1 00:00:06,584 --> 00:00:09,793 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:31,459 --> 00:00:32,793 ‏إذًا ما الذي تقولينه؟ 3 00:00:33,709 --> 00:00:34,918 ‏إن ورق الجدران… 4 00:00:35,709 --> 00:00:37,293 ‏والأثاث كان مختلفًا. 5 00:00:39,293 --> 00:00:40,459 ‏الرواق بأكمله. 6 00:00:42,376 --> 00:00:43,543 ‏كل شيء كان مختلفًا. 7 00:00:46,376 --> 00:00:48,126 ‏قديم مثل… 8 00:00:49,334 --> 00:00:50,334 ‏اللوحات القديمة… 9 00:00:52,293 --> 00:00:53,376 ‏الأثاث القديم… 10 00:00:56,418 --> 00:00:57,876 ‏لا تُوجد مصابيح، بل شموع فحسب. 11 00:01:00,209 --> 00:01:01,918 ‏الأمر أشبه بالعودة بالزمن إلى الوراء. 12 00:01:04,918 --> 00:01:05,959 ‏وهذه المرأة… 13 00:01:07,334 --> 00:01:08,209 ‏في الواقع… 14 00:01:09,959 --> 00:01:11,126 ‏هذا جنون. 15 00:01:13,293 --> 00:01:14,501 ‏المعذرة، هل وصفتني للتو… 16 00:01:16,168 --> 00:01:18,334 ‏- بالمجنونة؟ ‏- لا. 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,001 ‏لم أقصدك، هذا ليس… 18 00:01:20,751 --> 00:01:22,084 ‏أقصد أن هذا ضرب من الجنون. 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,334 ‏أليس كذلك؟ كل تلك الأدوية التي نتعاطاها، ‏تسبب لنا الهلوسة. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,793 ‏الأمر ليس محصورًا بك، إنه يحدث لنا جميعًا. 21 00:01:28,876 --> 00:01:30,668 ‏هل حدث لك ذلك كثيرًا يا "كيفن"؟ 22 00:01:31,334 --> 00:01:34,959 ‏هل يسبب لك تناول الـ"هالدول" ‏رؤية نساء مسنات مرعبات أيضًا؟ 23 00:01:36,834 --> 00:01:37,668 ‏لا عليك. 24 00:01:39,084 --> 00:01:39,918 ‏سأذهب إلى النوم. 25 00:01:49,959 --> 00:01:53,251 ‏"مقتبس عن رواية (كريستوفر بايك)" 26 00:04:35,168 --> 00:04:36,001 ‏يا للهول. 27 00:04:36,584 --> 00:04:38,501 ‏أنت لا تستيقظين هكذا دائمًا، صحيح؟ 28 00:04:39,168 --> 00:04:41,751 ‏لو أنك ساعة منبه، ‏لصفعتك لتعودي إلى وضع الغفوة. 29 00:04:42,793 --> 00:04:44,959 ‏رأيت أحلامًا جنونية بسبب هذه. 30 00:04:45,043 --> 00:04:47,293 ‏لا، ليست أحلامًا! 31 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 ‏اسمعي، هل يمكنك أن تلقي نظرة على هذه؟ 32 00:04:51,959 --> 00:04:53,209 ‏هل عليّ ذلك؟ 33 00:04:54,293 --> 00:04:55,959 ‏هل رأيت هذا الرمز من قبل؟ 34 00:04:56,043 --> 00:04:57,209 ‏رأيته البارحة في الغابة، 35 00:04:57,293 --> 00:04:59,584 ‏وأنا واثقة أنني رأيته ‏في مكان ما في المنزل. 36 00:04:59,668 --> 00:05:00,834 ‏لا، أنا آسفة. 37 00:05:02,209 --> 00:05:04,543 ‏أو هذه؟ هل يعني أيّ منها شيئًا لك؟ 38 00:05:04,626 --> 00:05:06,043 ‏الرقم 292.13؟ 39 00:05:06,126 --> 00:05:07,709 ‏لا أدري إن كنت مهتمة. 40 00:05:07,793 --> 00:05:09,293 ‏إنه ملف لمريضة قديمة. 41 00:05:09,376 --> 00:05:13,293 ‏أخفت هذه الأرقام ‏في الكثير من رسوماتها العلاجية. 42 00:05:14,251 --> 00:05:15,584 ‏يا للهول. 43 00:05:16,334 --> 00:05:17,584 ‏كنت متأكدة من ذلك. 44 00:05:18,084 --> 00:05:19,709 ‏لا أهتم. 45 00:05:21,043 --> 00:05:21,876 ‏حسنًا. 46 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 ‏أنا آسفة. 47 00:05:23,668 --> 00:05:25,334 ‏هذا ليس يومي المفضل فحسب. 48 00:05:26,918 --> 00:05:29,043 ‏- عادةً ما أتصرف بحقارة في… ‏- أيام الأسبوع؟ 49 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 ‏في يوم العائلة. 50 00:05:32,834 --> 00:05:35,043 ‏المكان يشبه حديقة حيوانات أليفة، ‏لكن الحيوانات تُحتضر. 51 00:05:36,251 --> 00:05:38,334 ‏إنه كأيّ يوم آخر بالنسبة إليّ. 52 00:05:39,376 --> 00:05:40,543 ‏لا زوار. 53 00:05:42,876 --> 00:05:44,001 ‏ماذا عنك؟ 54 00:05:45,001 --> 00:05:46,376 ‏هل سيأتي أبوك بالتبني؟ 55 00:05:49,293 --> 00:05:50,126 ‏أجل. 56 00:05:53,626 --> 00:05:54,876 ‏أنا آسفة يا "آنيا". 57 00:05:56,793 --> 00:05:58,668 ‏لكن عليك أن تنزلي. 58 00:05:58,751 --> 00:06:02,084 ‏"تيم" رجل صالح ذو قلب طيب وستسرّه مقابلتك. 59 00:06:03,376 --> 00:06:05,126 ‏- أخبرته بكل شيء عنك. ‏- متأكدة أن ذلك كان مسليًا. 60 00:06:05,876 --> 00:06:07,668 ‏هل أخبرته عن زميلتك الحقيرة؟ 61 00:06:08,834 --> 00:06:09,876 ‏من الجيد أن تروّحي عن نفسك. 62 00:06:09,959 --> 00:06:13,209 ‏أخبرته بأنك أقوى فتاة قابلتها على الإطلاق. 63 00:06:22,376 --> 00:06:25,959 ‏"أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك…" 64 00:06:26,043 --> 00:06:28,251 ‏بحثت عما طلبته. 65 00:06:28,334 --> 00:06:29,543 ‏ليس لديّ الكثير، 66 00:06:29,626 --> 00:06:32,251 ‏لكنني وجدت هذه. 67 00:06:32,334 --> 00:06:33,834 ‏القاعدة الموجودة في "أوكيناوا". 68 00:06:33,918 --> 00:06:35,043 ‏حيث التقيتما؟ 69 00:06:35,126 --> 00:06:37,543 ‏التقينا بالقرب من القاعدة. 70 00:06:37,626 --> 00:06:39,168 ‏ماذا عن الذي طلبته أنا؟ 71 00:06:40,043 --> 00:06:41,126 ‏آخر صورة له؟ 72 00:06:48,251 --> 00:06:49,876 ‏هذه آخر صورة له. 73 00:06:49,959 --> 00:06:52,251 ‏في اليوم السابق للكمين. 74 00:06:52,834 --> 00:06:56,501 ‏أنا لا أفهم لماذا تريدين هذه الصورة. 75 00:06:56,584 --> 00:07:00,001 ‏هناك صور أجمل لأبيك. 76 00:07:00,084 --> 00:07:01,793 ‏هذه الصورة… 77 00:07:01,876 --> 00:07:03,043 ‏مهمة. 78 00:07:03,126 --> 00:07:04,293 ‏اتصلت بأمي ليلة أمس. 79 00:07:04,376 --> 00:07:06,418 ‏أو صباح اليوم بتوقيت "الهند". 80 00:07:07,334 --> 00:07:10,209 ‏فرق التوقيت مزعج دائمًا، لكنها بدت مضطربة. 81 00:07:10,293 --> 00:07:12,793 ‏أيتها الخالة "أبير"، قلت إن محامي ‏قضية الهجرة الذي تحدثت إليه 82 00:07:12,876 --> 00:07:14,793 ‏ربما يستطيع إعادتهما في الشهر القادم؟ 83 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 ‏من الصعب معرفة ذلك. 84 00:07:17,376 --> 00:07:19,459 ‏يعرفون أن الوقت عامل مهم، صحيح؟ 85 00:07:20,543 --> 00:07:24,001 ‏- يعرفون أن الوقت عامل مهم، صحيح؟ ‏- أجل. 86 00:07:25,793 --> 00:07:29,126 ‏قضايا الترحيل المشابهة… 87 00:07:29,209 --> 00:07:30,959 ‏لم يتوقعوا 88 00:07:31,043 --> 00:07:34,334 ‏ألّا يحصل والداك ‏على حق اللجوء في المقام الأول، 89 00:07:34,418 --> 00:07:36,168 ‏خاصةً بعد كل هذا الوقت. 90 00:07:36,251 --> 00:07:40,501 ‏لكننا وعدناهما بصورة لنا جميعًا. 91 00:07:40,584 --> 00:07:41,668 ‏لذا، فلتقترب. 92 00:07:41,751 --> 00:07:43,001 ‏أنت أيضًا أيها العمّ "دارم". 93 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 ‏- اقتربا، هيا. ‏- حسنًا. 94 00:07:44,834 --> 00:07:45,959 ‏مهلًا. 95 00:07:46,043 --> 00:07:47,793 ‏- دعوني ألتقط هذه الصورة لكم. ‏- شكرًا لك. 96 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 ‏حسنًا. 97 00:07:48,793 --> 00:07:50,126 ‏ابتسموا. 98 00:07:50,209 --> 00:07:51,626 ‏ها قد ابتسمنا. 99 00:07:53,084 --> 00:07:55,334 ‏" عيد ميلاد سعيدًا يا (سبينس)" 100 00:07:58,001 --> 00:07:59,084 ‏هلّا تكتب المزيد. 101 00:07:59,168 --> 00:08:01,376 ‏هل عليّ أن أكتب المزيد لأنها ليست هنا؟ 102 00:08:01,459 --> 00:08:03,626 ‏أُصيبت بالزكام هذا الصباح. 103 00:08:03,709 --> 00:08:08,168 ‏يقولون إن كنت مريضًا فمن الأفضل ‏ألّا تأتي للزيارة على الإطلاق. 104 00:08:08,251 --> 00:08:10,501 ‏إنها تُصاب بالزكام في كل مرة. 105 00:08:11,668 --> 00:08:15,251 ‏كفاك، أنا لست غبيًا، ‏إنه عيد ميلادها الـ40. 106 00:08:17,043 --> 00:08:18,376 ‏إنها مع أصدقاء الكنيسة، 107 00:08:19,418 --> 00:08:21,293 ‏سيقيمون لها حفلة كبيرة اليوم. 108 00:08:21,376 --> 00:08:22,668 ‏يمكنني الذهاب. 109 00:08:22,751 --> 00:08:24,334 ‏يمكنني الذهاب برفقتك، يمكننا أن نفاجئها. 110 00:08:25,168 --> 00:08:26,001 ‏كما تعلم… 111 00:08:27,376 --> 00:08:30,918 ‏لا أظن أن الأمر سيسير وفق إرادتنا. 112 00:08:32,084 --> 00:08:33,959 ‏سيشارك أخوك في مسابقة المضمار 113 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 ‏كما كنت تفعل، سيحلّ مكانك، 114 00:08:36,751 --> 00:08:38,501 ‏بكل استطاعته. 115 00:08:38,584 --> 00:08:40,793 ‏- هل تريد أن تشارك في مسابقة المضمار؟ ‏- بالتأكيد يريد ذلك. 116 00:08:40,876 --> 00:08:41,709 ‏هذا رائع. 117 00:08:41,793 --> 00:08:43,876 ‏ظننتك تريد أن تشارك في مسرحية المدرسة. 118 00:08:43,959 --> 00:08:45,584 ‏ربما يستطيع أن يقوم بالأمرين. 119 00:08:45,668 --> 00:08:46,959 ‏ظننت أنك ستكون متحمسًا. 120 00:08:47,043 --> 00:08:50,376 ‏سيكمل ما بدأته أنت، إنه إرثك. 121 00:08:51,043 --> 00:08:52,793 ‏لا تقلق بشأن إرثي. 122 00:08:53,709 --> 00:08:54,876 ‏انتهى زمني. 123 00:08:54,959 --> 00:08:59,584 ‏ويجب أن تخوض تجربتك الخاصة ‏في المدرسة الثانوية. 124 00:09:00,626 --> 00:09:02,251 ‏سأجلب المزيد من القهوة. 125 00:09:02,334 --> 00:09:03,543 ‏هل القهوة خالية من الكافيين؟ 126 00:09:06,084 --> 00:09:08,459 ‏شربت الكثير من القهوة اليوم، أليس كذلك؟ 127 00:09:09,543 --> 00:09:10,376 ‏كانت ليلة طويلة. 128 00:09:11,209 --> 00:09:12,126 ‏ليلة طويلة أخرى. 129 00:09:14,959 --> 00:09:17,126 ‏اختاروا موضوع حفلة التخرج. 130 00:09:19,043 --> 00:09:21,001 ‏رومانسية باريسية. 131 00:09:22,418 --> 00:09:24,293 ‏رومانسية باريسية. 132 00:09:24,376 --> 00:09:25,751 ‏أجل. 133 00:09:25,834 --> 00:09:29,709 ‏في الواقع، سيكون الأمر رائعًا 134 00:09:29,793 --> 00:09:32,584 ‏إذا أرادوا تزيين صالة الرياضة ‏لتبدو كمتحف "اللوفر". 135 00:09:32,668 --> 00:09:34,751 ‏لكن بحسب معرفتي بهم، أظنها ستكون 136 00:09:34,834 --> 00:09:37,209 ‏- أضواء عيد الميلاد وبرج "إيفل". ‏- أضواء عيد الميلاد وبرج "إيفل". 137 00:09:40,834 --> 00:09:43,251 ‏ما أقوله إن الإرث مهم. 138 00:09:43,334 --> 00:09:46,043 ‏أساء والدك بما يكفي إلى اسم "كارتر" ‏وأنت أصلحت ذلك 139 00:09:46,126 --> 00:09:47,584 ‏- بمفردك. ‏- "إيلونكا". 140 00:09:47,668 --> 00:09:48,959 ‏تعالي وألقي التحية. 141 00:09:50,626 --> 00:09:53,626 ‏إنها الفتاة الجديدة التي كنت أخبركم عنها. 142 00:09:53,709 --> 00:09:55,376 ‏متقدة الذكاء وطالبة رائعة. 143 00:09:55,459 --> 00:09:57,543 ‏لكنها لصة رهيبة. 144 00:09:58,293 --> 00:10:00,876 ‏أنا "إيلونكا"، سُررت بلقائكم. 145 00:10:00,959 --> 00:10:04,001 ‏هذه أمي "سامانثا" وأخي "مورغان". 146 00:10:04,084 --> 00:10:05,418 ‏وهذه "كاثرين". 147 00:10:05,501 --> 00:10:07,709 ‏حدّثني "كيفن" عنكم كثيرًا. 148 00:10:07,793 --> 00:10:10,126 ‏قال "كيفن" إن أخاه الصغير يشبهه تمامًا، 149 00:10:10,209 --> 00:10:11,501 ‏وهذا صحيح يا "مورغان". 150 00:10:11,584 --> 00:10:14,959 ‏وأختك أجمل بكثير مما… 151 00:10:15,043 --> 00:10:18,168 ‏آسفة يا "كيفن"، من الواضح أنك أغفلت شيئًا ‏عندما وصل الأمر… 152 00:10:23,084 --> 00:10:24,168 ‏عجبًا. 153 00:10:25,168 --> 00:10:26,584 ‏أنا غبية جدًا. 154 00:10:27,209 --> 00:10:29,084 ‏من الواضح أنك حبيبة "كيفن". 155 00:10:29,168 --> 00:10:32,043 ‏لا عليك، كنت لأظن الأمر ذاته. 156 00:10:32,126 --> 00:10:33,084 ‏- بما أنه يوم العائلة وما شابه. ‏- أجل، لم أقصد 157 00:10:33,168 --> 00:10:36,418 ‏أنك تبدين على صلة…سأتوقف عن الكلام. 158 00:10:36,501 --> 00:10:39,251 ‏من الرائع مقابلتكم جميعًا، ‏سأذهب لتناول الطعام. 159 00:10:39,334 --> 00:10:41,709 ‏- ليس عليك أن… ‏- حسنًا، أراكم لاحقًا. 160 00:10:46,709 --> 00:10:48,043 ‏أجل. 161 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 ‏إنه في ذلك الاتجاه. 162 00:10:51,709 --> 00:10:53,418 ‏- مرحبًا يا عزيزتي. ‏- أهلًا. 163 00:10:54,543 --> 00:10:55,918 ‏أعتذر على التأخير. 164 00:10:56,001 --> 00:11:00,168 ‏انشغلت بالحديث مع "آنيا"، ‏كان لطيفًا من زميلتك في السكن أن ترافقني. 165 00:11:00,251 --> 00:11:03,043 ‏إنها مرحة للغاية لم أضحك بهذا القدر ‏منذ وقت طويل. 166 00:11:07,501 --> 00:11:09,793 ‏أريد أن أريك مكاني المفضّل هنا. 167 00:11:09,876 --> 00:11:11,168 ‏إذا أردت ذلك؟ 168 00:11:11,251 --> 00:11:13,626 ‏بالتأكيد، أجل. 169 00:11:13,709 --> 00:11:15,084 ‏سُررت بالحديث معك في الواقع. 170 00:11:16,209 --> 00:11:17,709 ‏ستأتين، صحيح؟ 171 00:11:19,918 --> 00:11:21,084 ‏الرقم 292.13. 172 00:11:23,418 --> 00:11:25,334 ‏الرقم 292.13. 173 00:11:25,959 --> 00:11:26,918 ‏هذا صحيح. 174 00:11:28,751 --> 00:11:30,543 ‏هل هي خطوط طول أو عرض؟ 175 00:11:30,626 --> 00:11:32,834 ‏خطوط الطول أقصاها 180. 176 00:11:32,918 --> 00:11:34,418 ‏وخطوط العرض أقصاها 90. 177 00:11:36,626 --> 00:11:37,584 ‏هل أنت بخير؟ 178 00:11:37,668 --> 00:11:39,834 ‏لأنني لست متأكدًا. 179 00:11:41,668 --> 00:11:43,334 ‏الوقت غريب هنا. 180 00:11:43,418 --> 00:11:44,751 ‏كانت لديّ رفيقة سكن. 181 00:11:45,626 --> 00:11:50,001 ‏كانت تُقسم إن الساعات كانت أبطأ من الخارج. 182 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 ‏أمسكت بها… 183 00:11:54,251 --> 00:11:55,626 ‏تدخل وتخرج مرارًا في أحد الأيام. 184 00:11:56,626 --> 00:11:59,793 ‏ساعة معصم في يد واحدة ‏وساعات حائط في الغابة. 185 00:11:59,876 --> 00:12:00,918 ‏كان الأمر غريبًا. 186 00:12:02,418 --> 00:12:06,501 ‏يميل المرء إلى الانغماس في بعض الأمور ‏عند وجود ما يشغل باله. 187 00:12:06,584 --> 00:12:07,876 ‏هناك طرق للتغلب على ذلك. 188 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 ‏لذا لا يجب أن تقلق. 189 00:12:11,709 --> 00:12:13,418 ‏ولم ذلك؟ 190 00:12:15,334 --> 00:12:16,959 ‏لأننا نعتني ببعضنا. 191 00:12:25,834 --> 00:12:26,876 ‏ادخل. 192 00:12:31,459 --> 00:12:32,418 ‏خدمة التوصيل. 193 00:12:32,501 --> 00:12:33,543 ‏دب آخر. 194 00:12:33,626 --> 00:12:35,751 ‏أنهينا دورة كاملة، سنعود إلى دمى الدببة. 195 00:12:36,918 --> 00:12:38,918 ‏ضعه مع الألعاب الأخرى. 196 00:12:40,334 --> 00:12:44,001 ‏ليس عليك أن تختبئي هنا دائمًا ‏في يوم العائلة. 197 00:12:44,959 --> 00:12:46,626 ‏تُوجد عائلات أخرى في الأسفل، إنهم ممتعون. 198 00:12:46,709 --> 00:12:51,376 ‏أثق أنهم سيُسرّون ‏بانضمامك إلى مرحهم الصاخب. 199 00:12:52,709 --> 00:12:55,126 ‏- أنا بخير. ‏- علام حصلت أيضًا؟ 200 00:12:56,168 --> 00:12:59,668 ‏هناك الكثير من قطع الصابون الفاخر. 201 00:12:59,751 --> 00:13:04,043 ‏أظن أنها في "إيطاليا" ‏بناءً على قطع الصابون هذه. 202 00:13:04,126 --> 00:13:08,543 ‏يضعون هذه الأشياء في مقصورتها ‏عندما تبدأ بتصوير فيلم. 203 00:13:08,626 --> 00:13:11,084 ‏أراهن أن لديها الكثير من قطع الصابون. 204 00:13:11,793 --> 00:13:13,626 ‏هل تريد صابونًا كريه الرائحة؟ 205 00:13:15,209 --> 00:13:16,459 ‏نوعًا ما. 206 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 ‏اسمعي، أنا آسف. 207 00:13:20,709 --> 00:13:22,084 ‏أعرف أن الأمر مزعج، لكن… 208 00:13:23,918 --> 00:13:25,584 ‏عدم وجود والديك هنا 209 00:13:25,668 --> 00:13:28,584 ‏لا يعني أنه ليست لديك عائلة، هل تفهمين؟ 210 00:13:30,084 --> 00:13:31,668 ‏عائلتك موجودة هنا، 211 00:13:31,751 --> 00:13:33,459 ‏سواء أدركت ذلك أم لا. 212 00:13:35,334 --> 00:13:37,876 ‏إنها مذهلة، هل يعطونها هذه مجانًا؟ 213 00:13:37,959 --> 00:13:39,959 ‏كان عليّ أن أصبح نجمًا سينمائيًا. 214 00:13:40,043 --> 00:13:41,584 ‏أيمكنني أخذ صابونة الليمون؟ 215 00:13:42,293 --> 00:13:43,334 ‏تفضل. 216 00:13:47,376 --> 00:13:50,293 ‏هل تعرف أن جدّي الأكبر ‏ابتكر الصابون السائل؟ 217 00:13:50,376 --> 00:13:52,293 ‏- حقًا؟ ‏- أجل في عام 1865. 218 00:13:52,876 --> 00:13:57,668 ‏هو أول من استخدم زيت النخيل ‏وزيت الزيتون في صناعة الصابون السائل، 219 00:13:57,751 --> 00:14:00,501 ‏حتى إنه صاغ مصطلح "بالموليف"، 220 00:14:00,584 --> 00:14:01,959 ‏لكن أحدهم سرق الفكرة. 221 00:14:02,043 --> 00:14:04,084 ‏هذا رائع. 222 00:14:04,668 --> 00:14:08,001 ‏رائع جدًا وأنا لا أصدّق أيّ كلمة منه. 223 00:14:09,793 --> 00:14:11,959 ‏يا للروعة رائحتها جميلة جدًا. 224 00:14:28,251 --> 00:14:29,126 ‏"تريس"؟ 225 00:14:30,251 --> 00:14:31,834 ‏هل أنت مستيقظة؟ 226 00:14:31,918 --> 00:14:33,126 ‏الأمور على وشك أن تصبح غريبة. 227 00:14:33,209 --> 00:14:35,751 ‏حققت تقدّمًا في "فريدوم جاك" و"بوبي كورن". 228 00:14:41,251 --> 00:14:42,126 ‏"تريستان"؟ 229 00:14:50,626 --> 00:14:51,459 ‏"تريستان"؟ 230 00:14:55,918 --> 00:14:57,459 ‏"تريس"؟ 231 00:15:50,376 --> 00:15:52,126 ‏ظننت أنها كانت تتحسن. 232 00:15:54,084 --> 00:15:57,584 ‏حتى إنني كنت سأزين قسمها ‏في الغرفة من أجل عودتها. 233 00:16:38,334 --> 00:16:39,543 ‏هل ترمون الملاءات؟ 234 00:16:41,793 --> 00:16:45,126 ‏أقصد، ‏هل تغسلونها لينام عليها شخص آخر لاحقًا 235 00:16:45,209 --> 00:16:48,001 ‏أو هل انتهى أمرها… 236 00:16:49,043 --> 00:16:50,876 ‏بما أنها رحلت وهذه ملاءات جديدة؟ 237 00:16:51,709 --> 00:16:54,626 ‏لم نحضر معنا شيئًا عندما أتينا إلى العالم. 238 00:16:55,959 --> 00:16:58,834 ‏لا يمكننا أن نأخذ معنا شيئًا عندما نغادره. 239 00:17:01,418 --> 00:17:02,959 ‏هذه الوسادات… 240 00:17:04,751 --> 00:17:05,668 ‏جيدة. 241 00:17:06,793 --> 00:17:09,959 ‏إنها جيدة حقًا، فعلت الطبيبة الصواب ‏عندما اختارت هذه. 242 00:17:11,293 --> 00:17:14,501 ‏كان المصريون القدماء 243 00:17:15,376 --> 00:17:19,959 ‏ينحتون قطعة خشبية ‏لإراحة عنقهم عليها عندما ينامون. 244 00:17:21,959 --> 00:17:23,084 ‏هل كنت تعرفين ذلك؟ 245 00:17:24,168 --> 00:17:25,876 ‏لا، لم أكن أعرف. 246 00:17:27,209 --> 00:17:29,001 ‏يمكنك الدخول إذا أردت. 247 00:17:32,418 --> 00:17:34,834 ‏أتفهّم خوف الناس من هذه الغرف. 248 00:17:36,043 --> 00:17:38,334 ‏"الناس يخشون الموت… 249 00:17:39,251 --> 00:17:41,293 ‏أكثر من الألم. 250 00:17:42,293 --> 00:17:44,418 ‏من الغريب أنهم يخشون الموت. 251 00:17:47,043 --> 00:17:48,376 ‏فعندما يأتي الموت… 252 00:17:49,126 --> 00:17:50,834 ‏ينتهي الألم. 253 00:17:52,418 --> 00:17:54,959 ‏أجل، أشعر أنه صديق." 254 00:17:57,709 --> 00:18:00,043 ‏هذا ما قاله "جيم موريسون". 255 00:18:00,126 --> 00:18:00,959 ‏هل تعرفينه؟ 256 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 ‏أجل. 257 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 ‏أجل. 258 00:18:06,876 --> 00:18:08,209 ‏كان أبي يحب فرقة "ذا دورز". 259 00:18:11,293 --> 00:18:12,126 ‏كان يحبهم. 260 00:18:21,751 --> 00:18:22,834 ‏ادخل. 261 00:18:26,459 --> 00:18:27,293 ‏مرحبًا. 262 00:18:27,376 --> 00:18:29,918 ‏لم أقل ذلك اليوم. 263 00:18:30,793 --> 00:18:32,834 ‏أنا آسف بشأن ليلة أمس. 264 00:18:32,918 --> 00:18:35,543 ‏- لم يكن عليّ أن أقول ما قلته. ‏- لا بأس. 265 00:18:35,626 --> 00:18:36,584 ‏أجل، أنا آسفة. 266 00:18:36,668 --> 00:18:40,418 ‏أتمنى ألّا أكون قد أحرجت حبيبتك. 267 00:18:41,418 --> 00:18:42,918 ‏لا، ظنت أن الأمر كان مضحكًا. 268 00:18:43,001 --> 00:18:45,918 ‏شعرت بالإحراج الشديد وأنا أدعوها أختك. 269 00:18:46,668 --> 00:18:47,501 ‏أنا… 270 00:18:48,876 --> 00:18:49,834 ‏لا عليك. 271 00:18:53,168 --> 00:18:54,293 ‏لم أسمع… 272 00:18:56,334 --> 00:18:59,918 ‏لا أعرف لماذا لم أسمع أن لديك… 273 00:19:01,084 --> 00:19:02,376 ‏أو ربما فاتني ذلك. 274 00:19:04,293 --> 00:19:06,293 ‏بدت عائلتك لطيفة جدًا. 275 00:19:06,376 --> 00:19:07,209 ‏أجل. 276 00:19:08,876 --> 00:19:10,334 ‏إنها رائعة. 277 00:19:11,126 --> 00:19:12,626 ‏ما عدا حين أمي… 278 00:19:12,709 --> 00:19:15,793 ‏عانت من إدمان الكحول وما هو أسوأ. 279 00:19:15,876 --> 00:19:19,001 ‏لكنها عائلة رائعة. 280 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 ‏إلا في حالة الخلاف أو الصلح. 281 00:19:21,709 --> 00:19:24,293 ‏أو عندما يتحدثون عن… 282 00:19:25,334 --> 00:19:26,543 ‏المدعو "كيفن". 283 00:19:26,626 --> 00:19:28,126 ‏ماذا تعني؟ 284 00:19:28,209 --> 00:19:29,793 ‏أعني… 285 00:19:31,376 --> 00:19:34,209 ‏ذلك الشّاب الذي يستمرون في الكلام عنه. 286 00:19:35,834 --> 00:19:37,209 ‏الابن المثالي. 287 00:19:37,293 --> 00:19:41,334 ‏الطالب المثالي والحبيب المثالي. 288 00:19:43,959 --> 00:19:45,501 ‏عُوقبت بالاحتجاز أيضًا. 289 00:19:46,959 --> 00:19:49,293 ‏- عشرات المرات. ‏- أجل. 290 00:19:49,376 --> 00:19:51,126 ‏أنت وحش حقيقي يا "كيفن". 291 00:19:53,376 --> 00:19:54,334 ‏ربما. 292 00:19:57,168 --> 00:19:58,334 ‏ماذا وجدت؟ 293 00:19:59,501 --> 00:20:01,251 ‏أقصد غنيمتك، 294 00:20:01,334 --> 00:20:03,334 ‏ما نهبته، مُلكيتك المسروقة. 295 00:20:03,418 --> 00:20:04,459 ‏الملف. 296 00:20:05,043 --> 00:20:05,959 ‏"(جوليا جين). 297 00:20:06,043 --> 00:20:09,293 ‏الفتاة التي نجت، ‏معجزة (برايتكليف) الغامضة." 298 00:20:09,376 --> 00:20:11,793 ‏ماذا وجدت؟ هل من شيء مثير للاهتمام؟ 299 00:20:12,709 --> 00:20:13,626 ‏ربما. 300 00:20:14,793 --> 00:20:19,751 ‏لا يُوجد الكثير هنا ‏و"ستانتون" لا تقول الكثير، لكن… 301 00:20:20,834 --> 00:20:25,334 ‏هناك بعض الملاحظات ‏في رسومات "جوليا" والتي لفتت انتباهي. 302 00:20:27,209 --> 00:20:28,209 ‏مثل هذه. 303 00:20:30,959 --> 00:20:31,959 ‏أجل. 304 00:20:32,043 --> 00:20:34,418 ‏رأيتها على الأرض من قبل، أنا متأكدة، 305 00:20:34,501 --> 00:20:37,709 ‏وفي مكان آخر، لكنني لا أتذكّر. 306 00:20:39,584 --> 00:20:40,501 ‏وهذا الرقم. 307 00:20:44,376 --> 00:20:46,959 ‏"الرقم 292.13". 308 00:20:47,043 --> 00:20:48,626 ‏- ما هو؟ ‏- لا أعرف. 309 00:20:50,251 --> 00:20:53,376 ‏كان لديّ هذا الصوت الداخلي طوال حياتي، 310 00:20:53,459 --> 00:20:55,793 ‏والذي كان يشجعني. 311 00:20:55,876 --> 00:20:57,834 ‏ساعدني في امتحاناتي وأعطاني أفكارًا. 312 00:20:57,918 --> 00:21:00,376 ‏وجّهني جيدًا في كل مرة… 313 00:21:01,084 --> 00:21:02,793 ‏ذلك الهمس. 314 00:21:02,876 --> 00:21:05,668 ‏لكن في ما يخصّ هذا، لا أعرف… 315 00:21:05,751 --> 00:21:09,209 ‏إنه مربك ولا أعرف السبب. 316 00:21:09,293 --> 00:21:11,834 ‏هذا الرمز وهذه الأرقام… 317 00:21:12,501 --> 00:21:14,959 ‏لا أعرف، أشعر أنها مهمة فحسب. 318 00:21:18,668 --> 00:21:20,376 ‏مهما كانت هذه الأصوات… 319 00:21:21,418 --> 00:21:24,168 ‏فهي تهمس لي بصوت عال منذ أتيت إلى هنا. 320 00:21:25,709 --> 00:21:27,084 ‏أنا أسمع أشياء. 321 00:21:27,168 --> 00:21:28,709 ‏وأرى أشياء. 322 00:21:30,334 --> 00:21:32,668 ‏هذه الأصوات الهامسة ‏تحثّني على النظر إلى هذه. 323 00:21:34,376 --> 00:21:36,209 ‏إنها تصرخ في وجهي. 324 00:21:41,459 --> 00:21:43,168 ‏ذلك لا يعني أن عليك الإصغاء. 325 00:21:46,001 --> 00:21:49,709 ‏اسمعي، عليك استيعاب كثير من الأمور هنا. 326 00:21:51,126 --> 00:21:54,376 ‏وأفهم ذلك، أفهم انجذابك إلى الأمر. 327 00:21:54,459 --> 00:21:56,459 ‏إنه موضوع آخر لتركزّي عليه. 328 00:21:56,543 --> 00:21:58,001 ‏أمر آخر بالإضافة إلى… 329 00:21:59,084 --> 00:22:00,251 ‏بالإضافة إلى ماذا؟ 330 00:22:04,209 --> 00:22:05,168 ‏لا عليك. 331 00:22:06,459 --> 00:22:07,376 ‏اسمعي… 332 00:22:08,668 --> 00:22:12,168 ‏أتمنى حقًا أن تجدي ما تبحثين عنه مهما كان. 333 00:22:15,168 --> 00:22:17,459 ‏ربما حينها ستتركك تلك الأصوات وشأنك. 334 00:23:03,001 --> 00:23:06,293 ‏كان ذلك لجزء من الثانية. 335 00:23:06,376 --> 00:23:10,793 ‏تحققت من الفراش، كان باردًا ‏وكانت الملاءات مرتبة. 336 00:23:10,876 --> 00:23:16,043 ‏لا أستطيع أن أعرف ‏إن كانت تلك مخيلتي أم لا. 337 00:23:22,793 --> 00:23:24,668 ‏- ما رأيكم إذًا؟ ‏- لا. 338 00:23:25,834 --> 00:23:28,626 ‏أتفهّم ذلك وأفهمك، لكن… 339 00:23:29,626 --> 00:23:32,543 ‏- لا. ‏- لا، لا أظن ذلك. 340 00:23:32,626 --> 00:23:33,459 ‏أنا أظن ذلك، أجل. 341 00:23:33,543 --> 00:23:36,376 ‏ربما ظهرت لتخبرك بأنها بخير فحسب. 342 00:23:36,459 --> 00:23:40,918 ‏هل قررت استخدام كامل قدراتها وطاقتها 343 00:23:41,001 --> 00:23:43,668 ‏من أجل الجلوس في السرير لجزء من الثانية؟ 344 00:23:43,751 --> 00:23:47,918 ‏ربما جاءت في رحلة قصيرة من الجنة ‏لتقول، "مرحبًا، أنا بخير." 345 00:23:48,001 --> 00:23:48,959 ‏الجنة والنار. 346 00:23:49,043 --> 00:23:51,834 ‏العالم عبارة عن مكان يضجّ بالألوان. 347 00:23:51,918 --> 00:23:54,084 ‏لماذا تفعلين كل هذا لجعله يبدو أبيض وأسود؟ 348 00:23:54,168 --> 00:23:55,709 ‏- كفاك يا "آنيا". ‏- المعذرة. 349 00:23:55,793 --> 00:23:57,918 ‏هل تصوّتين بنعم أو أنني لم أسمعك جيدًا؟ 350 00:23:58,001 --> 00:23:59,709 ‏الإشارة يجب أن تكون واضحة. 351 00:23:59,793 --> 00:24:02,501 ‏ولم تكن "تريستان" لتخوض كل ذلك… 352 00:24:04,084 --> 00:24:06,501 ‏لتكون غامضة ومختصرة. 353 00:24:07,418 --> 00:24:09,918 ‏أعدكم أنني عندما أرحل… 354 00:24:10,001 --> 00:24:12,959 ‏إذا كان بإمكاني العودة 355 00:24:13,043 --> 00:24:14,626 ‏لأقول لكم شيئًا… 356 00:24:16,126 --> 00:24:17,626 ‏فسوف أقوله لكم. 357 00:24:18,793 --> 00:24:20,251 ‏وسيكون شيئًا ملموسًا. 358 00:24:20,334 --> 00:24:22,293 ‏شيء يمكنكم إمساكه. 359 00:24:22,376 --> 00:24:24,876 ‏شيء يمكنكم إظهاره لبعضكم. 360 00:24:24,959 --> 00:24:27,793 ‏شيء يمكنكم التحقق منه. 361 00:24:30,251 --> 00:24:32,043 ‏وليس هذا الهراء. 362 00:24:33,626 --> 00:24:37,043 ‏لن يكون شيئًا سببه خلل في أدويتكم. 363 00:24:40,043 --> 00:24:41,043 ‏إذًا هل نحن متفقون؟ 364 00:24:42,751 --> 00:24:43,751 ‏إنها ليست إشارة. 365 00:24:47,334 --> 00:24:49,668 ‏لا، ليست إشارة. 366 00:24:49,751 --> 00:24:50,668 ‏لا. 367 00:24:52,001 --> 00:24:52,959 ‏لنمض قُدمًا. 368 00:24:53,834 --> 00:24:54,959 ‏هل من أحد آخر؟ 369 00:24:55,043 --> 00:24:56,793 ‏هلّا ننتقل إلى قصة الليلة عن الأشباح. 370 00:24:58,668 --> 00:25:00,584 ‏لنؤلف قصة عن الأشباح اللعينة. 371 00:25:00,668 --> 00:25:02,209 ‏من لديه قصة؟ 372 00:25:02,293 --> 00:25:03,251 ‏أنا لديّ قصة. 373 00:25:03,334 --> 00:25:06,459 ‏إنها غير مكتملة… 374 00:25:07,584 --> 00:25:11,543 ‏أو ربما شبه مكتملة، لكنني أودّ المحاولة. 375 00:25:11,626 --> 00:25:13,334 ‏لنسمعها إذًا. 376 00:25:18,876 --> 00:25:20,043 ‏لنسمعها. 377 00:25:20,126 --> 00:25:21,126 ‏نخب من سبقونا… 378 00:25:22,126 --> 00:25:23,376 ‏ومن سيأتون بعدنا. 379 00:25:23,459 --> 00:25:25,459 ‏نخبنا الآن… 380 00:25:25,543 --> 00:25:27,001 ‏ونخب من هم في الحياة الآخرة. 381 00:25:27,084 --> 00:25:28,543 ‏"نخب من سبقونا… 382 00:25:28,626 --> 00:25:32,126 ‏ومن سيأتون بعدنا، ‏نخبنا الآن ونخب من هم في الحياة الآخرة." 383 00:25:32,209 --> 00:25:33,543 ‏مرئيون أم غير مرئيين… 384 00:25:34,668 --> 00:25:36,334 ‏هنا لكنهم ليسوا هنا. 385 00:25:36,418 --> 00:25:37,709 ‏"مرئيون أم غير مرئيين، 386 00:25:37,793 --> 00:25:39,293 ‏هنا لكنهم ليسوا هنا." 387 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 ‏في أيّ مكان. 388 00:25:49,709 --> 00:25:51,251 ‏كان "داستي" مثاليًا. 389 00:25:55,584 --> 00:25:56,793 ‏كان… 390 00:25:57,793 --> 00:25:58,709 ‏مجنونًا… 391 00:26:00,876 --> 00:26:01,793 ‏تمامًا. 392 00:26:04,209 --> 00:26:05,376 ‏أو ربما لم يكن. 393 00:26:06,751 --> 00:26:08,251 ‏سأسمّي هذه القصة… 394 00:26:10,959 --> 00:26:12,293 ‏"القلب الشرير". 395 00:26:13,126 --> 00:26:15,126 ‏"ثانوية (روزفلت)" 396 00:26:15,209 --> 00:26:18,959 ‏كان ذلك بين الحصة الخامسة والسادسة ‏في ثانوية "روزفلت". 397 00:26:19,043 --> 00:26:20,751 ‏الـ"فلت". 398 00:26:20,834 --> 00:26:24,459 ‏لطالما كانت أصعب خمس دقائق في اليوم. 399 00:26:24,543 --> 00:26:27,709 ‏أنت قريب جدًا من الحرية، 400 00:26:27,793 --> 00:26:29,834 ‏لكن قبل ذلك… 401 00:26:29,918 --> 00:26:33,959 ‏هناك 50 دقيقة أخرى من العذاب. 402 00:26:36,126 --> 00:26:41,584 ‏"داستي شاين"، طالب في السنة الأخيرة، ‏حسنًا، أظنه كان مثاليًا. 403 00:26:41,668 --> 00:26:43,126 ‏شابّ طبيعي تمامًا. 404 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 ‏عادي تمامًا. 405 00:26:45,876 --> 00:26:50,001 ‏درجاته جيدة لكنها لا تلفت الانتباه إليه. 406 00:26:50,084 --> 00:26:52,084 ‏رياضي لكن من الدرجة الثانية. 407 00:26:52,168 --> 00:26:55,251 ‏يظن الناس أنه لطيف لكن هذا كل شيء. 408 00:26:55,334 --> 00:26:57,084 ‏لا يعرفون المزيد. 409 00:26:57,168 --> 00:26:59,918 ‏لم يواجه المتاعب قط، ‏لكنه لم يتطوع قط أيضًا. 410 00:27:00,001 --> 00:27:01,584 ‏حذر وهادئ، 411 00:27:01,668 --> 00:27:04,251 ‏لأكون صادقًا، فيه شيء من الغموض. 412 00:27:04,334 --> 00:27:06,543 ‏بعيد عن أعين الناس. 413 00:27:06,626 --> 00:27:09,084 ‏هل سيتركك والداك ‏في المنزل في عطلة نهاية الأسبوع؟ 414 00:27:09,168 --> 00:27:12,251 ‏- مهلًا، من أخبرك ذلك؟ ‏- أخبرتني "شيلا". 415 00:27:12,334 --> 00:27:16,126 ‏لن أقيم حفلة. 416 00:27:16,209 --> 00:27:20,043 ‏إذا كان والداك في الخارج يا "نانسي"، ‏فعليك أن تقيمي حفلة. 417 00:27:20,126 --> 00:27:21,001 ‏ما خطبك؟ 418 00:27:21,084 --> 00:27:23,209 ‏سيقضيان عطلة نهاية الأسبوع في "فيغاس". 419 00:27:23,293 --> 00:27:25,918 ‏لم لا نقيم حفلة مبيت غدًا؟ 420 00:27:26,001 --> 00:27:27,209 ‏لا شيء الليلة على الإطلاق؟ 421 00:27:27,293 --> 00:27:30,334 ‏كفاك، المنزل بأكمله لك وحدك. 422 00:27:30,418 --> 00:27:34,126 ‏سآخذ حمّامًا طويلًا وسأشاهد التلفاز فحسب. 423 00:27:35,084 --> 00:27:36,418 ‏لا أطيق الانتظار. 424 00:27:36,501 --> 00:27:37,501 ‏حسنًا يا قديمة الطراز. 425 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 ‏استمتعي بوقتك، أراك لاحقًا. 426 00:27:41,209 --> 00:27:43,293 ‏هناك أمر 427 00:27:43,376 --> 00:27:45,793 ‏لا يعرفه أحد عنه. 428 00:27:45,876 --> 00:27:47,584 ‏يظنون أنهم يعرفون فحسب. 429 00:28:10,084 --> 00:28:11,168 ‏مثلًا… 430 00:28:12,168 --> 00:28:15,209 ‏لا أحد يعرف أن "داستي" يعيش بمفرده مع أمه. 431 00:28:16,251 --> 00:28:18,668 ‏قبل عدة سنوات، ‏بدأت حالتها الذهنية بالتدهور. 432 00:28:19,751 --> 00:28:21,459 ‏لم تعد تتكلم، 433 00:28:23,668 --> 00:28:27,126 ‏لكنها تصغي دائمًا. 434 00:28:50,209 --> 00:28:53,126 ‏إذا أراد "داستي" أن يقود سيارته ‏عبر البلدة في ليلة مدرسية، 435 00:28:53,209 --> 00:28:57,043 ‏من أجل أن يرى فتاة وحيدة في منزلها… 436 00:29:01,501 --> 00:29:03,459 ‏فذلك ما سيفعله "داستي" بالضبط. 437 00:31:48,084 --> 00:31:50,001 ‏الوجه المبتسم مرة أخرى. 438 00:31:51,001 --> 00:31:53,334 ‏- ماذا؟ ‏- أخبرتنا بقصة قاتل متسلسل الشهر الماضي، 439 00:31:53,418 --> 00:31:55,001 ‏وكان القاتل يرسم وجوهًا مبتسمة بالدم. 440 00:31:55,084 --> 00:31:57,001 ‏- هل تتذكر؟ ‏- نسيت ذلك. 441 00:31:57,084 --> 00:31:58,584 ‏حسنًا… 442 00:31:59,959 --> 00:32:01,251 ‏إنه يشبه حرف "إكس" 443 00:32:01,334 --> 00:32:03,793 ‏لكن قمته مملوءة، 444 00:32:03,876 --> 00:32:05,626 ‏أو يشبه الساعة الرملية. 445 00:32:06,668 --> 00:32:07,751 ‏هذا أفضل قليلًا. 446 00:32:07,834 --> 00:32:08,668 ‏لكن ذلك… 447 00:32:12,043 --> 00:32:12,876 ‏أعتذر. 448 00:32:14,001 --> 00:32:15,126 ‏تابع. 449 00:32:17,126 --> 00:32:20,168 ‏تدخل السيارة في طريق قديم مهجور. 450 00:32:43,501 --> 00:32:46,043 ‏لم تكن هذه المرة الأولى ‏التي يقتل فيها "داستي". 451 00:32:55,959 --> 00:32:57,459 ‏ولن تكون الأخيرة. 452 00:33:17,418 --> 00:33:18,668 ‏حظيت بليلة جميلة. 453 00:33:21,459 --> 00:33:22,668 ‏أظن أنني أبليت حسنًا. 454 00:33:24,959 --> 00:33:26,668 ‏أتمنى أن أجعلك فخورة بي. 455 00:33:28,709 --> 00:33:33,126 ‏اتركنني وشأني الآن. 456 00:33:38,376 --> 00:33:40,876 ‏أخبريهنّ أن يتركنني وشأني. 457 00:34:05,043 --> 00:34:06,126 ‏طابت ليلتكنّ… 458 00:34:10,793 --> 00:34:11,876 ‏جميعًا. 459 00:34:16,001 --> 00:34:17,209 ‏أنا آسف. 460 00:34:20,876 --> 00:34:22,084 ‏لا يمكنني سماعكنّ. 461 00:34:24,959 --> 00:34:26,084 ‏لا أحد يستطيع ذلك. 462 00:34:31,001 --> 00:34:32,668 ‏إنه يراهنّ كل ليلة. 463 00:34:34,126 --> 00:34:35,334 ‏والجديدات منهنّ… 464 00:34:36,751 --> 00:34:38,251 ‏يبكين كثيرًا… 465 00:34:39,959 --> 00:34:43,126 ‏ويصرخن كثيرًا. 466 00:34:43,209 --> 00:34:46,501 ‏لكن بعد مدة من موتهنّ، يفهمن القواعد. 467 00:34:46,584 --> 00:34:48,209 ‏ولا يهدرن وقتهنّ. 468 00:34:50,084 --> 00:34:51,793 ‏لكن القديمات منهنّ… 469 00:34:52,709 --> 00:34:55,793 ‏يحدّقن فحسب. 470 00:34:55,876 --> 00:34:56,959 ‏يحدّقن إليه فحسب. 471 00:34:58,793 --> 00:35:00,501 ‏وربما ذلك أسوأ… 472 00:35:01,793 --> 00:35:03,334 ‏لأن ذلك هو الجحيم. 473 00:35:04,334 --> 00:35:05,959 ‏معرفة معنى النظرات. 474 00:35:07,418 --> 00:35:10,584 ‏ليست الحمم أو الكبريت. 475 00:35:13,709 --> 00:35:16,209 ‏الجحيم هو أن يعرف الجميع. 476 00:35:16,293 --> 00:35:18,543 ‏أجل، أنا لا أفهم أين هي. 477 00:35:18,626 --> 00:35:21,793 ‏قالت إنها ستصحبني إلى المدرسة في الصباح. 478 00:35:21,876 --> 00:35:25,293 ‏لا بأس بتغيير الخطط، لكن ذلك غريب. 479 00:35:27,251 --> 00:35:30,459 ‏وانتظرتها حتى آخر دقيقة ‏لأرى إن كانت ستأتي أم لا، 480 00:35:30,543 --> 00:35:33,668 ‏وفي النهاية، ‏كان عليّ أن أُسرع لأصل إلى هنا. 481 00:35:33,751 --> 00:35:39,334 ‏وتأخرت 15 ثانية عن حصة الاقتصاد، ‏وقد وبخني الأستاذ "هولي" رغم ذلك. 482 00:35:40,959 --> 00:35:42,126 ‏ذلك مزعج للغاية. 483 00:35:43,418 --> 00:35:44,251 ‏أجل. 484 00:35:49,793 --> 00:35:51,334 ‏الأمر غريب فحسب. 485 00:35:54,043 --> 00:35:55,834 ‏هل رأيت "نانسي" اليوم؟ 486 00:35:58,209 --> 00:35:59,543 ‏لا يمكنني القول إنني رأيتها. 487 00:36:01,584 --> 00:36:03,876 ‏ربما تغيبت فحسب، ‏يفعل الناس ذلك طوال الوقت. 488 00:36:05,293 --> 00:36:06,376 ‏"نانسي" لا تفعل ذلك. 489 00:36:06,959 --> 00:36:09,084 ‏لم تتخلّ "نانسي" عن أحد قط. 490 00:36:09,168 --> 00:36:10,501 ‏ولا حتى في الإعدادية. 491 00:36:11,834 --> 00:36:12,834 ‏ربما مرضت. 492 00:36:16,293 --> 00:36:17,543 ‏أتمنى أن تكون بخير. 493 00:36:20,001 --> 00:36:21,751 ‏اسمع… 494 00:36:22,751 --> 00:36:27,751 ‏أنا آسفة، جلست هنا طوال السنة ‏وبالكاد تحدثت إليك، 495 00:36:27,834 --> 00:36:29,793 ‏وها أنا أثرثر معك الآن. 496 00:36:33,959 --> 00:36:35,293 ‏أنت تجيد الإصغاء. 497 00:36:36,043 --> 00:36:37,043 ‏أحاول ذلك. 498 00:36:38,126 --> 00:36:39,668 ‏ذلك سرّ هذا المكان. 499 00:36:40,626 --> 00:36:42,418 ‏لا أحد يصغي قط. 500 00:36:45,376 --> 00:36:46,376 ‏أنا "شيلا". 501 00:36:49,168 --> 00:36:51,084 ‏انتقلت إلى هنا هذا الصيف. 502 00:36:51,168 --> 00:36:54,959 ‏لا أجيد رياضة اللاكروس ولا أحب التسوّق، 503 00:36:55,043 --> 00:36:56,793 ‏لكنني أجيد العزف على البيانو 504 00:36:56,876 --> 00:36:59,876 ‏وأحب أفلام المخلوقات الفضائية. 505 00:37:04,293 --> 00:37:05,668 ‏لا تفعلي ذلك يا "شيلا". 506 00:37:05,751 --> 00:37:07,626 ‏لا تقعي في فخ الشاب المحبّ للتأمل. 507 00:37:07,709 --> 00:37:09,584 ‏إنها تفكّر بغريزتها. 508 00:37:09,668 --> 00:37:12,709 ‏- المعذرة ماذا؟ ‏- الفتيات مُعجبات بـ"داستي". 509 00:37:12,793 --> 00:37:15,376 ‏وبعض الفتيان أيضًا وربما بعض المعلّمين. 510 00:37:15,459 --> 00:37:17,084 ‏إنها… 511 00:37:17,168 --> 00:37:18,709 ‏إنها مشكلة نوعًا ما. 512 00:37:18,793 --> 00:37:20,584 ‏أجل، يبدو ذلك فظيعًا، انتظر لحظة، تبًا لك. 513 00:37:20,668 --> 00:37:24,918 ‏لكنهم مُعجبون بـ"داستي" طوال الوقت، ‏وتلك مشكلة. 514 00:37:26,293 --> 00:37:28,834 ‏لأنه يعرف، أليس كذلك؟ 515 00:37:28,918 --> 00:37:30,501 ‏ما الذي سيحدث لهم؟ 516 00:37:33,459 --> 00:37:34,834 ‏هناك مكان… 517 00:37:36,001 --> 00:37:39,834 ‏جنوب البلدة والذي كان يبيع شطائر برغر ‏ومخفوقات حليب لذيذة. 518 00:37:39,918 --> 00:37:42,459 ‏وكان هناك مكان شمال البلدة 519 00:37:42,543 --> 00:37:46,459 ‏حيث كان يمكنك أن تركن السيارة ‏لعدة ساعات من دون إزعاج، 520 00:37:46,543 --> 00:37:51,293 ‏مع إطلالة رائعة على البلدة، ‏على الأقل إلى أن يكتسي الزجاج بالضباب. 521 00:37:51,376 --> 00:37:54,043 ‏كانت "شيلا" تقود باتجاه الشمال. 522 00:37:54,126 --> 00:37:55,668 ‏غريزتها كانت تقودها إلى الشمال. 523 00:37:55,751 --> 00:37:56,751 ‏أو هل كانت هي؟ 524 00:37:56,834 --> 00:38:00,126 ‏لأنها اتخذت منعطفًا مفاجئًا له ‏قبل موعدهما. 525 00:38:00,209 --> 00:38:02,043 ‏إلى أين نحن ذاهبان؟ 526 00:38:02,126 --> 00:38:04,751 ‏سأتفقّد شيئًا أو شخصًا ما في الواقع. 527 00:38:05,876 --> 00:38:09,418 ‏أريد أن أمرّ بـ"نانسي" لأطمئن أنها بخير. 528 00:38:09,501 --> 00:38:10,959 ‏لن يستغرق الأمر خمس دقائق. 529 00:38:12,168 --> 00:38:13,084 ‏ماذا؟ 530 00:38:14,793 --> 00:38:17,293 ‏ربما هي مريضة كما قلت. 531 00:38:18,959 --> 00:38:21,168 ‏سيكون من الأفضل أن أمرّ بها. 532 00:38:22,626 --> 00:38:24,584 ‏لكن ماذا لو كانت نائمة؟ 533 00:38:25,959 --> 00:38:27,751 ‏ألا يجب أن تستريح إذا كانت مريضة؟ 534 00:38:29,209 --> 00:38:30,751 ‏والداها خارج البلدة. 535 00:38:32,334 --> 00:38:34,501 ‏إذا كانت مريضة، ‏فربما تحتاج إلى شيء ما، صحيح؟ 536 00:38:42,126 --> 00:38:43,626 ‏هل ذلك منزلها؟ 537 00:38:43,709 --> 00:38:45,668 ‏أجل، هيا بنا. 538 00:38:45,751 --> 00:38:48,251 ‏لا بأس، يمكنني الانتظار هنا. 539 00:38:48,334 --> 00:38:50,251 ‏لا تتصرف بغرابة، تعال وألق التحية. 540 00:39:22,459 --> 00:39:23,418 ‏"نانسي"؟ 541 00:39:24,459 --> 00:39:25,668 ‏ربما هي نائمة فحسب. 542 00:39:32,751 --> 00:39:33,668 ‏وجدت المفتاح. 543 00:39:35,376 --> 00:39:37,751 ‏أخبرتك بأنني لا أستطيع. 544 00:39:37,834 --> 00:39:38,709 ‏ماذا؟ 545 00:39:42,459 --> 00:39:44,584 ‏لا أصدّق أنها تعرّضت لمكروه. 546 00:39:45,668 --> 00:39:46,668 ‏لا يمكنني فحسب. 547 00:39:48,126 --> 00:39:49,834 ‏أنا متأكدة أنني مخطئة. 548 00:39:49,918 --> 00:39:52,834 ‏لكن دعنا نثبت ذلك فحسب، هلّا نفعل ذلك. 549 00:39:55,126 --> 00:39:56,043 ‏"نانسي"؟ 550 00:39:59,376 --> 00:40:00,251 ‏"نانسي"؟ 551 00:40:04,918 --> 00:40:05,834 ‏"نانسي"؟ 552 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 ‏لا شيء؟ 553 00:40:16,709 --> 00:40:17,543 ‏لا شيء. 554 00:40:25,501 --> 00:40:26,626 ‏سأتصل بالشرطة. 555 00:40:28,876 --> 00:40:31,459 ‏- انتظري. ‏- هذا غير صائب. 556 00:40:31,543 --> 00:40:34,001 ‏لا يُوجد خطب هنا، المنزل نظيف. 557 00:40:34,084 --> 00:40:36,793 ‏- ليس هناك سبب… ‏- ينتابني شعور سيئ، فهمت؟ 558 00:40:39,084 --> 00:40:40,751 ‏مرحبًا. 559 00:40:40,834 --> 00:40:42,126 ‏صديقتي مفقودة. 560 00:40:46,626 --> 00:40:48,501 ‏هل أنت صديقتها المُقرّبة؟ 561 00:40:48,584 --> 00:40:49,459 ‏هذا صحيح. 562 00:40:50,501 --> 00:40:51,501 ‏وكما قلت… 563 00:40:52,459 --> 00:40:55,168 ‏هناك أمر مريب للغاية هنا. 564 00:40:56,418 --> 00:40:58,001 ‏ربما تكون في الخارج. 565 00:40:59,251 --> 00:41:01,251 ‏لا أرى شيئًا يستدعي… 566 00:41:01,334 --> 00:41:02,293 ‏لا. 567 00:41:04,293 --> 00:41:05,834 ‏أنت صديقتها المُقرّبة، ومن أنت؟ 568 00:41:06,918 --> 00:41:09,501 ‏أنا "داستي"، كنت أقضي الوقت مع "شيلا". 569 00:41:09,584 --> 00:41:10,834 ‏هل تعرف "نانسي"؟ 570 00:41:11,876 --> 00:41:13,084 ‏لا، ليس تمامًا. 571 00:41:13,876 --> 00:41:15,626 ‏هل رأيت هذا الرمز من قبل؟ 572 00:41:18,084 --> 00:41:18,959 ‏أنا… 573 00:41:20,251 --> 00:41:21,084 ‏لا. 574 00:41:21,168 --> 00:41:24,251 ‏- ماذا تعنين؟ ‏- هل يبدو مألوفًا لك؟ 575 00:41:24,334 --> 00:41:28,126 ‏هل رسمته في أحد دفاترها ‏أو هل لمست أنت هذه البطاقة؟ 576 00:41:28,918 --> 00:41:32,959 ‏- لا، أحاول ألّا ألمس شيئًا. ‏- حسنًا، هذا تصرف ذكي. 577 00:41:33,626 --> 00:41:35,668 ‏يجب ألّا تلمسي شيئًا في مسرح الجريمة. 578 00:41:36,876 --> 00:41:38,209 ‏مسرح الجريمة؟ 579 00:41:40,459 --> 00:41:41,584 ‏اتصلنا بالفندق في "فيغاس" 580 00:41:41,668 --> 00:41:43,168 ‏لا يمكنهم الوصول إلى والديها الآن، 581 00:41:43,251 --> 00:41:44,751 ‏لكنهم سيتصلون عندما يتمكنون من ذلك. 582 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 ‏إذًا هل كانت هنا بمفردها؟ ‏هل يحدث هذا بشكل متكرر؟ 583 00:41:47,251 --> 00:41:49,084 ‏ربما ذهبت معهما فحسب. 584 00:41:49,709 --> 00:41:51,126 ‏- لم تفعل. ‏- هل أنت متأكدة؟ 585 00:41:52,126 --> 00:41:53,543 ‏أجل. 586 00:41:53,626 --> 00:41:55,418 ‏آسف لفعلي هذا، لكن تأخر الوقت. 587 00:41:55,501 --> 00:42:00,501 ‏أعيش مع أمي بمفردنا وهي مريضة، ‏لذا عليّ الذهاب. 588 00:42:00,584 --> 00:42:02,793 ‏لم تبدي متفاجئة. 589 00:42:02,876 --> 00:42:04,001 ‏المعذرة؟ 590 00:42:04,084 --> 00:42:06,126 ‏بشأن الرمز. 591 00:42:06,209 --> 00:42:09,751 ‏سألتني إذا كنت قد رأيته من قبل، ‏لكنك اتجهت مباشرةً نحوه. 592 00:42:10,459 --> 00:42:11,834 ‏هل رأيته من قبل؟ 593 00:42:13,168 --> 00:42:14,376 ‏يمكنك الذهاب. 594 00:42:14,459 --> 00:42:16,876 ‏شكرًا لوقوفك إلى جانب صديقتك، ‏سنتولى الأمر الآن. 595 00:42:16,959 --> 00:42:19,001 ‏أنا آسف بشأن "نانسي". 596 00:42:20,084 --> 00:42:22,501 ‏أنا واثق أن الأمر سيكون ‏على ما يُرام في النهاية. 597 00:42:24,001 --> 00:42:25,001 ‏أراك غدًا. 598 00:42:30,126 --> 00:42:31,876 ‏هل أنت مهتمة بالحواسيب؟ 599 00:42:31,959 --> 00:42:35,293 ‏- مهتمة؟ كيف؟ ‏- الدردشة مع الناس على الإنترنت. 600 00:42:35,376 --> 00:42:38,376 ‏"إيه أوه إل" و"بروديجي" ‏ذلك النوع من البرامج. 601 00:42:38,459 --> 00:42:41,293 ‏- ربما لديك حساب على مخدّم "أينشتاين"؟ ‏- لا. 602 00:42:41,376 --> 00:42:42,793 ‏هل تعرفين إن كان لدى "نانسي" حساب؟ 603 00:42:49,418 --> 00:42:50,751 ‏"أهلًا في مخدّم (أينشتاين تشات)" 604 00:42:50,834 --> 00:42:52,001 ‏"(ليدزيبفان): كانت أيامًا عصيبة، ‏(جيسيكا 78): هل ستأتي؟" 605 00:43:27,376 --> 00:43:28,418 ‏اصمتن! 606 00:43:35,668 --> 00:43:37,959 ‏أريد التحدث إليك يا "داستي". 607 00:43:41,793 --> 00:43:42,918 ‏حسنًا. 608 00:43:45,126 --> 00:43:47,251 ‏أعرف أن هذا سيبدو جنونيًا، لكن… 609 00:43:48,209 --> 00:43:49,876 ‏لا أظن أن "نانسي" مفقودة. 610 00:43:50,918 --> 00:43:53,501 ‏لا أظن أن هذه قضية اختفاء على الإطلاق. 611 00:43:54,626 --> 00:43:57,501 ‏أظن أنها قضية قتل. 612 00:43:58,543 --> 00:43:59,418 ‏حسنًا… 613 00:44:00,668 --> 00:44:02,334 ‏- على رسلك. ‏- أعرف، كل ما في الأمر… 614 00:44:03,209 --> 00:44:04,876 ‏تلك المحققة. 615 00:44:04,959 --> 00:44:07,459 ‏كلما تحدثت أكثر، استطعت أن أفهم أكثر. 616 00:44:07,543 --> 00:44:10,543 ‏كانت تطرح أسئلة محددة للغاية. 617 00:44:10,626 --> 00:44:12,501 ‏لا يحاولون معرفة المزيد عن "نانسي". 618 00:44:12,584 --> 00:44:16,001 ‏لا، كانت توجّه الأمر باتجاه آخر. 619 00:44:17,043 --> 00:44:19,001 ‏تقارنه في عقلها، 620 00:44:19,084 --> 00:44:21,001 ‏وتذكر معلومات جديدة في المحادثة، 621 00:44:21,084 --> 00:44:24,043 ‏لم تكن تجمع ما كان موجودًا فحسب. 622 00:44:26,834 --> 00:44:28,168 ‏هذه ليست طريقة العمل. 623 00:44:30,334 --> 00:44:31,376 ‏ليس إلا… 624 00:44:31,459 --> 00:44:34,084 ‏- "شيلا". ‏- أظن أن أحدهم قتل "نانسي". 625 00:44:34,168 --> 00:44:35,459 ‏- هذا استنتاج مفاجئ. ‏- شخص ما 626 00:44:35,543 --> 00:44:36,668 ‏لا تعرف المحققة كيف تمسك به. 627 00:44:36,751 --> 00:44:37,918 ‏- أنا آسف، لكن… ‏- أعرف. 628 00:44:38,001 --> 00:44:39,126 ‏- …هذه مجرد تكهنات. ‏- أنت محق. 629 00:44:39,209 --> 00:44:41,251 ‏لهذا السبب أريدك أن تساعدني في إثبات ذلك. 630 00:44:52,084 --> 00:44:52,959 ‏سوف… 631 00:44:53,043 --> 00:44:54,626 ‏لا. 632 00:44:54,709 --> 00:44:56,543 ‏- سوف… ‏- لا تفعلها يا "كيفن". 633 00:44:56,626 --> 00:45:00,043 ‏سوف نكمل في ما بعد. 634 00:45:00,126 --> 00:45:03,543 ‏أنا آسف هذا كل ما لديّ الليلة. 635 00:45:04,834 --> 00:45:07,793 ‏لكن إذا أردتم سماع بقية القصة، ‏فكل ما عليكم فعله… 636 00:45:07,876 --> 00:45:08,709 ‏أجل نعرف. 637 00:45:08,793 --> 00:45:11,709 ‏- ابقوا أحياء لمدة أطول. ‏- ابقوا أحياء لمدة أطول. 638 00:45:11,793 --> 00:45:14,959 ‏- أكره عندما تفعل ذلك. ‏- ذلك يُجدي نفعًا. 639 00:45:15,043 --> 00:45:16,418 ‏ما زلتم أحياء. 640 00:45:17,543 --> 00:45:18,751 ‏حتى الآن على الأقل. 641 00:45:27,876 --> 00:45:28,751 ‏ما الأمر؟ 642 00:45:28,834 --> 00:45:32,418 ‏- استخدمت رمزي. ‏- هل هو لك؟ 643 00:45:32,501 --> 00:45:33,751 ‏ظننت أنه لـ"جوليا". 644 00:45:39,126 --> 00:45:40,001 ‏أنا آسف. 645 00:45:40,084 --> 00:45:42,376 ‏- علينا أن نستوحي قصصنا من مكان ما. ‏- أجل. 646 00:45:44,043 --> 00:45:44,876 ‏أريد إخبارك بأمر ما. 647 00:45:46,001 --> 00:45:50,209 ‏عندما سمعتك تتحدث عن الجحيم والسقوط، 648 00:45:56,126 --> 00:45:57,626 ‏تذكرت أين رأيته. 649 00:45:59,626 --> 00:46:02,834 ‏- يا للهول. ‏- أعرف. 650 00:46:02,918 --> 00:46:05,543 ‏إنها لا تشبه الأشياء الأخرى. 651 00:46:05,626 --> 00:46:07,959 ‏إنها أعمال معدنية حديثة. 652 00:46:08,043 --> 00:46:09,751 ‏ليست جزءًا من المصعد الأصلي، صحيح؟ 653 00:46:10,751 --> 00:46:12,876 ‏أظن ذلك. 654 00:46:12,959 --> 00:46:15,251 ‏ولماذا هي موضوعة على لوحة المصعد؟ 655 00:46:16,334 --> 00:46:18,293 ‏إنها بلا فائدة، صحيح؟ 656 00:46:18,376 --> 00:46:19,334 ‏لماذا تكبدوا عناء وضعها؟ 657 00:46:21,293 --> 00:46:22,251 ‏هناك إجابة واحدة فقط. 658 00:46:24,043 --> 00:46:24,876 ‏ماذا؟ 659 00:46:25,918 --> 00:46:26,834 ‏إنها… 660 00:46:28,334 --> 00:46:29,959 ‏ليست من دون فائدة. 661 00:46:42,001 --> 00:46:44,209 ‏كنت واثقة… 662 00:46:45,209 --> 00:46:46,584 ‏إنها عبارة عن زرّ. 663 00:46:47,751 --> 00:46:50,209 ‏انظر، يمكنك أن ترى أين قطعوا اللوحة حتى. 664 00:46:50,293 --> 00:46:52,251 ‏- إنه زرّ يا "كيفن". ‏- فكّري في الأمر. 665 00:46:52,334 --> 00:46:55,501 ‏النقّالات هنا تحمل الأشياء طوال الوقت. 666 00:46:55,584 --> 00:46:57,709 ‏إذا كان زرًا سرّيًا، ‏فذلك غير منطقي على الإطلاق. 667 00:46:57,793 --> 00:47:00,876 ‏سيصطدم به أو سيتكئ عليه أحد ما. 668 00:47:01,959 --> 00:47:04,043 ‏لن يبقى سرّيًا لمدة طويلة. 669 00:47:04,126 --> 00:47:05,293 ‏أنا آسف يا "إيلونكا". 670 00:47:05,376 --> 00:47:07,959 ‏- إنه أمر رائع بالتأكيد، لكن… ‏- أنت محق. 671 00:47:08,793 --> 00:47:10,334 ‏يمكن تشغيله بالصدفة. 672 00:47:10,959 --> 00:47:12,293 ‏سيحتاج إلى إجراء وقائي. 673 00:47:14,709 --> 00:47:16,501 ‏الأزرار الأخرى تعمل جيدًا. 674 00:47:18,459 --> 00:47:19,376 ‏جديًا؟ 675 00:47:20,959 --> 00:47:22,543 ‏سأفضّل ألّا… 676 00:47:31,918 --> 00:47:32,918 ‏اللعنة. 677 00:47:33,001 --> 00:47:34,501 ‏أجل، اللعنة. 678 00:47:37,043 --> 00:47:38,876 ‏لا يجدر بنا أن نكون هنا. 679 00:47:38,959 --> 00:47:40,834 ‏انتظر، لديّ فكرة. 680 00:47:41,918 --> 00:47:43,876 ‏لا ترسلينا إلى شقة "ستانتون" رجاءً. 681 00:47:43,959 --> 00:47:46,334 ‏لا أعرف كيف سأفسر ذلك. 682 00:47:47,751 --> 00:47:50,126 ‏كيف تضمن ألّا يضغطه أحد بالصدفة؟ 683 00:47:51,251 --> 00:47:53,751 ‏تحرص على جعله يحتاج إلى أكثر من مجرد ضغطة. 684 00:48:00,376 --> 00:48:02,251 ‏توقفي، لا يُوجد شيء تحت المشرحة. 685 00:48:03,168 --> 00:48:04,543 ‏لا يُوجد شيء في الأسفل. 686 00:48:10,793 --> 00:48:12,751 ‏ما هذا؟ 687 00:48:21,001 --> 00:48:22,001 ‏يا للهول. 688 00:48:24,709 --> 00:48:25,876 ‏لنعد إلى الأعلى. 689 00:48:35,418 --> 00:48:36,709 ‏انتظر لحظة. 690 00:48:36,793 --> 00:48:38,543 ‏يجب أن نعود يا "إيلونكا". 691 00:48:46,668 --> 00:48:47,501 ‏دعني أُلقي نظرة فحسب. 692 00:48:52,501 --> 00:48:53,543 ‏تبًا. 693 00:49:00,793 --> 00:49:02,043 ‏يا للهول. 694 00:49:04,084 --> 00:49:04,918 ‏ما الأمر؟ 695 00:49:11,418 --> 00:49:15,293 ‏يا للهول. 696 00:49:18,418 --> 00:49:21,043 ‏- إنها الساعة الرملية يا "كيفن". ‏- اللعنة. 697 00:49:21,126 --> 00:49:22,918 ‏- "إيلونكا". ‏- "كيفن". 698 00:49:23,001 --> 00:49:24,418 ‏- "إيلونكا". ‏- انتظر. 699 00:49:24,501 --> 00:49:25,834 ‏- "كيفن". ‏- "إيلونكا". 700 00:49:37,209 --> 00:49:38,168 ‏"كيفن"؟ 701 00:50:59,084 --> 00:51:02,043 ‏ترجمة "كيندا محمد"