1 00:00:06,418 --> 00:00:09,751 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:39,251 --> 00:00:40,251 God morgen. 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,501 Mareritt? 4 00:00:44,584 --> 00:00:45,959 Hvorfor? Nei. 5 00:00:46,043 --> 00:00:47,918 Nei, du bare… 6 00:00:48,001 --> 00:00:48,876 Beklager. 7 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 Jeg er ikke helt til stede, våkner og sovner. 8 00:00:53,251 --> 00:00:56,751 Noen ganger vet jeg ikke om jeg er våken eller om jeg sover. 9 00:00:58,126 --> 00:01:00,209 De sier det er medisinene, men jeg vet ikke. 10 00:01:02,126 --> 00:01:04,751 Beklager på forhånd. Dette lukter litt rart. 11 00:01:05,334 --> 00:01:06,543 Ikke godt. 12 00:01:06,626 --> 00:01:08,084 Det er Essiac-te. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,084 Har du hørt om det? 14 00:01:10,168 --> 00:01:11,834 De driver med forsøk nå. 15 00:01:11,918 --> 00:01:16,709 En sykepleier ved navn Rene Caisse lagde den og ga den til pasientene sine. 16 00:01:17,709 --> 00:01:19,834 Faktisk oppkalte hun den etter seg selv. 17 00:01:19,918 --> 00:01:22,293 Essiac er bare etternavnet hennes baklengs. 18 00:01:22,376 --> 00:01:24,251 Baklengs. Å. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,751 Full av antioksidanter. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,918 Antioksidanter. 21 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 Blant annet. 22 00:01:31,626 --> 00:01:36,293 Det er en modifisert versjon, en annen type Essiac-te. 23 00:01:36,376 --> 00:01:37,918 En ny type. 24 00:01:39,043 --> 00:01:41,001 En annen og ny type. 25 00:01:43,668 --> 00:01:45,293 Ja. 26 00:01:45,376 --> 00:01:47,834 Jeg kan lage litt til deg. 27 00:01:47,918 --> 00:01:50,209 Jeg har noen utskrifter hvis du vil lese om det. 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 Rachel pleide å gjøre det, 29 00:01:54,418 --> 00:01:55,834 før den hvite magien 30 00:01:55,918 --> 00:01:59,126 eller hvilken magi det var hun prøvde mot slutten. 31 00:01:59,209 --> 00:02:01,709 Hun var opptatt av te. 32 00:02:01,793 --> 00:02:03,709 Det luktet armhule her inne. 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,793 Gi meg det. 34 00:02:12,418 --> 00:02:13,293 Er det ditt? 35 00:02:13,376 --> 00:02:17,084 Beklager. Det lå bare der. 36 00:02:17,168 --> 00:02:19,043 Jeg så det ikke da jeg pakket ut. 37 00:02:28,293 --> 00:02:30,709 Vet du hva? Fortell meg mer om teen. 38 00:02:35,001 --> 00:02:37,376 Dette er grundig. 39 00:02:37,459 --> 00:02:38,543 Av gode grunner. 40 00:02:38,626 --> 00:02:41,293 Begravelse eller kremasjon? Religiøse preferanser? 41 00:02:41,376 --> 00:02:44,751 Det er litt som forventet, men resten… 42 00:02:45,376 --> 00:02:46,543 Jeg skjønner. 43 00:02:46,626 --> 00:02:50,043 Vil ikke si feil bønn, spille feil musikk, 44 00:02:50,126 --> 00:02:51,668 kremere noen ved et uhell. 45 00:02:52,834 --> 00:02:55,209 -Det handler om søksmål. -Det handler om å bestemme. 46 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Du fortjener å bestemme selv i hver eneste avgjørelse. 47 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 Alt jeg kan gi, i det minste. 48 00:03:04,168 --> 00:03:05,001 Amesh. 49 00:03:05,626 --> 00:03:09,959 Han ba om at liket skulle bli skutt ut av en kanon og oppi en haitank. 50 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 Hva sa du? 51 00:03:11,543 --> 00:03:13,626 Jeg tilbød ham en minneplakett på akvariet. 52 00:03:13,709 --> 00:03:14,959 Jeg er ikke julenissen. 53 00:03:16,876 --> 00:03:19,334 -Kan jeg ta den med meg? -Ja. Ta den tiden du trenger. 54 00:03:21,709 --> 00:03:23,793 Hvor lenge beholder dere pasientjournaler? 55 00:03:24,834 --> 00:03:27,459 Informasjonen din er trygg og privat. 56 00:03:27,543 --> 00:03:29,334 -Hvis det er det du mener. -Nei. 57 00:03:29,418 --> 00:03:33,584 Jeg er nysgjerrig på en tidligere pasient. 58 00:03:33,668 --> 00:03:35,418 I 1968. 59 00:03:36,168 --> 00:03:37,376 Hun het Julia Jane. 60 00:03:40,043 --> 00:03:41,418 Jeg husker ikke. 61 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 Virkelig? 62 00:03:43,626 --> 00:03:46,084 Hun gikk visst ut herfra helt frisk. 63 00:03:47,709 --> 00:03:50,459 Ja, jeg tror jeg husker noe om det. 64 00:03:50,543 --> 00:03:52,126 For lenge siden. 65 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 Jeg vil gjerne vite mer. 66 00:03:55,001 --> 00:03:56,668 Pasientjournaler er konfidensielle. 67 00:03:58,043 --> 00:03:59,793 Jeg husker henne vagt. 68 00:04:00,626 --> 00:04:01,918 Feildiagnoser skjer. 69 00:04:02,001 --> 00:04:03,918 De er sjeldne, men de skjer. 70 00:04:04,834 --> 00:04:06,293 Jeg var glad på hennes vegne. 71 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 Og det er siste gang jeg husker at jeg tenkte på henne. 72 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 Kan jeg hjelpe deg med noe annet? 73 00:04:11,543 --> 00:04:16,251 Jeg er også nysgjerrig på en gruppe som bodde her før dere kjøpte stedet. 74 00:04:16,334 --> 00:04:18,293 Jeg tror de het Paragon. 75 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Hva er det? 76 00:04:23,918 --> 00:04:27,543 Mer en kult enn en gruppe, antar jeg. 77 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 Jeg bare lurte på om du visste mer om dem. 78 00:04:30,334 --> 00:04:32,251 Beklager, det gjør jeg ikke. 79 00:04:33,126 --> 00:04:34,709 Før min tid, antar jeg. 80 00:04:36,334 --> 00:04:37,918 Så hvis det ikke er noe annet, 81 00:04:39,334 --> 00:04:40,709 ta en titt på ønskeskjemaet. 82 00:04:40,793 --> 00:04:42,584 Det er viktigere enn du aner. 83 00:04:43,543 --> 00:04:45,876 Så ses vi senere i gruppeterapien. 84 00:04:45,959 --> 00:04:46,793 Greit. 85 00:04:47,751 --> 00:04:49,043 Gruppeterapi. 86 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Jøss. 87 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 Ønskeskjemaet. 88 00:05:06,668 --> 00:05:07,543 Ja. 89 00:05:08,584 --> 00:05:09,834 Dette er 90 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 ganske morbid. 91 00:05:11,876 --> 00:05:12,751 Ja. 92 00:05:12,834 --> 00:05:16,376 Jeg gikk gjennom fem eller seks versjoner av musikken på mitt. 93 00:05:16,459 --> 00:05:17,876 Ingenting slår Radiohead. 94 00:05:18,709 --> 00:05:20,334 Sluttmusikk for et liv. 95 00:05:21,209 --> 00:05:22,418 Hør her. 96 00:05:23,168 --> 00:05:25,376 Jeg er litt usikker angående det i går. 97 00:05:25,459 --> 00:05:26,459 Jeg… 98 00:05:26,543 --> 00:05:30,668 Jeg vil gjerne være med i klubben, men… 99 00:05:32,126 --> 00:05:34,001 Jeg føler at jeg delte litt for mye. 100 00:05:35,168 --> 00:05:36,043 Jeg er… 101 00:05:37,043 --> 00:05:38,209 Jeg er en smart person. 102 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 -Jeg vet det. -Jeg er ikke… 103 00:05:41,793 --> 00:05:45,709 Jeg håper det ikke hørtes ut som om jeg jaktet på noe dumt. 104 00:05:45,793 --> 00:05:47,168 Jeg gjør ikke det. 105 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 Nei, det går bra. Jeg skjønner. 106 00:05:51,126 --> 00:05:53,876 Men du kommer vel i kveld? 107 00:05:53,959 --> 00:05:56,001 Ja. 108 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Bra. 109 00:06:04,959 --> 00:06:07,293 "Et bank på vinduet gjør at hun skvetter. 110 00:06:07,376 --> 00:06:10,084 Kvinnens blikk er intenst og stirrende. 111 00:06:11,001 --> 00:06:13,293 Vi trenger skyss. Kan vi hoppe inn? 112 00:06:14,418 --> 00:06:16,709 Theresa hadde aldri plukket opp haikere før. 113 00:06:17,334 --> 00:06:20,459 Jeg er Freedom Jack, sier mannen. 114 00:06:20,543 --> 00:06:23,459 Og jenta mi her, det er Poppy Corn." 115 00:06:27,376 --> 00:06:28,209 Tristan? 116 00:06:30,543 --> 00:06:31,709 Har du sovnet? 117 00:06:32,418 --> 00:06:33,626 Jeg er våken. 118 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 Jeg elsker det så langt. 119 00:06:36,334 --> 00:06:38,459 "Teresa nikker høflig. Jøss. 120 00:06:38,543 --> 00:06:40,084 Det er navn. 121 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 Freedom Jack smiler. 122 00:06:43,168 --> 00:06:44,959 Finner ikke et band når man heter Chad." 123 00:06:45,043 --> 00:06:48,251 Du fornærmer alle som heter Chad og mister en viktig gruppe. 124 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 Klem hånden hennes for meg? 125 00:06:52,459 --> 00:06:53,459 Ja. Greit. 126 00:06:56,668 --> 00:06:57,709 Hvordan går det? 127 00:06:58,793 --> 00:06:59,793 Det vanlige. 128 00:06:59,876 --> 00:07:00,793 Det vanlige… 129 00:07:02,876 --> 00:07:05,459 Du er som en varmeflaske eller noe. 130 00:07:05,543 --> 00:07:07,751 -Ja. -Greit. 131 00:07:09,626 --> 00:07:10,584 PlayStation. 132 00:07:11,459 --> 00:07:12,501 Sony PlayStation. 133 00:07:12,584 --> 00:07:18,251 Den bruker CD-er, men ingen stor greie, det gjorde Sega CD også, 134 00:07:18,334 --> 00:07:21,293 men ingen kassetter. 135 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 Det endrer alt. 136 00:07:24,418 --> 00:07:25,668 Og det er kanskje teit, 137 00:07:25,751 --> 00:07:30,626 men jeg startet med Atari 7800 og har ikke gått glipp av noen. 138 00:07:30,709 --> 00:07:33,626 NES, Genesis, Super Nintendo. 139 00:07:34,543 --> 00:07:37,751 Og jeg kommer ikke til å spille på PlayStation. 140 00:07:39,168 --> 00:07:42,834 Den kommer ut i september. Det er om åtte måneder. 141 00:07:42,918 --> 00:07:47,376 Jeg kommer ikke til å spille på Nintendo 64. Den kommer ikke ut før neste år. 142 00:07:47,459 --> 00:07:49,834 Ja, det er ganske teit. 143 00:07:52,043 --> 00:07:54,584 Men det gjør vondt. 144 00:07:54,668 --> 00:07:55,501 Det er alt. 145 00:07:56,793 --> 00:07:59,626 Og jeg vet at det er ting jeg burde sørge mer over. 146 00:07:59,709 --> 00:08:00,709 Jeg vil nok miste mye. 147 00:08:00,793 --> 00:08:04,334 Synet, motorikken, hukommelsen, livet mitt. 148 00:08:05,334 --> 00:08:06,293 Så… 149 00:08:06,376 --> 00:08:08,626 Men ja, jeg tenker på PlayStation, 150 00:08:08,709 --> 00:08:11,209 og det gjør meg sint, og det suger. 151 00:08:11,293 --> 00:08:13,251 Og ja. 152 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Du spurte. Det var det som dukket opp. 153 00:08:15,668 --> 00:08:17,376 Det suger. 154 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 Det fins ikke noe annet ord. 155 00:08:19,918 --> 00:08:23,043 Når jeg spør dere hva dere sørger over i dag, 156 00:08:24,001 --> 00:08:27,209 om det er noe som har vært eller noe som vil skje, som dette, 157 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 finnes det ikke teite svar. 158 00:08:30,543 --> 00:08:32,168 Ingenting er overfladisk. 159 00:08:34,293 --> 00:08:35,376 Hvem ellers? 160 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 -Jeg vil dele noe. -Der ja. 161 00:08:37,459 --> 00:08:44,043 Jeg sørger over kjæledyrene jeg innser at jeg ikke vil se igjen. 162 00:08:44,126 --> 00:08:48,043 Jeg hadde tre portugisisk vannhund-valper, en kongepyton 163 00:08:48,126 --> 00:08:51,876 og en hyasintara som het MacGyver 164 00:08:52,668 --> 00:08:55,334 fordi han hørtes ut som Richard Dean Anderson. 165 00:08:55,418 --> 00:08:56,918 Skeptisk. 166 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 Og hvem er det? 167 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 Da jeg var yngre, var moren min i Europa og spilte inn en serie. 168 00:09:01,543 --> 00:09:04,001 Faren min var i Romania og lagde film 169 00:09:04,084 --> 00:09:07,501 med Richard Dean Anderson, faktisk, 170 00:09:07,584 --> 00:09:10,584 og de sendte fire portugisisk vannhund-valper, 171 00:09:10,668 --> 00:09:12,376 en kongepyton og en papegøye… 172 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Du sa tre. 173 00:09:13,376 --> 00:09:16,501 Tre portugisisk vannhund-valper. 174 00:09:16,584 --> 00:09:17,626 Én døde. 175 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 Takk for påminnelsen. 176 00:09:21,376 --> 00:09:22,543 Ok. Dette… 177 00:09:24,126 --> 00:09:26,709 Jeg vet ikke. Dette kan være ekte. Jeg er usikker. 178 00:09:26,793 --> 00:09:28,584 Sorg er ikke selektiv. 179 00:09:28,668 --> 00:09:31,876 Dere vil ikke tro hva sorg kan vokse på. 180 00:09:33,418 --> 00:09:35,251 Hvordan går det, Ilonka? 181 00:09:35,834 --> 00:09:37,584 Det kan være litt rart første gang. 182 00:09:38,459 --> 00:09:41,418 -Jeg finner meg fremdeles til rette. -Ilonka. 183 00:09:41,501 --> 00:09:42,959 Fortell dem om teen. 184 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 Hva? 185 00:09:45,418 --> 00:09:47,668 Teen. Det er… 186 00:09:47,751 --> 00:09:50,209 I morges kom Ilonka med denne 187 00:09:50,293 --> 00:09:52,793 interessante, annerledes 188 00:09:52,876 --> 00:09:56,001 og nye typen te. Fortell det, du. 189 00:09:56,084 --> 00:09:57,584 -Anya. -Det… 190 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 Det… 191 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Det kalles Essiac-te. 192 00:10:02,626 --> 00:10:04,834 Det er en kanadisk urtemedisin… 193 00:10:04,918 --> 00:10:07,751 Fra Canada. 194 00:10:07,834 --> 00:10:09,709 Fortell om navnet som er baklengs. 195 00:10:09,793 --> 00:10:11,834 Og antioksidantene. 196 00:10:11,918 --> 00:10:14,668 Dr. Stanton, at du aldri tenkte på antioksidanter. 197 00:10:14,751 --> 00:10:17,959 Du trenger ikke å drikke den, og du trenger ikke å gjøre dette. 198 00:10:18,043 --> 00:10:19,751 Er det ikke det gruppeterapi er for? 199 00:10:21,001 --> 00:10:22,043 For i dag 200 00:10:23,126 --> 00:10:24,334 sørger jeg 201 00:10:25,709 --> 00:10:27,626 over hvordan rommet mitt luktet før. 202 00:10:27,709 --> 00:10:31,251 Før Rachel sov en jente ved navn Sarah i sengen din. 203 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 Hun tygget hele tiden ferske hvitløksfedd, 204 00:10:33,793 --> 00:10:38,001 tygget og tygget som en uhelbredelig ku. 205 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Og den er én av de harmløse. Hvitløk stinker bare. 206 00:10:40,959 --> 00:10:44,126 Men jeg har vært her i et halvt år nå, og jeg har sett 207 00:10:44,209 --> 00:10:48,293 min andel urter, alkaliske dietter, magnetisk terapi, 208 00:10:48,376 --> 00:10:50,209 ingefær-ginseng. 209 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 En lacrossespiller brukte en måned på å prøve å skaffe 210 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 venusfluefanger-ekstrakt. 211 00:10:55,668 --> 00:10:56,834 Husker dere det? 212 00:10:56,918 --> 00:11:01,043 Og plutselig fikk Seymour anfall. 213 00:11:02,084 --> 00:11:03,584 Så var det akupunktur. 214 00:11:03,668 --> 00:11:07,126 Kopper, kolonrensing viste seg å kun være tull, 215 00:11:07,209 --> 00:11:11,334 oksygenterapi, ozonterapi, og jeg tuller ikke, nye jente, 216 00:11:12,209 --> 00:11:13,751 urinterapi. 217 00:11:15,168 --> 00:11:16,209 Vet du hva det er? 218 00:11:17,376 --> 00:11:21,751 Det er når noen drikker, injiserer eller setter klyster av sitt eget piss. 219 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 Det er ekte. 220 00:11:24,709 --> 00:11:26,876 Og noen, jeg nevner ikke navn, 221 00:11:26,959 --> 00:11:30,209 pleide å sitte i sengen din og drakk sitt eget piss. 222 00:11:35,709 --> 00:11:36,543 Anya. 223 00:11:37,626 --> 00:11:39,584 Jeg mener å huske at du kom til Brightcliffe 224 00:11:39,668 --> 00:11:42,376 med et par uortodokse remedier også. 225 00:11:43,626 --> 00:11:44,751 Det går bra. 226 00:11:45,959 --> 00:11:46,793 Jeg skjønner. 227 00:11:48,501 --> 00:11:49,834 Jeg skjønner, Anya. 228 00:11:50,834 --> 00:11:52,251 Du sier nei til te. 229 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 Men "kanskje" til pisset? 230 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 Hallo der. 231 00:12:15,959 --> 00:12:17,793 Dumper du det allerede? 232 00:12:17,876 --> 00:12:20,001 Det virker ikke særlig overbevisende. 233 00:12:20,084 --> 00:12:21,209 Nei, det gjør jeg ikke. 234 00:12:22,126 --> 00:12:23,959 Og vet du hva? Jeg skjønner. 235 00:12:24,043 --> 00:12:29,001 Du er en skikkelig råtass, og ingen er så såret som deg. 236 00:12:29,084 --> 00:12:31,626 Og ingen er så sint som deg. 237 00:12:31,709 --> 00:12:34,543 Og ingen dør like hardt som deg. 238 00:12:34,626 --> 00:12:36,376 Yippee ki-yay, motherfucker. 239 00:12:38,834 --> 00:12:40,918 Du vinner. Ok? 240 00:12:42,251 --> 00:12:43,876 Jeg ville bare bli kjent med deg, 241 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 for vi deler dette rommet om du liker det eller ei. 242 00:12:47,584 --> 00:12:49,459 Men det er vel min feil. 243 00:12:49,543 --> 00:12:51,793 Det er min feil at jeg vil bli kjent med deg. 244 00:13:44,834 --> 00:13:45,876 Hei sann. 245 00:13:47,126 --> 00:13:49,251 -Du skremte meg. -Beklager. 246 00:13:49,334 --> 00:13:52,501 Det er ikke ofte jeg treffer folk her ute. 247 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 -Hva gjør du? -Jeg… 248 00:13:55,959 --> 00:13:58,293 Du er fra Brightcliffe. 249 00:13:58,376 --> 00:13:59,709 Du fyller en flaske med kildevann, 250 00:13:59,793 --> 00:14:02,918 Kanskje fordi du har hørt rykter om dette stedet. 251 00:14:03,001 --> 00:14:05,084 Ja, det stemmer nok. 252 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 Hyggelig å møte deg. Jeg er Shasta. 253 00:14:09,834 --> 00:14:12,918 Beklager om jeg vandret inn på eiendommen din eller… 254 00:14:13,001 --> 00:14:15,459 Å, nei. Dette tilhører Brightcliffe. 255 00:14:15,543 --> 00:14:17,584 Det er Stantons skog. 256 00:14:18,293 --> 00:14:22,043 Men vannet? Ingen kan eie det. 257 00:14:23,626 --> 00:14:26,418 Jeg bor halvannen kilometer den veien. Rett ved eiendommen. 258 00:14:26,501 --> 00:14:28,834 Jeg er bare ute og går. Du sa ikke… 259 00:14:28,918 --> 00:14:31,084 -Du sa ikke hva du heter. -Ilonka. 260 00:14:31,168 --> 00:14:34,418 For et nydelig navn. Det er ungarsk. 261 00:14:34,501 --> 00:14:36,793 -Jeg… -Det betyr lys, tror jeg. 262 00:14:36,876 --> 00:14:39,334 Jeg vet faktisk ikke. 263 00:14:39,418 --> 00:14:41,459 Det er en versjon av Alana, 264 00:14:41,543 --> 00:14:43,876 som kommer fra det greske Helen, 265 00:14:43,959 --> 00:14:47,376 datteren til Zevs, som også betyr lys. 266 00:14:47,459 --> 00:14:51,709 Beklager, jeg liker navn og antikkens grekere. 267 00:14:52,709 --> 00:14:57,168 Shasta er et vakkert navn. Er det gresk? 268 00:14:57,251 --> 00:14:58,084 Sanskrit. 269 00:15:00,834 --> 00:15:01,918 Det betyr lærer. 270 00:15:04,668 --> 00:15:08,959 Warm Springs i Georgia. God's Acre i Nord-Carolina. 271 00:15:09,043 --> 00:15:12,959 Saratoga Mineral Springs, Ojo Caliente i New Mexico. 272 00:15:13,043 --> 00:15:16,626 Jeg har besøkt mange opp gjennom årene, 273 00:15:16,709 --> 00:15:19,293 men det foregår noe spesielt her. 274 00:15:21,793 --> 00:15:26,168 Stanton liker ikke at folk sniker seg inn på eiendommen hennes, 275 00:15:26,251 --> 00:15:30,584 så kanskje ikke tyst på meg. 276 00:15:30,668 --> 00:15:33,001 Akviferen bekken kommer fra, strekker seg langt, 277 00:15:33,084 --> 00:15:34,376 så det er… 278 00:15:34,459 --> 00:15:38,459 Det er vanskelig å argumentere mot eiendomskrenkelse i malstrømmen. 279 00:15:39,751 --> 00:15:41,418 Men det er noe helt annet. 280 00:15:45,001 --> 00:15:46,293 Malstrømmen? 281 00:15:47,918 --> 00:15:50,918 Helbredende malstrøm. Du sitter i én nå. 282 00:15:52,084 --> 00:15:55,918 Det er et par av dem i området. Hvis du tror på legenden. 283 00:15:56,918 --> 00:15:59,459 Ikke mange gjør det. Nei. 284 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 Hva bruker du vannet til? 285 00:16:02,543 --> 00:16:03,834 For det meste te. 286 00:16:03,918 --> 00:16:08,251 Og vi dyrker egne druer for druekjerneolje samt kamille. 287 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Det vi ikke drikker, går til druene og kamilleblomstene. 288 00:16:11,168 --> 00:16:14,168 Men den beste kamillen vokser 400 meter 289 00:16:14,251 --> 00:16:16,251 den veien, mot herskapshuset. 290 00:16:16,334 --> 00:16:17,834 Du burde plukke den. 291 00:16:17,918 --> 00:16:21,001 Du kan spise den fersk. Blomstene, bladene, helt trygt. 292 00:16:21,084 --> 00:16:24,126 Kanskje bedre enn trygt. 293 00:16:25,584 --> 00:16:28,251 Hvor lenge har du vært på Brightcliffe? 294 00:16:28,334 --> 00:16:29,626 Jeg kom nettopp. 295 00:16:31,501 --> 00:16:32,834 Velsigne deg. 296 00:16:33,501 --> 00:16:36,543 Det er lenge siden jeg møtte en pasient. 297 00:16:37,959 --> 00:16:39,584 De vandrer ikke mye. 298 00:16:40,834 --> 00:16:43,709 Enda lenger siden jeg møtte noen som er så smart. 299 00:16:46,043 --> 00:16:47,293 Smart? 300 00:16:47,376 --> 00:16:50,918 Om du er her og drikker dette vannet, må du være smart. 301 00:16:53,668 --> 00:16:55,584 Navnet ditt passer deg, Ilonka. 302 00:16:55,668 --> 00:17:00,543 Du er full av lys, og det skinner. 303 00:17:03,959 --> 00:17:05,709 Jeg håper vi ses, smarte jente. 304 00:17:07,793 --> 00:17:09,084 Hyggelig å møte deg. 305 00:18:11,418 --> 00:18:14,459 Å ja. Nei, jeg jogget 3 km i morges. 306 00:18:15,959 --> 00:18:17,709 Ja. Jeg føler meg bra. 307 00:18:17,793 --> 00:18:19,501 Veldig bra. Ok. 308 00:18:19,584 --> 00:18:21,293 Si det til mamma også. 309 00:18:21,376 --> 00:18:23,459 Ja, men si det denne gangen. 310 00:18:23,543 --> 00:18:27,251 -Glad i deg, broder. Hei, oppfør deg. -Ok. 311 00:18:27,334 --> 00:18:29,168 Ja. Greit. Ha det. 312 00:18:29,251 --> 00:18:30,084 Ha det. 313 00:18:36,001 --> 00:18:38,001 -Ikke. -Jeg sa ingenting. 314 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Ja. Ansiktet ditt har en tone. 315 00:18:40,459 --> 00:18:41,959 Har ansiktet mitt en tone? 316 00:18:43,001 --> 00:18:46,334 Gutter, har dere morfin til overs? Jeg har tatt min daglige dose. 317 00:18:46,418 --> 00:18:47,751 Absolutt ikke. 318 00:18:47,834 --> 00:18:49,959 Vi pleier jo å ta dem 319 00:18:50,043 --> 00:18:52,084 så fort Mark gir dem til oss. 320 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 Ja, jeg har gjemt unna et par. 321 00:18:54,959 --> 00:18:56,293 Tenkte dere gjorde det samme. 322 00:18:56,376 --> 00:18:58,043 Jeg tror du har et narkotikaproblem. 323 00:18:58,126 --> 00:18:59,709 Og du var en hurpe mot Ilonka. 324 00:18:59,793 --> 00:19:03,168 -Jeg var en tredjedel av ei hurpe. -Nei, hun fortjente det. 325 00:19:03,251 --> 00:19:05,459 Hvordan våger hun å lage te? 326 00:19:05,543 --> 00:19:08,876 Det er ikke bare teen. Det er hele greia. 327 00:19:08,959 --> 00:19:10,209 Greit? Det er for mye. 328 00:19:10,293 --> 00:19:14,001 Bøkene, urtedritten som får rommet til å stinke. 329 00:19:14,084 --> 00:19:17,001 Hun fortalte oss en historie om ei jente som gikk herfra 330 00:19:17,084 --> 00:19:18,459 helt frisk. 331 00:19:18,543 --> 00:19:21,043 Og en del av deg vil straffe henne for den andre delen 332 00:19:21,126 --> 00:19:22,918 som ønsker å tro det. 333 00:19:39,626 --> 00:19:42,459 Ikke bare stå der, nye jente. Vi trenger hjelp. 334 00:19:42,543 --> 00:19:44,834 Disse papirtranene bretter ikke seg selv. 335 00:19:44,918 --> 00:19:48,834 Jeg løy om den delen, beklager. Igjen. 336 00:19:50,709 --> 00:19:53,793 -Hvorfor lager vi papirtraner? -Jeg er så glad du spurte. 337 00:19:53,876 --> 00:19:55,334 Han har en "før jeg dør"-liste. 338 00:19:55,418 --> 00:19:57,543 -Hun spurte meg. -Hun spurte rommet. 339 00:19:57,626 --> 00:20:01,543 Jeg har en før jeg dør-liste, og før jeg dør-listen min 340 00:20:01,626 --> 00:20:05,334 er en liste over ting jeg vil gjøre før jeg dør. 341 00:20:05,418 --> 00:20:07,126 Og du vil lage papirtraner? 342 00:20:07,209 --> 00:20:09,751 Tusen papirtraner, ja. 343 00:20:09,834 --> 00:20:13,001 Det er en japansk legende som lover at alle som bretter 344 00:20:13,084 --> 00:20:17,126 tusen origamitraner, får et ønske oppfylt av gudene. 345 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 Jeg har hatt lyst til å prøve det siden jeg hørte det 346 00:20:19,793 --> 00:20:21,084 i morges fra Natsuki. 347 00:20:24,084 --> 00:20:27,209 Jeg visste det, med en gang jeg sa det. 348 00:20:27,293 --> 00:20:29,376 Hvorfor hjelper ikke Cheri? 349 00:20:30,251 --> 00:20:34,084 -Jeg skaper stemning. -Hun skaper stemning. 350 00:20:34,168 --> 00:20:35,501 Du oppnår opplysning. 351 00:20:35,584 --> 00:20:37,876 Brett nå. For helvete. 352 00:20:38,793 --> 00:20:41,459 -Hva annet har du på listen? -Mye forskjellig. 353 00:20:41,543 --> 00:20:43,084 Én er å fullføre TV-spillet mitt, 354 00:20:43,168 --> 00:20:45,251 som alle elsker å hjelpe meg med. 355 00:20:45,334 --> 00:20:48,084 Hvis du hører nord, sør, øst, vest, bare gå andre veien. 356 00:20:48,168 --> 00:20:50,209 En annen er å rekke min søsters bryllup. 357 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Så søtt. 358 00:20:51,376 --> 00:20:54,001 -Det er også hanggliding. -Det skjer ikke. 359 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 -Miste jomfrudommen. -Det vil heller aldri skje. 360 00:20:56,834 --> 00:20:59,459 Amesh, jeg tror du kan ha sex 361 00:20:59,543 --> 00:21:02,293 mens du hangglider til din søsters bryllup. 362 00:21:02,376 --> 00:21:06,209 Jeg liker tankegangen din, Kevin. Takk for støtten, Kevin. 363 00:21:06,293 --> 00:21:08,126 Tusen papirtraner. 364 00:21:08,209 --> 00:21:10,751 Jeg vet ikke om vi har nok folk eller papir. 365 00:21:10,834 --> 00:21:14,126 Hør her. Om vi når 200, 366 00:21:14,209 --> 00:21:17,959 får du et diplom for deltagelse fra gudene? 367 00:21:18,043 --> 00:21:20,334 Oppmøte for… 368 00:21:20,418 --> 00:21:21,251 Faen. 369 00:21:21,334 --> 00:21:23,209 -Det går bra, Spence. -Går det bra? 370 00:21:23,293 --> 00:21:24,793 -Beklager. -Går det bra? 371 00:21:24,876 --> 00:21:26,376 Det går bra, Spence. 372 00:21:26,459 --> 00:21:28,251 -Går det bra? -Det går bra, Spence… 373 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 Det går bra. 374 00:21:29,418 --> 00:21:30,501 Faen. 375 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Hei, kan vi få noen til biblioteket for å vaske? 376 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 Spence skar seg. 377 00:21:36,251 --> 00:21:38,084 Ja, han er på vei til sykestuen. 378 00:21:40,084 --> 00:21:42,043 Mark til undersøkelsesrommet, takk. 379 00:21:43,834 --> 00:21:46,293 Beklager. Hva skjedde nå? 380 00:21:46,376 --> 00:21:50,376 -Spence skar seg i hånden. -Greit, beklager, 381 00:21:50,459 --> 00:21:52,584 men det er bare litt blod. 382 00:21:52,668 --> 00:21:55,459 For oss. Ikke for ham. 383 00:21:55,543 --> 00:21:57,293 Spence har AIDS. 384 00:22:00,168 --> 00:22:01,709 Stopp. 385 00:22:01,793 --> 00:22:03,501 Vi bruker ikke det ansiktsuttrykket. 386 00:22:03,584 --> 00:22:06,043 Vi sier ikke "stakkars Spence" her. 387 00:22:06,126 --> 00:22:10,001 Det er mye av det og det som verre er der ute, men ikke her. 388 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 Ok, jeg beklager. 389 00:22:11,751 --> 00:22:13,084 Jeg visste det ikke. 390 00:22:13,168 --> 00:22:15,959 Jeg vet at du ikke visste det. Men nå vet du det. 391 00:22:16,043 --> 00:22:18,959 Det har ikke noe å si uansett. Alle her inne dør. 392 00:22:19,043 --> 00:22:21,376 Jeg kunne spist burger i den virkelige verden, 393 00:22:21,459 --> 00:22:23,334 uten å bekymre meg for at noen sier 394 00:22:23,418 --> 00:22:26,501 at benvevskreft er en straff fra Gud. 395 00:22:26,584 --> 00:22:30,418 Ingen vil fortelle Sandra at hun fortjener lymfekreft. 396 00:22:30,501 --> 00:22:34,334 Men folk der ute sier sånt faenskap og det som verre er til Spence. 397 00:22:34,418 --> 00:22:37,668 Eller så lener de seg andre veien med medynk. 398 00:22:37,751 --> 00:22:42,459 Og det starter med det ansiktsuttrykket ditt, 399 00:22:43,209 --> 00:22:45,668 det folk får når de hører AIDS, 400 00:22:46,959 --> 00:22:49,376 men som de ikke får når de hører kreft. 401 00:22:49,459 --> 00:22:52,709 Og vi gjør ikke det her. Vi er alle like. 402 00:22:54,293 --> 00:22:56,459 Ja. 403 00:22:56,543 --> 00:22:59,626 Beklager. Jeg prøvde ikke å dømme. 404 00:23:05,084 --> 00:23:07,793 Jeg føler at jeg gjør alt feil i dag. 405 00:23:07,876 --> 00:23:10,834 Da jeg kom hit og først møtte Anya, 406 00:23:10,918 --> 00:23:12,626 drakk hun urtete. 407 00:23:12,709 --> 00:23:14,793 Hun brukte parykker. Hun sminket seg. 408 00:23:14,876 --> 00:23:16,209 Hun ba til og med. 409 00:23:16,293 --> 00:23:19,043 Det stemmer. Ser det ikke for meg nå. 410 00:23:19,126 --> 00:23:22,543 Ja, men hun har sett mye død, 411 00:23:22,626 --> 00:23:25,459 også før hun kom hit, tror jeg. Jeg har det på følelsen. 412 00:23:25,543 --> 00:23:28,959 Så hun kan være veldig beskyttende 413 00:23:29,043 --> 00:23:31,084 med tanke på realitetene… 414 00:23:32,084 --> 00:23:34,459 Det er noe annet under det. Bare… 415 00:23:35,376 --> 00:23:36,376 Gi henne litt tid. 416 00:23:36,459 --> 00:23:42,001 Hun er en ganske god person når hun tiner. 417 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Lite stikk. 418 00:23:46,418 --> 00:23:49,168 Så Louis spiser rotter, 419 00:23:49,251 --> 00:23:51,126 og Lestat sier at det ikke vil vare. 420 00:23:51,209 --> 00:23:52,459 Du kommer til å spise noen. 421 00:23:52,543 --> 00:23:56,834 Så tenker Lestat at de kanskje burde adoptere en liten jente. 422 00:23:59,293 --> 00:24:01,918 Jeg fortalte deg 423 00:24:02,001 --> 00:24:05,001 at du ikke trenger å få panikk om du skjærer deg litt. 424 00:24:05,084 --> 00:24:08,168 Det fungerer ikke sånn. Og det vet du. 425 00:24:08,251 --> 00:24:12,084 Akkurat som vi vet at jeg har gummihansker på for å beskytte deg, 426 00:24:12,168 --> 00:24:14,043 ikke meg. 427 00:24:14,126 --> 00:24:17,043 Jeg har hansker og bruker en steril nål 428 00:24:17,126 --> 00:24:20,876 så jeg ikke infiserer såret ditt, ikke motsatt. 429 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 Uansett, Lestat forvandler denne lille jenta til en vampyr, 430 00:24:24,543 --> 00:24:27,751 og hun er sprø. 431 00:24:27,834 --> 00:24:29,084 Helt sprø. 432 00:24:30,626 --> 00:24:34,084 Du snakker om denne filmen hver gang vi er her. 433 00:24:34,168 --> 00:24:35,626 Og hver gang jeg sier det, 434 00:24:35,709 --> 00:24:37,709 jeg har ikke sett En vampyrs bekjennelser. 435 00:24:37,793 --> 00:24:40,793 Og hver gang sier jeg at du virkelig må 436 00:24:40,876 --> 00:24:42,543 se En vampyrs bekjennelser. 437 00:24:44,209 --> 00:24:45,918 To av de jeg jobber med et annet sted 438 00:24:46,001 --> 00:24:48,668 fikk det av å dele sprøyte. 439 00:24:48,751 --> 00:24:49,793 Så? 440 00:24:49,876 --> 00:24:53,084 Det er ikke bare en homofil greie, 441 00:24:53,168 --> 00:24:55,251 uansett hva noen der ute tror. 442 00:24:58,418 --> 00:25:02,043 Ok. Brad Pitt, Tom Cruise, ja visst. 443 00:25:02,126 --> 00:25:06,168 Det er et vanskelig valg, men jeg har ett ord til deg, 444 00:25:06,251 --> 00:25:07,668 Armand. 445 00:25:07,751 --> 00:25:09,293 Det er Antonio Banderas. 446 00:25:09,376 --> 00:25:12,001 Og han… 447 00:25:12,084 --> 00:25:14,626 Du må se denne filmen. 448 00:25:14,709 --> 00:25:16,876 Jeg lover at du vil takke meg senere. 449 00:25:17,584 --> 00:25:21,001 Armand? Jeg tror han er fra Spania. 450 00:25:23,334 --> 00:25:25,793 Beklager. Jeg trodde jeg hadde alt. 451 00:25:27,334 --> 00:25:29,376 Jeg fant dette i skuffen. 452 00:25:29,459 --> 00:25:31,834 Jeg la en lapp der i tilfelle 453 00:25:31,918 --> 00:25:34,751 de trodde at jeg prøvde å stjele den eller noe sånt. 454 00:25:34,834 --> 00:25:36,334 Ingen har spurt etter det. 455 00:25:36,418 --> 00:25:38,709 Og jeg kan gjerne spørre om du kan beholde det. 456 00:25:38,793 --> 00:25:40,251 Om du vil ha det. 457 00:25:40,334 --> 00:25:44,876 Nei, jeg trenger ikke det for å huske henne. Rachels mor bør få det. 458 00:25:46,251 --> 00:25:47,626 Hun blir nok takknemlig. 459 00:25:52,668 --> 00:25:57,626 Julian kunne gjøre meg sint, mer enn noen andre kunne. 460 00:25:57,709 --> 00:25:59,668 Mer enn søstrene mine da jeg var liten. 461 00:25:59,751 --> 00:26:06,418 Sønnen min kunne drive meg fra vettet, irritere meg så mye. 462 00:26:06,501 --> 00:26:12,168 Han var sta, overmodig, full av overbevisning, 463 00:26:13,584 --> 00:26:16,543 og hatet å tape, akkurat som meg. 464 00:26:16,626 --> 00:26:18,418 Alt det, akkurat som meg. 465 00:26:19,084 --> 00:26:21,709 Og det er fremdeles ingenting som plager meg mer 466 00:26:21,793 --> 00:26:23,959 enn folk som minner meg litt om meg selv. 467 00:26:24,043 --> 00:26:26,959 Jeg har én sånn boende her nå, og… 468 00:26:27,043 --> 00:26:29,001 Jeg vet ikke hvordan jeg skal takle henne. 469 00:26:29,084 --> 00:26:30,168 Ja. 470 00:26:30,251 --> 00:26:33,043 Minner Ilonka deg litt om deg, doktor? 471 00:26:33,126 --> 00:26:36,376 Nei, du gjør det. Mye. 472 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 Du er som en liten meg. 473 00:26:42,543 --> 00:26:44,251 Bare tøffere. 474 00:28:22,209 --> 00:28:24,209 Gå i forveien. Jeg kommer straks. 475 00:28:29,084 --> 00:28:31,751 -Hva sa du at du het? -Shasta. 476 00:28:31,834 --> 00:28:34,751 -Som fjellet? -Ja, jeg tenkte også det. 477 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 Mount Shasta i California er en vulkan. 478 00:28:38,459 --> 00:28:40,626 Og det er mange… 479 00:28:40,709 --> 00:28:42,793 Det er mange historier. 480 00:28:42,876 --> 00:28:44,209 Det er vel ikke et ekte navn. 481 00:28:44,293 --> 00:28:46,418 -Jeg har aldri møtt henne. -Ikke jeg heller. 482 00:28:46,501 --> 00:28:47,793 -Noen andre? -Å ja. 483 00:28:47,876 --> 00:28:50,043 Jeg ser henne hver gang jeg går tur. 484 00:28:50,126 --> 00:28:53,918 Du kommer vel til å le av meg. Men hun hadde rett angående kamillen. 485 00:28:54,626 --> 00:28:56,751 Jeg lagde til alle hvis noen vil ha. 486 00:28:58,751 --> 00:29:01,001 Ok, nye jente, jeg tar litt. 487 00:29:01,751 --> 00:29:03,751 Til ære for ditt første offisielle møte. 488 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Takk. 489 00:29:11,668 --> 00:29:12,626 Så det er avgjort? 490 00:29:13,751 --> 00:29:14,751 Er det offisielt? 491 00:29:14,834 --> 00:29:15,793 Det er det. 492 00:29:15,876 --> 00:29:17,043 Sånn funker det. 493 00:29:17,876 --> 00:29:19,168 Tradisjonen, mener jeg. 494 00:29:20,168 --> 00:29:24,668 Først hever vi et glass, vann, vin eller mirakelte. 495 00:29:24,751 --> 00:29:26,376 Hva enn du foretrekker. 496 00:29:27,584 --> 00:29:29,959 Til de før og til de som kommer etter. 497 00:29:30,584 --> 00:29:32,293 Til oss nå og til de som er borte. 498 00:29:33,001 --> 00:29:35,418 -Til de før og til de som kommer etter. -Til de før og til de som kommer etter. 499 00:29:35,501 --> 00:29:37,876 -Til oss nå og til de som er borte. -Til oss nå og til de som er borte. 500 00:29:37,959 --> 00:29:41,001 Sett eller usett, her, men ikke her. 501 00:29:41,084 --> 00:29:44,209 -Sett eller usett, her, men ikke her. -Sett eller usett, her, men ikke her. 502 00:29:52,918 --> 00:29:57,501 Velkommen til din første offisielle kveld i Midnattsklubben, Ilonka. 503 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 -Hvem har én? -Ja. 504 00:29:59,793 --> 00:30:03,793 Den er litt mørk og ganske morsom, 505 00:30:04,334 --> 00:30:05,876 forskjellig fra den forrige. 506 00:30:06,876 --> 00:30:09,168 Den handler om en jente med stjerner i øynene. 507 00:30:10,626 --> 00:30:13,126 En jente som ønsket for mye. 508 00:30:14,543 --> 00:30:18,001 En jente som lengtet etter å være noen andre enn seg selv. Jeg kaller den… 509 00:30:20,959 --> 00:30:21,918 "De To Dana-ene." 510 00:30:23,251 --> 00:30:24,459 Dana var perfekt. 511 00:30:29,918 --> 00:30:31,459 Og ikke bare en perfekt danser. 512 00:30:32,918 --> 00:30:34,168 Hun var en perfekt elev. 513 00:30:35,584 --> 00:30:36,626 En perfekt datter. 514 00:30:38,209 --> 00:30:39,168 En perfekt venn. 515 00:30:40,834 --> 00:30:41,668 En perfekt jente. 516 00:30:47,084 --> 00:30:49,251 Hun vokste opp i Kildare i Irland, 517 00:30:50,543 --> 00:30:54,126 så fikk hun stipend til det Store amerikanske ballett-akademi, 518 00:30:54,209 --> 00:30:58,709 BABA, og familien hennes flyttet til Wasteville, 519 00:30:59,668 --> 00:31:02,793 der alle kastet bort livet med jobb og skole. 520 00:31:04,626 --> 00:31:07,751 Bill var hennes beste venn, han kjente Dana bedre enn noen 521 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 og var bekymret for henne. 522 00:31:11,043 --> 00:31:12,876 For kun Bill så ut til å skjønne 523 00:31:14,251 --> 00:31:17,168 at perfeksjon har sin pris. 524 00:31:24,876 --> 00:31:26,001 Ja. 525 00:31:26,084 --> 00:31:27,959 Men Dana ville ikke være perfekt. 526 00:31:28,043 --> 00:31:29,709 Dana ville være som de andre. 527 00:31:30,959 --> 00:31:35,626 Dana ville kline, røyke gress, drikke seg full og være normal. 528 00:31:36,251 --> 00:31:38,876 Noen kvelder ville hun bare spise cheeseburger 529 00:31:38,959 --> 00:31:40,209 og ikke tenke på vekten. 530 00:31:42,709 --> 00:31:43,834 Hver kveld 531 00:31:44,709 --> 00:31:46,043 kjempet Dana med seg selv, 532 00:31:46,751 --> 00:31:50,043 og hver kveld ba Dana Gud befri henne fra begjærene. 533 00:31:50,834 --> 00:31:52,084 Men samtidig 534 00:31:52,168 --> 00:31:55,126 ba hun universet om å oppfylle de samme begjærene. 535 00:32:02,501 --> 00:32:03,376 Hallo. 536 00:32:13,501 --> 00:32:14,376 Ba du? 537 00:32:15,668 --> 00:32:16,668 Jeg svarte. 538 00:32:18,501 --> 00:32:20,834 -Gud? -Nei, kjære. 539 00:32:20,918 --> 00:32:25,126 Én ting du kan være sikker på, er at Gud ikke svarer. 540 00:32:26,543 --> 00:32:28,168 Gud svarer aldri. 541 00:32:28,709 --> 00:32:30,543 Djevelen? Seriøst? 542 00:32:31,876 --> 00:32:35,209 -For det første, hill Satan. -Ok, ikke morsomt. 543 00:32:35,293 --> 00:32:39,668 For det andre, Spence, hun er ikke som folk sier. 544 00:32:39,751 --> 00:32:41,959 Jeg er ikke som folk sier. 545 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 Vi er alle så kompliserte. 546 00:32:44,084 --> 00:32:46,668 Vi er så mange mennesker. 547 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 Som et helt dansekompani 548 00:32:48,876 --> 00:32:51,918 stappet i et par tåspissko. 549 00:32:52,001 --> 00:32:54,918 De sier "dans". Ikke gå glipp av et steg. 550 00:32:56,084 --> 00:32:58,751 Det er umulig når det er så mange. 551 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Du vet det. 552 00:33:01,543 --> 00:33:02,376 Jeg vet det. 553 00:33:03,501 --> 00:33:05,334 Innerst inne vet de det også. 554 00:33:07,126 --> 00:33:08,584 De lyver bare. 555 00:33:11,084 --> 00:33:12,584 Perfekte Dana. 556 00:33:12,668 --> 00:33:14,334 Det er vel det de forventer? 557 00:33:14,834 --> 00:33:19,418 Men det er en annen Dana der inne som kikker ut bak øynene dine. 558 00:33:20,709 --> 00:33:21,793 Jeg ser henne. 559 00:33:22,751 --> 00:33:25,626 Jeg føler meg fanget hele tiden. 560 00:33:25,709 --> 00:33:28,501 Selvsagt gjør du det. Det de forventer av deg, 561 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 er for mye for én person. 562 00:33:32,251 --> 00:33:34,459 Det er to ganger for mye. 563 00:33:36,584 --> 00:33:39,668 -Hva om vi endrer tallene? -Hva mener du? 564 00:33:40,251 --> 00:33:41,293 En annen deg. 565 00:33:42,293 --> 00:33:45,668 Én deg som er elev, datter, danser. 566 00:33:46,251 --> 00:33:47,668 En annen deg 567 00:33:47,751 --> 00:33:49,959 til sex, dop og rock and roll. 568 00:33:51,418 --> 00:33:52,334 En perfekt kopi. 569 00:33:52,418 --> 00:33:55,334 Du kan være i begge kroppene samtidig. 570 00:33:55,918 --> 00:33:59,209 Du kan oppleve alt det andre opplever. 571 00:33:59,918 --> 00:34:03,709 Du kan få i både pose og sekk. 572 00:34:03,793 --> 00:34:06,918 Drikk det, røyk det, sniff det. 573 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 Og ligg med det. 574 00:34:09,876 --> 00:34:12,251 -Har du gjort dette før? -Ja visst. 575 00:34:12,334 --> 00:34:17,543 Men når det er gjort, kan det ikke omgjøres. 576 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 Jeg er ikke så flink til å fikse ting. 577 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 Hva vil du ha i gjengjeld, sjelen min eller noe? 578 00:34:24,501 --> 00:34:25,668 Nei. 579 00:34:25,751 --> 00:34:28,126 Ingen kontrakter, ingen betingelser. 580 00:34:28,918 --> 00:34:32,251 Jeg trenger ikke å byttehandle for sjeler. Det er propaganda. 581 00:34:33,584 --> 00:34:34,626 Ingen hake. 582 00:34:37,126 --> 00:34:38,626 Du bestemmer her, ikke jeg. 583 00:34:41,501 --> 00:34:42,626 Jeg lyver ikke. 584 00:34:44,334 --> 00:34:45,751 Se meg i øynene. 585 00:34:46,293 --> 00:34:47,751 Se. 586 00:34:50,043 --> 00:34:51,043 Du lyver ikke. 587 00:34:54,334 --> 00:34:55,418 Gjør det vondt? 588 00:34:55,501 --> 00:34:59,709 Nei, jeg skader ingen. Aldri, faktisk. 589 00:35:10,793 --> 00:35:11,793 Så, 590 00:35:13,084 --> 00:35:14,626 hvorfor ikke ta en prøvetur? 591 00:35:16,376 --> 00:35:18,084 Nyt turen. 592 00:35:51,751 --> 00:35:53,084 Herregud. 593 00:35:54,501 --> 00:35:57,043 Fy faen. Dette er vilt. 594 00:35:57,126 --> 00:35:58,626 -Kan du… -…føle det jeg føler? 595 00:35:59,709 --> 00:36:01,876 -Som å være på to steder samtidig. -To steder samtidig. 596 00:36:03,168 --> 00:36:05,334 -Slutt med det. Ikke herme. -Ikke herme. 597 00:36:06,584 --> 00:36:08,834 -Faen. Du vet nøyaktig -Du vet nøyaktig 598 00:36:08,918 --> 00:36:10,959 -hva jeg skal si. -hva jeg skal si. 599 00:36:15,418 --> 00:36:17,459 -Peppermyntesjokolade, NWA. -Peppermyntesjokolade, NWA. 600 00:36:17,543 --> 00:36:19,168 -Sommeren før videregående. -Sommeren før videregående. 601 00:36:19,251 --> 00:36:20,959 -Nikki Bonilla bak tribunen. -Nikki Bonilla bak tribunen. 602 00:36:24,293 --> 00:36:26,709 Dere tror nok at de to Dana-ene hadde mye å snakke om, 603 00:36:27,501 --> 00:36:30,293 men sannheten er at de ikke hadde noe å si, 604 00:36:30,959 --> 00:36:33,043 for det ville være som å snakke med seg selv. 605 00:36:33,126 --> 00:36:34,751 Men de begynte å krangle 606 00:36:34,834 --> 00:36:36,251 om hvem som skulle på rave. 607 00:36:36,959 --> 00:36:41,584 Det ble bestemt at hun vi velger å kalle Dana to, skulle dra. 608 00:36:42,334 --> 00:36:45,209 Begrunnelsen var at begge ville oppleve det uansett. 609 00:36:49,918 --> 00:36:52,001 -Ta denne. -Vi trenger den ikke. 610 00:36:52,084 --> 00:36:55,876 -Som forsikring, ok? 911 betyr… -Ring tilbake nå. 611 00:36:56,584 --> 00:36:57,626 Vi trenger den ikke. 612 00:36:57,709 --> 00:37:00,168 -Det du tenker… -…tenker jeg også. Jeg vet det. 613 00:37:00,251 --> 00:37:01,543 Vi trenger jo ikke å snakke, 614 00:37:01,626 --> 00:37:02,793 -men vi gjør det. -Ja. 615 00:37:04,751 --> 00:37:05,751 Jeg tar den. 616 00:37:06,793 --> 00:37:07,834 Bare i tilfelle. 617 00:37:09,376 --> 00:37:12,959 Og med en personsøker og et løfte gikk de to Dana-ene hver til sitt. 618 00:37:30,168 --> 00:37:31,418 Trenger du noe? 619 00:37:32,084 --> 00:37:33,793 Nei. 620 00:37:34,334 --> 00:37:35,209 Glad i deg. 621 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 Glad i deg også. 622 00:37:42,418 --> 00:37:43,751 Jeg elsker alt. 623 00:37:52,126 --> 00:37:54,293 Dette var livet. 624 00:37:54,376 --> 00:37:57,251 Dette var friheten Dana hadde lett etter hele sitt liv. 625 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 Den herlige friheten fra fengselet hun hadde blitt født i, 626 00:38:02,209 --> 00:38:03,793 fengselet som var henne selv. 627 00:38:03,876 --> 00:38:06,959 Og det var da Dana visste at hun aldri skulle tilbake. 628 00:38:13,501 --> 00:38:15,584 Fyren hun traff, var musiker. 629 00:38:17,418 --> 00:38:19,251 Hun visste ikke om han var flink, men… 630 00:38:21,793 --> 00:38:25,043 Han skulle til storbyen på turné, og hun ble med ham. 631 00:38:39,626 --> 00:38:41,376 Popkorn, kjære? 632 00:38:45,959 --> 00:38:46,834 Er alt i orden? 633 00:38:50,876 --> 00:38:52,418 Måtte du velge et vendepunkt, 634 00:38:53,584 --> 00:38:56,543 var kvelden Dana mistet jomfrudommen i samme rom som foreldrene… 635 00:38:59,751 --> 00:39:00,793 …nok høyt på listen. 636 00:39:00,876 --> 00:39:02,084 Det var ganske dramatisk. 637 00:39:15,418 --> 00:39:17,751 Dana prime ba Dana to slappe av. 638 00:39:17,834 --> 00:39:20,209 Det var ikke rom for å spolere auditionen. 639 00:39:20,293 --> 00:39:22,834 Dette var året de endelig skulle få 640 00:39:22,918 --> 00:39:25,376 hovedrollen i danseopptredenen. 641 00:39:26,084 --> 00:39:27,709 Men greia var 642 00:39:27,793 --> 00:39:30,376 at Dana to skaffet seg en uvane. 643 00:40:39,418 --> 00:40:40,376 Går det bra? 644 00:40:41,209 --> 00:40:43,293 Ja, det går bra. Alt er i orden. 645 00:40:44,668 --> 00:40:46,543 -Vi lovet å ikke gjøre det. -Hva da? 646 00:40:47,834 --> 00:40:51,334 Vi lovet at når resten av verden var elendig og falsk, 647 00:40:52,876 --> 00:40:54,543 skulle vi ikke lyve til hverandre. 648 00:40:56,293 --> 00:40:57,334 Det er noe som foregår. 649 00:40:59,209 --> 00:41:00,043 Jeg vil hjelpe. 650 00:41:21,293 --> 00:41:22,751 Jeg… Jeg beklager. 651 00:41:33,084 --> 00:41:38,001 Dana visste at hun måtte få en slutt på dette, men spørsmålet var hvordan. 652 00:41:38,084 --> 00:41:40,709 Siden Dana to hadde lært å overdøve henne, 653 00:41:40,793 --> 00:41:43,334 måtte hun lage mer bråk. 654 00:42:17,043 --> 00:42:18,084 Ikke… 655 00:42:31,876 --> 00:42:33,418 Godtar du en noteringsoverføring? 656 00:42:33,501 --> 00:42:35,001 Ja. 657 00:42:35,084 --> 00:42:37,168 Jeg ville sagt det er fint å høre stemmen din, 658 00:42:37,251 --> 00:42:38,959 men jeg hører den hele dagen lang. 659 00:42:39,543 --> 00:42:44,126 Det er på tide at du slutter med dritten og tar deg sammen. 660 00:42:44,209 --> 00:42:46,251 -Ellers… -Ellers hva? 661 00:42:46,334 --> 00:42:48,501 Jeg trodde vi var smartere enn dette. 662 00:42:49,709 --> 00:42:51,459 Du tenkte ikke gjennom dette. 663 00:42:57,376 --> 00:42:58,918 Din hurpe. 664 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 Ja. Vi er en hurpe. 665 00:43:01,043 --> 00:43:05,376 Prøver du dette igjen, skulle du ønske at vi aldri var født. 666 00:43:08,709 --> 00:43:10,709 De to Dana-ene var fastlåst, 667 00:43:10,793 --> 00:43:14,418 og det tok ikke lang tid før begge to nådde bunnen. 668 00:43:14,501 --> 00:43:17,626 Dana to ble narkoman og bodde på gaten, 669 00:43:18,709 --> 00:43:20,668 og det var ikke så mye bedre hjemme. 670 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 Vi har prøvd og prøvd, 671 00:43:24,376 --> 00:43:26,834 men vi vet ikke hva vi skal gjøre lenger. 672 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 Vi fant et sted du kan dra til. 673 00:43:29,168 --> 00:43:33,418 Dana visste at avrusning ikke ville fikse problemet, men hun smilte og sa… 674 00:43:33,501 --> 00:43:34,418 Ok. 675 00:43:35,084 --> 00:43:38,001 Foreldrene ble lettet. Men Bill visste det. 676 00:43:38,084 --> 00:43:41,543 Han visste alltid når Dana løy, og det knuste hjertet hans. 677 00:43:42,584 --> 00:43:49,418 Senere den kvelden stjal Dana farens pistol og morens bilnøkler og stakk, 678 00:43:49,501 --> 00:43:53,709 for Dana visste at den eneste måten å stoppe dette på, 679 00:43:53,793 --> 00:43:58,334 den eneste måten å ende marerittet på, var å drepe Dana to. 680 00:43:59,043 --> 00:44:01,376 Og da hun kom til den konklusjonen, 681 00:44:03,376 --> 00:44:04,834 gjorde kopien det samme. 682 00:44:16,709 --> 00:44:18,334 Hva er det? 683 00:44:18,418 --> 00:44:20,543 Er du nervøs? Er du redd? 684 00:44:20,626 --> 00:44:22,959 Hvis jeg er redd, er du det også. 685 00:44:24,543 --> 00:44:25,709 Det er sant. 686 00:44:27,251 --> 00:44:29,293 Men det var din idé å kjøre hit og drepe meg. 687 00:44:29,376 --> 00:44:32,376 Det var min idé. Du ga den til meg. 688 00:44:33,251 --> 00:44:36,043 I det minste innser vi at vi har hverandre å klandre 689 00:44:36,126 --> 00:44:38,043 for våre felles problemer. 690 00:44:38,126 --> 00:44:39,251 Det er en begynnelse. 691 00:44:40,293 --> 00:44:41,584 Sannheten er… 692 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 Sannheten er at jeg bare vil hjem. 693 00:44:48,168 --> 00:44:52,209 Du vet det ikke kan skje. Én av oss må bort. 694 00:44:52,293 --> 00:44:55,668 Og siden jeg kom først, bør jeg være den som får bli. 695 00:44:55,751 --> 00:44:58,209 Hva snakker du om? Jeg var her først. 696 00:45:34,043 --> 00:45:35,834 Jeg kondolerer. 697 00:45:39,834 --> 00:45:41,834 Beinet mitt. Beinet mitt. 698 00:45:43,001 --> 00:45:44,501 Jeg mente den andre Dana. 699 00:45:45,501 --> 00:45:48,334 Angående det, hvem av dem er du? 700 00:45:50,084 --> 00:45:50,918 Jeg… 701 00:45:53,334 --> 00:45:55,501 Jeg vet ikke. 702 00:45:55,584 --> 00:45:58,001 Jeg vil bare være den jeg var før. 703 00:45:58,084 --> 00:46:00,501 Jeg kan ikke gjøre det om jeg så ville. 704 00:46:01,959 --> 00:46:03,376 Jeg har folk. 705 00:46:05,334 --> 00:46:09,168 Familien min, bestevennen min. 706 00:46:10,334 --> 00:46:11,376 Dette er ikke meg. 707 00:46:11,459 --> 00:46:14,209 Jeg var ikke sånn før. 708 00:46:14,293 --> 00:46:17,126 Det var du. 709 00:46:18,293 --> 00:46:24,043 Jeg endret ikke noe ved deg. Jeg endret ikke et hår på hodet ditt. 710 00:46:24,126 --> 00:46:26,043 Jeg ga deg kun et verktøy. 711 00:46:26,126 --> 00:46:29,709 Som jeg sa, jeg trenger ikke byttehandle for sjeler. 712 00:46:30,543 --> 00:46:33,418 Jeg har kø ut døren hver morgen før jeg åpner. 713 00:46:34,084 --> 00:46:39,543 Tro meg når jeg sier at du valgte dette. 714 00:46:42,209 --> 00:46:45,709 Hun ropte på djevelen mange ganger resten av livet. 715 00:46:47,168 --> 00:46:51,543 Men djevelen besøkte henne kun i drømmene hennes, alltid det samme. 716 00:46:52,501 --> 00:46:56,334 Dana så ansiktet sitt i blekket på djevelens rygg. 717 00:46:58,084 --> 00:47:03,334 Og hver natt våknet hun og lurte på hvilken Dana som var i kroppen hennes 718 00:47:03,418 --> 00:47:05,168 og hvilken Dana som var i helvete. 719 00:47:06,459 --> 00:47:09,209 For hun som døde, havnet i helvete. 720 00:47:09,293 --> 00:47:11,334 Og hun som levde følte alt. 721 00:47:13,918 --> 00:47:16,168 Og hver natt lurte hun på hvem som hadde det best. 722 00:47:21,376 --> 00:47:25,709 Jeg har kjent deg en stund, eller jeg trodde det. 723 00:47:25,793 --> 00:47:29,293 Men nå føler jeg at jeg virkelig kjenner deg. 724 00:47:29,376 --> 00:47:33,251 Og jeg vil bare si, og dette kommer til å høres teit ut… 725 00:47:33,334 --> 00:47:36,418 Nei, det går bra. Kom igjen. 726 00:47:38,001 --> 00:47:42,251 Takk. Takk, Anya. Takk for at du åpnet deg for oss. 727 00:47:42,334 --> 00:47:46,126 Jeg vet ikke, bare takk. 728 00:47:46,209 --> 00:47:47,209 Hei. 729 00:47:48,626 --> 00:47:50,751 -Kan jeg fortelle deg noe mer? -Selvsagt. 730 00:47:51,376 --> 00:47:52,334 Dra til helvete. 731 00:47:55,334 --> 00:47:57,543 Hvorfor trodde jeg det ville endre seg? 732 00:48:37,709 --> 00:48:38,793 Hva gjør du? 733 00:48:38,876 --> 00:48:42,001 Bevares, beklager. 734 00:48:42,084 --> 00:48:47,834 -Følger du etter meg? -Nei. Eller, ja. 735 00:48:47,918 --> 00:48:50,251 Jeg så at du gikk i motsatt retning av rommene. 736 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 -Jeg trodde du hadde gått deg vill. -Det var… 737 00:48:52,876 --> 00:48:55,918 Det var omtrent et år siden. Hvorfor sa du ikke noe? 738 00:48:56,001 --> 00:48:59,459 Jeg vurderte det. Men du var så langt unna, 739 00:48:59,543 --> 00:49:02,709 og jeg ville ikke vekke noen. Og så var jeg… 740 00:49:02,793 --> 00:49:04,543 Jeg gikk glipp av muligheten, 741 00:49:04,626 --> 00:49:05,959 så jeg fulgte bare etter deg. 742 00:49:06,043 --> 00:49:08,501 Så tenkte jeg at det ville være ekkelt om jeg sa noe, 743 00:49:08,584 --> 00:49:10,626 siden jeg har fulgt etter deg så lenge, 744 00:49:10,709 --> 00:49:12,501 men du har jo ikke gått deg vill. 745 00:49:12,584 --> 00:49:14,918 Du bryter deg inn på dr. Stantons kontor. 746 00:49:16,376 --> 00:49:21,126 -Vet du hva du driver med? -Jeg aner faktisk ikke. 747 00:49:21,209 --> 00:49:24,251 Jeg tenker tilbake på det jeg har sett på film. 748 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 Det er ingen bok om låsdirking på biblioteket. 749 00:49:28,709 --> 00:49:31,668 -Du sjekket, ikke sant? -Hold kjeft. 750 00:49:31,751 --> 00:49:33,334 Er det et kredittkort? 751 00:49:34,001 --> 00:49:39,543 -Et bibliotekkort. -Det er jo veldig typisk. 752 00:49:41,418 --> 00:49:45,626 Hvis jeg kan dytte ned kortet, 753 00:49:45,709 --> 00:49:49,626 kan jeg få det mellom døra og dytte. 754 00:49:49,709 --> 00:49:53,793 Om jeg kan snu skrutrekkeren, klar jeg kanskje å… 755 00:49:53,876 --> 00:49:55,501 Kan jeg prøve noe? 756 00:49:57,834 --> 00:50:01,709 Dr. Stanton er mange ting, men ikke paranoid. 757 00:50:01,793 --> 00:50:08,334 Så hvis dette fungerer, er det fordi hun stoler på oss. 758 00:50:08,418 --> 00:50:13,209 Som burde få deg til å føle veldig mye skyld 759 00:50:13,293 --> 00:50:15,168 over hva du har tenkt å gjøre. 760 00:50:21,959 --> 00:50:25,459 Nittitre, nittien, åttini. 761 00:50:27,293 --> 00:50:28,709 Hva ser vi etter? 762 00:50:33,209 --> 00:50:35,793 -Pasientjournaler. -Hvem sine? 763 00:50:40,668 --> 00:50:42,209 Hallo, Julia. 764 00:50:51,709 --> 00:50:53,418 Takk for hjelpen. 765 00:50:53,501 --> 00:50:58,001 Skal du fortelle meg hva du leter etter? 766 00:50:58,084 --> 00:51:01,251 Vet du hva? Ja, jeg tror det. 767 00:51:01,334 --> 00:51:03,543 -Hallo? -Faen! 768 00:51:03,626 --> 00:51:05,168 Stikk. Ikke gi fra deg journalen. 769 00:51:07,626 --> 00:51:09,626 -Er det noen her? -Jepp. 770 00:51:09,709 --> 00:51:11,251 Hei, beklager. Det er Kevin. 771 00:51:11,334 --> 00:51:16,376 -Hva gjør du? -Jeg hadde problemer med å sove. 772 00:51:16,459 --> 00:51:19,126 Litt smerte. Jeg prøvde intercomen, men den virket ikke. 773 00:51:19,209 --> 00:51:23,251 Jeg håpet å kunne gå det av på vei til deg, 774 00:51:23,334 --> 00:51:25,293 men kan du hjelpe meg? 775 00:52:20,626 --> 00:52:21,668 Hvem er det? 776 00:52:23,584 --> 00:52:26,959 Jeg er skrubbsulten. 777 00:52:40,084 --> 00:52:41,876 Beklager. Hei, det er meg. 778 00:52:41,959 --> 00:52:44,168 Herregud. Beklager. 779 00:52:44,251 --> 00:52:45,834 Herregud. Beklager. 780 00:52:45,918 --> 00:52:47,084 Går det bra? 781 00:53:00,793 --> 00:53:01,793 Hva faen? 782 00:54:07,126 --> 00:54:09,043 Tekst: Arnfinn Vassbø