1 00:00:06,418 --> 00:00:09,751 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:39,251 --> 00:00:40,251 Günaydın. 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,501 Kötü rüya mıydı? 4 00:00:44,584 --> 00:00:45,959 Ne oldu ki? Hayır. 5 00:00:46,043 --> 00:00:47,918 Hayır, sen sadece… 6 00:00:48,001 --> 00:00:48,876 Pardon. 7 00:00:48,959 --> 00:00:52,668 Ben hayal görüyorum. Uyanıkken, uyurken. 8 00:00:53,251 --> 00:00:56,751 Bazen uyanık mıyım, uyuyor muyum, onu bile bilmiyorum. 9 00:00:58,126 --> 00:01:00,209 İlaçlar yapar, diyorlar ama bilmiyorum. 10 00:01:02,126 --> 00:01:04,751 Şimdiden özür dilerim. Bu şey biraz kötü kokuyor. 11 00:01:05,334 --> 00:01:06,543 Bu iyi değil. 12 00:01:06,626 --> 00:01:08,084 Essiac çayı. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,084 Hiç duydun mu? 14 00:01:10,168 --> 00:01:11,834 Şu anda deneme yapıyorlar. 15 00:01:11,918 --> 00:01:16,709 Rene Caisse diye bir hemşire yapmış ve anne babasına vermiş. 16 00:01:17,709 --> 00:01:19,834 Hatta buna kendi adını vermiş. 17 00:01:19,918 --> 00:01:22,293 Essiac adının ters yazılmış hâli. 18 00:01:22,376 --> 00:01:24,251 Ters yazılmış. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,751 Antioksidan dolu. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,918 Antioksidan. 21 00:01:30,376 --> 00:01:31,543 Başka şeyler de var. 22 00:01:31,626 --> 00:01:36,293 Değiştirilmiş bir hâli. Farklı bir tür Essiac çayı. 23 00:01:36,376 --> 00:01:37,918 Yeni bir tür. 24 00:01:39,043 --> 00:01:41,001 Farklı ve yeni bir tür. 25 00:01:43,668 --> 00:01:45,293 Evet. 26 00:01:45,376 --> 00:01:47,834 Sana yapabilirim 27 00:01:47,918 --> 00:01:50,209 ya da okumak istersen çayla ilgili çıktılar var. 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 Rachel beyaz büyüden önce 29 00:01:54,418 --> 00:01:55,834 bunu yapardı 30 00:01:55,918 --> 00:01:59,126 ya da son anlarında nasıl bir büyü deniyorduysa artık. 31 00:01:59,209 --> 00:02:01,709 Varı yoğu çaylardı. 32 00:02:01,793 --> 00:02:03,709 Bura koltuk altı gibi kokardı. 33 00:02:08,876 --> 00:02:09,793 Ver onu. 34 00:02:12,418 --> 00:02:13,293 Senin mi? 35 00:02:13,376 --> 00:02:17,084 Pardon. Orada saklı kalmış. 36 00:02:17,168 --> 00:02:19,043 Eşyalarımı yerleştirirken görmemişim. 37 00:02:28,293 --> 00:02:30,709 Bir şey diyeyim mi? Şu çayı anlatsana. 38 00:02:35,001 --> 00:02:38,543 -Bu bayağı detaylıymış. -Boşuna öyle değil. 39 00:02:38,626 --> 00:02:41,293 Defin mi, yakma mı? Dinî tercihler. 40 00:02:41,376 --> 00:02:44,751 Yani bunlar biraz olağan ama diğerleri… 41 00:02:45,376 --> 00:02:46,543 Anlıyorum. 42 00:02:46,626 --> 00:02:50,043 Yanlış duayı etmek, yanlış müziği çalmak, yanlışlıkla bir naaşı 43 00:02:50,126 --> 00:02:51,668 yakmak istemiyorsun. 44 00:02:52,834 --> 00:02:55,209 -Dava açılmasın diye. -Hakkınız olsun diye. 45 00:02:56,043 --> 00:03:00,084 Her bir kararı vermek sizin hakkınız. 46 00:03:00,168 --> 00:03:03,126 En azından benim sağlayabileceğim şeyler için. 47 00:03:04,168 --> 00:03:05,001 Amesh… 48 00:03:05,626 --> 00:03:09,959 Naaşının, bir topla köpek balığı akvaryumuna atılmasını istedi. 49 00:03:10,584 --> 00:03:11,459 Cevabın ne oldu? 50 00:03:11,543 --> 00:03:13,626 Akvaryumda bir anıt plağı veririm, dedim. 51 00:03:13,709 --> 00:03:14,959 Ben Noel Baba değilim. 52 00:03:16,876 --> 00:03:19,334 -Bunu yanıma alabilir miyim? -Evet. Acele etme. 53 00:03:21,709 --> 00:03:23,793 Hasta dosyalarını ne kadar saklıyorsun? 54 00:03:24,834 --> 00:03:27,459 Bilgilerin güvende ve gizli. 55 00:03:27,543 --> 00:03:29,334 -Eğer onu soruyorsan. -Hayır. 56 00:03:29,418 --> 00:03:33,584 Uzun zaman önce gelmiş bir hastayı merak ediyorum da. 57 00:03:33,668 --> 00:03:35,418 1968'de. 58 00:03:36,168 --> 00:03:37,376 Adı Julia Jane'di. 59 00:03:40,043 --> 00:03:41,418 Hatırlamıyorum. 60 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 Gerçekten mi? 61 00:03:43,626 --> 00:03:46,084 Buradan sağlıklı bir şekilde gitmiş. 62 00:03:47,709 --> 00:03:50,459 Evet, sanırım öyle bir şey olmuştu. 63 00:03:50,543 --> 00:03:52,126 Uzun zaman önce. 64 00:03:52,209 --> 00:03:53,876 Daha fazlasını bilmek isterim. 65 00:03:55,001 --> 00:03:56,668 Hasta dosyaları gizlidir. 66 00:03:58,043 --> 00:03:59,793 Onu hayal meyal hatırlıyorum. 67 00:04:00,626 --> 00:04:01,918 Yanlış teşhis olabiliyor. 68 00:04:02,001 --> 00:04:03,918 Nadir ama olabiliyor. 69 00:04:04,834 --> 00:04:06,293 Evet, ona sevinmiştim. 70 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 Onu en son o zaman düşündüğümü hatırlıyorum. 71 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 Başka nasıl yardımcı olabilirim? 72 00:04:11,543 --> 00:04:16,251 Bir de sen burayı satın almadan önce burada yaşayan bir grubu merak ediyorum. 73 00:04:16,334 --> 00:04:18,293 Sanırım adları Paragon'muş. 74 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 O ne? 75 00:04:23,918 --> 00:04:27,543 Sanırım bir gruptan ziyade bir tarikat. 76 00:04:27,626 --> 00:04:30,251 Haklarında bilgin var mı diye merak ettim. 77 00:04:30,334 --> 00:04:32,251 Maalesef yok. 78 00:04:33,126 --> 00:04:34,709 Benden önce varlardı galiba. 79 00:04:36,334 --> 00:04:37,918 Başka bir şey yoksa 80 00:04:39,334 --> 00:04:40,709 ön ihtiyaç formuna bak. 81 00:04:40,793 --> 00:04:42,584 Sandığından daha önemli. 82 00:04:43,543 --> 00:04:45,876 Sonra grup terapisinde görüşürüz. 83 00:04:45,959 --> 00:04:46,793 Tabii ki. 84 00:04:47,751 --> 00:04:49,043 Grup terapisi. 85 00:05:02,084 --> 00:05:03,793 Vay be. 86 00:05:04,918 --> 00:05:06,584 Ön ihtiyaç formu. 87 00:05:06,668 --> 00:05:07,543 Evet. 88 00:05:08,584 --> 00:05:09,834 Bu şey 89 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 çok can sıkıcı. 90 00:05:11,876 --> 00:05:12,751 Evet. 91 00:05:12,834 --> 00:05:16,376 Kendi formumda müziği beş altı kez değiştirmiştim. 92 00:05:16,459 --> 00:05:17,876 Radiohead'den iyisi yoktur. 93 00:05:18,709 --> 00:05:20,334 "Exit Music (For a Life)." 94 00:05:21,209 --> 00:05:22,418 Dinle, 95 00:05:23,168 --> 00:05:25,376 dün gece için biraz mahcubum. 96 00:05:25,459 --> 00:05:26,459 Ben… 97 00:05:26,543 --> 00:05:30,668 Kulübün bir parçası olmaktan çok memnunum ama… 98 00:05:32,126 --> 00:05:34,001 Biraz fazla bilgi verdim gibi. 99 00:05:35,168 --> 00:05:36,043 Ben… 100 00:05:37,043 --> 00:05:38,209 Zeki biriyim. 101 00:05:39,084 --> 00:05:40,793 -Biliyorum. -Ben… 102 00:05:41,793 --> 00:05:45,709 Umarım aptalca bir şeyin peşindeymişim gibi konuşmamışımdır. 103 00:05:45,793 --> 00:05:47,168 Öyle değilim. 104 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 Hayır, sıkıntı yok. Çok iyi anlıyorum. 105 00:05:51,126 --> 00:05:53,876 Ama bu gece geliyorsun, değil mi? 106 00:05:53,959 --> 00:05:56,001 Evet. Tabii. 107 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 Güzel. 108 00:06:04,959 --> 00:06:07,293 "Şoför kapısının camına tıklanınca sıçrar. 109 00:06:07,376 --> 00:06:10,084 Kadının bakışı içini deler ve aklından çıkmaz. 110 00:06:11,001 --> 00:06:13,293 Bize araba lazım. Atlayabilir miyiz? 111 00:06:14,418 --> 00:06:16,709 Theresa daha önce otostopçu almamıştı. 112 00:06:17,334 --> 00:06:20,459 Adam ben Freedom Jack, der. 113 00:06:20,543 --> 00:06:23,459 Kız arkadaşım da Poppy Corn." 114 00:06:27,376 --> 00:06:28,209 Tristan? 115 00:06:30,543 --> 00:06:31,709 Uyudun mu? 116 00:06:32,418 --> 00:06:33,626 Uyanığım. 117 00:06:34,709 --> 00:06:36,251 Şimdilik çok iyi gidiyor. 118 00:06:36,334 --> 00:06:38,459 "Theresa kibarca başını eğer. Vay be. 119 00:06:38,543 --> 00:06:40,084 İsimlere bak sen. 120 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 Özgür Jack sırıtır. 121 00:06:43,168 --> 00:06:44,959 Chad adıyla rock grubuna girilmiyor." 122 00:06:45,043 --> 00:06:48,251 Bütün Chads'leri kendinden uzaklaştırıp büyük bir kitle kaçıracak. 123 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 Onun elini sıkar mısın? 124 00:06:52,459 --> 00:06:53,459 Peki. Tamam. 125 00:06:56,668 --> 00:06:57,709 Nasılsın? 126 00:06:58,793 --> 00:06:59,793 Her zamanki gibi. 127 00:06:59,876 --> 00:07:00,793 Bunlar… 128 00:07:02,876 --> 00:07:05,459 Sana sıcak su torbası falan getireyim. 129 00:07:05,543 --> 00:07:07,751 -Evet. -Pekâlâ. 130 00:07:09,626 --> 00:07:10,584 PlayStation. 131 00:07:11,459 --> 00:07:12,501 Sony PlayStation. 132 00:07:12,584 --> 00:07:18,251 CD ile çalışıyor ve bu büyük bir olay, Sega CD de öyleydi. 133 00:07:18,334 --> 00:07:21,293 Artık kaset falan yok. 134 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 Çığır açtı. 135 00:07:24,418 --> 00:07:25,668 Bilemem, sıkıcı gelebilir 136 00:07:25,751 --> 00:07:30,626 ama Atari 7800'le başladım ve hiçbirini kaçırmadım. 137 00:07:30,709 --> 00:07:33,626 NES, Genesis, Super Nintendo. 138 00:07:34,543 --> 00:07:37,751 Ama PlayStation ile oynayamayacağım. 139 00:07:39,168 --> 00:07:42,834 Eylülde çıkacak. Sekiz ay falan var. 140 00:07:42,918 --> 00:07:47,376 Nintendo 64 ile oynayamayacağım. O da gelecek yıla kadar çıkmayacak. 141 00:07:47,459 --> 00:07:49,834 Evet, sıkıcı sanırım. 142 00:07:52,043 --> 00:07:54,584 Ama insana koyuyor ya. 143 00:07:54,668 --> 00:07:55,501 Hepsi bu. 144 00:07:56,793 --> 00:07:59,626 Biliyorum, daha çok üzülmem gereken şeyler var. 145 00:07:59,709 --> 00:08:00,709 Çok şey kaybedeceğim. 146 00:08:00,793 --> 00:08:04,334 Görme duyumu, motor fonksiyonlarımı, hafızamı, hayatımı. 147 00:08:05,334 --> 00:08:06,293 Yani… 148 00:08:06,376 --> 00:08:08,626 Ama evet, aklımdaki PlayStation. 149 00:08:08,709 --> 00:08:11,209 Bu beni sinir ediyor ve berbat bir durum. 150 00:08:11,293 --> 00:08:13,251 Ve evet. 151 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Sordun. Aklıma bu geldi. 152 00:08:15,668 --> 00:08:17,376 Bu berbat. 153 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 Buna başka diyecek yok. 154 00:08:19,918 --> 00:08:23,043 Bugün neye yas tuttuğunuzu sorduğumda 155 00:08:24,001 --> 00:08:27,209 söylediğiniz veya söyleyeceğiniz böyle bir şey olsun, 156 00:08:27,293 --> 00:08:30,459 sıkıcı cevap diye bir şey yoktur. 157 00:08:30,543 --> 00:08:32,168 Yüzeysel diye bir şey yok. 158 00:08:34,293 --> 00:08:35,376 Başka var mı? 159 00:08:35,459 --> 00:08:37,376 -Ben paylaşmak isterim. -Hadi bakalım. 160 00:08:37,459 --> 00:08:44,043 Büyük ihtimalle tekrar göremeyeceğim evcil hayvanlarım için yas tutuyorum. 161 00:08:44,126 --> 00:08:48,043 Üç yavru Portekiz su köpeğim, bir kraliyet pitonum 162 00:08:48,126 --> 00:08:51,876 ve MacGyver adında bir sümbül papağanım vardı 163 00:08:52,668 --> 00:08:55,334 çünkü sesi Richard Dean Anderson'a benziyordu. 164 00:08:55,418 --> 00:08:56,918 Sanmam. 165 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 O adamı da tanımıyorum. 166 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 Ben küçükken annem Avrupa'da bir dizi çekiyordu. 167 00:09:01,543 --> 00:09:04,001 Babam Romanya'da bir film çekiyordu. 168 00:09:04,084 --> 00:09:07,501 Richard Dean Anderson ile. 169 00:09:07,584 --> 00:09:10,584 Dört tane yavru Portekiz su köpeği, 170 00:09:10,668 --> 00:09:12,376 bir kraliyet pitonu ve sümbül… 171 00:09:12,459 --> 00:09:13,293 Üç, demiştin. 172 00:09:13,376 --> 00:09:16,501 Üç yavru Portekiz su köpeği. 173 00:09:16,584 --> 00:09:17,626 Biri öldü. 174 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 Hatırlattığın için sağ ol. 175 00:09:21,376 --> 00:09:22,543 Tamam. Bu… 176 00:09:24,126 --> 00:09:26,709 Bilemedim. Bu gerçek olabilir. Emin olamıyorum. 177 00:09:26,793 --> 00:09:28,584 Yas seçici değildir. 178 00:09:28,668 --> 00:09:31,876 Nelere yas tutabileceğinize çok şaşıracaksınız. 179 00:09:33,418 --> 00:09:35,251 Ilonka, nasılsın? 180 00:09:35,834 --> 00:09:37,584 İlk grup terapisi tuhaf mı geldi? 181 00:09:38,459 --> 00:09:41,418 -Ne anlatacağımı düşünüyorum. -Ilonka. 182 00:09:41,501 --> 00:09:42,959 Onlara çayı anlatsana. 183 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 Ne? 184 00:09:45,418 --> 00:09:47,668 Çayı. Bu… 185 00:09:47,751 --> 00:09:50,209 Ilonka bu sabah bundan bahsetti. 186 00:09:50,293 --> 00:09:52,793 İlginç bir şey. Farklı 187 00:09:52,876 --> 00:09:56,001 ve yeni tür bir çay. Sen anlatsana. 188 00:09:56,084 --> 00:09:57,584 -Anya. -Bu… 189 00:09:58,501 --> 00:09:59,501 Bu… 190 00:10:00,543 --> 00:10:02,543 Adı Essiac çayı. 191 00:10:02,626 --> 00:10:04,834 Kanada'dan çıkan bitkisel bir ilaç… 192 00:10:04,918 --> 00:10:07,751 Harbiden Kanada'danmış. 193 00:10:07,834 --> 00:10:09,709 Şu ters isim olayını anlatsana. 194 00:10:09,793 --> 00:10:11,834 Bir de antioksidanlar vardı. 195 00:10:11,918 --> 00:10:14,668 Dr. Stanton, teessüf ederim, antioksidanları düşünememişsin. 196 00:10:14,751 --> 00:10:17,959 İçmek zorunda değilsin ve böyle yapmak zorunda da değilsin. 197 00:10:18,043 --> 00:10:19,751 Grup terapisi bunun için değil mi? 198 00:10:21,001 --> 00:10:22,043 Çünkü bugün 199 00:10:23,126 --> 00:10:24,334 yas tutmamın sebebi 200 00:10:25,709 --> 00:10:27,626 odamın eski kokusunun kalmaması. 201 00:10:27,709 --> 00:10:31,251 Rachel'dan önce, senin yatağında Sarah diye bir kız yatardı. 202 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 Durmadan taze sarımsak çiğnerdi. 203 00:10:33,793 --> 00:10:38,001 Sanki ölümcül hasta olmuş bir inek gibi geviş getirircesine çiğnerdi. 204 00:10:38,084 --> 00:10:40,876 Ki bu zararsız bir şey. Sarımsak sadece kokar. 205 00:10:40,959 --> 00:10:44,126 Ama altı aydır buradayım ve yeterince bitkisel tedavi, 206 00:10:44,209 --> 00:10:48,293 alkali diyet, manyetik terapi ve zencefilli ginseng 207 00:10:48,376 --> 00:10:50,209 gördüm. 208 00:10:50,293 --> 00:10:53,709 Lakros oyuncusu bir çocuk sinekkapan bitkisi özü bulabilmek için 209 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 bir ay boyunca uğraştı. 210 00:10:55,668 --> 00:10:56,834 Hatırladınız mı? 211 00:10:56,918 --> 00:11:01,043 Sonra da Seymour birdenbire nöbet geçirdi. 212 00:11:02,084 --> 00:11:03,584 Sonra akupunktur oldu. 213 00:11:03,668 --> 00:11:07,126 Hacamat, bağırsak temizliği, bir sürü shiatsu masajı, 214 00:11:07,209 --> 00:11:11,334 oksijen tedavisi, ozon terapisi ve yalan yok yeni kız. 215 00:11:12,209 --> 00:11:13,751 İdrar terapisi. 216 00:11:15,168 --> 00:11:16,209 O ne, biliyor musun? 217 00:11:17,376 --> 00:11:21,751 İnsanın kendi sidiğini içmesi, kendine enjekte etmesi ve kullanmasıdır. 218 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 Bu gerçek. 219 00:11:24,709 --> 00:11:26,876 Ve birisi, ismi bende kalsın, 220 00:11:26,959 --> 00:11:30,209 senin yatağında oturup kendi sidiğini içerdi. 221 00:11:35,709 --> 00:11:36,543 Anya. 222 00:11:37,626 --> 00:11:39,584 Brightcliffe'e geldiğinde 223 00:11:39,668 --> 00:11:42,376 senin de alışılmadık tedavi yöntemlerin vardı. 224 00:11:43,626 --> 00:11:44,751 Sorun yok. 225 00:11:45,959 --> 00:11:46,793 Anlıyorum. 226 00:11:48,501 --> 00:11:49,834 Anlıyorum Anya. 227 00:11:50,834 --> 00:11:52,251 Çaya hayır diyorsun. 228 00:11:53,751 --> 00:11:55,668 Galiba sidiğe de hayır diyorsun. 229 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 Selam. 230 00:12:15,959 --> 00:12:17,793 Malları şimdiden atıyor musun? 231 00:12:17,876 --> 00:12:20,001 Demek düşüncelerine inancın bu kadarmış. 232 00:12:20,084 --> 00:12:21,209 Hayır, atmıyorum. 233 00:12:22,126 --> 00:12:23,959 Bir şey diyeyim mi? Anlıyorum. 234 00:12:24,043 --> 00:12:29,001 Kabadayının âlâsısın ve senin kadar acı çeken kimse yok. 235 00:12:29,084 --> 00:12:31,626 Kimse senin kadar öfkeli değil. 236 00:12:31,709 --> 00:12:34,543 Ve hiç kimse senin kadar fena ölmüyor. 237 00:12:34,626 --> 00:12:36,376 Ha şunu bileydin koçum. 238 00:12:38,834 --> 00:12:40,918 Sen kazandın. Tamam mı? 239 00:12:42,251 --> 00:12:43,876 Sadece seni tanımak istemiştim 240 00:12:43,959 --> 00:12:46,751 çünkü hoşuna gitse de gitmese de burayı paylaşıyoruz. 241 00:12:47,584 --> 00:12:49,459 Yani aklımı sikeyim. 242 00:12:49,543 --> 00:12:51,793 Seni tanımaya çalışan aklımı sikeyim. 243 00:13:44,834 --> 00:13:45,876 Merhaba. 244 00:13:47,126 --> 00:13:49,251 -Beni korkuttun. -Özür dilerim. 245 00:13:49,334 --> 00:13:52,501 Burada pek fazla insanla karşılaşmam. 246 00:13:53,251 --> 00:13:54,668 -Ne yapıyorsun? -Ben… 247 00:13:55,959 --> 00:13:59,626 Sen Brightcliffe'tensin. Şişene memba suyu dolduruyorsun. 248 00:13:59,709 --> 00:14:02,918 Belki burayla ilgili bazı dedikodular duymuşsundur. 249 00:14:03,001 --> 00:14:05,084 Evet, galiba öyle. 250 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 Tanıştığıma memnun oldum. Ben Shasta. 251 00:14:09,834 --> 00:14:12,918 Arazine girdiysem çok özür dilerim… 252 00:14:13,001 --> 00:14:15,459 Hayır. Bura komple Brightcliffe'in. 253 00:14:15,543 --> 00:14:17,584 Bu orman Stanton'ın. 254 00:14:18,293 --> 00:14:22,043 Ama o su? Kimse onun sahibi olamaz. 255 00:14:23,626 --> 00:14:26,418 Evim 1,5 km şu tarafta. Tam arazinin ucunda. 256 00:14:26,501 --> 00:14:28,834 Öyle yürüyüşe çıkmıştım. Adını… 257 00:14:28,918 --> 00:14:31,084 -Adını alamadım. -Ilonka. 258 00:14:31,168 --> 00:14:34,418 Bu şahane bir isim. Bu Macarca. 259 00:14:34,501 --> 00:14:36,793 -Ben… -Sanırım ışık anlamına geliyor. 260 00:14:36,876 --> 00:14:39,334 Ben… Bilmiyorum aslında. 261 00:14:39,418 --> 00:14:41,459 Elena isminden türetilmiş. 262 00:14:41,543 --> 00:14:43,876 Onun da kökeni Yunan ismi Helen'le aynıdır. 263 00:14:43,959 --> 00:14:47,376 Zeus'un kızı Helen, o da ışık anlamına geliyor işte. 264 00:14:47,459 --> 00:14:51,709 Pardon, isimlere ve antik Yunanlılara çok ilgi duyarım. 265 00:14:52,709 --> 00:14:57,168 Shasta güzel bir isim. Yunanca mı? 266 00:14:57,251 --> 00:14:58,084 Sanskritçe. 267 00:15:00,834 --> 00:15:01,918 Öğretmen demek. 268 00:15:04,668 --> 00:15:08,959 Warm Springs, Georgia. God's Acre, Kuzey Carolina. 269 00:15:09,043 --> 00:15:12,959 Saratoga Maden Suyu Kaynağı, Ojo Caliente, New Mexico. 270 00:15:13,043 --> 00:15:16,626 Yıllar boyunca bir sürü maden suyu kaynağına gittim 271 00:15:16,709 --> 00:15:19,293 ama buradakinde özel bir şey var. 272 00:15:21,793 --> 00:15:26,168 Stanton insanların arazisine girmesinden pek hazzetmez. 273 00:15:26,251 --> 00:15:30,584 O yüzden istersen beni ispiyonlama. 274 00:15:30,668 --> 00:15:33,001 Akarsuyu besleyen akifer mil başı akıyor. 275 00:15:33,084 --> 00:15:34,376 Yani bu… 276 00:15:34,459 --> 00:15:38,459 İzinsiz girme olduğunu söylemek zor. Bir de girdap var. 277 00:15:39,751 --> 00:15:41,418 Ama bu bambaşka bir şey. 278 00:15:45,001 --> 00:15:46,293 Girdap mı? 279 00:15:47,918 --> 00:15:50,918 İyileştirici Girdap. Şu an bir tanesinin üstündesin. 280 00:15:52,084 --> 00:15:53,793 Burada birkaç tane var. 281 00:15:53,876 --> 00:15:55,918 Efsaneye inanıyorsan tabii. 282 00:15:56,918 --> 00:15:59,459 Fazla insan inanmaz. Hayır. 283 00:16:00,293 --> 00:16:02,459 Suyu ne için kullanıyorsun? 284 00:16:02,543 --> 00:16:03,834 Çoğunlukla çay için. 285 00:16:03,918 --> 00:16:08,251 Çekirdek yağı için üzüm yetiştiriyoruz. Papatya da yetiştiriyoruz. 286 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 İçmediklerimizi üzümlere ve papatyalara döküyoruz. 287 00:16:11,168 --> 00:16:14,168 Ama en iyi papatya 400 metre o tarafta 288 00:16:14,251 --> 00:16:16,251 konağın orada yetişir. 289 00:16:16,334 --> 00:16:17,834 Ondan almalısın. 290 00:16:17,918 --> 00:16:21,001 Taze taze yiyebilirsin. Çiçeğini, yapraklarını. 291 00:16:21,084 --> 00:16:24,126 Tamamen güvenlidir. Belki güvenliden de iyidir. 292 00:16:25,584 --> 00:16:28,251 Ne zamandır Brightcliffe'tesin? 293 00:16:28,334 --> 00:16:29,626 Daha yeni geldim. 294 00:16:31,501 --> 00:16:32,834 Sen çok yaşa. 295 00:16:33,501 --> 00:16:36,543 Bir hasta görmeyeli uzun zaman olmuştu. 296 00:16:37,959 --> 00:16:39,584 Pek dışarı çıkmazlar. 297 00:16:40,834 --> 00:16:43,709 Hele böyle zeki birini görmeyeli daha çok oluyor. 298 00:16:46,043 --> 00:16:47,293 Zeki mi? 299 00:16:47,376 --> 00:16:50,918 Bu suyu almaya buraya geldiysen zeki olmalısın. 300 00:16:53,668 --> 00:16:55,584 Sana güzel bir isim verilmiş Ilonka. 301 00:16:55,668 --> 00:17:00,543 Sen ışık dolusun, pırıl pırıl ışık yayıyorsun. 302 00:17:03,959 --> 00:17:05,709 Umarım görüşürüz akıllı kız. 303 00:17:07,793 --> 00:17:09,084 Memnun oldum. 304 00:18:11,418 --> 00:18:14,459 Evet. Sabah üç kilometre koşu yaptım. 305 00:18:15,959 --> 00:18:17,709 Evet. Çok iyi hissediyorum. 306 00:18:17,793 --> 00:18:19,501 Gerçekten çok iyiyim. Tamam. 307 00:18:19,584 --> 00:18:21,293 Bunu anneme de söyle. 308 00:18:21,376 --> 00:18:23,459 Evet ama ona bu kez gerçekten söyle. 309 00:18:23,543 --> 00:18:27,251 -Seni seviyorum kardeşim. Hey, uslu dur. -Tamam. 310 00:18:27,334 --> 00:18:29,168 Evet. Pekâlâ. Görüşürüz. 311 00:18:29,251 --> 00:18:30,084 Görüşürüz. 312 00:18:36,001 --> 00:18:38,001 -Konuşma. -Bir şey demedim. 313 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Evet. Bakışlarınla konuşuyorsun. 314 00:18:40,459 --> 00:18:41,959 Bakışlarımla mı? 315 00:18:43,001 --> 00:18:46,334 Beyler, fazla morfininiz var mı? Bugünlük hakkımı doldurdum. 316 00:18:46,418 --> 00:18:47,751 Kesinlikle hayır. 317 00:18:47,834 --> 00:18:49,959 Biz de ondan kullanıyoruz. 318 00:18:50,043 --> 00:18:52,084 Mark bize verdiği gibi. 319 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 Evet, birkaç tane fazladan zulaladım. 320 00:18:54,959 --> 00:18:56,293 Siz de yapmışsınızdır sandım. 321 00:18:56,376 --> 00:18:58,043 Uyuşturucu sorunun olabilir. 322 00:18:58,126 --> 00:18:59,709 Bugün Ilonka'ya şirretlik yaptın. 323 00:18:59,793 --> 00:19:03,168 -Çok da fazla yapmadım. -Yok, kesinlikle hak etti. 324 00:19:03,251 --> 00:19:05,459 Ne cüretle çay yapar ya? 325 00:19:05,543 --> 00:19:08,876 Sadece çaydan dolayı değil. Tüm varlığından dolayı. 326 00:19:08,959 --> 00:19:10,209 Tamam mı? Kaldıramıyorum. 327 00:19:10,293 --> 00:19:14,001 Kitaplar, odamı leş gibi kokutması… 328 00:19:14,084 --> 00:19:17,001 Buradan tamamen iyileşip giden bir kızın 329 00:19:17,084 --> 00:19:18,459 hikâyesini anlattı. 330 00:19:18,543 --> 00:19:21,043 Bir yanın ona inanmak istediği için diğer yanın 331 00:19:21,126 --> 00:19:22,918 onu cezalandırmak istiyor. 332 00:19:39,126 --> 00:19:42,459 Orada öyle durma yeni kız. Yardıma ihtiyacımız var. 333 00:19:42,543 --> 00:19:44,834 Bu kâğıtları birinin turna yapması lazım. 334 00:19:44,918 --> 00:19:48,834 O konuda yalan söyledim ve özür dilerim. Tekrar. 335 00:19:50,709 --> 00:19:53,793 -Neden kâğıttan turna yapıyoruz? -Sormana sevindim. 336 00:19:53,876 --> 00:19:55,334 Onun "Ölümden Önce" listesi var. 337 00:19:55,418 --> 00:19:57,543 -Bana sordu. -Odadakilere sordu. 338 00:19:57,626 --> 00:20:01,543 Ölümden Önce listem var ve Ölümden Önce listemde 339 00:20:01,626 --> 00:20:05,334 ölmeden önce yapmak istediğim şeylerin listesi var. 340 00:20:05,418 --> 00:20:07,126 Kâğıttan turna yapmak da mı listende? 341 00:20:07,209 --> 00:20:09,751 Bin tane kâğıttan turna mı? Evet. 342 00:20:09,834 --> 00:20:13,001 Çok eski bir Japon efsanesi var. Efsaneye göre 343 00:20:13,084 --> 00:20:17,126 her kim bin tane kâğıttan turna yaparsa tanrılar bir dileğini yerine getirirmiş. 344 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 Bunu bu sabah Natsuki'den öğrenir öğrenmez 345 00:20:19,793 --> 00:20:21,084 denemek istedim. 346 00:20:24,084 --> 00:20:27,209 Söylediğim an böyle olacağını biliyordum. 347 00:20:27,293 --> 00:20:29,376 Cheri neden yardım etmiyor? 348 00:20:30,251 --> 00:20:34,084 -Ambiyans yaratıyorum. -Ambiyans yaratıyormuş. 349 00:20:34,168 --> 00:20:35,501 Siz de aydınlanıyorsunuz. 350 00:20:35,584 --> 00:20:37,876 Hadi, katlasanıza. Canı sağ olasıcalar. 351 00:20:38,793 --> 00:20:41,459 -Listende başka ne var? -Bir sürü şey. 352 00:20:41,543 --> 00:20:43,084 Video oyunumu bitirmek var. 353 00:20:43,168 --> 00:20:45,251 O konuda herkes seve seve yardım ediyor. 354 00:20:45,334 --> 00:20:48,084 Kuzey, güney, doğu, batı denilirse yolunu değiştir. 355 00:20:48,168 --> 00:20:50,209 Kız kardeşimin düğününe gidebilmek de var. 356 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Bu çok hoş. 357 00:20:51,376 --> 00:20:54,001 -Yelkenkanatla uçmak var. -Asla olmayacak. 358 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 -Bekâretini kaybetmek. -O da asla olmayacak. 359 00:20:56,834 --> 00:20:59,459 Amesh, yelkenkanatla kardeşinin düğününe giderken 360 00:20:59,543 --> 00:21:02,293 sevişmeyi başarabilirsin bence. 361 00:21:02,376 --> 00:21:06,209 Düşünce tarzını sevdim Kevin. Desteğin için sağ ol Kevin. 362 00:21:06,293 --> 00:21:08,126 Bin tane kâğıttan turna. 363 00:21:08,209 --> 00:21:10,751 Buna yetecek kadar adam veya kâğıt var mı bilmiyorum. 364 00:21:10,834 --> 00:21:14,126 Bak ne diyeceğim dostum. 200 tane yaparsak 365 00:21:14,209 --> 00:21:17,959 tanrılardan bir sertifika veya katılım mı alacaksın? 366 00:21:18,043 --> 00:21:20,334 Bir hizmet… 367 00:21:20,418 --> 00:21:21,251 Siktir. 368 00:21:21,334 --> 00:21:23,209 -Sorun yok Spence. -Siktir, iyi misin? 369 00:21:23,293 --> 00:21:24,793 -Özür dilerim. -İyi misin? 370 00:21:24,876 --> 00:21:26,376 Sorun yok. Spence, iyisin. 371 00:21:26,459 --> 00:21:28,251 -İyi misin? -Sorun yok Spence. 372 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 O iyi, bir şey yok. 373 00:21:29,418 --> 00:21:30,501 Siktir. 374 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Alo, temizlik için kütüphaneye birisi gelebilir mi? 375 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 Spence'in eli kesildi. 376 00:21:36,251 --> 00:21:38,084 Evet, revire gidiyor. 377 00:21:40,084 --> 00:21:42,043 Mark, muayene odasına lütfen. 378 00:21:43,834 --> 00:21:46,293 Pardon. Az önce ne oldu? 379 00:21:46,376 --> 00:21:50,376 -Spence elini kesti. -Evet, pardon 380 00:21:50,459 --> 00:21:52,584 ama azıcık kan aktı sadece. 381 00:21:52,668 --> 00:21:55,459 Bize göre öyle. Ona göre değil. 382 00:21:55,543 --> 00:21:57,293 Spence AIDS hastası. 383 00:22:00,168 --> 00:22:01,709 Kes şunu. 384 00:22:01,793 --> 00:22:03,501 Burada öyle surat yapmayız. 385 00:22:03,584 --> 00:22:06,043 Zavallı Spence tavırlarına girmeyiz. 386 00:22:06,126 --> 00:22:10,001 Dışarıda onu ve beterini yapanlar var ama burada olmaz. 387 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 Tamam, özür dilerim. 388 00:22:11,751 --> 00:22:14,543 -Bilmiyordum. -Evet, bilmiyordun. 389 00:22:14,626 --> 00:22:17,626 Ama artık biliyorsun. Zaten bir önemi de yok. 390 00:22:17,709 --> 00:22:18,959 Hepimiz ölüyoruz. 391 00:22:19,043 --> 00:22:21,376 Gerçek dünyada bir hamburger almaya gitsem 392 00:22:21,459 --> 00:22:23,334 bana kemik kanserinin 393 00:22:23,418 --> 00:22:26,501 Tanrı'nın cezası olduğunu söyleyen kimse olmaz. 394 00:22:26,584 --> 00:22:30,418 Kimse Sandra'ya lenfoma olmayı hak ettiğini söylemez. 395 00:22:30,501 --> 00:22:34,334 Ama dışarıdaki insanlar Spence'e bunu ve beterini söylüyor. 396 00:22:34,418 --> 00:22:37,668 Ya da ona acıyarak başlarına yana eğerler. 397 00:22:37,751 --> 00:22:42,459 Buna az önce yaptığın gibi gözlerini pörtleterek başlarlar. 398 00:22:43,209 --> 00:22:45,668 AIDS'i duyunca insanların yaptığı o surat. 399 00:22:46,959 --> 00:22:49,376 Ama kanser deyince öyle yapmıyorlar. 400 00:22:49,459 --> 00:22:52,709 Biz de burada öyle yapmayız. Hepsi aynı. 401 00:22:54,293 --> 00:22:56,459 Evet. Tabii. 402 00:22:56,543 --> 00:22:59,626 Özür dilerim. Yargılamak gibi bir niyetim yoktu. 403 00:23:05,084 --> 00:23:07,793 Bugün her şeyi yanlış yapıyormuşum gibi geliyor. 404 00:23:07,876 --> 00:23:10,834 Buraya gelip Anya'yı ilk gördüğümde 405 00:23:10,918 --> 00:23:12,626 o da bitki çayı içiyordu. 406 00:23:12,709 --> 00:23:14,793 Peruk takıyordu. Makyaj yapıyordu. 407 00:23:14,876 --> 00:23:16,209 Dua bile ediyordu. 408 00:23:16,293 --> 00:23:19,043 Doğru. Şimdi hayal bile edemiyorum. 409 00:23:19,126 --> 00:23:24,543 Evet ama sanırım buraya gelmeden önce bile çok ölüm görmüş. 410 00:23:24,626 --> 00:23:28,959 Öyle hissediyorum. Durumun gerçekliğini göz önüne alınca 411 00:23:29,043 --> 00:23:31,084 bizim için çok koruyucu olabiliyor. 412 00:23:32,084 --> 00:23:34,459 Altında başka bir şey var. Sadece… 413 00:23:35,376 --> 00:23:36,376 Ona biraz zaman ver. 414 00:23:36,459 --> 00:23:42,001 Isındın mı aslında çok da fena biri değildir. 415 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Ufak bir tutam. 416 00:23:46,418 --> 00:23:49,168 Louis sıçan falan yiyor 417 00:23:49,251 --> 00:23:51,126 ve Lestat bu böyle devam etmez, 418 00:23:51,209 --> 00:23:52,459 insan yiyecektin, diyor. 419 00:23:52,543 --> 00:23:56,834 Sonra Lestat belki bir kız evlat edinmeliyiz, diye düşünüyor. 420 00:23:59,293 --> 00:24:01,918 Sana dedim ya. 421 00:24:02,001 --> 00:24:05,001 Bir yerin kesilirse paniklemene gerek yok. 422 00:24:05,084 --> 00:24:08,168 Ondan bir şey olmaz. Bunu sen de biliyorsun. 423 00:24:08,251 --> 00:24:12,084 Tıpkı bu eldivenleri seni korumak için taktığım gibi. 424 00:24:12,168 --> 00:24:14,043 Kendimi değil. 425 00:24:14,126 --> 00:24:17,043 Bu eldivenleri takıyorum ve steril bir iğne kullanıyorum ki 426 00:24:17,126 --> 00:24:20,876 kesiğine mikrop bulaşmasın, bana bulaşmasın diye değil. 427 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 Neyse, Lestat bu küçük kızı vampir yapıyor 428 00:24:24,543 --> 00:24:27,751 ve bu küçük kız tam çılgın. 429 00:24:27,834 --> 00:24:29,084 Çok çılgın. 430 00:24:30,626 --> 00:24:34,084 Ne zaman buraya gelsek bu filmi anlatıyorsun. 431 00:24:34,168 --> 00:24:35,626 Ben de her seferinde 432 00:24:35,709 --> 00:24:37,709 Vampirle Görüşme'yi izlemedim, diyorum. 433 00:24:37,793 --> 00:24:40,793 Ben de her seferinde Vampirle Görüşme'yi 434 00:24:40,876 --> 00:24:42,543 cidden izlemen lazım, diyorum. 435 00:24:44,209 --> 00:24:45,918 Diğer işimdeki meslektaşlarıma 436 00:24:46,001 --> 00:24:48,668 aynı iğneyi kullandıkları için bulaştı. 437 00:24:48,751 --> 00:24:49,793 Yani? 438 00:24:49,876 --> 00:24:53,084 Yani bu sadece eş cinsellerde görülen bir şey değil. 439 00:24:53,168 --> 00:24:55,251 Başkaları ne düşünürse düşünsün. 440 00:24:58,418 --> 00:25:02,043 Tamam. Brad Pitt, Tom Cruise, tabii. 441 00:25:02,126 --> 00:25:06,168 Bu zor bir seçim ama tek bir şey söyleyeceğim. 442 00:25:06,251 --> 00:25:07,668 Armand. 443 00:25:07,751 --> 00:25:09,293 Onu Antonio Banderas oynuyor. 444 00:25:09,376 --> 00:25:12,001 İşte o… 445 00:25:12,084 --> 00:25:14,626 Bu filmi izlemen lazım. 446 00:25:14,709 --> 00:25:16,876 Sonra bana teşekkür edeceksin, garanti. 447 00:25:17,584 --> 00:25:21,001 Armand. Sanırım o İspanyol. 448 00:25:23,334 --> 00:25:25,793 Pardon. Hepsini verdim sanmıştım. 449 00:25:27,334 --> 00:25:29,376 Bunu onun masasında buldum. 450 00:25:29,459 --> 00:25:31,834 Ne olur ne olmaz diye içine bir not koydum. 451 00:25:31,918 --> 00:25:34,751 Ne bileyim, çalmaya çalıştığımı sanmasınlar. 452 00:25:34,834 --> 00:25:36,334 Bunu soran olmadı. 453 00:25:36,418 --> 00:25:38,709 Sende kalması sorun olur mu diye sorabilirim. 454 00:25:38,793 --> 00:25:40,251 Eğer istediğin buysa. 455 00:25:40,334 --> 00:25:44,876 Hayır, hatırlamak için ona ihtiyacım yok. Bu Rachel'ın annesinde kalmalı. 456 00:25:46,251 --> 00:25:47,626 Eminim minnettar olacaktır. 457 00:25:52,668 --> 00:25:57,626 Kimse Julian gibi damarıma basamazdı. 458 00:25:57,709 --> 00:25:59,668 Buna küçükken kız kardeşlerim de dâhil. 459 00:25:59,751 --> 00:26:06,418 Oğlum beni çileden çıkarabilir, beni zıvanadan çıkarabilirdi. 460 00:26:06,501 --> 00:26:12,168 O inatçıydı, kendine çok güvenirdi, inançlıydı 461 00:26:13,584 --> 00:26:16,543 ve benim gibi kaybetmekten nefret ederdi. 462 00:26:16,626 --> 00:26:18,418 Tamamen tıpkı benim gibi. 463 00:26:19,084 --> 00:26:21,709 Beni şu güne kadar en çok zıvanadan çıkaran şey 464 00:26:21,793 --> 00:26:23,959 az da olsa kendimi hatırlatan birisi. 465 00:26:24,043 --> 00:26:26,959 Şu anda binada öyle biri var 466 00:26:27,043 --> 00:26:29,001 ve onunla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum. 467 00:26:29,084 --> 00:26:30,168 Öyle mi? 468 00:26:30,251 --> 00:26:33,043 Ilonka sana biraz kendini mi hatırlatıyor Doktor? 469 00:26:33,126 --> 00:26:36,376 Hayır, sen hatırlatıyorsun. Hem de çok. 470 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 Küçük hâlim gibisin. 471 00:26:42,543 --> 00:26:44,251 Üstüne daha sağlamsın. 472 00:27:54,334 --> 00:27:56,043 23.45 473 00:28:22,209 --> 00:28:24,209 Sen git. Hemen geleceğim. 474 00:28:29,084 --> 00:28:31,751 -Adı ne demiştin? -Shasta. 475 00:28:31,834 --> 00:28:34,751 -Dağ adı gibi mi? -Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 476 00:28:34,834 --> 00:28:38,376 Kaliforniya'daki Shasta Dağı aslında bir yanardağ. 477 00:28:38,459 --> 00:28:40,626 Ve bir sürü… 478 00:28:40,709 --> 00:28:42,793 Bir sürü hikâye var. 479 00:28:42,876 --> 00:28:44,209 Gerçek adı o değildir. 480 00:28:44,293 --> 00:28:46,418 -Onu hiç görmedim. -Ben de. 481 00:28:46,501 --> 00:28:47,793 -Diğerleri? -Tabii. 482 00:28:47,876 --> 00:28:50,043 Her yürüyüşe çıktığımda onu görüyorum. 483 00:28:50,126 --> 00:28:53,918 Sen dalga geçersin ama papatya konusunda haklıydı. 484 00:28:54,626 --> 00:28:56,751 İsteyen varsa herkese yetecek kadar yaptım. 485 00:28:58,751 --> 00:29:01,001 Tamam yeni kız. Biraz alayım. 486 00:29:01,751 --> 00:29:03,751 Senin ilk resmî toplantının hatırına. 487 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Teşekkürler. 488 00:29:11,668 --> 00:29:12,626 Demek oldu yani. 489 00:29:13,751 --> 00:29:14,751 Resmen alındım. 490 00:29:14,834 --> 00:29:15,793 Hakikaten öyle. 491 00:29:15,876 --> 00:29:17,043 Şimdi şöyle oluyor. 492 00:29:17,876 --> 00:29:19,168 İşin geleneği yani. 493 00:29:20,168 --> 00:29:24,668 Önce bir kadeh kaldırıyoruz. Su, şarap veya Mucizevi çay dolu olabilir. 494 00:29:24,751 --> 00:29:26,376 Sana hangisi uyarsa. 495 00:29:27,584 --> 00:29:29,959 Öncekilere ve sonrakilere. 496 00:29:30,584 --> 00:29:32,293 Bize ve öbür taraftakilere. 497 00:29:33,001 --> 00:29:37,751 -Öncekilere ve sonrakilere. -Öncekilere ve sonrakilere. 498 00:29:37,834 --> 00:29:40,876 Görülen ve görülmeyenlere. Ruhen burada olanlara. 499 00:29:40,959 --> 00:29:42,543 -Görülen ve görülmeyenlere. -Görülen ve görülmeyenlere. 500 00:29:42,626 --> 00:29:44,209 -Ruhen burada olanlara. -Ruhen burada olanlara. 501 00:29:52,918 --> 00:29:57,501 Gece Yarısı Kulübü'ndeki ilk resmî gecene hoş geldin Ilonka. 502 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 -Kim anlatacak? -Ben. 503 00:29:59,793 --> 00:30:03,793 Biraz karanlık, belki biraz komiktir. 504 00:30:04,334 --> 00:30:05,876 Son anlattığımdan çok farklı. 505 00:30:06,876 --> 00:30:09,168 Her şeye umutla bakan bir kızla ilgili. 506 00:30:10,626 --> 00:30:13,126 Çok şey isteyen bir kız. 507 00:30:14,543 --> 00:30:18,001 Kendisi hariç herkes olmak isteyen bir kız. Hikâyenin adı… 508 00:30:20,959 --> 00:30:21,918 …İki Dana. 509 00:30:23,251 --> 00:30:24,459 Dana mükemmelmiş. 510 00:30:29,918 --> 00:30:31,459 Mükemmel bir dansçı. 511 00:30:32,918 --> 00:30:34,168 Mükemmel bir öğrenci. 512 00:30:35,584 --> 00:30:36,626 Mükemmel bir evlat. 513 00:30:38,209 --> 00:30:39,168 Mükemmel bir arkadaş. 514 00:30:40,834 --> 00:30:41,668 Mükemmel bir kız. 515 00:30:47,084 --> 00:30:49,251 İrlanda'nın Kildare ilinde büyümüş. 516 00:30:50,543 --> 00:30:54,126 Ta ki Büyük Amerikan Bale Akademisi'ne burs kazanana kadar. 517 00:30:54,209 --> 00:30:58,709 Kısaca BABA. Ailesiyle Wasteville'e taşınmışlar. 518 00:30:59,668 --> 00:31:02,793 Orada herkes hayatını çalışarak ve okula giderek heba edermiş. 519 00:31:04,626 --> 00:31:07,751 Bill onun en iyi arkadaşıymış, Dana'yı herkesten iyi tanırmış. 520 00:31:08,459 --> 00:31:09,501 Onun için endişeliymiş. 521 00:31:11,043 --> 00:31:12,876 Çünkü sadece Bill anlıyormuş. 522 00:31:14,251 --> 00:31:17,168 Mükemmelliğin bir bedeli olurmuş. 523 00:31:24,876 --> 00:31:26,001 Evet. 524 00:31:26,084 --> 00:31:27,959 Ama Dana mükemmel olmak istememiş. 525 00:31:28,043 --> 00:31:29,709 Diğer çocuklar gibi olmak istemiş. 526 00:31:30,959 --> 00:31:35,626 Dana öpüşmek, ot içmek, kafayı çekmek ve normal olmak istermiş. 527 00:31:36,251 --> 00:31:38,876 Hatta bazı geceler kilosunu dert etmeden 528 00:31:38,959 --> 00:31:40,209 çizburger yemek istermiş. 529 00:31:42,709 --> 00:31:43,834 Her gece 530 00:31:44,709 --> 00:31:46,043 Dana kendiyle cebelleşirmiş 531 00:31:46,751 --> 00:31:50,043 ve her gece Tanrı'dan kendini arzularından arındırmasını istermiş. 532 00:31:50,834 --> 00:31:52,084 Ama aynı zamanda 533 00:31:52,168 --> 00:31:55,126 evrenden aynı arzularının gerçekleşmesini istermiş. 534 00:32:02,501 --> 00:32:03,376 Kim o? 535 00:32:13,501 --> 00:32:14,376 Dua ettin, 536 00:32:15,668 --> 00:32:16,668 karşılık verdim. 537 00:32:18,501 --> 00:32:20,834 -Tanrı mısın? -Hayır tatlım. 538 00:32:20,918 --> 00:32:25,126 Emin olabileceğin bir şey varsa o da Tanrı'nın karşılık vermediğidir. 539 00:32:26,543 --> 00:32:28,168 Tanrı asla karşılık vermez. 540 00:32:28,709 --> 00:32:30,543 Şeytan mı? Gerçekten mi? 541 00:32:31,876 --> 00:32:35,209 -Öncelikle, yaşasın şeytan. -Tamam, komik değil. 542 00:32:35,293 --> 00:32:39,668 İkincisi Spence, o insanların dediği gibi değil. 543 00:32:39,751 --> 00:32:41,959 İnsanların dediği gibi değilim. 544 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 Ayrıca biz karmaşığız. 545 00:32:44,084 --> 00:32:46,668 İçimizde bir sürü kişi var aslında. 546 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 Sanki bir çift bale ayakkabısının 547 00:32:48,876 --> 00:32:51,918 içine sokulmuş koca bir dans grubu gibiyiz. 548 00:32:52,001 --> 00:32:54,918 Dans et diyorlar. Yanlış adım atma. 549 00:32:56,084 --> 00:32:58,751 O kadar kalabalıkken bu mümkün değil. 550 00:32:59,918 --> 00:33:00,751 Sen de biliyorsun. 551 00:33:01,543 --> 00:33:02,376 Ben de. 552 00:33:03,501 --> 00:33:05,334 İçten içe onlar da biliyorlar. 553 00:33:07,126 --> 00:33:08,584 Sadece yalan söylüyorlar. 554 00:33:11,084 --> 00:33:12,584 Mükemmel Dana. 555 00:33:12,668 --> 00:33:14,334 Bekledikleri bu, değil mi? 556 00:33:14,834 --> 00:33:19,418 Ama gözlerinin arkasından bakan başka bir Dana daha var. 557 00:33:20,709 --> 00:33:21,793 Onu görüyorum. 558 00:33:22,751 --> 00:33:25,626 Sürekli hapsolmuş gibi hissediyorum. 559 00:33:25,709 --> 00:33:28,501 Elbette öyle olur. Senden ne bekliyorlar? 560 00:33:28,584 --> 00:33:32,168 Bir insandan o kadar şey beklenmez. 561 00:33:32,251 --> 00:33:34,459 İki katı kadar çok fazla, değil mi? 562 00:33:36,584 --> 00:33:39,668 -İşin matematiğini değiştirmeye ne dersin? -Nasıl yani? 563 00:33:40,251 --> 00:33:41,293 Diğer bir sen. 564 00:33:42,293 --> 00:33:45,668 Öğrenci, evlat, dansçı olan bir sen. 565 00:33:46,251 --> 00:33:47,668 Diğer bir sen. 566 00:33:47,751 --> 00:33:49,959 Seks, uyuşturucu ve âlem için. 567 00:33:51,418 --> 00:33:52,334 Mükemmel bir dublör. 568 00:33:52,418 --> 00:33:55,334 Aynı anda iki vücudun içinde de bulunabilirsin. 569 00:33:55,918 --> 00:33:59,209 Diğerinin yaşadığı her şeyi hissedebilirsin. 570 00:33:59,918 --> 00:34:03,709 Hem ayranın dökülmeyecek hem de yoğurdun ekşimeyecek. 571 00:34:03,793 --> 00:34:06,918 İç şarabı, tüttür otu, çek kokaini. 572 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 Bir de sikiş tabii. 573 00:34:09,876 --> 00:34:12,251 -Bunu daha önce yaptın mı? -Tabii. 574 00:34:12,334 --> 00:34:17,543 Ama kesin söyleyeyim, bunu yaptım mı geri dönüşü yok. 575 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 İşleri toparlamayı pek beceremem. 576 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 Karşılığında ne istiyorsun? Ruhumu mu? 577 00:34:24,501 --> 00:34:25,668 Hayır. 578 00:34:25,751 --> 00:34:28,126 Anlaşma veya şart yok. 579 00:34:28,918 --> 00:34:32,251 Ruhlar için pazarlık yapmama gerek yok. O laflar propaganda. 580 00:34:33,584 --> 00:34:34,626 Hilesi falan yok. 581 00:34:37,126 --> 00:34:38,626 Yetkili sensin, ben değilim. 582 00:34:41,501 --> 00:34:42,626 Ben yalan söylemem. 583 00:34:44,334 --> 00:34:46,918 Gözlerime bak. Bak. 584 00:34:50,043 --> 00:34:51,043 Yalan söylemiyorsun. 585 00:34:54,334 --> 00:34:55,418 Canım yanacak mı? 586 00:34:55,501 --> 00:34:59,709 Hayır, ben insanların canını yakmam. Hatta asla yakmam. 587 00:35:10,793 --> 00:35:11,793 Peki, 588 00:35:13,084 --> 00:35:14,626 bir denemeye ne dersin? 589 00:35:16,376 --> 00:35:18,084 Bunun tadını çıkar. 590 00:35:51,751 --> 00:35:53,084 Aman tanrım. 591 00:35:54,501 --> 00:35:57,043 Ha siktir. Bu çok acayip. 592 00:35:57,126 --> 00:35:58,626 -Aynı şeyi… -Hissedebiliyor musun? 593 00:35:59,709 --> 00:36:01,876 -Aynı anda iki yerde olmak gibi. -Aynı anda iki yerde olmak gibi. 594 00:36:03,168 --> 00:36:05,543 -Kes şunu. Beni taklit etme. -Beni taklit etme. 595 00:36:06,584 --> 00:36:08,834 -Oha. Ne diyeceğimi -Ne diyeceğimi 596 00:36:08,918 --> 00:36:10,959 -harfiyen biliyorsun. -harfiyen biliyorsun. 597 00:36:15,418 --> 00:36:17,293 Çikolata parçacıklı naneli dondurma. NWA. 598 00:36:17,376 --> 00:36:19,168 Üçüncü sınıf öncesi yaz. 599 00:36:19,251 --> 00:36:20,959 Nikki Banilla tribünün arkasında. 600 00:36:24,293 --> 00:36:26,709 İki Dana'nın konuşacak çok şeyi var sanabilirsiniz 601 00:36:27,501 --> 00:36:30,293 ama işin aslı, söyleyecekleri tek bir kelime yoktu 602 00:36:30,959 --> 00:36:33,043 çünkü bu kendi kendine konuşmak gibi olurdu. 603 00:36:33,126 --> 00:36:34,751 Ama kimin partiye gideceğine dair 604 00:36:34,834 --> 00:36:36,251 hemen tartışmaya tutuşmuşlar. 605 00:36:36,959 --> 00:36:41,584 Sonunda, ona Dana 2 diyelim, onun gideceğine karar vermişler. 606 00:36:42,334 --> 00:36:45,209 Sonuçta bunu zaten ikisi de yaşayacaktı. 607 00:36:49,918 --> 00:36:52,001 -Bunu al. -Buna ihtiyacımız yok. 608 00:36:52,084 --> 00:36:55,876 -Garanti için. Tamam mı? 911 şey demek… -Hemen geri ara. 609 00:36:56,584 --> 00:36:57,626 Buna gerek yok. 610 00:36:57,709 --> 00:37:00,168 -Senin düşüncelerin… -Benimle aynı. Biliyorum. 611 00:37:00,251 --> 00:37:01,543 Konuşmamıza da gerek yok 612 00:37:01,626 --> 00:37:02,793 -ama al işte. -İşte. 613 00:37:04,751 --> 00:37:05,751 Alayım. 614 00:37:06,793 --> 00:37:07,834 Ne olur ne olmaz. 615 00:37:09,376 --> 00:37:12,959 Bir çağrı cihazı ve bir sözle, iki Dana kendi yollarına gitmişler. 616 00:37:30,168 --> 00:37:31,418 Bir şey lazım mı? 617 00:37:32,084 --> 00:37:33,793 Yok. Böyle iyiyim. 618 00:37:34,334 --> 00:37:35,209 Seni seviyorum. 619 00:37:36,751 --> 00:37:37,584 Ben de seni. 620 00:37:42,418 --> 00:37:43,751 Hepsine bayıldım. 621 00:37:52,126 --> 00:37:54,334 Olay buymuş. 622 00:37:54,418 --> 00:37:57,168 Dana'nın hayatı boyunca aradığı özgürlük buymuş. 623 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 İçinde doğduğu hapishaneden tatlı bir kurtuluş. 624 00:38:02,209 --> 00:38:03,793 Benliğinin hapishanesinden. 625 00:38:03,876 --> 00:38:06,959 İşte Dana o zaman anlamıştı. Bir daha geri içeri girmeyecekti. 626 00:38:13,501 --> 00:38:15,584 Tanıştığı adam müzisyen çıkmış. 627 00:38:17,418 --> 00:38:19,251 İyi biri miydi bilmiyordu ama… 628 00:38:21,793 --> 00:38:25,043 Turneyle büyük şehre gidiyormuş ve onunla gitmeye karar vermiş. 629 00:38:39,626 --> 00:38:41,376 -Patlamış mısır tatlım? -Yok. 630 00:38:45,959 --> 00:38:46,834 Her şey yolunda mı? 631 00:38:50,876 --> 00:38:52,418 Bir dönüm noktası seçeceksek 632 00:38:53,584 --> 00:38:56,543 Dana'nın bekâretini ailesiyle aynı odada kaybettiği akşam… 633 00:38:59,751 --> 00:39:00,793 …başı çeker. 634 00:39:00,876 --> 00:39:02,084 Bu biraz sıra dışıydı. 635 00:39:15,418 --> 00:39:17,751 Dana 1, Dana 2'ye rahat durmasını söylemiş. 636 00:39:17,834 --> 00:39:20,209 Büyük seçmede hataya yer olmazdı. 637 00:39:20,293 --> 00:39:22,834 Bu yıl sonunda dans sınıfının 638 00:39:22,918 --> 00:39:25,376 baş dansçısı olacaklardı. 639 00:39:26,084 --> 00:39:27,709 Ama sorun şuydu ki 640 00:39:27,793 --> 00:39:30,376 Dana 2 bir bağımlılık edinmeye başlıyordu. 641 00:40:39,418 --> 00:40:40,376 İyi misin? 642 00:40:41,209 --> 00:40:43,293 Yok, iyiyim. Her şey yolunda. 643 00:40:44,668 --> 00:40:46,543 -Böyle yapmayacağız demiştik. -Nasıl? 644 00:40:47,834 --> 00:40:51,334 Bütün dünya boka sarıp yalanlarla dolu olduğunda 645 00:40:52,876 --> 00:40:54,543 birbirimize yalan söylemeyecektik. 646 00:40:56,293 --> 00:40:57,334 Sende var bir şey. 647 00:40:59,209 --> 00:41:00,043 Yardım etmek istiyorum. 648 00:41:10,001 --> 00:41:14,376 Neler oluyor? 649 00:41:21,293 --> 00:41:22,751 Ben… Özür dilerim. 650 00:41:33,084 --> 00:41:38,001 Dana buna bir son vermesi gerektiğini biliyordu ama asıl soru nasıl vereceğiydi. 651 00:41:38,084 --> 00:41:40,709 Dana 2 onu baskılamayı öğrendiği için 652 00:41:40,793 --> 00:41:43,334 kendi sesini yükseltmeyi öğrenmeliydi. 653 00:42:17,043 --> 00:42:18,084 Sakın yapma. 654 00:42:31,876 --> 00:42:33,418 Ödemeli aramayı kabul ediyor musunuz? 655 00:42:33,501 --> 00:42:35,001 Evet. 656 00:42:35,084 --> 00:42:37,168 Sesini duymak güzel, derdim 657 00:42:37,251 --> 00:42:38,959 ama bütün gün duyuyorum. 658 00:42:39,543 --> 00:42:44,126 Artık bu saçmalıkları bırakıp kendine çekidüzen ver. 659 00:42:44,209 --> 00:42:46,251 -Yoksa… -Yoksa ne olur? 660 00:42:46,334 --> 00:42:48,501 Bundan daha zekiyiz sanırdım. 661 00:42:49,709 --> 00:42:51,459 Belli ki bunu tam düşünmemişsin. 662 00:42:57,376 --> 00:42:58,918 Seni kaltak. 663 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 Evet. Biz kaltağız. 664 00:43:01,043 --> 00:43:05,376 Buna bir daha kalkışırsan sana keşke hiç doğmasaymışım, dedirtirim. 665 00:43:08,709 --> 00:43:10,709 İki Dana çıkmaza girmiş. 666 00:43:10,793 --> 00:43:14,418 İkisinin de dibe vurması uzun sürmemiş. 667 00:43:14,501 --> 00:43:17,626 Dana 2 madde bağımlısı olup sokaklarda yaşamaya başlamış 668 00:43:18,709 --> 00:43:20,668 ve evde de işler pek yolunda değilmiş. 669 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 Durmadan denedik 670 00:43:24,376 --> 00:43:26,834 ama artık ne yapacağımızı bilmiyoruz. 671 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 Gidebileceğin bir yer bulduk. 672 00:43:29,168 --> 00:43:33,418 Dana, rehabilitasyonun çözüm olmadığını biliyormuş ve gülümseyip şöyle demiş: 673 00:43:33,501 --> 00:43:34,418 Tamam. 674 00:43:35,084 --> 00:43:38,001 Ailesi rahatlamış. Ama Bill biliyormuş. 675 00:43:38,084 --> 00:43:41,543 Dana'nın yalan söylediğini anlarmış ve bu yüzden kalbi kırılmış. 676 00:43:42,584 --> 00:43:49,418 Dana, o gece daha sonra babasının silahını ve annesinin arabasını çalıp kaçmış 677 00:43:49,501 --> 00:43:53,709 çünkü Dana, buna son vermenin tek yolunun, 678 00:43:53,793 --> 00:43:58,334 bu kâbusu bitirmenin tek yolunun Dana 2'yi öldürmek olduğunu biliyormuş. 679 00:43:59,043 --> 00:44:01,376 Ama o bu sonuca onunla birlikte… 680 00:44:03,376 --> 00:44:04,834 …kopyası da varmış. 681 00:44:16,709 --> 00:44:18,334 Sorun ne? 682 00:44:18,418 --> 00:44:20,543 Korktun mu? Tırstın mı? 683 00:44:20,626 --> 00:44:22,959 Ben tırstıysam sen de tırsıyorsundur. 684 00:44:24,543 --> 00:44:25,709 Doğru. 685 00:44:27,251 --> 00:44:29,293 Ama buraya gelip beni öldürmek senin fikrindi. 686 00:44:29,376 --> 00:44:32,376 Benim fikrimdi. Bu fikri aklıma sen soktun. 687 00:44:33,251 --> 00:44:36,043 En azından anlıyoruz ki ortak sorunlarımızdan 688 00:44:36,126 --> 00:44:38,043 birbirimiz sorumluyuz. 689 00:44:38,126 --> 00:44:39,251 Bu da bir başlangıç. 690 00:44:40,293 --> 00:44:41,584 Aslında… 691 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 Aslında tek istediğim eve dönmek. 692 00:44:48,168 --> 00:44:52,209 Bunun olamayacağını biliyorsun. Birimiz ortadan kalkmalıyız. 693 00:44:52,293 --> 00:44:55,668 Önce ben geldiğime göre hayatta kalan da ben olmalıyım. 694 00:44:55,751 --> 00:44:58,209 Ne diyorsun sen? Önce ben geldim. 695 00:45:34,043 --> 00:45:35,834 Başın sağ olsun. 696 00:45:39,834 --> 00:45:41,834 Bacağım. 697 00:45:43,001 --> 00:45:44,501 Diğer Dana ile tanışmıştım. 698 00:45:45,501 --> 00:45:48,334 Lafı açılmışken sen hangisisin? 699 00:45:50,084 --> 00:45:50,918 Ben… 700 00:45:53,334 --> 00:45:55,501 Bilmiyorum. 701 00:45:55,584 --> 00:45:58,001 Lütfen, sadece eski hâlime dönmek istiyorum. 702 00:45:58,084 --> 00:46:00,501 Onu istesem de yapamam. 703 00:46:01,959 --> 00:46:03,376 Sevdiklerim var. 704 00:46:05,334 --> 00:46:09,168 Ailem, en iyi arkadaşım. 705 00:46:10,334 --> 00:46:11,376 Bu ben değilim. 706 00:46:11,459 --> 00:46:14,209 Ben önceden böyle değildim. 707 00:46:14,293 --> 00:46:17,126 Öyleydin ama. 708 00:46:18,293 --> 00:46:24,043 Senin hiçbir şeyini değiştirmedim. Saçının telini bile değiştirmedim. 709 00:46:24,126 --> 00:46:26,043 Sadece sana bir araç verdim. 710 00:46:26,126 --> 00:46:29,709 Dediğim gibi, ruhlar için pazarlık yapmama gerek yok. 711 00:46:30,543 --> 00:46:33,418 Her sabah daha dükkânı açmadan herkes kuyruk oluyor. 712 00:46:34,084 --> 00:46:39,543 İnan bana, böyle olmayı kendi kendine seçtin. 713 00:46:42,209 --> 00:46:45,709 Hayatı boyunca birçok kez daha şeytanı çağırmış. 714 00:46:47,168 --> 00:46:51,543 Ama şeytan sadece rüyalarında görünmüş, hep aynı şekilde. 715 00:46:52,501 --> 00:46:56,334 Dana, şeytanın sırtındaki dövmede kendi yüzünü görürmüş. 716 00:46:58,084 --> 00:47:03,334 Her gece hangi Dana'nın vücudunda, hangisinin cehennemde yaşadığını 717 00:47:03,418 --> 00:47:05,168 merak ederek uyanırmış. 718 00:47:06,459 --> 00:47:09,209 Çünkü ölen kesinlikle cehenneme gitmiş. 719 00:47:09,293 --> 00:47:11,334 Hayatta kalan da her şeyi hissetmiş. 720 00:47:13,918 --> 00:47:16,168 Kimin daha iyi durumda olduğunu merak edermiş. 721 00:47:21,376 --> 00:47:25,709 Seni bir süredir tanıyorum ya da tanıdığımı sanıyordum. 722 00:47:25,793 --> 00:47:29,293 Ama şimdi seni gerçekten tanıdığımı düşünüyorum. 723 00:47:29,376 --> 00:47:33,251 Şey diyeceğim, bu biraz saçma falan gelebilir. 724 00:47:33,334 --> 00:47:36,418 Hayır, sorun değil. Söyle. 725 00:47:38,001 --> 00:47:42,251 Sağ ol. Sağ ol Anya. İçini bize döktüğün için sağ ol. 726 00:47:42,334 --> 00:47:46,126 Bilmiyorum, sadece sağ ol yani. 727 00:47:46,209 --> 00:47:47,209 Baksana. 728 00:47:48,626 --> 00:47:50,751 -Bir şey daha söyleyeyim mi? -Elbette. 729 00:47:51,376 --> 00:47:52,334 Siktir git. 730 00:47:55,334 --> 00:47:57,543 Niye farklı bir tepki bekledim bilmiyorum. 731 00:48:37,709 --> 00:48:38,793 Ne yapıyorsun? 732 00:48:38,876 --> 00:48:42,001 Tanrım, özür dilerim. Özür dilerim. 733 00:48:42,084 --> 00:48:47,834 -Beni mi takip ediyorsun? -Hayır. Şey, evet, ettim. 734 00:48:47,918 --> 00:48:50,251 Yatakhanelerin zıddı yönde gidiyordun. 735 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 -Kaybolmuş olabileceğini düşündüm. -O… 736 00:48:52,876 --> 00:48:55,918 O ta ne zamandı. Hiçbir şey söylemedin. 737 00:48:56,001 --> 00:48:59,459 Söyleyecektim. Ama çok uzaktaydın. 738 00:48:59,543 --> 00:49:02,709 Kimseyi uyandırmak istemedim. Sonra da… 739 00:49:02,793 --> 00:49:04,543 Bu fırsatı kaçırdım. 740 00:49:04,626 --> 00:49:05,959 Sonra da seni takip ettim. 741 00:49:06,043 --> 00:49:08,501 Şimdi seslenirsem çok ürpertici olur dedim 742 00:49:08,584 --> 00:49:10,626 çünkü bayağıdır takip ediyordum 743 00:49:10,709 --> 00:49:12,501 ama belli ki kaybolmamışsın. 744 00:49:12,584 --> 00:49:14,918 Dr. Stanton'ın odasına giriyorsun. 745 00:49:16,376 --> 00:49:21,126 -Ne yaptığını biliyor musun? -Hiçbir fikrim yok. 746 00:49:21,209 --> 00:49:24,251 Filmlerde gördüklerimi düşünüyorum. 747 00:49:24,334 --> 00:49:27,751 Kütüphanede kilit açma üzerine bir kitap olacak değil ya. 748 00:49:28,709 --> 00:49:31,668 -Kontrol ettin, değil mi? -Sus ya. 749 00:49:31,751 --> 00:49:33,334 O kredi kartı mı? 750 00:49:34,001 --> 00:49:39,543 -Kütüphane kartı. -Senden de bu beklenirdi. 751 00:49:41,418 --> 00:49:45,626 Sanırım kartı aşağıya itebilirsem 752 00:49:45,709 --> 00:49:49,626 kapının arasına sıkıştırabilirim. 753 00:49:49,709 --> 00:49:53,793 Tornavidanın ucunu döndürebilirsem belki bir… 754 00:49:53,876 --> 00:49:55,501 Bir şey deneyebilir miyim? 755 00:49:57,834 --> 00:50:01,709 Dr. Stanton'ın birçok özelliği vardır ama paranoyak değildir. 756 00:50:01,793 --> 00:50:08,334 Yani bu işe yararsa bil ki sırf bize güvendiği içindir. 757 00:50:08,418 --> 00:50:13,209 Sen de bu yüzden bundan sonra ne yapacaksan ondan dolayı 758 00:50:13,293 --> 00:50:15,168 çok ama çok suçlu hissetmelisin. 759 00:50:21,959 --> 00:50:25,459 93, 91, 89. 760 00:50:27,293 --> 00:50:28,709 Ne arıyoruz? 761 00:50:33,209 --> 00:50:35,793 -Hasta kayıtları. -Kimin? 762 00:50:40,668 --> 00:50:42,209 Merhaba Julia. 763 00:50:51,709 --> 00:50:53,418 Yardımın için sağ ol. 764 00:50:53,501 --> 00:50:58,001 Orada ne aradığını söyleyecek misin? 765 00:50:58,084 --> 00:51:01,251 Biliyor musun? Evet, sanırım söyleyeceğim. 766 00:51:01,334 --> 00:51:03,543 -Kim var? -Sıçayım! 767 00:51:03,626 --> 00:51:05,168 Git buradan. Dosyayı kaybetme. 768 00:51:07,626 --> 00:51:09,626 -Burada biri mi var? -Evet. 769 00:51:09,709 --> 00:51:11,251 Selam, pardon. Ben Kevin. 770 00:51:11,334 --> 00:51:16,376 -Ne yapıyorsun? -Bir türlü uyku tutmadı da. 771 00:51:16,459 --> 00:51:19,126 Ağrıdan işte. Diyafonu denedim ama çalışmadı. 772 00:51:19,209 --> 00:51:23,251 Sana doğru gelirken ağrısı geçer diye umuyordum 773 00:51:23,334 --> 00:51:25,293 ama bana yardım edebilir misin? 774 00:52:20,626 --> 00:52:21,668 Kim var orada? 775 00:52:23,584 --> 00:52:26,959 Açlıktan ölüyorum. 776 00:52:40,084 --> 00:52:41,876 Özür dilerim. Hey. Hey, benim. 777 00:52:41,959 --> 00:52:44,168 Tanrım. Özür dilerim. Affedersin. 778 00:52:44,251 --> 00:52:45,834 Tanrım. Özür dilerim. 779 00:52:45,918 --> 00:52:47,084 İyi misin? 780 00:53:00,793 --> 00:53:01,793 Bu ne sikim iş be? 781 00:54:07,126 --> 00:54:09,043 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok