1
00:00:05,043 --> 00:00:09,751
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:39,251 --> 00:00:40,251
Goedemorgen.
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,501
Nachtmerrie?
4
00:00:44,584 --> 00:00:45,959
Waarom? Nee.
5
00:00:46,043 --> 00:00:47,918
Nee, je bent…
6
00:00:48,001 --> 00:00:48,876
Sorry.
7
00:00:48,959 --> 00:00:52,668
Ik ben wat aan het dommelen.
8
00:00:53,251 --> 00:00:56,751
Soms weet ik niet eens
of ik wakker ben of slaap.
9
00:00:58,126 --> 00:01:00,209
Het zou de medicatie zijn, maar geen idee.
10
00:01:02,126 --> 00:01:04,751
O, sorry hiervoor. Dit spul ruikt vreemd.
11
00:01:05,334 --> 00:01:06,584
Niet goed.
12
00:01:06,668 --> 00:01:08,084
Het is Essiacthee.
13
00:01:08,834 --> 00:01:10,084
Ken je dat?
14
00:01:10,168 --> 00:01:11,834
Ze doen er nu proeven mee.
15
00:01:11,918 --> 00:01:16,709
Verpleegster Rene Caisse heeft het bedacht
en geeft het aan haar patiënten.
16
00:01:17,709 --> 00:01:19,834
Ze heeft het zelfs naar zichzelf vernoemd.
17
00:01:19,918 --> 00:01:22,293
Essiac is haar achternaam achterstevoren.
18
00:01:22,376 --> 00:01:24,251
Achterstevoren, O.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,751
Het zit vol antioxidanten.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,918
Antioxidanten.
21
00:01:30,376 --> 00:01:31,543
Onder andere.
22
00:01:31,626 --> 00:01:36,293
Het is een aangepaste versie,
een ander soort Essiacthee.
23
00:01:36,376 --> 00:01:37,918
Een nieuw soort.
24
00:01:39,043 --> 00:01:41,001
Anders en een nieuw soort.
25
00:01:45,376 --> 00:01:47,834
Ik kan wat voor je maken.
26
00:01:47,918 --> 00:01:50,209
Of ik heb info
als je er meer over wilt lezen.
27
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
Rachel deed dat ook tegen het einde…
28
00:01:54,418 --> 00:01:55,834
…voor de witte magie…
29
00:01:55,918 --> 00:01:59,126
…of welke magie ze ook probeerde.
30
00:01:59,209 --> 00:02:01,709
Ze hield van thee.
31
00:02:01,793 --> 00:02:03,709
Het rook hier naar oksels.
32
00:02:08,876 --> 00:02:09,793
Geef hier.
33
00:02:12,418 --> 00:02:13,293
Is het van jou?
34
00:02:13,376 --> 00:02:17,084
Het spijt me.
Het lag daar gewoon weggestopt.
35
00:02:17,168 --> 00:02:19,043
Ik zag het de eerste keer niet.
36
00:02:28,293 --> 00:02:30,709
Weet je wat? Vertel me meer over je thee.
37
00:02:34,251 --> 00:02:37,418
Dit is grondig.
38
00:02:37,501 --> 00:02:38,543
En niet voor niets.
39
00:02:38,626 --> 00:02:41,293
Begraven of cremeren,
Religieuze voorkeuren…
40
00:02:41,376 --> 00:02:44,751
…dat was te verwachten,
maar de rest…
41
00:02:45,376 --> 00:02:46,543
Ik snap het.
42
00:02:46,626 --> 00:02:50,043
U wilt niet het verkeerde gebed
of de verkeerde muziek spelen…
43
00:02:50,126 --> 00:02:51,668
…of iemand per ongeluk cremeren.
44
00:02:52,834 --> 00:02:55,209
Het zijn de rechtszaken.
-Het is zelfbeschikking.
45
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Je verdient het om zelf
te kunnen beslissen.
46
00:03:00,168 --> 00:03:03,126
Tenminste over alles wat ik je kan bieden.
47
00:03:04,168 --> 00:03:05,001
Amesh.
48
00:03:05,626 --> 00:03:09,959
Hij vroeg of z'n lichaam vanuit een kanon
in een haaientank kon worden afgevuurd.
49
00:03:10,584 --> 00:03:11,459
Wat zei u?
50
00:03:11,543 --> 00:03:13,626
Ik regelde een plaque voor hem
in het aquarium.
51
00:03:13,709 --> 00:03:14,959
Ik ben de Kerstman niet.
52
00:03:16,876 --> 00:03:19,334
Mag ik het meenemen?
-Ja, neem de tijd.
53
00:03:21,709 --> 00:03:23,793
Hoelang houdt u patiëntendossiers bij?
54
00:03:24,834 --> 00:03:27,459
Je informatie is veilig en privé.
55
00:03:27,543 --> 00:03:29,334
Als je dat wilt weten.
-Dat is het niet.
56
00:03:29,418 --> 00:03:33,584
Ik ben benieuwd naar een andere patiënt
van lang geleden.
57
00:03:33,668 --> 00:03:35,418
In 1968.
58
00:03:36,168 --> 00:03:37,376
Ze heette Julia Jane.
59
00:03:40,043 --> 00:03:41,418
Dat weet ik niet meer.
60
00:03:41,501 --> 00:03:42,543
Echt?
61
00:03:43,626 --> 00:03:46,084
Blijkbaar is ze hier gezond
naar buiten gelopen.
62
00:03:47,709 --> 00:03:50,459
Ja, dat weet ik nog wel.
63
00:03:50,543 --> 00:03:52,126
Lang geleden.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
Ik wil graag meer weten.
65
00:03:55,001 --> 00:03:56,668
Die dossiers zijn vertrouwelijk.
66
00:03:57,918 --> 00:03:59,793
Ik herinner me haar vaag.
67
00:04:00,626 --> 00:04:01,918
Misdiagnoses komen voor.
68
00:04:02,001 --> 00:04:03,918
Het is zeldzaam, maar het komt voor.
69
00:04:04,834 --> 00:04:06,293
Ja, ik was blij voor haar.
70
00:04:06,376 --> 00:04:09,751
Dat was de laatste keer
dat ik aan haar dacht.
71
00:04:09,834 --> 00:04:11,459
Kan ik je verder nog helpen?
72
00:04:11,543 --> 00:04:16,251
Ik ben ook benieuwd naar de groep
die hier woonde voor u het huis kocht.
73
00:04:16,334 --> 00:04:18,293
Ze werden de Paragon genoemd.
74
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Wat is dat?
75
00:04:23,918 --> 00:04:27,543
Het was meer een sekte dan een groep.
76
00:04:27,626 --> 00:04:30,251
Ik vroeg me af of u meer over ze wist.
77
00:04:30,334 --> 00:04:32,251
Nee, helaas niet.
78
00:04:33,126 --> 00:04:34,709
Van voor mijn tijd, denk ik.
79
00:04:36,334 --> 00:04:37,918
Dus als er verder niets is…
80
00:04:39,334 --> 00:04:42,584
…kijk naar de wensenlijst.
Het is belangrijker dan je denkt.
81
00:04:43,543 --> 00:04:45,876
Ik zie je later bij groepstherapie.
82
00:04:45,959 --> 00:04:46,793
Natuurlijk.
83
00:04:47,751 --> 00:04:49,043
Groepstherapie.
84
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Jeetje.
85
00:05:04,918 --> 00:05:06,584
De wensenlijst.
86
00:05:08,584 --> 00:05:09,834
Dat gedoe is…
87
00:05:10,584 --> 00:05:11,793
…nogal morbide.
88
00:05:12,834 --> 00:05:16,376
Ik had vijf of zes versies van de muziek.
89
00:05:16,459 --> 00:05:17,876
Radiohead is het beste.
90
00:05:18,709 --> 00:05:20,334
'Exit Music' voor een leven.
91
00:05:21,209 --> 00:05:22,418
Ik schaam me een beetje…
92
00:05:23,168 --> 00:05:25,376
…voor gisteravond.
93
00:05:25,459 --> 00:05:26,459
Ik ben superblij…
94
00:05:26,543 --> 00:05:30,668
…dat ik bij de club hoor…
95
00:05:32,126 --> 00:05:34,001
…maar ik heb iets te veel gedeeld.
96
00:05:35,168 --> 00:05:36,043
Ik ben…
97
00:05:37,043 --> 00:05:38,209
…een slim iemand.
98
00:05:39,084 --> 00:05:40,793
Dat weet ik.
-Ik niet.
99
00:05:41,793 --> 00:05:45,709
Hopelijk klonk het niet
alsof ik iets stoms najaag.
100
00:05:45,793 --> 00:05:47,168
Dat doe ik niet.
101
00:05:47,251 --> 00:05:51,084
Nee, niks aan de hand. Ik snap het.
102
00:05:51,168 --> 00:05:53,876
Je komt vanavond toch wel?
103
00:05:53,959 --> 00:05:56,001
Ja, natuurlijk.
104
00:05:58,043 --> 00:05:59,126
Mooi.
105
00:06:04,959 --> 00:06:07,293
'Een klop op het raam en ze springt op.
106
00:06:07,376 --> 00:06:10,084
De blik van de vrouw is
doordringend en langdurig.
107
00:06:11,001 --> 00:06:13,293
'We hebben een lift nodig.
Mogen we instappen?'
108
00:06:14,418 --> 00:06:16,709
Teresa heeft nog nooit
lifters meegenomen.
109
00:06:17,334 --> 00:06:20,459
'Ik ben Freedom Jack', zegt hij.
110
00:06:20,543 --> 00:06:23,459
'En mijn meisje hier is Poppy Corn.'
111
00:06:27,376 --> 00:06:28,209
Tristan?
112
00:06:30,543 --> 00:06:31,709
Ben je in slaap gevallen?
113
00:06:32,418 --> 00:06:33,626
Ik ben wakker.
114
00:06:34,709 --> 00:06:36,251
Tot nu toe vind ik het geweldig.
115
00:06:36,334 --> 00:06:38,459
'Teresa knikt beleefd.
116
00:06:38,543 --> 00:06:40,084
Wauw, dat zijn namen.'
117
00:06:41,084 --> 00:06:42,334
Freedom Jack grijnst.
118
00:06:43,168 --> 00:06:44,959
Er is geen rockband met de naam Chad.'
119
00:06:45,043 --> 00:06:48,251
Ze jaagt alle Chads weg
en verliest een demo.
120
00:06:49,668 --> 00:06:51,126
Knijp eens in haar hand.
121
00:06:52,459 --> 00:06:53,459
Ja. Natuurlijk.
122
00:06:56,626 --> 00:06:57,709
Hoe is het?
-Je weet wel…
123
00:06:58,793 --> 00:07:00,793
…zoals altijd.
-Zoals altijd.
124
00:07:02,876 --> 00:07:05,459
Misschien een kruik of zo.
125
00:07:05,543 --> 00:07:07,751
Ja.
-Oké.
126
00:07:09,626 --> 00:07:10,584
PlayStation.
127
00:07:11,459 --> 00:07:12,501
Een Sony PlayStation.
128
00:07:12,584 --> 00:07:18,251
Het is een cd-speler, net als Sega-cd…
129
00:07:18,334 --> 00:07:21,293
…maar geen cartridges.
130
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
Het veranderde alles.
131
00:07:24,418 --> 00:07:25,668
Het is misschien suf…
132
00:07:25,751 --> 00:07:30,626
…maar ik begon met de Atari 7800
en het gaat perfect.
133
00:07:30,709 --> 00:07:33,626
NES, Genesis, Super Nintendo.
134
00:07:34,543 --> 00:07:37,751
Ik ga niet op de PlayStation spelen.
135
00:07:39,168 --> 00:07:42,834
Hij komt uit in september.
Dat is pas over acht maanden.
136
00:07:42,918 --> 00:07:47,376
De Nintendo 64 komt volgend jaar pas uit.
137
00:07:47,459 --> 00:07:49,834
Ja, het is suf, denk ik.
138
00:07:52,043 --> 00:07:54,584
Maar dat doet pijn.
139
00:07:54,668 --> 00:07:55,501
Dat is alles.
140
00:07:56,793 --> 00:07:59,626
Ik weet dat er dingen zijn
waar ik meer om moet rouwen.
141
00:07:59,709 --> 00:08:00,709
Ik ga veel verliezen.
142
00:08:00,793 --> 00:08:04,334
Mijn zicht, mijn motoriek,
mijn geheugen, mijn leven.
143
00:08:05,334 --> 00:08:06,293
Dus…
144
00:08:06,376 --> 00:08:08,626
Ik denk steeds aan de PlayStation.
145
00:08:08,709 --> 00:08:11,209
Het maakt me boos en het is klote.
146
00:08:11,293 --> 00:08:13,251
En ja.
147
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Je vroeg erom. Dat kwam eruit.
148
00:08:15,668 --> 00:08:17,376
Dat is balen.
149
00:08:17,459 --> 00:08:18,793
Er is geen ander woord voor.
150
00:08:19,918 --> 00:08:23,043
Als ik jullie vraag waar
jullie vandaag om rouwen…
151
00:08:24,001 --> 00:08:27,209
…iets van vroeger of van later…
152
00:08:27,293 --> 00:08:30,459
…is er geen suf antwoord.
153
00:08:30,543 --> 00:08:32,168
Oppervlakkig bestaat niet.
154
00:08:34,293 --> 00:08:35,376
Wie nog meer?
155
00:08:35,459 --> 00:08:37,376
Ik wil wel delen.
-Daar gaan we.
156
00:08:37,459 --> 00:08:44,043
Ik rouw om huisdieren waarvan ik besef dat
ik ze waarschijnlijk nooit meer zal zien.
157
00:08:44,126 --> 00:08:48,043
Ik had drie Portugese waterhonden,
een python…
158
00:08:48,126 --> 00:08:51,876
…en een ara genaamd McGyver.
159
00:08:52,668 --> 00:08:55,334
Zijn stem klonk als die
van Richard Dean Anderson.
160
00:08:55,418 --> 00:08:56,918
Sceptisch.
161
00:08:57,001 --> 00:08:58,168
Ik weet niet wie dat is.
162
00:08:58,251 --> 00:09:01,459
Toen ik jonger was,
werkte m'n moeder in Europa aan een serie.
163
00:09:01,543 --> 00:09:04,001
Mijn vader was in Roemenië voor een film…
164
00:09:04,084 --> 00:09:07,501
…met Richard Dean Anderson.
165
00:09:07,584 --> 00:09:10,584
Ze stuurden vier Portugese waterhonden…
166
00:09:10,668 --> 00:09:12,376
…een python en een ara…
167
00:09:12,459 --> 00:09:13,293
Je zei drie.
168
00:09:13,376 --> 00:09:16,501
Drie Portugese waterhonden.
169
00:09:16,584 --> 00:09:17,626
Eén ging dood.
170
00:09:18,834 --> 00:09:20,376
Fijn dat je me eraan herinnert.
171
00:09:21,376 --> 00:09:22,543
Oké. Dit…
172
00:09:24,126 --> 00:09:26,709
Wie weet. Dit kan echt zijn.
Ik kan niet beslissen.
173
00:09:26,793 --> 00:09:28,584
Verdriet is niet selectief.
174
00:09:28,668 --> 00:09:31,876
Het zal je verbazen wat verdriet
met zich meebrengt.
175
00:09:33,418 --> 00:09:35,251
Ilonka, hoe gaat het?
176
00:09:35,834 --> 00:09:37,584
Zo'n eerste sessie is vast wat raar.
177
00:09:38,459 --> 00:09:41,418
Ik moet nog indalen.
-Ilonka?
178
00:09:41,501 --> 00:09:42,959
Vertel ze over de thee.
179
00:09:44,376 --> 00:09:45,334
Wat?
180
00:09:45,418 --> 00:09:47,668
De thee? Het is…
181
00:09:47,751 --> 00:09:52,793
Vanochtend kwam Ilonka…
…met iets interessants. Een andere…
182
00:09:52,876 --> 00:09:56,001
…en nieuw soort thee. Vertel jij het maar.
183
00:09:56,084 --> 00:09:57,584
Anya.
-O, het is…
184
00:09:58,501 --> 00:09:59,501
Het is…
185
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Het heet Essiacthee.
186
00:10:02,626 --> 00:10:04,834
Een Canadees kruidenmiddeltje.
187
00:10:04,918 --> 00:10:07,751
Uit Canada.
188
00:10:07,834 --> 00:10:09,709
Vertel ze over de omgekeerde naam.
189
00:10:09,793 --> 00:10:11,834
En de antioxidanten.
190
00:10:11,918 --> 00:10:14,668
Dr. Stanton, dat
u nooit aan antioxidanten hebt gedacht.
191
00:10:14,751 --> 00:10:17,959
Je hoeft het niet op te drinken
en je hoeft dit ook niet te doen.
192
00:10:18,043 --> 00:10:19,751
Daar is groepstherapie toch voor?
193
00:10:21,001 --> 00:10:22,043
Want vandaag…
194
00:10:23,126 --> 00:10:24,334
…rouw ik om…
195
00:10:25,709 --> 00:10:27,626
…hoe mijn kamer vroeger rook.
196
00:10:27,709 --> 00:10:31,251
Voor Rachel, sliep ene Sarah in je bed.
197
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
Ze kauwde constant verse knoflookteentjes.
198
00:10:33,793 --> 00:10:38,001
Ze kauwde en kauwde als een terminale koe.
199
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Dat was onschadelijke.
Knoflook stinkt alleen maar.
200
00:10:40,959 --> 00:10:44,126
Maar ik ben hier nu een half jaar
en ik heb van dichtbij…
201
00:10:44,209 --> 00:10:48,293
…allerlei kruidengeneeskunde,
alkalische diëten, magnetische therapie…
202
00:10:48,376 --> 00:10:50,209
…en gemberginseng meegemaakt.
203
00:10:50,293 --> 00:10:53,709
Een lacrossespeler
probeerde een maand lang…
204
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
…vleesetende plant-extract te krijgen.
205
00:10:55,668 --> 00:10:56,834
Weten jullie dat nog?
206
00:10:56,918 --> 00:11:01,043
Toen kreeg Seymour opeens een toeval.
207
00:11:02,084 --> 00:11:03,584
Daarna was er acupunctuur.
208
00:11:03,668 --> 00:11:07,126
Cupping, darmspoeling bleek
grote onzin te zijn.
209
00:11:07,209 --> 00:11:11,334
Zuurstoftherapie, ozontherapie
en dit is niet gelogen, nieuweling.
210
00:11:12,209 --> 00:11:13,751
Urine-therapie.
211
00:11:15,168 --> 00:11:16,209
Weet je wat dat is?
212
00:11:17,376 --> 00:11:21,751
Het is als iemand zijn eigen pis drinkt,
injecteert of inneemt.
213
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
Dat is echt.
214
00:11:24,709 --> 00:11:26,876
En iemand, ik zal geen namen noemen…
215
00:11:26,959 --> 00:11:30,209
…zat in jouw bed haar pis te drinken.
216
00:11:35,709 --> 00:11:36,543
Anya.
217
00:11:37,626 --> 00:11:39,584
Ik weet nog dat je naar Brightcliff kwam…
218
00:11:39,668 --> 00:11:42,376
…met een paar onorthodoxe remedies
van jezelf.
219
00:11:43,626 --> 00:11:44,751
Het is prima.
220
00:11:45,959 --> 00:11:46,793
Ik snap het.
221
00:11:48,501 --> 00:11:49,834
Ik snap het, Anya.
222
00:11:50,834 --> 00:11:52,251
Je zegt neen tegen de thee.
223
00:11:53,751 --> 00:11:55,668
En misschien tegen de pis.
224
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
Hallo daar.
225
00:12:15,959 --> 00:12:17,793
Gooi je de voorraad nu al weg?
226
00:12:17,876 --> 00:12:20,001
Zo overtuigd was je dus niet.
227
00:12:20,084 --> 00:12:21,209
Nee, hoor.
228
00:12:22,126 --> 00:12:23,959
Weet je wat? Ik snap het.
229
00:12:24,043 --> 00:12:29,001
Je bent de allerstoerste
en niemand heeft zoveel pijn als jij.
230
00:12:29,084 --> 00:12:31,626
En niemand is zo boos als jij.
231
00:12:31,709 --> 00:12:34,543
En niemand sterft zo hard als jij.
232
00:12:34,626 --> 00:12:36,376
Inderdaad, klootzak.
233
00:12:38,834 --> 00:12:40,918
Jij wint. Oké?
234
00:12:42,251 --> 00:12:43,876
Ik wilde je alleen leren kennen.
235
00:12:43,959 --> 00:12:46,751
We delen deze ruimte,
of je het leuk vindt of niet.
236
00:12:47,584 --> 00:12:49,459
Dus fuck me, denk ik.
237
00:12:49,543 --> 00:12:51,793
Ik probeer je gewoon te leren kennen.
238
00:13:44,834 --> 00:13:45,876
Hallo.
239
00:13:47,126 --> 00:13:49,251
Je liet me schrikken.
-Het spijt me.
240
00:13:49,334 --> 00:13:52,501
Ik kom hier niet vaak mensen tegen.
241
00:13:53,251 --> 00:13:54,668
Wat doe je?
-Ik ben…
242
00:13:55,959 --> 00:13:57,751
Je komt van Brightcliff.
243
00:13:58,376 --> 00:13:59,584
Je bottelt bronwater…
244
00:13:59,668 --> 00:14:02,918
…misschien heb je geruchten
over deze plek gehoord.
245
00:14:03,001 --> 00:14:05,084
Ja, ik denk het.
246
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
Leuk je te ontmoeten. Ik ben Shasta.
247
00:14:09,834 --> 00:14:12,918
Het spijt me als ik je terrein
op ben gelopen.
248
00:14:13,001 --> 00:14:15,459
O, nee. Dit is allemaal Brightcliff.
249
00:14:15,543 --> 00:14:17,584
Dit bos is van Stanton.
250
00:14:18,293 --> 00:14:22,043
Maar dat water? Dat kan niemand bezitten.
251
00:14:23,626 --> 00:14:26,418
Ik woon een stukje verderop.
Aan de rand van het terrein.
252
00:14:26,501 --> 00:14:28,126
Ik ben aan het wandelen. Ik heb…
253
00:14:28,918 --> 00:14:31,084
…je naam niet gehoord.
-Ilonka.
254
00:14:31,168 --> 00:14:34,418
Wat een prachtige naam. Dat is Hongaars.
255
00:14:34,501 --> 00:14:36,793
Ik…
-Het betekent licht, geloof ik.
256
00:14:36,876 --> 00:14:39,334
Ik weet het eigenlijk niet.
257
00:14:39,418 --> 00:14:41,459
Het is afgeleid van Alana…
258
00:14:41,543 --> 00:14:43,876
…van de Griekse Helen…
259
00:14:43,959 --> 00:14:47,376
…dochter van Zeus, wat ook licht betekent.
260
00:14:47,459 --> 00:14:51,709
Sorry, ik heb iets met namen
en met de oude Grieken.
261
00:14:52,709 --> 00:14:57,168
Shasta is een mooie naam. Is dat Grieks?
262
00:14:57,251 --> 00:14:58,084
Sanskriet…
263
00:15:00,834 --> 00:15:01,918
…betekent 'leraar'.
264
00:15:04,668 --> 00:15:08,959
Warm Springs in Georgia.
Gods Acre in North Carolina.
265
00:15:09,043 --> 00:15:12,959
Saratoga Mineral Springs,
Ojo Caliente in New Mexico.
266
00:15:13,043 --> 00:15:16,626
Ik heb er veel bezocht…
267
00:15:16,709 --> 00:15:19,293
…maar deze hier is iets bijzonders.
268
00:15:21,793 --> 00:15:26,168
Stanton houdt er niet van
als mensen op haar terrein komen.
269
00:15:26,251 --> 00:15:30,584
Verlink me alsjeblieft niet.
270
00:15:30,668 --> 00:15:33,001
De waterlaag die de beek voedt,
loopt kilometers.
271
00:15:33,084 --> 00:15:34,376
Je kunt het niet echt…
272
00:15:34,459 --> 00:15:38,459
…indringen noemen en de draaikolk…
273
00:15:39,751 --> 00:15:41,418
…is iets heel anders.
274
00:15:45,251 --> 00:15:46,293
De draaikolk?
275
00:15:47,918 --> 00:15:50,918
Genezende draaikok. Je zit er nu in een.
276
00:15:52,084 --> 00:15:55,918
Er zijn er hier een paar.
Als je de legende gelooft.
277
00:15:56,918 --> 00:15:59,459
Dat doen niet veel mensen. Nee.
278
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
Waar gebruik je het water voor?
279
00:16:02,543 --> 00:16:03,834
Vooral thee.
280
00:16:03,918 --> 00:16:08,251
We kweken onze eigen druiven
voor druivenpitolie en kamille.
281
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Wat we niet drinken,
gaat naar de druiven en de kamille.
282
00:16:11,168 --> 00:16:14,793
De beste kamille groeit
400 meter verderop…
283
00:16:14,876 --> 00:16:16,251
…die kant op richting het huis.
284
00:16:16,334 --> 00:16:17,834
Je kunt het plukken.
285
00:16:17,918 --> 00:16:21,001
Je kunt het vers eten.
De bloemen, de bladeren. Volkomen veilig.
286
00:16:21,084 --> 00:16:24,126
Misschien wel beter dan veilig.
287
00:16:25,584 --> 00:16:28,251
Hoe lang zit je al in Brightcliff?
288
00:16:28,334 --> 00:16:29,626
Ik ben er net.
289
00:16:31,501 --> 00:16:32,834
Ach, meid.
290
00:16:33,501 --> 00:16:36,543
Ik heb al lang geen patiënt meer gezien.
291
00:16:37,959 --> 00:16:39,584
Ze wandelen niet vaak rond.
292
00:16:40,834 --> 00:16:43,709
Nog langer dat ik
zo'n slim iemand heb ontmoet.
293
00:16:46,043 --> 00:16:47,293
Slim?
294
00:16:47,376 --> 00:16:50,918
Als je hier dit water komt halen,
moet je wel slim zijn.
295
00:16:53,668 --> 00:16:55,584
Je naam past bij je, Ilonka.
296
00:16:55,668 --> 00:17:00,543
Je straalt licht uit.
297
00:17:03,959 --> 00:17:05,709
Ik hoop je weer te zien, slimme meid.
298
00:17:07,793 --> 00:17:09,084
Leuk je te ontmoeten.
299
00:18:11,418 --> 00:18:14,459
O, ja.
Ik heb drie kilometer hardgelopen.
300
00:18:15,959 --> 00:18:19,501
Ja. Ik voel me heel goed.
Heel goed. Oké.
301
00:18:19,584 --> 00:18:21,293
Zeg dat ook maar tegen mama.
302
00:18:21,376 --> 00:18:23,459
Ja, maar vertel het haar deze keer.
303
00:18:23,543 --> 00:18:27,251
Ik hou van je, gast. Gedraag je.
-Oké.
304
00:18:27,334 --> 00:18:29,168
Ja. Oké. Dag.
305
00:18:29,251 --> 00:18:30,084
Dag.
306
00:18:36,001 --> 00:18:38,001
Niet doen.
-Ik zei niets.
307
00:18:38,084 --> 00:18:40,376
Je gezicht heeft een toon.
308
00:18:40,459 --> 00:18:41,959
Mijn gezicht heeft een toon.
309
00:18:43,293 --> 00:18:46,334
Hebben jullie extra morfine?
Ik heb mijn dosis voor vandaag gehad.
310
00:18:46,418 --> 00:18:47,751
Absoluut niet.
311
00:18:47,834 --> 00:18:49,959
Die nemen we meestal meteen…
312
00:18:50,043 --> 00:18:52,084
…zodra Mark het aan ons geeft.
313
00:18:52,168 --> 00:18:54,876
Ik heb nog wat extra bewaard.
314
00:18:54,959 --> 00:18:56,293
Ik dacht jij ook.
315
00:18:56,376 --> 00:18:58,043
Je hebt een drugsprobleem.
316
00:18:58,126 --> 00:18:59,709
En jij was een kreng tegen Ilonka.
317
00:18:59,793 --> 00:19:03,168
Ik was een derde van een kreng.
-Nee, ze verdiende het.
318
00:19:03,251 --> 00:19:05,459
Hoe durft ze thee te zetten?
319
00:19:05,543 --> 00:19:08,876
Het is niet alleen de thee.
Het is gewoon alles.
320
00:19:08,959 --> 00:19:10,209
Het is te veel.
321
00:19:10,293 --> 00:19:14,001
De boeken, de kruidentroep in mijn kamer.
322
00:19:14,084 --> 00:19:17,001
Ze vertelde ons over een meisje dat hier…
323
00:19:17,084 --> 00:19:18,459
…gezond naar buiten liep.
324
00:19:18,543 --> 00:19:21,043
Een deel van je wil haar straffen
omdat het andere deel…
325
00:19:21,126 --> 00:19:22,918
…het wil geloven.
326
00:19:39,126 --> 00:19:42,459
Sta daar niet zo, nieuweling.
We hebben hulp nodig.
327
00:19:42,543 --> 00:19:44,834
Die papieren kraanvogels
vouwen zichzelf niet.
328
00:19:44,918 --> 00:19:47,668
Daar heb ik over gelogen.
Het spijt me.
329
00:19:47,751 --> 00:19:48,834
Alweer.
330
00:19:50,709 --> 00:19:53,793
Waarom maken we papieren kraanvogels?
-Ik ben blij dat je het vraagt.
331
00:19:53,876 --> 00:19:55,334
Hij heeft een lijst.
332
00:19:55,418 --> 00:19:57,543
Ze vroeg het aan mij.
-Ze vroeg het de groep.
333
00:19:57,626 --> 00:20:01,543
Ik heb een Voor ik doodga-lijst
en die lijst…
334
00:20:01,626 --> 00:20:05,334
…is een lijst met dingen
die ik wil doen voor ik doodga.
335
00:20:05,418 --> 00:20:07,126
Papieren kranen maken, staat erop.
336
00:20:07,209 --> 00:20:09,751
Duizend kraanvogels? Ja.
337
00:20:09,834 --> 00:20:13,001
Er is een oude Japanse legende
die iedereen die…
338
00:20:13,084 --> 00:20:17,126
…duizend kraanvogels vouwt
een wens van de goden belooft.
339
00:20:17,209 --> 00:20:19,709
Sinds ik het vanochtend
van Natsuki hoorde…
340
00:20:19,793 --> 00:20:21,084
…wil ik het proberen.
341
00:20:24,084 --> 00:20:25,168
Ik wist het.
342
00:20:25,793 --> 00:20:27,209
Ik wist het zodra ik het zag.
343
00:20:27,293 --> 00:20:29,376
Waarom helpt Cheri niet?
344
00:20:30,251 --> 00:20:34,084
Ik creëer een sfeer.
-Ja.
345
00:20:34,168 --> 00:20:35,501
Zij creëert sfeer
en jullie bereiken verlichting.
346
00:20:35,584 --> 00:20:37,876
En nu vouwen. Verdomme.
347
00:20:38,793 --> 00:20:41,459
Wat staat er nog meer op je lijst?
-Van alles.
348
00:20:41,543 --> 00:20:45,251
Mijn videogame afmaken is er één…
…waar iedereen me graag mee helpt.
349
00:20:45,334 --> 00:20:48,084
Als je noord, zuid, oost en west hoort,
vlucht dan.
350
00:20:48,168 --> 00:20:50,209
En ik wil bij de bruiloft
van m'n zus te zijn.
351
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Wat lief.
352
00:20:51,376 --> 00:20:54,001
Er is ook nog deltavliegen.
-Dat gaat niet gebeuren.
353
00:20:54,084 --> 00:20:56,751
Z'n maagdelijkheid verliezen.
-Dat gaat ook nooit gebeuren.
354
00:20:56,834 --> 00:20:59,459
Amesh, ik denk dat je seks kunt hebben…
355
00:20:59,543 --> 00:21:02,293
…terwijl je vliegt naar de bruiloft
van je zus.
356
00:21:02,376 --> 00:21:06,209
Goed idee, Kevin. Bedankt voor je steun.
357
00:21:06,293 --> 00:21:08,126
Duizend kraanvogels.
358
00:21:08,209 --> 00:21:10,751
Ik weet niet of we genoeg mankracht
of papier hebben.
359
00:21:10,834 --> 00:21:14,126
Weet je wat? Als we de 200 halen…
360
00:21:14,209 --> 00:21:17,959
…krijg je dan een certificaat
van deelname van de goden?
361
00:21:18,043 --> 00:21:20,334
Een prijs voor…
362
00:21:20,418 --> 00:21:21,251
Verdomme.
363
00:21:21,334 --> 00:21:23,209
Het geeft niet, Spence.
-Gaat het?
364
00:21:23,293 --> 00:21:24,793
Het spijt me.
-Gaat het?
365
00:21:24,876 --> 00:21:26,376
Het is oké. Je bent in orde.
366
00:21:26,459 --> 00:21:28,251
Gaat het?
-Het is goed, Spence…
367
00:21:28,334 --> 00:21:29,334
Het is al goed.
368
00:21:29,418 --> 00:21:30,501
Verdomme.
369
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Kan er iemand naar de bibliotheek
voor de schoonmaak?
370
00:21:34,418 --> 00:21:36,168
Spence heeft zich gesneden.
371
00:21:36,251 --> 00:21:38,084
Ja, hij gaat naar de dokter.
372
00:21:40,084 --> 00:21:42,043
Mark, naar de behandelkamer.
373
00:21:43,834 --> 00:21:46,293
Het spijt me. Wat is er gebeurd?
374
00:21:46,376 --> 00:21:50,376
Spence heeft zijn hand gesneden.
375
00:21:50,459 --> 00:21:52,584
Ja, maar het is maar een beetje bloed.
376
00:21:52,668 --> 00:21:53,959
Voor ons.
377
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
Niet voor hem.
378
00:21:55,543 --> 00:21:57,293
Spence heeft aids.
379
00:22:00,168 --> 00:22:01,709
Hou op.
380
00:22:01,793 --> 00:22:03,501
Zo kijken we hier niet.
381
00:22:03,584 --> 00:22:06,043
We doen hier niet aan arme Spence.
382
00:22:06,126 --> 00:22:10,001
Dat is daarbuiten nog veel erger,
maar hier niet.
383
00:22:10,084 --> 00:22:11,668
Oké, het spijt me.
384
00:22:11,751 --> 00:22:13,084
Dat wist ik niet.
385
00:22:13,168 --> 00:22:15,959
Ik weet dat je het niet wist.
386
00:22:16,043 --> 00:22:18,959
Maar nu doet het er niet meer toe.
We gaan allemaal dood.
387
00:22:19,043 --> 00:22:21,376
Hier kan ik een hamburger eten…
388
00:22:21,459 --> 00:22:23,334
…zonder angst dat iemand zegt…
389
00:22:23,418 --> 00:22:26,501
…dat botkanker een straf van God is.
390
00:22:26,584 --> 00:22:30,418
Niemand vertelt Sandra
dat ze een lymfoom verdient.
391
00:22:30,501 --> 00:22:34,334
Maar dat zeggen ze wel tegen Spence…
392
00:22:34,418 --> 00:22:37,668
…of ze leunen weg uit medelijden.
393
00:22:37,751 --> 00:22:42,459
Of ze trekken dat gezicht
dat je net wilde trekken.
394
00:22:43,209 --> 00:22:45,668
Zo kijken mensen als ze aids horen…
395
00:22:46,959 --> 00:22:49,376
…maar niet als ze kanker horen.
396
00:22:49,459 --> 00:22:52,709
Dat doen we hier niet.
Het is allemaal hetzelfde.
397
00:22:56,543 --> 00:22:59,626
Het spijt me.
Ik wilde niet oordelen of zo.
398
00:23:05,084 --> 00:23:07,793
Ik doe vandaag alles verkeerd.
399
00:23:07,876 --> 00:23:10,834
Toen ik hier kwam en Anya ontmoette…
400
00:23:10,918 --> 00:23:12,626
…dronk ze kruidenthee.
401
00:23:12,709 --> 00:23:16,209
Ze droeg pruiken. Ze deed haar make-up.
Ze bad zelfs.
402
00:23:16,293 --> 00:23:19,043
Dat klopt.
Ik kan het me nu niet eens voorstellen.
403
00:23:19,126 --> 00:23:21,751
Ja, maar ze heeft veel dood gezien.
404
00:23:21,834 --> 00:23:24,543
Zelfs voor ze hier kwam. Ik denk…
405
00:23:24,626 --> 00:23:28,959
dat ze heel beschermend is
naar ons toe…
406
00:23:29,043 --> 00:23:31,084
…als het gaat om de realiteit.
407
00:23:32,084 --> 00:23:34,459
Er zit iets achter.
408
00:23:35,376 --> 00:23:36,376
Geef haar wat tijd.
409
00:23:36,459 --> 00:23:42,001
Ze is een oké tot goed mens
als ze ontdooit.
410
00:23:45,334 --> 00:23:46,334
Klein prikje.
411
00:23:46,418 --> 00:23:48,668
Dus Louis eet ratten.
412
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
En Lestat denkt: dat houdt geen stand.
413
00:23:51,209 --> 00:23:52,459
Je gaat iemand opeten.
414
00:23:52,543 --> 00:23:53,834
Dan denkt Lestat…
415
00:23:53,918 --> 00:23:56,834
…misschien moeten we een meisje adopteren.
416
00:23:59,293 --> 00:24:01,918
Zoals ik al zei…
417
00:24:02,001 --> 00:24:05,001
Je hoeft niet in paniek te raken
als je je snijdt.
418
00:24:05,084 --> 00:24:08,168
Zo werkt het niet.
En ik weet dat jij dat weet.
419
00:24:08,251 --> 00:24:12,084
We weten dat ik deze handschoenen draag
om jou te beschermen.
420
00:24:12,168 --> 00:24:14,043
Niet mezelf.
421
00:24:14,126 --> 00:24:17,043
Ik draag handschoenen
en gebruik een gesteriliseerde naald…
422
00:24:17,126 --> 00:24:20,876
…zodat ik je wond niet infecteer,
niet andersom.
423
00:24:20,959 --> 00:24:24,459
Maar goed, Lestat verandert
dat meisje in een vampier.
424
00:24:24,543 --> 00:24:27,751
Dit meisje is gek.
425
00:24:27,834 --> 00:24:29,084
Echt gek.
426
00:24:30,626 --> 00:24:34,084
Je pitcht deze film elke keer
als we hier zijn.
427
00:24:34,168 --> 00:24:35,626
Elke keer zeg ik je…
428
00:24:35,709 --> 00:24:37,834
Ik heb Interview With The Vampire
niet gezien.
429
00:24:37,918 --> 00:24:39,459
En elke keer zeg ik je…
430
00:24:39,543 --> 00:24:42,334
…dat je echt moet kijken naar
Interview With The Vampire.
431
00:24:44,168 --> 00:24:45,376
Twee van mijn collega's…
432
00:24:46,001 --> 00:24:48,668
…kregen het door naalden te delen.
433
00:24:48,751 --> 00:24:49,793
Dus?
434
00:24:49,876 --> 00:24:53,084
Het is niet alleen voor homo's.
435
00:24:53,168 --> 00:24:55,251
In tegenstelling wat sommige mensen
ook denken.
436
00:24:58,418 --> 00:25:02,043
Oké. Brad Pitt, Tom Cruise.
437
00:25:02,126 --> 00:25:06,168
Dat is een moeilijke keuze,
maar ik heb één woord voor je…
438
00:25:06,251 --> 00:25:07,668
Armand.
439
00:25:07,751 --> 00:25:09,293
Antonio Banderas.
440
00:25:09,376 --> 00:25:12,001
En hij is…
441
00:25:12,084 --> 00:25:14,626
Je moet deze film zien.
442
00:25:14,709 --> 00:25:16,876
Je zult me dankbaar zijn.
443
00:25:17,709 --> 00:25:18,584
Armand.
444
00:25:19,751 --> 00:25:20,876
Ik denk dat hij uit Spanje komt.
445
00:25:23,334 --> 00:25:25,793
Het spijt me. Ik dacht dat ik alles had.
446
00:25:27,334 --> 00:25:29,376
Ik vond dit in een bureau.
447
00:25:29,459 --> 00:25:31,834
Er zit een briefje in voor het geval…
448
00:25:31,918 --> 00:25:34,751
…dat je het wilde stelen of zo.
449
00:25:34,834 --> 00:25:36,334
Niemand heeft ernaar gevraagd.
450
00:25:36,418 --> 00:25:38,709
Ik ben benieuwd wat ze vinden
als je het houdt.
451
00:25:38,793 --> 00:25:40,251
…als je dat wilt.
452
00:25:40,334 --> 00:25:44,876
Dat is niet nodig om het me te herinneren.
Rachels moeder moet het hebben.
453
00:25:46,251 --> 00:25:47,626
Ze zal vast dankbaar zijn.
454
00:25:52,668 --> 00:25:53,668
Weet je…
455
00:25:54,959 --> 00:25:57,709
Julian kon me goed op de kast jagen.
456
00:25:59,751 --> 00:26:06,418
Mijn zoon kon me helemaal gek maken.
Hij kon mij echt op de kast krijgen.
457
00:26:06,501 --> 00:26:12,168
Hij was koppig,
overmoedig, vol overtuiging…
458
00:26:13,584 --> 00:26:16,543
…en hij haatte verliezen net als ik.
459
00:26:16,626 --> 00:26:18,418
Dat allemaal, net als ik.
460
00:26:19,084 --> 00:26:21,709
Er is niets wat me meer irriteert…
461
00:26:21,793 --> 00:26:23,959
…dan iemand die me aan mezelf doet denken.
462
00:26:24,043 --> 00:26:26,959
Daar heb ik er nu een van hier.
463
00:26:27,043 --> 00:26:29,001
Ik weet soms niet hoe ik
met 'r moet omgaan.
464
00:26:30,251 --> 00:26:33,043
Doet Ilonka je aan jezelf denken?
465
00:26:33,126 --> 00:26:36,376
Nee, jij. Heel veel.
466
00:26:37,668 --> 00:26:39,168
Je bent een kleine ik.
467
00:26:42,543 --> 00:26:44,251
Maar dan taaier.
468
00:27:54,334 --> 00:27:56,043
23.45 UUR
469
00:28:22,209 --> 00:28:24,209
Ga maar vast. Ik kom achter je aan.
470
00:28:29,084 --> 00:28:31,751
Hoe heette ze ook alweer?
-Shasta.
471
00:28:31,834 --> 00:28:34,751
Zoals de berg?
-Dat dacht ik ook.
472
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
Mount Shasta in Californië is een vulkaan.
473
00:28:38,459 --> 00:28:40,626
En er zijn…
474
00:28:40,709 --> 00:28:42,793
Er zijn veel verhalen.
475
00:28:42,876 --> 00:28:44,209
Dat is niet haar echte naam.
476
00:28:44,293 --> 00:28:46,418
Ik heb haar nooit ontmoet.
-Ik ook niet.
477
00:28:46,501 --> 00:28:47,793
Iemand anders?
-O, ja.
478
00:28:47,876 --> 00:28:50,043
Ik zie haar altijd als ik ga wandelen.
479
00:28:50,126 --> 00:28:53,918
Jullie lachen me uit,
maar ze had gelijk over de kamille.
480
00:28:54,626 --> 00:28:56,751
Er is genoeg voor iedereen.
481
00:28:58,751 --> 00:29:01,001
Oké, nieuweling. Ik wil wel wat.
482
00:29:01,751 --> 00:29:03,751
Ter ere van je eerste officiële
bijeenkomst.
483
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Bedankt.
484
00:29:11,668 --> 00:29:12,626
Dit is het dus?
485
00:29:13,751 --> 00:29:14,751
Ben ik officieel?
486
00:29:14,834 --> 00:29:15,793
Dat ben je zeker.
487
00:29:15,876 --> 00:29:17,043
Zo werkt het.
488
00:29:17,876 --> 00:29:19,168
De traditie, bedoel ik.
489
00:29:20,168 --> 00:29:24,668
Eerst heffen we een glas,
water, wijn of wonderthee.
490
00:29:24,751 --> 00:29:26,376
Waar we maar zin in hebben.
491
00:29:27,584 --> 00:29:29,959
Op hen ervoor en op hen erna.
492
00:29:30,584 --> 00:29:32,293
Op ons nu en op hen in het hiernamaals.
493
00:29:33,001 --> 00:29:37,751
Op hen ervoor en op hen erna.
494
00:29:37,834 --> 00:29:41,001
Gezien of niet gezien,
hier, maar niet hier.
495
00:29:41,084 --> 00:29:44,209
Gezien of niet gezien,
hier, maar niet hier.
496
00:29:52,918 --> 00:29:57,501
Welkom op je eerste officiële
Midnight Club, Ilonka.
497
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
Wie heeft er een?
-Ik wel.
498
00:29:59,793 --> 00:30:03,793
Het is een beetje duister en grappig.
499
00:30:04,334 --> 00:30:05,876
Heel anders dan mijn vorige.
500
00:30:06,876 --> 00:30:09,168
Het gaat over een meisje
met sterren in haar ogen.
501
00:30:10,626 --> 00:30:13,126
Een meisje dat te veel wilde.
502
00:30:14,543 --> 00:30:18,001
Een meisje dat vooral niet zichzelf
wilde zijn. Ik noem het…
503
00:30:20,959 --> 00:30:21,918
'De twee Dana's'.
504
00:30:23,251 --> 00:30:24,459
Dana was perfect.
505
00:30:29,918 --> 00:30:31,459
Niet alleen de perfecte danseres.
506
00:30:32,918 --> 00:30:34,168
Ze was de perfecte student.
507
00:30:35,584 --> 00:30:36,626
De perfecte dochter.
508
00:30:38,209 --> 00:30:39,168
De perfecte vriendin.
509
00:30:40,751 --> 00:30:41,668
Het perfecte meisje.
510
00:30:47,084 --> 00:30:49,251
Ze groeide op in County Kildare
in Ierland…
511
00:30:50,543 --> 00:30:55,043
…tot ze een beurs kreeg
bij de Amerikaanse balletacademie, BABA…
512
00:30:55,126 --> 00:30:56,251
…haar familie verhuisde naar…
513
00:30:57,793 --> 00:30:58,709
…Wasteville.
514
00:30:59,668 --> 00:31:02,793
Waar iedereen zijn leven verspilde
met werken en studeren.
515
00:31:04,626 --> 00:31:07,751
Bill was haar beste vriend
en kende Dana beter dan wie ook.
516
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Hij maakte zich zorgen.
517
00:31:11,043 --> 00:31:12,876
Alleen Bill leek het te begrijpen…
518
00:31:14,251 --> 00:31:17,168
…perfectie had een prijs.
519
00:31:26,084 --> 00:31:27,959
Maar Dana wilde niet perfect zijn.
520
00:31:28,043 --> 00:31:29,709
Dana wilde zijn zoals de anderen.
521
00:31:30,959 --> 00:31:35,626
Dana wilde zoenen, wiet roken,
zuipen en normaal zijn.
522
00:31:36,251 --> 00:31:38,876
Soms wilde ze gewoon
een cheeseburger eten…
523
00:31:38,959 --> 00:31:40,209
…zonder zorgen over 'r lijn.
524
00:31:42,709 --> 00:31:43,834
Elke avond…
525
00:31:44,709 --> 00:31:46,043
…worstelde Dana met zichzelf.
526
00:31:46,751 --> 00:31:50,043
Elke avond vroeg Dana God om haar
van haar verlangens te bevrijden.
527
00:31:50,834 --> 00:31:52,084
Maar tegelijkertijd…
528
00:31:52,168 --> 00:31:55,126
…vroeg ze het universum
om die verlangens te vervullen.
529
00:32:02,501 --> 00:32:03,376
Hallo?
530
00:32:13,501 --> 00:32:14,376
Heb je gebeden?
531
00:32:15,668 --> 00:32:16,668
Ik heb je gehoord.
532
00:32:18,501 --> 00:32:20,834
God?
-Nee, lieverd.
533
00:32:20,918 --> 00:32:25,126
Je kunt ervan op aan
dat God geen antwoord geeft.
534
00:32:26,543 --> 00:32:28,376
God geeft nooit antwoord.
535
00:32:28,459 --> 00:32:29,709
De duivel?
536
00:32:29,793 --> 00:32:31,126
Hou toch op.
537
00:32:31,876 --> 00:32:35,209
Ten eerste, heil Satan.
-Oké, niet grappig.
538
00:32:35,293 --> 00:32:39,668
Ten tweede, Spence,
ze is niet wat mensen zeggen.
539
00:32:39,751 --> 00:32:41,959
Ik ben niet wat mensen zeggen.
540
00:32:42,043 --> 00:32:43,418
Wij zijn allemaal ingewikkeld.
541
00:32:44,084 --> 00:32:46,668
We zijn allemaal zo veel mensen. Echt.
542
00:32:46,751 --> 00:32:48,793
Als een compleet dansgezelschap…
543
00:32:48,876 --> 00:32:51,918
…gepropt in een paar spitzen.
544
00:32:52,001 --> 00:32:54,918
Ze zeggen: 'Dans. Zorg dat je niets mist.'
545
00:32:56,084 --> 00:32:58,751
Dat kan niet als het zo vol is.
546
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Dat weet jij.
547
00:33:01,543 --> 00:33:02,376
Dat weet ik.
548
00:33:03,501 --> 00:33:05,334
Diep van binnen weten zij dat ook.
549
00:33:07,126 --> 00:33:08,584
Ze liegen gewoon.
550
00:33:11,084 --> 00:33:12,584
Perfecte Dana.
551
00:33:12,668 --> 00:33:14,334
Dat verwachten ze toch?
552
00:33:14,834 --> 00:33:19,418
Er is daarbinnen een andere Dana,
die achter je ogen toekijkt.
553
00:33:20,709 --> 00:33:21,793
Ik zie haar.
554
00:33:22,751 --> 00:33:25,626
Ik voel me altijd gevangen.
555
00:33:25,709 --> 00:33:28,501
Natuurlijk. Ze verwachten zoveel van je.
556
00:33:28,584 --> 00:33:32,168
Het is te veel voor één persoon.
557
00:33:32,251 --> 00:33:34,459
Het is twee keer te veel, hè?
558
00:33:36,584 --> 00:33:39,668
Zullen we anders gaan rekenen?
-Wat bedoel je?
559
00:33:40,251 --> 00:33:41,293
Een andere jij.
560
00:33:42,251 --> 00:33:45,668
Eén jou is leerling, dochter en danseres.
561
00:33:46,251 --> 00:33:47,668
Een andere jij…
562
00:33:47,751 --> 00:33:49,959
…voor seks, drugs en rock-'n-roll.
563
00:33:51,418 --> 00:33:52,334
Een dubbelganger.
564
00:33:52,418 --> 00:33:55,334
Je kunt in beide lichamen tegelijk zijn.
565
00:33:55,918 --> 00:33:59,209
Je kunt alles ervaren
wat de ander ervaart.
566
00:33:59,918 --> 00:34:06,918
Je kunt van twee walletjes eten…
…drinken, roken, snuiven…
567
00:34:08,126 --> 00:34:09,793
…en neuken.
568
00:34:09,876 --> 00:34:12,251
Heb je dit eerder gedaan?
-Natuurlijk.
569
00:34:12,334 --> 00:34:17,543
Maar als het eenmaal gebeurd is,
is het onomkeerbaar.
570
00:34:18,251 --> 00:34:20,543
Ik ben niet zo goed in dingen herstellen.
571
00:34:21,543 --> 00:34:24,001
Wat wil je ervoor terug? Mijn ziel?
572
00:34:25,751 --> 00:34:28,126
Geen contracten, geen voorwaarden.
573
00:34:28,918 --> 00:34:32,251
Ik hoef niet te ruilen voor zielen.
Dat is propaganda.
574
00:34:33,584 --> 00:34:34,626
Geen addertje.
575
00:34:37,126 --> 00:34:38,626
Jij bent hier de baas, niet ik.
576
00:34:41,501 --> 00:34:42,626
Ik lieg niet.
577
00:34:44,334 --> 00:34:46,918
Kijk in mijn ogen.
578
00:34:50,043 --> 00:34:51,043
Je liegt niet.
579
00:34:54,334 --> 00:34:55,418
Doet het pijn?
580
00:34:55,501 --> 00:34:59,709
Nee, ik doe geen mensen pijn.
Nooit, zelfs.
581
00:35:10,793 --> 00:35:11,793
Dus…
582
00:35:13,084 --> 00:35:14,626
Waarom maak je geen ritje?
583
00:35:16,376 --> 00:35:18,084
Geniet ervan.
584
00:35:51,751 --> 00:35:53,084
O, mijn God.
585
00:35:54,501 --> 00:35:57,043
Allemachtig. Dit is waanzinnig.
586
00:35:57,126 --> 00:35:58,626
Kun je…
-Voelen wat ik voel?
587
00:35:59,709 --> 00:36:01,876
Alsof je op twee plekken bent.
-Op twee plekken.
588
00:36:03,168 --> 00:36:04,126
Hou daarmee op. Doe me niet na.
589
00:36:04,209 --> 00:36:05,543
Doe me niet na.
590
00:36:06,584 --> 00:36:08,834
Verdomme. Je weet precies…
-'Je weet precies…
591
00:36:08,918 --> 00:36:10,959
…wat ik ga zeggen.'
-Wat ik ga zeggen.
592
00:36:15,418 --> 00:36:17,376
Munt met chocola. NWA
-'Munt met chocola. NWA.'
593
00:36:17,459 --> 00:36:18,459
Zomer voor het schooljaar.
-'Zomer voor het schooljaar.'
594
00:36:19,251 --> 00:36:20,959
Nick Bonilla achter de tribune.
-'Nick Bonilla achter de tribune.'
595
00:36:24,293 --> 00:36:26,709
Je denkt dat de twee Dana's
veel te bespreken hadden…
596
00:36:27,501 --> 00:36:30,293
…maar ze hadden elkaar niets te zeggen.
597
00:36:30,959 --> 00:36:33,043
Het zou zijn alsof je
tegen jezelf praatte.
598
00:36:33,126 --> 00:36:34,751
Maar ze kregen meteen ruzie…
599
00:36:34,834 --> 00:36:36,251
…over wie naar de rave mocht.
600
00:36:36,959 --> 00:36:41,584
Uiteindelijk werd besloten
dat Dana II mocht gaan.
601
00:36:42,334 --> 00:36:45,209
Ze zouden het toch allebei ervaren.
602
00:36:49,918 --> 00:36:52,001
Pak aan.
-Dat hebben we niet nodig.
603
00:36:52,084 --> 00:36:55,876
Voor de zekerheid. Een 112 betekent…
-Zo snel mogelijk terugbellen.
604
00:36:56,584 --> 00:36:57,626
Dat is niet nodig.
605
00:36:57,709 --> 00:37:00,168
Alles wat jij denkt? Ik…
-Denk ik ook. Ik weet het.
606
00:37:00,251 --> 00:37:01,543
Wij hoeven niet te praten…
607
00:37:01,626 --> 00:37:02,793
…maar hier zijn…
-Dan.
608
00:37:04,751 --> 00:37:05,751
Ik neem hem mee.
609
00:37:06,793 --> 00:37:07,834
Voor het geval dat.
610
00:37:09,376 --> 00:37:12,959
Met een pieper en een belofte gingen
de twee Dana's elk hun eigen weg.
611
00:37:30,168 --> 00:37:31,418
Heb je iets nodig?
612
00:37:32,084 --> 00:37:33,793
Nee. Alles in orde.
613
00:37:34,334 --> 00:37:35,209
Ik hou van je.
614
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Ik ook van jou.
615
00:37:42,418 --> 00:37:43,751
Ik hou van alles.
616
00:37:52,126 --> 00:37:54,418
Dit was het.
617
00:37:54,501 --> 00:37:57,334
Dit was de vrijheid waar Dana
haar hele leven naar had gezocht.
618
00:37:58,126 --> 00:38:01,251
De zoete bevrijding
uit de gevangenis waarin ze was geboren…
619
00:38:02,209 --> 00:38:03,584
…de gevangenis van zichzelf.
620
00:38:03,668 --> 00:38:07,001
Toen wist Dana dat ze nooit meer
terug zou gaan.
621
00:38:13,501 --> 00:38:15,584
De vent die ze ontmoette, was muzikant.
622
00:38:17,418 --> 00:38:19,251
Ze wist niet of hij goed was.
623
00:38:21,793 --> 00:38:25,043
Hij ging op tournee
en ze besloot met hem mee te gaan.
624
00:38:39,626 --> 00:38:41,376
Popcorn, zoet?
625
00:38:45,959 --> 00:38:46,834
Alles in orde?
626
00:38:50,876 --> 00:38:52,418
Als je een keerpunt moest kiezen…
627
00:38:53,584 --> 00:38:56,543
…was Dana's maagdelijkheid verliezen
in de kamer van haar ouders…
628
00:38:59,751 --> 00:39:00,793
…vast een kanshebber.
629
00:39:00,876 --> 00:39:02,084
Dat was nogal dramatisch.
630
00:39:15,418 --> 00:39:17,751
Dana I zei tegen Dana II
om te kalmeren
631
00:39:17,834 --> 00:39:20,209
Er was geen ruimte
om de auditie te verpesten.
632
00:39:20,293 --> 00:39:22,834
Dit was het jaar dat ze eindelijk…
633
00:39:22,918 --> 00:39:25,376
…de hoofdrol zou krijgen
in de dansvoorstelling.
634
00:39:26,084 --> 00:39:27,709
Maar het punt was…
635
00:39:27,793 --> 00:39:30,376
…dat Dana II een verslaving
begon te ontwikkelen.
636
00:40:39,418 --> 00:40:40,376
Gaat het?
637
00:40:41,209 --> 00:40:43,293
Nee, ik ben prima. Alles is in orde.
638
00:40:44,668 --> 00:40:46,626
We zouden dit niet doen.
-Wat?
639
00:40:47,834 --> 00:40:51,334
We hadden beloofd dat als de rest
van de wereld slecht en nep was…
640
00:40:52,876 --> 00:40:54,543
…we nooit zouden liegen.
641
00:40:56,293 --> 00:40:57,334
Er is iets met je.
642
00:40:59,209 --> 00:41:00,043
Ik wil helpen.
643
00:41:21,293 --> 00:41:22,751
Het spijt me.
644
00:41:33,084 --> 00:41:38,001
Dana wist dat ze dit moest stoppen,
maar de vraag was hoe.
645
00:41:38,084 --> 00:41:40,709
Dana II had geleerd om haar te negeren…
646
00:41:40,793 --> 00:41:43,334
…dus moest ze zichzelf wat luider maken.
647
00:42:16,668 --> 00:42:17,501
Waag het niet.
648
00:42:31,876 --> 00:42:33,418
Accepteert u een collect call?
-Ja.
649
00:42:35,084 --> 00:42:37,168
Het is fijn om je stem te horen.
650
00:42:37,251 --> 00:42:38,959
Maar ik hoor ze de hele dag.
651
00:42:39,501 --> 00:42:44,126
Het wordt tijd dat je ophoudt
met die onzin en orde op zaken stelt.
652
00:42:44,209 --> 00:42:45,668
Of anders…
-Of anders wat?
653
00:42:46,334 --> 00:42:48,501
Ik dacht dat we slimmer waren.
654
00:42:49,709 --> 00:42:51,459
Je hebt hier niet goed over nagedacht.
655
00:42:57,376 --> 00:42:58,918
Kreng.
656
00:42:59,001 --> 00:43:00,959
Ja. We zijn een kreng.
657
00:43:01,043 --> 00:43:02,459
Als je dit nog eens probeert…
658
00:43:02,543 --> 00:43:05,084
…zul je wensen dat we nooit geboren waren.
659
00:43:08,709 --> 00:43:10,709
De twee Dana's bereikten een patstelling.
660
00:43:10,793 --> 00:43:14,418
Het duurde niet lang
voor ze allebei het dieptepunt bereikten.
661
00:43:14,501 --> 00:43:17,626
Dana II raakte verslaafd en werd dakloos…
662
00:43:18,709 --> 00:43:20,668
…en thuis was het niet veel beter.
663
00:43:20,751 --> 00:43:22,918
We hebben het geprobeerd…
664
00:43:24,376 --> 00:43:26,834
…maar we weten niet wat we moeten doen.
665
00:43:26,918 --> 00:43:29,084
We hebben een plek voor je gevonden.
666
00:43:29,168 --> 00:43:33,418
Dana wist dat afkicken niet zou helpen,
maar ze glimlachte en zei…
667
00:43:35,084 --> 00:43:38,001
Haar ouders waren opgelucht,
maar Bill wist het.
668
00:43:38,084 --> 00:43:41,543
Hij wist altijd wanneer Dana loog
en dat brak zijn hart.
669
00:43:43,084 --> 00:43:48,709
Die avond stal Dana haar vaders wapen en
haar moeders autosleutels en vertrok ze.
670
00:43:49,501 --> 00:43:50,334
Dana wist dat…
671
00:43:51,543 --> 00:43:56,084
…de enige manier om
deze nachtmerrie te stoppen was…
672
00:43:56,168 --> 00:43:58,126
…door Dana II te doden.
673
00:43:59,043 --> 00:44:01,376
Het moment dat ze tot deze conclusie kwam…
674
00:44:03,376 --> 00:44:04,834
…deed 'r dubbelgangster dat ook.
675
00:44:17,209 --> 00:44:19,001
Wat is er? Bang?
676
00:44:19,084 --> 00:44:20,543
Ben je bang?
677
00:44:20,626 --> 00:44:22,959
Als ik bang ben, ben jij het ook.
678
00:44:24,543 --> 00:44:25,709
Dat is waar.
679
00:44:27,251 --> 00:44:29,293
Maar het was jouw idee
om me te vermoorden.
680
00:44:29,376 --> 00:44:32,376
Het was mijn idee. Die heb je me gegeven.
681
00:44:33,251 --> 00:44:36,043
We erkennen tenminste dat we
elkaar de schuld kunnen geven…
682
00:44:36,126 --> 00:44:38,043
…voor onze wederzijdse problemen.
683
00:44:38,126 --> 00:44:39,251
Dat is een begin.
684
00:44:40,293 --> 00:44:41,584
De waarheid is…
685
00:44:44,001 --> 00:44:45,959
…ik wil gewoon naar huis.
686
00:44:48,168 --> 00:44:49,501
Je weet dat dat niet kan.
687
00:44:50,543 --> 00:44:52,209
Een van ons moet weg.
688
00:44:52,293 --> 00:44:55,668
En omdat ik hier het eerst was,
mag ik blijven.
689
00:44:55,751 --> 00:44:58,209
Waar heb je het over? Ik was hier eerst.
690
00:45:34,043 --> 00:45:35,834
Gecondoleerd met je verlies.
691
00:45:40,834 --> 00:45:41,834
Mijn been.
692
00:45:43,001 --> 00:45:44,501
Ik heb de andere Dana ontmoet.
693
00:45:45,501 --> 00:45:46,376
Welke ben…
694
00:45:47,126 --> 00:45:48,168
…jij eigenlijk?
695
00:45:50,084 --> 00:45:50,918
Ik…
696
00:45:53,334 --> 00:45:55,501
Ik weet het niet.
697
00:45:55,584 --> 00:45:58,001
Alsjeblieft, ik wil terug
naar hoe ik vroeger was.
698
00:45:58,084 --> 00:46:00,501
Dat zou ik niet eens kunnen.
699
00:46:01,959 --> 00:46:03,376
Ik heb mensen om me heen.
700
00:46:05,334 --> 00:46:07,334
Mijn familie…
701
00:46:07,418 --> 00:46:09,168
…mijn beste vriend.
702
00:46:10,334 --> 00:46:11,376
Dit ben ik niet.
703
00:46:11,459 --> 00:46:14,084
Ik was vroeger niet zo.
704
00:46:14,168 --> 00:46:15,043
Maar dat…
705
00:46:16,084 --> 00:46:17,043
…was je wel.
706
00:46:18,293 --> 00:46:19,751
Ik heb niets aan je veranderd.
707
00:46:21,001 --> 00:46:23,001
Ik heb je geen haar veranderd.
708
00:46:24,126 --> 00:46:26,043
Ik heb je alleen een manier gegeven.
709
00:46:26,126 --> 00:46:29,709
Zoals ik al zei, ik hoef niet
te onderhandelen voor zielen.
710
00:46:30,543 --> 00:46:33,418
Er staat al een rij
voor ik de winkel opendoe.
711
00:46:34,084 --> 00:46:39,543
Geloof me,
dit is de 'jij' die je hebt gekozen.
712
00:46:42,209 --> 00:46:45,709
Ze heeft de rest van haar leven vaak
om de duivel geroepen.
713
00:46:47,168 --> 00:46:51,543
Maar de duivel bezocht haar alleen
in haar dromen, altijd dezelfde.
714
00:46:52,501 --> 00:46:56,334
Dana zag haar eigen gezicht
in de inkt op de rug van de duivel.
715
00:46:58,084 --> 00:46:59,626
Elke nacht vroeg ze zich af…
716
00:47:00,834 --> 00:47:02,334
…welke Dana in haar lichaam zat…
717
00:47:03,418 --> 00:47:05,168
…en welke Dana in een hel leefde.
718
00:47:06,459 --> 00:47:09,209
Want degene die stierf, ging naar de hel.
719
00:47:09,293 --> 00:47:11,334
Degene die het overleefde, voelde alles.
720
00:47:13,918 --> 00:47:16,168
Elke avond vroeg ze
zich af wie het beter had.
721
00:47:23,001 --> 00:47:25,918
Ik ken je al een tijdje.
Dat dacht ik tenminste.
722
00:47:26,959 --> 00:47:29,334
Maar nu voelt het alsof ik je echt ken.
723
00:47:29,418 --> 00:47:33,251
Ik wil even zeggen
en dit klinkt vast stom.
724
00:47:33,334 --> 00:47:36,459
Nee, het geeft niet. Ga je gang.
725
00:47:38,001 --> 00:47:42,251
Bedankt, Anya.
Bedankt dat je je openstelde.
726
00:47:42,334 --> 00:47:46,126
Ik weet het niet, gewoon bedankt.
727
00:47:48,626 --> 00:47:50,834
Mag ik je nog iets vertellen?
-Natuurlijk.
728
00:47:51,376 --> 00:47:52,376
Rot op.
729
00:47:55,334 --> 00:47:57,543
Ik weet niet wat ik anders had verwacht.
730
00:48:37,709 --> 00:48:38,793
Wat doe je?
731
00:48:38,876 --> 00:48:42,001
Jeetje, sorry.
732
00:48:42,084 --> 00:48:47,834
Volg je me?
-Nee. Of toch wel.
733
00:48:47,918 --> 00:48:50,251
Ik zag je de andere kant op lopen.
734
00:48:50,334 --> 00:48:52,793
Ik dacht dat je verdwaald was.
-Dat was…
735
00:48:52,876 --> 00:48:55,918
Dat was een jaar geleden.
Heb je niets gezegd?
736
00:48:56,001 --> 00:48:59,459
Ik heb het overwogen.
Maar je was ver genoeg weg.
737
00:48:59,543 --> 00:49:02,709
Ik wilde niemand wakker maken.
En toen was ik…
738
00:49:02,793 --> 00:49:04,543
Ik heb die kans gemist.
739
00:49:04,626 --> 00:49:05,959
Daarna volgde ik je gewoon.
740
00:49:06,043 --> 00:49:08,501
Daarna dacht ik dat het raar was
als ik zou roepen…
741
00:49:08,584 --> 00:49:10,626
…omdat ik je al zo lang volg…
742
00:49:10,709 --> 00:49:12,501
…maar je bent duidelijk niet verdwaald.
743
00:49:12,584 --> 00:49:14,918
Je breekt in bij dr. Stanton.
744
00:49:16,376 --> 00:49:21,126
Weet je wel wat je doet?
-Ik heb geen idee.
745
00:49:21,209 --> 00:49:24,251
Ik doe gewoon wat ik
in de films heb gezien.
746
00:49:24,334 --> 00:49:27,751
Er is geen boek om sloten open
te breken in de bibliotheek.
747
00:49:28,709 --> 00:49:31,668
Je hebt ernaar gezocht, hè?
-Hou je mond.
748
00:49:31,751 --> 00:49:33,334
Is dat een creditcard?
749
00:49:34,001 --> 00:49:39,543
Het is een bibliotheekkaart.
-Dat is zo gepast.
750
00:49:41,418 --> 00:49:45,626
Als ik de kaart kan doorduwen…
751
00:49:45,709 --> 00:49:49,626
…krijg ik hem wel
tussen de deur en het kozijn.
752
00:49:49,709 --> 00:49:53,793
Als ik de schroevendraaier
kan draaien, lukt het misschien.
753
00:49:53,876 --> 00:49:55,501
Mag ik iets proberen?
754
00:49:57,834 --> 00:50:02,043
Dr. Stanton is veel, maar niet paranoïde.
755
00:50:03,459 --> 00:50:08,334
Als dit werkt,
is het omdat ze ons vertrouwt.
756
00:50:08,418 --> 00:50:15,168
Je zou je heel schuldig moeten voelen…
…over wat je nu gaat doen.
757
00:50:21,959 --> 00:50:25,459
93, 91, 89.
758
00:50:27,293 --> 00:50:28,709
Wat zoeken we?
759
00:50:33,209 --> 00:50:35,793
Patiëntendossiers.
-Van wie?
760
00:50:35,876 --> 00:50:37,959
JULIA JAYNE
761
00:50:40,668 --> 00:50:42,209
Hallo, Julia.
762
00:50:51,709 --> 00:50:53,418
Bedankt voor je hulp.
763
00:50:53,501 --> 00:50:58,001
Kun je me vertellen wat je daar zoekt?
764
00:50:58,084 --> 00:51:01,251
Weet je? Ja, ik denk het wel.
765
00:51:01,334 --> 00:51:03,543
Hallo?
-Shit. Verpleegster Nancy.
766
00:51:03,626 --> 00:51:05,168
Ga weg met het dossier.
767
00:51:07,626 --> 00:51:09,626
Is hier iemand?
-Ja.
768
00:51:09,709 --> 00:51:11,251
Sorry. Ik ben het, Kevin.
769
00:51:11,334 --> 00:51:13,626
Wat doe je?
-Ik kon…
770
00:51:14,251 --> 00:51:15,584
…niet slapen.
771
00:51:16,459 --> 00:51:19,126
Alleen wat pijn.
De intercom deed het niet.
772
00:51:19,209 --> 00:51:23,251
Ik hoopte dat ik de pijn onderweg
weg kon lopen.
773
00:51:23,334 --> 00:51:25,293
Kun je me helpen?
774
00:52:20,626 --> 00:52:21,668
Wie is daar?
775
00:52:23,584 --> 00:52:26,959
Ik heb zo'n honger.
776
00:52:40,084 --> 00:52:41,876
Sorry. Hoi, ik ben het.
777
00:52:41,959 --> 00:52:44,168
Jezus. Het spijt me.
778
00:52:44,251 --> 00:52:45,834
Jezus. Sorry.
779
00:52:45,918 --> 00:52:47,084
Gaat het?
780
00:53:00,793 --> 00:53:01,793
Wat was dat?
781
00:54:06,376 --> 00:54:08,001
Ondertiteld door: Michèle van Rossum