1 00:00:06,418 --> 00:00:09,751 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:39,251 --> 00:00:40,251 ‎잘 잤어? 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 ‎악몽 꾼 거야? 4 00:00:44,709 --> 00:00:45,959 ‎왜? 아닌데 5 00:00:46,543 --> 00:00:47,918 ‎그게… 6 00:00:48,001 --> 00:00:48,876 ‎미안해 7 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 ‎요새 내가 좀 이상해 ‎자다 깨다 하고 8 00:00:53,251 --> 00:00:56,751 ‎가끔은 내가 깨어있는 건지 ‎잠든 건지 잘 모르겠어 9 00:00:58,126 --> 00:01:00,209 ‎약 때문에 그렇다는데, 글쎄 10 00:01:01,626 --> 00:01:04,751 ‎미리 사과할게 ‎이게 냄새가 썩 좋지가 않아 11 00:01:05,334 --> 00:01:06,543 ‎좋진 않네 12 00:01:06,626 --> 00:01:08,084 ‎에시악 차야 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,084 ‎뭔지 알아? 14 00:01:10,168 --> 00:01:11,834 ‎임상실험 중인데 15 00:01:11,918 --> 00:01:16,709 ‎린 케이스라는 간호사가 만들어서 ‎환자들한테 준 차야 16 00:01:17,709 --> 00:01:19,834 ‎자기 이름을 따서 지었지 17 00:01:19,918 --> 00:01:22,293 ‎자기 이름을 거꾸로 쓴 게 ‎에시악이야 18 00:01:22,376 --> 00:01:24,251 ‎거꾸로? 재밌네 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,751 ‎항산화물질이 많대 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,918 ‎항산화물질? 21 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 ‎다른 것도 많고 22 00:01:32,168 --> 00:01:36,293 ‎이건 보완해서 나온 제품이라 ‎종류가 달라 23 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 ‎신제품이지 24 00:01:39,043 --> 00:01:41,001 ‎종류가 다른 신제품? 25 00:01:43,668 --> 00:01:45,293 ‎응 26 00:01:45,376 --> 00:01:47,126 ‎너도 타 줄까? 27 00:01:47,918 --> 00:01:50,209 ‎설명서 있는데 읽어 볼래? 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 ‎레이철도 그런 걸 했었지 29 00:01:54,418 --> 00:01:55,834 ‎그러다 백마술이었나? 30 00:01:55,918 --> 00:01:58,376 ‎아무튼 끝에 가서는 마술에 빠졌어 31 00:01:59,209 --> 00:02:01,001 ‎차에 환장했었지 32 00:02:01,793 --> 00:02:03,709 ‎방에서는 암내가 진동하고 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,793 ‎이리 줘 34 00:02:12,418 --> 00:02:13,293 ‎네 거야? 35 00:02:13,376 --> 00:02:16,209 ‎미안, 여기 들어 있었네 36 00:02:16,293 --> 00:02:17,376 ‎"크리스토퍼 파이크 소설 원작" 37 00:02:17,459 --> 00:02:19,043 ‎짐 풀 때는 못 봤는데 38 00:02:28,293 --> 00:02:30,709 ‎그 차 얘기 더 해 봐 39 00:02:32,751 --> 00:02:34,168 ‎"장례 계약서" 40 00:02:34,251 --> 00:02:38,543 ‎- 철두철미하네요 ‎- 그래야지 41 00:02:38,626 --> 00:02:41,293 ‎매장할지 화장할지 정하고 ‎어느 종교인지 기입하고 42 00:02:41,376 --> 00:02:44,751 ‎그 정도는 예상했는데 나머지는… 43 00:02:45,376 --> 00:02:46,543 ‎알았다 44 00:02:46,626 --> 00:02:50,043 ‎다른 기도문을 읊거나 ‎다른 음악을 틀거나 45 00:02:50,126 --> 00:02:51,668 ‎잘못해서 화장하면 안 되니까요 46 00:02:52,834 --> 00:02:55,209 ‎- 소송 때문이죠? ‎- 상조 업체 때문이야 47 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 ‎네가 결정한 대로 ‎상조 업체가 진행해 준단다 48 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 ‎내 능력이 닿는 한 ‎뭐든지 해 줄 거야 49 00:03:04,168 --> 00:03:05,001 ‎아메시는 50 00:03:05,626 --> 00:03:09,959 ‎자기 시신을 대포에 넣어서 ‎상어 탱크로 쏴달라더라 51 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 ‎그래서요? 52 00:03:11,543 --> 00:03:13,626 ‎수족관에 추모 명판을 ‎달아주겠다고 했어 53 00:03:13,709 --> 00:03:14,959 ‎나도 산타클로스는 아니니까 54 00:03:16,876 --> 00:03:19,334 ‎- 가져가도 돼요? ‎- 천천히 생각해 봐 55 00:03:21,709 --> 00:03:23,793 ‎환자 기록은 언제까지 보관하세요? 56 00:03:24,834 --> 00:03:27,459 ‎네 기록은 비공개로 ‎안전하게 보관한단다 57 00:03:27,543 --> 00:03:29,334 ‎- 그건 걱정 안 해도 돼 ‎- 그게 아니라 58 00:03:29,418 --> 00:03:33,584 ‎옛날에 있던 어떤 환자가 ‎궁금해서요 59 00:03:33,668 --> 00:03:35,418 ‎1968년에요 60 00:03:36,168 --> 00:03:37,376 ‎줄리아 제인이에요 61 00:03:40,043 --> 00:03:41,418 ‎기억이 안 나는데 62 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 ‎그래요? 63 00:03:43,626 --> 00:03:46,084 ‎완치돼서 퇴원했다던데요 64 00:03:47,709 --> 00:03:50,459 ‎그래, 들어 본 것 같네 65 00:03:50,543 --> 00:03:52,126 ‎오래전이었지 66 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 ‎자세히 알고 싶어요 67 00:03:55,001 --> 00:03:56,668 ‎환자 기록은 기밀이야 68 00:03:58,043 --> 00:03:59,793 ‎어렴풋이 기억나 69 00:04:00,626 --> 00:04:01,918 ‎오진하는 경우도 있단다 70 00:04:02,001 --> 00:04:03,918 ‎드물지만 있긴 하지 71 00:04:04,834 --> 00:04:06,293 ‎그래, 참 다행이었어 72 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 ‎그때 이후로는 잊고 살았네 73 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 ‎다른 궁금한 건 없고? 74 00:04:11,543 --> 00:04:16,251 ‎이 병원 매입하기 전에 ‎여기 살던 집단이 있었다던데요? 75 00:04:16,334 --> 00:04:18,293 ‎'파라곤'이라고 들었어요 76 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 ‎그게 뭔데? 77 00:04:23,918 --> 00:04:27,543 ‎사이비 종교 단체 같은 건가 봐요 78 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 ‎혹시 아는 거 없으세요? 79 00:04:30,334 --> 00:04:32,251 ‎글쎄다 80 00:04:33,126 --> 00:04:34,709 ‎내가 오기 전의 일인가 봐 81 00:04:36,334 --> 00:04:37,918 ‎더 궁금한 거 없으면 82 00:04:39,334 --> 00:04:40,709 ‎장례 계약서 잘 읽어 보렴 83 00:04:40,793 --> 00:04:42,584 ‎정말 중요한 거야 84 00:04:43,543 --> 00:04:45,876 ‎그럼 집단 치료 시간에 보자 85 00:04:45,959 --> 00:04:46,793 ‎알겠습니다 86 00:04:47,751 --> 00:04:49,043 ‎그때 봬요 87 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 ‎저런 88 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 ‎장례 계약서네 89 00:05:06,668 --> 00:05:07,543 ‎응 90 00:05:08,584 --> 00:05:09,834 ‎이거 91 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 ‎소름 끼친다 92 00:05:11,876 --> 00:05:12,751 ‎그러니까 93 00:05:12,834 --> 00:05:16,376 ‎난 고민하던 음악만 해도 ‎5-6가지 정도였어 94 00:05:16,459 --> 00:05:17,876 ‎뭐니 뭐니 해도 라디오 헤드지 95 00:05:18,709 --> 00:05:20,334 ‎'엑시트 뮤직'이 최고야 96 00:05:21,209 --> 00:05:22,418 ‎저기 97 00:05:23,168 --> 00:05:25,376 ‎어젯밤 일이 ‎약간 후회되는 기분이야 98 00:05:25,459 --> 00:05:26,459 ‎나도… 99 00:05:26,543 --> 00:05:30,668 ‎물론 나도 그 클럽에 ‎들어가면 좋지만 100 00:05:32,126 --> 00:05:34,001 ‎내가 너무 내 얘기를 많이 했나 봐 101 00:05:35,168 --> 00:05:36,043 ‎나도 102 00:05:37,043 --> 00:05:38,209 ‎눈치는 있어 103 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 ‎- 알아 ‎- 그런 건 아니야 104 00:05:41,793 --> 00:05:45,709 ‎괜히 바보짓 하는 사람처럼 ‎보였을지 모르겠는데 105 00:05:45,793 --> 00:05:47,168 ‎그런 건 아니야 106 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 ‎알아, 너 그런 사람 아닌 거 107 00:05:51,126 --> 00:05:53,876 ‎그래도 오늘 밤에 올 거지? 108 00:05:53,959 --> 00:05:56,001 ‎응, 갈게 109 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 ‎그래 110 00:06:04,959 --> 00:06:07,293 ‎보조석 창문을 두드리는 소리에 ‎그녀는 깜짝 놀랐다 111 00:06:07,376 --> 00:06:10,084 ‎웬 여자가 뚫어져라 ‎바라보고 있는 것이었다 112 00:06:11,001 --> 00:06:13,293 ‎'좀 태워 주실래요?' 113 00:06:14,418 --> 00:06:16,709 ‎테리사는 히치하이커를 ‎태워 본 적이 없었다 114 00:06:17,334 --> 00:06:20,459 ‎'프리덤 잭이라고 합니다' ‎남자가 말했다 115 00:06:20,543 --> 00:06:23,459 ‎'이쪽은 제 여자 친구 ‎포피 콘이에요' 116 00:06:27,376 --> 00:06:28,209 ‎트리스탄? 117 00:06:30,543 --> 00:06:31,709 ‎자니? 118 00:06:32,418 --> 00:06:33,626 ‎안 자 119 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 ‎재밌는데 120 00:06:36,334 --> 00:06:38,459 ‎테리사는 고개를 끄덕였다 121 00:06:38,543 --> 00:06:40,084 ‎'이름이 특이하네요' 122 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 ‎프리덤 잭이 피식 웃었다 123 00:06:43,168 --> 00:06:44,959 ‎'채드 같은 이름으론 ‎록을 못 해요' 124 00:06:45,043 --> 00:06:48,251 ‎온 세상 채드들이 들고 일어나겠네 125 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 ‎저 대신 손 좀 잡아 주실래요? 126 00:06:52,459 --> 00:06:53,459 ‎그럴게 127 00:06:56,668 --> 00:06:57,959 ‎잘 있었어? 128 00:06:58,043 --> 00:06:59,793 ‎똑같아요 129 00:06:59,876 --> 00:07:00,751 ‎그렇구나 130 00:07:02,876 --> 00:07:05,459 ‎뜨거운 물 갖다줄까? 131 00:07:05,543 --> 00:07:07,751 ‎- 네 ‎- 알았다 132 00:07:09,626 --> 00:07:10,584 ‎플레이스테이션이에요 133 00:07:11,459 --> 00:07:12,501 ‎소니 플레이스테이션요 134 00:07:12,584 --> 00:07:18,251 ‎CD로 하는 건데 ‎세가 CD랑 비슷하지만 135 00:07:18,334 --> 00:07:21,293 ‎이건 카트리지가 안 들어가요 136 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 ‎혁명이죠 137 00:07:24,418 --> 00:07:25,668 ‎허접하게 들릴 수도 있지만 138 00:07:25,751 --> 00:07:30,626 ‎전 아타리 7800으로 시작해서 ‎게임기는 빠짐없이 샀거든요 139 00:07:30,709 --> 00:07:33,626 ‎NES, 제네시스 ‎슈퍼 닌텐도까지도요 140 00:07:34,543 --> 00:07:37,751 ‎근데 플레이스테이션을 ‎못 하잖아요 141 00:07:39,168 --> 00:07:42,834 ‎9월에 나오니까 ‎8개월 정도 남았네요 142 00:07:42,918 --> 00:07:47,376 ‎내년에 나오는 ‎닌텐도 64도 못하겠죠 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,834 ‎허접한 얘기긴 한데 144 00:07:52,043 --> 00:07:54,584 ‎정말 슬퍼요 145 00:07:54,668 --> 00:07:55,501 ‎끝이에요 146 00:07:56,793 --> 00:07:59,626 ‎물론 슬퍼해야 할 다른 일도 있죠 147 00:07:59,709 --> 00:08:00,709 ‎많은 걸 잃을 테니까요 148 00:08:00,793 --> 00:08:04,334 ‎시력, 운동 기능 ‎기억력, 목숨까지 149 00:08:05,334 --> 00:08:06,293 ‎그래서… 150 00:08:06,376 --> 00:08:08,626 ‎근데 플레이스테이션이 생각났어요 151 00:08:08,709 --> 00:08:11,209 ‎화나고 짜증 나네요 152 00:08:11,293 --> 00:08:13,251 ‎네, 그래요 153 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 ‎질문하셔서 ‎떠오르는 대로 말했어요 154 00:08:15,668 --> 00:08:17,376 ‎짜증 나지 155 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 ‎그 말이 딱 맞아 156 00:08:19,918 --> 00:08:23,043 ‎오늘은 어떤 게 슬펐냐고 ‎물어봤잖니? 157 00:08:24,001 --> 00:08:27,209 ‎옛날 일도 상관없고 ‎이런 일도 괜찮아 158 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 ‎허접한 대답이란 건 없단다 159 00:08:30,543 --> 00:08:32,168 ‎가벼운 대답이란 것도 없고 160 00:08:34,293 --> 00:08:35,376 ‎또 누가 있을까? 161 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 ‎- 저요 ‎- 시작이네 162 00:08:37,459 --> 00:08:44,043 ‎전 키우던 반려동물들을 ‎다시는 못 볼 것 같아서 슬퍼요 163 00:08:44,126 --> 00:08:48,043 ‎포르투갈 워터 도그 세 마리와 ‎볼비단구렁이 한 마리 164 00:08:48,126 --> 00:08:50,126 ‎하야신스마코금강앵무 ‎한 마리를 키웠어요 165 00:08:50,209 --> 00:08:51,876 ‎이름은 '맥가이버'였죠 166 00:08:52,668 --> 00:08:55,334 ‎그 앵무새 목소리가 ‎리처드 딘 앤더슨 같았거든요 167 00:08:55,418 --> 00:08:56,918 ‎설마 168 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 ‎누군지는 모르지만 169 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 ‎어릴 때 엄마는 ‎유럽에서 시리즈물을 찍으셨고 170 00:09:01,543 --> 00:09:04,001 ‎아버지는 루마니아에서 ‎영화를 촬영하셨는데 171 00:09:04,084 --> 00:09:07,501 ‎리처드 딘 앤더슨이 출연했어요 172 00:09:07,584 --> 00:09:10,584 ‎그때 부모님이 ‎포르투갈 워터 도그 네 마리 173 00:09:10,668 --> 00:09:12,251 ‎볼비단구렁이, 앵무새를… 174 00:09:12,334 --> 00:09:13,293 ‎세 마리라며 175 00:09:13,876 --> 00:09:16,501 ‎포르투갈 워터 도그 세 마리랬어 176 00:09:16,584 --> 00:09:17,626 ‎한 마리는 죽었어 177 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 ‎짚어줘서 고맙다 178 00:09:21,376 --> 00:09:22,543 ‎그래, 뭐… 179 00:09:24,126 --> 00:09:26,709 ‎그래, 이건 진짜일 수도 있겠네 ‎모르겠다 180 00:09:26,793 --> 00:09:28,584 ‎슬픔은 내가 선택할 수 없어 181 00:09:28,668 --> 00:09:31,876 ‎생각지도 못한 부분에서 ‎슬픔이 밀려오기도 한단다 182 00:09:33,418 --> 00:09:35,251 ‎일론카, 어떠니? 183 00:09:35,834 --> 00:09:37,584 ‎집단 치료는 처음이라 어색하지? 184 00:09:38,459 --> 00:09:41,418 ‎- 적응해야죠 ‎- 일론카 185 00:09:41,501 --> 00:09:42,959 ‎차 얘기 해 봐 186 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 ‎뭐? 187 00:09:45,418 --> 00:09:47,668 ‎그 차 188 00:09:47,751 --> 00:09:50,209 ‎일론카가 오늘 아침에 189 00:09:50,293 --> 00:09:52,793 ‎신기하고 색다른 190 00:09:52,876 --> 00:09:56,001 ‎신제품 차를 가져왔어요 ‎네가 말해 봐 191 00:09:56,084 --> 00:09:57,584 ‎- 애니아 ‎- 그게 192 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 ‎그게… 193 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 ‎에시악 차라는 건데요 194 00:10:02,626 --> 00:10:04,834 ‎캐나다 허브차인데… 195 00:10:04,918 --> 00:10:07,751 ‎진짜 캐나다산이래 196 00:10:07,834 --> 00:10:09,709 ‎이름 거꾸로 한 것도 말해 197 00:10:09,793 --> 00:10:11,834 ‎맞다, 항산화물질도 198 00:10:11,918 --> 00:10:14,668 ‎선생님은 왜 ‎항산화물질 생각을 못 하셨어요? 199 00:10:14,751 --> 00:10:17,959 ‎너한테 마시라고 한 것도 아닌데 ‎이럴 필요 없잖아 200 00:10:18,043 --> 00:10:19,751 ‎집단 치료라는 게 이런 거 아니야? 201 00:10:21,001 --> 00:10:22,043 ‎오늘… 202 00:10:23,126 --> 00:10:24,334 ‎난 슬펐어 203 00:10:25,709 --> 00:10:27,626 ‎옛날에 방에서 나던 냄새가 ‎떠올랐거든 204 00:10:27,709 --> 00:10:31,251 ‎레이철이 오기 전에 ‎네 자리에 세라라는 애가 있었어 205 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 ‎그 애는 시종일관 마늘을 씹었지 206 00:10:33,793 --> 00:10:38,001 ‎씹고 또 씹고 소처럼 씹어댔어 207 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 ‎마늘은 냄새만 나니까 그나마 나아 208 00:10:40,959 --> 00:10:44,126 ‎난 여기서 반년쯤 지내면서 ‎많은 걸 봤어 209 00:10:44,209 --> 00:10:48,293 ‎약초, 알칼리 식이, 자기 요법 210 00:10:48,376 --> 00:10:50,209 ‎생강, 인삼까지 211 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 ‎어떤 애는 라크로스 선수였는데 ‎파리지옥 진액을 구하겠다며 212 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 ‎한 달이나 고생하더라 213 00:10:55,668 --> 00:10:56,834 ‎다들 기억나지? 214 00:10:56,918 --> 00:11:01,043 ‎그러다 시모어가 갑자기 ‎발작을 일으켰지 215 00:11:02,084 --> 00:11:03,584 ‎그다음은 침 치료였어 216 00:11:03,668 --> 00:11:07,126 ‎부항, 관장, 각종 지압 마사지에 217 00:11:07,209 --> 00:11:11,334 ‎산소 치료, 오존 치료까지 ‎등장하더니 결국에는 218 00:11:12,209 --> 00:11:13,751 ‎요료법까지 손을 대더라 219 00:11:15,168 --> 00:11:16,209 ‎그게 뭔지 알아? 220 00:11:17,376 --> 00:11:21,751 ‎오줌을 마시거나 주입하거나 ‎관장까지 하는 거지 221 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 ‎진짜야 222 00:11:24,709 --> 00:11:26,876 ‎누구라고 말은 안 하겠는데 223 00:11:26,959 --> 00:11:30,209 ‎네 침대에서 ‎자기 오줌을 마시곤 했어 224 00:11:35,709 --> 00:11:36,543 ‎애니아 225 00:11:37,626 --> 00:11:39,584 ‎브라이트클리프에 처음 왔을 땐 226 00:11:39,668 --> 00:11:42,376 ‎너도 대체 의학에 빠져 있었잖니 227 00:11:43,626 --> 00:11:44,751 ‎알았어 228 00:11:45,959 --> 00:11:46,793 ‎알아들었어 229 00:11:48,501 --> 00:11:49,834 ‎알아들었어, 애니아 230 00:11:50,834 --> 00:11:52,251 ‎차는 네 취향이 아니구나 231 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 ‎오줌도 네 취향은 아닌 것 같고 232 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 ‎어머나 233 00:12:15,959 --> 00:12:17,793 ‎벌써 다 버리려고? 234 00:12:17,876 --> 00:12:20,001 ‎신념이 그렇게 약했나? 235 00:12:20,084 --> 00:12:21,209 ‎아닌데? 236 00:12:22,126 --> 00:12:23,959 ‎네가 왜 그러는지 알겠어 237 00:12:24,043 --> 00:12:29,001 ‎넌 천하의 나쁜 년이고 ‎너만큼 상처받은 사람 없고 238 00:12:29,584 --> 00:12:31,626 ‎너만큼 화 많은 사람도 없고 239 00:12:31,709 --> 00:12:34,543 ‎너만큼 힘들게 ‎죽어가는 사람도 없다 이거지? 240 00:12:34,626 --> 00:12:36,376 ‎맞는 말씀이다, 이년아 241 00:12:38,834 --> 00:12:40,918 ‎내가 졌다, 됐어? 242 00:12:42,251 --> 00:12:43,876 ‎난 그냥 너란 사람을 ‎알고 싶었던 것뿐이야 243 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 ‎네가 좋든 싫든 ‎우린 한방을 쓰는 사이니까 244 00:12:47,584 --> 00:12:49,459 ‎그래, 내가 미친년이지 245 00:12:49,543 --> 00:12:51,793 ‎널 알아가고 싶었던 ‎내가 미친년이야! 246 00:13:44,834 --> 00:13:45,876 ‎안녕? 247 00:13:47,126 --> 00:13:49,251 ‎- 놀랐잖아요 ‎- 미안 248 00:13:49,334 --> 00:13:52,501 ‎여기서 사람을 ‎마주치는 일은 잘 없는데 249 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 ‎- 뭐 하고 있니? ‎- 그게… 250 00:13:55,959 --> 00:13:59,626 ‎브라이트클리프에서 왔구나 ‎샘물을 담고 있네 251 00:13:59,709 --> 00:14:02,376 ‎소문 듣고 왔나 보지? 252 00:14:03,001 --> 00:14:05,084 ‎네, 맞아요 253 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 ‎반갑다, 샤스타라고 해 254 00:14:09,834 --> 00:14:12,918 ‎죄송하지만 혹시 제가 ‎사유지에 들어온 거라면… 255 00:14:13,001 --> 00:14:15,459 ‎아니야, 여기도 ‎브라이트클리프 부지야 256 00:14:16,043 --> 00:14:17,584 ‎이 숲은 스탠턴 선생님 소유란다 257 00:14:18,293 --> 00:14:22,043 ‎물론 저 물의 주인은 없지 258 00:14:23,626 --> 00:14:26,418 ‎우리 집은 저쪽으로 ‎조금만 가면 나와 259 00:14:26,501 --> 00:14:28,126 ‎난 산책하러 온 건데 260 00:14:28,918 --> 00:14:31,084 ‎- 이름을 모르네? ‎- 일론카예요 261 00:14:31,168 --> 00:14:34,418 ‎이름 정말 예쁘다 ‎헝가리 이름이지? 262 00:14:34,501 --> 00:14:36,793 ‎- 글쎄요 ‎- 빛이라는 뜻일걸? 263 00:14:36,876 --> 00:14:39,334 ‎전 잘 몰라요 264 00:14:39,418 --> 00:14:41,459 ‎알라나에서 파생된 이름이야 265 00:14:41,543 --> 00:14:43,876 ‎그리스어 헬렌과 어원이 같지 266 00:14:43,959 --> 00:14:47,376 ‎제우스의 딸 헬렌 역시 ‎빛이라는 뜻이란다 267 00:14:47,459 --> 00:14:51,709 ‎미안해, 내가 이름에 약해 ‎고대 그리스도 좋아하고 268 00:14:52,709 --> 00:14:57,168 ‎샤스타도 예쁜데요 ‎그리스어인가요? 269 00:14:57,251 --> 00:14:58,084 ‎산스크리트어야 270 00:15:00,834 --> 00:15:01,918 ‎선생님이라는 뜻이지 271 00:15:05,209 --> 00:15:08,959 ‎조지아의 웜 스프링스 ‎노스캐롤라이나의 갓즈 에이커 272 00:15:09,043 --> 00:15:12,959 ‎새러토가의 미네랄 스프링스 ‎뉴멕시코의 오호 칼리엔테 273 00:15:13,043 --> 00:15:16,626 ‎그동안 여기저기 가 봤지만 274 00:15:16,709 --> 00:15:19,293 ‎여기는 정말 특별하단다 275 00:15:21,793 --> 00:15:26,543 ‎선생님은 누가 부지에 ‎몰래 들어오는 걸 싫어하셔 276 00:15:28,168 --> 00:15:30,209 ‎오늘은 비밀로 해주렴 277 00:15:30,918 --> 00:15:33,876 ‎이 샘물의 수원인 대수층은 ‎길게 뻗어 있어서 278 00:15:33,959 --> 00:15:36,126 ‎딱히 무단침입이라고 볼 순 없단다 279 00:15:37,334 --> 00:15:38,459 ‎그런데 소용돌이는 280 00:15:39,751 --> 00:15:41,418 ‎차원이 다르지 281 00:15:45,251 --> 00:15:46,293 ‎소용돌이요? 282 00:15:47,918 --> 00:15:50,918 ‎치유의 소용돌이 ‎네 발밑에 있는 거야 283 00:15:52,084 --> 00:15:53,793 ‎이 근처에 몇 개 있어 284 00:15:53,876 --> 00:15:55,918 ‎전설에 나오는 얘기지 285 00:15:56,918 --> 00:15:59,459 ‎믿는 사람은 거의 없지만 286 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 ‎그 물로 뭐 하시게요? 287 00:16:02,543 --> 00:16:03,834 ‎차를 우리지 288 00:16:03,918 --> 00:16:08,251 ‎포도밭에서 포도씨유를 짜고 ‎캐모마일도 키우거든 289 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 ‎마시고 남은 건 ‎포도와 캐모마일꽃에 준단다 290 00:16:11,168 --> 00:16:14,168 ‎우리 캐모마일은 정말 최고야 ‎저쪽으로 400m 가면 나와 291 00:16:14,251 --> 00:16:16,251 ‎저택 근처야 292 00:16:16,334 --> 00:16:17,834 ‎너도 가서 따렴 293 00:16:17,918 --> 00:16:19,126 ‎그냥 먹어도 돼 294 00:16:19,209 --> 00:16:22,084 ‎꽃도 잎도 먹어도 되는 거야 295 00:16:23,043 --> 00:16:24,126 ‎몸에 좋을지도 몰라 296 00:16:25,584 --> 00:16:27,418 ‎브라이트클리프에 온 지 ‎얼마나 됐니? 297 00:16:28,334 --> 00:16:29,626 ‎얼마 안 됐어요 298 00:16:31,501 --> 00:16:32,834 ‎건강 잘 챙기렴 299 00:16:33,501 --> 00:16:36,543 ‎정말 오랜만에 환자를 만났네 300 00:16:37,959 --> 00:16:39,584 ‎잘 돌아다니지 않거든 301 00:16:40,834 --> 00:16:43,709 ‎이렇게 똑똑한 사람을 ‎만난 것도 오랜만이고 302 00:16:46,043 --> 00:16:47,293 ‎똑똑하다고요? 303 00:16:47,376 --> 00:16:50,918 ‎이 물을 뜨러 온 거라면 ‎똑똑하겠지 304 00:16:53,668 --> 00:16:55,584 ‎일론카, 잘 어울리는 이름이야 305 00:16:55,668 --> 00:17:00,543 ‎넌 빛처럼 밝게 빛나거든 306 00:17:03,959 --> 00:17:05,709 ‎또 보자, 똑똑한 아가씨 307 00:17:07,793 --> 00:17:09,084 ‎반가웠어요 308 00:18:11,418 --> 00:18:14,459 ‎아니야, 나 오늘 3km 달렸어 309 00:18:15,959 --> 00:18:17,709 ‎그래, 진짜 좋아졌어 310 00:18:17,793 --> 00:18:19,501 ‎진짜 진짜 좋다고 311 00:18:19,584 --> 00:18:21,293 ‎엄마한테도 말씀드려 312 00:18:21,376 --> 00:18:23,459 ‎그래, 이번엔 진짜로 말해 313 00:18:23,543 --> 00:18:27,251 ‎사랑한다, 동생 ‎부모님 말씀 잘 듣고 314 00:18:27,334 --> 00:18:29,168 ‎알았어, 끊어 315 00:18:29,251 --> 00:18:30,084 ‎안녕 316 00:18:36,001 --> 00:18:38,001 ‎- 하지 마 ‎- 나 아무 말 안 했는데 317 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 ‎네 얼굴이 말하고 있어 318 00:18:40,459 --> 00:18:41,959 ‎내 얼굴이 말을 한다고? 319 00:18:43,001 --> 00:18:46,334 ‎모르핀 남은 거 없어? ‎난 오늘 거 다 썼는데 320 00:18:46,418 --> 00:18:47,751 ‎당연히 없지 321 00:18:47,834 --> 00:18:49,959 ‎우리도 모르핀 맞거든? 322 00:18:50,043 --> 00:18:52,084 ‎마크한테 받자마자 놓는다고 323 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 ‎그래, 난 몰래 챙겨놓거든 324 00:18:54,959 --> 00:18:56,293 ‎너희도 그러는 줄 알았지 325 00:18:56,376 --> 00:18:58,043 ‎너 약물 중독 같아 326 00:18:58,126 --> 00:18:59,709 ‎그리고 오늘 일론카한테는 심했어 327 00:18:59,793 --> 00:19:03,084 ‎- 그 정도면 살살 한 건데 ‎- 그러게, 당해도 싸다 328 00:19:03,168 --> 00:19:05,459 ‎어디서 감히 차를 우려? 329 00:19:05,543 --> 00:19:08,876 ‎차도 차지만 ‎애 자체가 마음에 안 들어 330 00:19:08,959 --> 00:19:10,209 ‎너무 과해 331 00:19:10,293 --> 00:19:14,001 ‎책 읽고, 방에서 ‎약초 냄새 피우고… 332 00:19:14,084 --> 00:19:18,459 ‎걔 말로는 여기서 완치돼서 나간 ‎환자가 있다고 하더라 333 00:19:18,543 --> 00:19:21,043 ‎내심 그 말을 믿고 싶은 ‎너 자신이 한심해서 334 00:19:21,126 --> 00:19:22,918 ‎걔를 벌주고 싶은 거겠지 335 00:19:39,626 --> 00:19:42,459 ‎구경만 하지 말고 거들어 336 00:19:42,543 --> 00:19:44,834 ‎종이학이 저절로 접어지니? 337 00:19:44,918 --> 00:19:48,834 ‎저절로 접어진다고 ‎거짓말해서 미안 338 00:19:50,709 --> 00:19:53,793 ‎- 종이학은 왜 접는 거야? ‎- 마침 잘 물어봤어 339 00:19:53,876 --> 00:19:55,334 ‎죽기 전에 하고 싶은 일 ‎목록이 있대 340 00:19:55,418 --> 00:19:57,543 ‎- 나한테 물었잖아 ‎- 모두에게 물었지 341 00:19:57,626 --> 00:20:01,543 ‎죽기 전에 하고 싶은 일 ‎목록이 있는데 그 목록에는 342 00:20:01,626 --> 00:20:05,334 ‎내가 죽기 전에 ‎하고 싶은 일을 적어 놨어 343 00:20:05,418 --> 00:20:07,126 ‎거기에 종이학 접는 것도 있어? 344 00:20:07,209 --> 00:20:09,751 ‎응, 종이학 천 마리 접기 345 00:20:09,834 --> 00:20:14,668 ‎일본에서는 ‎종이학을 천 마리 접으면 346 00:20:14,751 --> 00:20:17,126 ‎신이 소원을 들어 준다는 ‎말이 있대 347 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 ‎그 얘기 듣고부터 접고 싶었거든 348 00:20:19,793 --> 00:20:21,084 ‎오늘 아침에 나츠키한테 들었어 349 00:20:24,084 --> 00:20:27,209 ‎내 이럴 줄 알았다 ‎내가 말을 말걸 350 00:20:27,293 --> 00:20:29,376 ‎셰리는 왜 안 접어? 351 00:20:30,251 --> 00:20:34,084 ‎- 난 분위기 조성 중 ‎- 셰리는 분위기 조성하고 있고 352 00:20:34,168 --> 00:20:35,501 ‎너희는 새로운 정보를 얻었잖아 353 00:20:35,584 --> 00:20:37,876 ‎그러니까 잔말 말고 접어 354 00:20:38,793 --> 00:20:41,459 ‎- 그 목록에 또 뭐가 있어? ‎- 이것저것 많지 355 00:20:41,543 --> 00:20:43,084 ‎비디오 게임 깨는 것도 있고 356 00:20:43,168 --> 00:20:45,251 ‎그건 다들 도와주고 싶지? 357 00:20:45,334 --> 00:20:48,084 ‎쟤가 무슨 말을 하건 그 반대로 해 358 00:20:48,168 --> 00:20:50,209 ‎우리 누나 결혼식에 ‎참석하는 것도 있어 359 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 ‎착해라 360 00:20:51,376 --> 00:20:54,001 ‎- 행글라이딩도 있지 ‎- 그건 불가능해 361 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 ‎- 총각 딱지 떼는 거 ‎- 그것도 불가능해 362 00:20:56,834 --> 00:20:59,459 ‎아메시, 너도 섹스할 수 있을 거야 363 00:20:59,543 --> 00:21:02,293 ‎하면서 행글라이더 타고 ‎너희 누나 결혼식에 가는 거지 364 00:21:02,376 --> 00:21:06,209 ‎참신하네, 응원 고맙다, 케빈 365 00:21:06,293 --> 00:21:08,126 ‎종이학 천 마리라니 366 00:21:08,209 --> 00:21:10,751 ‎사람도 모자라고 종이도 모자랄걸 367 00:21:10,834 --> 00:21:14,126 ‎200마리 접으면 368 00:21:14,209 --> 00:21:17,959 ‎신이 우리한테 ‎장려상 같은 거 주나? 369 00:21:18,043 --> 00:21:20,334 ‎그래도 하긴 했으니까… 370 00:21:20,418 --> 00:21:21,251 ‎젠장! 371 00:21:21,334 --> 00:21:23,209 ‎- 됐어, 스펜스 ‎- 너 괜찮아? 372 00:21:23,293 --> 00:21:24,793 ‎- 미안 ‎- 괜찮은 거야? 373 00:21:24,876 --> 00:21:26,959 ‎- 괜찮아 ‎- 괜찮아? 374 00:21:27,043 --> 00:21:28,251 ‎스펜스 375 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 ‎괜찮다니까 376 00:21:29,418 --> 00:21:30,959 ‎젠장! 377 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 ‎네, 사람 좀 보내 주세요 ‎도서관을 정리해야 해서요 378 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 ‎스펜스가 손을 벴어요 379 00:21:36,251 --> 00:21:38,084 ‎네, 지금 간호사 선생님께 갔어요 380 00:21:40,084 --> 00:21:42,043 ‎마크, 검사실로 가세요 381 00:21:43,834 --> 00:21:46,293 ‎방금 뭐가 어떻게 된 거야? 382 00:21:46,376 --> 00:21:50,376 ‎- 스펜스가 손을 벴어 ‎- 아니, 그건 아는데 383 00:21:50,459 --> 00:21:52,584 ‎피 좀 난 것뿐이잖아 384 00:21:52,668 --> 00:21:55,459 ‎우리야 그렇지, 걔는 아니야 385 00:21:55,543 --> 00:21:57,293 ‎스펜스는 에이즈야 386 00:22:00,168 --> 00:22:01,709 ‎그만해 387 00:22:01,793 --> 00:22:03,501 ‎우린 그런 표정 짓지 않아 388 00:22:03,584 --> 00:22:06,043 ‎스펜스를 동정하지 않는다고 389 00:22:06,126 --> 00:22:10,001 ‎밖에선 더한 일도 많지만 ‎여기선 안 그래 390 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 ‎미안해 391 00:22:11,751 --> 00:22:14,543 ‎- 난 몰랐어 ‎- 넌 몰랐겠지 392 00:22:14,626 --> 00:22:17,626 ‎이젠 알잖아 ‎어차피 상관없겠지만 393 00:22:17,709 --> 00:22:18,959 ‎우린 다 죽어 가고 있어 394 00:22:19,043 --> 00:22:21,376 ‎나도 햄버거 먹으러 가서 395 00:22:21,459 --> 00:22:23,334 ‎뼈암은 신의 저주라는 396 00:22:23,418 --> 00:22:26,501 ‎말 따위는 듣고 싶지 않아 397 00:22:26,584 --> 00:22:30,418 ‎아무도 샌드라가 림프종에 ‎걸려도 싸다는 말은 안 하잖아 398 00:22:30,501 --> 00:22:34,334 ‎근데 세상 사람들은 ‎스펜스에게 그보다 더한 말도 해 399 00:22:34,418 --> 00:22:37,668 ‎아니면 반대로 동정하거나 400 00:22:37,751 --> 00:22:42,459 ‎다들 처음엔 너처럼 ‎순진한 표정을 짓지 401 00:22:43,209 --> 00:22:45,668 ‎에이즈라는 말을 들으면 ‎다들 그런 표정을 해 402 00:22:46,959 --> 00:22:49,376 ‎암 환자한테는 그러지 않지 403 00:22:49,459 --> 00:22:52,709 ‎하지만 여기선 달라 ‎무슨 병이든 다 똑같아 404 00:22:54,293 --> 00:22:56,459 ‎알았어 405 00:22:56,543 --> 00:22:59,626 ‎미안, 차별하려던 건 아니었어 406 00:23:05,084 --> 00:23:07,793 ‎오늘은 되는 게 없네 407 00:23:07,876 --> 00:23:10,834 ‎내가 여기 와서 ‎애니아를 처음 봤을 땐 408 00:23:10,918 --> 00:23:12,626 ‎애니아도 허브차를 마셨어 409 00:23:12,709 --> 00:23:14,793 ‎가발도 쓰고 화장도 하고 410 00:23:14,876 --> 00:23:16,209 ‎심지어 기도도 했지 411 00:23:16,293 --> 00:23:19,043 ‎그래, 지금은 상상이 안 되지 412 00:23:19,126 --> 00:23:22,626 ‎근데 죽은 사람을 ‎너무 많이 본 거지 413 00:23:22,709 --> 00:23:25,751 ‎내 생각엔 여기 들어오기 전에도 ‎많이 본 것 같고 414 00:23:25,834 --> 00:23:28,959 ‎그래서 우리가 상처받을까 봐 ‎저러는 거야 415 00:23:29,043 --> 00:23:31,084 ‎현실적으로 말이지 416 00:23:32,084 --> 00:23:34,459 ‎다른 이유도 있는 것 같고… 417 00:23:35,376 --> 00:23:36,376 ‎좀 기다려 줘 418 00:23:36,459 --> 00:23:42,001 ‎쟤도 마음을 열면 ‎그래도 웬만큼 괜찮은 애야 419 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 ‎살짝 따끔할 거야 420 00:23:46,418 --> 00:23:48,668 ‎그래서 루이가 쥐를 먹는데 421 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 ‎레스타트가 넌 얼마 못 가서 422 00:23:51,209 --> 00:23:52,459 ‎사람을 먹을 거라고 말해 423 00:23:52,543 --> 00:23:56,834 ‎그러다 레스타트가 ‎소녀를 입양하자고 하지 424 00:23:59,293 --> 00:24:01,918 ‎내가 말했지? 425 00:24:02,001 --> 00:24:05,001 ‎손을 베더라도 놀랄 거 없어 426 00:24:05,084 --> 00:24:08,168 ‎그런 거 아니라는 거 너도 알잖아 427 00:24:08,251 --> 00:24:12,084 ‎내가 고무장갑을 끼는 것도 ‎널 보호하기 위해서야 428 00:24:12,168 --> 00:24:14,043 ‎내가 아니라 429 00:24:14,126 --> 00:24:17,043 ‎이렇게 장갑 끼고 ‎소독한 바늘을 쓰는 것도 430 00:24:17,126 --> 00:24:20,876 ‎네 상처가 감염될까 봐서야 ‎내가 감염될까 봐서가 아니라 431 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 ‎아무튼 레스타트가 어떤 소녀를 ‎뱀파이어로 만들었는데 432 00:24:24,543 --> 00:24:27,751 ‎얘가 보통이 아닌 거야 433 00:24:27,834 --> 00:24:29,084 ‎완전히 434 00:24:30,626 --> 00:24:34,084 ‎제가 여기 올 때마다 ‎그 영화 얘기 하시잖아요 435 00:24:34,168 --> 00:24:35,626 ‎그때마다 제가 말했죠 436 00:24:35,709 --> 00:24:37,709 ‎전 '뱀파이어와의 인터뷰' ‎안 봤다고요 437 00:24:37,793 --> 00:24:39,459 ‎그때마다 내가 말하지 438 00:24:39,543 --> 00:24:42,543 ‎너 진짜 ‎'뱀파이어와의 인터뷰'는 꼭 봐 439 00:24:44,209 --> 00:24:45,918 ‎다른 병원에서 ‎나랑 같이 일했던 동료들은 440 00:24:46,001 --> 00:24:48,668 ‎바늘을 공유하다가 걸렸어 441 00:24:48,751 --> 00:24:49,793 ‎그래서요? 442 00:24:49,876 --> 00:24:53,084 ‎이 병은 동성애자만 ‎걸리는 게 아니야 443 00:24:53,168 --> 00:24:55,251 ‎어떤 사람들은 그런 줄 알지만 444 00:24:58,418 --> 00:25:02,043 ‎그래, 브래드 피트랑 톰 크루즈 445 00:25:02,126 --> 00:25:06,168 ‎둘 중 하나만 고르긴 어렵지 ‎근데 한 명이 더 있어 446 00:25:06,251 --> 00:25:07,668 ‎아르망 447 00:25:07,751 --> 00:25:09,293 ‎안토니오 반데라스가 배우인데 448 00:25:09,376 --> 00:25:12,001 ‎와, 진짜… 449 00:25:12,084 --> 00:25:14,626 ‎너 이 영화 무조건 봐라 450 00:25:14,709 --> 00:25:16,876 ‎보고 나면 나한테 고마워할걸 451 00:25:17,584 --> 00:25:21,001 ‎아르망이라니, 스페인 사람인가 봐 452 00:25:23,334 --> 00:25:25,793 ‎다 챙긴 줄 알았는데, 죄송해요 453 00:25:27,334 --> 00:25:29,376 ‎책상 서랍에 이게 있었어요 454 00:25:29,459 --> 00:25:31,834 ‎혹시 몰라서 안에 쪽지 넣었어요 455 00:25:31,918 --> 00:25:34,751 ‎제가 훔치려고 했다고 ‎생각하진 마세요 456 00:25:34,834 --> 00:25:36,334 ‎찾는 사람은 아무도 없었어 457 00:25:36,418 --> 00:25:38,709 ‎네가 가지고 있어도 되는지 ‎물어볼게 458 00:25:38,793 --> 00:25:40,251 ‎네가 갖고 싶다면 459 00:25:40,334 --> 00:25:44,876 ‎아뇨, 전 괜찮아요 ‎레이철 어머니께서 가져가셔야죠 460 00:25:46,251 --> 00:25:47,626 ‎분명히 고마워하실 거야 461 00:25:52,668 --> 00:25:57,626 ‎줄리언은 내 성질 건드리는 법을 ‎누구보다 잘 알았어 462 00:25:57,709 --> 00:25:59,668 ‎같이 자란 자매들보다 더했지 463 00:25:59,751 --> 00:26:06,418 ‎얼마나 신경을 긁는지 ‎미치는 줄 알았다니까 464 00:26:06,501 --> 00:26:12,168 ‎고집 세고 자만하고 ‎자기가 옳은 줄 알고 465 00:26:13,584 --> 00:26:16,543 ‎지기 싫어했지, 나처럼 466 00:26:16,626 --> 00:26:18,418 ‎그게 다 날 닮아서 그래 467 00:26:19,084 --> 00:26:21,709 ‎날 닮은 사람을 보면 468 00:26:21,793 --> 00:26:23,959 ‎그렇게 마음이 쓰인단다 469 00:26:24,043 --> 00:26:26,959 ‎그런 사람이 지금 이 병원에 있지 470 00:26:27,043 --> 00:26:29,001 ‎어떻게 해야 할지 모르겠어 471 00:26:29,084 --> 00:26:30,168 ‎그래요? 472 00:26:30,251 --> 00:26:33,043 ‎일론카가 박사님을 닮았나요? 473 00:26:33,126 --> 00:26:36,376 ‎아니, 네가 그래 474 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 ‎넌 어릴 때 나 같아 475 00:26:42,543 --> 00:26:43,626 ‎하지만 더 강하지 476 00:27:54,334 --> 00:27:56,043 ‎"오후 11시 55분" 477 00:28:22,209 --> 00:28:24,209 ‎먼저 가, 금방 갈게 478 00:28:29,084 --> 00:28:31,793 ‎- 이름이 뭐라고? ‎- 샤스타 479 00:28:31,876 --> 00:28:34,751 ‎- 산 이름? ‎- 맞아, 나도 그 생각했어 480 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 ‎캘리포니아에 샤스타산이 있지 ‎원래는 화산인데 481 00:28:38,459 --> 00:28:40,626 ‎그 산에는 482 00:28:40,709 --> 00:28:42,793 ‎얽힌 이야기가 많아 483 00:28:42,876 --> 00:28:44,209 ‎설마 진짜 이름은 아니겠지 484 00:28:44,293 --> 00:28:46,418 ‎- 난 그 여자 못 봤어 ‎- 나도 485 00:28:46,501 --> 00:28:47,793 ‎- 본 사람 있어? ‎- 그럼 486 00:28:47,876 --> 00:28:50,043 ‎난 등산할 때마다 봐 487 00:28:50,126 --> 00:28:53,918 ‎또 날 놀릴 셈인가 본데 ‎캐모마일은 정말 최고더라 488 00:28:54,626 --> 00:28:56,751 ‎많이 탔으니까 얼마든지 마셔 489 00:28:58,751 --> 00:29:01,001 ‎그래, 신입, 나도 줘 490 00:29:01,751 --> 00:29:03,751 ‎공식 멤버가 된 기념으로 491 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 ‎고마워 492 00:29:11,668 --> 00:29:12,626 ‎그럼 이제 나도 493 00:29:13,751 --> 00:29:14,751 ‎멤버가 된 거야? 494 00:29:14,834 --> 00:29:15,793 ‎그래 495 00:29:15,876 --> 00:29:17,043 ‎이게 규칙이야 496 00:29:17,876 --> 00:29:19,168 ‎전통이지 497 00:29:20,168 --> 00:29:24,668 ‎먼저 잔을 들어 ‎물이든 와인이든 기적의 차든 498 00:29:24,751 --> 00:29:26,376 ‎뭐든 액체면 돼 499 00:29:27,584 --> 00:29:29,959 ‎선조와 후손들을 위하여 500 00:29:30,584 --> 00:29:32,293 ‎이승과 저승의 존재들을 위하여 501 00:29:33,001 --> 00:29:35,501 ‎선조와 후손들을 위하여 502 00:29:35,584 --> 00:29:38,001 ‎이승과 저승의 존재들을 위하여 503 00:29:38,084 --> 00:29:41,001 ‎보이지 않는 ‎육신 없는 자들을 위하여 504 00:29:41,084 --> 00:29:44,209 ‎보이지 않는 ‎육신 없는 자들을 위하여 505 00:29:52,918 --> 00:29:57,501 ‎자정 클럽 첫날 축하해, 일론카 506 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 ‎- 누가 할래? ‎- 내가 할게 507 00:29:59,793 --> 00:30:03,793 ‎어두우면서도 재밌는 얘기야 508 00:30:04,334 --> 00:30:05,876 ‎전에 했던 얘기랑은 아예 달라 509 00:30:06,876 --> 00:30:09,168 ‎부푼 꿈을 안고 사는 ‎한 소녀가 있었어 510 00:30:10,626 --> 00:30:13,126 ‎욕심이 너무 많았던 아이였지 511 00:30:14,543 --> 00:30:18,001 ‎그 애는 다른 사람이 ‎되고 싶어 했어 512 00:30:20,834 --> 00:30:21,918 ‎제목은 '두 명의 데이나' 513 00:30:23,251 --> 00:30:24,459 ‎데이나는 완벽했어 514 00:30:29,918 --> 00:30:31,459 ‎완벽한 무용수인 데다 515 00:30:32,918 --> 00:30:34,168 ‎완벽한 학생이었고 516 00:30:35,584 --> 00:30:36,626 ‎완벽한 딸이자 517 00:30:38,209 --> 00:30:39,293 ‎완벽한 친구였어 518 00:30:40,834 --> 00:30:41,793 ‎완벽한 아이였지 519 00:30:47,084 --> 00:30:49,251 ‎아일랜드의 ‎카운티 킬데어에서 자랐어 520 00:30:50,543 --> 00:30:54,876 ‎그러다 장학금을 받고 ‎미국의 발레 학교로 갔지 521 00:30:54,959 --> 00:30:58,709 ‎그래서 데이나의 가족은 ‎웨이스트빌로 이사했어 522 00:30:59,668 --> 00:31:02,793 ‎일하고 학교 다니며 모두가 ‎인생을 낭비하는 마을이었지 523 00:31:04,626 --> 00:31:07,751 ‎절친 빌은 데이나를 ‎누구보다 잘 알았는데 524 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 ‎데이나가 걱정됐어 525 00:31:11,043 --> 00:31:12,876 ‎이 사실을 아는 건 빌뿐이었거든 526 00:31:14,251 --> 00:31:17,168 ‎완벽에는 대가가 따른다는 걸 527 00:31:26,168 --> 00:31:27,959 ‎데이나는 완벽하고 싶지 않았어 528 00:31:28,043 --> 00:31:29,709 ‎평범한 애들처럼 살고 싶었어 529 00:31:30,959 --> 00:31:35,626 ‎키스도 하고 대마초도 피우고 ‎꽐라가 되도록 마시고 530 00:31:36,251 --> 00:31:40,459 ‎체중 걱정하지 않고 ‎치즈버거를 먹어 보고 싶기도 했지 531 00:31:42,709 --> 00:31:43,834 ‎매일 밤 532 00:31:44,709 --> 00:31:46,043 ‎데이나는 자신과 씨름했어 533 00:31:46,751 --> 00:31:50,043 ‎매일 밤 욕망에서 벗어나게 ‎해 달라고 신께 기도했어 534 00:31:50,834 --> 00:31:52,084 ‎그러면서 535 00:31:52,168 --> 00:31:55,126 ‎온 우주를 향해 ‎그 욕망이 채워지길 기도했지 536 00:32:02,501 --> 00:32:03,376 ‎안녕? 537 00:32:13,501 --> 00:32:14,376 ‎네 기도에 538 00:32:15,668 --> 00:32:16,668 ‎내가 응답한 거야 539 00:32:18,501 --> 00:32:20,834 ‎- 신인가요? ‎- 아니 540 00:32:20,918 --> 00:32:25,126 ‎이거 하나는 확실하단다 ‎신은 대답하지 않으셔 541 00:32:26,543 --> 00:32:28,168 ‎신은 대답이 없으시지 542 00:32:28,709 --> 00:32:30,543 ‎악마라고? 진짜? 543 00:32:31,876 --> 00:32:35,251 ‎- 사탄 만세 ‎- 야, 재미없어 544 00:32:35,334 --> 00:32:39,668 ‎그리고 우리가 생각하는 ‎그런 악마가 아니었어 545 00:32:39,751 --> 00:32:41,959 ‎너희가 생각하는 ‎그런 악마가 아니야 546 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 ‎우리는 복잡한 존재고 547 00:32:44,084 --> 00:32:46,668 ‎한 명이 아니란다 548 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 ‎무용단 단원들을 549 00:32:48,876 --> 00:32:51,918 ‎작은 포인트 슈즈에 ‎욱여넣는 것도 그래 550 00:32:52,001 --> 00:32:54,918 ‎춤추라면서 ‎절대 실수하지 말라고? 551 00:32:56,084 --> 00:32:58,751 ‎단원들이 그렇게 많은데 ‎그게 되니? 552 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 ‎너도 알고 553 00:33:01,543 --> 00:33:02,376 ‎나도 아는 얘기야 554 00:33:03,501 --> 00:33:05,334 ‎속으로는 저들도 다 알지 555 00:33:07,126 --> 00:33:08,584 ‎그냥 거짓말하는 거야 556 00:33:11,084 --> 00:33:12,584 ‎완벽한 데이나 557 00:33:12,668 --> 00:33:14,334 ‎사람들은 그걸 기대하지? 558 00:33:14,834 --> 00:33:19,418 ‎근데 이 안에 다른 데이나가 있어 ‎네 눈 너머로 559 00:33:20,709 --> 00:33:21,793 ‎그녀가 보여 560 00:33:22,751 --> 00:33:25,626 ‎늘 갇혀 있는 기분이 들어요 561 00:33:25,709 --> 00:33:28,501 ‎그렇겠지, 사람들의 기대가 562 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 ‎혼자 감당하기엔 너무 커 563 00:33:32,251 --> 00:33:34,459 ‎두 배로 크지, 안 그래? 564 00:33:36,584 --> 00:33:39,668 ‎- 반대로 계산해 볼까? ‎- 무슨 말이에요? 565 00:33:40,251 --> 00:33:41,293 ‎또 다른 너를 만들어 봐 566 00:33:42,293 --> 00:33:45,668 ‎하나는 학생이자 딸이자 무용수고 567 00:33:46,251 --> 00:33:47,668 ‎또 다른 너는 568 00:33:47,751 --> 00:33:49,959 ‎섹스하고 마약 하고 노는 애지 569 00:33:51,418 --> 00:33:52,334 ‎완벽한 대역이야 570 00:33:52,418 --> 00:33:55,334 ‎넌 두 사람 몸에 ‎동시에 들어갈 수 있어 571 00:33:55,918 --> 00:33:59,209 ‎분신이 느끼는 걸 ‎너도 고스란히 느낄 수 있어 572 00:33:59,918 --> 00:34:02,209 ‎양손에 쥔 케이크를 573 00:34:02,293 --> 00:34:06,918 ‎먹고 마시고 피우고 흡입하는 거지 574 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 ‎섹스도 하고 575 00:34:09,876 --> 00:34:12,251 ‎- 이런 거 해 보셨어요? ‎- 말이라고 576 00:34:12,334 --> 00:34:17,543 ‎솔직하게 말할게 ‎일단 하면 돌이킬 수 없어 577 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 ‎난 돌이키는 데는 재주가 없단다 578 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 ‎그 대가로 제 영혼이라도 ‎바쳐야 하나요? 579 00:34:24,501 --> 00:34:25,668 ‎아니 580 00:34:25,751 --> 00:34:28,126 ‎아무런 계약도, 조건도 없어 581 00:34:28,918 --> 00:34:32,251 ‎영혼을 살 필요는 없단다 ‎그건 잘못된 정보야 582 00:34:33,584 --> 00:34:34,626 ‎조건은 없어 583 00:34:37,126 --> 00:34:38,626 ‎주인은 내가 아니라 너야 584 00:34:41,501 --> 00:34:42,626 ‎난 거짓말 안 해 585 00:34:44,334 --> 00:34:46,918 ‎내 눈을 봐, 어서 586 00:34:50,043 --> 00:34:51,043 ‎거짓말 아니네요 587 00:34:54,334 --> 00:34:55,418 ‎아파요? 588 00:34:55,501 --> 00:34:59,709 ‎아니, 난 아프게 하지 않아 ‎절대로 안 그래 589 00:35:10,793 --> 00:35:11,793 ‎자! 590 00:35:13,084 --> 00:35:14,626 ‎가서 달려 보렴 591 00:35:16,376 --> 00:35:18,084 ‎신나게 즐겨 592 00:35:51,751 --> 00:35:53,084 ‎어머나 593 00:35:54,501 --> 00:35:57,043 ‎미친, 이게 무슨 일이야 594 00:35:57,126 --> 00:35:58,626 ‎- 너도… ‎- 나처럼 느끼냐고? 595 00:35:59,709 --> 00:36:01,876 ‎- 동시에 두 곳에 있는 것 같아 ‎- 동시에 두 곳에 있는 것 같아 596 00:36:03,168 --> 00:36:05,334 ‎- 하지 마, 따라 하지 마 ‎- 따라 하지 마 597 00:36:06,584 --> 00:36:08,834 ‎- 젠장, 내가 할 말을 ‎- 내가 할 말을 598 00:36:08,918 --> 00:36:10,959 ‎- 정확히 알고 있네 ‎- 정확히 알고 있네 599 00:36:15,418 --> 00:36:18,751 ‎민트 초코칩, NWA ‎중학교 졸업시험을 앞둔 여름 600 00:36:19,251 --> 00:36:21,209 ‎- 관람석에 앉은 니키 보닐라 ‎- 관람석에 앉은 니키 보닐라 601 00:36:24,293 --> 00:36:26,709 ‎두 데이나는 서로 ‎할 말이 많았을 것 같지만 602 00:36:27,501 --> 00:36:30,293 ‎실제로는 할 말이 하나도 없었어 603 00:36:30,959 --> 00:36:33,043 ‎어차피 혼잣말이나 마찬가지였거든 604 00:36:33,126 --> 00:36:34,751 ‎근데 누가 광란의 파티를 ‎즐길지를 두고 605 00:36:34,834 --> 00:36:36,251 ‎바로 싸움이 났지 606 00:36:36,959 --> 00:36:39,126 ‎편의상 숫자를 붙일게 607 00:36:39,209 --> 00:36:41,584 ‎결국 2번이 가기로 했어 608 00:36:42,334 --> 00:36:45,209 ‎누가 가든 어차피 ‎둘 다 느낄 테니까 609 00:36:49,918 --> 00:36:52,001 ‎- 이거 가져가 ‎- 필요 없어 610 00:36:52,084 --> 00:36:55,876 ‎- 만일에 대비해야지, 911은… ‎- 당장 전화하라는 뜻이지 611 00:36:56,584 --> 00:36:57,626 ‎없어도 돼 612 00:36:57,709 --> 00:37:00,168 ‎- 내가 하는 생각은… ‎- 나도 하지, 알아 613 00:37:00,251 --> 00:37:01,543 ‎말할 필요도 없지만 614 00:37:01,626 --> 00:37:02,918 ‎- 하고 있잖아 ‎- 그래 615 00:37:04,751 --> 00:37:05,751 ‎가져갈게 616 00:37:06,793 --> 00:37:07,834 ‎비상용으로 617 00:37:09,376 --> 00:37:12,959 ‎삐삐를 들고 약속한 다음 ‎두 데이나는 헤어졌어 618 00:37:30,168 --> 00:37:31,418 ‎뭐 필요한 거 있니? 619 00:37:32,084 --> 00:37:33,793 ‎아뇨, 없어요 620 00:37:34,334 --> 00:37:35,334 ‎사랑한다 621 00:37:36,751 --> 00:37:37,834 ‎저도 사랑해요 622 00:37:42,418 --> 00:37:43,751 ‎너무 좋다 623 00:37:52,126 --> 00:37:54,001 ‎바로 이거였지 624 00:37:54,501 --> 00:37:57,001 ‎이게 바로 데이나가 ‎평생 원하던 자유였어 625 00:37:58,168 --> 00:38:01,209 ‎태어날 때부터 자신을 옥죄던 ‎자기라는 감옥에서 벗어난 626 00:38:02,209 --> 00:38:03,209 ‎달콤한 쾌감 627 00:38:03,876 --> 00:38:06,959 ‎그때 데이나는 알았어 ‎두 번 다시 돌아갈 수 없다는 걸 628 00:38:13,501 --> 00:38:15,584 ‎데이나는 음악가와 만났어 629 00:38:17,418 --> 00:38:19,251 ‎좋은 사람인지 알 순 없었지만 630 00:38:21,793 --> 00:38:25,043 ‎대도시로 투어 공연을 간다길래 ‎같이 가기로 했어 631 00:38:39,626 --> 00:38:41,376 ‎- 팝콘 줄까? ‎- 아뇨 632 00:38:45,959 --> 00:38:46,834 ‎괜찮아? 633 00:38:50,876 --> 00:38:52,418 ‎굳이 전환점을 고르라면 634 00:38:53,584 --> 00:38:56,543 ‎부모님과 한방에 있다가 ‎첫 경험을 했던 그 밤 635 00:38:59,751 --> 00:39:00,793 ‎그날 밤이었을 거야 636 00:39:00,876 --> 00:39:02,084 ‎저건 좀 과한데 637 00:39:15,418 --> 00:39:17,751 ‎1번 데이나는 2번에게 ‎적당히 하라고 했어 638 00:39:17,834 --> 00:39:20,209 ‎중요한 오디션에서 ‎실수하면 큰일이니까 639 00:39:20,293 --> 00:39:22,834 ‎그해는 드디어 학교 발표회 작품의 640 00:39:22,918 --> 00:39:25,376 ‎수석 무용수를 뽑는 ‎중요한 때였거든 641 00:39:26,084 --> 00:39:27,709 ‎그런데 문제는 642 00:39:27,793 --> 00:39:30,376 ‎2번 데이나가 ‎충동을 자제하지 못했단 거지 643 00:40:39,418 --> 00:40:40,376 ‎괜찮아? 644 00:40:41,209 --> 00:40:43,293 ‎응, 아무렇지도 않아 645 00:40:44,668 --> 00:40:46,543 ‎- 이러지 않기로 약속하자 ‎- 뭘? 646 00:40:47,834 --> 00:40:51,334 ‎세상이 온통 썩어빠지고 ‎가짜가 판을 쳐도 647 00:40:52,876 --> 00:40:54,543 ‎적어도 우리끼리는 ‎거짓말하지 말자 648 00:40:56,293 --> 00:40:57,334 ‎너 무슨 일 있지? 649 00:40:59,209 --> 00:41:00,043 ‎내가 도와줄게 650 00:41:21,293 --> 00:41:22,751 ‎미안해 651 00:41:33,084 --> 00:41:38,001 ‎이젠 멈추고 싶었지만 ‎방법을 몰랐어 652 00:41:38,084 --> 00:41:40,709 ‎2번 데이나가 ‎1번을 무시하기 시작했거든 653 00:41:40,793 --> 00:41:43,334 ‎1번 데이나는 ‎더 큰 소리를 내야 했지 654 00:42:17,043 --> 00:42:18,084 ‎하지 마 655 00:42:31,876 --> 00:42:33,418 ‎수신자 부담 전화입니다 ‎받으시겠습니까? 656 00:42:33,501 --> 00:42:35,001 ‎네 657 00:42:35,084 --> 00:42:37,168 ‎목소리 들으니 반갑다고 ‎말하고 싶지만 658 00:42:37,251 --> 00:42:38,959 ‎온종일 네 목소리가 들렸어 659 00:42:39,543 --> 00:42:44,126 ‎이제 헛짓 그만두고 정신 차려 660 00:42:44,209 --> 00:42:46,251 ‎- 안 그러면… ‎- 어쩌려고? 661 00:42:46,334 --> 00:42:48,501 ‎이렇게까지 하고 싶진 않았는데 662 00:42:49,709 --> 00:42:51,459 ‎네 생각이 짧았던 거야 663 00:42:57,376 --> 00:42:58,918 ‎이런 미친년! 664 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 ‎그래, 우린 미친년이야 665 00:43:01,043 --> 00:43:05,376 ‎한 번만 더 이러면 ‎태어난 걸 후회하게 해 주마! 666 00:43:08,709 --> 00:43:10,709 ‎두 데이나는 서로 평행선을 달렸고 667 00:43:10,793 --> 00:43:14,418 ‎머지않아 둘은 바닥을 찍었어 668 00:43:14,501 --> 00:43:17,626 ‎2번 데이나는 중독자가 돼서 ‎길거리에서 생활했지 669 00:43:18,709 --> 00:43:20,668 ‎집에서의 상황도 ‎크게 다르진 않았어 670 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 ‎그렇게 애를 썼건만… 671 00:43:24,376 --> 00:43:26,834 ‎이젠 뭘 어떻게 ‎더 해야 할지 모르겠다 672 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 ‎네가 지낼 곳을 찾았어 673 00:43:29,168 --> 00:43:31,793 ‎데이나는 재활원에 가도 ‎해결되지 않을 거란 걸 알았지만 674 00:43:31,876 --> 00:43:33,418 ‎웃으면서 말했어 675 00:43:33,501 --> 00:43:34,418 ‎알았어요 676 00:43:35,084 --> 00:43:38,001 ‎부모님은 안심했지만 ‎빌은 알고 있었지 677 00:43:38,084 --> 00:43:41,543 ‎거짓말인 걸 아는 빌은 ‎가슴이 아팠어 678 00:43:42,584 --> 00:43:49,418 ‎그날 밤 데이나는 아빠 권총과 ‎엄마 자동차 열쇠를 훔쳐서 떠났어 679 00:43:49,501 --> 00:43:51,584 ‎데이나는 알고 있었거든 680 00:43:51,668 --> 00:43:53,709 ‎이 상황에 종지부를 찍고 681 00:43:53,793 --> 00:43:58,334 ‎이 악몽을 끝내려면 ‎2번 데이나를 죽여야만 했지 682 00:43:59,043 --> 00:44:01,376 ‎그녀가 이 결론에 도달한 순간 683 00:44:03,376 --> 00:44:04,834 ‎2번도 깨달았어 684 00:44:16,709 --> 00:44:18,334 ‎왜 그래? 685 00:44:18,418 --> 00:44:20,543 ‎무서워? 겁나? 686 00:44:20,626 --> 00:44:22,959 ‎내가 무서우면 ‎너도 무서울 거 아니야 687 00:44:24,543 --> 00:44:25,709 ‎맞아 688 00:44:27,251 --> 00:44:29,293 ‎여기까지 와서 날 죽이려던 건 ‎네 생각이었어 689 00:44:29,376 --> 00:44:32,376 ‎그래, 네가 나한테 ‎이런 생각을 심어줬지 690 00:44:33,251 --> 00:44:38,043 ‎네 탓도 있다는 걸 ‎알기는 아는구나? 691 00:44:38,126 --> 00:44:39,251 ‎좀 새롭네 692 00:44:40,293 --> 00:44:41,584 ‎솔직히 693 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 ‎난 그냥 집에 가고 싶어 694 00:44:48,168 --> 00:44:52,209 ‎그럴 수 없는 거 알잖아 ‎우리 둘 중 하나는 사라져야 해 695 00:44:52,293 --> 00:44:55,668 ‎원래 있었던 게 나니까 ‎내가 남아야지 696 00:44:55,751 --> 00:44:58,209 ‎무슨 소리야? ‎원래 내가 먼저 있었어! 697 00:45:34,043 --> 00:45:35,834 ‎정말 안됐구나 698 00:45:39,834 --> 00:45:41,834 ‎내 다리! 699 00:45:43,001 --> 00:45:44,501 ‎다른 데이나를 만났어 700 00:45:45,501 --> 00:45:48,334 ‎근데 넌 몇 번 데이나니? 701 00:45:50,084 --> 00:45:50,918 ‎전… 702 00:45:53,334 --> 00:45:55,501 ‎저도 모르겠어요 703 00:45:55,584 --> 00:45:58,001 ‎옛날의 저로 돌아가게 해 주세요! 704 00:45:58,084 --> 00:46:00,501 ‎그러고 싶어도 방법이 없어 705 00:46:01,959 --> 00:46:03,376 ‎저 때문에 다들 상처받았어요 706 00:46:05,334 --> 00:46:09,168 ‎가족과 절친까지요 707 00:46:10,334 --> 00:46:11,376 ‎이건 내가 아니에요 708 00:46:11,459 --> 00:46:14,209 ‎원래는 이렇지 않았단 말이에요! 709 00:46:14,293 --> 00:46:17,126 ‎넌 원래 그랬어 710 00:46:18,293 --> 00:46:24,043 ‎난 바꾼 게 하나도 없단다 ‎머리털 하나 안 건드렸어 711 00:46:24,126 --> 00:46:26,043 ‎난 그저 소원을 이뤄줬을 뿐 712 00:46:26,126 --> 00:46:29,709 ‎내가 굳이 영혼을 살 필요 ‎없다고 말했었지? 713 00:46:30,543 --> 00:46:33,418 ‎안 사겠다고 해도 ‎팔겠다는 손님이 천지란다 714 00:46:34,001 --> 00:46:39,001 ‎이건 네가 선택한 네 모습이야 715 00:46:42,209 --> 00:46:45,709 ‎데이나는 평생 수도 없이 ‎악마를 찾았어 716 00:46:47,168 --> 00:46:51,543 ‎하지만 악마는 오로지 ‎꿈에서만 나타날 뿐이었어 717 00:46:52,501 --> 00:46:56,334 ‎악마의 등에는 데이나의 얼굴이 ‎문신으로 새겨져 있었지 718 00:46:58,084 --> 00:47:00,876 ‎매일 밤 자다 깨서 생각했어 719 00:47:00,959 --> 00:47:05,168 ‎몸을 차지한 데이나는 누구고 ‎지옥에 간 데이나는 누구일지 720 00:47:06,459 --> 00:47:09,209 ‎죽은 데이나는 지옥에 갔지만 721 00:47:09,293 --> 00:47:11,334 ‎살아 있는 데이나도 ‎그걸 오롯이 느꼈거든 722 00:47:13,918 --> 00:47:16,168 ‎과연 누가 더 낫다고 봐야 할까? 723 00:47:21,376 --> 00:47:25,709 ‎꽤 오래전부터 ‎널 안다고 생각했는데 724 00:47:25,793 --> 00:47:29,293 ‎이제야 널 제대로 알게 된 것 같아 725 00:47:29,376 --> 00:47:33,251 ‎이런 말은 한심하게 들리겠지만 726 00:47:33,334 --> 00:47:36,418 ‎아냐, 괜찮아, 말해 727 00:47:38,001 --> 00:47:42,251 ‎우리에게 마음을 열어줘서 ‎고마워, 애니아 728 00:47:42,334 --> 00:47:46,126 ‎그냥 고맙다고 말하고 싶었어 729 00:47:46,209 --> 00:47:47,209 ‎야 730 00:47:48,626 --> 00:47:50,751 ‎- 나도 한마디 해도 돼? ‎- 그럼 731 00:47:51,376 --> 00:47:52,334 ‎좆 까 732 00:47:55,334 --> 00:47:57,543 ‎내가 뭘 기대했던 건지 모르겠다 733 00:48:37,709 --> 00:48:38,793 ‎뭐 해? 734 00:48:38,876 --> 00:48:42,001 ‎어이쿠, 미안 735 00:48:42,084 --> 00:48:47,834 ‎- 나 따라온 거니? ‎- 아니야, 사실은 맞아 736 00:48:47,918 --> 00:48:50,251 ‎네가 기숙사 반대 방향으로 ‎가는 걸 보고 737 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 ‎- 길을 잃은 줄 알았는데 ‎- 그게… 738 00:48:52,876 --> 00:48:55,918 ‎그게 대체 언젠데 ‎나한테 말도 안 걸었잖아 739 00:48:56,001 --> 00:48:59,459 ‎말을 걸까 하다가 ‎네가 너무 멀리 있어서 740 00:48:59,543 --> 00:49:02,709 ‎누가 깰까 봐 못 불렀어 741 00:49:02,793 --> 00:49:04,543 ‎기회를 놓치고 742 00:49:04,626 --> 00:49:05,959 ‎그냥 널 따라왔는데 743 00:49:06,043 --> 00:49:08,501 ‎지금 말 걸면 너무 소름일까 봐 ‎못 걸었거든 744 00:49:08,584 --> 00:49:10,709 ‎내가 한참 전부터 널 따라왔으니까 745 00:49:10,793 --> 00:49:12,501 ‎근데 길을 잃은 게 아니었네 746 00:49:12,584 --> 00:49:14,918 ‎스탠턴 선생님 사무실에 ‎몰래 들어온 걸 보니까 747 00:49:16,376 --> 00:49:21,126 ‎- 이게 무슨 짓인지 알기나 해? ‎- 사실 잘 모르겠어 748 00:49:21,209 --> 00:49:24,251 ‎영화에서는 그런 거 많이 나오던데 749 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 ‎이 도서관에 ‎자물쇠 따는 책은 없네 750 00:49:28,709 --> 00:49:31,668 ‎- 찾아본 거야? ‎- 조용히 해 751 00:49:31,751 --> 00:49:33,334 ‎그거 신용카드야? 752 00:49:34,001 --> 00:49:39,543 ‎- 도서관 카드야 ‎- 진짜 너답다 753 00:49:41,418 --> 00:49:45,626 ‎카드를 아래로 밀면서 754 00:49:45,709 --> 00:49:49,626 ‎문틈 사이에 넣고 755 00:49:49,709 --> 00:49:53,793 ‎드라이버를 돌리면 ‎이게 열릴 수도 있는데… 756 00:49:53,876 --> 00:49:55,501 ‎내가 해 볼게 757 00:49:57,834 --> 00:50:01,709 ‎의심이 많으신 분은 아니거든 758 00:50:01,793 --> 00:50:08,334 ‎이렇게 해서 열리면 ‎선생님이 우리를 믿으신다는 거야 759 00:50:08,418 --> 00:50:13,209 ‎네가 무슨 짓을 하러 왔는진 ‎모르겠지만 760 00:50:13,293 --> 00:50:15,168 ‎너 진짜 죄책감 들걸 761 00:50:21,959 --> 00:50:25,459 ‎93, 91, 89… 762 00:50:27,293 --> 00:50:28,709 ‎뭘 찾는 거야? 763 00:50:33,209 --> 00:50:35,793 ‎- 환자 기록 ‎- 누구 기록? 764 00:50:35,876 --> 00:50:37,959 ‎"줄리아 제인" 765 00:50:40,709 --> 00:50:42,251 ‎여기 있다, 줄리아 766 00:50:51,751 --> 00:50:53,459 ‎고마워 767 00:50:53,543 --> 00:50:58,043 ‎뭘 찾았는지 말 안 해 줄 거야? 768 00:50:58,126 --> 00:51:01,293 ‎그래, 말해 줄게 769 00:51:01,376 --> 00:51:03,584 ‎- 누구세요? ‎- 젠장, 낸시 간호사님이다 770 00:51:03,668 --> 00:51:05,209 ‎넌 어서 나가 ‎그 서류 들키지 말고 771 00:51:07,668 --> 00:51:09,668 ‎- 거기 누구 있어요? ‎- 네 772 00:51:09,751 --> 00:51:11,293 ‎죄송해요, 케빈이에요 773 00:51:11,376 --> 00:51:16,418 ‎- 뭐 하니? ‎- 잠이 안 와서요 774 00:51:16,501 --> 00:51:19,168 ‎아파서 인터폰을 했는데 ‎먹통이더라고요 775 00:51:19,251 --> 00:51:23,251 ‎좀 걸으면서 선생님께 가면 ‎나아지지 않을까 싶었는데 776 00:51:23,334 --> 00:51:25,293 ‎저 좀 도와주세요 777 00:52:20,626 --> 00:52:21,668 ‎누구세요? 778 00:52:23,751 --> 00:52:26,959 ‎배고파! 779 00:52:40,126 --> 00:52:41,876 ‎미안, 나야 780 00:52:41,959 --> 00:52:44,168 ‎이런, 미안해 781 00:52:45,959 --> 00:52:47,126 ‎괜찮아? 782 00:53:00,834 --> 00:53:01,834 ‎뭐야, 도대체! 783 00:54:05,209 --> 00:54:07,209 ‎자막: 석가원