> 00:39:20,209 Nisu smjele sjebati važnu audiciju. 639 00:39:20,293 --> 00:39:22,834 Te su godine konačno trebale 640 00:39:22,918 --> 00:39:25,376 dobiti glavnu ulogu u predstavi. 641 00:39:26,084 --> 00:39:27,709 Ali, 642 00:39:27,793 --> 00:39:30,376 Dana 2 stekla je novu naviku. 643 00:40:39,418 --> 00:40:40,376 Jesi li dobro? 644 00:40:41,209 --> 00:40:43,293 Dobro sam, sve je u redu. 645 00:40:44,668 --> 00:40:46,543 -Obećali smo da nećemo to. -Što? 646 00:40:47,834 --> 00:40:51,334 Obećali smo da si u usranom i lažnom svijetu 647 00:40:52,876 --> 00:40:54,543 nećemo lagati. 648 00:40:56,293 --> 00:40:57,334 Nešto ti se događa. 649 00:40:59,209 --> 00:41:00,043 Želim ti pomoći. 650 00:41:21,293 --> 00:41:22,751 Žao mi je. 651 00:41:33,084 --> 00:41:38,001 Dana je znala da mora to zaustaviti, ali nije znala kako. 652 00:41:38,084 --> 00:41:40,709 Dana 2 naučila ju je ignorirati, 653 00:41:40,793 --> 00:41:43,334 morala je biti glasnija. 654 00:42:16,668 --> 00:42:17,501 Da se nisi… 655 00:42:31,876 --> 00:42:35,001 -Želite li prihvatiti poziv? -Da. 656 00:42:35,084 --> 00:42:37,168 Rekla bih da je dobro čuti te. 657 00:42:37,251 --> 00:42:38,959 Ali čujem te po cijele dane. 658 00:42:39,543 --> 00:42:44,126 Vrijeme je da prestaneš sa sranjima i sabereš se. 659 00:42:44,209 --> 00:42:45,668 -Inače… -Inače što? 660 00:42:46,334 --> 00:42:48,501 Mislila si da smo pametnije? 661 00:42:49,709 --> 00:42:51,459 Nisi dobro promislila. 662 00:42:57,376 --> 00:42:58,918 Kujo! 663 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 Da, kuja smo. 664 00:43:01,043 --> 00:43:02,459 Pokušaj to još jednom 665 00:43:02,543 --> 00:43:05,084 i poželjet ćeš da se nikad nisi rodila. 666 00:43:08,709 --> 00:43:10,709 Dvije Dane nisu znale kako dalje. 667 00:43:10,793 --> 00:43:14,418 Uskoro su obje dotakle dno. 668 00:43:14,501 --> 00:43:17,626 Dana 2 postala je ovisnica i beskućnica, 669 00:43:18,709 --> 00:43:20,668 a ni kod kuće nije bilo bolje. 670 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 Trudili smo se, 671 00:43:24,376 --> 00:43:26,834 ali više ne znamo što da radimo. 672 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 Našli smo kliniku. 673 00:43:29,168 --> 00:43:33,418 Dana je znala da odvikavanje neće riješiti problem, ali rekla je… 674 00:43:33,501 --> 00:43:34,418 U redu. 675 00:43:35,084 --> 00:43:38,001 Roditeljima je bilo lakše. Ali Bill je znao. 676 00:43:38,084 --> 00:43:41,543 Znao je da Dana laže, to mu je slomilo srce. 677 00:43:43,084 --> 00:43:48,709 Dana je navečer ukrala tatin pištolj i ključeve maminog auta i otišla je. 678 00:43:49,501 --> 00:43:50,334 Znala je 679 00:43:51,543 --> 00:43:56,084 da ovo može zaustaviti, da se može probuditi iz noćne more, 680 00:43:56,168 --> 00:43:58,126 samo ako ubije Danu 2. 681 00:43:59,043 --> 00:44:01,376 Čim je to zaključila… 682 00:44:03,376 --> 00:44:04,834 Dvojnica je zaključila isto. 683 00:44:17,209 --> 00:44:19,001 Što je? Uplašila si se? 684 00:44:19,084 --> 00:44:20,543 Bojiš se? 685 00:44:20,626 --> 00:44:22,959 Ako se ja bojim, i ti se bojiš. 686 00:44:24,543 --> 00:44:25,709 Istina. 687 00:44:27,251 --> 00:44:29,293 Ali tvoja je ideja bila doći ovamo i ubiti me. 688 00:44:29,376 --> 00:44:32,376 Ti si mi dala ideju. 689 00:44:33,251 --> 00:44:36,043 Barem nam je jasno da smo obje krive 690 00:44:36,126 --> 00:44:38,043 za zajedničke probleme. 691 00:44:38,126 --> 00:44:39,251 I to je nešto. 692 00:44:40,293 --> 00:44:41,584 Istina je… 693 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 Istina je da želim da se vratiš kući. 694 00:44:48,168 --> 00:44:49,501 Znaš da je to nemoguće. 695 00:44:50,543 --> 00:44:52,209 Jedna mora nestati. 696 00:44:52,293 --> 00:44:55,668 Ja sam bila prva, ja bih trebala ostati. 697 00:44:55,751 --> 00:44:58,209 O čemu ti? Ja sam bila prva. 698 00:45:34,043 --> 00:45:35,834 Moja sućut. 699 00:45:40,834 --> 00:45:41,834 Moja noga! 700 00:45:43,001 --> 00:45:44,501 Upoznala sam drugu Danu. 701 00:45:45,501 --> 00:45:46,376 Kad smo kod toga, 702 00:45:47,126 --> 00:45:48,168 koja si ti? 703 00:45:50,084 --> 00:45:50,918 Ja… 704 00:45:53,334 --> 00:45:55,501 Ne znam. 705 00:45:55,584 --> 00:45:58,001 Molim vas, želim biti ona stara. 706 00:45:58,084 --> 00:46:00,501 Ne mogu ti pomoći ni da želim. 707 00:46:01,959 --> 00:46:03,376 Imam ljude. 708 00:46:05,334 --> 00:46:06,251 Obitelj, 709 00:46:07,918 --> 00:46:09,001 najboljeg prijatelja. 710 00:46:10,334 --> 00:46:11,376 Ovo nisam ja. 711 00:46:11,459 --> 00:46:14,209 Nisam bila ovakva. 712 00:46:14,293 --> 00:46:15,126 Pa… 713 00:46:16,084 --> 00:46:17,043 jesi. 714 00:46:18,293 --> 00:46:19,751 Ja ništa nisam promijenila. 715 00:46:21,001 --> 00:46:23,001 Ni vlas. 716 00:46:24,126 --> 00:46:26,043 Dala sam ti vozilo. 717 00:46:26,126 --> 00:46:29,709 Kao što sam rekla, ja ne trebam duše. 718 00:46:30,543 --> 00:46:33,418 Ljudi sami čekaju u redu pred trgovinom. 719 00:46:34,084 --> 00:46:39,543 Vjeruj mi, ovu si sebe sama odabrala. 720 00:46:42,209 --> 00:46:45,709 Mnogo je puta zazvala vraga tijekom života. 721 00:46:47,168 --> 00:46:51,543 No vrag je dolazio samo u snovima, uvijek je bilo isto. 722 00:46:52,501 --> 00:46:56,334 Dana je vidjela svoje lice na vražjim leđima. 723 00:46:58,084 --> 00:46:59,626 Svaku bi se noć pitala 724 00:47:00,959 --> 00:47:02,376 koja je Dana u njezinom tijelu, 725 00:47:03,418 --> 00:47:05,168 a koja je u paklu. 726 00:47:06,459 --> 00:47:09,209 Ona koja je umrla završila je u paklu. 727 00:47:09,293 --> 00:47:11,334 A ona koja je ostala živa sve je osjećala. 728 00:47:13,918 --> 00:47:16,168 Svake se noći pitala kojoj je lakše. 729 00:47:23,001 --> 00:47:25,918 Znamo se već neko vrijeme, barem sam to mislila. 730 00:47:26,959 --> 00:47:29,293 Ali sad mislim da te zaista znam. 731 00:47:29,376 --> 00:47:33,251 Želim ti reći nešto, znam da će zvučati jadno. 732 00:47:33,334 --> 00:47:36,418 U redu je. Izvoli. 733 00:47:38,001 --> 00:47:42,251 Hvala ti, Anya. Hvala što si nam se povjerila. 734 00:47:42,334 --> 00:47:46,126 Ne znam, hvala ti. 735 00:47:46,209 --> 00:47:47,209 Hej. 736 00:47:48,626 --> 00:47:50,751 -Mogu li ja nešto reći? -Naravno. 737 00:47:51,376 --> 00:47:52,334 Odjebi. 738 00:47:55,334 --> 00:47:57,543 Ne znam što sam očekivala. 739 00:48:37,709 --> 00:48:38,793 Što radiš? 740 00:48:38,876 --> 00:48:42,001 Jao, oprosti. 741 00:48:42,084 --> 00:48:47,834 -Pratio si me? -Nisam. Dobro, jesam. 742 00:48:47,918 --> 00:48:50,251 Vidio sam da ideš u smjeru suprotnom od spavaonica. 743 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 -Mislio sam da si se izgubila. -To je bilo… 744 00:48:52,876 --> 00:48:55,918 To je bilo davno. Ništa nisi rekao? 745 00:48:56,001 --> 00:48:59,459 Želio sam, ali bila si daleko. 746 00:48:59,543 --> 00:49:02,709 Nisam želio nekoga probuditi. A zatim… 747 00:49:02,793 --> 00:49:04,543 Propustio sam priliku. 748 00:49:04,626 --> 00:49:05,959 I onda sam te pratio. 749 00:49:06,043 --> 00:49:08,501 Bilo bi jezivo da te dozovem 750 00:49:08,584 --> 00:49:10,834 jer sam te dugo pratio. 751 00:49:10,918 --> 00:49:12,501 Ali očito nisi izgubljena. 752 00:49:12,584 --> 00:49:14,918 Provaljuješ u ured dr. Stanton. 753 00:49:16,376 --> 00:49:21,126 -Znaš li što radiš? -Zapravo nemam pojma. 754 00:49:21,209 --> 00:49:24,251 Pokušavam se sjetiti filmova. 755 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 U knjižnici nemaju knjiga o obijanju brava. 756 00:49:28,709 --> 00:49:31,668 -Provjerila si? -Umukni. 757 00:49:31,751 --> 00:49:33,334 Je li to kreditna kartica? 758 00:49:34,001 --> 00:49:39,543 -Iskaznica za knjižnicu. -Naravno. 759 00:49:41,418 --> 00:49:45,626 Ako karticu gurnem dolje, 760 00:49:45,709 --> 00:49:49,626 mogu je provući između vrata i zida. 761 00:49:49,709 --> 00:49:53,793 Ako okrenem odvijač, mogla bih… 762 00:49:53,876 --> 00:49:55,501 Mogu li ja pokušati? 763 00:49:57,834 --> 00:50:02,043 Dr. Stanton je svakakva, ali paranoična nije. 764 00:50:03,084 --> 00:50:08,334 Ako ovo upali, to znači da nam vjeruje. 765 00:50:08,418 --> 00:50:14,793 Trebalo bi ti jako žao što ovo radiš. 766 00:50:21,959 --> 00:50:25,459 1993., 1991., 1989. 767 00:50:27,293 --> 00:50:28,709 Što tražimo? 768 00:50:33,209 --> 00:50:35,793 -Kartone pacijenata. -Čiji? 769 00:50:40,709 --> 00:50:42,251 Zdravo, Julia. 770 00:50:51,751 --> 00:50:53,459 Hvala ti na pomoći. 771 00:50:53,543 --> 00:50:58,043 Hoćeš li mi reći što tražiš? 772 00:50:58,126 --> 00:51:01,293 Da, mislim da hoću. 773 00:51:01,376 --> 00:51:03,584 -Zdravo? -Sranje! Sestro Nancy. 774 00:51:03,668 --> 00:51:05,543 Idemo. I neka te ne ulove s kartonom. 775 00:51:07,668 --> 00:51:09,668 -Je li netko dolje? -Da. 776 00:51:09,751 --> 00:51:11,293 Oprostite. Kevin je. 777 00:51:11,376 --> 00:51:13,626 -Što radiš? -Ja… 778 00:51:14,251 --> 00:51:15,584 nisam mogao zaspati. 779 00:51:16,501 --> 00:51:19,126 Od boli. Interfon ne radi. 780 00:51:19,209 --> 00:51:23,251 Nadao sam se da će bol proći na putu k vama. 781 00:51:24,043 --> 00:51:25,334 Možete li mi pomoći? 782 00:52:20,626 --> 00:52:21,668 Tko je to? 783 00:52:23,751 --> 00:52:26,959 Umirem od gladi. 784 00:52:40,084 --> 00:52:41,876 Oprosti. Ja sam. 785 00:52:41,959 --> 00:52:44,168 Isuse, oprosti. 786 00:52:44,251 --> 00:52:45,876 Isuse, oprosti. 787 00:52:45,959 --> 00:52:47,126 Jesi li dobro? 788 00:53:00,834 --> 00:53:01,834 Koji kurac? 789 00:54:06,376 --> 00:54:08,001 Prijevod titlova: Iva Jurat