1 00:00:05,043 --> 00:00:09,751 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:39,251 --> 00:00:40,251 Goedemorgen. 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,501 Nachtmerrie? 4 00:00:44,584 --> 00:00:45,959 Waarom? Nee. 5 00:00:46,043 --> 00:00:47,918 Nee, je bent… 6 00:00:48,001 --> 00:00:48,876 Sorry. 7 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 Ik ben wat aan het dommelen. 8 00:00:53,251 --> 00:00:56,751 Soms weet ik niet eens of ik wakker ben of slaap. 9 00:00:58,126 --> 00:01:00,209 Het zou de medicatie zijn, maar geen idee. 10 00:01:02,126 --> 00:01:04,751 O, sorry hiervoor. Dit spul ruikt vreemd. 11 00:01:05,334 --> 00:01:06,584 Niet goed. 12 00:01:06,668 --> 00:01:08,084 Het is Essiacthee. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,084 Ken je dat? 14 00:01:10,168 --> 00:01:11,834 Ze doen er nu proeven mee. 15 00:01:11,918 --> 00:01:16,709 Verpleegster Rene Caisse heeft het bedacht en geeft het aan haar patiënten. 16 00:01:17,709 --> 00:01:19,834 Ze heeft het zelfs naar zichzelf vernoemd. 17 00:01:19,918 --> 00:01:22,293 Essiac is haar achternaam achterstevoren. 18 00:01:22,376 --> 00:01:24,251 Achterstevoren, O. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,751 Het zit vol antioxidanten. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,918 Antioxidanten. 21 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 Onder andere. 22 00:01:31,626 --> 00:01:36,293 Het is een aangepaste versie, een ander soort Essiacthee. 23 00:01:36,376 --> 00:01:37,918 Een nieuw soort. 24 00:01:39,043 --> 00:01:41,001 Anders en een nieuw soort. 25 00:01:45,376 --> 00:01:47,834 Ik kan wat voor je maken. 26 00:01:47,918 --> 00:01:50,209 Of ik heb info als je er meer over wilt lezen. 27 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 Rachel deed dat ook tegen het einde… 28 00:01:54,418 --> 00:01:55,834 …voor de witte magie… 29 00:01:55,918 --> 00:01:59,126 …of welke magie ze ook probeerde. 30 00:01:59,209 --> 00:02:01,709 Ze hield van thee. 31 00:02:01,793 --> 00:02:03,709 Het rook hier naar oksels. 32 00:02:08,876 --> 00:02:09,793 Geef hier. 33 00:02:12,418 --> 00:02:13,293 Is het van jou? 34 00:02:13,376 --> 00:02:17,084 Het spijt me. Het lag daar gewoon weggestopt. 35 00:02:17,168 --> 00:02:19,043 Ik zag het de eerste keer niet. 36 00:02:28,293 --> 00:02:30,709 Weet je wat? Vertel me meer over je thee. 37 00:02:34,251 --> 00:02:37,418 Dit is grondig. 38 00:02:37,501 --> 00:02:38,543 En niet voor niets. 39 00:02:38,626 --> 00:02:41,293 Begraven of cremeren, Religieuze voorkeuren… 40 00:02:41,376 --> 00:02:44,751 …dat was te verwachten, maar de rest… 41 00:02:45,376 --> 00:02:46,543 Ik snap het. 42 00:02:46,626 --> 00:02:50,043 U wilt niet het verkeerde gebed of de verkeerde muziek spelen… 43 00:02:50,126 --> 00:02:51,668 …of iemand per ongeluk cremeren. 44 00:02:52,834 --> 00:02:55,209 Het zijn de rechtszaken. -Het is zelfbeschikking. 45 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Je verdient het om zelf te kunnen beslissen. 46 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 Tenminste over alles wat ik je kan bieden. 47 00:03:04,168 --> 00:03:05,001 Amesh. 48 00:03:05,626 --> 00:03:09,959 Hij vroeg of z'n lichaam vanuit een kanon in een haaientank kon worden afgevuurd. 49 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 Wat zei u? 50 00:03:11,543 --> 00:03:13,626 Ik regelde een plaque voor hem in het aquarium. 51 00:03:13,709 --> 00:03:14,959 Ik ben de Kerstman niet. 52 00:03:16,876 --> 00:03:19,334 Mag ik het meenemen? -Ja, neem de tijd. 53 00:03:21,709 --> 00:03:23,793 Hoelang houdt u patiëntendossiers bij? 54 00:03:24,834 --> 00:03:27,459 Je informatie is veilig en privé. 55 00:03:27,543 --> 00:03:29,334 Als je dat wilt weten. -Dat is het niet. 56 00:03:29,418 --> 00:03:33,584 Ik ben benieuwd naar een andere patiënt van lang geleden. 57 00:03:33,668 --> 00:03:35,418 In 1968. 58 00:03:36,168 --> 00:03:37,376 Ze heette Julia Jane. 59 00:03:40,043 --> 00:03:41,418 Dat weet ik niet meer. 60 00:03:41,501 --> 00:03:42,543 Echt? 61 00:03:43,626 --> 00:03:46,084 Blijkbaar is ze hier gezond naar buiten gelopen. 62 00:03:47,709 --> 00:03:50,459 Ja, dat weet ik nog wel. 63 00:03:50,543 --> 00:03:52,126 Lang geleden. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 Ik wil graag meer weten. 65 00:03:55,001 --> 00:03:56,668 Die dossiers zijn vertrouwelijk. 66 00:03:57,918 --> 00:03:59,793 Ik herinner me haar vaag. 67 00:04:00,626 --> 00:04:01,918 Misdiagnoses komen voor. 68 00:04:02,001 --> 00:04:03,918 Het is zeldzaam, maar het komt voor. 69 00:04:04,834 --> 00:04:06,293 Ja, ik was blij voor haar. 70 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 Dat was de laatste keer dat ik aan haar dacht. 71 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 Kan ik je verder nog helpen? 72 00:04:11,543 --> 00:04:16,251 Ik ben ook benieuwd naar de groep die hier woonde voor u het huis kocht. 73 00:04:16,334 --> 00:04:18,293 Ze werden de Paragon genoemd. 74 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Wat is dat? 75 00:04:23,918 --> 00:04:27,543 Het was meer een sekte dan een groep. 76 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 Ik vroeg me af of u meer over ze wist. 77 00:04:30,334 --> 00:04:32,251 Nee, helaas niet. 78 00:04:33,126 --> 00:04:34,709 Van voor mijn tijd, denk ik. 79 00:04:36,334 --> 00:04:37,918 Dus als er verder niets is… 80 00:04:39,334 --> 00:04:42,584 …kijk naar de wensenlijst. Het is belangrijker dan je denkt. 81 00:04:43,543 --> 00:04:45,876 Ik zie je later bij groepstherapie. 82 00:04:45,959 --> 00:04:46,793 Natuurlijk. 83 00:04:47,751 --> 00:04:49,043 Groepstherapie. 84 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Jeetje. 85 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 De wensenlijst. 86 00:05:08,584 --> 00:05:09,834 Dat gedoe is… 87 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 …nogal morbide. 88 00:05:12,834 --> 00:05:16,376 Ik had vijf of zes versies van de muziek. 89 00:05:16,459 --> 00:05:17,876 Radiohead is het beste. 90 00:05:18,709 --> 00:05:20,334 'Exit Music' voor een leven. 91 00:05:21,209 --> 00:05:22,418 Ik schaam me een beetje… 92 00:05:23,168 --> 00:05:25,376 …voor gisteravond. 93 00:05:25,459 --> 00:05:26,459 Ik ben superblij… 94 00:05:26,543 --> 00:05:30,668 …dat ik bij de club hoor… 95 00:05:32,126 --> 00:05:34,001 …maar ik heb iets te veel gedeeld. 96 00:05:35,168 --> 00:05:36,043 Ik ben… 97 00:05:37,043 --> 00:05:38,209 …een slim iemand. 98 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 Dat weet ik. -Ik niet. 99 00:05:41,793 --> 00:05:45,709 Hopelijk klonk het niet alsof ik iets stoms najaag. 100 00:05:45,793 --> 00:05:47,168 Dat doe ik niet. 101 00:05:47,251 --> 00:05:51,084 Nee, niks aan de hand. Ik snap het. 102 00:05:51,168 --> 00:05:53,876 Je komt vanavond toch wel? 103 00:05:53,959 --> 00:05:56,001 Ja, natuurlijk. 104 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Mooi. 105 00:06:04,959 --> 00:06:07,293 'Een klop op het raam en ze springt op. 106 00:06:07,376 --> 00:06:10,084 De blik van de vrouw is doordringend en langdurig. 107 00:06:11,001 --> 00:06:13,293 'We hebben een lift nodig. Mogen we instappen?' 108 00:06:14,418 --> 00:06:16,709 Teresa heeft nog nooit lifters meegenomen. 109 00:06:17,334 --> 00:06:20,459 'Ik ben Freedom Jack', zegt hij. 110 00:06:20,543 --> 00:06:23,459 'En mijn meisje hier is Poppy Corn.' 111 00:06:27,376 --> 00:06:28,209 Tristan? 112 00:06:30,543 --> 00:06:31,709 Ben je in slaap gevallen? 113 00:06:32,418 --> 00:06:33,626 Ik ben wakker. 114 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 Tot nu toe vind ik het geweldig. 115 00:06:36,334 --> 00:06:38,459 'Teresa knikt beleefd. 116 00:06:38,543 --> 00:06:40,084 Wauw, dat zijn namen.' 117 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 Freedom Jack grijnst. 118 00:06:43,168 --> 00:06:44,959 Er is geen rockband met de naam Chad.' 119 00:06:45,043 --> 00:06:48,251 Ze jaagt alle Chads weg en verliest een demo. 120 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 Knijp eens in haar hand. 121 00:06:52,459 --> 00:06:53,459 Ja. Natuurlijk. 122 00:06:56,626 --> 00:06:57,709 Hoe is het? -Je weet wel… 123 00:06:58,793 --> 00:07:00,793 …zoals altijd. -Zoals altijd. 124 00:07:02,876 --> 00:07:05,459 Misschien een kruik of zo. 125 00:07:05,543 --> 00:07:07,751 Ja. -Oké. 126 00:07:09,626 --> 00:07:10,584 PlayStation. 127 00:07:11,459 --> 00:07:12,501 Een Sony PlayStation. 128 00:07:12,584 --> 00:07:18,251 Het is een cd-speler, net als Sega-cd… 129 00:07:18,334 --> 00:07:21,293 …maar geen cartridges. 130 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 Het veranderde alles. 131 00:07:24,418 --> 00:07:25,668 Het is misschien suf… 132 00:07:25,751 --> 00:07:30,626 …maar ik begon met de Atari 7800 en het gaat perfect. 133 00:07:30,709 --> 00:07:33,626 NES, Genesis, Super Nintendo. 134 00:07:34,543 --> 00:07:37,751 Ik ga niet op de PlayStation spelen. 135 00:07:39,168 --> 00:07:42,834 Hij komt uit in september. Dat is pas over acht maanden. 136 00:07:42,918 --> 00:07:47,376 De Nintendo 64 komt volgend jaar pas uit. 137 00:07:47,459 --> 00:07:49,834 Ja, het is suf, denk ik. 138 00:07:52,043 --> 00:07:54,584 Maar dat doet pijn. 139 00:07:54,668 --> 00:07:55,501 Dat is alles. 140 00:07:56,793 --> 00:07:59,626 Ik weet dat er dingen zijn waar ik meer om moet rouwen. 141 00:07:59,709 --> 00:08:00,709 Ik ga veel verliezen. 142 00:08:00,793 --> 00:08:04,334 Mijn zicht, mijn motoriek, mijn geheugen, mijn leven. 143 00:08:05,334 --> 00:08:06,293 Dus… 144 00:08:06,376 --> 00:08:08,626 Ik denk steeds aan de PlayStation. 145 00:08:08,709 --> 00:08:11,209 Het maakt me boos en het is klote. 146 00:08:11,293 --> 00:08:13,251 En ja. 147 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Je vroeg erom. Dat kwam eruit. 148 00:08:15,668 --> 00:08:17,376 Dat is balen. 149 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 Er is geen ander woord voor. 150 00:08:19,918 --> 00:08:23,043 Als ik jullie vraag waar jullie vandaag om rouwen… 151 00:08:24,001 --> 00:08:27,209 …iets van vroeger of van later… 152 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 …is er geen suf antwoord. 153 00:08:30,543 --> 00:08:32,168 Oppervlakkig bestaat niet. 154 00:08:34,293 --> 00:08:35,376 Wie nog meer? 155 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 Ik wil wel delen. -Daar gaan we. 156 00:08:37,459 --> 00:08:44,043 Ik rouw om huisdieren waarvan ik besef dat ik ze waarschijnlijk nooit meer zal zien. 157 00:08:44,126 --> 00:08:48,043 Ik had drie Portugese waterhonden, een python… 158 00:08:48,126 --> 00:08:51,876 …en een ara genaamd McGyver. 159 00:08:52,668 --> 00:08:55,334 Zijn stem klonk als die van Richard Dean Anderson. 160 00:08:55,418 --> 00:08:56,918 Sceptisch. 161 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 Ik weet niet wie dat is. 162 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 Toen ik jonger was, werkte m'n moeder in Europa aan een serie. 163 00:09:01,543 --> 00:09:04,001 Mijn vader was in Roemenië voor een film… 164 00:09:04,084 --> 00:09:07,501 …met Richard Dean Anderson. 165 00:09:07,584 --> 00:09:10,584 Ze stuurden vier Portugese waterhonden… 166 00:09:10,668 --> 00:09:12,376 …een python en een ara… 167 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Je zei drie. 168 00:09:13,376 --> 00:09:16,501 Drie Portugese waterhonden. 169 00:09:16,584 --> 00:09:17,626 Eén ging dood. 170 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 Fijn dat je me eraan herinnert. 171 00:09:21,376 --> 00:09:22,543 Oké. Dit… 172 00:09:24,126 --> 00:09:26,709 Wie weet. Dit kan echt zijn. Ik kan niet beslissen. 173 00:09:26,793 --> 00:09:28,584 Verdriet is niet selectief. 174 00:09:28,668 --> 00:09:31,876 Het zal je verbazen wat verdriet met zich meebrengt. 175 00:09:33,418 --> 00:09:35,251 Ilonka, hoe gaat het? 176 00:09:35,834 --> 00:09:37,584 Zo'n eerste sessie is vast wat raar. 177 00:09:38,459 --> 00:09:41,418 Ik moet nog indalen. -Ilonka? 178 00:09:41,501 --> 00:09:42,959 Vertel ze over de thee. 179 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 Wat? 180 00:09:45,418 --> 00:09:47,668 De thee? Het is… 181 00:09:47,751 --> 00:09:52,793 Vanochtend kwam Ilonka… …met iets interessants. Een andere… 182 00:09:52,876 --> 00:09:56,001 …en nieuw soort thee. Vertel jij het maar. 183 00:09:56,084 --> 00:09:57,584 Anya. -O, het is… 184 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 Het is… 185 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Het heet Essiacthee. 186 00:10:02,626 --> 00:10:04,834 Een Canadees kruidenmiddeltje. 187 00:10:04,918 --> 00:10:07,751 Uit Canada. 188 00:10:07,834 --> 00:10:09,709 Vertel ze over de omgekeerde naam. 189 00:10:09,793 --> 00:10:11,834 En de antioxidanten. 190 00:10:11,918 --> 00:10:14,668 Dr. Stanton, dat u nooit aan antioxidanten hebt gedacht. 191 00:10:14,751 --> 00:10:17,959 Je hoeft het niet op te drinken en je hoeft dit ook niet te doen. 192 00:10:18,043 --> 00:10:19,751 Daar is groepstherapie toch voor? 193 00:10:21,001 --> 00:10:22,043 Want vandaag… 194 00:10:23,126 --> 00:10:24,334 …rouw ik om… 195 00:10:25,709 --> 00:10:27,626 …hoe mijn kamer vroeger rook. 196 00:10:27,709 --> 00:10:31,251 Voor Rachel, sliep ene Sarah in je bed. 197 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 Ze kauwde constant verse knoflookteentjes. 198 00:10:33,793 --> 00:10:38,001 Ze kauwde en kauwde als een terminale koe. 199 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Dat was onschadelijke. Knoflook stinkt alleen maar. 200 00:10:40,959 --> 00:10:44,126 Maar ik ben hier nu een half jaar en ik heb van dichtbij… 201 00:10:44,209 --> 00:10:48,293 …allerlei kruidengeneeskunde, alkalische diëten, magnetische therapie… 202 00:10:48,376 --> 00:10:50,209 …en gemberginseng meegemaakt. 203 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Een lacrossespeler probeerde een maand lang… 204 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 …vleesetende plant-extract te krijgen. 205 00:10:55,668 --> 00:10:56,834 Weten jullie dat nog? 206 00:10:56,918 --> 00:11:01,043 Toen kreeg Seymour opeens een toeval. 207 00:11:02,084 --> 00:11:03,584 Daarna was er acupunctuur. 208 00:11:03,668 --> 00:11:07,126 Cupping, darmspoeling bleek grote onzin te zijn. 209 00:11:07,209 --> 00:11:11,334 Zuurstoftherapie, ozontherapie en dit is niet gelogen, nieuweling. 210 00:11:12,209 --> 00:11:13,751 Urine-therapie. 211 00:11:15,168 --> 00:11:16,209 Weet je wat dat is? 212 00:11:17,376 --> 00:11:21,751 Het is als iemand zijn eigen pis drinkt, injecteert of inneemt. 213 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 Dat is echt. 214 00:11:24,709 --> 00:11:26,876 En iemand, ik zal geen namen noemen… 215 00:11:26,959 --> 00:11:30,209 …zat in jouw bed haar pis te drinken. 216 00:11:35,709 --> 00:11:36,543 Anya. 217 00:11:37,626 --> 00:11:39,584 Ik weet nog dat je naar Brightcliff kwam… 218 00:11:39,668 --> 00:11:42,376 …met een paar onorthodoxe remedies van jezelf. 219 00:11:43,626 --> 00:11:44,751 Het is prima. 220 00:11:45,959 --> 00:11:46,793 Ik snap het. 221 00:11:48,501 --> 00:11:49,834 Ik snap het, Anya. 222 00:11:50,834 --> 00:11:52,251 Je zegt neen tegen de thee. 223 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 En misschien tegen de pis. 224 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 Hallo daar. 225 00:12:15,959 --> 00:12:17,793 Gooi je de voorraad nu al weg? 226 00:12:17,876 --> 00:12:20,001 Zo overtuigd was je dus niet. 227 00:12:20,084 --> 00:12:21,209 Nee, hoor. 228 00:12:22,126 --> 00:12:23,959 Weet je wat? Ik snap het. 229 00:12:24,043 --> 00:12:29,001 Je bent de allerstoerste en niemand heeft zoveel pijn als jij. 230 00:12:29,084 --> 00:12:31,626 En niemand is zo boos als jij. 231 00:12:31,709 --> 00:12:34,543 En niemand sterft zo hard als jij. 232 00:12:34,626 --> 00:12:36,376 Inderdaad, klootzak. 233 00:12:38,834 --> 00:12:40,918 Jij wint. Oké? 234 00:12:42,251 --> 00:12:43,876 Ik wilde je alleen leren kennen. 235 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 We delen deze ruimte, of je het leuk vindt of niet. 236 00:12:47,584 --> 00:12:49,459 Dus fuck me, denk ik. 237 00:12:49,543 --> 00:12:51,793 Ik probeer je gewoon te leren kennen. 238 00:13:44,834 --> 00:13:45,876 Hallo. 239 00:13:47,126 --> 00:13:49,251 Je liet me schrikken. -Het spijt me. 240 00:13:49,334 --> 00:13:52,501 Ik kom hier niet vaak mensen tegen. 241 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 Wat doe je? -Ik ben… 242 00:13:55,959 --> 00:13:57,751 Je komt van Brightcliff. 243 00:13:58,376 --> 00:13:59,584 Je bottelt bronwater… 244 00:13:59,668 --> 00:14:02,918 …misschien heb je geruchten over deze plek gehoord. 245 00:14:03,001 --> 00:14:05,084 Ja, ik denk het. 246 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 Leuk je te ontmoeten. Ik ben Shasta. 247 00:14:09,834 --> 00:14:12,918 Het spijt me als ik je terrein op ben gelopen. 248 00:14:13,001 --> 00:14:15,459 O, nee. Dit is allemaal Brightcliff. 249 00:14:15,543 --> 00:14:17,584 Dit bos is van Stanton. 250 00:14:18,293 --> 00:14:22,043 Maar dat water? Dat kan niemand bezitten. 251 00:14:23,626 --> 00:14:26,418 Ik woon een stukje verderop. Aan de rand van het terrein. 252 00:14:26,501 --> 00:14:28,126 Ik ben aan het wandelen. Ik heb… 253 00:14:28,918 --> 00:14:31,084 …je naam niet gehoord. -Ilonka. 254 00:14:31,168 --> 00:14:34,418 Wat een prachtige naam. Dat is Hongaars. 255 00:14:34,501 --> 00:14:36,793 Ik… -Het betekent licht, geloof ik. 256 00:14:36,876 --> 00:14:39,334 Ik weet het eigenlijk niet. 257 00:14:39,418 --> 00:14:41,459 Het is afgeleid van Alana… 258 00:14:41,543 --> 00:14:43,876 …van de Griekse Helen… 259 00:14:43,959 --> 00:14:47,376 …dochter van Zeus, wat ook licht betekent. 260 00:14:47,459 --> 00:14:51,709 Sorry, ik heb iets met namen en met de oude Grieken. 261 00:14:52,709 --> 00:14:57,168 Shasta is een mooie naam. Is dat Grieks? 262 00:14:57,251 --> 00:14:58,084 Sanskriet… 263 00:15:00,834 --> 00:15:01,918 …betekent 'leraar'. 264 00:15:04,668 --> 00:15:08,959 Warm Springs in Georgia. Gods Acre in North Carolina. 265 00:15:09,043 --> 00:15:12,959 Saratoga Mineral Springs, Ojo Caliente in New Mexico. 266 00:15:13,043 --> 00:15:16,626 Ik heb er veel bezocht… 267 00:15:16,709 --> 00:15:19,293 …maar deze hier is iets bijzonders. 268 00:15:21,793 --> 00:15:26,168 Stanton houdt er niet van als mensen op haar terrein komen. 269 00:15:26,251 --> 00:15:30,584 Verlink me alsjeblieft niet. 270 00:15:30,668 --> 00:15:33,001 De waterlaag die de beek voedt, loopt kilometers. 271 00:15:33,084 --> 00:15:34,376 Je kunt het niet echt… 272 00:15:34,459 --> 00:15:38,459 …indringen noemen en de draaikolk… 273 00:15:39,751 --> 00:15:41,418 …is iets heel anders. 274 00:15:45,251 --> 00:15:46,293 De draaikolk? 275 00:15:47,918 --> 00:15:50,918 Genezende draaikok. Je zit er nu in een. 276 00:15:52,084 --> 00:15:55,918 Er zijn er hier een paar. Als je de legende gelooft. 277 00:15:56,918 --> 00:15:59,459 Dat doen niet veel mensen. Nee. 278 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 Waar gebruik je het water voor? 279 00:16:02,543 --> 00:16:03,834 Vooral thee. 280 00:16:03,918 --> 00:16:08,251 We kweken onze eigen druiven voor druivenpitolie en kamille. 281 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Wat we niet drinken, gaat naar de druiven en de kamille. 282 00:16:11,168 --> 00:16:14,793 De beste kamille groeit 400 meter verderop… 283 00:16:14,876 --> 00:16:16,251 …die kant op richting het huis. 284 00:16:16,334 --> 00:16:17,834 Je kunt het plukken. 285 00:16:17,918 --> 00:16:21,001 Je kunt het vers eten. De bloemen, de bladeren. Volkomen veilig. 286 00:16:21,084 --> 00:16:24,126 Misschien wel beter dan veilig. 287 00:16:25,584 --> 00:16:28,251 Hoe lang zit je al in Brightcliff? 288 00:16:28,334 --> 00:16:29,626 Ik ben er net. 289 00:16:31,501 --> 00:16:32,834 Ach, meid. 290 00:16:33,501 --> 00:16:36,543 Ik heb al lang geen patiënt meer gezien. 291 00:16:37,959 --> 00:16:39,584 Ze wandelen niet vaak rond. 292 00:16:40,834 --> 00:16:43,709 Nog langer dat ik zo'n slim iemand heb ontmoet. 293 00:16:46,043 --> 00:16:47,293 Slim? 294 00:16:47,376 --> 00:16:50,918 Als je hier dit water komt halen, moet je wel slim zijn. 295 00:16:53,668 --> 00:16:55,584 Je naam past bij je, Ilonka. 296 00:16:55,668 --> 00:17:00,543 Je straalt licht uit. 297 00:17:03,959 --> 00:17:05,709 Ik hoop je weer te zien, slimme meid. 298 00:17:07,793 --> 00:17:09,084 Leuk je te ontmoeten. 299 00:18:11,418 --> 00:18:14,459 O, ja. Ik heb drie kilometer hardgelopen. 300 00:18:15,959 --> 00:18:19,501 Ja. Ik voel me heel goed. Heel goed. Oké. 301 00:18:19,584 --> 00:18:21,293 Zeg dat ook maar tegen mama. 302 00:18:21,376 --> 00:18:23,459 Ja, maar vertel het haar deze keer. 303 00:18:23,543 --> 00:18:27,251 Ik hou van je, gast. Gedraag je. -Oké. 304 00:18:27,334 --> 00:18:29,168 Ja. Oké. Dag. 305 00:18:29,251 --> 00:18:30,084 Dag. 306 00:18:36,001 --> 00:18:38,001 Niet doen. -Ik zei niets. 307 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Je gezicht heeft een toon. 308 00:18:40,459 --> 00:18:41,959 Mijn gezicht heeft een toon. 309 00:18:43,293 --> 00:18:46,334 Hebben jullie extra morfine? Ik heb mijn dosis voor vandaag gehad. 310 00:18:46,418 --> 00:18:47,751 Absoluut niet. 311 00:18:47,834 --> 00:18:49,959 Die nemen we meestal meteen… 312 00:18:50,043 --> 00:18:52,084 …zodra Mark het aan ons geeft. 313 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 Ik heb nog wat extra bewaard. 314 00:18:54,959 --> 00:18:56,293 Ik dacht jij ook. 315 00:18:56,376 --> 00:18:58,043 Je hebt een drugsprobleem. 316 00:18:58,126 --> 00:18:59,709 En jij was een kreng tegen Ilonka. 317 00:18:59,793 --> 00:19:03,168 Ik was een derde van een kreng. -Nee, ze verdiende het. 318 00:19:03,251 --> 00:19:05,459 Hoe durft ze thee te zetten? 319 00:19:05,543 --> 00:19:08,876 Het is niet alleen de thee. Het is gewoon alles. 320 00:19:08,959 --> 00:19:10,209 Het is te veel. 321 00:19:10,293 --> 00:19:14,001 De boeken, de kruidentroep in mijn kamer. 322 00:19:14,084 --> 00:19:17,001 Ze vertelde ons over een meisje dat hier… 323 00:19:17,084 --> 00:19:18,459 …gezond naar buiten liep. 324 00:19:18,543 --> 00:19:21,043 Een deel van je wil haar straffen omdat het andere deel… 325 00:19:21,126 --> 00:19:22,918 …het wil geloven. 326 00:19:39,126 --> 00:19:42,459 Sta daar niet zo, nieuweling. We hebben hulp nodig. 327 00:19:42,543 --> 00:19:44,834 Die papieren kraanvogels vouwen zichzelf niet. 328 00:19:44,918 --> 00:19:47,668 Daar heb ik over gelogen. Het spijt me. 329 00:19:47,751 --> 00:19:48,834 Alweer. 330 00:19:50,709 --> 00:19:53,793 Waarom maken we papieren kraanvogels? -Ik ben blij dat je het vraagt. 331 00:19:53,876 --> 00:19:55,334 Hij heeft een lijst. 332 00:19:55,418 --> 00:19:57,543 Ze vroeg het aan mij. -Ze vroeg het de groep. 333 00:19:57,626 --> 00:20:01,543 Ik heb een Voor ik doodga-lijst en die lijst… 334 00:20:01,626 --> 00:20:05,334 …is een lijst met dingen die ik wil doen voor ik doodga. 335 00:20:05,418 --> 00:20:07,126 Papieren kranen maken, staat erop. 336 00:20:07,209 --> 00:20:09,751 Duizend kraanvogels? Ja. 337 00:20:09,834 --> 00:20:13,001 Er is een oude Japanse legende die iedereen die… 338 00:20:13,084 --> 00:20:17,126 …duizend kraanvogels vouwt een wens van de goden belooft. 339 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 Sinds ik het vanochtend van Natsuki hoorde… 340 00:20:19,793 --> 00:20:21,084 …wil ik het proberen. 341 00:20:24,084 --> 00:20:25,168 Ik wist het. 342 00:20:25,793 --> 00:20:27,209 Ik wist het zodra ik het zag. 343 00:20:27,293 --> 00:20:29,376 Waarom helpt Cheri niet? 344 00:20:30,251 --> 00:20:34,084 Ik creëer een sfeer. -Ja. 345 00:20:34,168 --> 00:20:35,501 Zij creëert sfeer en jullie bereiken verlichting. 346 00:20:35,584 --> 00:20:37,876 En nu vouwen. Verdomme. 347 00:20:38,793 --> 00:20:41,459 Wat staat er nog meer op je lijst? -Van alles. 348 00:20:41,543 --> 00:20:45,251 Mijn videogame afmaken is er één… …waar iedereen me graag mee helpt. 349 00:20:45,334 --> 00:20:48,084 Als je noord, zuid, oost en west hoort, vlucht dan. 350 00:20:48,168 --> 00:20:50,209 En ik wil bij de bruiloft van m'n zus te zijn. 351 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Wat lief. 352 00:20:51,376 --> 00:20:54,001 Er is ook nog deltavliegen. -Dat gaat niet gebeuren. 353 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Z'n maagdelijkheid verliezen. -Dat gaat ook nooit gebeuren. 354 00:20:56,834 --> 00:20:59,459 Amesh, ik denk dat je seks kunt hebben… 355 00:20:59,543 --> 00:21:02,293 …terwijl je vliegt naar de bruiloft van je zus. 356 00:21:02,376 --> 00:21:06,209 Goed idee, Kevin. Bedankt voor je steun. 357 00:21:06,293 --> 00:21:08,126 Duizend kraanvogels. 358 00:21:08,209 --> 00:21:10,751 Ik weet niet of we genoeg mankracht of papier hebben. 359 00:21:10,834 --> 00:21:14,126 Weet je wat? Als we de 200 halen… 360 00:21:14,209 --> 00:21:17,959 …krijg je dan een certificaat van deelname van de goden? 361 00:21:18,043 --> 00:21:20,334 Een prijs voor… 362 00:21:20,418 --> 00:21:21,251 Verdomme. 363 00:21:21,334 --> 00:21:23,209 Het geeft niet, Spence. -Gaat het? 364 00:21:23,293 --> 00:21:24,793 Het spijt me. -Gaat het? 365 00:21:24,876 --> 00:21:26,376 Het is oké. Je bent in orde. 366 00:21:26,459 --> 00:21:28,251 Gaat het? -Het is goed, Spence… 367 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 Het is al goed. 368 00:21:29,418 --> 00:21:30,501 Verdomme. 369 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Kan er iemand naar de bibliotheek voor de schoonmaak? 370 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 Spence heeft zich gesneden. 371 00:21:36,251 --> 00:21:38,084 Ja, hij gaat naar de dokter. 372 00:21:40,084 --> 00:21:42,043 Mark, naar de behandelkamer. 373 00:21:43,834 --> 00:21:46,293 Het spijt me. Wat is er gebeurd? 374 00:21:46,376 --> 00:21:50,376 Spence heeft zijn hand gesneden. 375 00:21:50,459 --> 00:21:52,584 Ja, maar het is maar een beetje bloed. 376 00:21:52,668 --> 00:21:53,959 Voor ons. 377 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 Niet voor hem. 378 00:21:55,543 --> 00:21:57,293 Spence heeft aids. 379 00:22:00,168 --> 00:22:01,709 Hou op. 380 00:22:01,793 --> 00:22:03,501 Zo kijken we hier niet. 381 00:22:03,584 --> 00:22:06,043 We doen hier niet aan arme Spence. 382 00:22:06,126 --> 00:22:10,001 Dat is daarbuiten nog veel erger, maar hier niet. 383 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 Oké, het spijt me. 384 00:22:11,751 --> 00:22:13,084 Dat wist ik niet. 385 00:22:13,168 --> 00:22:15,959 Ik weet dat je het niet wist. 386 00:22:16,043 --> 00:22:18,959 Maar nu doet het er niet meer toe. We gaan allemaal dood. 387 00:22:19,043 --> 00:22:21,376 Hier kan ik een hamburger eten… 388 00:22:21,459 --> 00:22:23,334 …zonder angst dat iemand zegt… 389 00:22:23,418 --> 00:22:26,501 …dat botkanker een straf van God is. 390 00:22:26,584 --> 00:22:30,418 Niemand vertelt Sandra dat ze een lymfoom verdient. 391 00:22:30,501 --> 00:22:34,334 Maar dat zeggen ze wel tegen Spence… 392 00:22:34,418 --> 00:22:37,668 …of ze leunen weg uit medelijden. 393 00:22:37,751 --> 00:22:42,459 Of ze trekken dat gezicht dat je net wilde trekken. 394 00:22:43,209 --> 00:22:45,668 Zo kijken mensen als ze aids horen… 395 00:22:46,959 --> 00:22:49,376 …maar niet als ze kanker horen. 396 00:22:49,459 --> 00:22:52,709 Dat doen we hier niet. Het is allemaal hetzelfde. 397 00:22:56,543 --> 00:22:59,626 Het spijt me. Ik wilde niet oordelen of zo. 398 00:23:05,084 --> 00:23:07,793 Ik doe vandaag alles verkeerd. 399 00:23:07,876 --> 00:23:10,834 Toen ik hier kwam en Anya ontmoette… 400 00:23:10,918 --> 00:23:12,626 …dronk ze kruidenthee. 401 00:23:12,709 --> 00:23:16,209 Ze droeg pruiken. Ze deed haar make-up. Ze bad zelfs. 402 00:23:16,293 --> 00:23:19,043 Dat klopt. Ik kan het me nu niet eens voorstellen. 403 00:23:19,126 --> 00:23:21,751 Ja, maar ze heeft veel dood gezien. 404 00:23:21,834 --> 00:23:24,543 Zelfs voor ze hier kwam. Ik denk… 405 00:23:24,626 --> 00:23:28,959 dat ze heel beschermend is naar ons toe… 406 00:23:29,043 --> 00:23:31,084 …als het gaat om de realiteit. 407 00:23:32,084 --> 00:23:34,459 Er zit iets achter. 408 00:23:35,376 --> 00:23:36,376 Geef haar wat tijd. 409 00:23:36,459 --> 00:23:42,001 Ze is een oké tot goed mens als ze ontdooit. 410 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Klein prikje. 411 00:23:46,418 --> 00:23:48,668 Dus Louis eet ratten. 412 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 En Lestat denkt: dat houdt geen stand. 413 00:23:51,209 --> 00:23:52,459 Je gaat iemand opeten. 414 00:23:52,543 --> 00:23:53,834 Dan denkt Lestat… 415 00:23:53,918 --> 00:23:56,834 …misschien moeten we een meisje adopteren. 416 00:23:59,293 --> 00:24:01,918 Zoals ik al zei… 417 00:24:02,001 --> 00:24:05,001 Je hoeft niet in paniek te raken als je je snijdt. 418 00:24:05,084 --> 00:24:08,168 Zo werkt het niet. En ik weet dat jij dat weet. 419 00:24:08,251 --> 00:24:12,084 We weten dat ik deze handschoenen draag om jou te beschermen. 420 00:24:12,168 --> 00:24:14,043 Niet mezelf. 421 00:24:14,126 --> 00:24:17,043 Ik draag handschoenen en gebruik een gesteriliseerde naald… 422 00:24:17,126 --> 00:24:20,876 …zodat ik je wond niet infecteer, niet andersom. 423 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 Maar goed, Lestat verandert dat meisje in een vampier. 424 00:24:24,543 --> 00:24:27,751 Dit meisje is gek. 425 00:24:27,834 --> 00:24:29,084 Echt gek. 426 00:24:30,626 --> 00:24:34,084 Je pitcht deze film elke keer als we hier zijn. 427 00:24:34,168 --> 00:24:35,626 Elke keer zeg ik je… 428 00:24:35,709 --> 00:24:37,834 Ik heb Interview With The Vampire niet gezien. 429 00:24:37,918 --> 00:24:39,459 En elke keer zeg ik je… 430 00:24:39,543 --> 00:24:42,334 …dat je echt moet kijken naar Interview With The Vampire. 431 00:24:44,168 --> 00:24:45,376 Twee van mijn collega's… 432 00:24:46,001 --> 00:24:48,668 …kregen het door naalden te delen. 433 00:24:48,751 --> 00:24:49,793 Dus? 434 00:24:49,876 --> 00:24:53,084 Het is niet alleen voor homo's. 435 00:24:53,168 --> 00:24:55,251 In tegenstelling wat sommige mensen ook denken. 436 00:24:58,418 --> 00:25:02,043 Oké. Brad Pitt, Tom Cruise. 437 00:25:02,126 --> 00:25:06,168 Dat is een moeilijke keuze, maar ik heb één woord voor je… 438 00:25:06,251 --> 00:25:07,668 Armand. 439 00:25:07,751 --> 00:25:09,293 Antonio Banderas. 440 00:25:09,376 --> 00:25:12,001 En hij is… 441 00:25:12,084 --> 00:25:14,626 Je moet deze film zien. 442 00:25:14,709 --> 00:25:16,876 Je zult me dankbaar zijn. 443 00:25:17,709 --> 00:25:18,584 Armand. 444 00:25:19,751 --> 00:25:20,876 Ik denk dat hij uit Spanje komt. 445 00:25:23,334 --> 00:25:25,793 Het spijt me. Ik dacht dat ik alles had. 446 00:25:27,334 --> 00:25:29,376 Ik vond dit in een bureau. 447 00:25:29,459 --> 00:25:31,834 Er zit een briefje in voor het geval… 448 00:25:31,918 --> 00:25:34,751 …dat je het wilde stelen of zo. 449 00:25:34,834 --> 00:25:36,334 Niemand heeft ernaar gevraagd. 450 00:25:36,418 --> 00:25:38,709 Ik ben benieuwd wat ze vinden als je het houdt. 451 00:25:38,793 --> 00:25:40,251 …als je dat wilt. 452 00:25:40,334 --> 00:25:44,876 Dat is niet nodig om het me te herinneren. Rachels moeder moet het hebben. 453 00:25:46,251 --> 00:25:47,626 Ze zal vast dankbaar zijn. 454 00:25:52,668 --> 00:25:53,668 Weet je… 455 00:25:54,959 --> 00:25:57,709 Julian kon me goed op de kast jagen. 456 00:25:59,751 --> 00:26:06,418 Mijn zoon kon me helemaal gek maken. Hij kon mij echt op de kast krijgen. 457 00:26:06,501 --> 00:26:12,168 Hij was koppig, overmoedig, vol overtuiging… 458 00:26:13,584 --> 00:26:16,543 …en hij haatte verliezen net als ik. 459 00:26:16,626 --> 00:26:18,418 Dat allemaal, net als ik. 460 00:26:19,084 --> 00:26:21,709 Er is niets wat me meer irriteert… 461 00:26:21,793 --> 00:26:23,959 …dan iemand die me aan mezelf doet denken. 462 00:26:24,043 --> 00:26:26,959 Daar heb ik er nu een van hier. 463 00:26:27,043 --> 00:26:29,001 Ik weet soms niet hoe ik met 'r moet omgaan. 464 00:26:30,251 --> 00:26:33,043 Doet Ilonka je aan jezelf denken? 465 00:26:33,126 --> 00:26:36,376 Nee, jij. Heel veel. 466 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 Je bent een kleine ik. 467 00:26:42,543 --> 00:26:44,251 Maar dan taaier. 468 00:27:54,334 --> 00:27:56,043 23.45 UUR 469 00:28:22,209 --> 00:28:24,209 Ga maar vast. Ik kom achter je aan. 470 00:28:29,084 --> 00:28:31,751 Hoe heette ze ook alweer? -Shasta. 471 00:28:31,834 --> 00:28:34,751 Zoals de berg? -Dat dacht ik ook. 472 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 Mount Shasta in Californië is een vulkaan. 473 00:28:38,459 --> 00:28:40,626 En er zijn… 474 00:28:40,709 --> 00:28:42,793 Er zijn veel verhalen. 475 00:28:42,876 --> 00:28:44,209 Dat is niet haar echte naam. 476 00:28:44,293 --> 00:28:46,418 Ik heb haar nooit ontmoet. -Ik ook niet. 477 00:28:46,501 --> 00:28:47,793 Iemand anders? -O, ja. 478 00:28:47,876 --> 00:28:50,043 Ik zie haar altijd als ik ga wandelen. 479 00:28:50,126 --> 00:28:53,918 Jullie lachen me uit, maar ze had gelijk over de kamille. 480 00:28:54,626 --> 00:28:56,751 Er is genoeg voor iedereen. 481 00:28:58,751 --> 00:29:01,001 Oké, nieuweling. Ik wil wel wat. 482 00:29:01,751 --> 00:29:03,751 Ter ere van je eerste officiële bijeenkomst. 483 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Bedankt. 484 00:29:11,668 --> 00:29:12,626 Dit is het dus? 485 00:29:13,751 --> 00:29:14,751 Ben ik officieel? 486 00:29:14,834 --> 00:29:15,793 Dat ben je zeker. 487 00:29:15,876 --> 00:29:17,043 Zo werkt het. 488 00:29:17,876 --> 00:29:19,168 De traditie, bedoel ik. 489 00:29:20,168 --> 00:29:24,668 Eerst heffen we een glas, water, wijn of wonderthee. 490 00:29:24,751 --> 00:29:26,376 Waar we maar zin in hebben. 491 00:29:27,584 --> 00:29:29,959 Op hen ervoor en op hen erna. 492 00:29:30,584 --> 00:29:32,293 Op ons nu en op hen in het hiernamaals. 493 00:29:33,001 --> 00:29:37,751 Op hen ervoor en op hen erna. 494 00:29:37,834 --> 00:29:41,001 Gezien of niet gezien, hier, maar niet hier. 495 00:29:41,084 --> 00:29:44,209 Gezien of niet gezien, hier, maar niet hier. 496 00:29:52,918 --> 00:29:57,501 Welkom op je eerste officiële Midnight Club, Ilonka. 497 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 Wie heeft er een? -Ik wel. 498 00:29:59,793 --> 00:30:03,793 Het is een beetje duister en grappig. 499 00:30:04,334 --> 00:30:05,876 Heel anders dan mijn vorige. 500 00:30:06,876 --> 00:30:09,168 Het gaat over een meisje met sterren in haar ogen. 501 00:30:10,626 --> 00:30:13,126 Een meisje dat te veel wilde. 502 00:30:14,543 --> 00:30:18,001 Een meisje dat vooral niet zichzelf wilde zijn. Ik noem het… 503 00:30:20,959 --> 00:30:21,918 'De twee Dana's'. 504 00:30:23,251 --> 00:30:24,459 Dana was perfect. 505 00:30:29,918 --> 00:30:31,459 Niet alleen de perfecte danseres. 506 00:30:32,918 --> 00:30:34,168 Ze was de perfecte student. 507 00:30:35,584 --> 00:30:36,626 De perfecte dochter. 508 00:30:38,209 --> 00:30:39,168 De perfecte vriendin. 509 00:30:40,751 --> 00:30:41,668 Het perfecte meisje. 510 00:30:47,084 --> 00:30:49,251 Ze groeide op in County Kildare in Ierland… 511 00:30:50,543 --> 00:30:55,043 …tot ze een beurs kreeg bij de Amerikaanse balletacademie, BABA… 512 00:30:55,126 --> 00:30:56,251 …haar familie verhuisde naar… 513 00:30:57,793 --> 00:30:58,709 …Wasteville. 514 00:30:59,668 --> 00:31:02,793 Waar iedereen zijn leven verspilde met werken en studeren. 515 00:31:04,626 --> 00:31:07,751 Bill was haar beste vriend en kende Dana beter dan wie ook. 516 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Hij maakte zich zorgen. 517 00:31:11,043 --> 00:31:12,876 Alleen Bill leek het te begrijpen… 518 00:31:14,251 --> 00:31:17,168 …perfectie had een prijs. 519 00:31:26,084 --> 00:31:27,959 Maar Dana wilde niet perfect zijn. 520 00:31:28,043 --> 00:31:29,709 Dana wilde zijn zoals de anderen. 521 00:31:30,959 --> 00:31:35,626 Dana wilde zoenen, wiet roken, zuipen en normaal zijn. 522 00:31:36,251 --> 00:31:38,876 Soms wilde ze gewoon een cheeseburger eten… 523 00:31:38,959 --> 00:31:40,209 …zonder zorgen over 'r lijn. 524 00:31:42,709 --> 00:31:43,834 Elke avond… 525 00:31:44,709 --> 00:31:46,043 …worstelde Dana met zichzelf. 526 00:31:46,751 --> 00:31:50,043 Elke avond vroeg Dana God om haar van haar verlangens te bevrijden. 527 00:31:50,834 --> 00:31:52,084 Maar tegelijkertijd… 528 00:31:52,168 --> 00:31:55,126 …vroeg ze het universum om die verlangens te vervullen. 529 00:32:02,501 --> 00:32:03,376 Hallo? 530 00:32:13,501 --> 00:32:14,376 Heb je gebeden? 531 00:32:15,668 --> 00:32:16,668 Ik heb je gehoord. 532 00:32:18,501 --> 00:32:20,834 God? -Nee, lieverd. 533 00:32:20,918 --> 00:32:25,126 Je kunt ervan op aan dat God geen antwoord geeft. 534 00:32:26,543 --> 00:32:28,376 God geeft nooit antwoord. 535 00:32:28,459 --> 00:32:29,709 De duivel? 536 00:32:29,793 --> 00:32:31,126 Hou toch op. 537 00:32:31,876 --> 00:32:35,209 Ten eerste, heil Satan. -Oké, niet grappig. 538 00:32:35,293 --> 00:32:39,668 Ten tweede, Spence, ze is niet wat mensen zeggen. 539 00:32:39,751 --> 00:32:41,959 Ik ben niet wat mensen zeggen. 540 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 Wij zijn allemaal ingewikkeld. 541 00:32:44,084 --> 00:32:46,668 We zijn allemaal zo veel mensen. Echt. 542 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 Als een compleet dansgezelschap… 543 00:32:48,876 --> 00:32:51,918 …gepropt in een paar spitzen. 544 00:32:52,001 --> 00:32:54,918 Ze zeggen: 'Dans. Zorg dat je niets mist.' 545 00:32:56,084 --> 00:32:58,751 Dat kan niet als het zo vol is. 546 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Dat weet jij. 547 00:33:01,543 --> 00:33:02,376 Dat weet ik. 548 00:33:03,501 --> 00:33:05,334 Diep van binnen weten zij dat ook. 549 00:33:07,126 --> 00:33:08,584 Ze liegen gewoon. 550 00:33:11,084 --> 00:33:12,584 Perfecte Dana. 551 00:33:12,668 --> 00:33:14,334 Dat verwachten ze toch? 552 00:33:14,834 --> 00:33:19,418 Er is daarbinnen een andere Dana, die achter je ogen toekijkt. 553 00:33:20,709 --> 00:33:21,793 Ik zie haar. 554 00:33:22,751 --> 00:33:25,626 Ik voel me altijd gevangen. 555 00:33:25,709 --> 00:33:28,501 Natuurlijk. Ze verwachten zoveel van je. 556 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Het is te veel voor één persoon. 557 00:33:32,251 --> 00:33:34,459 Het is twee keer te veel, hè? 558 00:33:36,584 --> 00:33:39,668 Zullen we anders gaan rekenen? -Wat bedoel je? 559 00:33:40,251 --> 00:33:41,293 Een andere jij. 560 00:33:42,251 --> 00:33:45,668 Eén jou is leerling, dochter en danseres. 561 00:33:46,251 --> 00:33:47,668 Een andere jij… 562 00:33:47,751 --> 00:33:49,959 …voor seks, drugs en rock-'n-roll. 563 00:33:51,418 --> 00:33:52,334 Een dubbelganger. 564 00:33:52,418 --> 00:33:55,334 Je kunt in beide lichamen tegelijk zijn. 565 00:33:55,918 --> 00:33:59,209 Je kunt alles ervaren wat de ander ervaart. 566 00:33:59,918 --> 00:34:06,918 Je kunt van twee walletjes eten… …drinken, roken, snuiven… 567 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 …en neuken. 568 00:34:09,876 --> 00:34:12,251 Heb je dit eerder gedaan? -Natuurlijk. 569 00:34:12,334 --> 00:34:17,543 Maar als het eenmaal gebeurd is, is het onomkeerbaar. 570 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 Ik ben niet zo goed in dingen herstellen. 571 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 Wat wil je ervoor terug? Mijn ziel? 572 00:34:25,751 --> 00:34:28,126 Geen contracten, geen voorwaarden. 573 00:34:28,918 --> 00:34:32,251 Ik hoef niet te ruilen voor zielen. Dat is propaganda. 574 00:34:33,584 --> 00:34:34,626 Geen addertje. 575 00:34:37,126 --> 00:34:38,626 Jij bent hier de baas, niet ik. 576 00:34:41,501 --> 00:34:42,626 Ik lieg niet. 577 00:34:44,334 --> 00:34:46,918 Kijk in mijn ogen. 578 00:34:50,043 --> 00:34:51,043 Je liegt niet. 579 00:34:54,334 --> 00:34:55,418 Doet het pijn? 580 00:34:55,501 --> 00:34:59,709 Nee, ik doe geen mensen pijn. Nooit, zelfs. 581 00:35:10,793 --> 00:35:11,793 Dus… 582 00:35:13,084 --> 00:35:14,626 Waarom maak je geen ritje? 583 00:35:16,376 --> 00:35:18,084 Geniet ervan. 584 00:35:51,751 --> 00:35:53,084 O, mijn God. 585 00:35:54,501 --> 00:35:57,043 Allemachtig. Dit is waanzinnig. 586 00:35:57,126 --> 00:35:58,626 Kun je… -Voelen wat ik voel? 587 00:35:59,709 --> 00:36:01,876 Alsof je op twee plekken bent. -Op twee plekken. 588 00:36:03,168 --> 00:36:04,126 Hou daarmee op. Doe me niet na. 589 00:36:04,209 --> 00:36:05,543 Doe me niet na. 590 00:36:06,584 --> 00:36:08,834 Verdomme. Je weet precies… -'Je weet precies… 591 00:36:08,918 --> 00:36:10,959 …wat ik ga zeggen.' -Wat ik ga zeggen. 592 00:36:15,418 --> 00:36:17,376 Munt met chocola. NWA -'Munt met chocola. NWA.' 593 00:36:17,459 --> 00:36:18,459 Zomer voor het schooljaar. -'Zomer voor het schooljaar.' 594 00:36:19,251 --> 00:36:20,959 Nick Bonilla achter de tribune. -'Nick Bonilla achter de tribune.' 595 00:36:24,293 --> 00:36:26,709 Je denkt dat de twee Dana's veel te bespreken hadden… 596 00:36:27,501 --> 00:36:30,293 …maar ze hadden elkaar niets te zeggen. 597 00:36:30,959 --> 00:36:33,043 Het zou zijn alsof je tegen jezelf praatte. 598 00:36:33,126 --> 00:36:34,751 Maar ze kregen meteen ruzie… 599 00:36:34,834 --> 00:36:36,251 …over wie naar de rave mocht. 600 00:36:36,959 --> 00:36:41,584 Uiteindelijk werd besloten dat Dana II mocht gaan. 601 00:36:42,334 --> 00:36:45,209 Ze zouden het toch allebei ervaren. 602 00:36:49,918 --> 00:36:52,001 Pak aan. -Dat hebben we niet nodig. 603 00:36:52,084 --> 00:36:55,876 Voor de zekerheid. Een 112 betekent… -Zo snel mogelijk terugbellen. 604 00:36:56,584 --> 00:36:57,626 Dat is niet nodig. 605 00:36:57,709 --> 00:37:00,168 Alles wat jij denkt? Ik… -Denk ik ook. Ik weet het. 606 00:37:00,251 --> 00:37:01,543 Wij hoeven niet te praten… 607 00:37:01,626 --> 00:37:02,793 …maar hier zijn… -Dan. 608 00:37:04,751 --> 00:37:05,751 Ik neem hem mee. 609 00:37:06,793 --> 00:37:07,834 Voor het geval dat. 610 00:37:09,376 --> 00:37:12,959 Met een pieper en een belofte gingen de twee Dana's elk hun eigen weg. 611 00:37:30,168 --> 00:37:31,418 Heb je iets nodig? 612 00:37:32,084 --> 00:37:33,793 Nee. Alles in orde. 613 00:37:34,334 --> 00:37:35,209 Ik hou van je. 614 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 Ik ook van jou. 615 00:37:42,418 --> 00:37:43,751 Ik hou van alles. 616 00:37:52,126 --> 00:37:54,418 Dit was het. 617 00:37:54,501 --> 00:37:57,334 Dit was de vrijheid waar Dana haar hele leven naar had gezocht. 618 00:37:58,126 --> 00:38:01,251 De zoete bevrijding uit de gevangenis waarin ze was geboren… 619 00:38:02,209 --> 00:38:03,584 …de gevangenis van zichzelf. 620 00:38:03,668 --> 00:38:07,001 Toen wist Dana dat ze nooit meer terug zou gaan. 621 00:38:13,501 --> 00:38:15,584 De vent die ze ontmoette, was muzikant. 622 00:38:17,418 --> 00:38:19,251 Ze wist niet of hij goed was. 623 00:38:21,793 --> 00:38:25,043 Hij ging op tournee en ze besloot met hem mee te gaan. 624 00:38:39,626 --> 00:38:41,376 Popcorn, zoet? 625 00:38:45,959 --> 00:38:46,834 Alles in orde? 626 00:38:50,876 --> 00:38:52,418 Als je een keerpunt moest kiezen… 627 00:38:53,584 --> 00:38:56,543 …was Dana's maagdelijkheid verliezen in de kamer van haar ouders… 628 00:38:59,751 --> 00:39:00,793 …vast een kanshebber. 629 00:39:00,876 --> 00:39:02,084 Dat was nogal dramatisch. 630 00:39:15,418 --> 00:39:17,751 Dana I zei tegen Dana II om te kalmeren 631 00:39:17,834 --> 00:39:20,209 Er was geen ruimte om de auditie te verpesten. 632 00:39:20,293 --> 00:39:22,834 Dit was het jaar dat ze eindelijk… 633 00:39:22,918 --> 00:39:25,376 …de hoofdrol zou krijgen in de dansvoorstelling. 634 00:39:26,084 --> 00:39:27,709 Maar het punt was… 635 00:39:27,793 --> 00:39:30,376 …dat Dana II een verslaving begon te ontwikkelen. 636 00:40:39,418 --> 00:40:40,376 Gaat het? 637 00:40:41,209 --> 00:40:43,293 Nee, ik ben prima. Alles is in orde. 638 00:40:44,668 --> 00:40:46,626 We zouden dit niet doen. -Wat? 639 00:40:47,834 --> 00:40:51,334 We hadden beloofd dat als de rest van de wereld slecht en nep was… 640 00:40:52,876 --> 00:40:54,543 …we nooit zouden liegen. 641 00:40:56,293 --> 00:40:57,334 Er is iets met je. 642 00:40:59,209 --> 00:41:00,043 Ik wil helpen. 643 00:41:21,293 --> 00:41:22,751 Het spijt me. 644 00:41:33,084 --> 00:41:38,001 Dana wist dat ze dit moest stoppen, maar de vraag was hoe. 645 00:41:38,084 --> 00:41:40,709 Dana II had geleerd om haar te negeren… 646 00:41:40,793 --> 00:41:43,334 …dus moest ze zichzelf wat luider maken. 647 00:42:16,668 --> 00:42:17,501 Waag het niet. 648 00:42:31,876 --> 00:42:33,418 Accepteert u een collect call? -Ja. 649 00:42:35,084 --> 00:42:37,168 Het is fijn om je stem te horen. 650 00:42:37,251 --> 00:42:38,959 Maar ik hoor ze de hele dag. 651 00:42:39,501 --> 00:42:44,126 Het wordt tijd dat je ophoudt met die onzin en orde op zaken stelt. 652 00:42:44,209 --> 00:42:45,668 Of anders… -Of anders wat? 653 00:42:46,334 --> 00:42:48,501 Ik dacht dat we slimmer waren. 654 00:42:49,709 --> 00:42:51,459 Je hebt hier niet goed over nagedacht. 655 00:42:57,376 --> 00:42:58,918 Kreng. 656 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 Ja. We zijn een kreng. 657 00:43:01,043 --> 00:43:02,459 Als je dit nog eens probeert… 658 00:43:02,543 --> 00:43:05,084 …zul je wensen dat we nooit geboren waren. 659 00:43:08,709 --> 00:43:10,709 De twee Dana's bereikten een patstelling. 660 00:43:10,793 --> 00:43:14,418 Het duurde niet lang voor ze allebei het dieptepunt bereikten. 661 00:43:14,501 --> 00:43:17,626 Dana II raakte verslaafd en werd dakloos… 662 00:43:18,709 --> 00:43:20,668 …en thuis was het niet veel beter. 663 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 We hebben het geprobeerd… 664 00:43:24,376 --> 00:43:26,834 …maar we weten niet wat we moeten doen. 665 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 We hebben een plek voor je gevonden. 666 00:43:29,168 --> 00:43:33,418 Dana wist dat afkicken niet zou helpen, maar ze glimlachte en zei… 667 00:43:35,084 --> 00:43:38,001 Haar ouders waren opgelucht, maar Bill wist het. 668 00:43:38,084 --> 00:43:41,543 Hij wist altijd wanneer Dana loog en dat brak zijn hart. 669 00:43:43,084 --> 00:43:48,709 Die avond stal Dana haar vaders wapen en haar moeders autosleutels en vertrok ze. 670 00:43:49,501 --> 00:43:50,334 Dana wist dat… 671 00:43:51,543 --> 00:43:56,084 …de enige manier om deze nachtmerrie te stoppen was… 672 00:43:56,168 --> 00:43:58,126 …door Dana II te doden. 673 00:43:59,043 --> 00:44:01,376 Het moment dat ze tot deze conclusie kwam… 674 00:44:03,376 --> 00:44:04,834 …deed 'r dubbelgangster dat ook. 675 00:44:17,209 --> 00:44:19,001 Wat is er? Bang? 676 00:44:19,084 --> 00:44:20,543 Ben je bang? 677 00:44:20,626 --> 00:44:22,959 Als ik bang ben, ben jij het ook. 678 00:44:24,543 --> 00:44:25,709 Dat is waar. 679 00:44:27,251 --> 00:44:29,293 Maar het was jouw idee om me te vermoorden. 680 00:44:29,376 --> 00:44:32,376 Het was mijn idee. Die heb je me gegeven. 681 00:44:33,251 --> 00:44:36,043 We erkennen tenminste dat we elkaar de schuld kunnen geven… 682 00:44:36,126 --> 00:44:38,043 …voor onze wederzijdse problemen. 683 00:44:38,126 --> 00:44:39,251 Dat is een begin. 684 00:44:40,293 --> 00:44:41,584 De waarheid is… 685 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 …ik wil gewoon naar huis. 686 00:44:48,168 --> 00:44:49,501 Je weet dat dat niet kan. 687 00:44:50,543 --> 00:44:52,209 Een van ons moet weg. 688 00:44:52,293 --> 00:44:55,668 En omdat ik hier het eerst was, mag ik blijven. 689 00:44:55,751 --> 00:44:58,209 Waar heb je het over? Ik was hier eerst. 690 00:45:34,043 --> 00:45:35,834 Gecondoleerd met je verlies. 691 00:45:40,834 --> 00:45:41,834 Mijn been. 692 00:45:43,001 --> 00:45:44,501 Ik heb de andere Dana ontmoet. 693 00:45:45,501 --> 00:45:46,376 Welke ben… 694 00:45:47,126 --> 00:45:48,168 …jij eigenlijk? 695 00:45:50,084 --> 00:45:50,918 Ik… 696 00:45:53,334 --> 00:45:55,501 Ik weet het niet. 697 00:45:55,584 --> 00:45:58,001 Alsjeblieft, ik wil terug naar hoe ik vroeger was. 698 00:45:58,084 --> 00:46:00,501 Dat zou ik niet eens kunnen. 699 00:46:01,959 --> 00:46:03,376 Ik heb mensen om me heen. 700 00:46:05,334 --> 00:46:07,334 Mijn familie… 701 00:46:07,418 --> 00:46:09,168 …mijn beste vriend. 702 00:46:10,334 --> 00:46:11,376 Dit ben ik niet. 703 00:46:11,459 --> 00:46:14,084 Ik was vroeger niet zo. 704 00:46:14,168 --> 00:46:15,043 Maar dat… 705 00:46:16,084 --> 00:46:17,043 …was je wel. 706 00:46:18,293 --> 00:46:19,751 Ik heb niets aan je veranderd. 707 00:46:21,001 --> 00:46:23,001 Ik heb je geen haar veranderd. 708 00:46:24,126 --> 00:46:26,043 Ik heb je alleen een manier gegeven. 709 00:46:26,126 --> 00:46:29,709 Zoals ik al zei, ik hoef niet te onderhandelen voor zielen. 710 00:46:30,543 --> 00:46:33,418 Er staat al een rij voor ik de winkel opendoe. 711 00:46:34,084 --> 00:46:39,543 Geloof me, dit is de 'jij' die je hebt gekozen. 712 00:46:42,209 --> 00:46:45,709 Ze heeft de rest van haar leven vaak om de duivel geroepen. 713 00:46:47,168 --> 00:46:51,543 Maar de duivel bezocht haar alleen in haar dromen, altijd dezelfde. 714 00:46:52,501 --> 00:46:56,334 Dana zag haar eigen gezicht in de inkt op de rug van de duivel. 715 00:46:58,084 --> 00:46:59,626 Elke nacht vroeg ze zich af… 716 00:47:00,834 --> 00:47:02,334 …welke Dana in haar lichaam zat… 717 00:47:03,418 --> 00:47:05,168 …en welke Dana in een hel leefde. 718 00:47:06,459 --> 00:47:09,209 Want degene die stierf, ging naar de hel. 719 00:47:09,293 --> 00:47:11,334 Degene die het overleefde, voelde alles. 720 00:47:13,918 --> 00:47:16,168 Elke avond vroeg ze zich af wie het beter had. 721 00:47:23,001 --> 00:47:25,918 Ik ken je al een tijdje. Dat dacht ik tenminste. 722 00:47:26,959 --> 00:47:29,334 Maar nu voelt het alsof ik je echt ken. 723 00:47:29,418 --> 00:47:33,251 Ik wil even zeggen en dit klinkt vast stom. 724 00:47:33,334 --> 00:47:36,459 Nee, het geeft niet. Ga je gang. 725 00:47:38,001 --> 00:47:42,251 Bedankt, Anya. Bedankt dat je je openstelde. 726 00:47:42,334 --> 00:47:46,126 Ik weet het niet, gewoon bedankt. 727 00:47:48,626 --> 00:47:50,834 Mag ik je nog iets vertellen? -Natuurlijk. 728 00:47:51,376 --> 00:47:52,376 Rot op. 729 00:47:55,334 --> 00:47:57,543 Ik weet niet wat ik anders had verwacht. 730 00:48:37,709 --> 00:48:38,793 Wat doe je? 731 00:48:38,876 --> 00:48:42,001 Jeetje, sorry. 732 00:48:42,084 --> 00:48:47,834 Volg je me? -Nee. Of toch wel. 733 00:48:47,918 --> 00:48:50,251 Ik zag je de andere kant op lopen. 734 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 Ik dacht dat je verdwaald was. -Dat was… 735 00:48:52,876 --> 00:48:55,918 Dat was een jaar geleden. Heb je niets gezegd? 736 00:48:56,001 --> 00:48:59,459 Ik heb het overwogen. Maar je was ver genoeg weg. 737 00:48:59,543 --> 00:49:02,709 Ik wilde niemand wakker maken. En toen was ik… 738 00:49:02,793 --> 00:49:04,543 Ik heb die kans gemist. 739 00:49:04,626 --> 00:49:05,959 Daarna volgde ik je gewoon. 740 00:49:06,043 --> 00:49:08,501 Daarna dacht ik dat het raar was als ik zou roepen… 741 00:49:08,584 --> 00:49:10,626 …omdat ik je al zo lang volg… 742 00:49:10,709 --> 00:49:12,501 …maar je bent duidelijk niet verdwaald. 743 00:49:12,584 --> 00:49:14,918 Je breekt in bij dr. Stanton. 744 00:49:16,376 --> 00:49:21,126 Weet je wel wat je doet? -Ik heb geen idee. 745 00:49:21,209 --> 00:49:24,251 Ik doe gewoon wat ik in de films heb gezien. 746 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 Er is geen boek om sloten open te breken in de bibliotheek. 747 00:49:28,709 --> 00:49:31,668 Je hebt ernaar gezocht, hè? -Hou je mond. 748 00:49:31,751 --> 00:49:33,334 Is dat een creditcard? 749 00:49:34,001 --> 00:49:39,543 Het is een bibliotheekkaart. -Dat is zo gepast. 750 00:49:41,418 --> 00:49:45,626 Als ik de kaart kan doorduwen… 751 00:49:45,709 --> 00:49:49,626 …krijg ik hem wel tussen de deur en het kozijn. 752 00:49:49,709 --> 00:49:53,793 Als ik de schroevendraaier kan draaien, lukt het misschien. 753 00:49:53,876 --> 00:49:55,501 Mag ik iets proberen? 754 00:49:57,834 --> 00:50:02,043 Dr. Stanton is veel, maar niet paranoïde. 755 00:50:03,459 --> 00:50:08,334 Als dit werkt, is het omdat ze ons vertrouwt. 756 00:50:08,418 --> 00:50:15,168 Je zou je heel schuldig moeten voelen… …over wat je nu gaat doen. 757 00:50:21,959 --> 00:50:25,459 93, 91, 89. 758 00:50:27,293 --> 00:50:28,709 Wat zoeken we? 759 00:50:33,209 --> 00:50:35,793 Patiëntendossiers. -Van wie? 760 00:50:35,876 --> 00:50:37,959 JULIA JAYNE 761 00:50:40,668 --> 00:50:42,209 Hallo, Julia. 762 00:50:51,709 --> 00:50:53,418 Bedankt voor je hulp. 763 00:50:53,501 --> 00:50:58,001 Kun je me vertellen wat je daar zoekt? 764 00:50:58,084 --> 00:51:01,251 Weet je? Ja, ik denk het wel. 765 00:51:01,334 --> 00:51:03,543 Hallo? -Shit. Verpleegster Nancy. 766 00:51:03,626 --> 00:51:05,168 Ga weg met het dossier. 767 00:51:07,626 --> 00:51:09,626 Is hier iemand? -Ja. 768 00:51:09,709 --> 00:51:11,251 Sorry. Ik ben het, Kevin. 769 00:51:11,334 --> 00:51:13,626 Wat doe je? -Ik kon… 770 00:51:14,251 --> 00:51:15,584 …niet slapen. 771 00:51:16,459 --> 00:51:19,126 Alleen wat pijn. De intercom deed het niet. 772 00:51:19,209 --> 00:51:23,251 Ik hoopte dat ik de pijn onderweg weg kon lopen. 773 00:51:23,334 --> 00:51:25,293 Kun je me helpen? 774 00:52:20,626 --> 00:52:21,668 Wie is daar? 775 00:52:23,584 --> 00:52:26,959 Ik heb zo'n honger. 776 00:52:40,084 --> 00:52:41,876 Sorry. Hoi, ik ben het. 777 00:52:41,959 --> 00:52:44,168 Jezus. Het spijt me. 778 00:52:44,251 --> 00:52:45,834 Jezus. Sorry. 779 00:52:45,918 --> 00:52:47,084 Gaat het? 780 00:53:00,793 --> 00:53:01,793 Wat was dat? 781 00:54:06,376 --> 00:54:08,001 Ondertiteld door: Michèle van Rossum