1
00:00:06,584 --> 00:00:09,793
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:31,459 --> 00:00:32,793
Co tím chceš říct…
3
00:00:33,709 --> 00:00:34,918
Ta tapeta…
4
00:00:35,709 --> 00:00:37,293
a nábytek byl jiný.
5
00:00:39,293 --> 00:00:40,459
Celá chodba.
6
00:00:42,376 --> 00:00:43,543
Všechno bylo jiné.
7
00:00:46,376 --> 00:00:48,334
Staré, jako…
8
00:00:49,334 --> 00:00:50,334
Staré obrazy…
9
00:00:52,293 --> 00:00:53,376
Starý nábytek…
10
00:00:56,418 --> 00:00:57,876
nikde nebyla světla, jen svíčky.
11
00:01:00,209 --> 00:01:01,918
Bylo to jako vrátit se v čase.
12
00:01:04,918 --> 00:01:05,959
A tahle žena…
13
00:01:07,334 --> 00:01:08,209
No, to je…
14
00:01:09,959 --> 00:01:11,126
To je šílené.
15
00:01:13,293 --> 00:01:14,501
Promiň, nazval jsi mě…
16
00:01:16,168 --> 00:01:18,334
- šílenou?
- Ne.
17
00:01:18,418 --> 00:01:20,168
Ne, tebe ne. To není…
18
00:01:20,793 --> 00:01:22,084
prostě to musí být šílené.
19
00:01:23,251 --> 00:01:26,334
Že? Kvůli těm lékům, na kterých jsme.
Kvůli nim vídáme různé věci.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,793
Nejsi to jen ty. Stává se to nám všem.
21
00:01:28,876 --> 00:01:30,668
Stává se ti to často, Kevine?
22
00:01:31,334 --> 00:01:34,959
Díky Haldolu taky vídáš děsivé staré dámy?
23
00:01:36,834 --> 00:01:37,668
To je jedno.
24
00:01:39,084 --> 00:01:39,918
Jdu si lehnout.
25
00:01:49,959 --> 00:01:53,251
PODLE DÍLA CHRISTOPHERA PIKEA
26
00:04:35,168 --> 00:04:36,001
Ježíši.
27
00:04:36,584 --> 00:04:38,501
Nebudíš se takhle vždycky, že ne?
28
00:04:39,168 --> 00:04:41,751
Kdybys byla budík, praštila bych tě,
abych mohla zas spát.
29
00:04:42,793 --> 00:04:44,959
Měla jsem z toho šílené sny.
30
00:04:45,043 --> 00:04:47,293
Ne, sny ne.
31
00:04:49,376 --> 00:04:51,876
Můžeš se na něco podívat?
32
00:04:51,959 --> 00:04:53,209
A musím?
33
00:04:54,293 --> 00:04:55,959
Viděla jsi někdy tenhle symbol?
34
00:04:56,043 --> 00:04:57,209
Viděla jsem ho v lese
35
00:04:57,293 --> 00:04:59,584
a určitě i někde v domě.
36
00:04:59,668 --> 00:05:00,834
Ne, je mi líto.
37
00:05:02,209 --> 00:05:04,543
Nebo tohle? Říká ti to něco?
38
00:05:04,626 --> 00:05:06,043
29213?
39
00:05:06,126 --> 00:05:07,709
Myslím, že je mi to fuk.
40
00:05:07,793 --> 00:05:09,293
Je to stará složka pacientky.
41
00:05:09,376 --> 00:05:13,293
Tahle čísla používala při své arteterapii.
42
00:05:14,251 --> 00:05:15,584
Panebože.
43
00:05:16,334 --> 00:05:17,584
Já to věděla.
44
00:05:18,084 --> 00:05:19,709
Je mi to fuk.
45
00:05:21,043 --> 00:05:21,876
Fajn.
46
00:05:21,959 --> 00:05:22,793
Promiň.
47
00:05:23,668 --> 00:05:25,334
Prostě nemám den.
48
00:05:26,918 --> 00:05:29,043
- Umím být trochu mrcha…
- Ve všední dny?
49
00:05:30,793 --> 00:05:31,626
Rodinný den.
50
00:05:32,834 --> 00:05:35,043
Je to jako zoo,
ale všechna zvířata umírají.
51
00:05:36,251 --> 00:05:38,334
Pro mě je to úplně stejné
jako každý jiný den.
52
00:05:39,376 --> 00:05:40,543
Žádné doprovody.
53
00:05:42,876 --> 00:05:44,001
A co ty?
54
00:05:45,001 --> 00:05:46,376
Objevil se tvůj pěstoun?
55
00:05:49,293 --> 00:05:50,126
Jo.
56
00:05:53,626 --> 00:05:54,876
Mrzí mě to, Anyo.
57
00:05:56,793 --> 00:05:58,668
Ale měla bys přijít.
58
00:05:58,751 --> 00:06:02,084
Tim je dobrý chlap s velkým srdcem
a rád by tě poznal.
59
00:06:03,376 --> 00:06:05,126
- Řekla jsem mu o tobě.
- To musela být zábava.
60
00:06:05,876 --> 00:06:07,668
Řeklas mu, jaká jsem mrcha?
61
00:06:08,834 --> 00:06:09,876
Je dobré to ventilovat.
62
00:06:09,959 --> 00:06:13,209
Řekla jsem mu,
že jsi ten nejtvrdší člověk, co znám.
63
00:06:22,376 --> 00:06:25,959
Pane na nebesích, posvěť se jméno tvé…
64
00:06:26,043 --> 00:06:28,251
Hledala jsem, co jsi chtěla.
65
00:06:28,334 --> 00:06:29,543
Nemám toho moc,
66
00:06:29,626 --> 00:06:32,251
ale našla jsem tohle.
67
00:06:32,334 --> 00:06:33,834
Základna na Okinawě.
68
00:06:33,918 --> 00:06:35,043
Kde jste se potkali?
69
00:06:35,126 --> 00:06:37,543
Poznali jsme se poblíž základny.
70
00:06:37,626 --> 00:06:39,168
A co ta, kterou jsem chtěla?
71
00:06:40,043 --> 00:06:41,126
Ta poslední?
72
00:06:48,251 --> 00:06:49,876
To je jeho poslední fotka.
73
00:06:49,959 --> 00:06:52,251
Den před tím útokem.
74
00:06:52,834 --> 00:06:56,501
Nevím, proč chceš tu fotku.
75
00:06:56,584 --> 00:07:00,001
Máme spoustu lepších fotek tvého otce.
76
00:07:00,084 --> 00:07:01,793
Tahle je…
77
00:07:01,876 --> 00:07:02,918
Důležitá.
78
00:07:03,001 --> 00:07:04,293
Včera večer jsem volal mámě.
79
00:07:04,376 --> 00:07:06,459
Nebo vlastně dnes ráno v Indii.
80
00:07:07,334 --> 00:07:10,209
Časový rozdíl je vždycky nepříjemný,
ale nezněla moc dobře.
81
00:07:10,293 --> 00:07:12,793
Teto Abir, slyšel jsem,
že ten váš imigrační právník
82
00:07:12,876 --> 00:07:14,793
by je příští měsíc mohl dostat zpátky?
83
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Těžko říct.
84
00:07:17,376 --> 00:07:19,459
Vědí, že čas hraje zásadní roli, že jo?
85
00:07:20,543 --> 00:07:24,001
- Tak vědí to?
- Ano.
86
00:07:25,793 --> 00:07:29,126
U takovýchto případů deportací…chci říct,
87
00:07:29,209 --> 00:07:30,959
nečekali, že tví rodiče
88
00:07:31,043 --> 00:07:34,334
vůbec dostanou azyl,
89
00:07:34,418 --> 00:07:36,168
zvlášť po tak dlouhé době.
90
00:07:36,251 --> 00:07:40,501
Ale slíbili jsme jim oběma
naši společnou fotku.
91
00:07:40,584 --> 00:07:41,668
Tak pojď sem.
92
00:07:41,751 --> 00:07:43,001
Ty taky, strejdo Dharme.
93
00:07:43,084 --> 00:07:44,751
- Pojďte sem. No tak.
- Dobře.
94
00:07:44,834 --> 00:07:45,959
Hej.
95
00:07:46,043 --> 00:07:47,793
- Vyfotím vás.
- Děkuju.
96
00:07:47,876 --> 00:07:48,709
Dobře.
97
00:07:48,793 --> 00:07:50,126
Řekněte „sýr“.
98
00:07:50,209 --> 00:07:51,626
Sýr.
99
00:07:53,084 --> 00:07:55,334
VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM, SPENCI
100
00:07:58,001 --> 00:07:59,084
Možná zkus něco napsat?
101
00:07:59,168 --> 00:08:01,376
Mám něco napsat, protože tu není?
102
00:08:01,459 --> 00:08:03,626
Ráno měla rýmu.
103
00:08:03,709 --> 00:08:08,168
Říká se, že když jsi nemocný,
není dobré chodit na návštěvy.
104
00:08:08,251 --> 00:08:10,501
Vždycky, když jsou návštěvy, dostane rýmu.
105
00:08:11,668 --> 00:08:15,251
No tak. Nejsem blbej.
Jsou to její čtyřicátiny.
106
00:08:17,043 --> 00:08:18,376
Je se svou kostelní skupinou.
107
00:08:19,418 --> 00:08:21,293
Večer pro ni pořádají velkou oslavu.
108
00:08:21,376 --> 00:08:22,668
Mohl bych jít.
109
00:08:22,751 --> 00:08:24,334
Můžu jet s tebou a překvapit ji.
110
00:08:25,168 --> 00:08:26,001
Víš…
111
00:08:27,376 --> 00:08:30,918
nemyslím si, že by to dopadlo tak,
jak bychom si my dva přáli.
112
00:08:32,084 --> 00:08:33,959
Tvůj bratr bude běhat na dráze
113
00:08:34,043 --> 00:08:36,668
stejně, jako kdysi ty,
114
00:08:36,751 --> 00:08:38,501
jak to jen půjde.
115
00:08:38,584 --> 00:08:40,793
- Chceš běhat?
- Jasně, že chce.
116
00:08:40,876 --> 00:08:41,709
To je super.
117
00:08:41,793 --> 00:08:43,876
Myslel jsem, že chceš hrát ve školní hře.
118
00:08:43,959 --> 00:08:45,584
Možná zvládne obojí.
119
00:08:45,668 --> 00:08:47,084
Myslela jsem, že budeš nadšený.
120
00:08:47,168 --> 00:08:50,376
Přebírá pochodeň. Je to tvůj odkaz.
121
00:08:51,043 --> 00:08:52,793
O můj odkaz se neboj.
122
00:08:53,709 --> 00:08:54,876
Já už si své zažil
123
00:08:54,959 --> 00:08:59,584
a na střední bys měl dělat, co ty chceš.
124
00:09:00,626 --> 00:09:02,251
Přinesu ještě kafe.
125
00:09:02,334 --> 00:09:03,543
Jaké to je? Bez kofeinu?
126
00:09:06,084 --> 00:09:08,459
Dneska už měla asi hodně káv, co?
127
00:09:09,543 --> 00:09:10,376
Dlouhá noc.
128
00:09:11,209 --> 00:09:12,126
Další dlouhá noc.
129
00:09:14,959 --> 00:09:17,126
Už si vybrali téma maturiťáku.
130
00:09:19,043 --> 00:09:21,001
Pařížská romantika.
131
00:09:22,418 --> 00:09:24,293
Pařížská romantika.
132
00:09:24,376 --> 00:09:25,751
Ano.
133
00:09:25,834 --> 00:09:29,709
Bylo by skvělé, pokud to bude znamenat,
134
00:09:29,793 --> 00:09:32,459
že vyzdobí tělocvičnu jako Louvre,
135
00:09:32,543 --> 00:09:34,501
ale protože je znám,
hádám, že to budou spíš
136
00:09:34,584 --> 00:09:37,209
- vánoční světla, Eiffelovka.
- vánoční světla, Eiffelovka.
137
00:09:40,834 --> 00:09:43,251
Chci jen říct, že odkaz je důležitý.
138
00:09:43,334 --> 00:09:46,168
Tvůj otec pošpinil jméno Carterů,
a tys to napravil
139
00:09:46,251 --> 00:09:47,584
- úplně sám…
- Ilonko.
140
00:09:47,668 --> 00:09:48,959
Pojď za námi.
141
00:09:50,626 --> 00:09:53,626
Tohle je ta nová, o které jsem vám říkal.
142
00:09:53,709 --> 00:09:55,376
Je moc chytrá. Dobrá studentka.
143
00:09:55,459 --> 00:09:57,543
Ale hrozný lupič.
144
00:09:58,293 --> 00:10:00,876
Jsem Ilonka. Ráda vás poznávám.
145
00:10:00,959 --> 00:10:04,001
Tohle je moje máma, Samantha,
můj bratr Morgan
146
00:10:04,084 --> 00:10:05,418
a tohle je Katherine.
147
00:10:05,501 --> 00:10:07,709
Kevin o vás tolik mluvil.
148
00:10:07,793 --> 00:10:10,126
Kevin říkal, že jeho mladší bratr
vypadá jako on.
149
00:10:10,209 --> 00:10:11,501
A ty taky, Morgane.
150
00:10:11,584 --> 00:10:14,959
A tvoje sestra je mnohem hezčí než…
151
00:10:15,043 --> 00:10:18,168
Promiň, Keve, je jasné, že jsi vytáhl
nejkratší slámku, co se týče…
152
00:10:23,084 --> 00:10:24,168
Panečku.
153
00:10:25,168 --> 00:10:26,584
Já jsem tak blbá.
154
00:10:27,209 --> 00:10:29,084
Jsi evidentně Kevinova holka.
155
00:10:29,168 --> 00:10:32,043
To nic. Napadlo by mě to stejné.
Je přece rodinný den.
156
00:10:32,126 --> 00:10:33,209
Jo, nechtěla jsem říct,
157
00:10:33,293 --> 00:10:36,418
že vypadáš, že jsi příbuzná…
158
00:10:36,501 --> 00:10:39,251
Ráda jsem vás poznala. Půjdu něco sníst.
159
00:10:39,334 --> 00:10:41,709
- Nemusíš…
- Dobře. Tak zatím.
160
00:10:46,709 --> 00:10:48,043
Oh, ano.
161
00:10:48,709 --> 00:10:50,043
Je to támhle.
162
00:10:51,709 --> 00:10:53,418
- Ahoj, zlato.
- Ahoj.
163
00:10:54,543 --> 00:10:55,918
Promiň, že jdu pozdě.
164
00:10:56,001 --> 00:11:00,168
Mluvil jsem s Anyou.
Tvoje spolubydlící mě doprovodila.
165
00:11:00,251 --> 00:11:03,043
Je vtipná. Už dlouho jsem se tak nezasmál.
166
00:11:07,501 --> 00:11:09,793
Chci ti ukázat mé nejoblíbenější místo.
167
00:11:09,876 --> 00:11:11,168
Chceš ho vidět?
168
00:11:11,251 --> 00:11:13,626
Jasně, že chci. Jo.
169
00:11:13,709 --> 00:11:15,084
Rád jsem si s tebou povídal.
170
00:11:16,209 --> 00:11:17,709
Půjdeš s námi, že jo?
171
00:11:19,918 --> 00:11:21,084
292,13
172
00:11:23,418 --> 00:11:25,334
292,13
173
00:11:25,959 --> 00:11:26,918
Ano.
174
00:11:28,751 --> 00:11:30,543
Možná zeměpisná šířka nebo délka?
175
00:11:30,626 --> 00:11:32,834
Zeměpisná délka jde jen do 180.
176
00:11:32,918 --> 00:11:34,418
A šířka do 90.
177
00:11:36,626 --> 00:11:37,584
Jsi v pořádku?
178
00:11:37,668 --> 00:11:39,834
Protože si nejsem jistý.
179
00:11:41,668 --> 00:11:43,334
Čas je tu zvláštní.
180
00:11:43,418 --> 00:11:44,751
Měla jsem spolubydlící.
181
00:11:45,626 --> 00:11:50,001
Byla přesvědčená, že hodiny běžely
pomaleji uvnitř než venku.
182
00:11:51,751 --> 00:11:52,584
Jednoho dne…
183
00:11:54,251 --> 00:11:55,626
jsem viděla, jak vyběhla ven.
184
00:11:56,626 --> 00:11:59,751
V jedné ruce měla náramkové hodinky.
V lese měla budíky.
185
00:11:59,834 --> 00:12:00,918
Bylo to divné.
186
00:12:02,418 --> 00:12:06,501
Když vás něco trápí,
někdy se do toho trochu zapletete.
187
00:12:06,584 --> 00:12:07,876
Dá se to ale zvládnout.
188
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Takže se nebojte.
189
00:12:11,709 --> 00:12:13,418
A proč?
190
00:12:15,334 --> 00:12:16,959
Protože se staráme jeden o druhého.
191
00:12:25,834 --> 00:12:26,876
Dále.
192
00:12:31,459 --> 00:12:32,418
Donáška.
193
00:12:32,501 --> 00:12:33,543
Další medvěd.
194
00:12:33,626 --> 00:12:35,751
Kruh se uzavřel. Jsme zpátky u medvědů.
195
00:12:36,918 --> 00:12:38,918
Dej ho k ostatním.
196
00:12:40,334 --> 00:12:44,001
Nemusíš se tu pořád schovávat
na Rodinný den.
197
00:12:44,959 --> 00:12:46,626
Ta druhá rodina dole je zábavná.
198
00:12:46,709 --> 00:12:51,376
Určitě by tě rádi vytrhli ze snění.
199
00:12:52,709 --> 00:12:55,126
- Jsem v pohodě.
- Cos ještě dostala?
200
00:12:56,168 --> 00:12:59,668
Spoustu luxusních mýdel.
201
00:12:59,751 --> 00:13:04,043
Podle nich hádám, že je v Itálii.
202
00:13:04,126 --> 00:13:08,543
Tyhle věci jí dávají do přívěsu,
když začíná točit film.
203
00:13:08,626 --> 00:13:11,084
Určitě jich dostala až příliš.
204
00:13:11,793 --> 00:13:13,626
Chceš smradlavá mýdla?
205
00:13:15,209 --> 00:13:16,459
Docela jo.
206
00:13:18,126 --> 00:13:20,626
Hej. Je mi to líto.
207
00:13:20,709 --> 00:13:22,084
Vím, že je to na hovno, ale…
208
00:13:23,918 --> 00:13:25,584
Sice tu nemáš rodiče,
209
00:13:25,668 --> 00:13:28,584
ale to neznamená, že nemáš rodinu.
210
00:13:30,084 --> 00:13:31,668
Jste tu součástí rodiny,
211
00:13:31,751 --> 00:13:33,459
ať si to uvědomuješ nebo ne.
212
00:13:35,334 --> 00:13:37,876
Jsou nádherné. Dali ti je jen tak zadarmo?
213
00:13:37,959 --> 00:13:39,959
Měl jsem být filmová hvězda.
214
00:13:40,043 --> 00:13:41,584
Můžu si nechat citrón a levanduli?
215
00:13:42,293 --> 00:13:43,334
Posluž si.
216
00:13:47,376 --> 00:13:50,293
Víš, že můj praděda vynalezl tekuté mýdlo?
217
00:13:50,376 --> 00:13:52,293
- Vážně?
- Jo, v roce 1865.
218
00:13:52,876 --> 00:13:57,668
Jako první používal
palmový a olivový olej na tekuté mýdlo,
219
00:13:57,751 --> 00:14:00,501
a dokonce vymyslel termín „Palmolive“…
220
00:14:00,584 --> 00:14:01,959
ale někdo mu ten nápad ukradl.
221
00:14:02,043 --> 00:14:04,084
Páni, to je úžasné.
222
00:14:04,668 --> 00:14:08,001
To je fakt bezva.
A nevěřím tomu ani slovo.
223
00:14:09,793 --> 00:14:11,959
Panebože. Tak krásně voní.
224
00:14:28,251 --> 00:14:29,126
Hej, Tris?
225
00:14:30,251 --> 00:14:31,834
Jsi vzhůru?
226
00:14:31,918 --> 00:14:33,126
Teď to začne být divné.
227
00:14:33,209 --> 00:14:35,751
Je tu průlom s Freedom Jackem a Puppycorn.
228
00:14:41,251 --> 00:14:42,126
Tristan?
229
00:14:50,626 --> 00:14:51,459
Tristan.
230
00:14:55,918 --> 00:14:57,459
Ahoj, Tris.
231
00:15:50,376 --> 00:15:52,126
Myslela jsem, že se uzdravuje.
232
00:15:54,084 --> 00:15:57,584
Chtěla jsem i vyzdobit její část pokoje,
až se vrátí.
233
00:16:38,334 --> 00:16:39,543
Odnesete to povlečení?
234
00:16:41,793 --> 00:16:45,126
Chci říct, jestli je vyperete
a později na nich budou spát jiní,
235
00:16:45,209 --> 00:16:48,001
nebo je vyhodíte…
236
00:16:49,043 --> 00:16:50,876
teď, když je pryč? Je nové?
237
00:16:51,709 --> 00:16:54,626
Když jsme přišli na svět,
nic jsme s sebou neměli.
238
00:16:55,959 --> 00:16:58,834
A nemůžeme si nic vzít,
ani když ho opustíme.
239
00:17:01,418 --> 00:17:02,959
Ale tyhle polštáře…
240
00:17:04,751 --> 00:17:05,668
Jsou dobré.
241
00:17:06,793 --> 00:17:09,959
Jsou vážně dobré.
Věděla, proč si je vybrat.
242
00:17:11,293 --> 00:17:14,501
Víš…staří Egypťané
243
00:17:15,376 --> 00:17:19,959
si vyřezávali kusy dřeva,
na který si dali hlavu, když spali.
244
00:17:21,959 --> 00:17:23,084
Vědělas to?
245
00:17:24,168 --> 00:17:25,876
Ne, to jsem nevěděla.
246
00:17:27,209 --> 00:17:29,001
Můžeš jít dál, jestli chceš.
247
00:17:32,418 --> 00:17:34,834
Chápu. Lidi se těchto pokojů bojí.
248
00:17:36,043 --> 00:17:38,334
„Lidé se bojí smrti,
249
00:17:39,251 --> 00:17:41,293
dokonce víc než bolesti.
250
00:17:42,293 --> 00:17:44,418
Je zvláštní, že se bojí smrti.
251
00:17:47,043 --> 00:17:48,376
Protože jakmile přijde smrt,
252
00:17:49,126 --> 00:17:50,834
veškerá bolest skončí.
253
00:17:52,418 --> 00:17:54,959
Jo. Asi je to přítel.“
254
00:17:57,709 --> 00:18:00,043
To řekl Jim Morrison.
255
00:18:00,126 --> 00:18:00,959
Víš, kdo to je?
256
00:18:02,251 --> 00:18:03,084
Vím.
257
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
Jo.
258
00:18:06,876 --> 00:18:08,209
Táta miloval The Doors.
259
00:18:11,293 --> 00:18:12,126
Miloval je.
260
00:18:21,751 --> 00:18:22,834
Dále.
261
00:18:26,459 --> 00:18:27,293
Ahoj.
262
00:18:27,376 --> 00:18:29,918
Neřekl jsem dnes.
263
00:18:30,793 --> 00:18:32,834
Omlouvám se za včerejšek.
264
00:18:32,918 --> 00:18:35,543
- Vyznělo to špatně.
- To nic.
265
00:18:35,626 --> 00:18:36,584
Ne, já se omlouvám.
266
00:18:36,668 --> 00:18:40,418
Snad jsem tvoji holku…neztrapnila.
267
00:18:41,418 --> 00:18:42,918
Ne, přišlo jí to vtipné.
268
00:18:43,001 --> 00:18:45,918
Myslela jsem, že se propadnu,
když jsem jí nazvala tvou sestrou.
269
00:18:46,668 --> 00:18:47,501
Prostě jsem…
270
00:18:48,876 --> 00:18:49,834
To je v pohodě.
271
00:18:53,168 --> 00:18:54,293
Prostě jsem netušila…
272
00:18:56,334 --> 00:18:59,918
nevím, jak jsem mohla přeslechnout,
že máš…
273
00:19:01,084 --> 00:19:02,376
nebo mi to možná uniklo.
274
00:19:04,293 --> 00:19:06,293
Tvoje rodina byla moc milá.
275
00:19:06,376 --> 00:19:07,209
Jo.
276
00:19:08,876 --> 00:19:10,334
Jsou skvělí.
277
00:19:11,126 --> 00:19:12,626
Až na mámu.
278
00:19:12,709 --> 00:19:15,793
Má problémy s pitím, a ještě horší věci.
279
00:19:15,876 --> 00:19:19,001
Ale jsou skvělí.
280
00:19:19,084 --> 00:19:21,626
Kromě toho, když se hádají,
a i když se nehádají.
281
00:19:21,709 --> 00:19:24,293
A kromě toho, když se baví o tomhle…
282
00:19:25,334 --> 00:19:26,626
Kevinovi.
283
00:19:26,709 --> 00:19:28,126
Jak to myslíš?
284
00:19:28,209 --> 00:19:29,793
Myslím tím tohohle…
285
00:19:31,376 --> 00:19:34,209
kluka, o kterém pořád mluví.
286
00:19:35,834 --> 00:19:37,209
Dokonalý syn.
287
00:19:37,293 --> 00:19:41,334
Dokonalý student. Dokonalý přítel.
288
00:19:43,959 --> 00:19:45,501
Taky jsem býval po škole.
289
00:19:46,959 --> 00:19:49,293
- Asi tucetkrát.
- Jo.
290
00:19:49,376 --> 00:19:51,126
Jo, jsi skutečná zrůda, Kevine.
291
00:19:53,376 --> 00:19:54,334
Možná jsem.
292
00:19:57,168 --> 00:19:58,334
Co jsi našla?
293
00:19:59,501 --> 00:20:01,251
Myslím tvou kořist,
294
00:20:01,334 --> 00:20:03,334
tvůj lup, tvůj ukradený majetek.
295
00:20:03,418 --> 00:20:04,459
Složka.
296
00:20:05,043 --> 00:20:05,959
„Julia Jayneová.
297
00:20:06,043 --> 00:20:09,293
Dívka, která přežila.
Záhadný zázrak z Brightcliffu.“
298
00:20:09,376 --> 00:20:11,793
Co jsi zjistila? Něco zajímavého?
299
00:20:12,709 --> 00:20:13,626
Možná.
300
00:20:14,793 --> 00:20:19,751
Moc toho tady není
a Stantonová toho moc nezmínila, ale…
301
00:20:20,834 --> 00:20:25,334
Na Juliině arteterapii
mě zaujalo pár věcí.
302
00:20:27,209 --> 00:20:28,209
Třeba tohle.
303
00:20:30,959 --> 00:20:31,959
Jasně.
304
00:20:32,043 --> 00:20:34,418
A tohle už jsem určitě někde viděla,
někde na zemi
305
00:20:34,501 --> 00:20:37,709
a ještě někde jinde,
ale přesně už si nevzpomínám kde.
306
00:20:39,584 --> 00:20:40,501
A tohle číslo.
307
00:20:44,376 --> 00:20:46,959
„292,13“?
308
00:20:47,043 --> 00:20:48,626
- Co to je?
- Nevím.
309
00:20:50,251 --> 00:20:53,376
Celý život mám v sobě nějaký hlas,
310
00:20:53,459 --> 00:20:55,793
který mě žene dopředu.
311
00:20:55,876 --> 00:20:57,834
Pomáhal mi při zkouškách, dával mi nápady.
312
00:20:57,918 --> 00:21:00,376
Pokaždé mě dobře navedl.
313
00:21:01,084 --> 00:21:02,793
Tohle našeptávání.
314
00:21:02,876 --> 00:21:05,668
Ale tady fakt nevím. Je to…
315
00:21:05,751 --> 00:21:09,209
Něco ho přehlušuje, a já nevím proč.
316
00:21:09,293 --> 00:21:11,834
Tenhle symbol, tahle čísla…
317
00:21:12,501 --> 00:21:14,959
prostě to působí důležitě.
318
00:21:18,668 --> 00:21:20,376
Ať už ty hlasy znamenají cokoliv,
319
00:21:21,418 --> 00:21:24,168
co jsem tady,
našeptávají mi velmi hlasitě.
320
00:21:25,709 --> 00:21:27,084
Slyším věci.
321
00:21:27,168 --> 00:21:28,709
Vidím věci.
322
00:21:30,334 --> 00:21:32,668
Ty šeptající hlasy mi říkají,
ať se na to podívám.
323
00:21:34,376 --> 00:21:36,209
Prakticky na mě křičí.
324
00:21:41,459 --> 00:21:43,168
To neznamená, že musíš poslouchat.
325
00:21:46,001 --> 00:21:49,709
Jen říkám, že toho musíš hodně vstřebat.
326
00:21:51,126 --> 00:21:54,376
A já to chápu. Chápu tu přitažlivost.
327
00:21:54,459 --> 00:21:56,459
Něco jiného, na co se zaměřit.
328
00:21:56,543 --> 00:21:58,001
Něco kromě…
329
00:21:59,084 --> 00:22:00,251
Kromě čeho?
330
00:22:04,209 --> 00:22:05,168
To je jedno.
331
00:22:06,459 --> 00:22:07,376
Podívej…
332
00:22:08,668 --> 00:22:12,168
opravdu ti přeju, ať najdeš to, co hledáš.
333
00:22:15,168 --> 00:22:17,459
Možná tě pak ty hlasy nechají na pokoji.
334
00:23:03,001 --> 00:23:06,293
To bylo všechno. Prostě zlomek vteřiny.
335
00:23:06,376 --> 00:23:10,793
Zkontrolovala jsem povlečení. Bylo
studené. Povlečení rovné, neporušené.
336
00:23:10,876 --> 00:23:16,043
A nevím,
jestli to byla jen moje představivost.
337
00:23:22,793 --> 00:23:24,668
- Tak co si o tom myslíte?
- Ne.
338
00:23:25,834 --> 00:23:28,626
Rozumím ti, ale…
339
00:23:29,626 --> 00:23:32,543
- Ne.
- Ne. Myslím, že ne.
340
00:23:32,626 --> 00:23:33,459
Já myslím, že jo.
341
00:23:33,543 --> 00:23:36,376
Možná se jen ukázala,
aby ti řekla, že je v pořádku.
342
00:23:36,459 --> 00:23:40,918
A s pomocí
všech svých schopností a energie
343
00:23:41,001 --> 00:23:43,668
se rozhodla posadit se
na chvilku na posteli?
344
00:23:43,751 --> 00:23:47,918
Možná sešla na chviličku z nebe,
aby řekla: „Ahoj. Jsem v pořádku.“
345
00:23:48,001 --> 00:23:48,959
Nebe a peklo.
346
00:23:49,043 --> 00:23:51,834
Svět je tak zkurveně barevný.
347
00:23:51,918 --> 00:23:54,084
Proč ze všeho děláte
tak černobílou záležitost?
348
00:23:54,168 --> 00:23:55,709
- Anyo, no tak.
- Promiň.
349
00:23:55,793 --> 00:23:57,918
Hlasuješ ano, nebo jsem špatně slyšela?
350
00:23:58,001 --> 00:23:59,709
Znamení je znamení.
351
00:23:59,793 --> 00:24:02,501
A Tristan by tímhle vším neprošla…
352
00:24:04,084 --> 00:24:06,501
jen aby byla neurčitá a stručná.
353
00:24:07,418 --> 00:24:09,918
Slibuju, že až odejdu…
354
00:24:10,001 --> 00:24:12,959
pokud se budu moct vrátit
355
00:24:13,043 --> 00:24:14,626
a něco vám všem říct…
356
00:24:16,126 --> 00:24:17,626
tak to kurva řeknu.
357
00:24:18,793 --> 00:24:20,251
A bude to něco hmatatelného.
358
00:24:20,334 --> 00:24:22,293
Něco, co můžete držet v ruce.
359
00:24:22,376 --> 00:24:24,876
Něco, co můžete ukázat jeden druhému.
360
00:24:24,959 --> 00:24:27,793
Něco, co si můžete kurva ověřit.
361
00:24:30,251 --> 00:24:32,043
Žádný tyhle strašidelné nesmysly.
362
00:24:33,626 --> 00:24:37,043
Nic, co je jen poruchou,
kterou můžou způsobit léky.
363
00:24:40,043 --> 00:24:41,043
Takže se shodneme?
364
00:24:42,751 --> 00:24:43,751
Žádné znamení?
365
00:24:47,334 --> 00:24:49,668
Ne. Žádné znamení.
366
00:24:49,751 --> 00:24:50,668
Ne.
367
00:24:52,001 --> 00:24:52,959
Vzhůru k výšinám.
368
00:24:53,834 --> 00:24:54,959
Ještě někdo?
369
00:24:55,043 --> 00:24:56,793
Takže přejdeme k dnešním duchům?
370
00:24:58,668 --> 00:25:00,584
Uděláme podělaného ducha.
371
00:25:00,668 --> 00:25:02,209
Kdo něco má?
372
00:25:02,293 --> 00:25:03,251
Já.
373
00:25:03,334 --> 00:25:06,459
Je to trochu nedopečené…
374
00:25:07,584 --> 00:25:11,543
možná víc než trochu,
ale rád bych to zkusil.
375
00:25:11,626 --> 00:25:13,334
Tak to zkusme.
376
00:25:18,876 --> 00:25:20,043
Poslechněme si to.
377
00:25:20,126 --> 00:25:21,126
Na ty předtím…
378
00:25:22,126 --> 00:25:23,376
na ty potom,
379
00:25:23,459 --> 00:25:25,459
na nás teď…
380
00:25:25,543 --> 00:25:27,001
a na ty za hranicí.
381
00:25:27,084 --> 00:25:28,543
„Na ty předtím,
382
00:25:28,626 --> 00:25:32,126
na ty potom, na nás teď
a na ty za hranicí.“
383
00:25:32,209 --> 00:25:33,543
Viděni nebo neviděni…
384
00:25:34,668 --> 00:25:36,334
jsou tu, ale přitom nejsou.
385
00:25:36,418 --> 00:25:37,709
„Viděni nebo neviděni,
386
00:25:37,793 --> 00:25:39,293
jsou tu, ale přitom nejsou.“
387
00:25:40,251 --> 00:25:41,084
Kdekoliv.
388
00:25:49,709 --> 00:25:51,251
Dusty byl dokonalý.
389
00:25:55,584 --> 00:25:56,793
Naprosto…
390
00:25:57,793 --> 00:25:58,709
kurva…
391
00:26:00,876 --> 00:26:01,793
šílený.
392
00:26:04,209 --> 00:26:05,376
Nebo možná nebyl.
393
00:26:06,751 --> 00:26:08,251
Tenhle příběh se jmenuje…
394
00:26:10,959 --> 00:26:12,293
„Hříšné srdce.“
395
00:26:13,126 --> 00:26:15,126
ROOSEVELTOVA STŘEDNÍ ŠKOLA
396
00:26:15,209 --> 00:26:18,959
Je mezi pátou a šestou hodinou
na Rooseveltově střední škole.
397
00:26:19,043 --> 00:26:20,751
The Velt.
398
00:26:20,834 --> 00:26:24,459
To je vždy nejtěžších pět minut dne.
399
00:26:24,543 --> 00:26:27,709
Jste tak blízko svobodě.
400
00:26:27,793 --> 00:26:29,834
Ale nejdřív…
401
00:26:29,918 --> 00:26:33,959
dalších 50 minut mučení.
402
00:26:36,126 --> 00:26:41,584
Dusty Shane byl v maturitním ročníku
a byl dokonalý.
403
00:26:41,668 --> 00:26:43,126
Naprosto normální.
404
00:26:43,209 --> 00:26:45,793
Chci říct, naprosto průměrný.
405
00:26:45,876 --> 00:26:50,001
Dobré známky, ale ne tak dobré,
aby si získal pozornost.
406
00:26:50,084 --> 00:26:52,084
Sportovně založený, ale spíš náhradník.
407
00:26:52,168 --> 00:26:55,251
Lidé si myslí, že je milý,
ale tím to končí.
408
00:26:55,334 --> 00:26:57,084
Víc toho neví.
409
00:26:57,168 --> 00:26:59,918
Nikdy nebyl v průšvihu,
ale nikam se dobrovolně nehlásil.
410
00:27:00,001 --> 00:27:01,584
Drží se při zemi a je tichý,
411
00:27:01,668 --> 00:27:04,251
tak trochu záhada, abych byl upřímný.
412
00:27:04,334 --> 00:27:06,543
Prostě moc lidí nezajímá.
413
00:27:06,626 --> 00:27:09,084
Hej, takže rodiče tě nechají
o víkendu samotnou?
414
00:27:09,168 --> 00:27:12,251
- Počkej. Kdo ti to řekl?
- No, Sheila.
415
00:27:12,334 --> 00:27:16,126
Nebudu pořádat párty.
416
00:27:16,209 --> 00:27:20,043
Nancy, jestli jsou tví rodiče pryč,
musíš uspořádat párty.
417
00:27:20,126 --> 00:27:21,001
Co to s tebou je?
418
00:27:21,084 --> 00:27:23,209
Celý víkend budou ve Vegas.
419
00:27:23,293 --> 00:27:25,918
Co kdybys u mě zítra přespala?
420
00:27:26,001 --> 00:27:27,209
A dnes vůbec nic?
421
00:27:27,293 --> 00:27:30,334
No tak…celý dům máš jen pro sebe.
422
00:27:30,418 --> 00:27:34,126
Naložím se do vany
a budu se dívat na televizi.
423
00:27:35,084 --> 00:27:36,418
Nemůžu se dočkat.
424
00:27:36,501 --> 00:27:37,501
Dobře, babi.
425
00:27:37,584 --> 00:27:39,251
Užij si to. Uvidíme se později.
426
00:27:41,209 --> 00:27:43,293
O to právě jde.
427
00:27:43,376 --> 00:27:45,793
Nikdo o něm vlastně moc neví.
428
00:27:45,876 --> 00:27:47,584
Jen si to myslí.
429
00:28:10,084 --> 00:28:11,168
Jako například…
430
00:28:12,168 --> 00:28:15,209
nikdo neví,
že Dusty žije sám se svou matkou.
431
00:28:16,251 --> 00:28:18,668
Před pár lety začala být mimo.
432
00:28:19,751 --> 00:28:21,459
Už vůbec nemluví.
433
00:28:23,668 --> 00:28:27,126
Ale pořád poslouchá.
434
00:28:50,209 --> 00:28:53,126
Tak když chce Dusty
jet přes město ve všední den večer,
435
00:28:53,209 --> 00:28:57,043
aby přijel za mladou dívkou,
která má dům zcela pro sebe…
436
00:29:01,501 --> 00:29:03,459
tak přesně to Dusty dělá.
437
00:31:48,084 --> 00:31:50,001
Zase ten smajlík.
438
00:31:51,001 --> 00:31:53,334
- Co?
- Minulý měsíc jsi vyprávěl o vrahovi,
439
00:31:53,418 --> 00:31:55,001
který maloval smajlíky krví.
440
00:31:55,084 --> 00:31:57,001
- Pamatuješ?
- Na to jsem zapomněl.
441
00:31:57,084 --> 00:31:58,584
Tak jo, je to…
442
00:31:59,959 --> 00:32:01,251
Je to jako X
443
00:32:01,334 --> 00:32:03,793
s plnou vrchní částí.
444
00:32:03,876 --> 00:32:05,626
Spíš jako přesýpací hodiny.
445
00:32:06,668 --> 00:32:07,751
To je trochu lepší.
446
00:32:07,834 --> 00:32:08,668
Ale to je…
447
00:32:12,043 --> 00:32:12,876
Promiň.
448
00:32:14,001 --> 00:32:15,126
Pokračuj.
449
00:32:17,126 --> 00:32:20,168
Takže auto sjelo
na starou opuštěnou silnici.
450
00:32:43,501 --> 00:32:46,043
Tohle nebylo poprvé,
co Dusty někomu vzal život.
451
00:32:55,959 --> 00:32:57,459
A ani naposledy.
452
00:33:17,418 --> 00:33:18,668
Měl jsem hezký večer.
453
00:33:21,459 --> 00:33:22,668
Povedlo se mi to.
454
00:33:24,959 --> 00:33:26,668
Doufám, že na mě budeš hrdá.
455
00:33:28,709 --> 00:33:33,126
Teď mě nech na pokoji.
456
00:33:38,376 --> 00:33:40,876
Ať mě nechají na pokoji.
457
00:34:05,043 --> 00:34:06,126
Dobrou noc.
458
00:34:10,793 --> 00:34:11,876
Všichni.
459
00:34:16,001 --> 00:34:17,209
Je mi líto.
460
00:34:20,876 --> 00:34:22,084
Neslyším vás.
461
00:34:24,959 --> 00:34:26,084
Nikdo nemůže.
462
00:34:31,001 --> 00:34:32,668
Vidí je každou noc.
463
00:34:34,126 --> 00:34:35,334
A ti noví…
464
00:34:36,751 --> 00:34:38,251
často brečí…
465
00:34:39,959 --> 00:34:43,126
a taky křičí.
466
00:34:43,209 --> 00:34:46,501
Ale jak už jsou chvíli po smrti,
naučí se pravidla.
467
00:34:46,584 --> 00:34:48,209
A neplýtvají časem.
468
00:34:50,084 --> 00:34:51,793
Ale ti starší…
469
00:34:52,709 --> 00:34:55,793
jen zírají.
470
00:34:55,876 --> 00:34:56,959
Jen na něj zírají.
471
00:34:58,793 --> 00:35:00,501
A to je možná ještě horší…
472
00:35:01,793 --> 00:35:03,334
protože takové je peklo.
473
00:35:04,334 --> 00:35:05,959
Potměšilé pohledy.
474
00:35:07,418 --> 00:35:10,584
Žádná láva ani síra.
475
00:35:13,709 --> 00:35:16,209
V pekle všichni vědí.
476
00:35:16,293 --> 00:35:18,543
Jo, jen nechápu, kde je.
477
00:35:18,626 --> 00:35:21,793
Říkala, že mě vyzvedne ráno
a odveze mě do školy.
478
00:35:21,876 --> 00:35:25,293
Jestli chceš měnit plány,
fajn, ale je to divné.
479
00:35:27,251 --> 00:35:30,459
Čekala jsem do poslední chvíle,
jestli se ukáže,
480
00:35:30,543 --> 00:35:33,668
a nakonec jsem sem musela přijít.
481
00:35:33,751 --> 00:35:39,334
Přišla jsem na hodinu asi o 15 vteřin
později, a pan Holley mi stejně vynadal.
482
00:35:40,959 --> 00:35:42,126
Takový vopruz.
483
00:35:43,418 --> 00:35:44,251
Jasně.
484
00:35:49,793 --> 00:35:51,334
Je to prostě divné.
485
00:35:54,043 --> 00:35:55,834
Neviděl jsi dnes Nancy, že ne?
486
00:35:58,209 --> 00:35:59,543
Ne, neviděl.
487
00:36:01,584 --> 00:36:03,876
Možná prostě dělá to, že lidi odkopne.
488
00:36:05,293 --> 00:36:06,376
Nancy ne.
489
00:36:06,959 --> 00:36:09,084
Nancy taková nikdy nebyla.
490
00:36:09,168 --> 00:36:10,501
Ani na základce.
491
00:36:11,834 --> 00:36:12,834
Třeba onemocněla.
492
00:36:16,293 --> 00:36:17,543
Snad je v pořádku.
493
00:36:20,001 --> 00:36:21,751
Podívej…
494
00:36:22,751 --> 00:36:27,751
Promiň, sedím tu celý rok,
sotva jsem s tebou promluvila dvě slova,
495
00:36:27,834 --> 00:36:29,793
a teď na tebe tohle všechno chrlím.
496
00:36:33,959 --> 00:36:35,293
Umíš naslouchat.
497
00:36:36,043 --> 00:36:37,043
Snažím se.
498
00:36:38,126 --> 00:36:39,668
Takový je prostě svět.
499
00:36:40,626 --> 00:36:42,418
Nikdo neposlouchá.
500
00:36:45,376 --> 00:36:46,376
Já jsem Sheila.
501
00:36:49,168 --> 00:36:51,084
Přistěhovala jsem se v létě.
502
00:36:51,168 --> 00:36:54,959
Neumím hrát lakros a nerada nakupuju,
503
00:36:55,043 --> 00:36:56,793
ale dobře hraju na klavír
504
00:36:56,876 --> 00:36:59,876
a miluju filmy o mimozemšťanech.
505
00:37:04,293 --> 00:37:05,668
Nedělej to, Sheilo.
506
00:37:05,751 --> 00:37:07,626
Dělá zadumaného, neskoč mu na to.
507
00:37:07,709 --> 00:37:09,584
Přemýšlí frndou.
508
00:37:09,668 --> 00:37:12,709
- Promiň, cože?
- Holky mají rády Dustyho.
509
00:37:12,793 --> 00:37:15,376
Někteří kluci taky. A nejspíš i učitelé.
510
00:37:15,459 --> 00:37:17,084
Je to…
511
00:37:17,168 --> 00:37:18,709
Je to trochu problém.
512
00:37:18,793 --> 00:37:20,584
To zní hrozně. Počkej, jdi do prdele.
513
00:37:20,668 --> 00:37:24,918
Ale vždycky se jim Dusty líbí,
a to je problém.
514
00:37:26,293 --> 00:37:28,834
Protože on to přece ví, ne?
515
00:37:28,918 --> 00:37:30,501
Co s nimi bude?
516
00:37:33,459 --> 00:37:34,834
Jižně od města…
517
00:37:36,001 --> 00:37:39,834
bylo místečko,
kde měli úžasné burgery a mléčné koktejly.
518
00:37:39,918 --> 00:37:42,459
A na sever od města bylo další místečko,
519
00:37:42,543 --> 00:37:46,459
kde jste mohli
na pár hodin nerušeně zaparkovat
520
00:37:46,543 --> 00:37:51,293
a kde byl skvělý výhled na město,
alespoň dokud se skla nezamlžila.
521
00:37:51,376 --> 00:37:54,043
Sheila jela na sever.
522
00:37:54,126 --> 00:37:55,668
Její frnda jela na sever.
523
00:37:55,751 --> 00:37:56,751
Nebo ne?
524
00:37:56,834 --> 00:38:00,126
Protože před jejich rande odbočila,
což ho překvapilo.
525
00:38:00,209 --> 00:38:02,043
Kam jedeme?
526
00:38:02,126 --> 00:38:04,751
Jen chci něco zkontrolovat.
Nebo spíš někoho.
527
00:38:05,876 --> 00:38:09,418
Stavím se u Nancy, jestli je v pořádku.
528
00:38:09,501 --> 00:38:10,959
Nebude to trvat ani pět minut.
529
00:38:12,168 --> 00:38:13,084
Cože?
530
00:38:14,793 --> 00:38:17,293
Možná je nemocná, jak jsi říkal.
531
00:38:18,959 --> 00:38:21,168
Bude mi líp, když se zastavím.
532
00:38:22,626 --> 00:38:24,584
Ale co když spí?
533
00:38:25,959 --> 00:38:27,751
Když je nemocná, nemá odpočívat?
534
00:38:29,209 --> 00:38:30,751
Její rodiče nejsou ve městě.
535
00:38:32,334 --> 00:38:34,501
Jestli je nemocná,
může něco potřebovat, ne?
536
00:38:42,126 --> 00:38:43,626
To je její dům?
537
00:38:43,709 --> 00:38:45,668
Jo. Pojď.
538
00:38:45,751 --> 00:38:48,251
To je dobrý. Počkám tady.
539
00:38:48,334 --> 00:38:50,251
Nebuď divný. Pojď pozdravit.
540
00:39:22,459 --> 00:39:23,418
Nancy.
541
00:39:24,459 --> 00:39:25,668
Možná jen spí.
542
00:39:32,751 --> 00:39:33,668
Schovej klíč.
543
00:39:35,376 --> 00:39:37,751
Říkám, že to nejde.
544
00:39:37,834 --> 00:39:38,709
Co?
545
00:39:42,459 --> 00:39:44,584
Nevěřím, že se jí něco stalo.
546
00:39:45,668 --> 00:39:46,668
Prostě nemůžu.
547
00:39:48,126 --> 00:39:49,834
Určitě se mýlím,
548
00:39:49,918 --> 00:39:52,834
ale dokažme to, ano?
549
00:39:55,126 --> 00:39:56,043
Nancy.
550
00:39:59,376 --> 00:40:00,251
Nancy.
551
00:40:04,918 --> 00:40:05,834
Nancy.
552
00:40:13,834 --> 00:40:14,709
Nic?
553
00:40:16,709 --> 00:40:17,543
Nic.
554
00:40:25,501 --> 00:40:26,626
Zavolám policii.
555
00:40:28,876 --> 00:40:31,459
- Počkej.
- Něco tu nehraje.
556
00:40:31,543 --> 00:40:34,001
Nic tu není. Je to tu jako ze škatulky.
557
00:40:34,084 --> 00:40:36,793
- Není důvod…
- Mám špatný pocit. Dobře?
558
00:40:39,084 --> 00:40:40,751
Haló?
559
00:40:40,834 --> 00:40:42,126
Ztratila se mi kamarádka.
560
00:40:46,626 --> 00:40:48,501
Jsi její nejlepší kamarádka?
561
00:40:48,584 --> 00:40:49,459
Ano.
562
00:40:50,501 --> 00:40:51,501
A jak jsem říkala,
563
00:40:52,459 --> 00:40:55,168
něco tu prostě nehraje.
564
00:40:56,418 --> 00:40:58,001
Možná je prostě venku.
565
00:40:59,251 --> 00:41:01,251
Nevidím nic, co by naznačovalo…
566
00:41:01,334 --> 00:41:02,293
Ne.
567
00:41:04,293 --> 00:41:05,834
Ty jsi nejlepší kamarádka. A ty?
568
00:41:06,918 --> 00:41:09,501
Já jsem Dusty. Byl jsem se Sheilou.
569
00:41:09,584 --> 00:41:10,834
Znáš Nancy?
570
00:41:11,876 --> 00:41:13,084
Ani ne.
571
00:41:13,876 --> 00:41:15,626
Viděla jsi už někdy tenhle symbol?
572
00:41:18,084 --> 00:41:18,959
Já…
573
00:41:20,251 --> 00:41:21,084
Ne.
574
00:41:21,168 --> 00:41:24,251
- Jak to myslíte?
- Není ti to povědomé?
575
00:41:24,334 --> 00:41:28,126
Načmárala si to do sešitu,
nebo jsi sáhla na tuhle kartičku?
576
00:41:28,918 --> 00:41:32,959
- Ne, snažím se na nic nesahat.
- To je chytré.
577
00:41:33,626 --> 00:41:35,668
Na místě činu bys neměla na nic sahat.
578
00:41:36,876 --> 00:41:38,209
Na místě činu?
579
00:41:40,209 --> 00:41:41,709
Volali jsme do hotelu ve Vegas.
580
00:41:41,793 --> 00:41:43,168
Její rodiče tam teď nejsou,
581
00:41:43,251 --> 00:41:44,751
ale zavolají, až je uvidí.
582
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Takže tu byla sama? Stává se to často?
583
00:41:47,251 --> 00:41:49,084
Možná šla s nimi.
584
00:41:49,709 --> 00:41:51,126
- Nešla.
- Určitě?
585
00:41:52,126 --> 00:41:53,543
Ano.
586
00:41:53,626 --> 00:41:55,418
Promiňte, ale začíná se připozdívat.
587
00:41:55,501 --> 00:42:00,501
Žiju sám s nemocnou mámou. Musím jít.
588
00:42:00,584 --> 00:42:02,793
Nevypadáte překvapeně.
589
00:42:02,876 --> 00:42:04,001
Prosím?
590
00:42:04,084 --> 00:42:06,126
Ohledně toho symbolu.
591
00:42:06,209 --> 00:42:09,751
Ptala jste se, jestli ho znám,
ale šla jste přímo po něm.
592
00:42:10,459 --> 00:42:11,834
Už jste ho někdy viděla?
593
00:42:13,168 --> 00:42:14,376
Můžete jít.
594
00:42:14,459 --> 00:42:16,876
Díky, že jste tu pro ni byli.
Teď už je to na nás.
595
00:42:16,959 --> 00:42:19,001
To s Nancy mě mrzí.
596
00:42:20,084 --> 00:42:22,501
Určitě se to nakonec vyřeší.
597
00:42:24,001 --> 00:42:25,001
Uvidíme se zítra.
598
00:42:30,126 --> 00:42:31,876
Máš ráda počítače?
599
00:42:31,959 --> 00:42:35,293
- Jak to myslíte?
- Chatování s lidmi online.
600
00:42:35,376 --> 00:42:38,376
AOL, Prodigy atd.
601
00:42:38,459 --> 00:42:41,293
- Máš účet u Einsteina?
- Ne.
602
00:42:41,376 --> 00:42:42,793
A co Nancy?
603
00:42:49,418 --> 00:42:50,751
VÍTEJTE NA SERVERU EINSTEINA,
604
00:42:50,834 --> 00:42:52,001
LEDZEPPEFAN: BYLO TO ŠÍLENÝCH PÁR DNÍ
605
00:43:27,376 --> 00:43:28,418
Držte huby!
606
00:43:35,668 --> 00:43:37,959
Dusty, musím s tebou mluvit.
607
00:43:41,793 --> 00:43:42,918
Dobře.
608
00:43:45,126 --> 00:43:47,251
Vím, že to bude znít šíleně,
609
00:43:48,209 --> 00:43:49,876
ale nemyslím, že se Nancy ztratila.
610
00:43:50,918 --> 00:43:53,501
Nemyslím si, že to je případ pohřešované.
611
00:43:54,626 --> 00:43:57,501
Podle mě je to vražda.
612
00:43:58,543 --> 00:43:59,418
No…
613
00:44:00,668 --> 00:44:02,334
- Zadrž.
- Já vím. Prostě…
614
00:44:03,209 --> 00:44:04,876
Ta detektivka.
615
00:44:04,959 --> 00:44:07,459
Čím víc mluvila, tím víc jsem to chápala.
616
00:44:07,543 --> 00:44:10,543
Kladla příliš specifické otázky.
617
00:44:10,626 --> 00:44:12,501
Nesnažili se o Nancy zjistit víc.
618
00:44:12,584 --> 00:44:16,001
Bylo jasné, že to celé s něčím porovnává.
619
00:44:17,043 --> 00:44:19,001
Porovnávala to ve své hlavě,
620
00:44:19,084 --> 00:44:21,001
vnášela nové informace do konverzace.
621
00:44:21,084 --> 00:44:24,043
Neshromažďovala jen informace,
které byly tam.
622
00:44:26,834 --> 00:44:28,168
Tak se to nedělá.
623
00:44:30,334 --> 00:44:31,376
Ne, pokud…
624
00:44:31,459 --> 00:44:34,084
- Sheilo.
- Myslím, že někdo zabil Nancy.
625
00:44:34,168 --> 00:44:35,459
- To je…
- A neví,
626
00:44:35,543 --> 00:44:36,668
jak pachatele chytit.
627
00:44:36,751 --> 00:44:37,793
- Promiň, ale…
- Já vím.
628
00:44:37,876 --> 00:44:39,251
- …jsou to jen spekulace.
- Máš pravdu.
629
00:44:39,334 --> 00:44:41,251
Ale proto mi to musíš pomoct dokázat.
630
00:44:52,084 --> 00:44:52,959
Po…
631
00:44:53,043 --> 00:44:54,626
To ne.
632
00:44:54,709 --> 00:44:56,543
- Pokračování…
- Nedělej to, Kevine.
633
00:44:56,626 --> 00:45:00,043
Pokračování příště.
634
00:45:00,126 --> 00:45:03,543
Je mi líto, lidi,
nic víc pro dnešek nemám.
635
00:45:04,834 --> 00:45:07,793
Ale jestli chcete slyšet zbytek,
stačí jen…
636
00:45:07,876 --> 00:45:08,709
Jo, my víme.
637
00:45:08,793 --> 00:45:11,709
- Zůstaň naživu ještě chvíli.
- Zůstaň naživu ještě chvíli.
638
00:45:11,793 --> 00:45:14,959
- Nesnáším, když tohle děláš.
- Ale funguje to.
639
00:45:15,043 --> 00:45:16,418
Stále tu všichni jste.
640
00:45:17,543 --> 00:45:18,751
Aspoň zatím.
641
00:45:27,876 --> 00:45:28,751
Co se děje?
642
00:45:28,834 --> 00:45:32,418
- Vzal sis můj symbol.
- Je tvůj?
643
00:45:32,501 --> 00:45:33,751
Nebyl Juliin?
644
00:45:39,126 --> 00:45:40,001
Promiň.
645
00:45:40,084 --> 00:45:42,376
- Všichni musíme odněkud čerpat.
- Jo.
646
00:45:44,043 --> 00:45:44,876
Jde o tohle.
647
00:45:46,001 --> 00:45:50,209
Poslouchat tě, jak mluvíš
o pekle a o sestupu…
648
00:45:56,126 --> 00:45:57,626
Vzpomínám si, kde jsem to viděla.
649
00:45:59,626 --> 00:46:02,834
- Do prdele.
- Já vím.
650
00:46:02,918 --> 00:46:05,543
Vypadá jinak než všechno ostatní.
651
00:46:05,626 --> 00:46:07,959
Je novější výroby.
652
00:46:08,043 --> 00:46:09,751
Není součástí původního výtahu, že?
653
00:46:10,751 --> 00:46:12,876
Asi ne.
654
00:46:12,959 --> 00:46:15,251
A proč ho dávat na panel výtahu?
655
00:46:16,334 --> 00:46:18,293
Je k ničemu, ne?
656
00:46:18,376 --> 00:46:19,334
Proč to dělat?
657
00:46:21,293 --> 00:46:22,251
Je jediná odpověď.
658
00:46:24,043 --> 00:46:24,876
Jaká?
659
00:46:25,918 --> 00:46:26,834
Není.
660
00:46:28,334 --> 00:46:29,959
Chci říct, že to není k ničemu.
661
00:46:42,001 --> 00:46:44,209
Myslela jsem…
662
00:46:45,209 --> 00:46:46,584
je to tlačítko.
663
00:46:47,751 --> 00:46:50,209
Tady jde i vidět, kde uřízli panel.
664
00:46:50,293 --> 00:46:52,251
- Je to tlačítko, Kevine.
- Přemýšlej o tom.
665
00:46:52,334 --> 00:46:55,501
Pořád tu převážejí nosítka
a přenášejí tu různé věci.
666
00:46:55,584 --> 00:46:57,709
Pokud je to tajné tlačítko,
nedává to smysl.
667
00:46:57,793 --> 00:47:00,876
Někdo na něj narazí nebo se o něj opře.
668
00:47:01,959 --> 00:47:04,043
Nezůstalo by utajené dlouho.
669
00:47:04,126 --> 00:47:05,293
Promiň, Ilonko.
670
00:47:05,376 --> 00:47:07,959
- Je to bezva věc, ale…
- Máš pravdu.
671
00:47:08,793 --> 00:47:10,334
Zmáčknul jsi ho náhodou.
672
00:47:10,959 --> 00:47:12,293
Potřeboval bys pojistku.
673
00:47:14,709 --> 00:47:16,501
Tahle tlačítka fungují normálně.
674
00:47:18,459 --> 00:47:19,376
To vážně?
675
00:47:20,959 --> 00:47:22,543
Fakt bych nerad…
676
00:47:31,918 --> 00:47:32,918
Do prdele.
677
00:47:33,001 --> 00:47:34,501
Jo, do prdele.
678
00:47:37,043 --> 00:47:38,876
Tady nemáme co dělat.
679
00:47:38,959 --> 00:47:40,834
Počkat, mám nápad.
680
00:47:41,918 --> 00:47:43,876
Hlavně nás nepošli do bytu Stantonové.
681
00:47:43,959 --> 00:47:46,334
Netušil bych, jak to vysvětlit.
682
00:47:47,751 --> 00:47:50,126
Jak zajistit,
aby ho nikdo omylem nezmáčknul?
683
00:47:51,251 --> 00:47:53,751
Musíš zajistit, že jediným stiskem
se nic nestane.
684
00:48:00,376 --> 00:48:02,251
Přestaň. Pod márnicí nic není.
685
00:48:03,168 --> 00:48:04,543
Tady dole nic není.
686
00:48:10,793 --> 00:48:12,751
Co to kurva je?
687
00:48:21,001 --> 00:48:22,001
Panebože.
688
00:48:24,709 --> 00:48:25,876
Pojďme zpátky nahoru.
689
00:48:35,418 --> 00:48:36,709
Počkej chvíli.
690
00:48:36,793 --> 00:48:38,543
Ilonko, měli bychom se vrátit.
691
00:48:46,668 --> 00:48:47,501
Jen se podívám.
692
00:48:52,501 --> 00:48:53,543
Sakra.
693
00:49:00,793 --> 00:49:02,043
Do prdele.
694
00:49:04,084 --> 00:49:04,918
Co je?
695
00:49:11,418 --> 00:49:15,293
Panebože.
696
00:49:18,418 --> 00:49:21,043
- Kevine. To jsou přesýpací hodiny.
- Sakra.
697
00:49:21,126 --> 00:49:22,918
- Ilonko.
- Kevine.
698
00:49:23,001 --> 00:49:24,418
- Ilonko.
- Počkej.
699
00:49:24,501 --> 00:49:25,834
- Kevine!
- Ilonko!
700
00:49:37,209 --> 00:49:38,168
Kevine?
701
00:50:59,084 --> 00:51:02,043
Překlad titulků: Peter Gejdoš