1
00:00:06,418 --> 00:00:09,751
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:39,251 --> 00:00:40,251
Günaydın.
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,501
Kötü rüya mıydı?
4
00:00:44,584 --> 00:00:45,959
Ne oldu ki? Hayır.
5
00:00:46,043 --> 00:00:47,918
Hayır, sen sadece…
6
00:00:48,001 --> 00:00:48,876
Pardon.
7
00:00:48,959 --> 00:00:52,668
Ben hayal görüyorum. Uyanıkken, uyurken.
8
00:00:53,251 --> 00:00:56,751
Bazen uyanık mıyım,
uyuyor muyum, onu bile bilmiyorum.
9
00:00:58,126 --> 00:01:00,209
İlaçlar yapar, diyorlar ama bilmiyorum.
10
00:01:02,126 --> 00:01:04,751
Şimdiden özür dilerim.
Bu şey biraz kötü kokuyor.
11
00:01:05,334 --> 00:01:06,543
Bu iyi değil.
12
00:01:06,626 --> 00:01:08,084
Essiac çayı.
13
00:01:08,834 --> 00:01:10,084
Hiç duydun mu?
14
00:01:10,168 --> 00:01:11,834
Şu anda deneme yapıyorlar.
15
00:01:11,918 --> 00:01:16,709
Rene Caisse diye bir hemşire yapmış
ve anne babasına vermiş.
16
00:01:17,709 --> 00:01:19,834
Hatta buna kendi adını vermiş.
17
00:01:19,918 --> 00:01:22,293
Essiac adının ters yazılmış hâli.
18
00:01:22,376 --> 00:01:24,251
Ters yazılmış.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,751
Antioksidan dolu.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,918
Antioksidan.
21
00:01:30,376 --> 00:01:31,543
Başka şeyler de var.
22
00:01:31,626 --> 00:01:36,293
Değiştirilmiş bir hâli.
Farklı bir tür Essiac çayı.
23
00:01:36,376 --> 00:01:37,918
Yeni bir tür.
24
00:01:39,043 --> 00:01:41,001
Farklı ve yeni bir tür.
25
00:01:43,668 --> 00:01:45,293
Evet.
26
00:01:45,376 --> 00:01:47,834
Sana yapabilirim
27
00:01:47,918 --> 00:01:50,209
ya da okumak istersen
çayla ilgili çıktılar var.
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
Rachel beyaz büyüden önce
29
00:01:54,418 --> 00:01:55,834
bunu yapardı
30
00:01:55,918 --> 00:01:59,126
ya da son anlarında
nasıl bir büyü deniyorduysa artık.
31
00:01:59,209 --> 00:02:01,709
Varı yoğu çaylardı.
32
00:02:01,793 --> 00:02:03,709
Bura koltuk altı gibi kokardı.
33
00:02:08,876 --> 00:02:09,793
Ver onu.
34
00:02:12,418 --> 00:02:13,293
Senin mi?
35
00:02:13,376 --> 00:02:17,084
Pardon. Orada saklı kalmış.
36
00:02:17,168 --> 00:02:19,043
Eşyalarımı yerleştirirken görmemişim.
37
00:02:28,293 --> 00:02:30,709
Bir şey diyeyim mi? Şu çayı anlatsana.
38
00:02:35,001 --> 00:02:38,543
-Bu bayağı detaylıymış.
-Boşuna öyle değil.
39
00:02:38,626 --> 00:02:41,293
Defin mi, yakma mı? Dinî tercihler.
40
00:02:41,376 --> 00:02:44,751
Yani bunlar biraz olağan ama diğerleri…
41
00:02:45,376 --> 00:02:46,543
Anlıyorum.
42
00:02:46,626 --> 00:02:50,043
Yanlış duayı etmek, yanlış müziği çalmak,
yanlışlıkla bir naaşı
43
00:02:50,126 --> 00:02:51,668
yakmak istemiyorsun.
44
00:02:52,834 --> 00:02:55,209
-Dava açılmasın diye.
-Hakkınız olsun diye.
45
00:02:56,043 --> 00:03:00,084
Her bir kararı vermek sizin hakkınız.
46
00:03:00,168 --> 00:03:03,126
En azından
benim sağlayabileceğim şeyler için.
47
00:03:04,168 --> 00:03:05,001
Amesh…
48
00:03:05,626 --> 00:03:09,959
Naaşının, bir topla köpek balığı
akvaryumuna atılmasını istedi.
49
00:03:10,584 --> 00:03:11,459
Cevabın ne oldu?
50
00:03:11,543 --> 00:03:13,626
Akvaryumda bir anıt plağı veririm, dedim.
51
00:03:13,709 --> 00:03:14,959
Ben Noel Baba değilim.
52
00:03:16,876 --> 00:03:19,334
-Bunu yanıma alabilir miyim?
-Evet. Acele etme.
53
00:03:21,709 --> 00:03:23,793
Hasta dosyalarını ne kadar saklıyorsun?
54
00:03:24,834 --> 00:03:27,459
Bilgilerin güvende ve gizli.
55
00:03:27,543 --> 00:03:29,334
-Eğer onu soruyorsan.
-Hayır.
56
00:03:29,418 --> 00:03:33,584
Uzun zaman önce gelmiş
bir hastayı merak ediyorum da.
57
00:03:33,668 --> 00:03:35,418
1968'de.
58
00:03:36,168 --> 00:03:37,376
Adı Julia Jane'di.
59
00:03:40,043 --> 00:03:41,418
Hatırlamıyorum.
60
00:03:41,501 --> 00:03:42,501
Gerçekten mi?
61
00:03:43,626 --> 00:03:46,084
Buradan sağlıklı bir şekilde gitmiş.
62
00:03:47,709 --> 00:03:50,459
Evet, sanırım öyle bir şey olmuştu.
63
00:03:50,543 --> 00:03:52,126
Uzun zaman önce.
64
00:03:52,209 --> 00:03:53,876
Daha fazlasını bilmek isterim.
65
00:03:55,001 --> 00:03:56,668
Hasta dosyaları gizlidir.
66
00:03:58,043 --> 00:03:59,793
Onu hayal meyal hatırlıyorum.
67
00:04:00,626 --> 00:04:01,918
Yanlış teşhis olabiliyor.
68
00:04:02,001 --> 00:04:03,918
Nadir ama olabiliyor.
69
00:04:04,834 --> 00:04:06,293
Evet, ona sevinmiştim.
70
00:04:06,376 --> 00:04:09,751
Onu en son
o zaman düşündüğümü hatırlıyorum.
71
00:04:09,834 --> 00:04:11,459
Başka nasıl yardımcı olabilirim?
72
00:04:11,543 --> 00:04:16,251
Bir de sen burayı satın almadan önce
burada yaşayan bir grubu merak ediyorum.
73
00:04:16,334 --> 00:04:18,293
Sanırım adları Paragon'muş.
74
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
O ne?
75
00:04:23,918 --> 00:04:27,543
Sanırım bir gruptan ziyade bir tarikat.
76
00:04:27,626 --> 00:04:30,251
Haklarında bilgin var mı diye merak ettim.
77
00:04:30,334 --> 00:04:32,251
Maalesef yok.
78
00:04:33,126 --> 00:04:34,709
Benden önce varlardı galiba.
79
00:04:36,334 --> 00:04:37,918
Başka bir şey yoksa
80
00:04:39,334 --> 00:04:40,709
ön ihtiyaç formuna bak.
81
00:04:40,793 --> 00:04:42,584
Sandığından daha önemli.
82
00:04:43,543 --> 00:04:45,876
Sonra grup terapisinde görüşürüz.
83
00:04:45,959 --> 00:04:46,793
Tabii ki.
84
00:04:47,751 --> 00:04:49,043
Grup terapisi.
85
00:05:02,084 --> 00:05:03,793
Vay be.
86
00:05:04,918 --> 00:05:06,584
Ön ihtiyaç formu.
87
00:05:06,668 --> 00:05:07,543
Evet.
88
00:05:08,584 --> 00:05:09,834
Bu şey
89
00:05:10,584 --> 00:05:11,793
çok can sıkıcı.
90
00:05:11,876 --> 00:05:12,751
Evet.
91
00:05:12,834 --> 00:05:16,376
Kendi formumda
müziği beş altı kez değiştirmiştim.
92
00:05:16,459 --> 00:05:17,876
Radiohead'den iyisi yoktur.
93
00:05:18,709 --> 00:05:20,334
"Exit Music (For a Life)."
94
00:05:21,209 --> 00:05:22,418
Dinle,
95
00:05:23,168 --> 00:05:25,376
dün gece için biraz mahcubum.
96
00:05:25,459 --> 00:05:26,459
Ben…
97
00:05:26,543 --> 00:05:30,668
Kulübün bir parçası olmaktan
çok memnunum ama…
98
00:05:32,126 --> 00:05:34,001
Biraz fazla bilgi verdim gibi.
99
00:05:35,168 --> 00:05:36,043
Ben…
100
00:05:37,043 --> 00:05:38,209
Zeki biriyim.
101
00:05:39,084 --> 00:05:40,793
-Biliyorum.
-Ben…
102
00:05:41,793 --> 00:05:45,709
Umarım aptalca bir şeyin
peşindeymişim gibi konuşmamışımdır.
103
00:05:45,793 --> 00:05:47,168
Öyle değilim.
104
00:05:47,251 --> 00:05:51,043
Hayır, sıkıntı yok. Çok iyi anlıyorum.
105
00:05:51,126 --> 00:05:53,876
Ama bu gece geliyorsun, değil mi?
106
00:05:53,959 --> 00:05:56,001
Evet. Tabii.
107
00:05:58,043 --> 00:05:59,126
Güzel.
108
00:06:04,959 --> 00:06:07,293
"Şoför kapısının camına tıklanınca sıçrar.
109
00:06:07,376 --> 00:06:10,084
Kadının bakışı içini deler
ve aklından çıkmaz.
110
00:06:11,001 --> 00:06:13,293
Bize araba lazım. Atlayabilir miyiz?
111
00:06:14,418 --> 00:06:16,709
Theresa daha önce otostopçu almamıştı.
112
00:06:17,334 --> 00:06:20,459
Adam ben Freedom Jack, der.
113
00:06:20,543 --> 00:06:23,459
Kız arkadaşım da Poppy Corn."
114
00:06:27,376 --> 00:06:28,209
Tristan?
115
00:06:30,543 --> 00:06:31,709
Uyudun mu?
116
00:06:32,418 --> 00:06:33,626
Uyanığım.
117
00:06:34,709 --> 00:06:36,251
Şimdilik çok iyi gidiyor.
118
00:06:36,334 --> 00:06:38,459
"Theresa kibarca başını eğer. Vay be.
119
00:06:38,543 --> 00:06:40,084
İsimlere bak sen.
120
00:06:41,084 --> 00:06:42,334
Özgür Jack sırıtır.
121
00:06:43,168 --> 00:06:44,959
Chad adıyla rock grubuna girilmiyor."
122
00:06:45,043 --> 00:06:48,251
Bütün Chads'leri kendinden uzaklaştırıp
büyük bir kitle kaçıracak.
123
00:06:49,668 --> 00:06:51,126
Onun elini sıkar mısın?
124
00:06:52,459 --> 00:06:53,459
Peki. Tamam.
125
00:06:56,668 --> 00:06:57,709
Nasılsın?
126
00:06:58,793 --> 00:06:59,793
Her zamanki gibi.
127
00:06:59,876 --> 00:07:00,793
Bunlar…
128
00:07:02,876 --> 00:07:05,459
Sana sıcak su torbası falan getireyim.
129
00:07:05,543 --> 00:07:07,751
-Evet.
-Pekâlâ.
130
00:07:09,626 --> 00:07:10,584
PlayStation.
131
00:07:11,459 --> 00:07:12,501
Sony PlayStation.
132
00:07:12,584 --> 00:07:18,251
CD ile çalışıyor ve bu büyük bir olay,
Sega CD de öyleydi.
133
00:07:18,334 --> 00:07:21,293
Artık kaset falan yok.
134
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
Çığır açtı.
135
00:07:24,418 --> 00:07:25,668
Bilemem, sıkıcı gelebilir
136
00:07:25,751 --> 00:07:30,626
ama Atari 7800'le başladım
ve hiçbirini kaçırmadım.
137
00:07:30,709 --> 00:07:33,626
NES, Genesis, Super Nintendo.
138
00:07:34,543 --> 00:07:37,751
Ama PlayStation ile oynayamayacağım.
139
00:07:39,168 --> 00:07:42,834
Eylülde çıkacak. Sekiz ay falan var.
140
00:07:42,918 --> 00:07:47,376
Nintendo 64 ile oynayamayacağım.
O da gelecek yıla kadar çıkmayacak.
141
00:07:47,459 --> 00:07:49,834
Evet, sıkıcı sanırım.
142
00:07:52,043 --> 00:07:54,584
Ama insana koyuyor ya.
143
00:07:54,668 --> 00:07:55,501
Hepsi bu.
144
00:07:56,793 --> 00:07:59,626
Biliyorum, daha çok üzülmem gereken
şeyler var.
145
00:07:59,709 --> 00:08:00,709
Çok şey kaybedeceğim.
146
00:08:00,793 --> 00:08:04,334
Görme duyumu, motor fonksiyonlarımı,
hafızamı, hayatımı.
147
00:08:05,334 --> 00:08:06,293
Yani…
148
00:08:06,376 --> 00:08:08,626
Ama evet, aklımdaki PlayStation.
149
00:08:08,709 --> 00:08:11,209
Bu beni sinir ediyor ve berbat bir durum.
150
00:08:11,293 --> 00:08:13,251
Ve evet.
151
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Sordun. Aklıma bu geldi.
152
00:08:15,668 --> 00:08:17,376
Bu berbat.
153
00:08:17,459 --> 00:08:18,793
Buna başka diyecek yok.
154
00:08:19,918 --> 00:08:23,043
Bugün neye yas tuttuğunuzu sorduğumda
155
00:08:24,001 --> 00:08:27,209
söylediğiniz veya söyleyeceğiniz
böyle bir şey olsun,
156
00:08:27,293 --> 00:08:30,459
sıkıcı cevap diye bir şey yoktur.
157
00:08:30,543 --> 00:08:32,168
Yüzeysel diye bir şey yok.
158
00:08:34,293 --> 00:08:35,376
Başka var mı?
159
00:08:35,459 --> 00:08:37,376
-Ben paylaşmak isterim.
-Hadi bakalım.
160
00:08:37,459 --> 00:08:44,043
Büyük ihtimalle tekrar göremeyeceğim
evcil hayvanlarım için yas tutuyorum.
161
00:08:44,126 --> 00:08:48,043
Üç yavru Portekiz su köpeğim,
bir kraliyet pitonum
162
00:08:48,126 --> 00:08:51,876
ve MacGyver adında
bir sümbül papağanım vardı
163
00:08:52,668 --> 00:08:55,334
çünkü sesi
Richard Dean Anderson'a benziyordu.
164
00:08:55,418 --> 00:08:56,918
Sanmam.
165
00:08:57,001 --> 00:08:58,168
O adamı da tanımıyorum.
166
00:08:58,251 --> 00:09:01,459
Ben küçükken
annem Avrupa'da bir dizi çekiyordu.
167
00:09:01,543 --> 00:09:04,001
Babam Romanya'da bir film çekiyordu.
168
00:09:04,084 --> 00:09:07,501
Richard Dean Anderson ile.
169
00:09:07,584 --> 00:09:10,584
Dört tane yavru Portekiz su köpeği,
170
00:09:10,668 --> 00:09:12,376
bir kraliyet pitonu ve sümbül…
171
00:09:12,459 --> 00:09:13,293
Üç, demiştin.
172
00:09:13,376 --> 00:09:16,501
Üç yavru Portekiz su köpeği.
173
00:09:16,584 --> 00:09:17,626
Biri öldü.
174
00:09:18,834 --> 00:09:20,376
Hatırlattığın için sağ ol.
175
00:09:21,376 --> 00:09:22,543
Tamam. Bu…
176
00:09:24,126 --> 00:09:26,709
Bilemedim. Bu gerçek olabilir.
Emin olamıyorum.
177
00:09:26,793 --> 00:09:28,584
Yas seçici değildir.
178
00:09:28,668 --> 00:09:31,876
Nelere yas tutabileceğinize
çok şaşıracaksınız.
179
00:09:33,418 --> 00:09:35,251
Ilonka, nasılsın?
180
00:09:35,834 --> 00:09:37,584
İlk grup terapisi tuhaf mı geldi?
181
00:09:38,459 --> 00:09:41,418
-Ne anlatacağımı düşünüyorum.
-Ilonka.
182
00:09:41,501 --> 00:09:42,959
Onlara çayı anlatsana.
183
00:09:44,376 --> 00:09:45,334
Ne?
184
00:09:45,418 --> 00:09:47,668
Çayı. Bu…
185
00:09:47,751 --> 00:09:50,209
Ilonka bu sabah bundan bahsetti.
186
00:09:50,293 --> 00:09:52,793
İlginç bir şey. Farklı
187
00:09:52,876 --> 00:09:56,001
ve yeni tür bir çay. Sen anlatsana.
188
00:09:56,084 --> 00:09:57,584
-Anya.
-Bu…
189
00:09:58,501 --> 00:09:59,501
Bu…
190
00:10:00,543 --> 00:10:02,543
Adı Essiac çayı.
191
00:10:02,626 --> 00:10:04,834
Kanada'dan çıkan bitkisel bir ilaç…
192
00:10:04,918 --> 00:10:07,751
Harbiden Kanada'danmış.
193
00:10:07,834 --> 00:10:09,709
Şu ters isim olayını anlatsana.
194
00:10:09,793 --> 00:10:11,834
Bir de antioksidanlar vardı.
195
00:10:11,918 --> 00:10:14,668
Dr. Stanton, teessüf ederim,
antioksidanları düşünememişsin.
196
00:10:14,751 --> 00:10:17,959
İçmek zorunda değilsin
ve böyle yapmak zorunda da değilsin.
197
00:10:18,043 --> 00:10:19,751
Grup terapisi bunun için değil mi?
198
00:10:21,001 --> 00:10:22,043
Çünkü bugün
199
00:10:23,126 --> 00:10:24,334
yas tutmamın sebebi
200
00:10:25,709 --> 00:10:27,626
odamın eski kokusunun kalmaması.
201
00:10:27,709 --> 00:10:31,251
Rachel'dan önce, senin yatağında
Sarah diye bir kız yatardı.
202
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
Durmadan taze sarımsak çiğnerdi.
203
00:10:33,793 --> 00:10:38,001
Sanki ölümcül hasta olmuş bir inek gibi
geviş getirircesine çiğnerdi.
204
00:10:38,084 --> 00:10:40,876
Ki bu zararsız bir şey.
Sarımsak sadece kokar.
205
00:10:40,959 --> 00:10:44,126
Ama altı aydır buradayım
ve yeterince bitkisel tedavi,
206
00:10:44,209 --> 00:10:48,293
alkali diyet, manyetik terapi
ve zencefilli ginseng
207
00:10:48,376 --> 00:10:50,209
gördüm.
208
00:10:50,293 --> 00:10:53,709
Lakros oyuncusu bir çocuk
sinekkapan bitkisi özü bulabilmek için
209
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
bir ay boyunca uğraştı.
210
00:10:55,668 --> 00:10:56,834
Hatırladınız mı?
211
00:10:56,918 --> 00:11:01,043
Sonra da Seymour birdenbire nöbet geçirdi.
212
00:11:02,084 --> 00:11:03,584
Sonra akupunktur oldu.
213
00:11:03,668 --> 00:11:07,126
Hacamat, bağırsak temizliği,
bir sürü shiatsu masajı,
214
00:11:07,209 --> 00:11:11,334
oksijen tedavisi, ozon terapisi
ve yalan yok yeni kız.
215
00:11:12,209 --> 00:11:13,751
İdrar terapisi.
216
00:11:15,168 --> 00:11:16,209
O ne, biliyor musun?
217
00:11:17,376 --> 00:11:21,751
İnsanın kendi sidiğini içmesi,
kendine enjekte etmesi ve kullanmasıdır.
218
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
Bu gerçek.
219
00:11:24,709 --> 00:11:26,876
Ve birisi, ismi bende kalsın,
220
00:11:26,959 --> 00:11:30,209
senin yatağında oturup
kendi sidiğini içerdi.
221
00:11:35,709 --> 00:11:36,543
Anya.
222
00:11:37,626 --> 00:11:39,584
Brightcliffe'e geldiğinde
223
00:11:39,668 --> 00:11:42,376
senin de
alışılmadık tedavi yöntemlerin vardı.
224
00:11:43,626 --> 00:11:44,751
Sorun yok.
225
00:11:45,959 --> 00:11:46,793
Anlıyorum.
226
00:11:48,501 --> 00:11:49,834
Anlıyorum Anya.
227
00:11:50,834 --> 00:11:52,251
Çaya hayır diyorsun.
228
00:11:53,751 --> 00:11:55,668
Galiba sidiğe de hayır diyorsun.
229
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
Selam.
230
00:12:15,959 --> 00:12:17,793
Malları şimdiden atıyor musun?
231
00:12:17,876 --> 00:12:20,001
Demek düşüncelerine inancın bu kadarmış.
232
00:12:20,084 --> 00:12:21,209
Hayır, atmıyorum.
233
00:12:22,126 --> 00:12:23,959
Bir şey diyeyim mi? Anlıyorum.
234
00:12:24,043 --> 00:12:29,001
Kabadayının âlâsısın
ve senin kadar acı çeken kimse yok.
235
00:12:29,084 --> 00:12:31,626
Kimse senin kadar öfkeli değil.
236
00:12:31,709 --> 00:12:34,543
Ve hiç kimse senin kadar fena ölmüyor.
237
00:12:34,626 --> 00:12:36,376
Ha şunu bileydin koçum.
238
00:12:38,834 --> 00:12:40,918
Sen kazandın. Tamam mı?
239
00:12:42,251 --> 00:12:43,876
Sadece seni tanımak istemiştim
240
00:12:43,959 --> 00:12:46,751
çünkü hoşuna gitse de
gitmese de burayı paylaşıyoruz.
241
00:12:47,584 --> 00:12:49,459
Yani aklımı sikeyim.
242
00:12:49,543 --> 00:12:51,793
Seni tanımaya çalışan aklımı sikeyim.
243
00:13:44,834 --> 00:13:45,876
Merhaba.
244
00:13:47,126 --> 00:13:49,251
-Beni korkuttun.
-Özür dilerim.
245
00:13:49,334 --> 00:13:52,501
Burada pek fazla insanla karşılaşmam.
246
00:13:53,251 --> 00:13:54,668
-Ne yapıyorsun?
-Ben…
247
00:13:55,959 --> 00:13:59,626
Sen Brightcliffe'tensin.
Şişene memba suyu dolduruyorsun.
248
00:13:59,709 --> 00:14:02,918
Belki burayla ilgili
bazı dedikodular duymuşsundur.
249
00:14:03,001 --> 00:14:05,084
Evet, galiba öyle.
250
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
Tanıştığıma memnun oldum. Ben Shasta.
251
00:14:09,834 --> 00:14:12,918
Arazine girdiysem çok özür dilerim…
252
00:14:13,001 --> 00:14:15,459
Hayır. Bura komple Brightcliffe'in.
253
00:14:15,543 --> 00:14:17,584
Bu orman Stanton'ın.
254
00:14:18,293 --> 00:14:22,043
Ama o su? Kimse onun sahibi olamaz.
255
00:14:23,626 --> 00:14:26,418
Evim 1,5 km şu tarafta.
Tam arazinin ucunda.
256
00:14:26,501 --> 00:14:28,834
Öyle yürüyüşe çıkmıştım. Adını…
257
00:14:28,918 --> 00:14:31,084
-Adını alamadım.
-Ilonka.
258
00:14:31,168 --> 00:14:34,418
Bu şahane bir isim. Bu Macarca.
259
00:14:34,501 --> 00:14:36,793
-Ben…
-Sanırım ışık anlamına geliyor.
260
00:14:36,876 --> 00:14:39,334
Ben… Bilmiyorum aslında.
261
00:14:39,418 --> 00:14:41,459
Elena isminden türetilmiş.
262
00:14:41,543 --> 00:14:43,876
Onun da kökeni
Yunan ismi Helen'le aynıdır.
263
00:14:43,959 --> 00:14:47,376
Zeus'un kızı Helen,
o da ışık anlamına geliyor işte.
264
00:14:47,459 --> 00:14:51,709
Pardon, isimlere
ve antik Yunanlılara çok ilgi duyarım.
265
00:14:52,709 --> 00:14:57,168
Shasta güzel bir isim. Yunanca mı?
266
00:14:57,251 --> 00:14:58,084
Sanskritçe.
267
00:15:00,834 --> 00:15:01,918
Öğretmen demek.
268
00:15:04,668 --> 00:15:08,959
Warm Springs, Georgia.
God's Acre, Kuzey Carolina.
269
00:15:09,043 --> 00:15:12,959
Saratoga Maden Suyu Kaynağı,
Ojo Caliente, New Mexico.
270
00:15:13,043 --> 00:15:16,626
Yıllar boyunca
bir sürü maden suyu kaynağına gittim
271
00:15:16,709 --> 00:15:19,293
ama buradakinde özel bir şey var.
272
00:15:21,793 --> 00:15:26,168
Stanton insanların arazisine girmesinden
pek hazzetmez.
273
00:15:26,251 --> 00:15:30,584
O yüzden istersen beni ispiyonlama.
274
00:15:30,668 --> 00:15:33,001
Akarsuyu besleyen akifer mil başı akıyor.
275
00:15:33,084 --> 00:15:34,376
Yani bu…
276
00:15:34,459 --> 00:15:38,459
İzinsiz girme olduğunu söylemek zor.
Bir de girdap var.
277
00:15:39,751 --> 00:15:41,418
Ama bu bambaşka bir şey.
278
00:15:45,001 --> 00:15:46,293
Girdap mı?
279
00:15:47,918 --> 00:15:50,918
İyileştirici Girdap.
Şu an bir tanesinin üstündesin.
280
00:15:52,084 --> 00:15:53,793
Burada birkaç tane var.
281
00:15:53,876 --> 00:15:55,918
Efsaneye inanıyorsan tabii.
282
00:15:56,918 --> 00:15:59,459
Fazla insan inanmaz. Hayır.
283
00:16:00,293 --> 00:16:02,459
Suyu ne için kullanıyorsun?
284
00:16:02,543 --> 00:16:03,834
Çoğunlukla çay için.
285
00:16:03,918 --> 00:16:08,251
Çekirdek yağı için üzüm yetiştiriyoruz.
Papatya da yetiştiriyoruz.
286
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
İçmediklerimizi üzümlere
ve papatyalara döküyoruz.
287
00:16:11,168 --> 00:16:14,168
Ama en iyi papatya 400 metre o tarafta
288
00:16:14,251 --> 00:16:16,251
konağın orada yetişir.
289
00:16:16,334 --> 00:16:17,834
Ondan almalısın.
290
00:16:17,918 --> 00:16:21,001
Taze taze yiyebilirsin.
Çiçeğini, yapraklarını.
291
00:16:21,084 --> 00:16:24,126
Tamamen güvenlidir.
Belki güvenliden de iyidir.
292
00:16:25,584 --> 00:16:28,251
Ne zamandır Brightcliffe'tesin?
293
00:16:28,334 --> 00:16:29,626
Daha yeni geldim.
294
00:16:31,501 --> 00:16:32,834
Sen çok yaşa.
295
00:16:33,501 --> 00:16:36,543
Bir hasta görmeyeli uzun zaman olmuştu.
296
00:16:37,959 --> 00:16:39,584
Pek dışarı çıkmazlar.
297
00:16:40,834 --> 00:16:43,709
Hele böyle zeki birini görmeyeli
daha çok oluyor.
298
00:16:46,043 --> 00:16:47,293
Zeki mi?
299
00:16:47,376 --> 00:16:50,918
Bu suyu almaya buraya geldiysen
zeki olmalısın.
300
00:16:53,668 --> 00:16:55,584
Sana güzel bir isim verilmiş Ilonka.
301
00:16:55,668 --> 00:17:00,543
Sen ışık dolusun,
pırıl pırıl ışık yayıyorsun.
302
00:17:03,959 --> 00:17:05,709
Umarım görüşürüz akıllı kız.
303
00:17:07,793 --> 00:17:09,084
Memnun oldum.
304
00:18:11,418 --> 00:18:14,459
Evet. Sabah üç kilometre koşu yaptım.
305
00:18:15,959 --> 00:18:17,709
Evet. Çok iyi hissediyorum.
306
00:18:17,793 --> 00:18:19,501
Gerçekten çok iyiyim. Tamam.
307
00:18:19,584 --> 00:18:21,293
Bunu anneme de söyle.
308
00:18:21,376 --> 00:18:23,459
Evet ama ona bu kez gerçekten söyle.
309
00:18:23,543 --> 00:18:27,251
-Seni seviyorum kardeşim. Hey, uslu dur.
-Tamam.
310
00:18:27,334 --> 00:18:29,168
Evet. Pekâlâ. Görüşürüz.
311
00:18:29,251 --> 00:18:30,084
Görüşürüz.
312
00:18:36,001 --> 00:18:38,001
-Konuşma.
-Bir şey demedim.
313
00:18:38,084 --> 00:18:40,376
Evet. Bakışlarınla konuşuyorsun.
314
00:18:40,459 --> 00:18:41,959
Bakışlarımla mı?
315
00:18:43,001 --> 00:18:46,334
Beyler, fazla morfininiz var mı?
Bugünlük hakkımı doldurdum.
316
00:18:46,418 --> 00:18:47,751
Kesinlikle hayır.
317
00:18:47,834 --> 00:18:49,959
Biz de ondan kullanıyoruz.
318
00:18:50,043 --> 00:18:52,084
Mark bize verdiği gibi.
319
00:18:52,168 --> 00:18:54,876
Evet, birkaç tane fazladan zulaladım.
320
00:18:54,959 --> 00:18:56,293
Siz de yapmışsınızdır sandım.
321
00:18:56,376 --> 00:18:58,043
Uyuşturucu sorunun olabilir.
322
00:18:58,126 --> 00:18:59,709
Bugün Ilonka'ya şirretlik yaptın.
323
00:18:59,793 --> 00:19:03,168
-Çok da fazla yapmadım.
-Yok, kesinlikle hak etti.
324
00:19:03,251 --> 00:19:05,459
Ne cüretle çay yapar ya?
325
00:19:05,543 --> 00:19:08,876
Sadece çaydan dolayı değil.
Tüm varlığından dolayı.
326
00:19:08,959 --> 00:19:10,209
Tamam mı? Kaldıramıyorum.
327
00:19:10,293 --> 00:19:14,001
Kitaplar, odamı leş gibi kokutması…
328
00:19:14,084 --> 00:19:17,001
Buradan tamamen iyileşip giden bir kızın
329
00:19:17,084 --> 00:19:18,459
hikâyesini anlattı.
330
00:19:18,543 --> 00:19:21,043
Bir yanın ona inanmak istediği için
diğer yanın
331
00:19:21,126 --> 00:19:22,918
onu cezalandırmak istiyor.
332
00:19:39,126 --> 00:19:42,459
Orada öyle durma yeni kız.
Yardıma ihtiyacımız var.
333
00:19:42,543 --> 00:19:44,834
Bu kâğıtları birinin turna yapması lazım.
334
00:19:44,918 --> 00:19:48,834
O konuda yalan söyledim
ve özür dilerim. Tekrar.
335
00:19:50,709 --> 00:19:53,793
-Neden kâğıttan turna yapıyoruz?
-Sormana sevindim.
336
00:19:53,876 --> 00:19:55,334
Onun "Ölümden Önce" listesi var.
337
00:19:55,418 --> 00:19:57,543
-Bana sordu.
-Odadakilere sordu.
338
00:19:57,626 --> 00:20:01,543
Ölümden Önce listem var
ve Ölümden Önce listemde
339
00:20:01,626 --> 00:20:05,334
ölmeden önce yapmak istediğim
şeylerin listesi var.
340
00:20:05,418 --> 00:20:07,126
Kâğıttan turna yapmak da mı listende?
341
00:20:07,209 --> 00:20:09,751
Bin tane kâğıttan turna mı? Evet.
342
00:20:09,834 --> 00:20:13,001
Çok eski bir Japon efsanesi var.
Efsaneye göre
343
00:20:13,084 --> 00:20:17,126
her kim bin tane kâğıttan turna yaparsa
tanrılar bir dileğini yerine getirirmiş.
344
00:20:17,209 --> 00:20:19,709
Bunu bu sabah Natsuki'den öğrenir öğrenmez
345
00:20:19,793 --> 00:20:21,084
denemek istedim.
346
00:20:24,084 --> 00:20:27,209
Söylediğim an böyle olacağını biliyordum.
347
00:20:27,293 --> 00:20:29,376
Cheri neden yardım etmiyor?
348
00:20:30,251 --> 00:20:34,084
-Ambiyans yaratıyorum.
-Ambiyans yaratıyormuş.
349
00:20:34,168 --> 00:20:35,501
Siz de aydınlanıyorsunuz.
350
00:20:35,584 --> 00:20:37,876
Hadi, katlasanıza. Canı sağ olasıcalar.
351
00:20:38,793 --> 00:20:41,459
-Listende başka ne var?
-Bir sürü şey.
352
00:20:41,543 --> 00:20:43,084
Video oyunumu bitirmek var.
353
00:20:43,168 --> 00:20:45,251
O konuda herkes seve seve yardım ediyor.
354
00:20:45,334 --> 00:20:48,084
Kuzey, güney, doğu, batı denilirse
yolunu değiştir.
355
00:20:48,168 --> 00:20:50,209
Kız kardeşimin düğününe gidebilmek de var.
356
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Bu çok hoş.
357
00:20:51,376 --> 00:20:54,001
-Yelkenkanatla uçmak var.
-Asla olmayacak.
358
00:20:54,084 --> 00:20:56,751
-Bekâretini kaybetmek.
-O da asla olmayacak.
359
00:20:56,834 --> 00:20:59,459
Amesh, yelkenkanatla
kardeşinin düğününe giderken
360
00:20:59,543 --> 00:21:02,293
sevişmeyi başarabilirsin bence.
361
00:21:02,376 --> 00:21:06,209
Düşünce tarzını sevdim Kevin.
Desteğin için sağ ol Kevin.
362
00:21:06,293 --> 00:21:08,126
Bin tane kâğıttan turna.
363
00:21:08,209 --> 00:21:10,751
Buna yetecek kadar adam
veya kâğıt var mı bilmiyorum.
364
00:21:10,834 --> 00:21:14,126
Bak ne diyeceğim dostum. 200 tane yaparsak
365
00:21:14,209 --> 00:21:17,959
tanrılardan bir sertifika
veya katılım mı alacaksın?
366
00:21:18,043 --> 00:21:20,334
Bir hizmet…
367
00:21:20,418 --> 00:21:21,251
Siktir.
368
00:21:21,334 --> 00:21:23,209
-Sorun yok Spence.
-Siktir, iyi misin?
369
00:21:23,293 --> 00:21:24,793
-Özür dilerim.
-İyi misin?
370
00:21:24,876 --> 00:21:26,376
Sorun yok. Spence, iyisin.
371
00:21:26,459 --> 00:21:28,251
-İyi misin?
-Sorun yok Spence.
372
00:21:28,334 --> 00:21:29,334
O iyi, bir şey yok.
373
00:21:29,418 --> 00:21:30,501
Siktir.
374
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Alo, temizlik için
kütüphaneye birisi gelebilir mi?
375
00:21:34,418 --> 00:21:36,168
Spence'in eli kesildi.
376
00:21:36,251 --> 00:21:38,084
Evet, revire gidiyor.
377
00:21:40,084 --> 00:21:42,043
Mark, muayene odasına lütfen.
378
00:21:43,834 --> 00:21:46,293
Pardon. Az önce ne oldu?
379
00:21:46,376 --> 00:21:50,376
-Spence elini kesti.
-Evet, pardon
380
00:21:50,459 --> 00:21:52,584
ama azıcık kan aktı sadece.
381
00:21:52,668 --> 00:21:55,459
Bize göre öyle. Ona göre değil.
382
00:21:55,543 --> 00:21:57,293
Spence AIDS hastası.
383
00:22:00,168 --> 00:22:01,709
Kes şunu.
384
00:22:01,793 --> 00:22:03,501
Burada öyle surat yapmayız.
385
00:22:03,584 --> 00:22:06,043
Zavallı Spence tavırlarına girmeyiz.
386
00:22:06,126 --> 00:22:10,001
Dışarıda onu ve beterini yapanlar var
ama burada olmaz.
387
00:22:10,084 --> 00:22:11,668
Tamam, özür dilerim.
388
00:22:11,751 --> 00:22:14,543
-Bilmiyordum.
-Evet, bilmiyordun.
389
00:22:14,626 --> 00:22:17,626
Ama artık biliyorsun.
Zaten bir önemi de yok.
390
00:22:17,709 --> 00:22:18,959
Hepimiz ölüyoruz.
391
00:22:19,043 --> 00:22:21,376
Gerçek dünyada bir hamburger almaya gitsem
392
00:22:21,459 --> 00:22:23,334
bana kemik kanserinin
393
00:22:23,418 --> 00:22:26,501
Tanrı'nın cezası olduğunu söyleyen
kimse olmaz.
394
00:22:26,584 --> 00:22:30,418
Kimse Sandra'ya
lenfoma olmayı hak ettiğini söylemez.
395
00:22:30,501 --> 00:22:34,334
Ama dışarıdaki insanlar
Spence'e bunu ve beterini söylüyor.
396
00:22:34,418 --> 00:22:37,668
Ya da ona acıyarak başlarına yana eğerler.
397
00:22:37,751 --> 00:22:42,459
Buna az önce yaptığın gibi
gözlerini pörtleterek başlarlar.
398
00:22:43,209 --> 00:22:45,668
AIDS'i duyunca insanların yaptığı o surat.
399
00:22:46,959 --> 00:22:49,376
Ama kanser deyince öyle yapmıyorlar.
400
00:22:49,459 --> 00:22:52,709
Biz de burada öyle yapmayız. Hepsi aynı.
401
00:22:54,293 --> 00:22:56,459
Evet. Tabii.
402
00:22:56,543 --> 00:22:59,626
Özür dilerim.
Yargılamak gibi bir niyetim yoktu.
403
00:23:05,084 --> 00:23:07,793
Bugün her şeyi
yanlış yapıyormuşum gibi geliyor.
404
00:23:07,876 --> 00:23:10,834
Buraya gelip Anya'yı ilk gördüğümde
405
00:23:10,918 --> 00:23:12,626
o da bitki çayı içiyordu.
406
00:23:12,709 --> 00:23:14,793
Peruk takıyordu. Makyaj yapıyordu.
407
00:23:14,876 --> 00:23:16,209
Dua bile ediyordu.
408
00:23:16,293 --> 00:23:19,043
Doğru. Şimdi hayal bile edemiyorum.
409
00:23:19,126 --> 00:23:24,543
Evet ama sanırım buraya gelmeden önce bile
çok ölüm görmüş.
410
00:23:24,626 --> 00:23:28,959
Öyle hissediyorum.
Durumun gerçekliğini göz önüne alınca
411
00:23:29,043 --> 00:23:31,084
bizim için çok koruyucu olabiliyor.
412
00:23:32,084 --> 00:23:34,459
Altında başka bir şey var. Sadece…
413
00:23:35,376 --> 00:23:36,376
Ona biraz zaman ver.
414
00:23:36,459 --> 00:23:42,001
Isındın mı
aslında çok da fena biri değildir.
415
00:23:45,334 --> 00:23:46,334
Ufak bir tutam.
416
00:23:46,418 --> 00:23:49,168
Louis sıçan falan yiyor
417
00:23:49,251 --> 00:23:51,126
ve Lestat bu böyle devam etmez,
418
00:23:51,209 --> 00:23:52,459
insan yiyecektin, diyor.
419
00:23:52,543 --> 00:23:56,834
Sonra Lestat belki bir
kız evlat edinmeliyiz, diye düşünüyor.
420
00:23:59,293 --> 00:24:01,918
Sana dedim ya.
421
00:24:02,001 --> 00:24:05,001
Bir yerin kesilirse paniklemene gerek yok.
422
00:24:05,084 --> 00:24:08,168
Ondan bir şey olmaz.
Bunu sen de biliyorsun.
423
00:24:08,251 --> 00:24:12,084
Tıpkı bu eldivenleri
seni korumak için taktığım gibi.
424
00:24:12,168 --> 00:24:14,043
Kendimi değil.
425
00:24:14,126 --> 00:24:17,043
Bu eldivenleri takıyorum
ve steril bir iğne kullanıyorum ki
426
00:24:17,126 --> 00:24:20,876
kesiğine mikrop bulaşmasın,
bana bulaşmasın diye değil.
427
00:24:20,959 --> 00:24:24,459
Neyse, Lestat bu küçük kızı vampir yapıyor
428
00:24:24,543 --> 00:24:27,751
ve bu küçük kız tam çılgın.
429
00:24:27,834 --> 00:24:29,084
Çok çılgın.
430
00:24:30,626 --> 00:24:34,084
Ne zaman buraya gelsek
bu filmi anlatıyorsun.
431
00:24:34,168 --> 00:24:35,626
Ben de her seferinde
432
00:24:35,709 --> 00:24:37,709
Vampirle Görüşme'yi izlemedim, diyorum.
433
00:24:37,793 --> 00:24:40,793
Ben de her seferinde Vampirle Görüşme'yi
434
00:24:40,876 --> 00:24:42,543
cidden izlemen lazım, diyorum.
435
00:24:44,209 --> 00:24:45,918
Diğer işimdeki meslektaşlarıma
436
00:24:46,001 --> 00:24:48,668
aynı iğneyi kullandıkları için bulaştı.
437
00:24:48,751 --> 00:24:49,793
Yani?
438
00:24:49,876 --> 00:24:53,084
Yani bu sadece
eş cinsellerde görülen bir şey değil.
439
00:24:53,168 --> 00:24:55,251
Başkaları ne düşünürse düşünsün.
440
00:24:58,418 --> 00:25:02,043
Tamam. Brad Pitt, Tom Cruise, tabii.
441
00:25:02,126 --> 00:25:06,168
Bu zor bir seçim
ama tek bir şey söyleyeceğim.
442
00:25:06,251 --> 00:25:07,668
Armand.
443
00:25:07,751 --> 00:25:09,293
Onu Antonio Banderas oynuyor.
444
00:25:09,376 --> 00:25:12,001
İşte o…
445
00:25:12,084 --> 00:25:14,626
Bu filmi izlemen lazım.
446
00:25:14,709 --> 00:25:16,876
Sonra bana teşekkür edeceksin, garanti.
447
00:25:17,584 --> 00:25:21,001
Armand. Sanırım o İspanyol.
448
00:25:23,334 --> 00:25:25,793
Pardon. Hepsini verdim sanmıştım.
449
00:25:27,334 --> 00:25:29,376
Bunu onun masasında buldum.
450
00:25:29,459 --> 00:25:31,834
Ne olur ne olmaz diye
içine bir not koydum.
451
00:25:31,918 --> 00:25:34,751
Ne bileyim,
çalmaya çalıştığımı sanmasınlar.
452
00:25:34,834 --> 00:25:36,334
Bunu soran olmadı.
453
00:25:36,418 --> 00:25:38,709
Sende kalması
sorun olur mu diye sorabilirim.
454
00:25:38,793 --> 00:25:40,251
Eğer istediğin buysa.
455
00:25:40,334 --> 00:25:44,876
Hayır, hatırlamak için ona ihtiyacım yok.
Bu Rachel'ın annesinde kalmalı.
456
00:25:46,251 --> 00:25:47,626
Eminim minnettar olacaktır.
457
00:25:52,668 --> 00:25:57,626
Kimse Julian gibi damarıma basamazdı.
458
00:25:57,709 --> 00:25:59,668
Buna küçükken kız kardeşlerim de dâhil.
459
00:25:59,751 --> 00:26:06,418
Oğlum beni çileden çıkarabilir,
beni zıvanadan çıkarabilirdi.
460
00:26:06,501 --> 00:26:12,168
O inatçıydı,
kendine çok güvenirdi, inançlıydı
461
00:26:13,584 --> 00:26:16,543
ve benim gibi kaybetmekten nefret ederdi.
462
00:26:16,626 --> 00:26:18,418
Tamamen tıpkı benim gibi.
463
00:26:19,084 --> 00:26:21,709
Beni şu güne kadar
en çok zıvanadan çıkaran şey
464
00:26:21,793 --> 00:26:23,959
az da olsa kendimi hatırlatan birisi.
465
00:26:24,043 --> 00:26:26,959
Şu anda binada öyle biri var
466
00:26:27,043 --> 00:26:29,001
ve onunla
nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum.
467
00:26:29,084 --> 00:26:30,168
Öyle mi?
468
00:26:30,251 --> 00:26:33,043
Ilonka sana biraz
kendini mi hatırlatıyor Doktor?
469
00:26:33,126 --> 00:26:36,376
Hayır, sen hatırlatıyorsun. Hem de çok.
470
00:26:37,668 --> 00:26:39,168
Küçük hâlim gibisin.
471
00:26:42,543 --> 00:26:44,251
Üstüne daha sağlamsın.
472
00:27:54,334 --> 00:27:56,043
23.45
473
00:28:22,209 --> 00:28:24,209
Sen git. Hemen geleceğim.
474
00:28:29,084 --> 00:28:31,751
-Adı ne demiştin?
-Shasta.
475
00:28:31,834 --> 00:28:34,751
-Dağ adı gibi mi?
-Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
476
00:28:34,834 --> 00:28:38,376
Kaliforniya'daki Shasta Dağı
aslında bir yanardağ.
477
00:28:38,459 --> 00:28:40,626
Ve bir sürü…
478
00:28:40,709 --> 00:28:42,793
Bir sürü hikâye var.
479
00:28:42,876 --> 00:28:44,209
Gerçek adı o değildir.
480
00:28:44,293 --> 00:28:46,418
-Onu hiç görmedim.
-Ben de.
481
00:28:46,501 --> 00:28:47,793
-Diğerleri?
-Tabii.
482
00:28:47,876 --> 00:28:50,043
Her yürüyüşe çıktığımda onu görüyorum.
483
00:28:50,126 --> 00:28:53,918
Sen dalga geçersin
ama papatya konusunda haklıydı.
484
00:28:54,626 --> 00:28:56,751
İsteyen varsa
herkese yetecek kadar yaptım.
485
00:28:58,751 --> 00:29:01,001
Tamam yeni kız. Biraz alayım.
486
00:29:01,751 --> 00:29:03,751
Senin ilk resmî toplantının hatırına.
487
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Teşekkürler.
488
00:29:11,668 --> 00:29:12,626
Demek oldu yani.
489
00:29:13,751 --> 00:29:14,751
Resmen alındım.
490
00:29:14,834 --> 00:29:15,793
Hakikaten öyle.
491
00:29:15,876 --> 00:29:17,043
Şimdi şöyle oluyor.
492
00:29:17,876 --> 00:29:19,168
İşin geleneği yani.
493
00:29:20,168 --> 00:29:24,668
Önce bir kadeh kaldırıyoruz.
Su, şarap veya Mucizevi çay dolu olabilir.
494
00:29:24,751 --> 00:29:26,376
Sana hangisi uyarsa.
495
00:29:27,584 --> 00:29:29,959
Öncekilere ve sonrakilere.
496
00:29:30,584 --> 00:29:32,293
Bize ve öbür taraftakilere.
497
00:29:33,001 --> 00:29:37,751
-Öncekilere ve sonrakilere.
-Öncekilere ve sonrakilere.
498
00:29:37,834 --> 00:29:40,876
Görülen ve görülmeyenlere.
Ruhen burada olanlara.
499
00:29:40,959 --> 00:29:42,543
-Görülen ve görülmeyenlere.
-Görülen ve görülmeyenlere.
500
00:29:42,626 --> 00:29:44,209
-Ruhen burada olanlara.
-Ruhen burada olanlara.
501
00:29:52,918 --> 00:29:57,501
Gece Yarısı Kulübü'ndeki
ilk resmî gecene hoş geldin Ilonka.
502
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
-Kim anlatacak?
-Ben.
503
00:29:59,793 --> 00:30:03,793
Biraz karanlık, belki biraz komiktir.
504
00:30:04,334 --> 00:30:05,876
Son anlattığımdan çok farklı.
505
00:30:06,876 --> 00:30:09,168
Her şeye umutla bakan bir kızla ilgili.
506
00:30:10,626 --> 00:30:13,126
Çok şey isteyen bir kız.
507
00:30:14,543 --> 00:30:18,001
Kendisi hariç herkes olmak isteyen
bir kız. Hikâyenin adı…
508
00:30:20,959 --> 00:30:21,918
…İki Dana.
509
00:30:23,251 --> 00:30:24,459
Dana mükemmelmiş.
510
00:30:29,918 --> 00:30:31,459
Mükemmel bir dansçı.
511
00:30:32,918 --> 00:30:34,168
Mükemmel bir öğrenci.
512
00:30:35,584 --> 00:30:36,626
Mükemmel bir evlat.
513
00:30:38,209 --> 00:30:39,168
Mükemmel bir arkadaş.
514
00:30:40,834 --> 00:30:41,668
Mükemmel bir kız.
515
00:30:47,084 --> 00:30:49,251
İrlanda'nın Kildare ilinde büyümüş.
516
00:30:50,543 --> 00:30:54,126
Ta ki Büyük Amerikan Bale Akademisi'ne
burs kazanana kadar.
517
00:30:54,209 --> 00:30:58,709
Kısaca BABA.
Ailesiyle Wasteville'e taşınmışlar.
518
00:30:59,668 --> 00:31:02,793
Orada herkes hayatını çalışarak
ve okula giderek heba edermiş.
519
00:31:04,626 --> 00:31:07,751
Bill onun en iyi arkadaşıymış,
Dana'yı herkesten iyi tanırmış.
520
00:31:08,459 --> 00:31:09,501
Onun için endişeliymiş.
521
00:31:11,043 --> 00:31:12,876
Çünkü sadece Bill anlıyormuş.
522
00:31:14,251 --> 00:31:17,168
Mükemmelliğin bir bedeli olurmuş.
523
00:31:24,876 --> 00:31:26,001
Evet.
524
00:31:26,084 --> 00:31:27,959
Ama Dana mükemmel olmak istememiş.
525
00:31:28,043 --> 00:31:29,709
Diğer çocuklar gibi olmak istemiş.
526
00:31:30,959 --> 00:31:35,626
Dana öpüşmek, ot içmek,
kafayı çekmek ve normal olmak istermiş.
527
00:31:36,251 --> 00:31:38,876
Hatta bazı geceler kilosunu dert etmeden
528
00:31:38,959 --> 00:31:40,209
çizburger yemek istermiş.
529
00:31:42,709 --> 00:31:43,834
Her gece
530
00:31:44,709 --> 00:31:46,043
Dana kendiyle cebelleşirmiş
531
00:31:46,751 --> 00:31:50,043
ve her gece Tanrı'dan kendini
arzularından arındırmasını istermiş.
532
00:31:50,834 --> 00:31:52,084
Ama aynı zamanda
533
00:31:52,168 --> 00:31:55,126
evrenden aynı arzularının
gerçekleşmesini istermiş.
534
00:32:02,501 --> 00:32:03,376
Kim o?
535
00:32:13,501 --> 00:32:14,376
Dua ettin,
536
00:32:15,668 --> 00:32:16,668
karşılık verdim.
537
00:32:18,501 --> 00:32:20,834
-Tanrı mısın?
-Hayır tatlım.
538
00:32:20,918 --> 00:32:25,126
Emin olabileceğin bir şey varsa
o da Tanrı'nın karşılık vermediğidir.
539
00:32:26,543 --> 00:32:28,168
Tanrı asla karşılık vermez.
540
00:32:28,709 --> 00:32:30,543
Şeytan mı? Gerçekten mi?
541
00:32:31,876 --> 00:32:35,209
-Öncelikle, yaşasın şeytan.
-Tamam, komik değil.
542
00:32:35,293 --> 00:32:39,668
İkincisi Spence,
o insanların dediği gibi değil.
543
00:32:39,751 --> 00:32:41,959
İnsanların dediği gibi değilim.
544
00:32:42,043 --> 00:32:43,418
Ayrıca biz karmaşığız.
545
00:32:44,084 --> 00:32:46,668
İçimizde bir sürü kişi var aslında.
546
00:32:46,751 --> 00:32:48,793
Sanki bir çift bale ayakkabısının
547
00:32:48,876 --> 00:32:51,918
içine sokulmuş
koca bir dans grubu gibiyiz.
548
00:32:52,001 --> 00:32:54,918
Dans et diyorlar. Yanlış adım atma.
549
00:32:56,084 --> 00:32:58,751
O kadar kalabalıkken bu mümkün değil.
550
00:32:59,918 --> 00:33:00,751
Sen de biliyorsun.
551
00:33:01,543 --> 00:33:02,376
Ben de.
552
00:33:03,501 --> 00:33:05,334
İçten içe onlar da biliyorlar.
553
00:33:07,126 --> 00:33:08,584
Sadece yalan söylüyorlar.
554
00:33:11,084 --> 00:33:12,584
Mükemmel Dana.
555
00:33:12,668 --> 00:33:14,334
Bekledikleri bu, değil mi?
556
00:33:14,834 --> 00:33:19,418
Ama gözlerinin arkasından bakan
başka bir Dana daha var.
557
00:33:20,709 --> 00:33:21,793
Onu görüyorum.
558
00:33:22,751 --> 00:33:25,626
Sürekli hapsolmuş gibi hissediyorum.
559
00:33:25,709 --> 00:33:28,501
Elbette öyle olur. Senden ne bekliyorlar?
560
00:33:28,584 --> 00:33:32,168
Bir insandan o kadar şey beklenmez.
561
00:33:32,251 --> 00:33:34,459
İki katı kadar çok fazla, değil mi?
562
00:33:36,584 --> 00:33:39,668
-İşin matematiğini değiştirmeye ne dersin?
-Nasıl yani?
563
00:33:40,251 --> 00:33:41,293
Diğer bir sen.
564
00:33:42,293 --> 00:33:45,668
Öğrenci, evlat, dansçı olan bir sen.
565
00:33:46,251 --> 00:33:47,668
Diğer bir sen.
566
00:33:47,751 --> 00:33:49,959
Seks, uyuşturucu ve âlem için.
567
00:33:51,418 --> 00:33:52,334
Mükemmel bir dublör.
568
00:33:52,418 --> 00:33:55,334
Aynı anda
iki vücudun içinde de bulunabilirsin.
569
00:33:55,918 --> 00:33:59,209
Diğerinin yaşadığı
her şeyi hissedebilirsin.
570
00:33:59,918 --> 00:34:03,709
Hem ayranın dökülmeyecek
hem de yoğurdun ekşimeyecek.
571
00:34:03,793 --> 00:34:06,918
İç şarabı, tüttür otu, çek kokaini.
572
00:34:08,126 --> 00:34:09,793
Bir de sikiş tabii.
573
00:34:09,876 --> 00:34:12,251
-Bunu daha önce yaptın mı?
-Tabii.
574
00:34:12,334 --> 00:34:17,543
Ama kesin söyleyeyim,
bunu yaptım mı geri dönüşü yok.
575
00:34:18,251 --> 00:34:20,543
İşleri toparlamayı pek beceremem.
576
00:34:21,543 --> 00:34:24,001
Karşılığında ne istiyorsun? Ruhumu mu?
577
00:34:24,501 --> 00:34:25,668
Hayır.
578
00:34:25,751 --> 00:34:28,126
Anlaşma veya şart yok.
579
00:34:28,918 --> 00:34:32,251
Ruhlar için pazarlık yapmama gerek yok.
O laflar propaganda.
580
00:34:33,584 --> 00:34:34,626
Hilesi falan yok.
581
00:34:37,126 --> 00:34:38,626
Yetkili sensin, ben değilim.
582
00:34:41,501 --> 00:34:42,626
Ben yalan söylemem.
583
00:34:44,334 --> 00:34:46,918
Gözlerime bak. Bak.
584
00:34:50,043 --> 00:34:51,043
Yalan söylemiyorsun.
585
00:34:54,334 --> 00:34:55,418
Canım yanacak mı?
586
00:34:55,501 --> 00:34:59,709
Hayır, ben insanların canını yakmam.
Hatta asla yakmam.
587
00:35:10,793 --> 00:35:11,793
Peki,
588
00:35:13,084 --> 00:35:14,626
bir denemeye ne dersin?
589
00:35:16,376 --> 00:35:18,084
Bunun tadını çıkar.
590
00:35:51,751 --> 00:35:53,084
Aman tanrım.
591
00:35:54,501 --> 00:35:57,043
Ha siktir. Bu çok acayip.
592
00:35:57,126 --> 00:35:58,626
-Aynı şeyi…
-Hissedebiliyor musun?
593
00:35:59,709 --> 00:36:01,876
-Aynı anda iki yerde olmak gibi.
-Aynı anda iki yerde olmak gibi.
594
00:36:03,168 --> 00:36:05,543
-Kes şunu. Beni taklit etme.
-Beni taklit etme.
595
00:36:06,584 --> 00:36:08,834
-Oha. Ne diyeceğimi
-Ne diyeceğimi
596
00:36:08,918 --> 00:36:10,959
-harfiyen biliyorsun.
-harfiyen biliyorsun.
597
00:36:15,418 --> 00:36:17,293
Çikolata parçacıklı naneli dondurma. NWA.
598
00:36:17,376 --> 00:36:19,168
Üçüncü sınıf öncesi yaz.
599
00:36:19,251 --> 00:36:20,959
Nikki Banilla tribünün arkasında.
600
00:36:24,293 --> 00:36:26,709
İki Dana'nın
konuşacak çok şeyi var sanabilirsiniz
601
00:36:27,501 --> 00:36:30,293
ama işin aslı,
söyleyecekleri tek bir kelime yoktu
602
00:36:30,959 --> 00:36:33,043
çünkü bu
kendi kendine konuşmak gibi olurdu.
603
00:36:33,126 --> 00:36:34,751
Ama kimin partiye gideceğine dair
604
00:36:34,834 --> 00:36:36,251
hemen tartışmaya tutuşmuşlar.
605
00:36:36,959 --> 00:36:41,584
Sonunda, ona Dana 2 diyelim,
onun gideceğine karar vermişler.
606
00:36:42,334 --> 00:36:45,209
Sonuçta bunu zaten ikisi de yaşayacaktı.
607
00:36:49,918 --> 00:36:52,001
-Bunu al.
-Buna ihtiyacımız yok.
608
00:36:52,084 --> 00:36:55,876
-Garanti için. Tamam mı? 911 şey demek…
-Hemen geri ara.
609
00:36:56,584 --> 00:36:57,626
Buna gerek yok.
610
00:36:57,709 --> 00:37:00,168
-Senin düşüncelerin…
-Benimle aynı. Biliyorum.
611
00:37:00,251 --> 00:37:01,543
Konuşmamıza da gerek yok
612
00:37:01,626 --> 00:37:02,793
-ama al işte.
-İşte.
613
00:37:04,751 --> 00:37:05,751
Alayım.
614
00:37:06,793 --> 00:37:07,834
Ne olur ne olmaz.
615
00:37:09,376 --> 00:37:12,959
Bir çağrı cihazı ve bir sözle,
iki Dana kendi yollarına gitmişler.
616
00:37:30,168 --> 00:37:31,418
Bir şey lazım mı?
617
00:37:32,084 --> 00:37:33,793
Yok. Böyle iyiyim.
618
00:37:34,334 --> 00:37:35,209
Seni seviyorum.
619
00:37:36,751 --> 00:37:37,584
Ben de seni.
620
00:37:42,418 --> 00:37:43,751
Hepsine bayıldım.
621
00:37:52,126 --> 00:37:54,334
Olay buymuş.
622
00:37:54,418 --> 00:37:57,168
Dana'nın hayatı boyunca aradığı
özgürlük buymuş.
623
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
İçinde doğduğu hapishaneden
tatlı bir kurtuluş.
624
00:38:02,209 --> 00:38:03,793
Benliğinin hapishanesinden.
625
00:38:03,876 --> 00:38:06,959
İşte Dana o zaman anlamıştı.
Bir daha geri içeri girmeyecekti.
626
00:38:13,501 --> 00:38:15,584
Tanıştığı adam müzisyen çıkmış.
627
00:38:17,418 --> 00:38:19,251
İyi biri miydi bilmiyordu ama…
628
00:38:21,793 --> 00:38:25,043
Turneyle büyük şehre gidiyormuş
ve onunla gitmeye karar vermiş.
629
00:38:39,626 --> 00:38:41,376
-Patlamış mısır tatlım?
-Yok.
630
00:38:45,959 --> 00:38:46,834
Her şey yolunda mı?
631
00:38:50,876 --> 00:38:52,418
Bir dönüm noktası seçeceksek
632
00:38:53,584 --> 00:38:56,543
Dana'nın bekâretini
ailesiyle aynı odada kaybettiği akşam…
633
00:38:59,751 --> 00:39:00,793
…başı çeker.
634
00:39:00,876 --> 00:39:02,084
Bu biraz sıra dışıydı.
635
00:39:15,418 --> 00:39:17,751
Dana 1, Dana 2'ye
rahat durmasını söylemiş.
636
00:39:17,834 --> 00:39:20,209
Büyük seçmede hataya yer olmazdı.
637
00:39:20,293 --> 00:39:22,834
Bu yıl sonunda dans sınıfının
638
00:39:22,918 --> 00:39:25,376
baş dansçısı olacaklardı.
639
00:39:26,084 --> 00:39:27,709
Ama sorun şuydu ki
640
00:39:27,793 --> 00:39:30,376
Dana 2 bir bağımlılık edinmeye başlıyordu.
641
00:40:39,418 --> 00:40:40,376
İyi misin?
642
00:40:41,209 --> 00:40:43,293
Yok, iyiyim. Her şey yolunda.
643
00:40:44,668 --> 00:40:46,543
-Böyle yapmayacağız demiştik.
-Nasıl?
644
00:40:47,834 --> 00:40:51,334
Bütün dünya boka sarıp
yalanlarla dolu olduğunda
645
00:40:52,876 --> 00:40:54,543
birbirimize yalan söylemeyecektik.
646
00:40:56,293 --> 00:40:57,334
Sende var bir şey.
647
00:40:59,209 --> 00:41:00,043
Yardım etmek istiyorum.
648
00:41:10,001 --> 00:41:14,376
Neler oluyor?
649
00:41:21,293 --> 00:41:22,751
Ben… Özür dilerim.
650
00:41:33,084 --> 00:41:38,001
Dana buna bir son vermesi gerektiğini
biliyordu ama asıl soru nasıl vereceğiydi.
651
00:41:38,084 --> 00:41:40,709
Dana 2 onu baskılamayı öğrendiği için
652
00:41:40,793 --> 00:41:43,334
kendi sesini yükseltmeyi öğrenmeliydi.
653
00:42:17,043 --> 00:42:18,084
Sakın yapma.
654
00:42:31,876 --> 00:42:33,418
Ödemeli aramayı kabul ediyor musunuz?
655
00:42:33,501 --> 00:42:35,001
Evet.
656
00:42:35,084 --> 00:42:37,168
Sesini duymak güzel, derdim
657
00:42:37,251 --> 00:42:38,959
ama bütün gün duyuyorum.
658
00:42:39,543 --> 00:42:44,126
Artık bu saçmalıkları bırakıp
kendine çekidüzen ver.
659
00:42:44,209 --> 00:42:46,251
-Yoksa…
-Yoksa ne olur?
660
00:42:46,334 --> 00:42:48,501
Bundan daha zekiyiz sanırdım.
661
00:42:49,709 --> 00:42:51,459
Belli ki bunu tam düşünmemişsin.
662
00:42:57,376 --> 00:42:58,918
Seni kaltak.
663
00:42:59,001 --> 00:43:00,959
Evet. Biz kaltağız.
664
00:43:01,043 --> 00:43:05,376
Buna bir daha kalkışırsan
sana keşke hiç doğmasaymışım, dedirtirim.
665
00:43:08,709 --> 00:43:10,709
İki Dana çıkmaza girmiş.
666
00:43:10,793 --> 00:43:14,418
İkisinin de dibe vurması uzun sürmemiş.
667
00:43:14,501 --> 00:43:17,626
Dana 2 madde bağımlısı olup
sokaklarda yaşamaya başlamış
668
00:43:18,709 --> 00:43:20,668
ve evde de işler pek yolunda değilmiş.
669
00:43:20,751 --> 00:43:22,918
Durmadan denedik
670
00:43:24,376 --> 00:43:26,834
ama artık ne yapacağımızı bilmiyoruz.
671
00:43:26,918 --> 00:43:29,084
Gidebileceğin bir yer bulduk.
672
00:43:29,168 --> 00:43:33,418
Dana, rehabilitasyonun çözüm olmadığını
biliyormuş ve gülümseyip şöyle demiş:
673
00:43:33,501 --> 00:43:34,418
Tamam.
674
00:43:35,084 --> 00:43:38,001
Ailesi rahatlamış. Ama Bill biliyormuş.
675
00:43:38,084 --> 00:43:41,543
Dana'nın yalan söylediğini anlarmış
ve bu yüzden kalbi kırılmış.
676
00:43:42,584 --> 00:43:49,418
Dana, o gece daha sonra babasının silahını
ve annesinin arabasını çalıp kaçmış
677
00:43:49,501 --> 00:43:53,709
çünkü Dana, buna son vermenin tek yolunun,
678
00:43:53,793 --> 00:43:58,334
bu kâbusu bitirmenin tek yolunun
Dana 2'yi öldürmek olduğunu biliyormuş.
679
00:43:59,043 --> 00:44:01,376
Ama o bu sonuca onunla birlikte…
680
00:44:03,376 --> 00:44:04,834
…kopyası da varmış.
681
00:44:16,709 --> 00:44:18,334
Sorun ne?
682
00:44:18,418 --> 00:44:20,543
Korktun mu? Tırstın mı?
683
00:44:20,626 --> 00:44:22,959
Ben tırstıysam sen de tırsıyorsundur.
684
00:44:24,543 --> 00:44:25,709
Doğru.
685
00:44:27,251 --> 00:44:29,293
Ama buraya gelip
beni öldürmek senin fikrindi.
686
00:44:29,376 --> 00:44:32,376
Benim fikrimdi.
Bu fikri aklıma sen soktun.
687
00:44:33,251 --> 00:44:36,043
En azından anlıyoruz ki
ortak sorunlarımızdan
688
00:44:36,126 --> 00:44:38,043
birbirimiz sorumluyuz.
689
00:44:38,126 --> 00:44:39,251
Bu da bir başlangıç.
690
00:44:40,293 --> 00:44:41,584
Aslında…
691
00:44:44,001 --> 00:44:45,959
Aslında tek istediğim eve dönmek.
692
00:44:48,168 --> 00:44:52,209
Bunun olamayacağını biliyorsun.
Birimiz ortadan kalkmalıyız.
693
00:44:52,293 --> 00:44:55,668
Önce ben geldiğime göre
hayatta kalan da ben olmalıyım.
694
00:44:55,751 --> 00:44:58,209
Ne diyorsun sen? Önce ben geldim.
695
00:45:34,043 --> 00:45:35,834
Başın sağ olsun.
696
00:45:39,834 --> 00:45:41,834
Bacağım.
697
00:45:43,001 --> 00:45:44,501
Diğer Dana ile tanışmıştım.
698
00:45:45,501 --> 00:45:48,334
Lafı açılmışken sen hangisisin?
699
00:45:50,084 --> 00:45:50,918
Ben…
700
00:45:53,334 --> 00:45:55,501
Bilmiyorum.
701
00:45:55,584 --> 00:45:58,001
Lütfen, sadece
eski hâlime dönmek istiyorum.
702
00:45:58,084 --> 00:46:00,501
Onu istesem de yapamam.
703
00:46:01,959 --> 00:46:03,376
Sevdiklerim var.
704
00:46:05,334 --> 00:46:09,168
Ailem, en iyi arkadaşım.
705
00:46:10,334 --> 00:46:11,376
Bu ben değilim.
706
00:46:11,459 --> 00:46:14,209
Ben önceden böyle değildim.
707
00:46:14,293 --> 00:46:17,126
Öyleydin ama.
708
00:46:18,293 --> 00:46:24,043
Senin hiçbir şeyini değiştirmedim.
Saçının telini bile değiştirmedim.
709
00:46:24,126 --> 00:46:26,043
Sadece sana bir araç verdim.
710
00:46:26,126 --> 00:46:29,709
Dediğim gibi,
ruhlar için pazarlık yapmama gerek yok.
711
00:46:30,543 --> 00:46:33,418
Her sabah daha dükkânı açmadan
herkes kuyruk oluyor.
712
00:46:34,084 --> 00:46:39,543
İnan bana,
böyle olmayı kendi kendine seçtin.
713
00:46:42,209 --> 00:46:45,709
Hayatı boyunca
birçok kez daha şeytanı çağırmış.
714
00:46:47,168 --> 00:46:51,543
Ama şeytan sadece rüyalarında görünmüş,
hep aynı şekilde.
715
00:46:52,501 --> 00:46:56,334
Dana, şeytanın sırtındaki dövmede
kendi yüzünü görürmüş.
716
00:46:58,084 --> 00:47:03,334
Her gece hangi Dana'nın vücudunda,
hangisinin cehennemde yaşadığını
717
00:47:03,418 --> 00:47:05,168
merak ederek uyanırmış.
718
00:47:06,459 --> 00:47:09,209
Çünkü ölen kesinlikle cehenneme gitmiş.
719
00:47:09,293 --> 00:47:11,334
Hayatta kalan da her şeyi hissetmiş.
720
00:47:13,918 --> 00:47:16,168
Kimin daha iyi durumda olduğunu
merak edermiş.
721
00:47:21,376 --> 00:47:25,709
Seni bir süredir tanıyorum
ya da tanıdığımı sanıyordum.
722
00:47:25,793 --> 00:47:29,293
Ama şimdi
seni gerçekten tanıdığımı düşünüyorum.
723
00:47:29,376 --> 00:47:33,251
Şey diyeceğim,
bu biraz saçma falan gelebilir.
724
00:47:33,334 --> 00:47:36,418
Hayır, sorun değil. Söyle.
725
00:47:38,001 --> 00:47:42,251
Sağ ol. Sağ ol Anya.
İçini bize döktüğün için sağ ol.
726
00:47:42,334 --> 00:47:46,126
Bilmiyorum, sadece sağ ol yani.
727
00:47:46,209 --> 00:47:47,209
Baksana.
728
00:47:48,626 --> 00:47:50,751
-Bir şey daha söyleyeyim mi?
-Elbette.
729
00:47:51,376 --> 00:47:52,334
Siktir git.
730
00:47:55,334 --> 00:47:57,543
Niye farklı bir tepki bekledim bilmiyorum.
731
00:48:37,709 --> 00:48:38,793
Ne yapıyorsun?
732
00:48:38,876 --> 00:48:42,001
Tanrım, özür dilerim. Özür dilerim.
733
00:48:42,084 --> 00:48:47,834
-Beni mi takip ediyorsun?
-Hayır. Şey, evet, ettim.
734
00:48:47,918 --> 00:48:50,251
Yatakhanelerin zıddı yönde gidiyordun.
735
00:48:50,334 --> 00:48:52,793
-Kaybolmuş olabileceğini düşündüm.
-O…
736
00:48:52,876 --> 00:48:55,918
O ta ne zamandı. Hiçbir şey söylemedin.
737
00:48:56,001 --> 00:48:59,459
Söyleyecektim. Ama çok uzaktaydın.
738
00:48:59,543 --> 00:49:02,709
Kimseyi uyandırmak istemedim. Sonra da…
739
00:49:02,793 --> 00:49:04,543
Bu fırsatı kaçırdım.
740
00:49:04,626 --> 00:49:05,959
Sonra da seni takip ettim.
741
00:49:06,043 --> 00:49:08,501
Şimdi seslenirsem çok ürpertici olur dedim
742
00:49:08,584 --> 00:49:10,626
çünkü bayağıdır takip ediyordum
743
00:49:10,709 --> 00:49:12,501
ama belli ki kaybolmamışsın.
744
00:49:12,584 --> 00:49:14,918
Dr. Stanton'ın odasına giriyorsun.
745
00:49:16,376 --> 00:49:21,126
-Ne yaptığını biliyor musun?
-Hiçbir fikrim yok.
746
00:49:21,209 --> 00:49:24,251
Filmlerde gördüklerimi düşünüyorum.
747
00:49:24,334 --> 00:49:27,751
Kütüphanede kilit açma üzerine
bir kitap olacak değil ya.
748
00:49:28,709 --> 00:49:31,668
-Kontrol ettin, değil mi?
-Sus ya.
749
00:49:31,751 --> 00:49:33,334
O kredi kartı mı?
750
00:49:34,001 --> 00:49:39,543
-Kütüphane kartı.
-Senden de bu beklenirdi.
751
00:49:41,418 --> 00:49:45,626
Sanırım kartı aşağıya itebilirsem
752
00:49:45,709 --> 00:49:49,626
kapının arasına sıkıştırabilirim.
753
00:49:49,709 --> 00:49:53,793
Tornavidanın ucunu döndürebilirsem
belki bir…
754
00:49:53,876 --> 00:49:55,501
Bir şey deneyebilir miyim?
755
00:49:57,834 --> 00:50:01,709
Dr. Stanton'ın birçok özelliği vardır
ama paranoyak değildir.
756
00:50:01,793 --> 00:50:08,334
Yani bu işe yararsa
bil ki sırf bize güvendiği içindir.
757
00:50:08,418 --> 00:50:13,209
Sen de bu yüzden
bundan sonra ne yapacaksan ondan dolayı
758
00:50:13,293 --> 00:50:15,168
çok ama çok suçlu hissetmelisin.
759
00:50:21,959 --> 00:50:25,459
93, 91, 89.
760
00:50:27,293 --> 00:50:28,709
Ne arıyoruz?
761
00:50:33,209 --> 00:50:35,793
-Hasta kayıtları.
-Kimin?
762
00:50:40,668 --> 00:50:42,209
Merhaba Julia.
763
00:50:51,709 --> 00:50:53,418
Yardımın için sağ ol.
764
00:50:53,501 --> 00:50:58,001
Orada ne aradığını söyleyecek misin?
765
00:50:58,084 --> 00:51:01,251
Biliyor musun? Evet, sanırım söyleyeceğim.
766
00:51:01,334 --> 00:51:03,543
-Kim var?
-Sıçayım!
767
00:51:03,626 --> 00:51:05,168
Git buradan. Dosyayı kaybetme.
768
00:51:07,626 --> 00:51:09,626
-Burada biri mi var?
-Evet.
769
00:51:09,709 --> 00:51:11,251
Selam, pardon. Ben Kevin.
770
00:51:11,334 --> 00:51:16,376
-Ne yapıyorsun?
-Bir türlü uyku tutmadı da.
771
00:51:16,459 --> 00:51:19,126
Ağrıdan işte.
Diyafonu denedim ama çalışmadı.
772
00:51:19,209 --> 00:51:23,251
Sana doğru gelirken
ağrısı geçer diye umuyordum
773
00:51:23,334 --> 00:51:25,293
ama bana yardım edebilir misin?
774
00:52:20,626 --> 00:52:21,668
Kim var orada?
775
00:52:23,584 --> 00:52:26,959
Açlıktan ölüyorum.
776
00:52:40,084 --> 00:52:41,876
Özür dilerim. Hey. Hey, benim.
777
00:52:41,959 --> 00:52:44,168
Tanrım. Özür dilerim. Affedersin.
778
00:52:44,251 --> 00:52:45,834
Tanrım. Özür dilerim.
779
00:52:45,918 --> 00:52:47,084
İyi misin?
780
00:53:00,793 --> 00:53:01,793
Bu ne sikim iş be?
781
00:54:07,126 --> 00:54:09,043
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok