1 00:00:06,584 --> 00:00:09,793 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:31,459 --> 00:00:32,793 Co tím chceš říct… 3 00:00:33,709 --> 00:00:34,918 Ta tapeta… 4 00:00:35,709 --> 00:00:37,293 a nábytek byl jiný. 5 00:00:39,293 --> 00:00:40,459 Celá chodba. 6 00:00:42,376 --> 00:00:43,543 Všechno bylo jiné. 7 00:00:46,376 --> 00:00:48,334 Staré, jako… 8 00:00:49,334 --> 00:00:50,334 Staré obrazy… 9 00:00:52,293 --> 00:00:53,376 Starý nábytek… 10 00:00:56,418 --> 00:00:57,876 nikde nebyla světla, jen svíčky. 11 00:01:00,209 --> 00:01:01,918 Bylo to jako vrátit se v čase. 12 00:01:04,918 --> 00:01:05,959 A tahle žena… 13 00:01:07,334 --> 00:01:08,209 No, to je… 14 00:01:09,959 --> 00:01:11,126 To je šílené. 15 00:01:13,293 --> 00:01:14,501 Promiň, nazval jsi mě… 16 00:01:16,168 --> 00:01:18,334 - šílenou? - Ne. 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,168 Ne, tebe ne. To není… 18 00:01:20,793 --> 00:01:22,084 prostě to musí být šílené. 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,334 Že? Kvůli těm lékům, na kterých jsme. Kvůli nim vídáme různé věci. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,793 Nejsi to jen ty. Stává se to nám všem. 21 00:01:28,876 --> 00:01:30,668 Stává se ti to často, Kevine? 22 00:01:31,334 --> 00:01:34,959 Díky Haldolu taky vídáš děsivé staré dámy? 23 00:01:36,834 --> 00:01:37,668 To je jedno. 24 00:01:39,084 --> 00:01:39,918 Jdu si lehnout. 25 00:01:49,959 --> 00:01:53,251 PODLE DÍLA CHRISTOPHERA PIKEA 26 00:04:35,168 --> 00:04:36,001 Ježíši. 27 00:04:36,584 --> 00:04:38,501 Nebudíš se takhle vždycky, že ne? 28 00:04:39,168 --> 00:04:41,751 Kdybys byla budík, praštila bych tě, abych mohla zas spát. 29 00:04:42,793 --> 00:04:44,959 Měla jsem z toho šílené sny. 30 00:04:45,043 --> 00:04:47,293 Ne, sny ne. 31 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 Můžeš se na něco podívat? 32 00:04:51,959 --> 00:04:53,209 A musím? 33 00:04:54,293 --> 00:04:55,959 Viděla jsi někdy tenhle symbol? 34 00:04:56,043 --> 00:04:57,209 Viděla jsem ho v lese 35 00:04:57,293 --> 00:04:59,584 a určitě i někde v domě. 36 00:04:59,668 --> 00:05:00,834 Ne, je mi líto. 37 00:05:02,209 --> 00:05:04,543 Nebo tohle? Říká ti to něco? 38 00:05:04,626 --> 00:05:06,043 29213? 39 00:05:06,126 --> 00:05:07,709 Myslím, že je mi to fuk. 40 00:05:07,793 --> 00:05:09,293 Je to stará složka pacientky. 41 00:05:09,376 --> 00:05:13,293 Tahle čísla používala při své arteterapii. 42 00:05:14,251 --> 00:05:15,584 Panebože. 43 00:05:16,334 --> 00:05:17,584 Já to věděla. 44 00:05:18,084 --> 00:05:19,709 Je mi to fuk. 45 00:05:21,043 --> 00:05:21,876 Fajn. 46 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 Promiň. 47 00:05:23,668 --> 00:05:25,334 Prostě nemám den. 48 00:05:26,918 --> 00:05:29,043 - Umím být trochu mrcha… - Ve všední dny? 49 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 Rodinný den. 50 00:05:32,834 --> 00:05:35,043 Je to jako zoo, ale všechna zvířata umírají. 51 00:05:36,251 --> 00:05:38,334 Pro mě je to úplně stejné jako každý jiný den. 52 00:05:39,376 --> 00:05:40,543 Žádné doprovody. 53 00:05:42,876 --> 00:05:44,001 A co ty? 54 00:05:45,001 --> 00:05:46,376 Objevil se tvůj pěstoun? 55 00:05:49,293 --> 00:05:50,126 Jo. 56 00:05:53,626 --> 00:05:54,876 Mrzí mě to, Anyo. 57 00:05:56,793 --> 00:05:58,668 Ale měla bys přijít. 58 00:05:58,751 --> 00:06:02,084 Tim je dobrý chlap s velkým srdcem a rád by tě poznal. 59 00:06:03,376 --> 00:06:05,126 - Řekla jsem mu o tobě. - To musela být zábava. 60 00:06:05,876 --> 00:06:07,668 Řeklas mu, jaká jsem mrcha? 61 00:06:08,834 --> 00:06:09,876 Je dobré to ventilovat. 62 00:06:09,959 --> 00:06:13,209 Řekla jsem mu, že jsi ten nejtvrdší člověk, co znám. 63 00:06:22,376 --> 00:06:25,959 Pane na nebesích, posvěť se jméno tvé… 64 00:06:26,043 --> 00:06:28,251 Hledala jsem, co jsi chtěla. 65 00:06:28,334 --> 00:06:29,543 Nemám toho moc, 66 00:06:29,626 --> 00:06:32,251 ale našla jsem tohle. 67 00:06:32,334 --> 00:06:33,834 Základna na Okinawě. 68 00:06:33,918 --> 00:06:35,043 Kde jste se potkali? 69 00:06:35,126 --> 00:06:37,543 Poznali jsme se poblíž základny. 70 00:06:37,626 --> 00:06:39,168 A co ta, kterou jsem chtěla? 71 00:06:40,043 --> 00:06:41,126 Ta poslední? 72 00:06:48,251 --> 00:06:49,876 To je jeho poslední fotka. 73 00:06:49,959 --> 00:06:52,251 Den před tím útokem. 74 00:06:52,834 --> 00:06:56,501 Nevím, proč chceš tu fotku. 75 00:06:56,584 --> 00:07:00,001 Máme spoustu lepších fotek tvého otce. 76 00:07:00,084 --> 00:07:01,793 Tahle je… 77 00:07:01,876 --> 00:07:02,918 Důležitá. 78 00:07:03,001 --> 00:07:04,293 Včera večer jsem volal mámě. 79 00:07:04,376 --> 00:07:06,459 Nebo vlastně dnes ráno v Indii. 80 00:07:07,334 --> 00:07:10,209 Časový rozdíl je vždycky nepříjemný, ale nezněla moc dobře. 81 00:07:10,293 --> 00:07:12,793 Teto Abir, slyšel jsem, že ten váš imigrační právník 82 00:07:12,876 --> 00:07:14,793 by je příští měsíc mohl dostat zpátky? 83 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Těžko říct. 84 00:07:17,376 --> 00:07:19,459 Vědí, že čas hraje zásadní roli, že jo? 85 00:07:20,543 --> 00:07:24,001 - Tak vědí to? - Ano. 86 00:07:25,793 --> 00:07:29,126 U takovýchto případů deportací…chci říct, 87 00:07:29,209 --> 00:07:30,959 nečekali, že tví rodiče 88 00:07:31,043 --> 00:07:34,334 vůbec dostanou azyl, 89 00:07:34,418 --> 00:07:36,168 zvlášť po tak dlouhé době. 90 00:07:36,251 --> 00:07:40,501 Ale slíbili jsme jim oběma naši společnou fotku. 91 00:07:40,584 --> 00:07:41,668 Tak pojď sem. 92 00:07:41,751 --> 00:07:43,001 Ty taky, strejdo Dharme. 93 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 - Pojďte sem. No tak. - Dobře. 94 00:07:44,834 --> 00:07:45,959 Hej. 95 00:07:46,043 --> 00:07:47,793 - Vyfotím vás. - Děkuju. 96 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Dobře. 97 00:07:48,793 --> 00:07:50,126 Řekněte „sýr“. 98 00:07:50,209 --> 00:07:51,626 Sýr. 99 00:07:53,084 --> 00:07:55,334 VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM, SPENCI 100 00:07:58,001 --> 00:07:59,084 Možná zkus něco napsat? 101 00:07:59,168 --> 00:08:01,376 Mám něco napsat, protože tu není? 102 00:08:01,459 --> 00:08:03,626 Ráno měla rýmu. 103 00:08:03,709 --> 00:08:08,168 Říká se, že když jsi nemocný, není dobré chodit na návštěvy. 104 00:08:08,251 --> 00:08:10,501 Vždycky, když jsou návštěvy, dostane rýmu. 105 00:08:11,668 --> 00:08:15,251 No tak. Nejsem blbej. Jsou to její čtyřicátiny. 106 00:08:17,043 --> 00:08:18,376 Je se svou kostelní skupinou. 107 00:08:19,418 --> 00:08:21,293 Večer pro ni pořádají velkou oslavu. 108 00:08:21,376 --> 00:08:22,668 Mohl bych jít. 109 00:08:22,751 --> 00:08:24,334 Můžu jet s tebou a překvapit ji. 110 00:08:25,168 --> 00:08:26,001 Víš… 111 00:08:27,376 --> 00:08:30,918 nemyslím si, že by to dopadlo tak, jak bychom si my dva přáli. 112 00:08:32,084 --> 00:08:33,959 Tvůj bratr bude běhat na dráze 113 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 stejně, jako kdysi ty, 114 00:08:36,751 --> 00:08:38,501 jak to jen půjde. 115 00:08:38,584 --> 00:08:40,793 - Chceš běhat? - Jasně, že chce. 116 00:08:40,876 --> 00:08:41,709 To je super. 117 00:08:41,793 --> 00:08:43,876 Myslel jsem, že chceš hrát ve školní hře. 118 00:08:43,959 --> 00:08:45,584 Možná zvládne obojí. 119 00:08:45,668 --> 00:08:47,084 Myslela jsem, že budeš nadšený. 120 00:08:47,168 --> 00:08:50,376 Přebírá pochodeň. Je to tvůj odkaz. 121 00:08:51,043 --> 00:08:52,793 O můj odkaz se neboj. 122 00:08:53,709 --> 00:08:54,876 Já už si své zažil 123 00:08:54,959 --> 00:08:59,584 a na střední bys měl dělat, co ty chceš. 124 00:09:00,626 --> 00:09:02,251 Přinesu ještě kafe. 125 00:09:02,334 --> 00:09:03,543 Jaké to je? Bez kofeinu? 126 00:09:06,084 --> 00:09:08,459 Dneska už měla asi hodně káv, co? 127 00:09:09,543 --> 00:09:10,376 Dlouhá noc. 128 00:09:11,209 --> 00:09:12,126 Další dlouhá noc. 129 00:09:14,959 --> 00:09:17,126 Už si vybrali téma maturiťáku. 130 00:09:19,043 --> 00:09:21,001 Pařížská romantika. 131 00:09:22,418 --> 00:09:24,293 Pařížská romantika. 132 00:09:24,376 --> 00:09:25,751 Ano. 133 00:09:25,834 --> 00:09:29,709 Bylo by skvělé, pokud to bude znamenat, 134 00:09:29,793 --> 00:09:32,459 že vyzdobí tělocvičnu jako Louvre, 135 00:09:32,543 --> 00:09:34,501 ale protože je znám, hádám, že to budou spíš 136 00:09:34,584 --> 00:09:37,209 - vánoční světla, Eiffelovka. - vánoční světla, Eiffelovka. 137 00:09:40,834 --> 00:09:43,251 Chci jen říct, že odkaz je důležitý. 138 00:09:43,334 --> 00:09:46,168 Tvůj otec pošpinil jméno Carterů, a tys to napravil 139 00:09:46,251 --> 00:09:47,584 - úplně sám… - Ilonko. 140 00:09:47,668 --> 00:09:48,959 Pojď za námi. 141 00:09:50,626 --> 00:09:53,626 Tohle je ta nová, o které jsem vám říkal. 142 00:09:53,709 --> 00:09:55,376 Je moc chytrá. Dobrá studentka. 143 00:09:55,459 --> 00:09:57,543 Ale hrozný lupič. 144 00:09:58,293 --> 00:10:00,876 Jsem Ilonka. Ráda vás poznávám. 145 00:10:00,959 --> 00:10:04,001 Tohle je moje máma, Samantha, můj bratr Morgan 146 00:10:04,084 --> 00:10:05,418 a tohle je Katherine. 147 00:10:05,501 --> 00:10:07,709 Kevin o vás tolik mluvil. 148 00:10:07,793 --> 00:10:10,126 Kevin říkal, že jeho mladší bratr vypadá jako on. 149 00:10:10,209 --> 00:10:11,501 A ty taky, Morgane. 150 00:10:11,584 --> 00:10:14,959 A tvoje sestra je mnohem hezčí než… 151 00:10:15,043 --> 00:10:18,168 Promiň, Keve, je jasné, že jsi vytáhl nejkratší slámku, co se týče… 152 00:10:23,084 --> 00:10:24,168 Panečku. 153 00:10:25,168 --> 00:10:26,584 Já jsem tak blbá. 154 00:10:27,209 --> 00:10:29,084 Jsi evidentně Kevinova holka. 155 00:10:29,168 --> 00:10:32,043 To nic. Napadlo by mě to stejné. Je přece rodinný den. 156 00:10:32,126 --> 00:10:33,209 Jo, nechtěla jsem říct, 157 00:10:33,293 --> 00:10:36,418 že vypadáš, že jsi příbuzná… 158 00:10:36,501 --> 00:10:39,251 Ráda jsem vás poznala. Půjdu něco sníst. 159 00:10:39,334 --> 00:10:41,709 - Nemusíš… - Dobře. Tak zatím. 160 00:10:46,709 --> 00:10:48,043 Oh, ano. 161 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 Je to támhle. 162 00:10:51,709 --> 00:10:53,418 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 163 00:10:54,543 --> 00:10:55,918 Promiň, že jdu pozdě. 164 00:10:56,001 --> 00:11:00,168 Mluvil jsem s Anyou. Tvoje spolubydlící mě doprovodila. 165 00:11:00,251 --> 00:11:03,043 Je vtipná. Už dlouho jsem se tak nezasmál. 166 00:11:07,501 --> 00:11:09,793 Chci ti ukázat mé nejoblíbenější místo. 167 00:11:09,876 --> 00:11:11,168 Chceš ho vidět? 168 00:11:11,251 --> 00:11:13,626 Jasně, že chci. Jo. 169 00:11:13,709 --> 00:11:15,084 Rád jsem si s tebou povídal. 170 00:11:16,209 --> 00:11:17,709 Půjdeš s námi, že jo? 171 00:11:19,918 --> 00:11:21,084 292,13 172 00:11:23,418 --> 00:11:25,334 292,13 173 00:11:25,959 --> 00:11:26,918 Ano. 174 00:11:28,751 --> 00:11:30,543 Možná zeměpisná šířka nebo délka? 175 00:11:30,626 --> 00:11:32,834 Zeměpisná délka jde jen do 180. 176 00:11:32,918 --> 00:11:34,418 A šířka do 90. 177 00:11:36,626 --> 00:11:37,584 Jsi v pořádku? 178 00:11:37,668 --> 00:11:39,834 Protože si nejsem jistý. 179 00:11:41,668 --> 00:11:43,334 Čas je tu zvláštní. 180 00:11:43,418 --> 00:11:44,751 Měla jsem spolubydlící. 181 00:11:45,626 --> 00:11:50,001 Byla přesvědčená, že hodiny běžely pomaleji uvnitř než venku. 182 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 Jednoho dne… 183 00:11:54,251 --> 00:11:55,626 jsem viděla, jak vyběhla ven. 184 00:11:56,626 --> 00:11:59,751 V jedné ruce měla náramkové hodinky. V lese měla budíky. 185 00:11:59,834 --> 00:12:00,918 Bylo to divné. 186 00:12:02,418 --> 00:12:06,501 Když vás něco trápí, někdy se do toho trochu zapletete. 187 00:12:06,584 --> 00:12:07,876 Dá se to ale zvládnout. 188 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Takže se nebojte. 189 00:12:11,709 --> 00:12:13,418 A proč? 190 00:12:15,334 --> 00:12:16,959 Protože se staráme jeden o druhého. 191 00:12:25,834 --> 00:12:26,876 Dále. 192 00:12:31,459 --> 00:12:32,418 Donáška. 193 00:12:32,501 --> 00:12:33,543 Další medvěd. 194 00:12:33,626 --> 00:12:35,751 Kruh se uzavřel. Jsme zpátky u medvědů. 195 00:12:36,918 --> 00:12:38,918 Dej ho k ostatním. 196 00:12:40,334 --> 00:12:44,001 Nemusíš se tu pořád schovávat na Rodinný den. 197 00:12:44,959 --> 00:12:46,626 Ta druhá rodina dole je zábavná. 198 00:12:46,709 --> 00:12:51,376 Určitě by tě rádi vytrhli ze snění. 199 00:12:52,709 --> 00:12:55,126 - Jsem v pohodě. - Cos ještě dostala? 200 00:12:56,168 --> 00:12:59,668 Spoustu luxusních mýdel. 201 00:12:59,751 --> 00:13:04,043 Podle nich hádám, že je v Itálii. 202 00:13:04,126 --> 00:13:08,543 Tyhle věci jí dávají do přívěsu, když začíná točit film. 203 00:13:08,626 --> 00:13:11,084 Určitě jich dostala až příliš. 204 00:13:11,793 --> 00:13:13,626 Chceš smradlavá mýdla? 205 00:13:15,209 --> 00:13:16,459 Docela jo. 206 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 Hej. Je mi to líto. 207 00:13:20,709 --> 00:13:22,084 Vím, že je to na hovno, ale… 208 00:13:23,918 --> 00:13:25,584 Sice tu nemáš rodiče, 209 00:13:25,668 --> 00:13:28,584 ale to neznamená, že nemáš rodinu. 210 00:13:30,084 --> 00:13:31,668 Jste tu součástí rodiny, 211 00:13:31,751 --> 00:13:33,459 ať si to uvědomuješ nebo ne. 212 00:13:35,334 --> 00:13:37,876 Jsou nádherné. Dali ti je jen tak zadarmo? 213 00:13:37,959 --> 00:13:39,959 Měl jsem být filmová hvězda. 214 00:13:40,043 --> 00:13:41,584 Můžu si nechat citrón a levanduli? 215 00:13:42,293 --> 00:13:43,334 Posluž si. 216 00:13:47,376 --> 00:13:50,293 Víš, že můj praděda vynalezl tekuté mýdlo? 217 00:13:50,376 --> 00:13:52,293 - Vážně? - Jo, v roce 1865. 218 00:13:52,876 --> 00:13:57,668 Jako první používal palmový a olivový olej na tekuté mýdlo, 219 00:13:57,751 --> 00:14:00,501 a dokonce vymyslel termín „Palmolive“… 220 00:14:00,584 --> 00:14:01,959 ale někdo mu ten nápad ukradl. 221 00:14:02,043 --> 00:14:04,084 Páni, to je úžasné. 222 00:14:04,668 --> 00:14:08,001 To je fakt bezva. A nevěřím tomu ani slovo. 223 00:14:09,793 --> 00:14:11,959 Panebože. Tak krásně voní. 224 00:14:28,251 --> 00:14:29,126 Hej, Tris? 225 00:14:30,251 --> 00:14:31,834 Jsi vzhůru? 226 00:14:31,918 --> 00:14:33,126 Teď to začne být divné. 227 00:14:33,209 --> 00:14:35,751 Je tu průlom s Freedom Jackem a Puppycorn. 228 00:14:41,251 --> 00:14:42,126 Tristan? 229 00:14:50,626 --> 00:14:51,459 Tristan. 230 00:14:55,918 --> 00:14:57,459 Ahoj, Tris. 231 00:15:50,376 --> 00:15:52,126 Myslela jsem, že se uzdravuje. 232 00:15:54,084 --> 00:15:57,584 Chtěla jsem i vyzdobit její část pokoje, až se vrátí. 233 00:16:38,334 --> 00:16:39,543 Odnesete to povlečení? 234 00:16:41,793 --> 00:16:45,126 Chci říct, jestli je vyperete a později na nich budou spát jiní, 235 00:16:45,209 --> 00:16:48,001 nebo je vyhodíte… 236 00:16:49,043 --> 00:16:50,876 teď, když je pryč? Je nové? 237 00:16:51,709 --> 00:16:54,626 Když jsme přišli na svět, nic jsme s sebou neměli. 238 00:16:55,959 --> 00:16:58,834 A nemůžeme si nic vzít, ani když ho opustíme. 239 00:17:01,418 --> 00:17:02,959 Ale tyhle polštáře… 240 00:17:04,751 --> 00:17:05,668 Jsou dobré. 241 00:17:06,793 --> 00:17:09,959 Jsou vážně dobré. Věděla, proč si je vybrat. 242 00:17:11,293 --> 00:17:14,501 Víš…staří Egypťané 243 00:17:15,376 --> 00:17:19,959 si vyřezávali kusy dřeva, na který si dali hlavu, když spali. 244 00:17:21,959 --> 00:17:23,084 Vědělas to? 245 00:17:24,168 --> 00:17:25,876 Ne, to jsem nevěděla. 246 00:17:27,209 --> 00:17:29,001 Můžeš jít dál, jestli chceš. 247 00:17:32,418 --> 00:17:34,834 Chápu. Lidi se těchto pokojů bojí. 248 00:17:36,043 --> 00:17:38,334 „Lidé se bojí smrti, 249 00:17:39,251 --> 00:17:41,293 dokonce víc než bolesti. 250 00:17:42,293 --> 00:17:44,418 Je zvláštní, že se bojí smrti. 251 00:17:47,043 --> 00:17:48,376 Protože jakmile přijde smrt, 252 00:17:49,126 --> 00:17:50,834 veškerá bolest skončí. 253 00:17:52,418 --> 00:17:54,959 Jo. Asi je to přítel.“ 254 00:17:57,709 --> 00:18:00,043 To řekl Jim Morrison. 255 00:18:00,126 --> 00:18:00,959 Víš, kdo to je? 256 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 Vím. 257 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Jo. 258 00:18:06,876 --> 00:18:08,209 Táta miloval The Doors. 259 00:18:11,293 --> 00:18:12,126 Miloval je. 260 00:18:21,751 --> 00:18:22,834 Dále. 261 00:18:26,459 --> 00:18:27,293 Ahoj. 262 00:18:27,376 --> 00:18:29,918 Neřekl jsem dnes. 263 00:18:30,793 --> 00:18:32,834 Omlouvám se za včerejšek. 264 00:18:32,918 --> 00:18:35,543 - Vyznělo to špatně. - To nic. 265 00:18:35,626 --> 00:18:36,584 Ne, já se omlouvám. 266 00:18:36,668 --> 00:18:40,418 Snad jsem tvoji holku…neztrapnila. 267 00:18:41,418 --> 00:18:42,918 Ne, přišlo jí to vtipné. 268 00:18:43,001 --> 00:18:45,918 Myslela jsem, že se propadnu, když jsem jí nazvala tvou sestrou. 269 00:18:46,668 --> 00:18:47,501 Prostě jsem… 270 00:18:48,876 --> 00:18:49,834 To je v pohodě. 271 00:18:53,168 --> 00:18:54,293 Prostě jsem netušila… 272 00:18:56,334 --> 00:18:59,918 nevím, jak jsem mohla přeslechnout, že máš… 273 00:19:01,084 --> 00:19:02,376 nebo mi to možná uniklo. 274 00:19:04,293 --> 00:19:06,293 Tvoje rodina byla moc milá. 275 00:19:06,376 --> 00:19:07,209 Jo. 276 00:19:08,876 --> 00:19:10,334 Jsou skvělí. 277 00:19:11,126 --> 00:19:12,626 Až na mámu. 278 00:19:12,709 --> 00:19:15,793 Má problémy s pitím, a ještě horší věci. 279 00:19:15,876 --> 00:19:19,001 Ale jsou skvělí. 280 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 Kromě toho, když se hádají, a i když se nehádají. 281 00:19:21,709 --> 00:19:24,293 A kromě toho, když se baví o tomhle… 282 00:19:25,334 --> 00:19:26,626 Kevinovi. 283 00:19:26,709 --> 00:19:28,126 Jak to myslíš? 284 00:19:28,209 --> 00:19:29,793 Myslím tím tohohle… 285 00:19:31,376 --> 00:19:34,209 kluka, o kterém pořád mluví. 286 00:19:35,834 --> 00:19:37,209 Dokonalý syn. 287 00:19:37,293 --> 00:19:41,334 Dokonalý student. Dokonalý přítel. 288 00:19:43,959 --> 00:19:45,501 Taky jsem býval po škole. 289 00:19:46,959 --> 00:19:49,293 - Asi tucetkrát. - Jo. 290 00:19:49,376 --> 00:19:51,126 Jo, jsi skutečná zrůda, Kevine. 291 00:19:53,376 --> 00:19:54,334 Možná jsem. 292 00:19:57,168 --> 00:19:58,334 Co jsi našla? 293 00:19:59,501 --> 00:20:01,251 Myslím tvou kořist, 294 00:20:01,334 --> 00:20:03,334 tvůj lup, tvůj ukradený majetek. 295 00:20:03,418 --> 00:20:04,459 Složka. 296 00:20:05,043 --> 00:20:05,959 „Julia Jayneová. 297 00:20:06,043 --> 00:20:09,293 Dívka, která přežila. Záhadný zázrak z Brightcliffu.“ 298 00:20:09,376 --> 00:20:11,793 Co jsi zjistila? Něco zajímavého? 299 00:20:12,709 --> 00:20:13,626 Možná. 300 00:20:14,793 --> 00:20:19,751 Moc toho tady není a Stantonová toho moc nezmínila, ale… 301 00:20:20,834 --> 00:20:25,334 Na Juliině arteterapii mě zaujalo pár věcí. 302 00:20:27,209 --> 00:20:28,209 Třeba tohle. 303 00:20:30,959 --> 00:20:31,959 Jasně. 304 00:20:32,043 --> 00:20:34,418 A tohle už jsem určitě někde viděla, někde na zemi 305 00:20:34,501 --> 00:20:37,709 a ještě někde jinde, ale přesně už si nevzpomínám kde. 306 00:20:39,584 --> 00:20:40,501 A tohle číslo. 307 00:20:44,376 --> 00:20:46,959 „292,13“? 308 00:20:47,043 --> 00:20:48,626 - Co to je? - Nevím. 309 00:20:50,251 --> 00:20:53,376 Celý život mám v sobě nějaký hlas, 310 00:20:53,459 --> 00:20:55,793 který mě žene dopředu. 311 00:20:55,876 --> 00:20:57,834 Pomáhal mi při zkouškách, dával mi nápady. 312 00:20:57,918 --> 00:21:00,376 Pokaždé mě dobře navedl. 313 00:21:01,084 --> 00:21:02,793 Tohle našeptávání. 314 00:21:02,876 --> 00:21:05,668 Ale tady fakt nevím. Je to… 315 00:21:05,751 --> 00:21:09,209 Něco ho přehlušuje, a já nevím proč. 316 00:21:09,293 --> 00:21:11,834 Tenhle symbol, tahle čísla… 317 00:21:12,501 --> 00:21:14,959 prostě to působí důležitě. 318 00:21:18,668 --> 00:21:20,376 Ať už ty hlasy znamenají cokoliv, 319 00:21:21,418 --> 00:21:24,168 co jsem tady, našeptávají mi velmi hlasitě. 320 00:21:25,709 --> 00:21:27,084 Slyším věci. 321 00:21:27,168 --> 00:21:28,709 Vidím věci. 322 00:21:30,334 --> 00:21:32,668 Ty šeptající hlasy mi říkají, ať se na to podívám. 323 00:21:34,376 --> 00:21:36,209 Prakticky na mě křičí. 324 00:21:41,459 --> 00:21:43,168 To neznamená, že musíš poslouchat. 325 00:21:46,001 --> 00:21:49,709 Jen říkám, že toho musíš hodně vstřebat. 326 00:21:51,126 --> 00:21:54,376 A já to chápu. Chápu tu přitažlivost. 327 00:21:54,459 --> 00:21:56,459 Něco jiného, na co se zaměřit. 328 00:21:56,543 --> 00:21:58,001 Něco kromě… 329 00:21:59,084 --> 00:22:00,251 Kromě čeho? 330 00:22:04,209 --> 00:22:05,168 To je jedno. 331 00:22:06,459 --> 00:22:07,376 Podívej… 332 00:22:08,668 --> 00:22:12,168 opravdu ti přeju, ať najdeš to, co hledáš. 333 00:22:15,168 --> 00:22:17,459 Možná tě pak ty hlasy nechají na pokoji. 334 00:23:03,001 --> 00:23:06,293 To bylo všechno. Prostě zlomek vteřiny. 335 00:23:06,376 --> 00:23:10,793 Zkontrolovala jsem povlečení. Bylo studené. Povlečení rovné, neporušené. 336 00:23:10,876 --> 00:23:16,043 A nevím, jestli to byla jen moje představivost. 337 00:23:22,793 --> 00:23:24,668 - Tak co si o tom myslíte? - Ne. 338 00:23:25,834 --> 00:23:28,626 Rozumím ti, ale… 339 00:23:29,626 --> 00:23:32,543 - Ne. - Ne. Myslím, že ne. 340 00:23:32,626 --> 00:23:33,459 Já myslím, že jo. 341 00:23:33,543 --> 00:23:36,376 Možná se jen ukázala, aby ti řekla, že je v pořádku. 342 00:23:36,459 --> 00:23:40,918 A s pomocí všech svých schopností a energie 343 00:23:41,001 --> 00:23:43,668 se rozhodla posadit se na chvilku na posteli? 344 00:23:43,751 --> 00:23:47,918 Možná sešla na chviličku z nebe, aby řekla: „Ahoj. Jsem v pořádku.“ 345 00:23:48,001 --> 00:23:48,959 Nebe a peklo. 346 00:23:49,043 --> 00:23:51,834 Svět je tak zkurveně barevný. 347 00:23:51,918 --> 00:23:54,084 Proč ze všeho děláte tak černobílou záležitost? 348 00:23:54,168 --> 00:23:55,709 - Anyo, no tak. - Promiň. 349 00:23:55,793 --> 00:23:57,918 Hlasuješ ano, nebo jsem špatně slyšela? 350 00:23:58,001 --> 00:23:59,709 Znamení je znamení. 351 00:23:59,793 --> 00:24:02,501 A Tristan by tímhle vším neprošla… 352 00:24:04,084 --> 00:24:06,501 jen aby byla neurčitá a stručná. 353 00:24:07,418 --> 00:24:09,918 Slibuju, že až odejdu… 354 00:24:10,001 --> 00:24:12,959 pokud se budu moct vrátit 355 00:24:13,043 --> 00:24:14,626 a něco vám všem říct… 356 00:24:16,126 --> 00:24:17,626 tak to kurva řeknu. 357 00:24:18,793 --> 00:24:20,251 A bude to něco hmatatelného. 358 00:24:20,334 --> 00:24:22,293 Něco, co můžete držet v ruce. 359 00:24:22,376 --> 00:24:24,876 Něco, co můžete ukázat jeden druhému. 360 00:24:24,959 --> 00:24:27,793 Něco, co si můžete kurva ověřit. 361 00:24:30,251 --> 00:24:32,043 Žádný tyhle strašidelné nesmysly. 362 00:24:33,626 --> 00:24:37,043 Nic, co je jen poruchou, kterou můžou způsobit léky. 363 00:24:40,043 --> 00:24:41,043 Takže se shodneme? 364 00:24:42,751 --> 00:24:43,751 Žádné znamení? 365 00:24:47,334 --> 00:24:49,668 Ne. Žádné znamení. 366 00:24:49,751 --> 00:24:50,668 Ne. 367 00:24:52,001 --> 00:24:52,959 Vzhůru k výšinám. 368 00:24:53,834 --> 00:24:54,959 Ještě někdo? 369 00:24:55,043 --> 00:24:56,793 Takže přejdeme k dnešním duchům? 370 00:24:58,668 --> 00:25:00,584 Uděláme podělaného ducha. 371 00:25:00,668 --> 00:25:02,209 Kdo něco má? 372 00:25:02,293 --> 00:25:03,251 Já. 373 00:25:03,334 --> 00:25:06,459 Je to trochu nedopečené… 374 00:25:07,584 --> 00:25:11,543 možná víc než trochu, ale rád bych to zkusil. 375 00:25:11,626 --> 00:25:13,334 Tak to zkusme. 376 00:25:18,876 --> 00:25:20,043 Poslechněme si to. 377 00:25:20,126 --> 00:25:21,126 Na ty předtím… 378 00:25:22,126 --> 00:25:23,376 na ty potom, 379 00:25:23,459 --> 00:25:25,459 na nás teď… 380 00:25:25,543 --> 00:25:27,001 a na ty za hranicí. 381 00:25:27,084 --> 00:25:28,543 „Na ty předtím, 382 00:25:28,626 --> 00:25:32,126 na ty potom, na nás teď a na ty za hranicí.“ 383 00:25:32,209 --> 00:25:33,543 Viděni nebo neviděni… 384 00:25:34,668 --> 00:25:36,334 jsou tu, ale přitom nejsou. 385 00:25:36,418 --> 00:25:37,709 „Viděni nebo neviděni, 386 00:25:37,793 --> 00:25:39,293 jsou tu, ale přitom nejsou.“ 387 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 Kdekoliv. 388 00:25:49,709 --> 00:25:51,251 Dusty byl dokonalý. 389 00:25:55,584 --> 00:25:56,793 Naprosto… 390 00:25:57,793 --> 00:25:58,709 kurva… 391 00:26:00,876 --> 00:26:01,793 šílený. 392 00:26:04,209 --> 00:26:05,376 Nebo možná nebyl. 393 00:26:06,751 --> 00:26:08,251 Tenhle příběh se jmenuje… 394 00:26:10,959 --> 00:26:12,293 „Hříšné srdce.“ 395 00:26:13,126 --> 00:26:15,126 ROOSEVELTOVA STŘEDNÍ ŠKOLA 396 00:26:15,209 --> 00:26:18,959 Je mezi pátou a šestou hodinou na Rooseveltově střední škole. 397 00:26:19,043 --> 00:26:20,751 The Velt. 398 00:26:20,834 --> 00:26:24,459 To je vždy nejtěžších pět minut dne. 399 00:26:24,543 --> 00:26:27,709 Jste tak blízko svobodě. 400 00:26:27,793 --> 00:26:29,834 Ale nejdřív… 401 00:26:29,918 --> 00:26:33,959 dalších 50 minut mučení. 402 00:26:36,126 --> 00:26:41,584 Dusty Shane byl v maturitním ročníku a byl dokonalý. 403 00:26:41,668 --> 00:26:43,126 Naprosto normální. 404 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 Chci říct, naprosto průměrný. 405 00:26:45,876 --> 00:26:50,001 Dobré známky, ale ne tak dobré, aby si získal pozornost. 406 00:26:50,084 --> 00:26:52,084 Sportovně založený, ale spíš náhradník. 407 00:26:52,168 --> 00:26:55,251 Lidé si myslí, že je milý, ale tím to končí. 408 00:26:55,334 --> 00:26:57,084 Víc toho neví. 409 00:26:57,168 --> 00:26:59,918 Nikdy nebyl v průšvihu, ale nikam se dobrovolně nehlásil. 410 00:27:00,001 --> 00:27:01,584 Drží se při zemi a je tichý, 411 00:27:01,668 --> 00:27:04,251 tak trochu záhada, abych byl upřímný. 412 00:27:04,334 --> 00:27:06,543 Prostě moc lidí nezajímá. 413 00:27:06,626 --> 00:27:09,084 Hej, takže rodiče tě nechají o víkendu samotnou? 414 00:27:09,168 --> 00:27:12,251 - Počkej. Kdo ti to řekl? - No, Sheila. 415 00:27:12,334 --> 00:27:16,126 Nebudu pořádat párty. 416 00:27:16,209 --> 00:27:20,043 Nancy, jestli jsou tví rodiče pryč, musíš uspořádat párty. 417 00:27:20,126 --> 00:27:21,001 Co to s tebou je? 418 00:27:21,084 --> 00:27:23,209 Celý víkend budou ve Vegas. 419 00:27:23,293 --> 00:27:25,918 Co kdybys u mě zítra přespala? 420 00:27:26,001 --> 00:27:27,209 A dnes vůbec nic? 421 00:27:27,293 --> 00:27:30,334 No tak…celý dům máš jen pro sebe. 422 00:27:30,418 --> 00:27:34,126 Naložím se do vany a budu se dívat na televizi. 423 00:27:35,084 --> 00:27:36,418 Nemůžu se dočkat. 424 00:27:36,501 --> 00:27:37,501 Dobře, babi. 425 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 Užij si to. Uvidíme se později. 426 00:27:41,209 --> 00:27:43,293 O to právě jde. 427 00:27:43,376 --> 00:27:45,793 Nikdo o něm vlastně moc neví. 428 00:27:45,876 --> 00:27:47,584 Jen si to myslí. 429 00:28:10,084 --> 00:28:11,168 Jako například… 430 00:28:12,168 --> 00:28:15,209 nikdo neví, že Dusty žije sám se svou matkou. 431 00:28:16,251 --> 00:28:18,668 Před pár lety začala být mimo. 432 00:28:19,751 --> 00:28:21,459 Už vůbec nemluví. 433 00:28:23,668 --> 00:28:27,126 Ale pořád poslouchá. 434 00:28:50,209 --> 00:28:53,126 Tak když chce Dusty jet přes město ve všední den večer, 435 00:28:53,209 --> 00:28:57,043 aby přijel za mladou dívkou, která má dům zcela pro sebe… 436 00:29:01,501 --> 00:29:03,459 tak přesně to Dusty dělá. 437 00:31:48,084 --> 00:31:50,001 Zase ten smajlík. 438 00:31:51,001 --> 00:31:53,334 - Co? - Minulý měsíc jsi vyprávěl o vrahovi, 439 00:31:53,418 --> 00:31:55,001 který maloval smajlíky krví. 440 00:31:55,084 --> 00:31:57,001 - Pamatuješ? - Na to jsem zapomněl. 441 00:31:57,084 --> 00:31:58,584 Tak jo, je to… 442 00:31:59,959 --> 00:32:01,251 Je to jako X 443 00:32:01,334 --> 00:32:03,793 s plnou vrchní částí. 444 00:32:03,876 --> 00:32:05,626 Spíš jako přesýpací hodiny. 445 00:32:06,668 --> 00:32:07,751 To je trochu lepší. 446 00:32:07,834 --> 00:32:08,668 Ale to je… 447 00:32:12,043 --> 00:32:12,876 Promiň. 448 00:32:14,001 --> 00:32:15,126 Pokračuj. 449 00:32:17,126 --> 00:32:20,168 Takže auto sjelo na starou opuštěnou silnici. 450 00:32:43,501 --> 00:32:46,043 Tohle nebylo poprvé, co Dusty někomu vzal život. 451 00:32:55,959 --> 00:32:57,459 A ani naposledy. 452 00:33:17,418 --> 00:33:18,668 Měl jsem hezký večer. 453 00:33:21,459 --> 00:33:22,668 Povedlo se mi to. 454 00:33:24,959 --> 00:33:26,668 Doufám, že na mě budeš hrdá. 455 00:33:28,709 --> 00:33:33,126 Teď mě nech na pokoji. 456 00:33:38,376 --> 00:33:40,876 Ať mě nechají na pokoji. 457 00:34:05,043 --> 00:34:06,126 Dobrou noc. 458 00:34:10,793 --> 00:34:11,876 Všichni. 459 00:34:16,001 --> 00:34:17,209 Je mi líto. 460 00:34:20,876 --> 00:34:22,084 Neslyším vás. 461 00:34:24,959 --> 00:34:26,084 Nikdo nemůže. 462 00:34:31,001 --> 00:34:32,668 Vidí je každou noc. 463 00:34:34,126 --> 00:34:35,334 A ti noví… 464 00:34:36,751 --> 00:34:38,251 často brečí… 465 00:34:39,959 --> 00:34:43,126 a taky křičí. 466 00:34:43,209 --> 00:34:46,501 Ale jak už jsou chvíli po smrti, naučí se pravidla. 467 00:34:46,584 --> 00:34:48,209 A neplýtvají časem. 468 00:34:50,084 --> 00:34:51,793 Ale ti starší… 469 00:34:52,709 --> 00:34:55,793 jen zírají. 470 00:34:55,876 --> 00:34:56,959 Jen na něj zírají. 471 00:34:58,793 --> 00:35:00,501 A to je možná ještě horší… 472 00:35:01,793 --> 00:35:03,334 protože takové je peklo. 473 00:35:04,334 --> 00:35:05,959 Potměšilé pohledy. 474 00:35:07,418 --> 00:35:10,584 Žádná láva ani síra. 475 00:35:13,709 --> 00:35:16,209 V pekle všichni vědí. 476 00:35:16,293 --> 00:35:18,543 Jo, jen nechápu, kde je. 477 00:35:18,626 --> 00:35:21,793 Říkala, že mě vyzvedne ráno a odveze mě do školy. 478 00:35:21,876 --> 00:35:25,293 Jestli chceš měnit plány, fajn, ale je to divné. 479 00:35:27,251 --> 00:35:30,459 Čekala jsem do poslední chvíle, jestli se ukáže, 480 00:35:30,543 --> 00:35:33,668 a nakonec jsem sem musela přijít. 481 00:35:33,751 --> 00:35:39,334 Přišla jsem na hodinu asi o 15 vteřin později, a pan Holley mi stejně vynadal. 482 00:35:40,959 --> 00:35:42,126 Takový vopruz. 483 00:35:43,418 --> 00:35:44,251 Jasně. 484 00:35:49,793 --> 00:35:51,334 Je to prostě divné. 485 00:35:54,043 --> 00:35:55,834 Neviděl jsi dnes Nancy, že ne? 486 00:35:58,209 --> 00:35:59,543 Ne, neviděl. 487 00:36:01,584 --> 00:36:03,876 Možná prostě dělá to, že lidi odkopne. 488 00:36:05,293 --> 00:36:06,376 Nancy ne. 489 00:36:06,959 --> 00:36:09,084 Nancy taková nikdy nebyla. 490 00:36:09,168 --> 00:36:10,501 Ani na základce. 491 00:36:11,834 --> 00:36:12,834 Třeba onemocněla. 492 00:36:16,293 --> 00:36:17,543 Snad je v pořádku. 493 00:36:20,001 --> 00:36:21,751 Podívej… 494 00:36:22,751 --> 00:36:27,751 Promiň, sedím tu celý rok, sotva jsem s tebou promluvila dvě slova, 495 00:36:27,834 --> 00:36:29,793 a teď na tebe tohle všechno chrlím. 496 00:36:33,959 --> 00:36:35,293 Umíš naslouchat. 497 00:36:36,043 --> 00:36:37,043 Snažím se. 498 00:36:38,126 --> 00:36:39,668 Takový je prostě svět. 499 00:36:40,626 --> 00:36:42,418 Nikdo neposlouchá. 500 00:36:45,376 --> 00:36:46,376 Já jsem Sheila. 501 00:36:49,168 --> 00:36:51,084 Přistěhovala jsem se v létě. 502 00:36:51,168 --> 00:36:54,959 Neumím hrát lakros a nerada nakupuju, 503 00:36:55,043 --> 00:36:56,793 ale dobře hraju na klavír 504 00:36:56,876 --> 00:36:59,876 a miluju filmy o mimozemšťanech. 505 00:37:04,293 --> 00:37:05,668 Nedělej to, Sheilo. 506 00:37:05,751 --> 00:37:07,626 Dělá zadumaného, neskoč mu na to. 507 00:37:07,709 --> 00:37:09,584 Přemýšlí frndou. 508 00:37:09,668 --> 00:37:12,709 - Promiň, cože? - Holky mají rády Dustyho. 509 00:37:12,793 --> 00:37:15,376 Někteří kluci taky. A nejspíš i učitelé. 510 00:37:15,459 --> 00:37:17,084 Je to… 511 00:37:17,168 --> 00:37:18,709 Je to trochu problém. 512 00:37:18,793 --> 00:37:20,584 To zní hrozně. Počkej, jdi do prdele. 513 00:37:20,668 --> 00:37:24,918 Ale vždycky se jim Dusty líbí, a to je problém. 514 00:37:26,293 --> 00:37:28,834 Protože on to přece ví, ne? 515 00:37:28,918 --> 00:37:30,501 Co s nimi bude? 516 00:37:33,459 --> 00:37:34,834 Jižně od města… 517 00:37:36,001 --> 00:37:39,834 bylo místečko, kde měli úžasné burgery a mléčné koktejly. 518 00:37:39,918 --> 00:37:42,459 A na sever od města bylo další místečko, 519 00:37:42,543 --> 00:37:46,459 kde jste mohli na pár hodin nerušeně zaparkovat 520 00:37:46,543 --> 00:37:51,293 a kde byl skvělý výhled na město, alespoň dokud se skla nezamlžila. 521 00:37:51,376 --> 00:37:54,043 Sheila jela na sever. 522 00:37:54,126 --> 00:37:55,668 Její frnda jela na sever. 523 00:37:55,751 --> 00:37:56,751 Nebo ne? 524 00:37:56,834 --> 00:38:00,126 Protože před jejich rande odbočila, což ho překvapilo. 525 00:38:00,209 --> 00:38:02,043 Kam jedeme? 526 00:38:02,126 --> 00:38:04,751 Jen chci něco zkontrolovat. Nebo spíš někoho. 527 00:38:05,876 --> 00:38:09,418 Stavím se u Nancy, jestli je v pořádku. 528 00:38:09,501 --> 00:38:10,959 Nebude to trvat ani pět minut. 529 00:38:12,168 --> 00:38:13,084 Cože? 530 00:38:14,793 --> 00:38:17,293 Možná je nemocná, jak jsi říkal. 531 00:38:18,959 --> 00:38:21,168 Bude mi líp, když se zastavím. 532 00:38:22,626 --> 00:38:24,584 Ale co když spí? 533 00:38:25,959 --> 00:38:27,751 Když je nemocná, nemá odpočívat? 534 00:38:29,209 --> 00:38:30,751 Její rodiče nejsou ve městě. 535 00:38:32,334 --> 00:38:34,501 Jestli je nemocná, může něco potřebovat, ne? 536 00:38:42,126 --> 00:38:43,626 To je její dům? 537 00:38:43,709 --> 00:38:45,668 Jo. Pojď. 538 00:38:45,751 --> 00:38:48,251 To je dobrý. Počkám tady. 539 00:38:48,334 --> 00:38:50,251 Nebuď divný. Pojď pozdravit. 540 00:39:22,459 --> 00:39:23,418 Nancy. 541 00:39:24,459 --> 00:39:25,668 Možná jen spí. 542 00:39:32,751 --> 00:39:33,668 Schovej klíč. 543 00:39:35,376 --> 00:39:37,751 Říkám, že to nejde. 544 00:39:37,834 --> 00:39:38,709 Co? 545 00:39:42,459 --> 00:39:44,584 Nevěřím, že se jí něco stalo. 546 00:39:45,668 --> 00:39:46,668 Prostě nemůžu. 547 00:39:48,126 --> 00:39:49,834 Určitě se mýlím, 548 00:39:49,918 --> 00:39:52,834 ale dokažme to, ano? 549 00:39:55,126 --> 00:39:56,043 Nancy. 550 00:39:59,376 --> 00:40:00,251 Nancy. 551 00:40:04,918 --> 00:40:05,834 Nancy. 552 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 Nic? 553 00:40:16,709 --> 00:40:17,543 Nic. 554 00:40:25,501 --> 00:40:26,626 Zavolám policii. 555 00:40:28,876 --> 00:40:31,459 - Počkej. - Něco tu nehraje. 556 00:40:31,543 --> 00:40:34,001 Nic tu není. Je to tu jako ze škatulky. 557 00:40:34,084 --> 00:40:36,793 - Není důvod… - Mám špatný pocit. Dobře? 558 00:40:39,084 --> 00:40:40,751 Haló? 559 00:40:40,834 --> 00:40:42,126 Ztratila se mi kamarádka. 560 00:40:46,626 --> 00:40:48,501 Jsi její nejlepší kamarádka? 561 00:40:48,584 --> 00:40:49,459 Ano. 562 00:40:50,501 --> 00:40:51,501 A jak jsem říkala, 563 00:40:52,459 --> 00:40:55,168 něco tu prostě nehraje. 564 00:40:56,418 --> 00:40:58,001 Možná je prostě venku. 565 00:40:59,251 --> 00:41:01,251 Nevidím nic, co by naznačovalo… 566 00:41:01,334 --> 00:41:02,293 Ne. 567 00:41:04,293 --> 00:41:05,834 Ty jsi nejlepší kamarádka. A ty? 568 00:41:06,918 --> 00:41:09,501 Já jsem Dusty. Byl jsem se Sheilou. 569 00:41:09,584 --> 00:41:10,834 Znáš Nancy? 570 00:41:11,876 --> 00:41:13,084 Ani ne. 571 00:41:13,876 --> 00:41:15,626 Viděla jsi už někdy tenhle symbol? 572 00:41:18,084 --> 00:41:18,959 Já… 573 00:41:20,251 --> 00:41:21,084 Ne. 574 00:41:21,168 --> 00:41:24,251 - Jak to myslíte? - Není ti to povědomé? 575 00:41:24,334 --> 00:41:28,126 Načmárala si to do sešitu, nebo jsi sáhla na tuhle kartičku? 576 00:41:28,918 --> 00:41:32,959 - Ne, snažím se na nic nesahat. - To je chytré. 577 00:41:33,626 --> 00:41:35,668 Na místě činu bys neměla na nic sahat. 578 00:41:36,876 --> 00:41:38,209 Na místě činu? 579 00:41:40,209 --> 00:41:41,709 Volali jsme do hotelu ve Vegas. 580 00:41:41,793 --> 00:41:43,168 Její rodiče tam teď nejsou, 581 00:41:43,251 --> 00:41:44,751 ale zavolají, až je uvidí. 582 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Takže tu byla sama? Stává se to často? 583 00:41:47,251 --> 00:41:49,084 Možná šla s nimi. 584 00:41:49,709 --> 00:41:51,126 - Nešla. - Určitě? 585 00:41:52,126 --> 00:41:53,543 Ano. 586 00:41:53,626 --> 00:41:55,418 Promiňte, ale začíná se připozdívat. 587 00:41:55,501 --> 00:42:00,501 Žiju sám s nemocnou mámou. Musím jít. 588 00:42:00,584 --> 00:42:02,793 Nevypadáte překvapeně. 589 00:42:02,876 --> 00:42:04,001 Prosím? 590 00:42:04,084 --> 00:42:06,126 Ohledně toho symbolu. 591 00:42:06,209 --> 00:42:09,751 Ptala jste se, jestli ho znám, ale šla jste přímo po něm. 592 00:42:10,459 --> 00:42:11,834 Už jste ho někdy viděla? 593 00:42:13,168 --> 00:42:14,376 Můžete jít. 594 00:42:14,459 --> 00:42:16,876 Díky, že jste tu pro ni byli. Teď už je to na nás. 595 00:42:16,959 --> 00:42:19,001 To s Nancy mě mrzí. 596 00:42:20,084 --> 00:42:22,501 Určitě se to nakonec vyřeší. 597 00:42:24,001 --> 00:42:25,001 Uvidíme se zítra. 598 00:42:30,126 --> 00:42:31,876 Máš ráda počítače? 599 00:42:31,959 --> 00:42:35,293 - Jak to myslíte? - Chatování s lidmi online. 600 00:42:35,376 --> 00:42:38,376 AOL, Prodigy atd. 601 00:42:38,459 --> 00:42:41,293 - Máš účet u Einsteina? - Ne. 602 00:42:41,376 --> 00:42:42,793 A co Nancy? 603 00:42:49,418 --> 00:42:50,751 VÍTEJTE NA SERVERU EINSTEINA, 604 00:42:50,834 --> 00:42:52,001 LEDZEPPEFAN: BYLO TO ŠÍLENÝCH PÁR DNÍ 605 00:43:27,376 --> 00:43:28,418 Držte huby! 606 00:43:35,668 --> 00:43:37,959 Dusty, musím s tebou mluvit. 607 00:43:41,793 --> 00:43:42,918 Dobře. 608 00:43:45,126 --> 00:43:47,251 Vím, že to bude znít šíleně, 609 00:43:48,209 --> 00:43:49,876 ale nemyslím, že se Nancy ztratila. 610 00:43:50,918 --> 00:43:53,501 Nemyslím si, že to je případ pohřešované. 611 00:43:54,626 --> 00:43:57,501 Podle mě je to vražda. 612 00:43:58,543 --> 00:43:59,418 No… 613 00:44:00,668 --> 00:44:02,334 - Zadrž. - Já vím. Prostě… 614 00:44:03,209 --> 00:44:04,876 Ta detektivka. 615 00:44:04,959 --> 00:44:07,459 Čím víc mluvila, tím víc jsem to chápala. 616 00:44:07,543 --> 00:44:10,543 Kladla příliš specifické otázky. 617 00:44:10,626 --> 00:44:12,501 Nesnažili se o Nancy zjistit víc. 618 00:44:12,584 --> 00:44:16,001 Bylo jasné, že to celé s něčím porovnává. 619 00:44:17,043 --> 00:44:19,001 Porovnávala to ve své hlavě, 620 00:44:19,084 --> 00:44:21,001 vnášela nové informace do konverzace. 621 00:44:21,084 --> 00:44:24,043 Neshromažďovala jen informace, které byly tam. 622 00:44:26,834 --> 00:44:28,168 Tak se to nedělá. 623 00:44:30,334 --> 00:44:31,376 Ne, pokud… 624 00:44:31,459 --> 00:44:34,084 - Sheilo. - Myslím, že někdo zabil Nancy. 625 00:44:34,168 --> 00:44:35,459 - To je… - A neví, 626 00:44:35,543 --> 00:44:36,668 jak pachatele chytit. 627 00:44:36,751 --> 00:44:37,793 - Promiň, ale… - Já vím. 628 00:44:37,876 --> 00:44:39,251 - …jsou to jen spekulace. - Máš pravdu. 629 00:44:39,334 --> 00:44:41,251 Ale proto mi to musíš pomoct dokázat. 630 00:44:52,084 --> 00:44:52,959 Po… 631 00:44:53,043 --> 00:44:54,626 To ne. 632 00:44:54,709 --> 00:44:56,543 - Pokračování… - Nedělej to, Kevine. 633 00:44:56,626 --> 00:45:00,043 Pokračování příště. 634 00:45:00,126 --> 00:45:03,543 Je mi líto, lidi, nic víc pro dnešek nemám. 635 00:45:04,834 --> 00:45:07,793 Ale jestli chcete slyšet zbytek, stačí jen… 636 00:45:07,876 --> 00:45:08,709 Jo, my víme. 637 00:45:08,793 --> 00:45:11,709 - Zůstaň naživu ještě chvíli. - Zůstaň naživu ještě chvíli. 638 00:45:11,793 --> 00:45:14,959 - Nesnáším, když tohle děláš. - Ale funguje to. 639 00:45:15,043 --> 00:45:16,418 Stále tu všichni jste. 640 00:45:17,543 --> 00:45:18,751 Aspoň zatím. 641 00:45:27,876 --> 00:45:28,751 Co se děje? 642 00:45:28,834 --> 00:45:32,418 - Vzal sis můj symbol. - Je tvůj? 643 00:45:32,501 --> 00:45:33,751 Nebyl Juliin? 644 00:45:39,126 --> 00:45:40,001 Promiň. 645 00:45:40,084 --> 00:45:42,376 - Všichni musíme odněkud čerpat. - Jo. 646 00:45:44,043 --> 00:45:44,876 Jde o tohle. 647 00:45:46,001 --> 00:45:50,209 Poslouchat tě, jak mluvíš o pekle a o sestupu… 648 00:45:56,126 --> 00:45:57,626 Vzpomínám si, kde jsem to viděla. 649 00:45:59,626 --> 00:46:02,834 - Do prdele. - Já vím. 650 00:46:02,918 --> 00:46:05,543 Vypadá jinak než všechno ostatní. 651 00:46:05,626 --> 00:46:07,959 Je novější výroby. 652 00:46:08,043 --> 00:46:09,751 Není součástí původního výtahu, že? 653 00:46:10,751 --> 00:46:12,876 Asi ne. 654 00:46:12,959 --> 00:46:15,251 A proč ho dávat na panel výtahu? 655 00:46:16,334 --> 00:46:18,293 Je k ničemu, ne? 656 00:46:18,376 --> 00:46:19,334 Proč to dělat? 657 00:46:21,293 --> 00:46:22,251 Je jediná odpověď. 658 00:46:24,043 --> 00:46:24,876 Jaká? 659 00:46:25,918 --> 00:46:26,834 Není. 660 00:46:28,334 --> 00:46:29,959 Chci říct, že to není k ničemu. 661 00:46:42,001 --> 00:46:44,209 Myslela jsem… 662 00:46:45,209 --> 00:46:46,584 je to tlačítko. 663 00:46:47,751 --> 00:46:50,209 Tady jde i vidět, kde uřízli panel. 664 00:46:50,293 --> 00:46:52,251 - Je to tlačítko, Kevine. - Přemýšlej o tom. 665 00:46:52,334 --> 00:46:55,501 Pořád tu převážejí nosítka a přenášejí tu různé věci. 666 00:46:55,584 --> 00:46:57,709 Pokud je to tajné tlačítko, nedává to smysl. 667 00:46:57,793 --> 00:47:00,876 Někdo na něj narazí nebo se o něj opře. 668 00:47:01,959 --> 00:47:04,043 Nezůstalo by utajené dlouho. 669 00:47:04,126 --> 00:47:05,293 Promiň, Ilonko. 670 00:47:05,376 --> 00:47:07,959 - Je to bezva věc, ale… - Máš pravdu. 671 00:47:08,793 --> 00:47:10,334 Zmáčknul jsi ho náhodou. 672 00:47:10,959 --> 00:47:12,293 Potřeboval bys pojistku. 673 00:47:14,709 --> 00:47:16,501 Tahle tlačítka fungují normálně. 674 00:47:18,459 --> 00:47:19,376 To vážně? 675 00:47:20,959 --> 00:47:22,543 Fakt bych nerad… 676 00:47:31,918 --> 00:47:32,918 Do prdele. 677 00:47:33,001 --> 00:47:34,501 Jo, do prdele. 678 00:47:37,043 --> 00:47:38,876 Tady nemáme co dělat. 679 00:47:38,959 --> 00:47:40,834 Počkat, mám nápad. 680 00:47:41,918 --> 00:47:43,876 Hlavně nás nepošli do bytu Stantonové. 681 00:47:43,959 --> 00:47:46,334 Netušil bych, jak to vysvětlit. 682 00:47:47,751 --> 00:47:50,126 Jak zajistit, aby ho nikdo omylem nezmáčknul? 683 00:47:51,251 --> 00:47:53,751 Musíš zajistit, že jediným stiskem se nic nestane. 684 00:48:00,376 --> 00:48:02,251 Přestaň. Pod márnicí nic není. 685 00:48:03,168 --> 00:48:04,543 Tady dole nic není. 686 00:48:10,793 --> 00:48:12,751 Co to kurva je? 687 00:48:21,001 --> 00:48:22,001 Panebože. 688 00:48:24,709 --> 00:48:25,876 Pojďme zpátky nahoru. 689 00:48:35,418 --> 00:48:36,709 Počkej chvíli. 690 00:48:36,793 --> 00:48:38,543 Ilonko, měli bychom se vrátit. 691 00:48:46,668 --> 00:48:47,501 Jen se podívám. 692 00:48:52,501 --> 00:48:53,543 Sakra. 693 00:49:00,793 --> 00:49:02,043 Do prdele. 694 00:49:04,084 --> 00:49:04,918 Co je? 695 00:49:11,418 --> 00:49:15,293 Panebože. 696 00:49:18,418 --> 00:49:21,043 - Kevine. To jsou přesýpací hodiny. - Sakra. 697 00:49:21,126 --> 00:49:22,918 - Ilonko. - Kevine. 698 00:49:23,001 --> 00:49:24,418 - Ilonko. - Počkej. 699 00:49:24,501 --> 00:49:25,834 - Kevine! - Ilonko! 700 00:49:37,209 --> 00:49:38,168 Kevine? 701 00:50:59,084 --> 00:51:02,043 Překlad titulků: Peter Gejdoš