1
00:00:06,418 --> 00:00:09,751
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:39,251 --> 00:00:40,251
Bună dimineața!
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,501
Coșmar?
4
00:00:44,584 --> 00:00:45,959
De ce? Nu.
5
00:00:46,043 --> 00:00:47,918
Nu, ești doar…
6
00:00:48,001 --> 00:00:48,876
Scuze.
7
00:00:48,959 --> 00:00:52,668
Alternez între trezie și somn.
8
00:00:53,251 --> 00:00:56,751
Uneori nici nu știu dacă dorm sau nu.
9
00:00:58,126 --> 00:01:00,209
Cică e de la medicamente, dar nu știu.
10
00:01:02,126 --> 00:01:04,751
Scuze anticipat!
Chestia asta miroase cam ciudat.
11
00:01:05,334 --> 00:01:06,543
Miroase rău.
12
00:01:06,626 --> 00:01:07,876
E ceai Essiac.
13
00:01:08,834 --> 00:01:10,084
Ai auzit de el?
14
00:01:10,168 --> 00:01:11,834
Acum se fac studii clinice.
15
00:01:11,918 --> 00:01:16,709
O asistentă pe nume Rene Caisse
l-a creat și l-a dat pacienților.
16
00:01:17,709 --> 00:01:19,834
De fapt, l-a numit după ea.
17
00:01:19,918 --> 00:01:22,293
Essiac e doar numele de familie,
scris invers.
18
00:01:22,376 --> 00:01:24,251
Invers.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,751
E plin de antioxidanți.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,918
Antioxidanți.
21
00:01:30,376 --> 00:01:31,543
Printre altele.
22
00:01:31,626 --> 00:01:36,293
Și e o variantă modificată,
un alt tip de ceai Essiac.
23
00:01:36,376 --> 00:01:37,918
Un nou tip.
24
00:01:39,043 --> 00:01:41,001
Un alt tip, unul nou.
25
00:01:43,668 --> 00:01:45,293
Da.
26
00:01:45,376 --> 00:01:47,834
Pot să-ți fac și ție.
27
00:01:47,918 --> 00:01:50,209
Sau am câteva broșuri,
dacă vrei să citești.
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
Rachel făcea asta
29
00:01:54,418 --> 00:01:55,834
înainte de magia albă
30
00:01:55,918 --> 00:01:59,126
sau de orice altă magie
pe care a încercat-o spre final.
31
00:01:59,209 --> 00:02:01,709
Îi plăceau mult ceaiurile.
32
00:02:01,793 --> 00:02:03,709
Puțea a subraț aici.
33
00:02:08,876 --> 00:02:09,793
Dă-mi-l!
34
00:02:12,418 --> 00:02:13,293
E al tău?
35
00:02:13,376 --> 00:02:17,084
Scuze. Era ascuns acolo.
36
00:02:17,168 --> 00:02:19,043
Nu l-am văzut din prima.
37
00:02:28,293 --> 00:02:30,709
Știi ce? Mai spune-mi despre ceai!
38
00:02:34,251 --> 00:02:38,543
E meticulos, e și normal.
39
00:02:38,626 --> 00:02:41,293
Înmormântare sau incinerare,
preferințe religioase?
40
00:02:41,376 --> 00:02:44,751
La astea mă așteptam, dar la restul…
41
00:02:45,376 --> 00:02:46,543
Înțeleg.
42
00:02:46,626 --> 00:02:50,043
Ca să nu spuneți rugăciunea greșită,
să nu puneți muzica greșită,
43
00:02:50,126 --> 00:02:51,668
să nu incinerați din greșeală.
44
00:02:52,834 --> 00:02:55,209
- E vorba de procese.
- E vorba de autoritate.
45
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Ca să aveți autoritatea să luați decizii.
46
00:03:00,168 --> 00:03:03,126
Orice îmi stă în putere să ofer.
47
00:03:04,168 --> 00:03:05,001
Amesh.
48
00:03:05,626 --> 00:03:09,959
A cerut să fie aruncat
dintr-un tun într-un bazin cu rechini.
49
00:03:10,584 --> 00:03:11,459
Ce ați răspuns?
50
00:03:11,543 --> 00:03:13,626
I-am oferit o placă comemorativă
la acvariu.
51
00:03:13,709 --> 00:03:14,959
Nu sunt Moș Crăciun.
52
00:03:16,876 --> 00:03:19,334
- Pot s-o iau cu mine?
- Da. Nu te grăbi!
53
00:03:21,709 --> 00:03:23,793
Cât timp țineți dosarele pacienților?
54
00:03:24,834 --> 00:03:27,334
Informațiile tale sunt în siguranță.
55
00:03:27,418 --> 00:03:29,334
- Dacă de asta ai întrebat.
- Nu de asta.
56
00:03:29,418 --> 00:03:33,584
Mă interesează o pacientă de mai de mult.
57
00:03:33,668 --> 00:03:35,418
Din 1968.
58
00:03:36,168 --> 00:03:37,376
Se numea Julia Jayne.
59
00:03:40,043 --> 00:03:41,418
Nu-mi amintesc.
60
00:03:41,501 --> 00:03:42,501
Serios?
61
00:03:43,626 --> 00:03:46,084
Se pare că a plecat de aici sănătoasă.
62
00:03:47,709 --> 00:03:50,459
Da, cred că-mi amintesc ceva despre asta.
63
00:03:50,543 --> 00:03:52,126
Cu mult timp în urmă.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
Aș vrea să știu mai multe.
65
00:03:55,001 --> 00:03:56,668
Dosarele sunt confidențiale.
66
00:03:58,043 --> 00:03:59,793
Mi-o amintesc vag.
67
00:04:00,626 --> 00:04:02,043
Uneori diagnosticul e greșit.
68
00:04:02,126 --> 00:04:03,918
Rar, dar se mai întâmplă.
69
00:04:04,834 --> 00:04:06,293
M-am bucurat pentru ea.
70
00:04:06,376 --> 00:04:09,751
A fost ultima dată când m-am gândit la ea.
71
00:04:09,834 --> 00:04:11,459
Te mai pot ajuta cu ceva?
72
00:04:11,543 --> 00:04:16,251
Mă interesează și un grup care locuia aici
înainte să cumpărați dv. locul.
73
00:04:16,334 --> 00:04:18,293
Cred că se numea Paragon.
74
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Ce anume?
75
00:04:23,918 --> 00:04:27,543
Era mai degrabă o sectă, cred.
76
00:04:27,626 --> 00:04:30,251
Mă întrebam dacă știți detalii.
77
00:04:30,334 --> 00:04:32,251
Din păcate, nu știu.
78
00:04:33,126 --> 00:04:34,709
A fost înaintea mea.
79
00:04:36,334 --> 00:04:37,918
Dacă nu mai e altceva…
80
00:04:39,334 --> 00:04:42,584
te rog să completezi fișa!
E mai importantă decât crezi.
81
00:04:43,543 --> 00:04:45,876
Și ne vedem mai târziu la terapia de grup.
82
00:04:45,959 --> 00:04:46,793
Sigur.
83
00:04:47,751 --> 00:04:49,043
Terapia de grup.
84
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Doamne!
85
00:05:04,918 --> 00:05:06,584
Fișa anticipată.
86
00:05:06,668 --> 00:05:07,543
Da.
87
00:05:08,584 --> 00:05:09,834
Chestia asta
88
00:05:10,584 --> 00:05:11,793
e morbidă.
89
00:05:11,876 --> 00:05:12,751
Da.
90
00:05:12,834 --> 00:05:16,251
Am schimbat de vreo șase ori muzica.
91
00:05:16,334 --> 00:05:17,876
Nu poți găsi ceva mai bun ca Radiohead.
92
00:05:18,709 --> 00:05:20,334
„Exit Music” pe viață.
93
00:05:21,209 --> 00:05:22,418
Ascultă,
94
00:05:23,168 --> 00:05:25,376
mă simt puțin jenată pentru seara trecută.
95
00:05:25,459 --> 00:05:26,459
Eu…
96
00:05:26,543 --> 00:05:30,668
sunt încântată să fac parte din club,
97
00:05:32,126 --> 00:05:34,001
dar simt că am împărtășit prea multe.
98
00:05:35,168 --> 00:05:36,043
Sunt…
99
00:05:37,043 --> 00:05:38,209
o persoană inteligentă.
100
00:05:39,084 --> 00:05:40,793
- Știu asta.
- Nu fac asta…
101
00:05:41,793 --> 00:05:45,709
Sper că n-a părut că urmăresc ceva stupid.
102
00:05:45,793 --> 00:05:47,168
Nu fac asta.
103
00:05:47,251 --> 00:05:51,043
Nu, e în regulă. Înțeleg perfect.
104
00:05:51,126 --> 00:05:53,876
Dar vii diseară, nu?
105
00:05:53,959 --> 00:05:56,001
Da.
106
00:05:58,043 --> 00:05:59,126
Bine.
107
00:06:04,959 --> 00:06:07,293
„O bătaie în geamul șoferului
o face să tresară.
108
00:06:07,376 --> 00:06:10,084
Privirea femeii e
pătrunzătoare și stăruitoare.
109
00:06:11,001 --> 00:06:13,293
«Ne trebuie o mașină. Putem urca?»
110
00:06:14,418 --> 00:06:16,709
Teresa nu mai luase autostopiști.
111
00:06:17,334 --> 00:06:20,459
«Sunt Jack Libertate», zise bărbatul.
112
00:06:20,543 --> 00:06:23,459
«Și ea e Pui de Porumb.»”
113
00:06:27,376 --> 00:06:28,209
Tristan?
114
00:06:30,543 --> 00:06:31,709
Ai adormit?
115
00:06:32,418 --> 00:06:33,626
Sunt trează.
116
00:06:34,709 --> 00:06:36,251
Îmi place până acum.
117
00:06:36,334 --> 00:06:37,668
„Teresa dă din cap politicos.
118
00:06:37,751 --> 00:06:40,084
«Ce nume!»
119
00:06:41,084 --> 00:06:42,334
Jack Libertate rânjește.
120
00:06:43,043 --> 00:06:44,959
«Nu pot fi într-o trupă rock
cu un nume ca Chad.»”
121
00:06:45,043 --> 00:06:48,251
Dacă-i îndepărtezi pe alde Chad,
pierzi mult din public.
122
00:06:49,668 --> 00:06:51,126
O strângi de mână pentru mine?
123
00:06:52,459 --> 00:06:53,459
Da. Așa voi face.
124
00:06:56,668 --> 00:06:58,709
- Ce mai faci?
- Știi tu,
125
00:06:58,793 --> 00:07:00,793
- …ca de obicei.
- Ca de obicei.
126
00:07:02,876 --> 00:07:05,459
De obicei, o sticlă cu apă caldă.
127
00:07:05,543 --> 00:07:07,751
- Da.
- Bine.
128
00:07:09,626 --> 00:07:10,584
PlayStation.
129
00:07:11,459 --> 00:07:12,501
Sony PlayStation.
130
00:07:12,584 --> 00:07:18,251
E pe bază de CD-uri
și e mare lucru, la fel ca Sega CD,
131
00:07:18,334 --> 00:07:21,293
dar fără dischete.
132
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
Asta schimbă totul.
133
00:07:24,418 --> 00:07:25,668
Poate că sună jalnic,
134
00:07:25,751 --> 00:07:30,626
dar am început cu Atari 7800
și n-am ratat nimic.
135
00:07:30,709 --> 00:07:33,626
NES, Genesis, Super Nintendo.
136
00:07:34,543 --> 00:07:37,751
Dar nu voi apuca PlayStation.
137
00:07:39,168 --> 00:07:42,834
Iese în septembrie. Adică peste opt luni.
138
00:07:42,918 --> 00:07:47,376
Nu voi juca Nintendo 64. Iese la anul.
139
00:07:47,459 --> 00:07:49,834
Da, e penibil, cred.
140
00:07:52,043 --> 00:07:54,584
Dar e dureros.
141
00:07:54,668 --> 00:07:55,501
Asta e tot.
142
00:07:56,793 --> 00:07:59,626
Știu că sunt lucruri
pe care ar trebui să le jelesc mai mult.
143
00:07:59,709 --> 00:08:00,709
Probabil voi pierde multe.
144
00:08:00,793 --> 00:08:04,334
Vederea, funcția motorie, memoria, viața.
145
00:08:05,334 --> 00:08:06,293
Deci…
146
00:08:06,376 --> 00:08:08,626
Dar da, mă gândesc la PlayStation
147
00:08:08,709 --> 00:08:11,209
și asta mă enervează, e nașpa.
148
00:08:11,293 --> 00:08:13,251
Și da.
149
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Ați întrebat. Asta mi-a venit în minte.
150
00:08:15,668 --> 00:08:17,376
E nașpa.
151
00:08:17,459 --> 00:08:18,793
Nu există alt cuvânt mai bun.
152
00:08:19,918 --> 00:08:23,043
Când vă întreb ce jeliți azi,
153
00:08:24,001 --> 00:08:27,209
ceva din trecut sau ceva care va urma,
154
00:08:27,293 --> 00:08:30,459
nu există răspuns penibil.
155
00:08:30,543 --> 00:08:32,168
Nu există superficial.
156
00:08:34,293 --> 00:08:35,376
Altcineva?
157
00:08:35,459 --> 00:08:37,376
- Aș vrea să vorbesc eu?
- Începem.
158
00:08:37,459 --> 00:08:44,043
Îmi jelesc animalele de companie
pe care probabil nu le voi mai revedea.
159
00:08:44,126 --> 00:08:48,043
Aveam trei cățeluși de apă portughezi,
un piton regal
160
00:08:48,126 --> 00:08:51,876
și un papagal-macaw albastru
pe nume MacGyver
161
00:08:52,668 --> 00:08:55,334
fiindcă avea vocea
lui Richard Dean Anderson.
162
00:08:55,418 --> 00:08:56,918
Sunt sceptică.
163
00:08:57,001 --> 00:08:58,168
Și nu știu cine e ăla.
164
00:08:58,251 --> 00:09:01,459
Când eram mai mică,
mama era în Europa, filmând un serial,
165
00:09:01,543 --> 00:09:04,001
iar tata turna un film în România
166
00:09:04,084 --> 00:09:07,501
cu Richard Dean Anderson.
167
00:09:07,584 --> 00:09:10,584
Mi-au trimis
patru cățeluși de apă portughezi,
168
00:09:10,668 --> 00:09:12,376
un piton regal și un papagal…
169
00:09:12,459 --> 00:09:13,293
Ai spus trei.
170
00:09:13,376 --> 00:09:16,501
Trei cățeluși de apă portughezi.
171
00:09:16,584 --> 00:09:17,626
Unul a murit.
172
00:09:18,834 --> 00:09:20,376
Mersi că mi-ai amintit.
173
00:09:21,376 --> 00:09:22,543
Bine. Asta…
174
00:09:24,126 --> 00:09:26,709
Nu înțeleg. Ar putea fi real.
Nu mă pot hotărî.
175
00:09:26,793 --> 00:09:28,584
Mâhnirea nu e selectivă.
176
00:09:28,668 --> 00:09:31,876
Nici nu știți ce lucruri vă pot mâhni.
177
00:09:33,418 --> 00:09:35,251
Ilonka, ce mai faci?
178
00:09:35,834 --> 00:09:37,834
Prima terapie de grup
poate fi ciudată, nu?
179
00:09:38,459 --> 00:09:41,418
- Încă mă obișnuiesc.
- Ilonka!
180
00:09:41,501 --> 00:09:42,959
Spune-le despre ceai!
181
00:09:44,376 --> 00:09:45,334
Ce?
182
00:09:45,418 --> 00:09:47,668
Despre ceai? Este…
183
00:09:47,751 --> 00:09:50,209
Azi-dimineață, Ilonka a adus,
în mod interesant,
184
00:09:50,293 --> 00:09:52,793
un tip nou și diferit de ceai și…
185
00:09:52,876 --> 00:09:56,001
Povestește-le!
186
00:09:56,084 --> 00:09:57,584
- Anya.
- E…
187
00:09:58,501 --> 00:09:59,501
E…
188
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Se numește ceai Essiac.
189
00:10:02,626 --> 00:10:04,834
E un remediu naturist canadian…
190
00:10:04,918 --> 00:10:07,751
Din Canada.
191
00:10:07,834 --> 00:10:09,709
Spune-le partea cu numele inversat!
192
00:10:09,793 --> 00:10:11,834
Și cu antioxidanții.
193
00:10:11,918 --> 00:10:14,668
Doctore, nu pot să cred
că nu v-ați gândit la antioxidanți.
194
00:10:14,751 --> 00:10:17,834
Nu e nevoie să-l bei și nici să faci asta.
195
00:10:17,918 --> 00:10:19,751
Pentru asta există terapia de grup, nu?
196
00:10:21,001 --> 00:10:22,043
Pentru că astăzi…
197
00:10:23,126 --> 00:10:24,334
jelesc…
198
00:10:25,709 --> 00:10:27,626
cum mirosea camera mea înainte.
199
00:10:27,709 --> 00:10:31,251
Înainte de Rachel, o fată
pe nume Sarah a dormit în patul tău.
200
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
Mesteca întruna
căței de usturoi proaspeți,
201
00:10:33,793 --> 00:10:38,001
mestecând întruna, ca o vacă pe moarte.
202
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Asta e una dintre chestiile inofensive.
Usturoiul doar pute.
203
00:10:40,959 --> 00:10:44,126
Dar sunt aici de jumătate de an
și a trebuit să suport
204
00:10:44,209 --> 00:10:48,293
medicină naturistă,
regimuri alcaline, terapie magnetică,
205
00:10:48,376 --> 00:10:50,209
ginseng cu ghimbir.
206
00:10:50,293 --> 00:10:53,709
Un jucător de lacrosse a petrecut o lună
încercând să obțină
207
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
extract de plantă carnivoră.
208
00:10:55,668 --> 00:10:56,834
Vă amintiți?
209
00:10:56,918 --> 00:11:01,043
Și deodată Seymour a avut convulsii.
210
00:11:02,084 --> 00:11:03,584
Apoi acupunctură.
211
00:11:03,668 --> 00:11:07,126
Ventuze, curățarea colonului
s-a dovedit a fi o mare porcărie,
212
00:11:07,209 --> 00:11:11,334
terapie cu oxigen,
ozonoterapie și vorbesc serios, fată nouă.
213
00:11:12,209 --> 00:11:13,751
Terapie prin urină.
214
00:11:15,168 --> 00:11:16,209
Știi ce e aia?
215
00:11:17,376 --> 00:11:21,751
E atunci când bei, injectezi
sau iei o mostră din propria urină.
216
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
E pe bune.
217
00:11:24,709 --> 00:11:26,876
Și cineva… Nu dau nume,
218
00:11:26,959 --> 00:11:30,209
stătea în patul tău și-și bea urina.
219
00:11:35,709 --> 00:11:36,543
Anya!
220
00:11:37,626 --> 00:11:39,584
Îmi amintesc că ai venit la Brightcliffe
221
00:11:39,668 --> 00:11:42,376
cu câteva remedii neconvențiale la tine.
222
00:11:43,626 --> 00:11:44,751
E în regulă.
223
00:11:45,959 --> 00:11:46,793
Înțeleg.
224
00:11:48,501 --> 00:11:49,834
Înțeleg, Anya.
225
00:11:50,834 --> 00:11:52,251
Deci „nu” la ceai…
226
00:11:53,751 --> 00:11:55,668
și „poate” la pișat?
227
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
Salutare!
228
00:12:15,959 --> 00:12:17,793
Deja arunci rezervele?
229
00:12:17,876 --> 00:12:20,001
S-a dus curajul convingerilor tale.
230
00:12:20,084 --> 00:12:21,209
Nu.
231
00:12:22,126 --> 00:12:23,959
Și știi ce? Înțeleg.
232
00:12:24,043 --> 00:12:29,001
Ești cea mai dură
și nimeni nu suferă ca tine.
233
00:12:29,084 --> 00:12:31,626
Și nimeni nu e mai furios ca tine.
234
00:12:31,709 --> 00:12:34,543
Și nimeni nu moare la fel de greu ca tine.
235
00:12:34,626 --> 00:12:36,376
Yippee-ki-yay, nemernicule.
236
00:12:38,834 --> 00:12:40,918
Ai câștigat. Bine?
237
00:12:42,251 --> 00:12:43,876
Dar încercam să te cunosc
238
00:12:43,959 --> 00:12:46,751
pentru că împărțim spațiul ăsta,
fie că-ți place, fie că nu.
239
00:12:47,584 --> 00:12:49,459
Așa că naiba să mă ia!
240
00:12:49,543 --> 00:12:51,793
Naiba să mă ia
fiindcă am încercat să te cunosc!
241
00:13:44,834 --> 00:13:45,876
Bună!
242
00:13:47,126 --> 00:13:49,251
- M-ai speriat.
- Scuze.
243
00:13:49,334 --> 00:13:52,501
Nu mă întâlnesc des
cu prea mulți oameni pe aici.
244
00:13:53,251 --> 00:13:54,668
- Ce faci?
- Sunt…
245
00:13:55,959 --> 00:13:58,293
Ești de la Brightcliffe.
246
00:13:58,376 --> 00:13:59,709
Îmbuteliezi apă de izvor.
247
00:13:59,793 --> 00:14:02,918
Poate pentru că ai auzit
zvonuri despre locul ăsta.
248
00:14:03,001 --> 00:14:05,084
Da, așa cred.
249
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
Mă bucur să te cunosc. Eu sunt Shasta.
250
00:14:09,834 --> 00:14:12,918
Îmi pare rău
dacă am venit pe proprietatea ta…
251
00:14:13,001 --> 00:14:15,459
Nu. Asta-i proprietatea Brightcliffe.
252
00:14:15,543 --> 00:14:17,584
Pădurile astea sunt ale lui Stanton.
253
00:14:18,293 --> 00:14:22,043
Dar apa aia? N-o poate deține nimeni.
254
00:14:23,626 --> 00:14:26,418
Locuiesc la 1,6 km în partea aia.
La marginea proprietății.
255
00:14:26,501 --> 00:14:28,126
Am ieșit la plimbare. N-am…
256
00:14:28,918 --> 00:14:31,084
- N-am reținut cum te cheamă.
- Ilonka.
257
00:14:31,168 --> 00:14:34,418
E un nume superb. E unguresc.
258
00:14:34,501 --> 00:14:36,793
- Eu…
- Cred că înseamnă lumină.
259
00:14:36,876 --> 00:14:39,334
De fapt, nu știu.
260
00:14:39,418 --> 00:14:41,459
Vine de la Elena,
261
00:14:41,543 --> 00:14:43,876
care vine de la grecescul Helen,
262
00:14:43,959 --> 00:14:47,376
fiica lui Zeus, care înseamnă și lumină.
263
00:14:47,459 --> 00:14:51,709
Scuze, am o slăbiciune
pentru nume și pentru grecii antici.
264
00:14:52,709 --> 00:14:57,168
Shasta e un nume frumos. E grecesc?
265
00:14:57,251 --> 00:14:58,084
Sanscrit…
266
00:15:00,834 --> 00:15:01,918
pentru profesor.
267
00:15:04,668 --> 00:15:08,959
Warm Springs, Georgia.
Gods Acre, Carolina de Nord.
268
00:15:09,043 --> 00:15:12,959
Saratoga Mineral Springs,
Ojo Caliente, New Mexico.
269
00:15:13,043 --> 00:15:16,626
Am vizitat multe astfel de locuri
de-a lungul anilor,
270
00:15:16,709 --> 00:15:19,293
dar aici e ceva special.
271
00:15:21,793 --> 00:15:26,168
Lui Stanton nu-i place ca oamenii
să se furișeze pe proprietatea ei, deci…
272
00:15:26,251 --> 00:15:30,584
nu mă turna dacă vrei!
273
00:15:30,668 --> 00:15:33,126
Acviferul care alimentează
izvorul curge pe kilometru.
274
00:15:33,209 --> 00:15:34,376
Deci e greu să zici
c-ai încălcat proprietatea.
275
00:15:34,459 --> 00:15:38,459
Iar vâltoarea…
276
00:15:39,751 --> 00:15:41,418
Asta e cu totul altceva.
277
00:15:45,251 --> 00:15:46,293
Vâltoarea?
278
00:15:47,918 --> 00:15:50,918
Vâltoarea tămăduitoare.
Stai într-una chiar acum.
279
00:15:52,084 --> 00:15:55,918
Sunt câteva pe aici. Dacă crezi legenda.
280
00:15:56,918 --> 00:15:59,459
Nu mulți o cred, știi?
281
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
La ce folosești apa?
282
00:16:02,543 --> 00:16:03,834
La ceai.
283
00:16:03,918 --> 00:16:08,251
Creștem singuri mușețel
și struguri pentru ulei din sâmburi.
284
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Ce nu bem ajunge la struguri
și la florile de mușețel.
285
00:16:11,168 --> 00:16:14,793
Cel mai bun mușețel crește
la vreo 400 de metri în direcția aia,
286
00:16:14,876 --> 00:16:16,251
spre conac.
287
00:16:16,334 --> 00:16:17,834
Ar trebui să-l culegi.
288
00:16:17,918 --> 00:16:22,209
Îl poți mânca proaspăt.
Și florile, și frunzele. E perfect sigur.
289
00:16:22,918 --> 00:16:24,126
Poate chiar mai mult de atât.
290
00:16:25,584 --> 00:16:28,251
De când ești la Brightcliff?
291
00:16:28,334 --> 00:16:29,626
Abia am ajuns.
292
00:16:31,501 --> 00:16:32,834
Sănătate!
293
00:16:33,501 --> 00:16:36,543
A trecut mult
de când n-am mai întâlnit un pacient.
294
00:16:37,959 --> 00:16:39,584
Nu prea ies din casă.
295
00:16:40,834 --> 00:16:43,709
Și mai mult de când n-am mai întâlnit
pe cineva așa de deștept.
296
00:16:46,043 --> 00:16:47,293
Cum adică?
297
00:16:47,376 --> 00:16:50,918
Dacă ai venit să iei apa,
înseamnă că ești deșteaptă.
298
00:16:53,668 --> 00:16:55,584
Ai numele potrivit, Ilonka.
299
00:16:55,668 --> 00:17:00,543
Ești strălucitoare, emani lumină.
300
00:17:03,959 --> 00:17:05,709
Sper să ne mai vedem, fată deșteaptă.
301
00:17:07,793 --> 00:17:09,084
Mi-a părut bine.
302
00:18:11,418 --> 00:18:14,459
Da. Am alergat trei kilometri dimineață.
303
00:18:15,959 --> 00:18:19,501
Da. Mă simt foarte bine.
Foarte bine. Bine?
304
00:18:19,584 --> 00:18:21,293
Spune-i și mamei!
305
00:18:21,376 --> 00:18:23,459
Da, dar spune-i de data asta!
306
00:18:23,543 --> 00:18:27,251
- Te iubesc, frate. Poartă-te frumos!
- Bine.
307
00:18:27,334 --> 00:18:29,168
Da. Bine. Pa!
308
00:18:29,251 --> 00:18:30,084
Pa!
309
00:18:36,001 --> 00:18:38,001
- Nu.
- N-am zis nimic.
310
00:18:38,084 --> 00:18:40,376
Da. Fața ta are un ton anume.
311
00:18:40,459 --> 00:18:41,959
Fața mea are un ton anume.
312
00:18:43,001 --> 00:18:46,334
Băieți, mai aveți morfină?
Mi-am terminat doza pe ziua de azi.
313
00:18:46,418 --> 00:18:47,751
În niciun caz.
314
00:18:47,834 --> 00:18:49,959
Tindem să o folosim
315
00:18:50,043 --> 00:18:52,084
imediat ce ne-o pune Mark în mână.
316
00:18:52,168 --> 00:18:54,876
Am pus câteva deoparte.
317
00:18:54,959 --> 00:18:56,293
M-am gândit că faceți la fel.
318
00:18:56,376 --> 00:18:58,043
Cred că ești dependentă.
319
00:18:58,126 --> 00:18:59,709
Și te-ai purtat urât cu Ilonka.
320
00:18:59,793 --> 00:19:03,168
- Nu foarte urât.
- Nu, a meritat-o din plin.
321
00:19:03,251 --> 00:19:05,459
Cum îndrăznește să facă ceai?
322
00:19:05,543 --> 00:19:09,251
Nu e doar ceaiul. E cu totul. Bine?
323
00:19:09,334 --> 00:19:10,209
E prea mult.
324
00:19:10,293 --> 00:19:14,001
Cărțile, ierburile care-mi împut camera…
325
00:19:14,084 --> 00:19:17,001
Ne-a povestit despre o fată
care a plecat de aici
326
00:19:17,084 --> 00:19:18,459
complet vindecată.
327
00:19:18,543 --> 00:19:21,043
O parte din tine vrea s-o pedepsească
pentru că o altă parte
328
00:19:21,126 --> 00:19:22,918
din tine vrea s-o creadă.
329
00:19:39,126 --> 00:19:42,459
Nu sta acolo, fată nouă!
Avem nevoie de ajutor.
330
00:19:42,543 --> 00:19:44,834
Cocorii din hârtie
nu se împăturesc singuri.
331
00:19:44,918 --> 00:19:47,084
Am mințit în privința asta
și îmi cer scuze.
332
00:19:47,834 --> 00:19:48,834
Din nou.
333
00:19:50,709 --> 00:19:53,793
- De ce facem cocori din hârtie?
- Mă bucur că ai întrebat.
334
00:19:53,876 --> 00:19:55,334
Are o listă „Înainte să mor”.
335
00:19:55,418 --> 00:19:57,543
- Pe mine m-a întrebat.
- Ne-a întrebat pe toți.
336
00:19:57,626 --> 00:20:01,543
Am o listă „Înainte să mor”. E o listă
337
00:20:01,626 --> 00:20:05,334
cu lucruri
pe care vreau să le fac înainte să mor.
338
00:20:05,418 --> 00:20:07,126
Cocorii din hârtie sunt pe listă?
339
00:20:07,209 --> 00:20:09,751
O mie de cocori din hârtie? Da.
340
00:20:09,834 --> 00:20:13,001
Există o legendă japoneză străveche
care spune că cine împăturește
341
00:20:13,084 --> 00:20:17,126
o mie de cocori origami
va primi o dorință de la zei.
342
00:20:17,209 --> 00:20:19,709
Și mereu am vrut să încerc,
de când am aflat
343
00:20:19,793 --> 00:20:21,084
azi-dimineață de la Natsuki.
344
00:20:24,084 --> 00:20:25,168
Mi-am dat seama.
345
00:20:25,793 --> 00:20:27,209
De când am spus-o.
346
00:20:27,293 --> 00:20:29,376
De ce nu ne ajută Cheri?
347
00:20:30,251 --> 00:20:32,543
- Creez ambianță.
- Da.
348
00:20:32,626 --> 00:20:35,918
Creează ambianță, dobândiți iluminarea.
Acum…
349
00:20:36,584 --> 00:20:37,876
împăturiți! Lua-v-ar naiba!
350
00:20:38,793 --> 00:20:41,459
- Ce mai e pe listă?
- Mai multe lucruri.
351
00:20:41,543 --> 00:20:45,251
Să-mi termin jocul video.
Tuturor le place să mă ajute cu asta.
352
00:20:45,334 --> 00:20:48,084
Dacă auzi „nord, sud, est, vest”,
mergi în direcția opusă.
353
00:20:48,168 --> 00:20:50,209
Să ajung la nunta surorii mele.
354
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Ce drăguț!
355
00:20:51,376 --> 00:20:54,001
- Mai e și deltaplanul.
- Nu se va întâmpla niciodată.
356
00:20:54,084 --> 00:20:56,751
- Să-și pierdă virginitatea.
- Nici asta nu se va întâmpla.
357
00:20:56,834 --> 00:20:59,459
Amesh, cred că poți să faci sex
358
00:20:59,543 --> 00:21:02,293
în timp ce ajungi cu deltaplanul
la nunta surorii tale.
359
00:21:02,376 --> 00:21:06,209
Îmi place cum gândești, Kevin.
Mersi că m-ai susținut, Kevin.
360
00:21:06,293 --> 00:21:08,001
O mie de cocori din hârtie.
361
00:21:08,084 --> 00:21:10,751
Nu știu dacă avem
suficienți oameni sau suficientă hârtie.
362
00:21:10,834 --> 00:21:14,126
Uite cum facem! Dacă ajungem la 200,
363
00:21:14,209 --> 00:21:17,959
asta înseamnă că zeii îți dau
diplomă de participare?
364
00:21:18,043 --> 00:21:19,126
Un certificat de…
365
00:21:20,418 --> 00:21:21,251
Futu-i!
366
00:21:21,334 --> 00:21:23,209
- E în regulă, Spence.
- Ești bine?
367
00:21:23,293 --> 00:21:24,793
- Scuze.
- Ești bine?
368
00:21:24,876 --> 00:21:26,376
E în regulă. Spence, ești bine.
369
00:21:26,459 --> 00:21:28,251
- Ești bine?
- E în regulă, Spence…
370
00:21:28,334 --> 00:21:29,334
E în regulă.
371
00:21:29,418 --> 00:21:30,501
Futu-i!
372
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Poate veni cineva
la bibliotecă pentru curățenie?
373
00:21:34,418 --> 00:21:36,168
Spence s-a tăiat.
374
00:21:36,251 --> 00:21:38,084
Da, se duce la asistent.
375
00:21:40,084 --> 00:21:42,043
Mark în sala de consultații, te rog!
376
00:21:43,834 --> 00:21:46,293
Îmi pare rău. Ce s-a întâmplat?
377
00:21:46,376 --> 00:21:47,626
Spence s-a tăiat la mână.
378
00:21:48,709 --> 00:21:52,584
Da. Îmi pare rău, dar e doar puțin sânge.
379
00:21:52,668 --> 00:21:53,501
Pentru noi.
380
00:21:54,543 --> 00:21:55,584
Nu pentru el.
381
00:21:55,668 --> 00:21:57,293
Spence are SIDA.
382
00:22:00,168 --> 00:22:01,709
Termină!
383
00:22:01,793 --> 00:22:03,501
Nu facem fața aia aici.
384
00:22:03,584 --> 00:22:06,043
Nu spunem „bietul Spence”.
385
00:22:06,126 --> 00:22:10,001
În lume, vede asta destul de des,
dar nu aici.
386
00:22:10,084 --> 00:22:11,668
Bine, îmi pare rău.
387
00:22:11,751 --> 00:22:13,084
N-am știut.
388
00:22:13,168 --> 00:22:15,959
Știu că n-ai știut. Dar acum știi.
389
00:22:16,043 --> 00:22:18,959
Oricum nu mai contează.
Toți suntem pe moarte.
390
00:22:19,043 --> 00:22:21,376
Dacă aș merge în oraș pentru un hamburger,
391
00:22:21,459 --> 00:22:23,334
nu mi-aș face griji că-mi va spune cineva
392
00:22:23,418 --> 00:22:26,501
că am cancer osos
ca pedeapsă de la Dumnezeu.
393
00:22:26,584 --> 00:22:30,418
Nimeni nu-i va spune Sandrei
că merită limfom.
394
00:22:30,501 --> 00:22:34,334
Dar oamenii îi spun asta
și mult mai rele lui Spence,
395
00:22:34,418 --> 00:22:37,668
sau dau din cap cu milă.
396
00:22:37,751 --> 00:22:42,459
Totul începe cu expresia uimită
pe care urma s-o ai.
397
00:22:43,209 --> 00:22:45,668
Pe care o au toți când aud „SIDA”…
398
00:22:46,959 --> 00:22:49,376
dar pe care n-o are nimeni
când aude „cancer”.
399
00:22:49,459 --> 00:22:52,709
Iar noi nu facem asta aici.
Toate bolile-s la fel.
400
00:22:54,293 --> 00:22:56,459
Da.
401
00:22:56,543 --> 00:22:59,626
Îmi pare rău. Nu încercam să îl judec.
402
00:23:05,084 --> 00:23:07,793
Simt că fac totul pe dos azi.
403
00:23:07,876 --> 00:23:10,834
Când am ajuns aici,
când am cunoscut-o pe Anya,
404
00:23:10,918 --> 00:23:12,626
bea ceai de plante.
405
00:23:12,709 --> 00:23:16,209
Purta peruci. Se machia. Se și ruga.
406
00:23:16,293 --> 00:23:19,043
Așa e. Nici nu-mi pot imagina asta acum.
407
00:23:19,126 --> 00:23:22,584
Da, dar cred că a văzut multă moarte.
408
00:23:22,668 --> 00:23:25,418
Și înainte să vină aici,
409
00:23:25,501 --> 00:23:28,959
ca să poată fi protectoare cu noi
410
00:23:29,043 --> 00:23:31,084
din punct de vedere
al realității cu care ne confruntăm.
411
00:23:32,084 --> 00:23:34,459
Sigur o afectează și altceva.
412
00:23:35,376 --> 00:23:36,376
Ai răbdare cu ea!
413
00:23:36,459 --> 00:23:42,001
E chiar de treabă când se îmblânzește.
414
00:23:45,334 --> 00:23:46,334
O mică înțepătură.
415
00:23:46,418 --> 00:23:49,168
Louis mânca șobolani.
416
00:23:49,251 --> 00:23:51,126
Iar Lestat își zicea: „Nu va merge așa.
417
00:23:51,209 --> 00:23:52,459
Vei mânca un om.”
418
00:23:52,543 --> 00:23:53,834
Apoi Lestat s-a gândit:
419
00:23:53,918 --> 00:23:56,834
„Hei, hai să adoptăm o fetiță!”
420
00:23:59,293 --> 00:24:01,918
Ți-am zis
421
00:24:02,001 --> 00:24:05,001
să nu te alarmezi dacă te tai.
422
00:24:05,084 --> 00:24:08,168
Nu așa se transmite. Și știu că știi asta.
423
00:24:08,251 --> 00:24:12,084
Așa cum știm că port mănușile
de cauciuc ca să te protejez pe tine.
424
00:24:12,168 --> 00:24:14,043
Nu pe mine.
425
00:24:14,126 --> 00:24:17,043
Port mănușile astea
și folosesc un ac sterilizat
426
00:24:17,126 --> 00:24:20,876
ca să nu-ți infectez tăietura, nu invers.
427
00:24:20,959 --> 00:24:24,459
Oricum, Lestat a transformat-o
pe fetiță în vampir,
428
00:24:24,543 --> 00:24:27,751
iar fetița e nebună.
429
00:24:27,834 --> 00:24:29,084
Nebună de legat.
430
00:24:30,626 --> 00:24:34,084
Vorbești despre filmul ăsta
de fiecare dată când sunt aici.
431
00:24:34,168 --> 00:24:35,626
De fiecare dată când îți spun:
432
00:24:35,709 --> 00:24:37,584
n-am văzut Interviu cu un vampir.
433
00:24:37,668 --> 00:24:39,459
De fiecare dată îți spun
434
00:24:39,543 --> 00:24:42,543
că trebuie neapărat
să vezi Interviu cu un vampir.
435
00:24:44,209 --> 00:24:45,918
Doi colegi de la cealaltă slujbă
436
00:24:46,001 --> 00:24:48,668
au luat SIDA folosind
același ac cu altcineva.
437
00:24:48,751 --> 00:24:49,793
Și?
438
00:24:49,876 --> 00:24:53,084
Și nu e doar o chestie homosexuală,
439
00:24:53,168 --> 00:24:55,251
indiferent de ce cred unii oameni.
440
00:24:58,418 --> 00:25:02,043
Bine. Brad Pitt, Tom Cruise…
441
00:25:02,126 --> 00:25:06,168
Sigur, e o alegere grea,
dar am un singur cuvânt pentru tine:
442
00:25:06,251 --> 00:25:07,668
Armand.
443
00:25:07,751 --> 00:25:09,293
E Antonio Banderas.
444
00:25:09,376 --> 00:25:12,001
Și e…
445
00:25:12,084 --> 00:25:14,626
Trebuie să vezi filmul ăsta.
446
00:25:14,709 --> 00:25:16,876
Promit că o să-mi mulțumești mai târziu.
447
00:25:17,709 --> 00:25:18,584
Armand.
448
00:25:19,751 --> 00:25:20,876
Cred că e din Spania.
449
00:25:23,334 --> 00:25:25,793
Scuze. Credeam că am strâns tot.
450
00:25:27,334 --> 00:25:29,376
Am găsit asta în biroul ei.
451
00:25:29,459 --> 00:25:31,834
Am pus un bilețel acolo,
în caz că ați crezut
452
00:25:31,918 --> 00:25:34,751
că am vrut să-l fur.
453
00:25:34,834 --> 00:25:36,334
N-a întrebat nimeni de el.
454
00:25:36,418 --> 00:25:38,709
Și pot să-i întreb
dacă te lasă să-l păstrezi,
455
00:25:38,793 --> 00:25:40,251
dacă vrei tu.
456
00:25:40,334 --> 00:25:44,876
Nu am nevoie de el ca să-mi amintesc.
Ar trebui să ajungă la mama lui Rachel.
457
00:25:46,251 --> 00:25:47,626
Sigur va fi recunoscătoare.
458
00:25:52,668 --> 00:25:53,668
Știi…
459
00:25:54,959 --> 00:25:57,626
Julian mă scotea din sărite
ca nimeni altul.
460
00:25:57,709 --> 00:25:59,668
Mai mult decât surorile mele.
461
00:25:59,751 --> 00:26:06,418
Fiul meu mă scoatea din minți,
mă irita, nu alta.
462
00:26:06,501 --> 00:26:12,168
Era încăpățânat, încrezut,
plin de convingeri
463
00:26:13,584 --> 00:26:16,543
și detesta să piardă, ca mine.
464
00:26:16,626 --> 00:26:18,418
Toate astea, exact ca mine.
465
00:26:19,084 --> 00:26:21,709
Și nimic nu mă irită mai mult decât cineva
466
00:26:21,793 --> 00:26:23,959
care-mi amintește puțin de mine.
467
00:26:24,043 --> 00:26:26,959
Am pe cineva aici chiar acum și…
468
00:26:27,043 --> 00:26:29,001
Și nu știu mereu cum să mă port cu ea.
469
00:26:29,084 --> 00:26:30,168
Da.
470
00:26:30,251 --> 00:26:33,043
Ilonka îți amintește puțin de dv.,
doctore?
471
00:26:33,126 --> 00:26:36,376
Nu, tu îmi amintești. Mult.
472
00:26:37,668 --> 00:26:39,168
Ești ca mine în miniatură.
473
00:26:42,543 --> 00:26:44,251
Doar că mai dură.
474
00:28:22,209 --> 00:28:24,209
Ia-o înainte! Vin și eu imediat.
475
00:28:29,084 --> 00:28:31,751
- Cum ziceai că o cheamă?
- Shasta!
476
00:28:31,834 --> 00:28:34,751
- Ca pe munte?
- Și eu m-am gândit la asta.
477
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
Muntele Shasta,
din California, e vulcan, de fapt.
478
00:28:38,459 --> 00:28:40,626
Și sunt multe…
479
00:28:40,709 --> 00:28:42,668
Sunt multe povești.
480
00:28:42,751 --> 00:28:44,209
Nu se poate să fie un nume real.
481
00:28:44,293 --> 00:28:46,418
- N-am cunoscut-o.
- Nici eu.
482
00:28:46,501 --> 00:28:47,793
- Voi?
- Da.
483
00:28:47,876 --> 00:28:50,043
O văd de fiecare dată
când ies în drumeție.
484
00:28:50,126 --> 00:28:53,918
Bănuiesc că vrei să râzi de mine,
dar a avut dreptate cu mușețelul.
485
00:28:54,626 --> 00:28:56,751
Am făcut destul pentru toată lumea,
dacă vreți.
486
00:28:58,751 --> 00:29:01,001
Bine, fată nouă, vreau și eu.
487
00:29:01,751 --> 00:29:03,751
În cinstea primei tale adunări oficiale.
488
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Mulțumesc.
489
00:29:11,668 --> 00:29:12,626
Deci asta e?
490
00:29:13,751 --> 00:29:14,751
E oficial?
491
00:29:14,834 --> 00:29:15,793
Într-adevăr.
492
00:29:15,876 --> 00:29:17,043
Iată cum funcționează!
493
00:29:17,876 --> 00:29:19,168
Mă refer la tradiție.
494
00:29:20,168 --> 00:29:24,668
Mai întâi, ridicăm un pahar,
apă, vin sau ceai miraculos.
495
00:29:24,751 --> 00:29:26,376
Orice ne place nouă.
496
00:29:27,584 --> 00:29:29,959
Pentru cei de dinainte și cei de după.
497
00:29:30,584 --> 00:29:32,293
Pentru noi acum și cei de după.
498
00:29:33,001 --> 00:29:37,751
Pentru cei de dinainte și cei de după.
Pentru noi acum și cei de după.
499
00:29:37,834 --> 00:29:41,001
Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
500
00:29:41,084 --> 00:29:44,209
Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
501
00:29:52,918 --> 00:29:57,501
Bun-venit la prima seară oficială
în Clubul de la miezul nopții, Ilonka!
502
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
- Cine are o poveste?
- Eu.
503
00:29:59,793 --> 00:30:03,793
E puțin sumbră, oarecum amuzantă,
504
00:30:04,334 --> 00:30:05,876
foarte diferită de ultima.
505
00:30:06,876 --> 00:30:09,168
E despre o fată cu stele în ochi.
506
00:30:10,626 --> 00:30:13,126
O fată care voia prea mult.
507
00:30:14,543 --> 00:30:18,001
O fată care tânjea să fie oricine,
dar nu ea însăși. Eu o numesc…
508
00:30:20,959 --> 00:30:21,918
„Două Dana.”
509
00:30:23,251 --> 00:30:24,459
Dana era perfectă.
510
00:30:29,918 --> 00:30:31,459
Și nu doar dansatoarea perfectă.
511
00:30:32,918 --> 00:30:34,168
Era eleva perfectă.
512
00:30:35,584 --> 00:30:36,626
Fiica perfectă.
513
00:30:38,209 --> 00:30:39,168
Prietena perfectă.
514
00:30:40,834 --> 00:30:41,668
Fata perfectă.
515
00:30:47,084 --> 00:30:49,251
A crescut în districtul Kildare, Irlanda.
516
00:30:50,543 --> 00:30:55,126
Până a primit
o bursă la Academia Americană de Balet.
517
00:30:55,209 --> 00:30:56,751
Toată familia s-a mutat…
518
00:30:57,793 --> 00:30:58,709
în Wasteville.
519
00:30:59,668 --> 00:31:02,793
Unde toți și-au irosit viața muncind
și mergând la școală.
520
00:31:04,626 --> 00:31:07,751
Bill era cel mai bun prieten al ei,
o cunoștea pe Dana cel mai bine
521
00:31:08,334 --> 00:31:09,751
și își făcea griji pentru ea.
522
00:31:11,043 --> 00:31:12,876
Pentru că doar Bill părea să înțeleagă…
523
00:31:14,251 --> 00:31:17,168
Că perfecțiunea avea un preț.
524
00:31:24,876 --> 00:31:26,001
Da.
525
00:31:26,084 --> 00:31:27,959
Dar Dana nu voia să fie perfectă.
526
00:31:28,043 --> 00:31:29,709
Dana voia să fie ca ceilalți copii.
527
00:31:30,959 --> 00:31:35,626
Voia să se sărute, să fumeze iarbă,
să bea până nu mai putea, să fie normală.
528
00:31:36,251 --> 00:31:38,751
Uneori voia să mănânce
un hamburger cu brânză
529
00:31:38,834 --> 00:31:40,334
fără să se gândească la greutate.
530
00:31:42,709 --> 00:31:43,834
În fiecare seară…
531
00:31:44,709 --> 00:31:46,043
Dana se lupta cu ea însăși
532
00:31:46,751 --> 00:31:50,043
și, în fiecare seară, Dana Îl ruga
pe Dumnezeu s-o elibereze de dorințe.
533
00:31:50,834 --> 00:31:52,084
Dar, în același timp,
534
00:31:52,168 --> 00:31:55,126
îi cerea universului
să-i împlinească acele dorințe.
535
00:32:02,501 --> 00:32:03,376
Alo?
536
00:32:13,501 --> 00:32:14,376
Te-ai rugat?
537
00:32:15,668 --> 00:32:16,668
Am răspuns.
538
00:32:18,501 --> 00:32:20,834
- Dumnezeu?
- Nu, scumpo.
539
00:32:20,918 --> 00:32:25,126
Un lucru e cert: Dumnezeu nu răspunde.
540
00:32:26,543 --> 00:32:28,376
Dumnezeu nu răspunde niciodată.
541
00:32:28,459 --> 00:32:29,709
Diavolul?
542
00:32:29,793 --> 00:32:31,126
Pe bune?
543
00:32:31,876 --> 00:32:35,209
- În primul rând, slavă Satanei!
- Nu e amuzant.
544
00:32:35,293 --> 00:32:39,668
În al doilea rând, Spence,
ea nu e ce zice lumea.
545
00:32:39,751 --> 00:32:41,959
Eu nu sunt ce zice lumea.
546
00:32:42,043 --> 00:32:43,418
Și noi suntem complicați.
547
00:32:44,084 --> 00:32:46,668
Suntem mulți oameni. Serios.
548
00:32:46,751 --> 00:32:48,793
Ca o întreagă companie de dans
549
00:32:48,876 --> 00:32:51,918
înghesuită într-o pereche de poante.
550
00:32:52,001 --> 00:32:54,918
Ți se zice:
„Dansează! Nu rata niciun pas!”
551
00:32:56,084 --> 00:32:58,751
Nu se poate când e așa de aglomerat.
552
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Tu știi asta.
553
00:33:01,543 --> 00:33:02,376
Eu știu asta.
554
00:33:03,501 --> 00:33:05,334
În adâncul sufletului, și ei știu asta.
555
00:33:07,126 --> 00:33:08,584
Doar că mint.
556
00:33:11,084 --> 00:33:12,584
Dana cea perfectă.
557
00:33:12,668 --> 00:33:14,334
La asta se așteaptă, nu?
558
00:33:14,834 --> 00:33:19,418
Dar mai e o Dana acolo,
privind din spatele ochilor tăi.
559
00:33:20,709 --> 00:33:21,793
O văd.
560
00:33:22,751 --> 00:33:25,626
Mă simt ca într-o capcană tot timpul.
561
00:33:25,709 --> 00:33:28,501
Sigur că da. Ce așteaptă ei de la tine?
562
00:33:28,584 --> 00:33:32,168
E prea mult pentru o persoană.
563
00:33:32,251 --> 00:33:34,459
E de două ori prea mult, nu?
564
00:33:36,584 --> 00:33:39,668
- Ce-ar fi să schimbăm calculele?
- Cum adică?
565
00:33:40,251 --> 00:33:41,293
Altă tu.
566
00:33:42,293 --> 00:33:45,668
Una care e elevă, fiică, dansatoare,
567
00:33:46,251 --> 00:33:47,668
altă tu,
568
00:33:47,751 --> 00:33:49,959
pentru sex, droguri și rock'n-roll.
569
00:33:51,418 --> 00:33:52,334
Dublura perfectă.
570
00:33:52,418 --> 00:33:55,334
Poți fi în ambele corpuri în același timp.
571
00:33:55,918 --> 00:33:59,209
Poți trăi tot ce trăiește și cealaltă.
572
00:33:59,918 --> 00:34:06,918
Poți să mănânci prăjituri.
Să bei, să fumezi, să tragi pe nas.
573
00:34:08,126 --> 00:34:09,793
Și să ți-o tragi.
574
00:34:09,876 --> 00:34:12,251
- Ai mai făcut asta?
- Sigur.
575
00:34:12,334 --> 00:34:17,543
Dar, ca să fiu sinceră,
odată ce e gata, nu se mai poate desface.
576
00:34:18,251 --> 00:34:20,543
Nu prea mă pricep să repar lucruri.
577
00:34:21,543 --> 00:34:24,001
Ce vrei în schimb, sufletul meu?
578
00:34:24,501 --> 00:34:25,668
Nu.
579
00:34:25,751 --> 00:34:28,126
Fără contracte, fără condiții.
580
00:34:28,918 --> 00:34:32,251
N-am nevoie să fac troc pentru suflete.
E propagandă.
581
00:34:33,584 --> 00:34:34,626
Nicio șmecherie.
582
00:34:37,126 --> 00:34:38,626
Tu ești șefa, nu eu.
583
00:34:41,501 --> 00:34:42,626
Eu nu mint.
584
00:34:44,334 --> 00:34:45,751
Uită-te în ochii mei!
585
00:34:46,334 --> 00:34:47,543
Uită-te!
586
00:34:50,043 --> 00:34:51,043
Nu minți.
587
00:34:54,334 --> 00:34:55,418
Doare?
588
00:34:55,501 --> 00:34:59,709
Nu, eu nu-i rănesc pe oameni.
Chiar niciodată.
589
00:35:10,793 --> 00:35:11,793
Deci…
590
00:35:13,084 --> 00:35:14,626
ce-ar fi să dai o tură cu ea?
591
00:35:16,376 --> 00:35:18,084
Distracție plăcută!
592
00:35:51,751 --> 00:35:53,084
Doamne!
593
00:35:54,501 --> 00:35:57,043
- Sfinte Sisoe!
- Ce nebunie!
594
00:35:57,126 --> 00:35:58,626
- Poți să…
- Simți ce simt și eu?
595
00:35:59,709 --> 00:36:02,001
- În două locuri în același timp.
- În două locuri în același timp.
596
00:36:03,168 --> 00:36:04,126
Termină!
597
00:36:04,209 --> 00:36:05,543
- Nu mă copia!
- Nu mă copia!
598
00:36:06,584 --> 00:36:08,834
- Rahat! Știi exact…
- Știi exact…
599
00:36:08,918 --> 00:36:10,959
- …ce o să spun.
- …ce o să spun.
600
00:36:15,126 --> 00:36:17,293
- Ciocolată cu mentă, MWA.
- Ciocolată cu mentă, MWA.
601
00:36:17,376 --> 00:36:19,168
- Vara dinaintea clasei a XI-a.
- Vara dinaintea clasei a XI-a.
602
00:36:19,251 --> 00:36:20,959
- Nicky Banilla, în spatele tribunelor.
- Nicky Banilla, în spatele tribunelor.
603
00:36:24,293 --> 00:36:26,709
Ați crede că cele două Dana
au avut multe de discutat,
604
00:36:27,501 --> 00:36:30,293
dar adevărul e că n-au avut nimic de spus,
605
00:36:30,834 --> 00:36:33,168
pentru că ar fi fost
de parcă ar fi vorbit singure.
606
00:36:33,251 --> 00:36:34,751
Dar s-au certat imediat
607
00:36:34,834 --> 00:36:36,376
în legătură cu cine merge la petrecere.
608
00:36:36,959 --> 00:36:41,584
Până la urmă, s-a decis
ca Dana Doi să meargă.
609
00:36:42,334 --> 00:36:45,209
Motivele fiind că amândouă
vor simți același lucru oricum.
610
00:36:49,918 --> 00:36:52,001
- Ia ăsta!
- Nu ne trebuie.
611
00:36:52,084 --> 00:36:55,876
- Ca să fim sigure. 911 înseamnă…
- Să te sun imediat.
612
00:36:56,584 --> 00:36:57,626
Nu avem nevoie de ăsta.
613
00:36:57,709 --> 00:37:00,168
- Ce gândești tu? Eu…
- Gândești la fel. Știu.
614
00:37:00,251 --> 00:37:01,543
Nici nu e nevoie să vorbim,
615
00:37:01,626 --> 00:37:02,793
- …dar tot o…
- Facem.
616
00:37:04,751 --> 00:37:05,751
Îl iau.
617
00:37:06,793 --> 00:37:07,834
Ca să fie.
618
00:37:09,376 --> 00:37:12,959
Și, cu un pager și o promisiune,
cele două Dana și-au văzut de drum.
619
00:37:30,168 --> 00:37:31,418
Ai nevoie de ceva?
620
00:37:32,084 --> 00:37:33,793
Nu. E în regulă.
621
00:37:34,334 --> 00:37:35,209
Te iubesc.
622
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Și eu te iubesc.
623
00:37:42,418 --> 00:37:43,751
Iubesc totul.
624
00:37:52,126 --> 00:37:54,418
Asta era.
625
00:37:54,501 --> 00:37:57,251
Asta era libertatea pe care Dana
o căutase toată viața.
626
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
Dulcea eliberare din închisoarea
în care se născuse…
627
00:38:02,209 --> 00:38:03,793
închisoarea propriei persoane.
628
00:38:03,876 --> 00:38:06,959
Și atunci Dana a știut
că nu se va mai întoarce niciodată acolo.
629
00:38:13,501 --> 00:38:15,584
Tipul pe care l-a cunoscut era muzician.
630
00:38:17,418 --> 00:38:19,251
Nu știa dacă e bun, dar…
631
00:38:21,793 --> 00:38:25,043
pleca într-un turneu într-un oraș mare
și ea a decis să meargă cu el.
632
00:38:39,626 --> 00:38:41,376
Floricele, dragă?
633
00:38:45,959 --> 00:38:46,834
E totul în regulă?
634
00:38:50,876 --> 00:38:52,418
Dacă ar fi ales un moment decisiv,
635
00:38:53,584 --> 00:38:56,543
noaptea în care și-a pierdut
virginitatea în cameră cu părinții…
636
00:38:59,751 --> 00:39:00,793
ar fi fost alegerea.
637
00:39:00,876 --> 00:39:02,084
Cam dramatică reacția.
638
00:39:15,418 --> 00:39:17,751
Dana Unu i-a zis
Danei Doi să se liniștească.
639
00:39:17,834 --> 00:39:20,209
Ca să nu-i strice marea probă.
640
00:39:20,293 --> 00:39:22,834
Era anul în care urmau
641
00:39:22,918 --> 00:39:25,376
să devină dansatoarea principală
în piesa clasei.
642
00:39:26,084 --> 00:39:27,709
Dar
643
00:39:27,793 --> 00:39:30,376
Dana Doi începuse să aibă un obicei.
644
00:40:39,418 --> 00:40:40,376
Ești bine?
645
00:40:41,209 --> 00:40:43,293
Da. Totul e bine.
646
00:40:44,668 --> 00:40:46,543
- Am promis că nu vom face asta.
- Ce?
647
00:40:47,834 --> 00:40:51,334
Am promis, când lumea e de rahat și falsă…
648
00:40:52,876 --> 00:40:54,543
măcar noi să nu ne mințim reciproc.
649
00:40:56,293 --> 00:40:57,334
Ai pățit ceva.
650
00:40:59,084 --> 00:41:00,043
Vreau doar să ajut.
651
00:41:21,293 --> 00:41:22,751
Îmi pare rău.
652
00:41:33,084 --> 00:41:38,001
Dana știa că trebuie să-i pună capăt,
dar întrebarea era cum.
653
00:41:38,084 --> 00:41:40,709
Fiindcă Dana Doi învățase cum s-o ignore,
654
00:41:40,793 --> 00:41:43,334
trebuia să insiste.
655
00:42:16,668 --> 00:42:17,501
Nici să nu…
656
00:42:31,876 --> 00:42:35,001
- Acceptați un apel cu taxă inversă?
- Da.
657
00:42:35,084 --> 00:42:37,168
Aș zice că mă bucur să-ți aud vocea.
658
00:42:37,251 --> 00:42:38,959
Dar o aud toată ziua.
659
00:42:39,543 --> 00:42:44,126
E timpul să lași prostiile și să te aduni.
660
00:42:44,209 --> 00:42:45,668
- Altfel…
- Altfel ce?
661
00:42:46,334 --> 00:42:48,501
Credeam că suntem mai deștepte de atât.
662
00:42:49,709 --> 00:42:51,459
E clar că nu te-ai gândit bine.
663
00:42:57,376 --> 00:42:58,918
Nenorocito!
664
00:42:59,001 --> 00:43:00,959
Da. Suntem nenorocite.
665
00:43:01,043 --> 00:43:02,459
Mai încearcă o dată
666
00:43:02,543 --> 00:43:05,084
și o să-ți dorești să nu ne fi născut.
667
00:43:08,709 --> 00:43:10,709
Cele două Dana au ajuns într-un punct mort
668
00:43:10,793 --> 00:43:14,418
și, în curând,
ambele au ajuns la fundul prăpastiei.
669
00:43:14,501 --> 00:43:17,626
Dana Doi a ajuns dependentă
și trăia pe străzi…
670
00:43:18,709 --> 00:43:20,668
iar situația nu era mai bună acasă.
671
00:43:20,751 --> 00:43:22,918
Am tot încercat,
672
00:43:24,376 --> 00:43:26,834
dar nu știm ce să mai facem.
673
00:43:26,918 --> 00:43:29,084
Am găsit un loc unde poți merge.
674
00:43:29,168 --> 00:43:33,418
Știa că dezintoxicarea nu-i va rezolva
problema, dar a zâmbit și a spus…
675
00:43:33,501 --> 00:43:34,418
Bine.
676
00:43:35,084 --> 00:43:38,001
Părinții ei se simțeau ușurați,
dar Bill știa.
677
00:43:38,084 --> 00:43:41,543
Știa mereu când Dana mințea
și asta i-a frânt inima.
678
00:43:43,084 --> 00:43:48,709
Mai târziu, Dana a furat arma tatălui ei
și cheile de la mașina mamei și a fugit.
679
00:43:49,501 --> 00:43:50,334
Căci Dana știa…
680
00:43:51,543 --> 00:43:56,084
că singurul mod de a-i pune capăt,
singurul mod de a pune capăt coșmarului
681
00:43:56,168 --> 00:43:58,126
era s-o ucidă pe Dana Doi.
682
00:43:59,043 --> 00:44:01,376
Când a ajuns la această concluzie…
683
00:44:03,376 --> 00:44:04,834
Și dublura ei s-a gândit la fel.
684
00:44:17,209 --> 00:44:19,001
Care-i problema? Înfricoșată?
685
00:44:19,084 --> 00:44:20,543
Te temi?
686
00:44:20,626 --> 00:44:22,959
Dacă mă tem, te temi și tu.
687
00:44:24,543 --> 00:44:25,709
Așa e.
688
00:44:27,251 --> 00:44:29,293
Dar a fost ideea ta să vii și să mă omori.
689
00:44:29,376 --> 00:44:32,376
A fost ideea mea. Tu mi-ai dat-o.
690
00:44:33,251 --> 00:44:36,043
Măcar știm că e vina noastră
691
00:44:36,126 --> 00:44:38,043
pentru problemele noastre comune.
692
00:44:38,126 --> 00:44:39,251
E un început.
693
00:44:40,293 --> 00:44:41,584
Adevărul e…
694
00:44:44,001 --> 00:44:45,959
Adevărul e că vreau doar să vin acasă.
695
00:44:48,168 --> 00:44:49,501
Știi că nu se poate.
696
00:44:50,543 --> 00:44:52,209
Una dintre noi trebuie să dispară.
697
00:44:52,293 --> 00:44:55,668
Și cum eu am fost prima,
eu ar trebui să rămân.
698
00:44:55,751 --> 00:44:58,209
Ce tot spui? Eu am fost prima.
699
00:45:34,043 --> 00:45:35,834
Condoleanțe pentru pierderea suferită.
700
00:45:40,834 --> 00:45:41,834
Piciorul meu…
701
00:45:43,001 --> 00:45:44,501
Am cunoscut-o pe cealaltă Dana.
702
00:45:45,501 --> 00:45:46,376
Apropo…
703
00:45:47,126 --> 00:45:48,168
tu care ești?
704
00:45:50,084 --> 00:45:50,918
Eu…
705
00:45:53,334 --> 00:45:55,501
Nu știu.
706
00:45:55,584 --> 00:45:58,001
Te rog,
vreau să fiu din nou cine eram înainte.
707
00:45:58,084 --> 00:46:00,501
N-aș putea face asta nici dacă aș vrea.
708
00:46:01,959 --> 00:46:03,376
Am oameni.
709
00:46:05,334 --> 00:46:06,251
Familia mea…
710
00:46:07,918 --> 00:46:09,001
pe cel mai bun prieten.
711
00:46:10,334 --> 00:46:11,376
Eu nu sunt așa.
712
00:46:11,459 --> 00:46:13,959
Nu eram așa înainte.
713
00:46:14,043 --> 00:46:15,043
Ei bine…
714
00:46:16,084 --> 00:46:17,043
ba erai.
715
00:46:18,293 --> 00:46:19,751
N-am schimbat nimic la tine.
716
00:46:21,001 --> 00:46:23,001
Nu ți-am schimbat niciun fir de păr.
717
00:46:24,126 --> 00:46:26,043
Doar ți-am dat un vehicul.
718
00:46:26,126 --> 00:46:29,709
Cum am zis, nu mă rog de suflete.
719
00:46:30,418 --> 00:46:33,418
E coadă la ușă în fiecare dimineață
înainte să deschid magazinul.
720
00:46:34,084 --> 00:46:39,543
Crede-mă când îți spun
că asta ești „tu” pe care te-ai ales.
721
00:46:42,209 --> 00:46:45,709
De-a lungul vieții,
l-a chemat de multe ori pe diavol.
722
00:46:47,168 --> 00:46:51,543
Dar diavolul o vizita doar în vise,
era mereu la fel.
723
00:46:52,501 --> 00:46:56,334
Dana își vedea chipul
în tatuajul de pe spatele diavolului.
724
00:46:58,084 --> 00:46:59,626
Și, în fiecare noapte,
se trezea gândindu-se…
725
00:47:00,959 --> 00:47:02,334
care Dana locuia în corpul ei
726
00:47:03,418 --> 00:47:05,168
și care Dana era în iad.
727
00:47:06,459 --> 00:47:09,209
Căci cea care a murit sigur era în iad.
728
00:47:09,293 --> 00:47:11,334
Și cea care trăia simțea tot.
729
00:47:13,918 --> 00:47:16,168
Și se întreba în fiecare noapte
cui îi e mai bine.
730
00:47:23,001 --> 00:47:25,918
Te cunosc de ceva vreme
sau așa credeam, dar…
731
00:47:26,959 --> 00:47:29,293
acum simt că te cunosc cu adevărat.
732
00:47:29,376 --> 00:47:33,251
Și vreau doar să-ți spun,
iar asta o să sune jalnic…
733
00:47:33,334 --> 00:47:36,418
Nu, e în regulă. Spune!
734
00:47:38,001 --> 00:47:42,251
Mulțumesc! Mulțumesc, Anya!
Mulțumesc că ni te-ai destăinuit.
735
00:47:42,334 --> 00:47:46,126
Și, pur și simplu, îți mulțumesc.
736
00:47:46,209 --> 00:47:47,209
Hei!
737
00:47:48,626 --> 00:47:50,751
- Pot să-ți mai spun ceva?
- Desigur.
738
00:47:51,376 --> 00:47:52,334
Du-te naibii!
739
00:47:55,334 --> 00:47:57,543
Nu știu de ce-am crezut că va fi diferit.
740
00:48:37,709 --> 00:48:38,793
Ce faci?
741
00:48:38,876 --> 00:48:42,001
Doamne, scuze!
742
00:48:42,084 --> 00:48:47,834
- Mă urmărești?
- Nu. De fapt, da, te-am urmărit.
743
00:48:47,918 --> 00:48:50,251
Te-am văzut mergând
în direcția opusă dormitoarelor.
744
00:48:50,334 --> 00:48:52,793
- M-am gândit că te-ai rătăcit.
- Asta a fost…
745
00:48:52,876 --> 00:48:55,918
A fost demult. N-ai spus nimic?
746
00:48:56,001 --> 00:48:59,459
M-am gândit la asta.
Dar erai destul de departe.
747
00:48:59,543 --> 00:49:02,709
Nu voiam să trezesc pe nimeni. Și apoi…
748
00:49:02,793 --> 00:49:04,543
Am ratat ocazia.
749
00:49:04,626 --> 00:49:05,959
Apoi te-am tot urmărit.
750
00:49:06,043 --> 00:49:08,501
Apoi m-am gândit că ar fi ciudat
să te strig acum,
751
00:49:08,584 --> 00:49:10,626
pentru că te urmăresc de atât timp,
752
00:49:10,709 --> 00:49:12,501
dar e clar că nu te-ai rătăcit.
753
00:49:12,584 --> 00:49:14,918
Te furișezi în biroul dr. Stanton.
754
00:49:16,376 --> 00:49:21,126
- Știi ce faci?
- Habar n-am.
755
00:49:21,209 --> 00:49:24,251
Mă gândesc la ce am văzut în filme.
756
00:49:24,334 --> 00:49:27,751
La bibliotecă nu găsești cărți
despre cum să spargi o încuietoare.
757
00:49:28,709 --> 00:49:31,668
- Ai verificat, nu?
- Taci!
758
00:49:31,751 --> 00:49:33,334
Ăla e un card de credit?
759
00:49:34,001 --> 00:49:39,543
- E un card de bibliotecă.
- Ce banal!
760
00:49:41,418 --> 00:49:45,626
Cred că, dacă împing cardul,
761
00:49:45,709 --> 00:49:49,626
pot să-l introduc
între ușă și încuietoare.
762
00:49:49,709 --> 00:49:53,793
Dacă pot roti șurubelnița, poate reușesc…
763
00:49:53,876 --> 00:49:55,501
Pot să încerc ceva?
764
00:49:57,834 --> 00:50:02,043
Dr. Stanton e în multe feluri,
dar nu paranoică.
765
00:50:02,959 --> 00:50:08,334
Dacă merge,
e fiindcă are încredere în noi.
766
00:50:08,418 --> 00:50:14,793
Și ar trebui să te simți vinovată
pentru ce urmează să faci.
767
00:50:21,959 --> 00:50:25,459
93, 91, 89.
768
00:50:27,293 --> 00:50:28,709
Ce căutăm?
769
00:50:33,209 --> 00:50:35,793
- Fișa unei paciente.
- A cui?
770
00:50:40,668 --> 00:50:42,209
Bună, Julia!
771
00:50:51,709 --> 00:50:53,418
Mersi de ajutor.
772
00:50:53,501 --> 00:50:58,001
Ai de gând să-mi spui ce cauți acolo?
773
00:50:58,084 --> 00:51:01,251
Știi ce? Da, cred că da.
774
00:51:01,334 --> 00:51:03,543
- E cineva?
- Rahat! Asistenta Nancy.
775
00:51:03,626 --> 00:51:05,168
Pleacă de aici,
să nu te prindă cu dosarul.
776
00:51:07,626 --> 00:51:09,626
- E cineva aici?
- Da.
777
00:51:09,709 --> 00:51:11,251
Scuze! Sunt Kevin.
778
00:51:11,334 --> 00:51:13,626
- Ce faci?
- Nu puteam…
779
00:51:14,251 --> 00:51:15,584
Nu puteam să dorm.
780
00:51:16,459 --> 00:51:19,126
Mă doare ceva.
Am încercat interfonul, dar nu mergea.
781
00:51:19,209 --> 00:51:23,251
Speram să-mi treacă în drum spre tine,
782
00:51:23,334 --> 00:51:25,293
dar crezi că mă poți ajuta?
783
00:52:20,626 --> 00:52:21,668
Cine e acolo?
784
00:52:23,584 --> 00:52:26,959
Mor de foame.
785
00:52:40,084 --> 00:52:41,876
Scuze! Hei, eu sunt.
786
00:52:41,959 --> 00:52:44,168
Iisuse! Îmi pare rău.
787
00:52:44,251 --> 00:52:45,834
Iisuse. Scuze!
788
00:52:45,918 --> 00:52:47,084
Ești bine?
789
00:53:00,793 --> 00:53:01,793
Ce naiba?
790
00:54:06,376 --> 00:54:08,001
Subtitrarea: Alexandru Pintilei