1 00:00:06,418 --> 00:00:09,751 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:39,251 --> 00:00:40,251 ‎Bună dimineața! 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,501 ‎Coșmar? 4 00:00:44,584 --> 00:00:45,959 ‎De ce? Nu. 5 00:00:46,043 --> 00:00:47,918 ‎Nu, ești doar… 6 00:00:48,001 --> 00:00:48,876 ‎Scuze. 7 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 ‎Alternez între trezie și somn. 8 00:00:53,251 --> 00:00:56,751 ‎Uneori nici nu știu dacă dorm sau nu. 9 00:00:58,126 --> 00:01:00,209 ‎Cică e de la medicamente, dar nu știu. 10 00:01:02,126 --> 00:01:04,751 ‎Scuze anticipat! ‎Chestia asta miroase cam ciudat. 11 00:01:05,334 --> 00:01:06,543 ‎Miroase rău. 12 00:01:06,626 --> 00:01:07,876 ‎E ceai Essiac. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,084 ‎Ai auzit de el? 14 00:01:10,168 --> 00:01:11,834 ‎Acum se fac studii clinice. 15 00:01:11,918 --> 00:01:16,709 ‎O asistentă pe nume Rene Caisse ‎l-a creat și l-a dat pacienților. 16 00:01:17,709 --> 00:01:19,834 ‎De fapt, l-a numit după ea. 17 00:01:19,918 --> 00:01:22,293 ‎Essiac e doar numele de familie, ‎scris invers. 18 00:01:22,376 --> 00:01:24,251 ‎Invers. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,751 ‎E plin de antioxidanți. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,918 ‎Antioxidanți. 21 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 ‎Printre altele. 22 00:01:31,626 --> 00:01:36,293 ‎Și e o variantă modificată, ‎un alt tip de ceai Essiac. 23 00:01:36,376 --> 00:01:37,918 ‎Un nou tip. 24 00:01:39,043 --> 00:01:41,001 ‎Un alt tip, unul nou. 25 00:01:43,668 --> 00:01:45,293 ‎Da. 26 00:01:45,376 --> 00:01:47,834 ‎Pot să-ți fac și ție. 27 00:01:47,918 --> 00:01:50,209 ‎Sau am câteva broșuri, ‎dacă vrei să citești. 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 ‎Rachel făcea asta 29 00:01:54,418 --> 00:01:55,834 ‎înainte de magia albă 30 00:01:55,918 --> 00:01:59,126 ‎sau de orice altă magie ‎pe care a încercat-o spre final. 31 00:01:59,209 --> 00:02:01,709 ‎Îi plăceau mult ceaiurile. 32 00:02:01,793 --> 00:02:03,709 ‎Puțea a subraț aici. 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,793 ‎Dă-mi-l! 34 00:02:12,418 --> 00:02:13,293 ‎E al tău? 35 00:02:13,376 --> 00:02:17,084 ‎Scuze. Era ascuns acolo. 36 00:02:17,168 --> 00:02:19,043 ‎Nu l-am văzut din prima. 37 00:02:28,293 --> 00:02:30,709 ‎Știi ce? Mai spune-mi despre ceai! 38 00:02:34,251 --> 00:02:38,543 ‎E meticulos, e și normal. 39 00:02:38,626 --> 00:02:41,293 ‎Înmormântare sau incinerare, ‎preferințe religioase? 40 00:02:41,376 --> 00:02:44,751 ‎La astea mă așteptam, dar la restul… 41 00:02:45,376 --> 00:02:46,543 ‎Înțeleg. 42 00:02:46,626 --> 00:02:50,043 ‎Ca să nu spuneți rugăciunea greșită, ‎să nu puneți muzica greșită, 43 00:02:50,126 --> 00:02:51,668 ‎să nu incinerați din greșeală. 44 00:02:52,834 --> 00:02:55,209 ‎- E vorba de procese. ‎- E vorba de autoritate. 45 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 ‎Ca să aveți autoritatea să luați decizii. 46 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 ‎Orice îmi stă în putere să ofer. 47 00:03:04,168 --> 00:03:05,001 ‎Amesh. 48 00:03:05,626 --> 00:03:09,959 ‎A cerut să fie aruncat ‎dintr-un tun într-un bazin cu rechini. 49 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 ‎Ce ați răspuns? 50 00:03:11,543 --> 00:03:13,626 ‎I-am oferit o placă comemorativă ‎la acvariu. 51 00:03:13,709 --> 00:03:14,959 ‎Nu sunt Moș Crăciun. 52 00:03:16,876 --> 00:03:19,334 ‎- Pot s-o iau cu mine? ‎- Da. Nu te grăbi! 53 00:03:21,709 --> 00:03:23,793 ‎Cât timp țineți dosarele pacienților? 54 00:03:24,834 --> 00:03:27,334 ‎Informațiile tale sunt în siguranță. 55 00:03:27,418 --> 00:03:29,334 ‎- Dacă de asta ai întrebat. ‎- Nu de asta. 56 00:03:29,418 --> 00:03:33,584 ‎Mă interesează o pacientă de mai de mult. 57 00:03:33,668 --> 00:03:35,418 ‎Din 1968. 58 00:03:36,168 --> 00:03:37,376 ‎Se numea Julia Jayne. 59 00:03:40,043 --> 00:03:41,418 ‎Nu-mi amintesc. 60 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 ‎Serios? 61 00:03:43,626 --> 00:03:46,084 ‎Se pare că a plecat de aici sănătoasă. 62 00:03:47,709 --> 00:03:50,459 ‎Da, cred că-mi amintesc ceva despre asta. 63 00:03:50,543 --> 00:03:52,126 ‎Cu mult timp în urmă. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 ‎Aș vrea să știu mai multe. 65 00:03:55,001 --> 00:03:56,668 ‎Dosarele sunt confidențiale. 66 00:03:58,043 --> 00:03:59,793 ‎Mi-o amintesc vag. 67 00:04:00,626 --> 00:04:02,043 ‎Uneori diagnosticul e greșit. 68 00:04:02,126 --> 00:04:03,918 ‎Rar, dar se mai întâmplă. 69 00:04:04,834 --> 00:04:06,293 ‎M-am bucurat pentru ea. 70 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 ‎A fost ultima dată când m-am gândit la ea. 71 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 ‎Te mai pot ajuta cu ceva? 72 00:04:11,543 --> 00:04:16,251 ‎Mă interesează și un grup care locuia aici ‎înainte să cumpărați dv. locul. 73 00:04:16,334 --> 00:04:18,293 ‎Cred că se numea Paragon. 74 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 ‎Ce anume? 75 00:04:23,918 --> 00:04:27,543 ‎Era mai degrabă o sectă, cred. 76 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 ‎Mă întrebam dacă știți detalii. 77 00:04:30,334 --> 00:04:32,251 ‎Din păcate, nu știu. 78 00:04:33,126 --> 00:04:34,709 ‎A fost înaintea mea. 79 00:04:36,334 --> 00:04:37,918 ‎Dacă nu mai e altceva… 80 00:04:39,334 --> 00:04:42,584 ‎te rog să completezi fișa! ‎E mai importantă decât crezi. 81 00:04:43,543 --> 00:04:45,876 ‎Și ne vedem mai târziu la terapia de grup. 82 00:04:45,959 --> 00:04:46,793 ‎Sigur. 83 00:04:47,751 --> 00:04:49,043 ‎Terapia de grup. 84 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 ‎Doamne! 85 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 ‎Fișa anticipată. 86 00:05:06,668 --> 00:05:07,543 ‎Da. 87 00:05:08,584 --> 00:05:09,834 ‎Chestia asta 88 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 ‎e morbidă. 89 00:05:11,876 --> 00:05:12,751 ‎Da. 90 00:05:12,834 --> 00:05:16,251 ‎Am schimbat de vreo șase ori muzica. 91 00:05:16,334 --> 00:05:17,876 ‎Nu poți găsi ceva mai bun ca Radiohead. 92 00:05:18,709 --> 00:05:20,334 ‎„Exit Music” pe viață. 93 00:05:21,209 --> 00:05:22,418 ‎Ascultă, 94 00:05:23,168 --> 00:05:25,376 ‎mă simt puțin jenată pentru seara trecută. 95 00:05:25,459 --> 00:05:26,459 ‎Eu… 96 00:05:26,543 --> 00:05:30,668 ‎sunt încântată să fac parte din club, 97 00:05:32,126 --> 00:05:34,001 ‎dar simt că am împărtășit prea multe. 98 00:05:35,168 --> 00:05:36,043 ‎Sunt… 99 00:05:37,043 --> 00:05:38,209 ‎o persoană inteligentă. 100 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 ‎- Știu asta. ‎- Nu fac asta… 101 00:05:41,793 --> 00:05:45,709 ‎Sper că n-a părut că urmăresc ceva stupid. 102 00:05:45,793 --> 00:05:47,168 ‎Nu fac asta. 103 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 ‎Nu, e în regulă. Înțeleg perfect. 104 00:05:51,126 --> 00:05:53,876 ‎Dar vii diseară, nu? 105 00:05:53,959 --> 00:05:56,001 ‎Da. 106 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 ‎Bine. 107 00:06:04,959 --> 00:06:07,293 ‎„O bătaie în geamul șoferului o face să tresară. 108 00:06:07,376 --> 00:06:10,084 ‎Privirea femeii e ‎pătrunzătoare și stăruitoare. 109 00:06:11,001 --> 00:06:13,293 ‎«Ne trebuie o mașină. Putem urca?» 110 00:06:14,418 --> 00:06:16,709 ‎Teresa nu mai luase autostopiști. 111 00:06:17,334 --> 00:06:20,459 ‎«Sunt Jack Libertate», zise bărbatul. 112 00:06:20,543 --> 00:06:23,459 ‎«Și ea e Pui de Porumb.»” 113 00:06:27,376 --> 00:06:28,209 ‎Tristan? 114 00:06:30,543 --> 00:06:31,709 ‎Ai adormit? 115 00:06:32,418 --> 00:06:33,626 ‎Sunt trează. 116 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 ‎Îmi place până acum. 117 00:06:36,334 --> 00:06:37,668 ‎„Teresa dă din cap politicos. 118 00:06:37,751 --> 00:06:40,084 ‎«Ce nume!» 119 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 ‎Jack Libertate rânjește. 120 00:06:43,043 --> 00:06:44,959 ‎«Nu pot fi într-o trupă rock ‎cu un nume ca Chad.»” 121 00:06:45,043 --> 00:06:48,251 ‎Dacă-i îndepărtezi pe alde Chad, ‎pierzi mult din public. 122 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 ‎O strângi de mână pentru mine? 123 00:06:52,459 --> 00:06:53,459 ‎Da. Așa voi face. 124 00:06:56,668 --> 00:06:58,709 ‎- Ce mai faci? ‎- Știi tu, 125 00:06:58,793 --> 00:07:00,793 ‎- …ca de obicei. ‎- Ca de obicei. 126 00:07:02,876 --> 00:07:05,459 ‎De obicei, o sticlă cu apă caldă. 127 00:07:05,543 --> 00:07:07,751 ‎- Da. ‎- Bine. 128 00:07:09,626 --> 00:07:10,584 ‎PlayStation. 129 00:07:11,459 --> 00:07:12,501 ‎Sony PlayStation. 130 00:07:12,584 --> 00:07:18,251 ‎E pe bază de CD-uri ‎și e mare lucru, la fel ca Sega CD, 131 00:07:18,334 --> 00:07:21,293 ‎dar fără dischete. 132 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 ‎Asta schimbă totul. 133 00:07:24,418 --> 00:07:25,668 ‎Poate că sună jalnic, 134 00:07:25,751 --> 00:07:30,626 ‎dar am început cu Atari 7800 ‎și n-am ratat nimic. 135 00:07:30,709 --> 00:07:33,626 ‎NES, Genesis, Super Nintendo. 136 00:07:34,543 --> 00:07:37,751 ‎Dar nu voi apuca PlayStation. 137 00:07:39,168 --> 00:07:42,834 ‎Iese în septembrie. Adică peste opt luni. 138 00:07:42,918 --> 00:07:47,376 ‎Nu voi juca Nintendo 64. Iese la anul. 139 00:07:47,459 --> 00:07:49,834 ‎Da, e penibil, cred. 140 00:07:52,043 --> 00:07:54,584 ‎Dar e dureros. 141 00:07:54,668 --> 00:07:55,501 ‎Asta e tot. 142 00:07:56,793 --> 00:07:59,626 ‎Știu că sunt lucruri ‎pe care ar trebui să le jelesc mai mult. 143 00:07:59,709 --> 00:08:00,709 ‎Probabil voi pierde multe. 144 00:08:00,793 --> 00:08:04,334 ‎Vederea, funcția motorie, memoria, viața. 145 00:08:05,334 --> 00:08:06,293 ‎Deci… 146 00:08:06,376 --> 00:08:08,626 ‎Dar da, mă gândesc la PlayStation 147 00:08:08,709 --> 00:08:11,209 ‎și asta mă enervează, e nașpa. 148 00:08:11,293 --> 00:08:13,251 ‎Și da. 149 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 ‎Ați întrebat. Asta mi-a venit în minte. 150 00:08:15,668 --> 00:08:17,376 ‎E nașpa. 151 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 ‎Nu există alt cuvânt mai bun. 152 00:08:19,918 --> 00:08:23,043 ‎Când vă întreb ce jeliți azi, 153 00:08:24,001 --> 00:08:27,209 ‎ceva din trecut sau ceva care va urma, 154 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 ‎nu există răspuns penibil. 155 00:08:30,543 --> 00:08:32,168 ‎Nu există superficial. 156 00:08:34,293 --> 00:08:35,376 ‎Altcineva? 157 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 ‎- Aș vrea să vorbesc eu? ‎- Începem. 158 00:08:37,459 --> 00:08:44,043 ‎Îmi jelesc animalele de companie ‎pe care probabil nu le voi mai revedea. 159 00:08:44,126 --> 00:08:48,043 ‎Aveam trei cățeluși de apă portughezi, ‎un piton regal 160 00:08:48,126 --> 00:08:51,876 ‎și un papagal-macaw albastru ‎pe nume MacGyver 161 00:08:52,668 --> 00:08:55,334 ‎fiindcă avea vocea ‎lui Richard Dean Anderson. 162 00:08:55,418 --> 00:08:56,918 ‎Sunt sceptică. 163 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 ‎Și nu știu cine e ăla. 164 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 ‎Când eram mai mică, ‎mama era în Europa, filmând un serial, 165 00:09:01,543 --> 00:09:04,001 ‎iar tata turna un film în România 166 00:09:04,084 --> 00:09:07,501 ‎cu Richard Dean Anderson. 167 00:09:07,584 --> 00:09:10,584 ‎Mi-au trimis ‎patru cățeluși de apă portughezi, 168 00:09:10,668 --> 00:09:12,376 ‎un piton regal și un papagal… 169 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 ‎Ai spus trei. 170 00:09:13,376 --> 00:09:16,501 ‎Trei cățeluși de apă portughezi. 171 00:09:16,584 --> 00:09:17,626 ‎Unul a murit. 172 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 ‎Mersi că mi-ai amintit. 173 00:09:21,376 --> 00:09:22,543 ‎Bine. Asta… 174 00:09:24,126 --> 00:09:26,709 ‎Nu înțeleg. Ar putea fi real. ‎Nu mă pot hotărî. 175 00:09:26,793 --> 00:09:28,584 ‎Mâhnirea nu e selectivă. 176 00:09:28,668 --> 00:09:31,876 ‎Nici nu știți ce lucruri vă pot mâhni. 177 00:09:33,418 --> 00:09:35,251 ‎Ilonka, ce mai faci? 178 00:09:35,834 --> 00:09:37,834 ‎Prima terapie de grup ‎poate fi ciudată, nu? 179 00:09:38,459 --> 00:09:41,418 ‎- Încă mă obișnuiesc. ‎- Ilonka! 180 00:09:41,501 --> 00:09:42,959 ‎Spune-le despre ceai! 181 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 ‎Ce? 182 00:09:45,418 --> 00:09:47,668 ‎Despre ceai? Este… 183 00:09:47,751 --> 00:09:50,209 ‎Azi-dimineață, Ilonka a adus, ‎în mod interesant, 184 00:09:50,293 --> 00:09:52,793 ‎un tip nou și diferit de ceai și… 185 00:09:52,876 --> 00:09:56,001 ‎Povestește-le! 186 00:09:56,084 --> 00:09:57,584 ‎- Anya. ‎- E… 187 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 ‎E… 188 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 ‎Se numește ceai Essiac. 189 00:10:02,626 --> 00:10:04,834 ‎E un remediu naturist canadian… 190 00:10:04,918 --> 00:10:07,751 ‎Din Canada. 191 00:10:07,834 --> 00:10:09,709 ‎Spune-le partea cu numele inversat! 192 00:10:09,793 --> 00:10:11,834 ‎Și cu antioxidanții. 193 00:10:11,918 --> 00:10:14,668 ‎Doctore, nu pot să cred ‎că nu v-ați gândit la antioxidanți. 194 00:10:14,751 --> 00:10:17,834 ‎Nu e nevoie să-l bei și nici să faci asta. 195 00:10:17,918 --> 00:10:19,751 ‎Pentru asta există terapia de grup, nu? 196 00:10:21,001 --> 00:10:22,043 ‎Pentru că astăzi… 197 00:10:23,126 --> 00:10:24,334 ‎jelesc… 198 00:10:25,709 --> 00:10:27,626 ‎cum mirosea camera mea înainte. 199 00:10:27,709 --> 00:10:31,251 ‎Înainte de Rachel, o fată ‎pe nume Sarah a dormit în patul tău. 200 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 ‎Mesteca întruna ‎căței de usturoi proaspeți, 201 00:10:33,793 --> 00:10:38,001 ‎mestecând întruna, ca o vacă pe moarte. 202 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 ‎Asta e una dintre chestiile inofensive. ‎Usturoiul doar pute. 203 00:10:40,959 --> 00:10:44,126 ‎Dar sunt aici de jumătate de an ‎și a trebuit să suport 204 00:10:44,209 --> 00:10:48,293 ‎medicină naturistă, ‎regimuri alcaline, terapie magnetică, 205 00:10:48,376 --> 00:10:50,209 ‎ginseng cu ghimbir. 206 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 ‎Un jucător de lacrosse a petrecut o lună ‎încercând să obțină 207 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 ‎extract de plantă carnivoră. 208 00:10:55,668 --> 00:10:56,834 ‎Vă amintiți? 209 00:10:56,918 --> 00:11:01,043 ‎Și deodată Seymour a avut convulsii. 210 00:11:02,084 --> 00:11:03,584 ‎Apoi acupunctură. 211 00:11:03,668 --> 00:11:07,126 ‎Ventuze, curățarea colonului ‎s-a dovedit a fi o mare porcărie, 212 00:11:07,209 --> 00:11:11,334 ‎terapie cu oxigen, ‎ozonoterapie și vorbesc serios, fată nouă. 213 00:11:12,209 --> 00:11:13,751 ‎Terapie prin urină. 214 00:11:15,168 --> 00:11:16,209 ‎Știi ce e aia? 215 00:11:17,376 --> 00:11:21,751 ‎E atunci când bei, injectezi ‎sau iei o mostră din propria urină. 216 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 ‎E pe bune. 217 00:11:24,709 --> 00:11:26,876 ‎Și cineva… Nu dau nume, 218 00:11:26,959 --> 00:11:30,209 ‎stătea în patul tău și-și bea urina. 219 00:11:35,709 --> 00:11:36,543 ‎Anya! 220 00:11:37,626 --> 00:11:39,584 ‎Îmi amintesc că ai venit la Brightcliffe 221 00:11:39,668 --> 00:11:42,376 ‎cu câteva remedii neconvențiale la tine. 222 00:11:43,626 --> 00:11:44,751 ‎E în regulă. 223 00:11:45,959 --> 00:11:46,793 ‎Înțeleg. 224 00:11:48,501 --> 00:11:49,834 ‎Înțeleg, Anya. 225 00:11:50,834 --> 00:11:52,251 ‎Deci „nu” la ceai… 226 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 ‎și „poate” la pișat? 227 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 ‎Salutare! 228 00:12:15,959 --> 00:12:17,793 ‎Deja arunci rezervele? 229 00:12:17,876 --> 00:12:20,001 ‎S-a dus curajul convingerilor tale. 230 00:12:20,084 --> 00:12:21,209 ‎Nu. 231 00:12:22,126 --> 00:12:23,959 ‎Și știi ce? Înțeleg. 232 00:12:24,043 --> 00:12:29,001 ‎Ești cea mai dură ‎și nimeni nu suferă ca tine. 233 00:12:29,084 --> 00:12:31,626 ‎Și nimeni nu e mai furios ca tine. 234 00:12:31,709 --> 00:12:34,543 ‎Și nimeni nu moare la fel de greu ca tine. 235 00:12:34,626 --> 00:12:36,376 ‎Yippee-ki-yay, ‎nemernicule. 236 00:12:38,834 --> 00:12:40,918 ‎Ai câștigat. Bine? 237 00:12:42,251 --> 00:12:43,876 ‎Dar încercam să te cunosc 238 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 ‎pentru că împărțim spațiul ăsta, ‎fie că-ți place, fie că nu. 239 00:12:47,584 --> 00:12:49,459 ‎Așa că naiba să mă ia! 240 00:12:49,543 --> 00:12:51,793 ‎Naiba să mă ia ‎fiindcă am încercat să te cunosc! 241 00:13:44,834 --> 00:13:45,876 ‎Bună! 242 00:13:47,126 --> 00:13:49,251 ‎- M-ai speriat. ‎- Scuze. 243 00:13:49,334 --> 00:13:52,501 ‎Nu mă întâlnesc des ‎cu prea mulți oameni pe aici. 244 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 ‎- Ce faci? ‎- Sunt… 245 00:13:55,959 --> 00:13:58,293 ‎Ești de la Brightcliffe. 246 00:13:58,376 --> 00:13:59,709 ‎Îmbuteliezi apă de izvor. 247 00:13:59,793 --> 00:14:02,918 ‎Poate pentru că ai auzit ‎zvonuri despre locul ăsta. 248 00:14:03,001 --> 00:14:05,084 ‎Da, așa cred. 249 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 ‎Mă bucur să te cunosc. Eu sunt Shasta. 250 00:14:09,834 --> 00:14:12,918 ‎Îmi pare rău ‎dacă am venit pe proprietatea ta… 251 00:14:13,001 --> 00:14:15,459 ‎Nu. Asta-i proprietatea Brightcliffe. 252 00:14:15,543 --> 00:14:17,584 ‎Pădurile astea sunt ale lui Stanton. 253 00:14:18,293 --> 00:14:22,043 ‎Dar apa aia? N-o poate deține nimeni. 254 00:14:23,626 --> 00:14:26,418 ‎Locuiesc la 1,6 km în partea aia. ‎La marginea proprietății. 255 00:14:26,501 --> 00:14:28,126 ‎Am ieșit la plimbare. N-am… 256 00:14:28,918 --> 00:14:31,084 ‎- N-am reținut cum te cheamă. ‎- Ilonka. 257 00:14:31,168 --> 00:14:34,418 ‎E un nume superb. E unguresc. 258 00:14:34,501 --> 00:14:36,793 ‎- Eu… ‎- Cred că înseamnă lumină. 259 00:14:36,876 --> 00:14:39,334 ‎De fapt, nu știu. 260 00:14:39,418 --> 00:14:41,459 ‎Vine de la Elena, 261 00:14:41,543 --> 00:14:43,876 ‎care vine de la grecescul Helen, 262 00:14:43,959 --> 00:14:47,376 ‎fiica lui Zeus, care înseamnă și lumină. 263 00:14:47,459 --> 00:14:51,709 ‎Scuze, am o slăbiciune ‎pentru nume și pentru grecii antici. 264 00:14:52,709 --> 00:14:57,168 ‎Shasta e un nume frumos. E grecesc? 265 00:14:57,251 --> 00:14:58,084 ‎Sanscrit… 266 00:15:00,834 --> 00:15:01,918 ‎pentru profesor. 267 00:15:04,668 --> 00:15:08,959 ‎Warm Springs, Georgia. ‎Gods Acre, Carolina de Nord. 268 00:15:09,043 --> 00:15:12,959 ‎Saratoga Mineral Springs, ‎Ojo Caliente, New Mexico. 269 00:15:13,043 --> 00:15:16,626 ‎Am vizitat multe astfel de locuri ‎de-a lungul anilor, 270 00:15:16,709 --> 00:15:19,293 ‎dar aici e ceva special. 271 00:15:21,793 --> 00:15:26,168 ‎Lui Stanton nu-i place ca oamenii ‎să se furișeze pe proprietatea ei, deci… 272 00:15:26,251 --> 00:15:30,584 ‎nu mă turna dacă vrei! 273 00:15:30,668 --> 00:15:33,126 ‎Acviferul care alimentează ‎izvorul curge pe kilometru. 274 00:15:33,209 --> 00:15:34,376 ‎Deci e greu să zici ‎c-ai încălcat proprietatea. 275 00:15:34,459 --> 00:15:38,459 ‎Iar vâltoarea… 276 00:15:39,751 --> 00:15:41,418 ‎Asta e cu totul altceva. 277 00:15:45,251 --> 00:15:46,293 ‎Vâltoarea? 278 00:15:47,918 --> 00:15:50,918 ‎Vâltoarea tămăduitoare. ‎Stai într-una chiar acum. 279 00:15:52,084 --> 00:15:55,918 ‎Sunt câteva pe aici. Dacă crezi legenda. 280 00:15:56,918 --> 00:15:59,459 ‎Nu mulți o cred, știi? 281 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 ‎La ce folosești apa? 282 00:16:02,543 --> 00:16:03,834 ‎La ceai. 283 00:16:03,918 --> 00:16:08,251 ‎Creștem singuri mușețel ‎și struguri pentru ulei din sâmburi. 284 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 ‎Ce nu bem ajunge la struguri ‎și la florile de mușețel. 285 00:16:11,168 --> 00:16:14,793 ‎Cel mai bun mușețel crește ‎la vreo 400 de metri în direcția aia, 286 00:16:14,876 --> 00:16:16,251 ‎spre conac. 287 00:16:16,334 --> 00:16:17,834 ‎Ar trebui să-l culegi. 288 00:16:17,918 --> 00:16:22,209 ‎Îl poți mânca proaspăt. ‎Și florile, și frunzele. E perfect sigur. 289 00:16:22,918 --> 00:16:24,126 ‎Poate chiar mai mult de atât. 290 00:16:25,584 --> 00:16:28,251 ‎De când ești la Brightcliff? 291 00:16:28,334 --> 00:16:29,626 ‎Abia am ajuns. 292 00:16:31,501 --> 00:16:32,834 ‎Sănătate! 293 00:16:33,501 --> 00:16:36,543 ‎A trecut mult ‎de când n-am mai întâlnit un pacient. 294 00:16:37,959 --> 00:16:39,584 ‎Nu prea ies din casă. 295 00:16:40,834 --> 00:16:43,709 ‎Și mai mult de când n-am mai întâlnit ‎pe cineva așa de deștept. 296 00:16:46,043 --> 00:16:47,293 ‎Cum adică? 297 00:16:47,376 --> 00:16:50,918 ‎Dacă ai venit să iei apa, ‎înseamnă că ești deșteaptă. 298 00:16:53,668 --> 00:16:55,584 ‎Ai numele potrivit, Ilonka. 299 00:16:55,668 --> 00:17:00,543 ‎Ești strălucitoare, emani lumină. 300 00:17:03,959 --> 00:17:05,709 ‎Sper să ne mai vedem, fată deșteaptă. 301 00:17:07,793 --> 00:17:09,084 ‎Mi-a părut bine. 302 00:18:11,418 --> 00:18:14,459 ‎Da. Am alergat trei kilometri dimineață. 303 00:18:15,959 --> 00:18:19,501 ‎Da. Mă simt foarte bine. ‎Foarte bine. Bine? 304 00:18:19,584 --> 00:18:21,293 ‎Spune-i și mamei! 305 00:18:21,376 --> 00:18:23,459 ‎Da, dar spune-i de data asta! 306 00:18:23,543 --> 00:18:27,251 ‎- Te iubesc, frate. Poartă-te frumos! ‎- Bine. 307 00:18:27,334 --> 00:18:29,168 ‎Da. Bine. Pa! 308 00:18:29,251 --> 00:18:30,084 ‎Pa! 309 00:18:36,001 --> 00:18:38,001 ‎- Nu. ‎- N-am zis nimic. 310 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 ‎Da. Fața ta are un ton anume. 311 00:18:40,459 --> 00:18:41,959 ‎Fața mea are un ton anume. 312 00:18:43,001 --> 00:18:46,334 ‎Băieți, mai aveți morfină? ‎Mi-am terminat doza pe ziua de azi. 313 00:18:46,418 --> 00:18:47,751 ‎În niciun caz. 314 00:18:47,834 --> 00:18:49,959 ‎Tindem să o folosim 315 00:18:50,043 --> 00:18:52,084 ‎imediat ce ne-o pune Mark în mână. 316 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 ‎Am pus câteva deoparte. 317 00:18:54,959 --> 00:18:56,293 ‎M-am gândit că faceți la fel. 318 00:18:56,376 --> 00:18:58,043 ‎Cred că ești dependentă. 319 00:18:58,126 --> 00:18:59,709 ‎Și te-ai purtat urât cu Ilonka. 320 00:18:59,793 --> 00:19:03,168 ‎- Nu foarte urât. ‎- Nu, a meritat-o din plin. 321 00:19:03,251 --> 00:19:05,459 ‎Cum îndrăznește să facă ceai? 322 00:19:05,543 --> 00:19:09,251 ‎Nu e doar ceaiul. E cu totul. Bine? 323 00:19:09,334 --> 00:19:10,209 ‎E prea mult. 324 00:19:10,293 --> 00:19:14,001 ‎Cărțile, ierburile care-mi împut camera… 325 00:19:14,084 --> 00:19:17,001 ‎Ne-a povestit despre o fată ‎care a plecat de aici 326 00:19:17,084 --> 00:19:18,459 ‎complet vindecată. 327 00:19:18,543 --> 00:19:21,043 ‎O parte din tine vrea s-o pedepsească ‎pentru că o altă parte 328 00:19:21,126 --> 00:19:22,918 ‎din tine vrea s-o creadă. 329 00:19:39,126 --> 00:19:42,459 ‎Nu sta acolo, fată nouă! ‎Avem nevoie de ajutor. 330 00:19:42,543 --> 00:19:44,834 ‎Cocorii din hârtie ‎nu se împăturesc singuri. 331 00:19:44,918 --> 00:19:47,084 ‎Am mințit în privința asta ‎și îmi cer scuze. 332 00:19:47,834 --> 00:19:48,834 ‎Din nou. 333 00:19:50,709 --> 00:19:53,793 ‎- De ce facem cocori din hârtie? ‎- Mă bucur că ai întrebat. 334 00:19:53,876 --> 00:19:55,334 ‎Are o listă „Înainte să mor”. 335 00:19:55,418 --> 00:19:57,543 ‎- Pe mine m-a întrebat. ‎- Ne-a întrebat pe toți. 336 00:19:57,626 --> 00:20:01,543 ‎Am o listă „Înainte să mor”. E o listă 337 00:20:01,626 --> 00:20:05,334 ‎cu lucruri ‎pe care vreau să le fac înainte să mor. 338 00:20:05,418 --> 00:20:07,126 ‎Cocorii din hârtie sunt pe listă? 339 00:20:07,209 --> 00:20:09,751 ‎O mie de cocori din hârtie? Da. 340 00:20:09,834 --> 00:20:13,001 ‎Există o legendă japoneză străveche ‎care spune că cine împăturește 341 00:20:13,084 --> 00:20:17,126 ‎o mie de cocori origami ‎va primi o dorință de la zei. 342 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 ‎Și mereu am vrut să încerc, ‎de când am aflat 343 00:20:19,793 --> 00:20:21,084 ‎azi-dimineață de la Natsuki. 344 00:20:24,084 --> 00:20:25,168 ‎Mi-am dat seama. 345 00:20:25,793 --> 00:20:27,209 ‎De când am spus-o. 346 00:20:27,293 --> 00:20:29,376 ‎De ce nu ne ajută Cheri? 347 00:20:30,251 --> 00:20:32,543 ‎- Creez ambianță. ‎- Da. 348 00:20:32,626 --> 00:20:35,918 ‎Creează ambianță, dobândiți iluminarea. ‎Acum… 349 00:20:36,584 --> 00:20:37,876 ‎împăturiți! Lua-v-ar naiba! 350 00:20:38,793 --> 00:20:41,459 ‎- Ce mai e pe listă? ‎- Mai multe lucruri. 351 00:20:41,543 --> 00:20:45,251 ‎Să-mi termin jocul video. ‎Tuturor le place să mă ajute cu asta. 352 00:20:45,334 --> 00:20:48,084 ‎Dacă auzi „nord, sud, est, vest”, ‎mergi în direcția opusă. 353 00:20:48,168 --> 00:20:50,209 ‎Să ajung la nunta surorii mele. 354 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 ‎Ce drăguț! 355 00:20:51,376 --> 00:20:54,001 ‎- Mai e și deltaplanul. ‎- Nu se va întâmpla niciodată. 356 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 ‎- Să-și pierdă virginitatea. ‎- Nici asta nu se va întâmpla. 357 00:20:56,834 --> 00:20:59,459 ‎Amesh, cred că poți să faci sex 358 00:20:59,543 --> 00:21:02,293 ‎în timp ce ajungi cu deltaplanul ‎la nunta surorii tale. 359 00:21:02,376 --> 00:21:06,209 ‎Îmi place cum gândești, Kevin. ‎Mersi că m-ai susținut, Kevin. 360 00:21:06,293 --> 00:21:08,001 ‎O mie de cocori din hârtie. 361 00:21:08,084 --> 00:21:10,751 ‎Nu știu dacă avem ‎suficienți oameni sau suficientă hârtie. 362 00:21:10,834 --> 00:21:14,126 ‎Uite cum facem! Dacă ajungem la 200, 363 00:21:14,209 --> 00:21:17,959 ‎asta înseamnă că zeii îți dau ‎diplomă de participare? 364 00:21:18,043 --> 00:21:19,126 ‎Un certificat de… 365 00:21:20,418 --> 00:21:21,251 ‎Futu-i! 366 00:21:21,334 --> 00:21:23,209 ‎- E în regulă, Spence. ‎- Ești bine? 367 00:21:23,293 --> 00:21:24,793 ‎- Scuze. ‎- Ești bine? 368 00:21:24,876 --> 00:21:26,376 ‎E în regulă. Spence, ești bine. 369 00:21:26,459 --> 00:21:28,251 ‎- Ești bine? ‎- E în regulă, Spence… 370 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 ‎E în regulă. 371 00:21:29,418 --> 00:21:30,501 ‎Futu-i! 372 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 ‎Poate veni cineva ‎la bibliotecă pentru curățenie? 373 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 ‎Spence s-a tăiat. 374 00:21:36,251 --> 00:21:38,084 ‎Da, se duce la asistent. 375 00:21:40,084 --> 00:21:42,043 ‎Mark în sala de consultații, te rog! 376 00:21:43,834 --> 00:21:46,293 ‎Îmi pare rău. Ce s-a întâmplat? 377 00:21:46,376 --> 00:21:47,626 ‎Spence s-a tăiat la mână. 378 00:21:48,709 --> 00:21:52,584 ‎Da. Îmi pare rău, dar e doar puțin sânge. 379 00:21:52,668 --> 00:21:53,501 ‎Pentru noi. 380 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 ‎Nu pentru el. 381 00:21:55,668 --> 00:21:57,293 ‎Spence are SIDA. 382 00:22:00,168 --> 00:22:01,709 ‎Termină! 383 00:22:01,793 --> 00:22:03,501 ‎Nu facem fața aia aici. 384 00:22:03,584 --> 00:22:06,043 ‎Nu spunem „bietul Spence”. 385 00:22:06,126 --> 00:22:10,001 ‎În lume, vede asta destul de des, ‎dar nu aici. 386 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 ‎Bine, îmi pare rău. 387 00:22:11,751 --> 00:22:13,084 ‎N-am știut. 388 00:22:13,168 --> 00:22:15,959 ‎Știu că n-ai știut. Dar acum știi. 389 00:22:16,043 --> 00:22:18,959 ‎Oricum nu mai contează. ‎Toți suntem pe moarte. 390 00:22:19,043 --> 00:22:21,376 ‎Dacă aș merge în oraș pentru un hamburger, 391 00:22:21,459 --> 00:22:23,334 ‎nu mi-aș face griji că-mi va spune cineva 392 00:22:23,418 --> 00:22:26,501 ‎că am cancer osos ‎ca pedeapsă de la Dumnezeu. 393 00:22:26,584 --> 00:22:30,418 ‎Nimeni nu-i va spune Sandrei ‎că merită limfom. 394 00:22:30,501 --> 00:22:34,334 ‎Dar oamenii îi spun asta ‎și mult mai rele lui Spence, 395 00:22:34,418 --> 00:22:37,668 ‎sau dau din cap cu milă. 396 00:22:37,751 --> 00:22:42,459 ‎Totul începe cu expresia uimită ‎pe care urma s-o ai. 397 00:22:43,209 --> 00:22:45,668 ‎Pe care o au toți când aud „SIDA”… 398 00:22:46,959 --> 00:22:49,376 ‎dar pe care n-o are nimeni ‎când aude „cancer”. 399 00:22:49,459 --> 00:22:52,709 ‎Iar noi nu facem asta aici. ‎Toate bolile-s la fel. 400 00:22:54,293 --> 00:22:56,459 ‎Da. 401 00:22:56,543 --> 00:22:59,626 ‎Îmi pare rău. Nu încercam să îl judec. 402 00:23:05,084 --> 00:23:07,793 ‎Simt că fac totul pe dos azi. 403 00:23:07,876 --> 00:23:10,834 ‎Când am ajuns aici, ‎când am cunoscut-o pe Anya, 404 00:23:10,918 --> 00:23:12,626 ‎bea ceai de plante. 405 00:23:12,709 --> 00:23:16,209 ‎Purta peruci. Se machia. Se și ruga. 406 00:23:16,293 --> 00:23:19,043 ‎Așa e. Nici nu-mi pot imagina asta acum. 407 00:23:19,126 --> 00:23:22,584 ‎Da, dar cred că a văzut multă moarte. 408 00:23:22,668 --> 00:23:25,418 ‎Și înainte să vină aici, 409 00:23:25,501 --> 00:23:28,959 ‎ca să poată fi protectoare cu noi 410 00:23:29,043 --> 00:23:31,084 ‎din punct de vedere ‎al realității cu care ne confruntăm. 411 00:23:32,084 --> 00:23:34,459 ‎Sigur o afectează și altceva. 412 00:23:35,376 --> 00:23:36,376 ‎Ai răbdare cu ea! 413 00:23:36,459 --> 00:23:42,001 ‎E chiar de treabă când se îmblânzește. 414 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 ‎O mică înțepătură. 415 00:23:46,418 --> 00:23:49,168 ‎Louis mânca șobolani. 416 00:23:49,251 --> 00:23:51,126 ‎Iar Lestat își zicea: „Nu va merge așa. 417 00:23:51,209 --> 00:23:52,459 ‎Vei mânca un om.” 418 00:23:52,543 --> 00:23:53,834 ‎Apoi Lestat s-a gândit: 419 00:23:53,918 --> 00:23:56,834 ‎„Hei, hai să adoptăm o fetiță!” 420 00:23:59,293 --> 00:24:01,918 ‎Ți-am zis 421 00:24:02,001 --> 00:24:05,001 ‎să nu te alarmezi dacă te tai. 422 00:24:05,084 --> 00:24:08,168 ‎Nu așa se transmite. Și știu că știi asta. 423 00:24:08,251 --> 00:24:12,084 ‎Așa cum știm că port mănușile ‎de cauciuc ca să te protejez pe tine. 424 00:24:12,168 --> 00:24:14,043 ‎Nu pe mine. 425 00:24:14,126 --> 00:24:17,043 ‎Port mănușile astea ‎și folosesc un ac sterilizat 426 00:24:17,126 --> 00:24:20,876 ‎ca să nu-ți infectez tăietura, nu invers. 427 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 ‎Oricum, Lestat a transformat-o ‎pe fetiță în vampir, 428 00:24:24,543 --> 00:24:27,751 ‎iar fetița e nebună. 429 00:24:27,834 --> 00:24:29,084 ‎Nebună de legat. 430 00:24:30,626 --> 00:24:34,084 ‎Vorbești despre filmul ăsta ‎de fiecare dată când sunt aici. 431 00:24:34,168 --> 00:24:35,626 ‎De fiecare dată când îți spun: 432 00:24:35,709 --> 00:24:37,584 ‎n-am văzut ‎Interviu cu un vampir. 433 00:24:37,668 --> 00:24:39,459 ‎De fiecare dată îți spun 434 00:24:39,543 --> 00:24:42,543 ‎că trebuie neapărat ‎să vezi ‎Interviu cu un vampir. 435 00:24:44,209 --> 00:24:45,918 ‎Doi colegi de la cealaltă slujbă 436 00:24:46,001 --> 00:24:48,668 ‎au luat SIDA folosind ‎același ac cu altcineva. 437 00:24:48,751 --> 00:24:49,793 ‎Și? 438 00:24:49,876 --> 00:24:53,084 ‎Și nu e doar o chestie homosexuală, 439 00:24:53,168 --> 00:24:55,251 ‎indiferent de ce cred unii oameni. 440 00:24:58,418 --> 00:25:02,043 ‎Bine. Brad Pitt, Tom Cruise… 441 00:25:02,126 --> 00:25:06,168 ‎Sigur, e o alegere grea, ‎dar am un singur cuvânt pentru tine: 442 00:25:06,251 --> 00:25:07,668 ‎Armand. 443 00:25:07,751 --> 00:25:09,293 ‎E Antonio Banderas. 444 00:25:09,376 --> 00:25:12,001 ‎Și e… 445 00:25:12,084 --> 00:25:14,626 ‎Trebuie să vezi filmul ăsta. 446 00:25:14,709 --> 00:25:16,876 ‎Promit că o să-mi mulțumești mai târziu. 447 00:25:17,709 --> 00:25:18,584 ‎Armand. 448 00:25:19,751 --> 00:25:20,876 ‎Cred că e din Spania. 449 00:25:23,334 --> 00:25:25,793 ‎Scuze. Credeam că am strâns tot. 450 00:25:27,334 --> 00:25:29,376 ‎Am găsit asta în biroul ei. 451 00:25:29,459 --> 00:25:31,834 ‎Am pus un bilețel acolo, ‎în caz că ați crezut 452 00:25:31,918 --> 00:25:34,751 ‎că am vrut să-l fur. 453 00:25:34,834 --> 00:25:36,334 ‎N-a întrebat nimeni de el. 454 00:25:36,418 --> 00:25:38,709 ‎Și pot să-i întreb ‎dacă te lasă să-l păstrezi, 455 00:25:38,793 --> 00:25:40,251 ‎dacă vrei tu. 456 00:25:40,334 --> 00:25:44,876 ‎Nu am nevoie de el ca să-mi amintesc. ‎Ar trebui să ajungă la mama lui Rachel. 457 00:25:46,251 --> 00:25:47,626 ‎Sigur va fi recunoscătoare. 458 00:25:52,668 --> 00:25:53,668 ‎Știi… 459 00:25:54,959 --> 00:25:57,626 ‎Julian mă scotea din sărite ‎ca nimeni altul. 460 00:25:57,709 --> 00:25:59,668 ‎Mai mult decât surorile mele. 461 00:25:59,751 --> 00:26:06,418 ‎Fiul meu mă scoatea din minți, ‎mă irita, nu alta. 462 00:26:06,501 --> 00:26:12,168 ‎Era încăpățânat, încrezut, ‎plin de convingeri 463 00:26:13,584 --> 00:26:16,543 ‎și detesta să piardă, ca mine. 464 00:26:16,626 --> 00:26:18,418 ‎Toate astea, exact ca mine. 465 00:26:19,084 --> 00:26:21,709 ‎Și nimic nu mă irită mai mult decât cineva 466 00:26:21,793 --> 00:26:23,959 ‎care-mi amintește puțin de mine. 467 00:26:24,043 --> 00:26:26,959 ‎Am pe cineva aici chiar acum și… 468 00:26:27,043 --> 00:26:29,001 ‎Și nu știu mereu cum să mă port cu ea. 469 00:26:29,084 --> 00:26:30,168 ‎Da. 470 00:26:30,251 --> 00:26:33,043 ‎Ilonka îți amintește puțin de dv., ‎doctore? 471 00:26:33,126 --> 00:26:36,376 ‎Nu, tu îmi amintești. Mult. 472 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 ‎Ești ca mine în miniatură. 473 00:26:42,543 --> 00:26:44,251 ‎Doar că mai dură. 474 00:28:22,209 --> 00:28:24,209 ‎Ia-o înainte! Vin și eu imediat. 475 00:28:29,084 --> 00:28:31,751 ‎- Cum ziceai că o cheamă? ‎- Shasta! 476 00:28:31,834 --> 00:28:34,751 ‎- Ca pe munte? ‎- Și eu m-am gândit la asta. 477 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 ‎Muntele Shasta, ‎din California, e vulcan, de fapt. 478 00:28:38,459 --> 00:28:40,626 ‎Și sunt multe… 479 00:28:40,709 --> 00:28:42,668 ‎Sunt multe povești. 480 00:28:42,751 --> 00:28:44,209 ‎Nu se poate să fie un nume real. 481 00:28:44,293 --> 00:28:46,418 ‎- N-am cunoscut-o. ‎- Nici eu. 482 00:28:46,501 --> 00:28:47,793 ‎- Voi? ‎- Da. 483 00:28:47,876 --> 00:28:50,043 ‎O văd de fiecare dată ‎când ies în drumeție. 484 00:28:50,126 --> 00:28:53,918 ‎Bănuiesc că vrei să râzi de mine, ‎dar a avut dreptate cu mușețelul. 485 00:28:54,626 --> 00:28:56,751 ‎Am făcut destul pentru toată lumea, ‎dacă vreți. 486 00:28:58,751 --> 00:29:01,001 ‎Bine, fată nouă, vreau și eu. 487 00:29:01,751 --> 00:29:03,751 ‎În cinstea primei tale adunări oficiale. 488 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 ‎Mulțumesc. 489 00:29:11,668 --> 00:29:12,626 ‎Deci asta e? 490 00:29:13,751 --> 00:29:14,751 ‎E oficial? 491 00:29:14,834 --> 00:29:15,793 ‎Într-adevăr. 492 00:29:15,876 --> 00:29:17,043 ‎Iată cum funcționează! 493 00:29:17,876 --> 00:29:19,168 ‎Mă refer la tradiție. 494 00:29:20,168 --> 00:29:24,668 ‎Mai întâi, ridicăm un pahar, ‎apă, vin sau ceai miraculos. 495 00:29:24,751 --> 00:29:26,376 ‎Orice ne place nouă. 496 00:29:27,584 --> 00:29:29,959 ‎Pentru cei de dinainte și cei de după. 497 00:29:30,584 --> 00:29:32,293 ‎Pentru noi acum și cei de după. 498 00:29:33,001 --> 00:29:37,751 ‎Pentru cei de dinainte și cei de după. ‎Pentru noi acum și cei de după. 499 00:29:37,834 --> 00:29:41,001 ‎Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 500 00:29:41,084 --> 00:29:44,209 ‎Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 501 00:29:52,918 --> 00:29:57,501 ‎Bun-venit la prima seară oficială ‎în Clubul de la miezul nopții, Ilonka! 502 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 ‎- Cine are o poveste? ‎- Eu. 503 00:29:59,793 --> 00:30:03,793 ‎E puțin sumbră, oarecum amuzantă, 504 00:30:04,334 --> 00:30:05,876 ‎foarte diferită de ultima. 505 00:30:06,876 --> 00:30:09,168 ‎E despre o fată cu stele în ochi. 506 00:30:10,626 --> 00:30:13,126 ‎O fată care voia prea mult. 507 00:30:14,543 --> 00:30:18,001 ‎O fată care tânjea să fie oricine, ‎dar nu ea însăși. Eu o numesc… 508 00:30:20,959 --> 00:30:21,918 ‎„Două Dana.” 509 00:30:23,251 --> 00:30:24,459 ‎Dana era perfectă. 510 00:30:29,918 --> 00:30:31,459 ‎Și nu doar dansatoarea perfectă. 511 00:30:32,918 --> 00:30:34,168 ‎Era eleva perfectă. 512 00:30:35,584 --> 00:30:36,626 ‎Fiica perfectă. 513 00:30:38,209 --> 00:30:39,168 ‎Prietena perfectă. 514 00:30:40,834 --> 00:30:41,668 ‎Fata perfectă. 515 00:30:47,084 --> 00:30:49,251 ‎A crescut în districtul Kildare, Irlanda. 516 00:30:50,543 --> 00:30:55,126 ‎Până a primit o bursă la Academia Americană de Balet. 517 00:30:55,209 --> 00:30:56,751 ‎Toată familia s-a mutat… 518 00:30:57,793 --> 00:30:58,709 ‎în Wasteville. 519 00:30:59,668 --> 00:31:02,793 ‎Unde toți și-au irosit viața muncind și mergând la școală. 520 00:31:04,626 --> 00:31:07,751 ‎Bill era cel mai bun prieten al ei, o cunoștea pe Dana cel mai bine 521 00:31:08,334 --> 00:31:09,751 ‎și își făcea griji pentru ea. 522 00:31:11,043 --> 00:31:12,876 ‎Pentru că doar Bill părea să înțeleagă… 523 00:31:14,251 --> 00:31:17,168 ‎Că perfecțiunea avea un preț. 524 00:31:24,876 --> 00:31:26,001 ‎Da. 525 00:31:26,084 --> 00:31:27,959 ‎Dar Dana nu voia să fie perfectă. 526 00:31:28,043 --> 00:31:29,709 ‎Dana voia să fie ca ceilalți copii. 527 00:31:30,959 --> 00:31:35,626 ‎Voia să se sărute, să fumeze iarbă, să bea până nu mai putea, să fie normală. 528 00:31:36,251 --> 00:31:38,751 ‎Uneori voia să mănânce un hamburger cu brânză 529 00:31:38,834 --> 00:31:40,334 ‎fără să se gândească la greutate. 530 00:31:42,709 --> 00:31:43,834 ‎În fiecare seară… 531 00:31:44,709 --> 00:31:46,043 ‎Dana se lupta cu ea însăși 532 00:31:46,751 --> 00:31:50,043 ‎și, în fiecare seară, Dana Îl ruga pe Dumnezeu s-o elibereze de dorințe. 533 00:31:50,834 --> 00:31:52,084 ‎Dar, în același timp, 534 00:31:52,168 --> 00:31:55,126 ‎îi cerea universului să-i împlinească acele dorințe. 535 00:32:02,501 --> 00:32:03,376 ‎Alo? 536 00:32:13,501 --> 00:32:14,376 ‎Te-ai rugat? 537 00:32:15,668 --> 00:32:16,668 ‎Am răspuns. 538 00:32:18,501 --> 00:32:20,834 ‎- Dumnezeu? ‎- Nu, scumpo. 539 00:32:20,918 --> 00:32:25,126 ‎Un lucru e cert: Dumnezeu nu răspunde. 540 00:32:26,543 --> 00:32:28,376 ‎Dumnezeu nu răspunde niciodată. 541 00:32:28,459 --> 00:32:29,709 ‎Diavolul? 542 00:32:29,793 --> 00:32:31,126 ‎Pe bune? 543 00:32:31,876 --> 00:32:35,209 ‎- În primul rând, slavă Satanei! ‎- Nu e amuzant. 544 00:32:35,293 --> 00:32:39,668 ‎În al doilea rând, Spence, ‎ea nu e ce zice lumea. 545 00:32:39,751 --> 00:32:41,959 ‎Eu nu sunt ce zice lumea. 546 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 ‎Și noi suntem complicați. 547 00:32:44,084 --> 00:32:46,668 ‎Suntem mulți oameni. Serios. 548 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 ‎Ca o întreagă companie de dans 549 00:32:48,876 --> 00:32:51,918 ‎înghesuită într-o pereche de poante. 550 00:32:52,001 --> 00:32:54,918 ‎Ți se zice: ‎„Dansează! Nu rata niciun pas!” 551 00:32:56,084 --> 00:32:58,751 ‎Nu se poate când e așa de aglomerat. 552 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 ‎Tu știi asta. 553 00:33:01,543 --> 00:33:02,376 ‎Eu știu asta. 554 00:33:03,501 --> 00:33:05,334 ‎În adâncul sufletului, și ei știu asta. 555 00:33:07,126 --> 00:33:08,584 ‎Doar că mint. 556 00:33:11,084 --> 00:33:12,584 ‎Dana cea perfectă. 557 00:33:12,668 --> 00:33:14,334 ‎La asta se așteaptă, nu? 558 00:33:14,834 --> 00:33:19,418 ‎Dar mai e o Dana acolo, ‎privind din spatele ochilor tăi. 559 00:33:20,709 --> 00:33:21,793 ‎O văd. 560 00:33:22,751 --> 00:33:25,626 ‎Mă simt ca într-o capcană tot timpul. 561 00:33:25,709 --> 00:33:28,501 ‎Sigur că da. Ce așteaptă ei de la tine? 562 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 ‎E prea mult pentru o persoană. 563 00:33:32,251 --> 00:33:34,459 ‎E de două ori prea mult, nu? 564 00:33:36,584 --> 00:33:39,668 ‎- Ce-ar fi să schimbăm calculele? ‎- Cum adică? 565 00:33:40,251 --> 00:33:41,293 ‎Altă tu. 566 00:33:42,293 --> 00:33:45,668 ‎Una care e elevă, fiică, dansatoare, 567 00:33:46,251 --> 00:33:47,668 ‎altă tu, 568 00:33:47,751 --> 00:33:49,959 ‎pentru sex, droguri și rock'n-roll. 569 00:33:51,418 --> 00:33:52,334 ‎Dublura perfectă. 570 00:33:52,418 --> 00:33:55,334 ‎Poți fi în ambele corpuri în același timp. 571 00:33:55,918 --> 00:33:59,209 ‎Poți trăi tot ce trăiește și cealaltă. 572 00:33:59,918 --> 00:34:06,918 ‎Poți să mănânci prăjituri. ‎Să bei, să fumezi, să tragi pe nas. 573 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 ‎Și să ți-o tragi. 574 00:34:09,876 --> 00:34:12,251 ‎- Ai mai făcut asta? ‎- Sigur. 575 00:34:12,334 --> 00:34:17,543 ‎Dar, ca să fiu sinceră, ‎odată ce e gata, nu se mai poate desface. 576 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 ‎Nu prea mă pricep să repar lucruri. 577 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 ‎Ce vrei în schimb, sufletul meu? 578 00:34:24,501 --> 00:34:25,668 ‎Nu. 579 00:34:25,751 --> 00:34:28,126 ‎Fără contracte, fără condiții. 580 00:34:28,918 --> 00:34:32,251 ‎N-am nevoie să fac troc pentru suflete. ‎E propagandă. 581 00:34:33,584 --> 00:34:34,626 ‎Nicio șmecherie. 582 00:34:37,126 --> 00:34:38,626 ‎Tu ești șefa, nu eu. 583 00:34:41,501 --> 00:34:42,626 ‎Eu nu mint. 584 00:34:44,334 --> 00:34:45,751 ‎Uită-te în ochii mei! 585 00:34:46,334 --> 00:34:47,543 ‎Uită-te! 586 00:34:50,043 --> 00:34:51,043 ‎Nu minți. 587 00:34:54,334 --> 00:34:55,418 ‎Doare? 588 00:34:55,501 --> 00:34:59,709 ‎Nu, eu nu-i rănesc pe oameni. ‎Chiar niciodată. 589 00:35:10,793 --> 00:35:11,793 ‎Deci… 590 00:35:13,084 --> 00:35:14,626 ‎ce-ar fi să dai o tură cu ea? 591 00:35:16,376 --> 00:35:18,084 ‎Distracție plăcută! 592 00:35:51,751 --> 00:35:53,084 ‎Doamne! 593 00:35:54,501 --> 00:35:57,043 ‎- Sfinte Sisoe! ‎- Ce nebunie! 594 00:35:57,126 --> 00:35:58,626 ‎- Poți să… ‎- Simți ce simt și eu? 595 00:35:59,709 --> 00:36:02,001 ‎- În două locuri în același timp. ‎- În două locuri în același timp. 596 00:36:03,168 --> 00:36:04,126 ‎Termină! 597 00:36:04,209 --> 00:36:05,543 ‎- Nu mă copia! ‎- Nu mă copia! 598 00:36:06,584 --> 00:36:08,834 ‎- Rahat! Știi exact… ‎- Știi exact… 599 00:36:08,918 --> 00:36:10,959 ‎- …ce o să spun. ‎- …ce o să spun. 600 00:36:15,126 --> 00:36:17,293 ‎- Ciocolată cu mentă, MWA. ‎- Ciocolată cu mentă, MWA. 601 00:36:17,376 --> 00:36:19,168 ‎- Vara dinaintea clasei a XI-a. ‎- Vara dinaintea clasei a XI-a. 602 00:36:19,251 --> 00:36:20,959 ‎- Nicky Banilla, în spatele tribunelor. ‎- Nicky Banilla, în spatele tribunelor. 603 00:36:24,293 --> 00:36:26,709 ‎Ați crede că cele două Dana au avut multe de discutat, 604 00:36:27,501 --> 00:36:30,293 ‎dar adevărul e că n-au avut nimic de spus, 605 00:36:30,834 --> 00:36:33,168 ‎pentru că ar fi fost de parcă ar fi vorbit singure. 606 00:36:33,251 --> 00:36:34,751 ‎Dar s-au certat imediat 607 00:36:34,834 --> 00:36:36,376 ‎în legătură cu cine merge la petrecere. 608 00:36:36,959 --> 00:36:41,584 ‎Până la urmă, s-a decis ca Dana Doi să meargă. 609 00:36:42,334 --> 00:36:45,209 ‎Motivele fiind că amândouă vor simți același lucru oricum. 610 00:36:49,918 --> 00:36:52,001 ‎- Ia ăsta! ‎- Nu ne trebuie. 611 00:36:52,084 --> 00:36:55,876 ‎- Ca să fim sigure. 911 înseamnă… ‎- Să te sun imediat. 612 00:36:56,584 --> 00:36:57,626 ‎Nu avem nevoie de ăsta. 613 00:36:57,709 --> 00:37:00,168 ‎- Ce gândești tu? Eu… ‎- Gândești la fel. Știu. 614 00:37:00,251 --> 00:37:01,543 ‎Nici nu e nevoie să vorbim, 615 00:37:01,626 --> 00:37:02,793 ‎- …dar tot o… ‎- Facem. 616 00:37:04,751 --> 00:37:05,751 ‎Îl iau. 617 00:37:06,793 --> 00:37:07,834 ‎Ca să fie. 618 00:37:09,376 --> 00:37:12,959 ‎Și, cu un pager și o promisiune, cele două Dana și-au văzut de drum. 619 00:37:30,168 --> 00:37:31,418 ‎Ai nevoie de ceva? 620 00:37:32,084 --> 00:37:33,793 ‎Nu. E în regulă. 621 00:37:34,334 --> 00:37:35,209 ‎Te iubesc. 622 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 ‎Și eu te iubesc. 623 00:37:42,418 --> 00:37:43,751 ‎Iubesc totul. 624 00:37:52,126 --> 00:37:54,418 ‎Asta era. 625 00:37:54,501 --> 00:37:57,251 ‎Asta era libertatea pe care Dana o căutase toată viața. 626 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 ‎Dulcea eliberare din închisoarea în care se născuse… 627 00:38:02,209 --> 00:38:03,793 ‎închisoarea propriei persoane. 628 00:38:03,876 --> 00:38:06,959 ‎Și atunci Dana a știut că nu se va mai întoarce niciodată acolo. 629 00:38:13,501 --> 00:38:15,584 ‎Tipul pe care l-a cunoscut era muzician. 630 00:38:17,418 --> 00:38:19,251 ‎Nu știa dacă e bun, dar… 631 00:38:21,793 --> 00:38:25,043 ‎pleca într-un turneu într-un oraș mare și ea a decis să meargă cu el. 632 00:38:39,626 --> 00:38:41,376 ‎Floricele, dragă? 633 00:38:45,959 --> 00:38:46,834 ‎E totul în regulă? 634 00:38:50,876 --> 00:38:52,418 ‎Dacă ar fi ales un moment decisiv, 635 00:38:53,584 --> 00:38:56,543 ‎noaptea în care și-a pierdut virginitatea în cameră cu părinții… 636 00:38:59,751 --> 00:39:00,793 ‎ar fi fost alegerea. 637 00:39:00,876 --> 00:39:02,084 ‎Cam dramatică reacția. 638 00:39:15,418 --> 00:39:17,751 ‎Dana Unu i-a zis Danei Doi să se liniștească. 639 00:39:17,834 --> 00:39:20,209 ‎Ca să nu-i strice marea probă. 640 00:39:20,293 --> 00:39:22,834 ‎Era anul în care urmau 641 00:39:22,918 --> 00:39:25,376 ‎să devină dansatoarea principală în piesa clasei. 642 00:39:26,084 --> 00:39:27,709 ‎Dar 643 00:39:27,793 --> 00:39:30,376 ‎Dana Doi începuse să aibă un obicei. 644 00:40:39,418 --> 00:40:40,376 ‎Ești bine? 645 00:40:41,209 --> 00:40:43,293 ‎Da. Totul e bine. 646 00:40:44,668 --> 00:40:46,543 ‎- Am promis că nu vom face asta. ‎- Ce? 647 00:40:47,834 --> 00:40:51,334 ‎Am promis, când lumea e de rahat și falsă… 648 00:40:52,876 --> 00:40:54,543 ‎măcar noi să nu ne mințim reciproc. 649 00:40:56,293 --> 00:40:57,334 ‎Ai pățit ceva. 650 00:40:59,084 --> 00:41:00,043 ‎Vreau doar să ajut. 651 00:41:21,293 --> 00:41:22,751 ‎Îmi pare rău. 652 00:41:33,084 --> 00:41:38,001 ‎Dana știa că trebuie să-i pună capăt, dar întrebarea era cum. 653 00:41:38,084 --> 00:41:40,709 ‎Fiindcă Dana Doi învățase cum s-o ignore, 654 00:41:40,793 --> 00:41:43,334 ‎trebuia să insiste. 655 00:42:16,668 --> 00:42:17,501 ‎Nici să nu… 656 00:42:31,876 --> 00:42:35,001 ‎- Acceptați un apel cu taxă inversă? ‎- Da. 657 00:42:35,084 --> 00:42:37,168 ‎Aș zice că mă bucur să-ți aud vocea. 658 00:42:37,251 --> 00:42:38,959 ‎Dar o aud toată ziua. 659 00:42:39,543 --> 00:42:44,126 ‎E timpul să lași prostiile și să te aduni. 660 00:42:44,209 --> 00:42:45,668 ‎- Altfel… ‎- Altfel ce? 661 00:42:46,334 --> 00:42:48,501 ‎Credeam că suntem mai deștepte de atât. 662 00:42:49,709 --> 00:42:51,459 ‎E clar că nu te-ai gândit bine. 663 00:42:57,376 --> 00:42:58,918 ‎Nenorocito! 664 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 ‎Da. Suntem nenorocite. 665 00:43:01,043 --> 00:43:02,459 ‎Mai încearcă o dată 666 00:43:02,543 --> 00:43:05,084 ‎și o să-ți dorești să nu ne fi născut. 667 00:43:08,709 --> 00:43:10,709 ‎Cele două Dana au ajuns într-un punct mort 668 00:43:10,793 --> 00:43:14,418 ‎și, în curând, ambele au ajuns la fundul prăpastiei. 669 00:43:14,501 --> 00:43:17,626 ‎Dana Doi a ajuns dependentă și trăia pe străzi… 670 00:43:18,709 --> 00:43:20,668 ‎iar situația nu era mai bună acasă. 671 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 ‎Am tot încercat, 672 00:43:24,376 --> 00:43:26,834 ‎dar nu știm ce să mai facem. 673 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 ‎Am găsit un loc unde poți merge. 674 00:43:29,168 --> 00:43:33,418 ‎Știa că dezintoxicarea nu-i va rezolva problema, dar a zâmbit și a spus… 675 00:43:33,501 --> 00:43:34,418 ‎Bine. 676 00:43:35,084 --> 00:43:38,001 ‎Părinții ei se simțeau ușurați, dar Bill știa. 677 00:43:38,084 --> 00:43:41,543 ‎Știa mereu când Dana mințea și asta i-a frânt inima. 678 00:43:43,084 --> 00:43:48,709 ‎Mai târziu, Dana a furat arma tatălui ei și cheile de la mașina mamei și a fugit. 679 00:43:49,501 --> 00:43:50,334 ‎Căci Dana știa… 680 00:43:51,543 --> 00:43:56,084 ‎că singurul mod de a-i pune capăt, singurul mod de a pune capăt coșmarului 681 00:43:56,168 --> 00:43:58,126 ‎era s-o ucidă pe Dana Doi. 682 00:43:59,043 --> 00:44:01,376 ‎Când a ajuns la această concluzie… 683 00:44:03,376 --> 00:44:04,834 ‎Și dublura ei s-a gândit la fel. 684 00:44:17,209 --> 00:44:19,001 ‎Care-i problema? Înfricoșată? 685 00:44:19,084 --> 00:44:20,543 ‎Te temi? 686 00:44:20,626 --> 00:44:22,959 ‎Dacă mă tem, te temi și tu. 687 00:44:24,543 --> 00:44:25,709 ‎Așa e. 688 00:44:27,251 --> 00:44:29,293 ‎Dar a fost ideea ta să vii și să mă omori. 689 00:44:29,376 --> 00:44:32,376 ‎A fost ideea mea. Tu mi-ai dat-o. 690 00:44:33,251 --> 00:44:36,043 ‎Măcar știm că e vina noastră 691 00:44:36,126 --> 00:44:38,043 ‎pentru problemele noastre comune. 692 00:44:38,126 --> 00:44:39,251 ‎E un început. 693 00:44:40,293 --> 00:44:41,584 ‎Adevărul e… 694 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 ‎Adevărul e că vreau doar să vin acasă. 695 00:44:48,168 --> 00:44:49,501 ‎Știi că nu se poate. 696 00:44:50,543 --> 00:44:52,209 ‎Una dintre noi trebuie să dispară. 697 00:44:52,293 --> 00:44:55,668 ‎Și cum eu am fost prima, ‎eu ar trebui să rămân. 698 00:44:55,751 --> 00:44:58,209 ‎Ce tot spui? Eu am fost prima. 699 00:45:34,043 --> 00:45:35,834 ‎Condoleanțe pentru pierderea suferită. 700 00:45:40,834 --> 00:45:41,834 ‎Piciorul meu… 701 00:45:43,001 --> 00:45:44,501 ‎Am cunoscut-o pe cealaltă Dana. 702 00:45:45,501 --> 00:45:46,376 ‎Apropo… 703 00:45:47,126 --> 00:45:48,168 ‎tu care ești? 704 00:45:50,084 --> 00:45:50,918 ‎Eu… 705 00:45:53,334 --> 00:45:55,501 ‎Nu știu. 706 00:45:55,584 --> 00:45:58,001 ‎Te rog, ‎vreau să fiu din nou cine eram înainte. 707 00:45:58,084 --> 00:46:00,501 ‎N-aș putea face asta nici dacă aș vrea. 708 00:46:01,959 --> 00:46:03,376 ‎Am oameni. 709 00:46:05,334 --> 00:46:06,251 ‎Familia mea… 710 00:46:07,918 --> 00:46:09,001 ‎pe cel mai bun prieten. 711 00:46:10,334 --> 00:46:11,376 ‎Eu nu sunt așa. 712 00:46:11,459 --> 00:46:13,959 ‎Nu eram așa înainte. 713 00:46:14,043 --> 00:46:15,043 ‎Ei bine… 714 00:46:16,084 --> 00:46:17,043 ‎ba erai. 715 00:46:18,293 --> 00:46:19,751 ‎N-am schimbat nimic la tine. 716 00:46:21,001 --> 00:46:23,001 ‎Nu ți-am schimbat niciun fir de păr. 717 00:46:24,126 --> 00:46:26,043 ‎Doar ți-am dat un vehicul. 718 00:46:26,126 --> 00:46:29,709 ‎Cum am zis, nu mă rog de suflete. 719 00:46:30,418 --> 00:46:33,418 ‎E coadă la ușă în fiecare dimineață ‎înainte să deschid magazinul. 720 00:46:34,084 --> 00:46:39,543 ‎Crede-mă când îți spun ‎că asta ești „tu” pe care te-ai ales. 721 00:46:42,209 --> 00:46:45,709 ‎De-a lungul vieții, l-a chemat de multe ori pe diavol. 722 00:46:47,168 --> 00:46:51,543 ‎Dar diavolul o vizita doar în vise, ‎era mereu la fel. 723 00:46:52,501 --> 00:46:56,334 ‎Dana își vedea chipul ‎în tatuajul de pe spatele diavolului. 724 00:46:58,084 --> 00:46:59,626 ‎Și, în fiecare noapte, ‎se trezea gândindu-se… 725 00:47:00,959 --> 00:47:02,334 ‎care Dana locuia în corpul ei 726 00:47:03,418 --> 00:47:05,168 ‎și care Dana era în iad. 727 00:47:06,459 --> 00:47:09,209 ‎Căci cea care a murit sigur era în iad. 728 00:47:09,293 --> 00:47:11,334 ‎Și cea care trăia simțea tot. 729 00:47:13,918 --> 00:47:16,168 ‎Și se întreba în fiecare noapte ‎cui îi e mai bine. 730 00:47:23,001 --> 00:47:25,918 ‎Te cunosc de ceva vreme ‎sau așa credeam, dar… 731 00:47:26,959 --> 00:47:29,293 ‎acum simt că te cunosc cu adevărat. 732 00:47:29,376 --> 00:47:33,251 ‎Și vreau doar să-ți spun, ‎iar asta o să sune jalnic… 733 00:47:33,334 --> 00:47:36,418 ‎Nu, e în regulă. Spune! 734 00:47:38,001 --> 00:47:42,251 ‎Mulțumesc! Mulțumesc, Anya! ‎Mulțumesc că ni te-ai destăinuit. 735 00:47:42,334 --> 00:47:46,126 ‎Și, pur și simplu, îți mulțumesc. 736 00:47:46,209 --> 00:47:47,209 ‎Hei! 737 00:47:48,626 --> 00:47:50,751 ‎- Pot să-ți mai spun ceva? ‎- Desigur. 738 00:47:51,376 --> 00:47:52,334 ‎Du-te naibii! 739 00:47:55,334 --> 00:47:57,543 ‎Nu știu de ce-am crezut că va fi diferit. 740 00:48:37,709 --> 00:48:38,793 ‎Ce faci? 741 00:48:38,876 --> 00:48:42,001 ‎Doamne, scuze! 742 00:48:42,084 --> 00:48:47,834 ‎- Mă urmărești? ‎- Nu. De fapt, da, te-am urmărit. 743 00:48:47,918 --> 00:48:50,251 ‎Te-am văzut mergând ‎în direcția opusă dormitoarelor. 744 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 ‎- M-am gândit că te-ai rătăcit. ‎- Asta a fost… 745 00:48:52,876 --> 00:48:55,918 ‎A fost demult. N-ai spus nimic? 746 00:48:56,001 --> 00:48:59,459 ‎M-am gândit la asta. ‎Dar erai destul de departe. 747 00:48:59,543 --> 00:49:02,709 ‎Nu voiam să trezesc pe nimeni. Și apoi… 748 00:49:02,793 --> 00:49:04,543 ‎Am ratat ocazia. 749 00:49:04,626 --> 00:49:05,959 ‎Apoi te-am tot urmărit. 750 00:49:06,043 --> 00:49:08,501 ‎Apoi m-am gândit că ar fi ciudat ‎să te strig acum, 751 00:49:08,584 --> 00:49:10,626 ‎pentru că te urmăresc de atât timp, 752 00:49:10,709 --> 00:49:12,501 ‎dar e clar că nu te-ai rătăcit. 753 00:49:12,584 --> 00:49:14,918 ‎Te furișezi în biroul dr. Stanton. 754 00:49:16,376 --> 00:49:21,126 ‎- Știi ce faci? ‎- Habar n-am. 755 00:49:21,209 --> 00:49:24,251 ‎Mă gândesc la ce am văzut în filme. 756 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 ‎La bibliotecă nu găsești cărți ‎despre cum să spargi o încuietoare. 757 00:49:28,709 --> 00:49:31,668 ‎- Ai verificat, nu? ‎- Taci! 758 00:49:31,751 --> 00:49:33,334 ‎Ăla e un card de credit? 759 00:49:34,001 --> 00:49:39,543 ‎- E un card de bibliotecă. ‎- Ce banal! 760 00:49:41,418 --> 00:49:45,626 ‎Cred că, dacă împing cardul, 761 00:49:45,709 --> 00:49:49,626 ‎pot să-l introduc ‎între ușă și încuietoare. 762 00:49:49,709 --> 00:49:53,793 ‎Dacă pot roti șurubelnița, poate reușesc… 763 00:49:53,876 --> 00:49:55,501 ‎Pot să încerc ceva? 764 00:49:57,834 --> 00:50:02,043 ‎Dr. Stanton e în multe feluri, ‎dar nu paranoică. 765 00:50:02,959 --> 00:50:08,334 ‎Dacă merge, ‎e fiindcă are încredere în noi. 766 00:50:08,418 --> 00:50:14,793 ‎Și ar trebui să te simți vinovată ‎pentru ce urmează să faci. 767 00:50:21,959 --> 00:50:25,459 ‎93, 91, 89. 768 00:50:27,293 --> 00:50:28,709 ‎Ce căutăm? 769 00:50:33,209 --> 00:50:35,793 ‎- Fișa unei paciente. ‎- A cui? 770 00:50:40,668 --> 00:50:42,209 ‎Bună, Julia! 771 00:50:51,709 --> 00:50:53,418 ‎Mersi de ajutor. 772 00:50:53,501 --> 00:50:58,001 ‎Ai de gând să-mi spui ce cauți acolo? 773 00:50:58,084 --> 00:51:01,251 ‎Știi ce? Da, cred că da. 774 00:51:01,334 --> 00:51:03,543 ‎- E cineva? ‎- Rahat! Asistenta Nancy. 775 00:51:03,626 --> 00:51:05,168 ‎Pleacă de aici, ‎să nu te prindă cu dosarul. 776 00:51:07,626 --> 00:51:09,626 ‎- E cineva aici? ‎- Da. 777 00:51:09,709 --> 00:51:11,251 ‎Scuze! Sunt Kevin. 778 00:51:11,334 --> 00:51:13,626 ‎- Ce faci? ‎- Nu puteam… 779 00:51:14,251 --> 00:51:15,584 ‎Nu puteam să dorm. 780 00:51:16,459 --> 00:51:19,126 ‎Mă doare ceva. ‎Am încercat interfonul, dar nu mergea. 781 00:51:19,209 --> 00:51:23,251 ‎Speram să-mi treacă în drum spre tine, 782 00:51:23,334 --> 00:51:25,293 ‎dar crezi că mă poți ajuta? 783 00:52:20,626 --> 00:52:21,668 ‎Cine e acolo? 784 00:52:23,584 --> 00:52:26,959 ‎Mor de foame. 785 00:52:40,084 --> 00:52:41,876 ‎Scuze! Hei, eu sunt. 786 00:52:41,959 --> 00:52:44,168 ‎Iisuse! Îmi pare rău. 787 00:52:44,251 --> 00:52:45,834 ‎Iisuse. Scuze! 788 00:52:45,918 --> 00:52:47,084 ‎Ești bine? 789 00:53:00,793 --> 00:53:01,793 ‎Ce naiba? 790 00:54:06,376 --> 00:54:08,001 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei