1
00:00:06,418 --> 00:00:09,751
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:39,251 --> 00:00:40,251
God morgen.
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,501
Mareritt?
4
00:00:44,584 --> 00:00:45,959
Hvorfor? Nei.
5
00:00:46,043 --> 00:00:47,918
Nei, du bare…
6
00:00:48,001 --> 00:00:48,876
Beklager.
7
00:00:48,959 --> 00:00:52,668
Jeg er ikke helt til stede,
våkner og sovner.
8
00:00:53,251 --> 00:00:56,751
Noen ganger vet jeg ikke
om jeg er våken eller om jeg sover.
9
00:00:58,126 --> 00:01:00,209
De sier det er medisinene,
men jeg vet ikke.
10
00:01:02,126 --> 00:01:04,751
Beklager på forhånd.
Dette lukter litt rart.
11
00:01:05,334 --> 00:01:06,543
Ikke godt.
12
00:01:06,626 --> 00:01:08,084
Det er Essiac-te.
13
00:01:08,834 --> 00:01:10,084
Har du hørt om det?
14
00:01:10,168 --> 00:01:11,834
De driver med forsøk nå.
15
00:01:11,918 --> 00:01:16,709
En sykepleier ved navn Rene Caisse
lagde den og ga den til pasientene sine.
16
00:01:17,709 --> 00:01:19,834
Faktisk oppkalte hun den etter seg selv.
17
00:01:19,918 --> 00:01:22,293
Essiac er bare etternavnet
hennes baklengs.
18
00:01:22,376 --> 00:01:24,251
Baklengs. Å.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,751
Full av antioksidanter.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,918
Antioksidanter.
21
00:01:30,376 --> 00:01:31,543
Blant annet.
22
00:01:31,626 --> 00:01:36,293
Det er en modifisert versjon,
en annen type Essiac-te.
23
00:01:36,376 --> 00:01:37,918
En ny type.
24
00:01:39,043 --> 00:01:41,001
En annen og ny type.
25
00:01:43,668 --> 00:01:45,293
Ja.
26
00:01:45,376 --> 00:01:47,834
Jeg kan lage litt til deg.
27
00:01:47,918 --> 00:01:50,209
Jeg har noen utskrifter
hvis du vil lese om det.
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
Rachel pleide å gjøre det,
29
00:01:54,418 --> 00:01:55,834
før den hvite magien
30
00:01:55,918 --> 00:01:59,126
eller hvilken magi det var
hun prøvde mot slutten.
31
00:01:59,209 --> 00:02:01,709
Hun var opptatt av te.
32
00:02:01,793 --> 00:02:03,709
Det luktet armhule her inne.
33
00:02:08,876 --> 00:02:09,793
Gi meg det.
34
00:02:12,418 --> 00:02:13,293
Er det ditt?
35
00:02:13,376 --> 00:02:17,084
Beklager. Det lå bare der.
36
00:02:17,168 --> 00:02:19,043
Jeg så det ikke da jeg pakket ut.
37
00:02:28,293 --> 00:02:30,709
Vet du hva? Fortell meg mer om teen.
38
00:02:35,001 --> 00:02:37,376
Dette er grundig.
39
00:02:37,459 --> 00:02:38,543
Av gode grunner.
40
00:02:38,626 --> 00:02:41,293
Begravelse eller kremasjon?
Religiøse preferanser?
41
00:02:41,376 --> 00:02:44,751
Det er litt som forventet, men resten…
42
00:02:45,376 --> 00:02:46,543
Jeg skjønner.
43
00:02:46,626 --> 00:02:50,043
Vil ikke si feil bønn, spille feil musikk,
44
00:02:50,126 --> 00:02:51,668
kremere noen ved et uhell.
45
00:02:52,834 --> 00:02:55,209
-Det handler om søksmål.
-Det handler om å bestemme.
46
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Du fortjener å bestemme selv
i hver eneste avgjørelse.
47
00:03:00,168 --> 00:03:03,126
Alt jeg kan gi, i det minste.
48
00:03:04,168 --> 00:03:05,001
Amesh.
49
00:03:05,626 --> 00:03:09,959
Han ba om at liket skulle bli skutt ut
av en kanon og oppi en haitank.
50
00:03:10,584 --> 00:03:11,459
Hva sa du?
51
00:03:11,543 --> 00:03:13,626
Jeg tilbød ham
en minneplakett på akvariet.
52
00:03:13,709 --> 00:03:14,959
Jeg er ikke julenissen.
53
00:03:16,876 --> 00:03:19,334
-Kan jeg ta den med meg?
-Ja. Ta den tiden du trenger.
54
00:03:21,709 --> 00:03:23,793
Hvor lenge beholder dere pasientjournaler?
55
00:03:24,834 --> 00:03:27,459
Informasjonen din er trygg og privat.
56
00:03:27,543 --> 00:03:29,334
-Hvis det er det du mener.
-Nei.
57
00:03:29,418 --> 00:03:33,584
Jeg er nysgjerrig på en tidligere pasient.
58
00:03:33,668 --> 00:03:35,418
I 1968.
59
00:03:36,168 --> 00:03:37,376
Hun het Julia Jane.
60
00:03:40,043 --> 00:03:41,418
Jeg husker ikke.
61
00:03:41,501 --> 00:03:42,501
Virkelig?
62
00:03:43,626 --> 00:03:46,084
Hun gikk visst ut herfra helt frisk.
63
00:03:47,709 --> 00:03:50,459
Ja, jeg tror jeg husker noe om det.
64
00:03:50,543 --> 00:03:52,126
For lenge siden.
65
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
Jeg vil gjerne vite mer.
66
00:03:55,001 --> 00:03:56,668
Pasientjournaler er konfidensielle.
67
00:03:58,043 --> 00:03:59,793
Jeg husker henne vagt.
68
00:04:00,626 --> 00:04:01,918
Feildiagnoser skjer.
69
00:04:02,001 --> 00:04:03,918
De er sjeldne, men de skjer.
70
00:04:04,834 --> 00:04:06,293
Jeg var glad på hennes vegne.
71
00:04:06,376 --> 00:04:09,751
Og det er siste gang jeg husker
at jeg tenkte på henne.
72
00:04:09,834 --> 00:04:11,459
Kan jeg hjelpe deg med noe annet?
73
00:04:11,543 --> 00:04:16,251
Jeg er også nysgjerrig på en gruppe
som bodde her før dere kjøpte stedet.
74
00:04:16,334 --> 00:04:18,293
Jeg tror de het Paragon.
75
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Hva er det?
76
00:04:23,918 --> 00:04:27,543
Mer en kult enn en gruppe, antar jeg.
77
00:04:27,626 --> 00:04:30,251
Jeg bare lurte på om du visste mer om dem.
78
00:04:30,334 --> 00:04:32,251
Beklager, det gjør jeg ikke.
79
00:04:33,126 --> 00:04:34,709
Før min tid, antar jeg.
80
00:04:36,334 --> 00:04:37,918
Så hvis det ikke er noe annet,
81
00:04:39,334 --> 00:04:40,709
ta en titt på ønskeskjemaet.
82
00:04:40,793 --> 00:04:42,584
Det er viktigere enn du aner.
83
00:04:43,543 --> 00:04:45,876
Så ses vi senere i gruppeterapien.
84
00:04:45,959 --> 00:04:46,793
Greit.
85
00:04:47,751 --> 00:04:49,043
Gruppeterapi.
86
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Jøss.
87
00:05:04,918 --> 00:05:06,584
Ønskeskjemaet.
88
00:05:06,668 --> 00:05:07,543
Ja.
89
00:05:08,584 --> 00:05:09,834
Dette er
90
00:05:10,584 --> 00:05:11,793
ganske morbid.
91
00:05:11,876 --> 00:05:12,751
Ja.
92
00:05:12,834 --> 00:05:16,376
Jeg gikk gjennom fem
eller seks versjoner av musikken på mitt.
93
00:05:16,459 --> 00:05:17,876
Ingenting slår Radiohead.
94
00:05:18,709 --> 00:05:20,334
Sluttmusikk for et liv.
95
00:05:21,209 --> 00:05:22,418
Hør her.
96
00:05:23,168 --> 00:05:25,376
Jeg er litt usikker angående det i går.
97
00:05:25,459 --> 00:05:26,459
Jeg…
98
00:05:26,543 --> 00:05:30,668
Jeg vil gjerne være med i klubben, men…
99
00:05:32,126 --> 00:05:34,001
Jeg føler at jeg delte litt for mye.
100
00:05:35,168 --> 00:05:36,043
Jeg er…
101
00:05:37,043 --> 00:05:38,209
Jeg er en smart person.
102
00:05:39,084 --> 00:05:40,793
-Jeg vet det.
-Jeg er ikke…
103
00:05:41,793 --> 00:05:45,709
Jeg håper det ikke hørtes ut
som om jeg jaktet på noe dumt.
104
00:05:45,793 --> 00:05:47,168
Jeg gjør ikke det.
105
00:05:47,251 --> 00:05:51,043
Nei, det går bra. Jeg skjønner.
106
00:05:51,126 --> 00:05:53,876
Men du kommer vel i kveld?
107
00:05:53,959 --> 00:05:56,001
Ja.
108
00:05:58,043 --> 00:05:59,126
Bra.
109
00:06:04,959 --> 00:06:07,293
"Et bank på vinduet gjør at hun skvetter.
110
00:06:07,376 --> 00:06:10,084
Kvinnens blikk er intenst og stirrende.
111
00:06:11,001 --> 00:06:13,293
Vi trenger skyss. Kan vi hoppe inn?
112
00:06:14,418 --> 00:06:16,709
Theresa hadde aldri plukket
opp haikere før.
113
00:06:17,334 --> 00:06:20,459
Jeg er Freedom Jack, sier mannen.
114
00:06:20,543 --> 00:06:23,459
Og jenta mi her, det er Poppy Corn."
115
00:06:27,376 --> 00:06:28,209
Tristan?
116
00:06:30,543 --> 00:06:31,709
Har du sovnet?
117
00:06:32,418 --> 00:06:33,626
Jeg er våken.
118
00:06:34,709 --> 00:06:36,251
Jeg elsker det så langt.
119
00:06:36,334 --> 00:06:38,459
"Teresa nikker høflig. Jøss.
120
00:06:38,543 --> 00:06:40,084
Det er navn.
121
00:06:41,084 --> 00:06:42,334
Freedom Jack smiler.
122
00:06:43,168 --> 00:06:44,959
Finner ikke et band når man heter Chad."
123
00:06:45,043 --> 00:06:48,251
Du fornærmer alle som heter Chad
og mister en viktig gruppe.
124
00:06:49,668 --> 00:06:51,126
Klem hånden hennes for meg?
125
00:06:52,459 --> 00:06:53,459
Ja. Greit.
126
00:06:56,668 --> 00:06:57,709
Hvordan går det?
127
00:06:58,793 --> 00:06:59,793
Det vanlige.
128
00:06:59,876 --> 00:07:00,793
Det vanlige…
129
00:07:02,876 --> 00:07:05,459
Du er som en varmeflaske eller noe.
130
00:07:05,543 --> 00:07:07,751
-Ja.
-Greit.
131
00:07:09,626 --> 00:07:10,584
PlayStation.
132
00:07:11,459 --> 00:07:12,501
Sony PlayStation.
133
00:07:12,584 --> 00:07:18,251
Den bruker CD-er, men ingen stor greie,
det gjorde Sega CD også,
134
00:07:18,334 --> 00:07:21,293
men ingen kassetter.
135
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
Det endrer alt.
136
00:07:24,418 --> 00:07:25,668
Og det er kanskje teit,
137
00:07:25,751 --> 00:07:30,626
men jeg startet med Atari 7800
og har ikke gått glipp av noen.
138
00:07:30,709 --> 00:07:33,626
NES, Genesis, Super Nintendo.
139
00:07:34,543 --> 00:07:37,751
Og jeg kommer ikke
til å spille på PlayStation.
140
00:07:39,168 --> 00:07:42,834
Den kommer ut i september.
Det er om åtte måneder.
141
00:07:42,918 --> 00:07:47,376
Jeg kommer ikke til å spille på Nintendo
64. Den kommer ikke ut før neste år.
142
00:07:47,459 --> 00:07:49,834
Ja, det er ganske teit.
143
00:07:52,043 --> 00:07:54,584
Men det gjør vondt.
144
00:07:54,668 --> 00:07:55,501
Det er alt.
145
00:07:56,793 --> 00:07:59,626
Og jeg vet at det er ting
jeg burde sørge mer over.
146
00:07:59,709 --> 00:08:00,709
Jeg vil nok miste mye.
147
00:08:00,793 --> 00:08:04,334
Synet, motorikken,
hukommelsen, livet mitt.
148
00:08:05,334 --> 00:08:06,293
Så…
149
00:08:06,376 --> 00:08:08,626
Men ja, jeg tenker på PlayStation,
150
00:08:08,709 --> 00:08:11,209
og det gjør meg sint, og det suger.
151
00:08:11,293 --> 00:08:13,251
Og ja.
152
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Du spurte. Det var det som dukket opp.
153
00:08:15,668 --> 00:08:17,376
Det suger.
154
00:08:17,459 --> 00:08:18,793
Det fins ikke noe annet ord.
155
00:08:19,918 --> 00:08:23,043
Når jeg spør dere
hva dere sørger over i dag,
156
00:08:24,001 --> 00:08:27,209
om det er noe som har vært
eller noe som vil skje, som dette,
157
00:08:27,293 --> 00:08:30,459
finnes det ikke teite svar.
158
00:08:30,543 --> 00:08:32,168
Ingenting er overfladisk.
159
00:08:34,293 --> 00:08:35,376
Hvem ellers?
160
00:08:35,459 --> 00:08:37,376
-Jeg vil dele noe.
-Der ja.
161
00:08:37,459 --> 00:08:44,043
Jeg sørger over kjæledyrene
jeg innser at jeg ikke vil se igjen.
162
00:08:44,126 --> 00:08:48,043
Jeg hadde tre portugisisk vannhund-valper,
en kongepyton
163
00:08:48,126 --> 00:08:51,876
og en hyasintara som het MacGyver
164
00:08:52,668 --> 00:08:55,334
fordi han hørtes ut
som Richard Dean Anderson.
165
00:08:55,418 --> 00:08:56,918
Skeptisk.
166
00:08:57,001 --> 00:08:58,168
Og hvem er det?
167
00:08:58,251 --> 00:09:01,459
Da jeg var yngre, var moren min
i Europa og spilte inn en serie.
168
00:09:01,543 --> 00:09:04,001
Faren min var i Romania og lagde film
169
00:09:04,084 --> 00:09:07,501
med Richard Dean Anderson, faktisk,
170
00:09:07,584 --> 00:09:10,584
og de sendte fire
portugisisk vannhund-valper,
171
00:09:10,668 --> 00:09:12,376
en kongepyton og en papegøye…
172
00:09:12,459 --> 00:09:13,293
Du sa tre.
173
00:09:13,376 --> 00:09:16,501
Tre portugisisk vannhund-valper.
174
00:09:16,584 --> 00:09:17,626
Én døde.
175
00:09:18,834 --> 00:09:20,376
Takk for påminnelsen.
176
00:09:21,376 --> 00:09:22,543
Ok. Dette…
177
00:09:24,126 --> 00:09:26,709
Jeg vet ikke. Dette kan være ekte.
Jeg er usikker.
178
00:09:26,793 --> 00:09:28,584
Sorg er ikke selektiv.
179
00:09:28,668 --> 00:09:31,876
Dere vil ikke tro hva sorg kan vokse på.
180
00:09:33,418 --> 00:09:35,251
Hvordan går det, Ilonka?
181
00:09:35,834 --> 00:09:37,584
Det kan være litt rart første gang.
182
00:09:38,459 --> 00:09:41,418
-Jeg finner meg fremdeles til rette.
-Ilonka.
183
00:09:41,501 --> 00:09:42,959
Fortell dem om teen.
184
00:09:44,376 --> 00:09:45,334
Hva?
185
00:09:45,418 --> 00:09:47,668
Teen. Det er…
186
00:09:47,751 --> 00:09:50,209
I morges kom Ilonka med denne
187
00:09:50,293 --> 00:09:52,793
interessante, annerledes
188
00:09:52,876 --> 00:09:56,001
og nye typen te. Fortell det, du.
189
00:09:56,084 --> 00:09:57,584
-Anya.
-Det…
190
00:09:58,501 --> 00:09:59,501
Det…
191
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Det kalles Essiac-te.
192
00:10:02,626 --> 00:10:04,834
Det er en kanadisk urtemedisin…
193
00:10:04,918 --> 00:10:07,751
Fra Canada.
194
00:10:07,834 --> 00:10:09,709
Fortell om navnet som er baklengs.
195
00:10:09,793 --> 00:10:11,834
Og antioksidantene.
196
00:10:11,918 --> 00:10:14,668
Dr. Stanton, at du aldri tenkte
på antioksidanter.
197
00:10:14,751 --> 00:10:17,959
Du trenger ikke å drikke den,
og du trenger ikke å gjøre dette.
198
00:10:18,043 --> 00:10:19,751
Er det ikke det gruppeterapi er for?
199
00:10:21,001 --> 00:10:22,043
For i dag
200
00:10:23,126 --> 00:10:24,334
sørger jeg
201
00:10:25,709 --> 00:10:27,626
over hvordan rommet mitt luktet før.
202
00:10:27,709 --> 00:10:31,251
Før Rachel sov en jente
ved navn Sarah i sengen din.
203
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
Hun tygget hele tiden ferske hvitløksfedd,
204
00:10:33,793 --> 00:10:38,001
tygget og tygget som en uhelbredelig ku.
205
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Og den er én av de harmløse.
Hvitløk stinker bare.
206
00:10:40,959 --> 00:10:44,126
Men jeg har vært her i et halvt år nå,
og jeg har sett
207
00:10:44,209 --> 00:10:48,293
min andel urter,
alkaliske dietter, magnetisk terapi,
208
00:10:48,376 --> 00:10:50,209
ingefær-ginseng.
209
00:10:50,293 --> 00:10:53,709
En lacrossespiller brukte
en måned på å prøve å skaffe
210
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
venusfluefanger-ekstrakt.
211
00:10:55,668 --> 00:10:56,834
Husker dere det?
212
00:10:56,918 --> 00:11:01,043
Og plutselig fikk Seymour anfall.
213
00:11:02,084 --> 00:11:03,584
Så var det akupunktur.
214
00:11:03,668 --> 00:11:07,126
Kopper, kolonrensing viste seg
å kun være tull,
215
00:11:07,209 --> 00:11:11,334
oksygenterapi, ozonterapi,
og jeg tuller ikke, nye jente,
216
00:11:12,209 --> 00:11:13,751
urinterapi.
217
00:11:15,168 --> 00:11:16,209
Vet du hva det er?
218
00:11:17,376 --> 00:11:21,751
Det er når noen drikker, injiserer
eller setter klyster av sitt eget piss.
219
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
Det er ekte.
220
00:11:24,709 --> 00:11:26,876
Og noen, jeg nevner ikke navn,
221
00:11:26,959 --> 00:11:30,209
pleide å sitte i sengen din
og drakk sitt eget piss.
222
00:11:35,709 --> 00:11:36,543
Anya.
223
00:11:37,626 --> 00:11:39,584
Jeg mener å huske
at du kom til Brightcliffe
224
00:11:39,668 --> 00:11:42,376
med et par uortodokse remedier også.
225
00:11:43,626 --> 00:11:44,751
Det går bra.
226
00:11:45,959 --> 00:11:46,793
Jeg skjønner.
227
00:11:48,501 --> 00:11:49,834
Jeg skjønner, Anya.
228
00:11:50,834 --> 00:11:52,251
Du sier nei til te.
229
00:11:53,751 --> 00:11:55,668
Men "kanskje" til pisset?
230
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
Hallo der.
231
00:12:15,959 --> 00:12:17,793
Dumper du det allerede?
232
00:12:17,876 --> 00:12:20,001
Det virker ikke særlig overbevisende.
233
00:12:20,084 --> 00:12:21,209
Nei, det gjør jeg ikke.
234
00:12:22,126 --> 00:12:23,959
Og vet du hva? Jeg skjønner.
235
00:12:24,043 --> 00:12:29,001
Du er en skikkelig råtass,
og ingen er så såret som deg.
236
00:12:29,084 --> 00:12:31,626
Og ingen er så sint som deg.
237
00:12:31,709 --> 00:12:34,543
Og ingen dør like hardt som deg.
238
00:12:34,626 --> 00:12:36,376
Yippee ki-yay, motherfucker.
239
00:12:38,834 --> 00:12:40,918
Du vinner. Ok?
240
00:12:42,251 --> 00:12:43,876
Jeg ville bare bli kjent med deg,
241
00:12:43,959 --> 00:12:46,751
for vi deler dette rommet
om du liker det eller ei.
242
00:12:47,584 --> 00:12:49,459
Men det er vel min feil.
243
00:12:49,543 --> 00:12:51,793
Det er min feil
at jeg vil bli kjent med deg.
244
00:13:44,834 --> 00:13:45,876
Hei sann.
245
00:13:47,126 --> 00:13:49,251
-Du skremte meg.
-Beklager.
246
00:13:49,334 --> 00:13:52,501
Det er ikke ofte jeg treffer folk her ute.
247
00:13:53,251 --> 00:13:54,668
-Hva gjør du?
-Jeg…
248
00:13:55,959 --> 00:13:58,293
Du er fra Brightcliffe.
249
00:13:58,376 --> 00:13:59,709
Du fyller en flaske med kildevann,
250
00:13:59,793 --> 00:14:02,918
Kanskje fordi du har hørt rykter
om dette stedet.
251
00:14:03,001 --> 00:14:05,084
Ja, det stemmer nok.
252
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
Hyggelig å møte deg. Jeg er Shasta.
253
00:14:09,834 --> 00:14:12,918
Beklager om jeg vandret inn
på eiendommen din eller…
254
00:14:13,001 --> 00:14:15,459
Å, nei. Dette tilhører Brightcliffe.
255
00:14:15,543 --> 00:14:17,584
Det er Stantons skog.
256
00:14:18,293 --> 00:14:22,043
Men vannet? Ingen kan eie det.
257
00:14:23,626 --> 00:14:26,418
Jeg bor halvannen kilometer den veien.
Rett ved eiendommen.
258
00:14:26,501 --> 00:14:28,834
Jeg er bare ute og går. Du sa ikke…
259
00:14:28,918 --> 00:14:31,084
-Du sa ikke hva du heter.
-Ilonka.
260
00:14:31,168 --> 00:14:34,418
For et nydelig navn. Det er ungarsk.
261
00:14:34,501 --> 00:14:36,793
-Jeg…
-Det betyr lys, tror jeg.
262
00:14:36,876 --> 00:14:39,334
Jeg vet faktisk ikke.
263
00:14:39,418 --> 00:14:41,459
Det er en versjon av Alana,
264
00:14:41,543 --> 00:14:43,876
som kommer fra det greske Helen,
265
00:14:43,959 --> 00:14:47,376
datteren til Zevs, som også betyr lys.
266
00:14:47,459 --> 00:14:51,709
Beklager, jeg liker navn
og antikkens grekere.
267
00:14:52,709 --> 00:14:57,168
Shasta er et vakkert navn. Er det gresk?
268
00:14:57,251 --> 00:14:58,084
Sanskrit.
269
00:15:00,834 --> 00:15:01,918
Det betyr lærer.
270
00:15:04,668 --> 00:15:08,959
Warm Springs i Georgia.
God's Acre i Nord-Carolina.
271
00:15:09,043 --> 00:15:12,959
Saratoga Mineral Springs,
Ojo Caliente i New Mexico.
272
00:15:13,043 --> 00:15:16,626
Jeg har besøkt mange opp gjennom årene,
273
00:15:16,709 --> 00:15:19,293
men det foregår noe spesielt her.
274
00:15:21,793 --> 00:15:26,168
Stanton liker ikke at folk sniker seg inn
på eiendommen hennes,
275
00:15:26,251 --> 00:15:30,584
så kanskje ikke tyst på meg.
276
00:15:30,668 --> 00:15:33,001
Akviferen bekken kommer fra,
strekker seg langt,
277
00:15:33,084 --> 00:15:34,376
så det er…
278
00:15:34,459 --> 00:15:38,459
Det er vanskelig å argumentere
mot eiendomskrenkelse i malstrømmen.
279
00:15:39,751 --> 00:15:41,418
Men det er noe helt annet.
280
00:15:45,001 --> 00:15:46,293
Malstrømmen?
281
00:15:47,918 --> 00:15:50,918
Helbredende malstrøm. Du sitter i én nå.
282
00:15:52,084 --> 00:15:55,918
Det er et par av dem i området.
Hvis du tror på legenden.
283
00:15:56,918 --> 00:15:59,459
Ikke mange gjør det. Nei.
284
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
Hva bruker du vannet til?
285
00:16:02,543 --> 00:16:03,834
For det meste te.
286
00:16:03,918 --> 00:16:08,251
Og vi dyrker egne druer
for druekjerneolje samt kamille.
287
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Det vi ikke drikker,
går til druene og kamilleblomstene.
288
00:16:11,168 --> 00:16:14,168
Men den beste kamillen vokser 400 meter
289
00:16:14,251 --> 00:16:16,251
den veien, mot herskapshuset.
290
00:16:16,334 --> 00:16:17,834
Du burde plukke den.
291
00:16:17,918 --> 00:16:21,001
Du kan spise den fersk.
Blomstene, bladene, helt trygt.
292
00:16:21,084 --> 00:16:24,126
Kanskje bedre enn trygt.
293
00:16:25,584 --> 00:16:28,251
Hvor lenge har du vært på Brightcliffe?
294
00:16:28,334 --> 00:16:29,626
Jeg kom nettopp.
295
00:16:31,501 --> 00:16:32,834
Velsigne deg.
296
00:16:33,501 --> 00:16:36,543
Det er lenge siden jeg møtte en pasient.
297
00:16:37,959 --> 00:16:39,584
De vandrer ikke mye.
298
00:16:40,834 --> 00:16:43,709
Enda lenger siden
jeg møtte noen som er så smart.
299
00:16:46,043 --> 00:16:47,293
Smart?
300
00:16:47,376 --> 00:16:50,918
Om du er her og drikker dette vannet,
må du være smart.
301
00:16:53,668 --> 00:16:55,584
Navnet ditt passer deg, Ilonka.
302
00:16:55,668 --> 00:17:00,543
Du er full av lys, og det skinner.
303
00:17:03,959 --> 00:17:05,709
Jeg håper vi ses, smarte jente.
304
00:17:07,793 --> 00:17:09,084
Hyggelig å møte deg.
305
00:18:11,418 --> 00:18:14,459
Å ja. Nei, jeg jogget 3 km i morges.
306
00:18:15,959 --> 00:18:17,709
Ja. Jeg føler meg bra.
307
00:18:17,793 --> 00:18:19,501
Veldig bra. Ok.
308
00:18:19,584 --> 00:18:21,293
Si det til mamma også.
309
00:18:21,376 --> 00:18:23,459
Ja, men si det denne gangen.
310
00:18:23,543 --> 00:18:27,251
-Glad i deg, broder. Hei, oppfør deg.
-Ok.
311
00:18:27,334 --> 00:18:29,168
Ja. Greit. Ha det.
312
00:18:29,251 --> 00:18:30,084
Ha det.
313
00:18:36,001 --> 00:18:38,001
-Ikke.
-Jeg sa ingenting.
314
00:18:38,084 --> 00:18:40,376
Ja. Ansiktet ditt har en tone.
315
00:18:40,459 --> 00:18:41,959
Har ansiktet mitt en tone?
316
00:18:43,001 --> 00:18:46,334
Gutter, har dere morfin til overs?
Jeg har tatt min daglige dose.
317
00:18:46,418 --> 00:18:47,751
Absolutt ikke.
318
00:18:47,834 --> 00:18:49,959
Vi pleier jo å ta dem
319
00:18:50,043 --> 00:18:52,084
så fort Mark gir dem til oss.
320
00:18:52,168 --> 00:18:54,876
Ja, jeg har gjemt unna et par.
321
00:18:54,959 --> 00:18:56,293
Tenkte dere gjorde det samme.
322
00:18:56,376 --> 00:18:58,043
Jeg tror du har et narkotikaproblem.
323
00:18:58,126 --> 00:18:59,709
Og du var en hurpe mot Ilonka.
324
00:18:59,793 --> 00:19:03,168
-Jeg var en tredjedel av ei hurpe.
-Nei, hun fortjente det.
325
00:19:03,251 --> 00:19:05,459
Hvordan våger hun å lage te?
326
00:19:05,543 --> 00:19:08,876
Det er ikke bare teen. Det er hele greia.
327
00:19:08,959 --> 00:19:10,209
Greit? Det er for mye.
328
00:19:10,293 --> 00:19:14,001
Bøkene, urtedritten
som får rommet til å stinke.
329
00:19:14,084 --> 00:19:17,001
Hun fortalte oss en historie
om ei jente som gikk herfra
330
00:19:17,084 --> 00:19:18,459
helt frisk.
331
00:19:18,543 --> 00:19:21,043
Og en del av deg vil straffe henne
for den andre delen
332
00:19:21,126 --> 00:19:22,918
som ønsker å tro det.
333
00:19:39,626 --> 00:19:42,459
Ikke bare stå der, nye jente.
Vi trenger hjelp.
334
00:19:42,543 --> 00:19:44,834
Disse papirtranene bretter ikke seg selv.
335
00:19:44,918 --> 00:19:48,834
Jeg løy om den delen, beklager. Igjen.
336
00:19:50,709 --> 00:19:53,793
-Hvorfor lager vi papirtraner?
-Jeg er så glad du spurte.
337
00:19:53,876 --> 00:19:55,334
Han har en "før jeg dør"-liste.
338
00:19:55,418 --> 00:19:57,543
-Hun spurte meg.
-Hun spurte rommet.
339
00:19:57,626 --> 00:20:01,543
Jeg har en før jeg dør-liste,
og før jeg dør-listen min
340
00:20:01,626 --> 00:20:05,334
er en liste over ting jeg
vil gjøre før jeg dør.
341
00:20:05,418 --> 00:20:07,126
Og du vil lage papirtraner?
342
00:20:07,209 --> 00:20:09,751
Tusen papirtraner, ja.
343
00:20:09,834 --> 00:20:13,001
Det er en japansk legende
som lover at alle som bretter
344
00:20:13,084 --> 00:20:17,126
tusen origamitraner,
får et ønske oppfylt av gudene.
345
00:20:17,209 --> 00:20:19,709
Jeg har hatt lyst
til å prøve det siden jeg hørte det
346
00:20:19,793 --> 00:20:21,084
i morges fra Natsuki.
347
00:20:24,084 --> 00:20:27,209
Jeg visste det, med en gang jeg sa det.
348
00:20:27,293 --> 00:20:29,376
Hvorfor hjelper ikke Cheri?
349
00:20:30,251 --> 00:20:34,084
-Jeg skaper stemning.
-Hun skaper stemning.
350
00:20:34,168 --> 00:20:35,501
Du oppnår opplysning.
351
00:20:35,584 --> 00:20:37,876
Brett nå. For helvete.
352
00:20:38,793 --> 00:20:41,459
-Hva annet har du på listen?
-Mye forskjellig.
353
00:20:41,543 --> 00:20:43,084
Én er å fullføre TV-spillet mitt,
354
00:20:43,168 --> 00:20:45,251
som alle elsker å hjelpe meg med.
355
00:20:45,334 --> 00:20:48,084
Hvis du hører nord, sør,
øst, vest, bare gå andre veien.
356
00:20:48,168 --> 00:20:50,209
En annen er å rekke min søsters bryllup.
357
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Så søtt.
358
00:20:51,376 --> 00:20:54,001
-Det er også hanggliding.
-Det skjer ikke.
359
00:20:54,084 --> 00:20:56,751
-Miste jomfrudommen.
-Det vil heller aldri skje.
360
00:20:56,834 --> 00:20:59,459
Amesh, jeg tror du kan ha sex
361
00:20:59,543 --> 00:21:02,293
mens du hangglider
til din søsters bryllup.
362
00:21:02,376 --> 00:21:06,209
Jeg liker tankegangen din, Kevin.
Takk for støtten, Kevin.
363
00:21:06,293 --> 00:21:08,126
Tusen papirtraner.
364
00:21:08,209 --> 00:21:10,751
Jeg vet ikke
om vi har nok folk eller papir.
365
00:21:10,834 --> 00:21:14,126
Hør her. Om vi når 200,
366
00:21:14,209 --> 00:21:17,959
får du et diplom
for deltagelse fra gudene?
367
00:21:18,043 --> 00:21:20,334
Oppmøte for…
368
00:21:20,418 --> 00:21:21,251
Faen.
369
00:21:21,334 --> 00:21:23,209
-Det går bra, Spence.
-Går det bra?
370
00:21:23,293 --> 00:21:24,793
-Beklager.
-Går det bra?
371
00:21:24,876 --> 00:21:26,376
Det går bra, Spence.
372
00:21:26,459 --> 00:21:28,251
-Går det bra?
-Det går bra, Spence…
373
00:21:28,334 --> 00:21:29,334
Det går bra.
374
00:21:29,418 --> 00:21:30,501
Faen.
375
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Hei, kan vi få noen
til biblioteket for å vaske?
376
00:21:34,418 --> 00:21:36,168
Spence skar seg.
377
00:21:36,251 --> 00:21:38,084
Ja, han er på vei til sykestuen.
378
00:21:40,084 --> 00:21:42,043
Mark til undersøkelsesrommet, takk.
379
00:21:43,834 --> 00:21:46,293
Beklager. Hva skjedde nå?
380
00:21:46,376 --> 00:21:50,376
-Spence skar seg i hånden.
-Greit, beklager,
381
00:21:50,459 --> 00:21:52,584
men det er bare litt blod.
382
00:21:52,668 --> 00:21:55,459
For oss. Ikke for ham.
383
00:21:55,543 --> 00:21:57,293
Spence har AIDS.
384
00:22:00,168 --> 00:22:01,709
Stopp.
385
00:22:01,793 --> 00:22:03,501
Vi bruker ikke det ansiktsuttrykket.
386
00:22:03,584 --> 00:22:06,043
Vi sier ikke "stakkars Spence" her.
387
00:22:06,126 --> 00:22:10,001
Det er mye av det
og det som verre er der ute, men ikke her.
388
00:22:10,084 --> 00:22:11,668
Ok, jeg beklager.
389
00:22:11,751 --> 00:22:13,084
Jeg visste det ikke.
390
00:22:13,168 --> 00:22:15,959
Jeg vet at du ikke visste det.
Men nå vet du det.
391
00:22:16,043 --> 00:22:18,959
Det har ikke noe å si uansett.
Alle her inne dør.
392
00:22:19,043 --> 00:22:21,376
Jeg kunne spist burger
i den virkelige verden,
393
00:22:21,459 --> 00:22:23,334
uten å bekymre meg for at noen sier
394
00:22:23,418 --> 00:22:26,501
at benvevskreft er en straff fra Gud.
395
00:22:26,584 --> 00:22:30,418
Ingen vil fortelle Sandra
at hun fortjener lymfekreft.
396
00:22:30,501 --> 00:22:34,334
Men folk der ute sier sånt faenskap
og det som verre er til Spence.
397
00:22:34,418 --> 00:22:37,668
Eller så lener de seg
andre veien med medynk.
398
00:22:37,751 --> 00:22:42,459
Og det starter
med det ansiktsuttrykket ditt,
399
00:22:43,209 --> 00:22:45,668
det folk får når de hører AIDS,
400
00:22:46,959 --> 00:22:49,376
men som de ikke får når de hører kreft.
401
00:22:49,459 --> 00:22:52,709
Og vi gjør ikke det her. Vi er alle like.
402
00:22:54,293 --> 00:22:56,459
Ja.
403
00:22:56,543 --> 00:22:59,626
Beklager. Jeg prøvde ikke å dømme.
404
00:23:05,084 --> 00:23:07,793
Jeg føler at jeg gjør alt feil i dag.
405
00:23:07,876 --> 00:23:10,834
Da jeg kom hit og først møtte Anya,
406
00:23:10,918 --> 00:23:12,626
drakk hun urtete.
407
00:23:12,709 --> 00:23:14,793
Hun brukte parykker. Hun sminket seg.
408
00:23:14,876 --> 00:23:16,209
Hun ba til og med.
409
00:23:16,293 --> 00:23:19,043
Det stemmer. Ser det ikke for meg nå.
410
00:23:19,126 --> 00:23:22,543
Ja, men hun har sett mye død,
411
00:23:22,626 --> 00:23:25,459
også før hun kom hit, tror jeg.
Jeg har det på følelsen.
412
00:23:25,543 --> 00:23:28,959
Så hun kan være veldig beskyttende
413
00:23:29,043 --> 00:23:31,084
med tanke på realitetene…
414
00:23:32,084 --> 00:23:34,459
Det er noe annet under det. Bare…
415
00:23:35,376 --> 00:23:36,376
Gi henne litt tid.
416
00:23:36,459 --> 00:23:42,001
Hun er en ganske god person når hun tiner.
417
00:23:45,334 --> 00:23:46,334
Lite stikk.
418
00:23:46,418 --> 00:23:49,168
Så Louis spiser rotter,
419
00:23:49,251 --> 00:23:51,126
og Lestat sier at det ikke vil vare.
420
00:23:51,209 --> 00:23:52,459
Du kommer til å spise noen.
421
00:23:52,543 --> 00:23:56,834
Så tenker Lestat at de kanskje
burde adoptere en liten jente.
422
00:23:59,293 --> 00:24:01,918
Jeg fortalte deg
423
00:24:02,001 --> 00:24:05,001
at du ikke trenger å få panikk
om du skjærer deg litt.
424
00:24:05,084 --> 00:24:08,168
Det fungerer ikke sånn. Og det vet du.
425
00:24:08,251 --> 00:24:12,084
Akkurat som vi vet at jeg har
gummihansker på for å beskytte deg,
426
00:24:12,168 --> 00:24:14,043
ikke meg.
427
00:24:14,126 --> 00:24:17,043
Jeg har hansker og bruker en steril nål
428
00:24:17,126 --> 00:24:20,876
så jeg ikke infiserer såret ditt,
ikke motsatt.
429
00:24:20,959 --> 00:24:24,459
Uansett, Lestat forvandler
denne lille jenta til en vampyr,
430
00:24:24,543 --> 00:24:27,751
og hun er sprø.
431
00:24:27,834 --> 00:24:29,084
Helt sprø.
432
00:24:30,626 --> 00:24:34,084
Du snakker om denne filmen
hver gang vi er her.
433
00:24:34,168 --> 00:24:35,626
Og hver gang jeg sier det,
434
00:24:35,709 --> 00:24:37,709
jeg har ikke sett En vampyrs bekjennelser.
435
00:24:37,793 --> 00:24:40,793
Og hver gang sier jeg at du virkelig må
436
00:24:40,876 --> 00:24:42,543
se En vampyrs bekjennelser.
437
00:24:44,209 --> 00:24:45,918
To av de jeg jobber med et annet sted
438
00:24:46,001 --> 00:24:48,668
fikk det av å dele sprøyte.
439
00:24:48,751 --> 00:24:49,793
Så?
440
00:24:49,876 --> 00:24:53,084
Det er ikke bare en homofil greie,
441
00:24:53,168 --> 00:24:55,251
uansett hva noen der ute tror.
442
00:24:58,418 --> 00:25:02,043
Ok. Brad Pitt, Tom Cruise, ja visst.
443
00:25:02,126 --> 00:25:06,168
Det er et vanskelig valg,
men jeg har ett ord til deg,
444
00:25:06,251 --> 00:25:07,668
Armand.
445
00:25:07,751 --> 00:25:09,293
Det er Antonio Banderas.
446
00:25:09,376 --> 00:25:12,001
Og han…
447
00:25:12,084 --> 00:25:14,626
Du må se denne filmen.
448
00:25:14,709 --> 00:25:16,876
Jeg lover at du vil takke meg senere.
449
00:25:17,584 --> 00:25:21,001
Armand? Jeg tror han er fra Spania.
450
00:25:23,334 --> 00:25:25,793
Beklager. Jeg trodde jeg hadde alt.
451
00:25:27,334 --> 00:25:29,376
Jeg fant dette i skuffen.
452
00:25:29,459 --> 00:25:31,834
Jeg la en lapp der i tilfelle
453
00:25:31,918 --> 00:25:34,751
de trodde at jeg prøvde
å stjele den eller noe sånt.
454
00:25:34,834 --> 00:25:36,334
Ingen har spurt etter det.
455
00:25:36,418 --> 00:25:38,709
Og jeg kan gjerne spørre
om du kan beholde det.
456
00:25:38,793 --> 00:25:40,251
Om du vil ha det.
457
00:25:40,334 --> 00:25:44,876
Nei, jeg trenger ikke det for
å huske henne. Rachels mor bør få det.
458
00:25:46,251 --> 00:25:47,626
Hun blir nok takknemlig.
459
00:25:52,668 --> 00:25:57,626
Julian kunne gjøre meg sint,
mer enn noen andre kunne.
460
00:25:57,709 --> 00:25:59,668
Mer enn søstrene mine da jeg var liten.
461
00:25:59,751 --> 00:26:06,418
Sønnen min kunne drive meg fra vettet,
irritere meg så mye.
462
00:26:06,501 --> 00:26:12,168
Han var sta, overmodig,
full av overbevisning,
463
00:26:13,584 --> 00:26:16,543
og hatet å tape, akkurat som meg.
464
00:26:16,626 --> 00:26:18,418
Alt det, akkurat som meg.
465
00:26:19,084 --> 00:26:21,709
Og det er fremdeles ingenting
som plager meg mer
466
00:26:21,793 --> 00:26:23,959
enn folk som minner meg litt om meg selv.
467
00:26:24,043 --> 00:26:26,959
Jeg har én sånn boende her nå, og…
468
00:26:27,043 --> 00:26:29,001
Jeg vet ikke hvordan jeg skal takle henne.
469
00:26:29,084 --> 00:26:30,168
Ja.
470
00:26:30,251 --> 00:26:33,043
Minner Ilonka deg litt om deg, doktor?
471
00:26:33,126 --> 00:26:36,376
Nei, du gjør det. Mye.
472
00:26:37,668 --> 00:26:39,168
Du er som en liten meg.
473
00:26:42,543 --> 00:26:44,251
Bare tøffere.
474
00:28:22,209 --> 00:28:24,209
Gå i forveien. Jeg kommer straks.
475
00:28:29,084 --> 00:28:31,751
-Hva sa du at du het?
-Shasta.
476
00:28:31,834 --> 00:28:34,751
-Som fjellet?
-Ja, jeg tenkte også det.
477
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
Mount Shasta i California er en vulkan.
478
00:28:38,459 --> 00:28:40,626
Og det er mange…
479
00:28:40,709 --> 00:28:42,793
Det er mange historier.
480
00:28:42,876 --> 00:28:44,209
Det er vel ikke et ekte navn.
481
00:28:44,293 --> 00:28:46,418
-Jeg har aldri møtt henne.
-Ikke jeg heller.
482
00:28:46,501 --> 00:28:47,793
-Noen andre?
-Å ja.
483
00:28:47,876 --> 00:28:50,043
Jeg ser henne hver gang jeg går tur.
484
00:28:50,126 --> 00:28:53,918
Du kommer vel til å le av meg.
Men hun hadde rett angående kamillen.
485
00:28:54,626 --> 00:28:56,751
Jeg lagde til alle hvis noen vil ha.
486
00:28:58,751 --> 00:29:01,001
Ok, nye jente, jeg tar litt.
487
00:29:01,751 --> 00:29:03,751
Til ære for ditt første offisielle møte.
488
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Takk.
489
00:29:11,668 --> 00:29:12,626
Så det er avgjort?
490
00:29:13,751 --> 00:29:14,751
Er det offisielt?
491
00:29:14,834 --> 00:29:15,793
Det er det.
492
00:29:15,876 --> 00:29:17,043
Sånn funker det.
493
00:29:17,876 --> 00:29:19,168
Tradisjonen, mener jeg.
494
00:29:20,168 --> 00:29:24,668
Først hever vi et glass,
vann, vin eller mirakelte.
495
00:29:24,751 --> 00:29:26,376
Hva enn du foretrekker.
496
00:29:27,584 --> 00:29:29,959
Til de før og til de som kommer etter.
497
00:29:30,584 --> 00:29:32,293
Til oss nå og til de som er borte.
498
00:29:33,001 --> 00:29:35,418
-Til de før og til de som kommer etter.
-Til de før og til de som kommer etter.
499
00:29:35,501 --> 00:29:37,876
-Til oss nå og til de som er borte.
-Til oss nå og til de som er borte.
500
00:29:37,959 --> 00:29:41,001
Sett eller usett, her, men ikke her.
501
00:29:41,084 --> 00:29:44,209
-Sett eller usett, her, men ikke her.
-Sett eller usett, her, men ikke her.
502
00:29:52,918 --> 00:29:57,501
Velkommen til din første offisielle kveld
i Midnattsklubben, Ilonka.
503
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
-Hvem har én?
-Ja.
504
00:29:59,793 --> 00:30:03,793
Den er litt mørk og ganske morsom,
505
00:30:04,334 --> 00:30:05,876
forskjellig fra den forrige.
506
00:30:06,876 --> 00:30:09,168
Den handler om en jente
med stjerner i øynene.
507
00:30:10,626 --> 00:30:13,126
En jente som ønsket for mye.
508
00:30:14,543 --> 00:30:18,001
En jente som lengtet etter å være
noen andre enn seg selv. Jeg kaller den…
509
00:30:20,959 --> 00:30:21,918
"De To Dana-ene."
510
00:30:23,251 --> 00:30:24,459
Dana var perfekt.
511
00:30:29,918 --> 00:30:31,459
Og ikke bare en perfekt danser.
512
00:30:32,918 --> 00:30:34,168
Hun var en perfekt elev.
513
00:30:35,584 --> 00:30:36,626
En perfekt datter.
514
00:30:38,209 --> 00:30:39,168
En perfekt venn.
515
00:30:40,834 --> 00:30:41,668
En perfekt jente.
516
00:30:47,084 --> 00:30:49,251
Hun vokste opp i Kildare i Irland,
517
00:30:50,543 --> 00:30:54,126
så fikk hun stipend til
det Store amerikanske ballett-akademi,
518
00:30:54,209 --> 00:30:58,709
BABA, og familien hennes
flyttet til Wasteville,
519
00:30:59,668 --> 00:31:02,793
der alle kastet bort livet
med jobb og skole.
520
00:31:04,626 --> 00:31:07,751
Bill var hennes beste venn,
han kjente Dana bedre enn noen
521
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
og var bekymret for henne.
522
00:31:11,043 --> 00:31:12,876
For kun Bill så ut til å skjønne
523
00:31:14,251 --> 00:31:17,168
at perfeksjon har sin pris.
524
00:31:24,876 --> 00:31:26,001
Ja.
525
00:31:26,084 --> 00:31:27,959
Men Dana ville ikke være perfekt.
526
00:31:28,043 --> 00:31:29,709
Dana ville være som de andre.
527
00:31:30,959 --> 00:31:35,626
Dana ville kline, røyke gress,
drikke seg full og være normal.
528
00:31:36,251 --> 00:31:38,876
Noen kvelder ville hun
bare spise cheeseburger
529
00:31:38,959 --> 00:31:40,209
og ikke tenke på vekten.
530
00:31:42,709 --> 00:31:43,834
Hver kveld
531
00:31:44,709 --> 00:31:46,043
kjempet Dana med seg selv,
532
00:31:46,751 --> 00:31:50,043
og hver kveld ba Dana Gud
befri henne fra begjærene.
533
00:31:50,834 --> 00:31:52,084
Men samtidig
534
00:31:52,168 --> 00:31:55,126
ba hun universet
om å oppfylle de samme begjærene.
535
00:32:02,501 --> 00:32:03,376
Hallo.
536
00:32:13,501 --> 00:32:14,376
Ba du?
537
00:32:15,668 --> 00:32:16,668
Jeg svarte.
538
00:32:18,501 --> 00:32:20,834
-Gud?
-Nei, kjære.
539
00:32:20,918 --> 00:32:25,126
Én ting du kan være sikker på,
er at Gud ikke svarer.
540
00:32:26,543 --> 00:32:28,168
Gud svarer aldri.
541
00:32:28,709 --> 00:32:30,543
Djevelen? Seriøst?
542
00:32:31,876 --> 00:32:35,209
-For det første, hill Satan.
-Ok, ikke morsomt.
543
00:32:35,293 --> 00:32:39,668
For det andre, Spence,
hun er ikke som folk sier.
544
00:32:39,751 --> 00:32:41,959
Jeg er ikke som folk sier.
545
00:32:42,043 --> 00:32:43,418
Vi er alle så kompliserte.
546
00:32:44,084 --> 00:32:46,668
Vi er så mange mennesker.
547
00:32:46,751 --> 00:32:48,793
Som et helt dansekompani
548
00:32:48,876 --> 00:32:51,918
stappet i et par tåspissko.
549
00:32:52,001 --> 00:32:54,918
De sier "dans". Ikke gå glipp av et steg.
550
00:32:56,084 --> 00:32:58,751
Det er umulig når det er så mange.
551
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Du vet det.
552
00:33:01,543 --> 00:33:02,376
Jeg vet det.
553
00:33:03,501 --> 00:33:05,334
Innerst inne vet de det også.
554
00:33:07,126 --> 00:33:08,584
De lyver bare.
555
00:33:11,084 --> 00:33:12,584
Perfekte Dana.
556
00:33:12,668 --> 00:33:14,334
Det er vel det de forventer?
557
00:33:14,834 --> 00:33:19,418
Men det er en annen Dana der inne
som kikker ut bak øynene dine.
558
00:33:20,709 --> 00:33:21,793
Jeg ser henne.
559
00:33:22,751 --> 00:33:25,626
Jeg føler meg fanget hele tiden.
560
00:33:25,709 --> 00:33:28,501
Selvsagt gjør du det.
Det de forventer av deg,
561
00:33:28,584 --> 00:33:32,168
er for mye for én person.
562
00:33:32,251 --> 00:33:34,459
Det er to ganger for mye.
563
00:33:36,584 --> 00:33:39,668
-Hva om vi endrer tallene?
-Hva mener du?
564
00:33:40,251 --> 00:33:41,293
En annen deg.
565
00:33:42,293 --> 00:33:45,668
Én deg som er elev, datter, danser.
566
00:33:46,251 --> 00:33:47,668
En annen deg
567
00:33:47,751 --> 00:33:49,959
til sex, dop og rock and roll.
568
00:33:51,418 --> 00:33:52,334
En perfekt kopi.
569
00:33:52,418 --> 00:33:55,334
Du kan være i begge kroppene samtidig.
570
00:33:55,918 --> 00:33:59,209
Du kan oppleve alt det andre opplever.
571
00:33:59,918 --> 00:34:03,709
Du kan få i både pose og sekk.
572
00:34:03,793 --> 00:34:06,918
Drikk det, røyk det, sniff det.
573
00:34:08,126 --> 00:34:09,793
Og ligg med det.
574
00:34:09,876 --> 00:34:12,251
-Har du gjort dette før?
-Ja visst.
575
00:34:12,334 --> 00:34:17,543
Men når det er gjort,
kan det ikke omgjøres.
576
00:34:18,251 --> 00:34:20,543
Jeg er ikke så flink til å fikse ting.
577
00:34:21,543 --> 00:34:24,001
Hva vil du ha i gjengjeld,
sjelen min eller noe?
578
00:34:24,501 --> 00:34:25,668
Nei.
579
00:34:25,751 --> 00:34:28,126
Ingen kontrakter, ingen betingelser.
580
00:34:28,918 --> 00:34:32,251
Jeg trenger ikke å byttehandle for sjeler.
Det er propaganda.
581
00:34:33,584 --> 00:34:34,626
Ingen hake.
582
00:34:37,126 --> 00:34:38,626
Du bestemmer her, ikke jeg.
583
00:34:41,501 --> 00:34:42,626
Jeg lyver ikke.
584
00:34:44,334 --> 00:34:45,751
Se meg i øynene.
585
00:34:46,293 --> 00:34:47,751
Se.
586
00:34:50,043 --> 00:34:51,043
Du lyver ikke.
587
00:34:54,334 --> 00:34:55,418
Gjør det vondt?
588
00:34:55,501 --> 00:34:59,709
Nei, jeg skader ingen. Aldri, faktisk.
589
00:35:10,793 --> 00:35:11,793
Så,
590
00:35:13,084 --> 00:35:14,626
hvorfor ikke ta en prøvetur?
591
00:35:16,376 --> 00:35:18,084
Nyt turen.
592
00:35:51,751 --> 00:35:53,084
Herregud.
593
00:35:54,501 --> 00:35:57,043
Fy faen. Dette er vilt.
594
00:35:57,126 --> 00:35:58,626
-Kan du…
-…føle det jeg føler?
595
00:35:59,709 --> 00:36:01,876
-Som å være på to steder samtidig.
-To steder samtidig.
596
00:36:03,168 --> 00:36:05,334
-Slutt med det. Ikke herme.
-Ikke herme.
597
00:36:06,584 --> 00:36:08,834
-Faen. Du vet nøyaktig
-Du vet nøyaktig
598
00:36:08,918 --> 00:36:10,959
-hva jeg skal si.
-hva jeg skal si.
599
00:36:15,418 --> 00:36:17,459
-Peppermyntesjokolade, NWA.
-Peppermyntesjokolade, NWA.
600
00:36:17,543 --> 00:36:19,168
-Sommeren før videregående.
-Sommeren før videregående.
601
00:36:19,251 --> 00:36:20,959
-Nikki Bonilla bak tribunen.
-Nikki Bonilla bak tribunen.
602
00:36:24,293 --> 00:36:26,709
Dere tror nok at de to Dana-ene
hadde mye å snakke om,
603
00:36:27,501 --> 00:36:30,293
men sannheten er
at de ikke hadde noe å si,
604
00:36:30,959 --> 00:36:33,043
for det ville være
som å snakke med seg selv.
605
00:36:33,126 --> 00:36:34,751
Men de begynte å krangle
606
00:36:34,834 --> 00:36:36,251
om hvem som skulle på rave.
607
00:36:36,959 --> 00:36:41,584
Det ble bestemt at hun
vi velger å kalle Dana to, skulle dra.
608
00:36:42,334 --> 00:36:45,209
Begrunnelsen var
at begge ville oppleve det uansett.
609
00:36:49,918 --> 00:36:52,001
-Ta denne.
-Vi trenger den ikke.
610
00:36:52,084 --> 00:36:55,876
-Som forsikring, ok? 911 betyr…
-Ring tilbake nå.
611
00:36:56,584 --> 00:36:57,626
Vi trenger den ikke.
612
00:36:57,709 --> 00:37:00,168
-Det du tenker…
-…tenker jeg også. Jeg vet det.
613
00:37:00,251 --> 00:37:01,543
Vi trenger jo ikke å snakke,
614
00:37:01,626 --> 00:37:02,793
-men vi gjør det.
-Ja.
615
00:37:04,751 --> 00:37:05,751
Jeg tar den.
616
00:37:06,793 --> 00:37:07,834
Bare i tilfelle.
617
00:37:09,376 --> 00:37:12,959
Og med en personsøker og et løfte
gikk de to Dana-ene hver til sitt.
618
00:37:30,168 --> 00:37:31,418
Trenger du noe?
619
00:37:32,084 --> 00:37:33,793
Nei.
620
00:37:34,334 --> 00:37:35,209
Glad i deg.
621
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Glad i deg også.
622
00:37:42,418 --> 00:37:43,751
Jeg elsker alt.
623
00:37:52,126 --> 00:37:54,293
Dette var livet.
624
00:37:54,376 --> 00:37:57,251
Dette var friheten Dana hadde lett
etter hele sitt liv.
625
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
Den herlige friheten
fra fengselet hun hadde blitt født i,
626
00:38:02,209 --> 00:38:03,793
fengselet som var henne selv.
627
00:38:03,876 --> 00:38:06,959
Og det var da Dana visste
at hun aldri skulle tilbake.
628
00:38:13,501 --> 00:38:15,584
Fyren hun traff, var musiker.
629
00:38:17,418 --> 00:38:19,251
Hun visste ikke om han var flink, men…
630
00:38:21,793 --> 00:38:25,043
Han skulle til storbyen på turné,
og hun ble med ham.
631
00:38:39,626 --> 00:38:41,376
Popkorn, kjære?
632
00:38:45,959 --> 00:38:46,834
Er alt i orden?
633
00:38:50,876 --> 00:38:52,418
Måtte du velge et vendepunkt,
634
00:38:53,584 --> 00:38:56,543
var kvelden Dana mistet jomfrudommen
i samme rom som foreldrene…
635
00:38:59,751 --> 00:39:00,793
…nok høyt på listen.
636
00:39:00,876 --> 00:39:02,084
Det var ganske dramatisk.
637
00:39:15,418 --> 00:39:17,751
Dana prime ba Dana to slappe av.
638
00:39:17,834 --> 00:39:20,209
Det var ikke rom for å spolere auditionen.
639
00:39:20,293 --> 00:39:22,834
Dette var året de endelig skulle få
640
00:39:22,918 --> 00:39:25,376
hovedrollen i danseopptredenen.
641
00:39:26,084 --> 00:39:27,709
Men greia var
642
00:39:27,793 --> 00:39:30,376
at Dana to skaffet seg en uvane.
643
00:40:39,418 --> 00:40:40,376
Går det bra?
644
00:40:41,209 --> 00:40:43,293
Ja, det går bra. Alt er i orden.
645
00:40:44,668 --> 00:40:46,543
-Vi lovet å ikke gjøre det.
-Hva da?
646
00:40:47,834 --> 00:40:51,334
Vi lovet at når resten
av verden var elendig og falsk,
647
00:40:52,876 --> 00:40:54,543
skulle vi ikke lyve til hverandre.
648
00:40:56,293 --> 00:40:57,334
Det er noe som foregår.
649
00:40:59,209 --> 00:41:00,043
Jeg vil hjelpe.
650
00:41:21,293 --> 00:41:22,751
Jeg… Jeg beklager.
651
00:41:33,084 --> 00:41:38,001
Dana visste at hun måtte få en slutt
på dette, men spørsmålet var hvordan.
652
00:41:38,084 --> 00:41:40,709
Siden Dana to hadde lært å overdøve henne,
653
00:41:40,793 --> 00:41:43,334
måtte hun lage mer bråk.
654
00:42:17,043 --> 00:42:18,084
Ikke…
655
00:42:31,876 --> 00:42:33,418
Godtar du en noteringsoverføring?
656
00:42:33,501 --> 00:42:35,001
Ja.
657
00:42:35,084 --> 00:42:37,168
Jeg ville sagt det er fint
å høre stemmen din,
658
00:42:37,251 --> 00:42:38,959
men jeg hører den hele dagen lang.
659
00:42:39,543 --> 00:42:44,126
Det er på tide at du slutter med dritten
og tar deg sammen.
660
00:42:44,209 --> 00:42:46,251
-Ellers…
-Ellers hva?
661
00:42:46,334 --> 00:42:48,501
Jeg trodde vi var smartere enn dette.
662
00:42:49,709 --> 00:42:51,459
Du tenkte ikke gjennom dette.
663
00:42:57,376 --> 00:42:58,918
Din hurpe.
664
00:42:59,001 --> 00:43:00,959
Ja. Vi er en hurpe.
665
00:43:01,043 --> 00:43:05,376
Prøver du dette igjen,
skulle du ønske at vi aldri var født.
666
00:43:08,709 --> 00:43:10,709
De to Dana-ene var fastlåst,
667
00:43:10,793 --> 00:43:14,418
og det tok ikke lang tid
før begge to nådde bunnen.
668
00:43:14,501 --> 00:43:17,626
Dana to ble narkoman og bodde på gaten,
669
00:43:18,709 --> 00:43:20,668
og det var ikke så mye bedre hjemme.
670
00:43:20,751 --> 00:43:22,918
Vi har prøvd og prøvd,
671
00:43:24,376 --> 00:43:26,834
men vi vet ikke hva vi skal gjøre lenger.
672
00:43:26,918 --> 00:43:29,084
Vi fant et sted du kan dra til.
673
00:43:29,168 --> 00:43:33,418
Dana visste at avrusning ikke ville
fikse problemet, men hun smilte og sa…
674
00:43:33,501 --> 00:43:34,418
Ok.
675
00:43:35,084 --> 00:43:38,001
Foreldrene ble lettet.
Men Bill visste det.
676
00:43:38,084 --> 00:43:41,543
Han visste alltid når Dana løy,
og det knuste hjertet hans.
677
00:43:42,584 --> 00:43:49,418
Senere den kvelden stjal Dana farens
pistol og morens bilnøkler og stakk,
678
00:43:49,501 --> 00:43:53,709
for Dana visste at den eneste måten
å stoppe dette på,
679
00:43:53,793 --> 00:43:58,334
den eneste måten å ende marerittet på,
var å drepe Dana to.
680
00:43:59,043 --> 00:44:01,376
Og da hun kom til den konklusjonen,
681
00:44:03,376 --> 00:44:04,834
gjorde kopien det samme.
682
00:44:16,709 --> 00:44:18,334
Hva er det?
683
00:44:18,418 --> 00:44:20,543
Er du nervøs? Er du redd?
684
00:44:20,626 --> 00:44:22,959
Hvis jeg er redd, er du det også.
685
00:44:24,543 --> 00:44:25,709
Det er sant.
686
00:44:27,251 --> 00:44:29,293
Men det var din idé
å kjøre hit og drepe meg.
687
00:44:29,376 --> 00:44:32,376
Det var min idé. Du ga den til meg.
688
00:44:33,251 --> 00:44:36,043
I det minste innser vi
at vi har hverandre å klandre
689
00:44:36,126 --> 00:44:38,043
for våre felles problemer.
690
00:44:38,126 --> 00:44:39,251
Det er en begynnelse.
691
00:44:40,293 --> 00:44:41,584
Sannheten er…
692
00:44:44,001 --> 00:44:45,959
Sannheten er at jeg bare vil hjem.
693
00:44:48,168 --> 00:44:52,209
Du vet det ikke kan skje.
Én av oss må bort.
694
00:44:52,293 --> 00:44:55,668
Og siden jeg kom først,
bør jeg være den som får bli.
695
00:44:55,751 --> 00:44:58,209
Hva snakker du om? Jeg var her først.
696
00:45:34,043 --> 00:45:35,834
Jeg kondolerer.
697
00:45:39,834 --> 00:45:41,834
Beinet mitt. Beinet mitt.
698
00:45:43,001 --> 00:45:44,501
Jeg mente den andre Dana.
699
00:45:45,501 --> 00:45:48,334
Angående det, hvem av dem er du?
700
00:45:50,084 --> 00:45:50,918
Jeg…
701
00:45:53,334 --> 00:45:55,501
Jeg vet ikke.
702
00:45:55,584 --> 00:45:58,001
Jeg vil bare være den jeg var før.
703
00:45:58,084 --> 00:46:00,501
Jeg kan ikke gjøre det om jeg så ville.
704
00:46:01,959 --> 00:46:03,376
Jeg har folk.
705
00:46:05,334 --> 00:46:09,168
Familien min, bestevennen min.
706
00:46:10,334 --> 00:46:11,376
Dette er ikke meg.
707
00:46:11,459 --> 00:46:14,209
Jeg var ikke sånn før.
708
00:46:14,293 --> 00:46:17,126
Det var du.
709
00:46:18,293 --> 00:46:24,043
Jeg endret ikke noe ved deg.
Jeg endret ikke et hår på hodet ditt.
710
00:46:24,126 --> 00:46:26,043
Jeg ga deg kun et verktøy.
711
00:46:26,126 --> 00:46:29,709
Som jeg sa,
jeg trenger ikke byttehandle for sjeler.
712
00:46:30,543 --> 00:46:33,418
Jeg har kø ut døren
hver morgen før jeg åpner.
713
00:46:34,084 --> 00:46:39,543
Tro meg når jeg sier at du valgte dette.
714
00:46:42,209 --> 00:46:45,709
Hun ropte på djevelen
mange ganger resten av livet.
715
00:46:47,168 --> 00:46:51,543
Men djevelen besøkte henne kun
i drømmene hennes, alltid det samme.
716
00:46:52,501 --> 00:46:56,334
Dana så ansiktet sitt
i blekket på djevelens rygg.
717
00:46:58,084 --> 00:47:03,334
Og hver natt våknet hun og lurte på
hvilken Dana som var i kroppen hennes
718
00:47:03,418 --> 00:47:05,168
og hvilken Dana som var i helvete.
719
00:47:06,459 --> 00:47:09,209
For hun som døde, havnet i helvete.
720
00:47:09,293 --> 00:47:11,334
Og hun som levde følte alt.
721
00:47:13,918 --> 00:47:16,168
Og hver natt lurte hun på
hvem som hadde det best.
722
00:47:21,376 --> 00:47:25,709
Jeg har kjent deg en stund,
eller jeg trodde det.
723
00:47:25,793 --> 00:47:29,293
Men nå føler jeg
at jeg virkelig kjenner deg.
724
00:47:29,376 --> 00:47:33,251
Og jeg vil bare si,
og dette kommer til å høres teit ut…
725
00:47:33,334 --> 00:47:36,418
Nei, det går bra. Kom igjen.
726
00:47:38,001 --> 00:47:42,251
Takk. Takk, Anya.
Takk for at du åpnet deg for oss.
727
00:47:42,334 --> 00:47:46,126
Jeg vet ikke, bare takk.
728
00:47:46,209 --> 00:47:47,209
Hei.
729
00:47:48,626 --> 00:47:50,751
-Kan jeg fortelle deg noe mer?
-Selvsagt.
730
00:47:51,376 --> 00:47:52,334
Dra til helvete.
731
00:47:55,334 --> 00:47:57,543
Hvorfor trodde jeg det ville endre seg?
732
00:48:37,709 --> 00:48:38,793
Hva gjør du?
733
00:48:38,876 --> 00:48:42,001
Bevares, beklager.
734
00:48:42,084 --> 00:48:47,834
-Følger du etter meg?
-Nei. Eller, ja.
735
00:48:47,918 --> 00:48:50,251
Jeg så at du gikk
i motsatt retning av rommene.
736
00:48:50,334 --> 00:48:52,793
-Jeg trodde du hadde gått deg vill.
-Det var…
737
00:48:52,876 --> 00:48:55,918
Det var omtrent et år siden.
Hvorfor sa du ikke noe?
738
00:48:56,001 --> 00:48:59,459
Jeg vurderte det.
Men du var så langt unna,
739
00:48:59,543 --> 00:49:02,709
og jeg ville ikke vekke noen.
Og så var jeg…
740
00:49:02,793 --> 00:49:04,543
Jeg gikk glipp av muligheten,
741
00:49:04,626 --> 00:49:05,959
så jeg fulgte bare etter deg.
742
00:49:06,043 --> 00:49:08,501
Så tenkte jeg at det ville være
ekkelt om jeg sa noe,
743
00:49:08,584 --> 00:49:10,626
siden jeg har fulgt etter deg så lenge,
744
00:49:10,709 --> 00:49:12,501
men du har jo ikke gått deg vill.
745
00:49:12,584 --> 00:49:14,918
Du bryter deg inn på dr. Stantons kontor.
746
00:49:16,376 --> 00:49:21,126
-Vet du hva du driver med?
-Jeg aner faktisk ikke.
747
00:49:21,209 --> 00:49:24,251
Jeg tenker tilbake
på det jeg har sett på film.
748
00:49:24,334 --> 00:49:27,751
Det er ingen bok
om låsdirking på biblioteket.
749
00:49:28,709 --> 00:49:31,668
-Du sjekket, ikke sant?
-Hold kjeft.
750
00:49:31,751 --> 00:49:33,334
Er det et kredittkort?
751
00:49:34,001 --> 00:49:39,543
-Et bibliotekkort.
-Det er jo veldig typisk.
752
00:49:41,418 --> 00:49:45,626
Hvis jeg kan dytte ned kortet,
753
00:49:45,709 --> 00:49:49,626
kan jeg få det mellom døra og dytte.
754
00:49:49,709 --> 00:49:53,793
Om jeg kan snu skrutrekkeren,
klar jeg kanskje å…
755
00:49:53,876 --> 00:49:55,501
Kan jeg prøve noe?
756
00:49:57,834 --> 00:50:01,709
Dr. Stanton er mange ting,
men ikke paranoid.
757
00:50:01,793 --> 00:50:08,334
Så hvis dette fungerer,
er det fordi hun stoler på oss.
758
00:50:08,418 --> 00:50:13,209
Som burde få deg
til å føle veldig mye skyld
759
00:50:13,293 --> 00:50:15,168
over hva du har tenkt å gjøre.
760
00:50:21,959 --> 00:50:25,459
Nittitre, nittien, åttini.
761
00:50:27,293 --> 00:50:28,709
Hva ser vi etter?
762
00:50:33,209 --> 00:50:35,793
-Pasientjournaler.
-Hvem sine?
763
00:50:40,668 --> 00:50:42,209
Hallo, Julia.
764
00:50:51,709 --> 00:50:53,418
Takk for hjelpen.
765
00:50:53,501 --> 00:50:58,001
Skal du fortelle meg hva du leter etter?
766
00:50:58,084 --> 00:51:01,251
Vet du hva? Ja, jeg tror det.
767
00:51:01,334 --> 00:51:03,543
-Hallo?
-Faen!
768
00:51:03,626 --> 00:51:05,168
Stikk. Ikke gi fra deg journalen.
769
00:51:07,626 --> 00:51:09,626
-Er det noen her?
-Jepp.
770
00:51:09,709 --> 00:51:11,251
Hei, beklager. Det er Kevin.
771
00:51:11,334 --> 00:51:16,376
-Hva gjør du?
-Jeg hadde problemer med å sove.
772
00:51:16,459 --> 00:51:19,126
Litt smerte. Jeg prøvde intercomen,
men den virket ikke.
773
00:51:19,209 --> 00:51:23,251
Jeg håpet å kunne gå det
av på vei til deg,
774
00:51:23,334 --> 00:51:25,293
men kan du hjelpe meg?
775
00:52:20,626 --> 00:52:21,668
Hvem er det?
776
00:52:23,584 --> 00:52:26,959
Jeg er skrubbsulten.
777
00:52:40,084 --> 00:52:41,876
Beklager. Hei, det er meg.
778
00:52:41,959 --> 00:52:44,168
Herregud. Beklager.
779
00:52:44,251 --> 00:52:45,834
Herregud. Beklager.
780
00:52:45,918 --> 00:52:47,084
Går det bra?
781
00:53:00,793 --> 00:53:01,793
Hva faen?
782
00:54:07,126 --> 00:54:09,043
Tekst: Arnfinn Vassbø