1
00:00:06,584 --> 00:00:09,793
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:31,459 --> 00:00:32,793
Tehát azt állítod…
3
00:00:33,709 --> 00:00:34,918
a tapéta…
4
00:00:35,709 --> 00:00:37,293
és a bútorzat más volt?
5
00:00:39,293 --> 00:00:40,459
Az egész folyosó.
6
00:00:42,376 --> 00:00:43,543
Minden más volt.
7
00:00:46,376 --> 00:00:48,126
Régi, mint…
8
00:00:49,334 --> 00:00:50,334
régi festmények.
9
00:00:52,293 --> 00:00:53,376
Régi bútorok.
10
00:00:56,418 --> 00:00:57,876
Sehol semmi, csak gyertyák.
11
00:01:00,209 --> 00:01:01,918
Mintha visszamentem volna az időben.
12
00:01:04,918 --> 00:01:05,959
És ez a nő…
13
00:01:07,334 --> 00:01:08,209
Hű, ez…
14
00:01:09,959 --> 00:01:11,126
Őrület.
15
00:01:13,293 --> 00:01:14,501
Bocs, te most…
16
00:01:16,168 --> 00:01:18,334
- őrültnek neveztél?
- Nem.
17
00:01:18,418 --> 00:01:20,001
Nem, nem téged. Nem így…
18
00:01:20,751 --> 00:01:22,084
Úgy értem, ez őrültség.
19
00:01:23,251 --> 00:01:26,334
Ugye? A gyógyszerek miatt, amiket szedünk,
dolgokat látunk.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,793
Nem csak te. Mindenkivel megesik.
21
00:01:28,876 --> 00:01:30,668
Veled gyakran, Kevin?
22
00:01:31,334 --> 00:01:34,959
A Haloperidoltól ijesztő
idős hölgyeket is látsz?
23
00:01:36,834 --> 00:01:37,668
Mindegy.
24
00:01:39,084 --> 00:01:39,918
Megyek aludni.
25
00:01:49,959 --> 00:01:53,251
CHRISTOPHER PIKE MŰVEI ALAPJÁN
26
00:04:35,168 --> 00:04:36,001
Jézusom!
27
00:04:36,584 --> 00:04:38,501
Nem ébredsz mindig így, ugye?
28
00:04:39,168 --> 00:04:41,751
Ha ébresztőóra lennél, lecsapnálak.
29
00:04:42,793 --> 00:04:44,959
Ettől őrült álmaim lettek.
30
00:04:45,043 --> 00:04:47,293
Jaj, csak álmokat ne!
31
00:04:49,376 --> 00:04:51,876
Meg tudnál nézni valamit?
32
00:04:51,959 --> 00:04:53,209
Muszáj megnéznem?
33
00:04:54,293 --> 00:04:55,959
Láttad már ezt a jelet?
34
00:04:56,043 --> 00:04:57,209
Tegnap láttam az erdőben,
35
00:04:57,293 --> 00:04:59,584
biztos vagyok benne,
hogy láttam valahol a házban.
36
00:04:59,668 --> 00:05:00,834
Sajnálom, nem.
37
00:05:02,209 --> 00:05:04,543
És ezek? Jelentenek neked valamit?
38
00:05:04,626 --> 00:05:06,043
29213?
39
00:05:06,126 --> 00:05:07,709
Nem tudom, érdekel-e.
40
00:05:07,793 --> 00:05:09,293
Ez egy régi betegkarton.
41
00:05:09,376 --> 00:05:13,293
Művészetterápián rejtette el
ezeket a számokat.
42
00:05:14,251 --> 00:05:15,584
Istenem!
43
00:05:16,334 --> 00:05:17,584
Tudtam.
44
00:05:18,084 --> 00:05:19,709
Nem érdekel.
45
00:05:21,043 --> 00:05:21,876
Rendben.
46
00:05:21,959 --> 00:05:22,793
Sajnálom.
47
00:05:23,668 --> 00:05:25,334
Nem ez a kedvenc napom.
48
00:05:26,918 --> 00:05:29,043
- Néha kicsit hisztis vagyok…
- Hétköznapokon?
49
00:05:30,793 --> 00:05:31,626
Családi nap.
50
00:05:32,834 --> 00:05:35,043
Mint egy állatsimogató, de haldoklóknak.
51
00:05:36,251 --> 00:05:38,334
Nekem ugyanolyan, mint a többi nap.
52
00:05:39,376 --> 00:05:40,543
Nincs vendégem.
53
00:05:42,876 --> 00:05:44,001
És te?
54
00:05:45,001 --> 00:05:46,376
Eljön a nevelőapád?
55
00:05:49,293 --> 00:05:50,126
Igen.
56
00:05:53,626 --> 00:05:54,876
Sajnálom, Anya.
57
00:05:56,793 --> 00:05:58,668
De le kéne jönnöd.
58
00:05:58,751 --> 00:06:02,084
Tim jó srác, nagy szívvel,
és szeretne találkozni veled.
59
00:06:03,376 --> 00:06:05,126
- Meséltem rólad.
- Mókás lehetett.
60
00:06:05,876 --> 00:06:07,668
Meséltél neki a ribanc szobatársadról?
61
00:06:08,834 --> 00:06:09,876
Jó kiengedni a gőzt.
62
00:06:09,959 --> 00:06:13,209
Azt mondtam, te vagy a legkeményebb ember,
akit ismerek.
63
00:06:22,376 --> 00:06:25,959
Miatyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a te neved…
64
00:06:26,043 --> 00:06:28,251
Kerestem, amit kértél.
65
00:06:28,334 --> 00:06:29,543
Nincs sok,
66
00:06:29,626 --> 00:06:32,251
de ezeket találtam.
67
00:06:32,334 --> 00:06:33,834
Az okinavai bázis.
68
00:06:33,918 --> 00:06:35,043
Ahol találkoztatok?
69
00:06:35,126 --> 00:06:37,543
A bázis közelében.
70
00:06:37,626 --> 00:06:39,168
És az, amit kértem?
71
00:06:40,043 --> 00:06:41,126
Az utolsó?
72
00:06:48,251 --> 00:06:49,876
Az az utolsó kép róla.
73
00:06:49,959 --> 00:06:52,251
A rajtaütés előtti napon.
74
00:06:52,834 --> 00:06:56,501
Tényleg nem értem,
miért akarod ezt a képet.
75
00:06:56,584 --> 00:07:00,001
Rengeteg jobb kép van apádról.
76
00:07:00,084 --> 00:07:01,793
Ez itt…
77
00:07:01,876 --> 00:07:03,043
Fontos.
78
00:07:03,126 --> 00:07:04,293
Este felhívtam anyát.
79
00:07:04,376 --> 00:07:06,418
Vagyis ma reggel Indiában.
80
00:07:07,334 --> 00:07:10,209
Az időeltolódás mindig durva,
de a hangja kemény volt.
81
00:07:10,293 --> 00:07:12,793
Abir néni, azt mondtad,
a bevándorlási ügyvéd
82
00:07:12,876 --> 00:07:14,793
jövő hónapban vissza tudja hozni őket?
83
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Nehéz megmondani.
84
00:07:17,376 --> 00:07:19,459
Tudják, hogy az idő számít, ugye?
85
00:07:20,543 --> 00:07:24,001
- Tudják, hogy az idő számít, ugye?
- Tudják.
86
00:07:25,793 --> 00:07:29,126
Ilyen deportálási ügyekben…
87
00:07:29,209 --> 00:07:30,959
nem számítottak arra,
88
00:07:31,043 --> 00:07:34,334
hogy a szüleid nem kapnak menedékjogot,
89
00:07:34,418 --> 00:07:36,168
főleg ilyen hosszú idő után.
90
00:07:36,251 --> 00:07:40,501
De megígértük, hogy közös képet kapnak.
91
00:07:40,584 --> 00:07:41,668
Gyere ide!
92
00:07:41,751 --> 00:07:43,001
Te is, Dharm bácsi.
93
00:07:43,084 --> 00:07:44,751
- Gyere ide! Gyere!
- Oké.
94
00:07:44,834 --> 00:07:45,959
- Gyere közelebb!
- Hahó!
95
00:07:46,043 --> 00:07:47,793
- Majd én.
- Köszönöm.
96
00:07:47,876 --> 00:07:48,709
Oké.
97
00:07:48,793 --> 00:07:50,126
Mondd, csíz!
98
00:07:50,209 --> 00:07:51,626
Csíz.
99
00:07:53,084 --> 00:07:55,334
BOLDOG SZÜLINAPOT, SPENCE!
100
00:07:58,001 --> 00:07:59,084
Talán írhatnál valamit.
101
00:07:59,168 --> 00:08:01,376
Írnom kéne valamit, mert ő nincs itt?
102
00:08:01,459 --> 00:08:03,626
Ma reggel náthás volt.
103
00:08:03,709 --> 00:08:08,168
Azt mondják, ha az ember beteg,
ne menjen látogatóba, tudod?
104
00:08:08,251 --> 00:08:10,501
Folyton náthás.
105
00:08:11,668 --> 00:08:15,251
Ugyan. Nem vagyok hülye.
Ma van a 40. születésnapja.
106
00:08:17,043 --> 00:08:18,376
Egy templomi csoporttal van.
107
00:08:19,418 --> 00:08:21,293
Nagy bulit csapnak neki ma este.
108
00:08:21,376 --> 00:08:22,668
Elmehetnék én is.
109
00:08:22,751 --> 00:08:24,334
Veled mehetnék. Meglephetnénk őt.
110
00:08:25,168 --> 00:08:26,001
Tudod…
111
00:08:27,376 --> 00:08:30,918
Nem hiszem, hogy úgy alakulna,
ahogy te meg én szeretnénk.
112
00:08:32,084 --> 00:08:33,959
A bátyád atléta lesz.
113
00:08:34,043 --> 00:08:36,668
Ahogy te is az voltál, a nyomdokaidba lép,
114
00:08:36,751 --> 00:08:38,501
amennyire lehetséges.
115
00:08:38,584 --> 00:08:40,793
- Atléta akarsz lenni?
- Hát persze.
116
00:08:40,876 --> 00:08:41,709
Tök jó.
117
00:08:41,793 --> 00:08:43,876
Azt hittem,
játszani akarsz az iskolai darabban.
118
00:08:43,959 --> 00:08:45,584
Talán mindkettő megy neki.
119
00:08:45,668 --> 00:08:46,959
Azt hittem, örülni fogsz.
120
00:08:47,043 --> 00:08:50,376
Ő viszi tovább a fáklyát.
Ez a te örökséged.
121
00:08:51,043 --> 00:08:52,793
Az ne érdekeljen!
122
00:08:53,709 --> 00:08:54,876
Már lejárt lemez.
123
00:08:54,959 --> 00:08:59,584
És a gimis éveidben
a saját utadat kellene járnod.
124
00:09:00,626 --> 00:09:02,251
Iszom még egy kávét.
125
00:09:02,334 --> 00:09:03,543
Mi ez? Koffeinmentes?
126
00:09:06,084 --> 00:09:08,459
Ma elég sok kávét iszik, mi?
127
00:09:09,543 --> 00:09:10,376
Későig dolgozott.
128
00:09:11,209 --> 00:09:12,126
Megint.
129
00:09:14,959 --> 00:09:17,126
Megvan a bál témája.
130
00:09:19,043 --> 00:09:21,001
Párizsi románc.
131
00:09:22,418 --> 00:09:24,293
Párizsi románc.
132
00:09:24,376 --> 00:09:25,751
Oui.
133
00:09:25,834 --> 00:09:29,709
Hát, az király lenne,
134
00:09:29,793 --> 00:09:32,584
ha emiatt a termet úgy dekorálnák ki,
mint a Louvre-t.
135
00:09:32,668 --> 00:09:34,751
De őket ismerve,
136
00:09:34,834 --> 00:09:37,209
- karácsonyi világítás, Eiffel-torony.
- Karácsonyi világítás, Eiffel-torony.
137
00:09:40,834 --> 00:09:43,251
Csak azt mondom, fontos az örökség.
138
00:09:43,334 --> 00:09:46,043
Apád szégyent hozott a Carter névre,
te pedig helyrehoztad,
139
00:09:46,126 --> 00:09:47,584
- egyedül.
- Ilonka!
140
00:09:47,668 --> 00:09:48,959
Gyere, köszönj nekik!
141
00:09:50,626 --> 00:09:53,626
Ő az új csaj, akiről meséltem.
142
00:09:53,709 --> 00:09:55,376
Szuperokos. Jó tanuló.
143
00:09:55,459 --> 00:09:57,543
De betörőnek szörnyű.
144
00:09:58,293 --> 00:10:00,876
Ilonka vagyok. Nagyon örvendek.
145
00:10:00,959 --> 00:10:04,001
Ő az anyukám, Samantha, az öcsém, Morgan,
146
00:10:04,084 --> 00:10:05,418
és ő Katherine.
147
00:10:05,501 --> 00:10:07,709
Kevin már annyit mesélt rólatok.
148
00:10:07,793 --> 00:10:10,126
Kevin szerint az öccse pont úgy néz ki,
mint ő,
149
00:10:10,209 --> 00:10:11,501
és tényleg így van, Morgan.
150
00:10:11,584 --> 00:10:14,959
A húgod pedig sokkal csinosabb.
151
00:10:15,043 --> 00:10:18,168
Bocs, Kev, te húztad a rövidebbet,
mikor a külsőt…
152
00:10:23,084 --> 00:10:24,168
Nem. Ó, egek.
153
00:10:25,168 --> 00:10:26,584
Olyan hülye vagyok!
154
00:10:27,209 --> 00:10:29,084
Nyilván Kevin barátnője vagy.
155
00:10:29,168 --> 00:10:32,043
Jaj, ne! Én is ugyanezt gondoltam volna.
156
00:10:32,126 --> 00:10:33,084
- Családi nap.
- Nem akartam azt mondani,
157
00:10:33,168 --> 00:10:36,418
hogy rokonnak tűnsz… Inkább abbahagyom.
158
00:10:36,501 --> 00:10:39,251
Örülök, hogy találkoztunk.
Megyek, eszem valamit.
159
00:10:39,334 --> 00:10:41,709
- Nem kell…
- Oké. Viszlát!
160
00:10:46,709 --> 00:10:48,043
Arra kell menni.
161
00:10:48,709 --> 00:10:50,043
Hűha!
162
00:10:51,709 --> 00:10:53,418
- Szia, drágám!
- Szia!
163
00:10:54,543 --> 00:10:55,918
Bocs a késésért.
164
00:10:56,001 --> 00:11:00,168
Anyával beszélgettem. A szobatársad
volt olyan kedves, hogy elkísért.
165
00:11:00,251 --> 00:11:03,043
Nagyon vicces. Rég nem nevettem ilyen jót.
166
00:11:07,501 --> 00:11:09,793
Megmutatom a kedvenc helyemet.
167
00:11:09,876 --> 00:11:11,168
Szeretnéd látni?
168
00:11:11,251 --> 00:11:13,626
Hát persze. Igen.
169
00:11:13,709 --> 00:11:15,084
Örülök, hogy beszélgettünk.
170
00:11:16,209 --> 00:11:17,709
Te is jössz, ugye?
171
00:11:19,918 --> 00:11:21,084
292.13.
172
00:11:23,418 --> 00:11:25,334
292.13.
173
00:11:25,959 --> 00:11:26,918
Igen.
174
00:11:28,751 --> 00:11:30,543
Talán szélességi vagy hosszúsági fok?
175
00:11:30,626 --> 00:11:32,834
A hosszúság csak 180-ig megy.
176
00:11:32,918 --> 00:11:34,418
A szélességi fok 90-ig.
177
00:11:36,626 --> 00:11:37,584
Jól vagy?
178
00:11:37,668 --> 00:11:39,834
Mert én nem vagyok biztos benne.
179
00:11:41,668 --> 00:11:43,334
Furcsán telik itt az idő.
180
00:11:43,418 --> 00:11:44,751
Volt egy lakótársam.
181
00:11:45,626 --> 00:11:50,001
Égre-földre esküdött, hogy idebent
lassabban telik az idő, mint kint.
182
00:11:51,751 --> 00:11:52,584
Rajtakaptam…
183
00:11:54,251 --> 00:11:55,626
egy nap, hogy ki-be rohangál.
184
00:11:56,626 --> 00:11:59,793
Óra az egyik kezében, faliórák az erdőben.
185
00:11:59,876 --> 00:12:00,918
Fura volt.
186
00:12:02,418 --> 00:12:06,501
Az ember belefeledkezik dolgokba,
ha valami foglalkoztatja.
187
00:12:06,584 --> 00:12:07,876
De van kiút.
188
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Szóval ne aggódj!
189
00:12:11,709 --> 00:12:13,418
Miért is?
190
00:12:15,334 --> 00:12:16,959
Mert vigyázunk egymásra.
191
00:12:25,834 --> 00:12:26,876
Gyere be!
192
00:12:31,459 --> 00:12:32,418
Csomagot hoztam.
193
00:12:32,501 --> 00:12:33,543
Még egy medve.
194
00:12:33,626 --> 00:12:35,751
Bezárult a kör. Visszatértünk a medvékhez.
195
00:12:36,918 --> 00:12:38,918
Tedd a többihez, gondolom.
196
00:12:40,334 --> 00:12:44,001
Nem kell mindig itt
bujkálnod a családi napon.
197
00:12:44,959 --> 00:12:46,626
Mindenki ott van lent. Jópofák.
198
00:12:46,709 --> 00:12:51,376
Biztos imádnák, ha csatlakoznál.
199
00:12:52,709 --> 00:12:55,126
- Jól vagyok.
- Mit kaptál még?
200
00:12:56,168 --> 00:12:59,668
Egy csomó puccos szappant.
201
00:12:59,751 --> 00:13:04,043
A szappanokból ítélve Olaszországban van.
202
00:13:04,126 --> 00:13:08,543
Ha filmet forgat,
ilyeneket raknak a lakókocsijába.
203
00:13:08,626 --> 00:13:11,084
Biztos túl sok szappant kapott.
204
00:13:11,793 --> 00:13:13,626
Kérsz egy illatos szappant?
205
00:13:15,209 --> 00:13:16,459
Igen, kérek.
206
00:13:18,126 --> 00:13:20,626
Hé! Sajnálom.
207
00:13:20,709 --> 00:13:22,084
Tudom, hogy szar, de…
208
00:13:23,918 --> 00:13:25,584
Az, hogy nincsenek itt a szüleid,
209
00:13:25,668 --> 00:13:28,584
nem jelenti azt, hogy nincs családod.
210
00:13:30,084 --> 00:13:31,668
Akár hiszed,
211
00:13:31,751 --> 00:13:33,459
akár nem, egy család vagyunk.
212
00:13:35,334 --> 00:13:37,876
Ez fantasztikus. Ingyen adják neki ezeket?
213
00:13:37,959 --> 00:13:39,959
Sztárnak kellett volna mennem.
214
00:13:40,043 --> 00:13:41,584
Megtarthatom a citrusosat?
215
00:13:42,293 --> 00:13:43,334
Szolgáld ki magad!
216
00:13:47,376 --> 00:13:50,293
Tudtad, hogy a dédapám találta
fel a folyékony szappant?
217
00:13:50,376 --> 00:13:52,293
- Tényleg?
- Igen, 1865-ben.
218
00:13:52,876 --> 00:13:57,668
Ő volt az első, aki pálmaolajat és
olívaolajat használt folyékony szappanhoz.
219
00:13:57,751 --> 00:14:00,501
Még a „Palmolive” szót is ő találta ki.
220
00:14:00,584 --> 00:14:01,959
De valaki ellopta az ötletet.
221
00:14:02,043 --> 00:14:04,084
Hű, ez elképesztő!
222
00:14:04,668 --> 00:14:08,001
Annyira menő, és egy szavát sem hiszem.
223
00:14:09,793 --> 00:14:11,959
Ó, istenem. Olyan jó illatuk van.
224
00:14:28,251 --> 00:14:29,126
Hé, Tris?
225
00:14:30,251 --> 00:14:31,834
Ébren vagy?
226
00:14:31,918 --> 00:14:33,126
Innen lesz érdekes.
227
00:14:33,209 --> 00:14:35,751
Áttörés volt
a Freedom Jack és Poppy Corn sztoriban.
228
00:14:41,251 --> 00:14:42,126
Tristan?
229
00:14:50,626 --> 00:14:51,459
Tristan?
230
00:14:55,918 --> 00:14:57,459
Hé, Tris?
231
00:15:50,376 --> 00:15:52,126
Azt hittem, már jobban van.
232
00:15:54,084 --> 00:15:57,584
A szoba másik felét is ki akartam
dekorálni, miután visszajött.
233
00:16:38,334 --> 00:16:39,543
Leveszi az ágyneműt?
234
00:16:41,793 --> 00:16:45,126
Kimossák, aztán valaki alszik benne,
235
00:16:45,209 --> 00:16:48,001
vagy ennyi volt?
236
00:16:49,043 --> 00:16:50,876
Most, hogy ő elment, és ez új?
237
00:16:51,709 --> 00:16:54,626
Semmit sem hoztunk magunkkal,
amikor a világra jöttünk.
238
00:16:55,959 --> 00:16:58,834
Semmit sem vihetünk magunkkal,
amikor távozunk.
239
00:17:01,418 --> 00:17:02,959
De ezek a párnák.
240
00:17:04,751 --> 00:17:05,668
Jók.
241
00:17:06,793 --> 00:17:09,959
Nagyon jók. A doki jól választott.
242
00:17:11,293 --> 00:17:14,501
Az ősi egyiptomiak
243
00:17:15,376 --> 00:17:19,959
fadarabot faragtak ki, hogy megtámassza
a nyakukat, amíg aludtak.
244
00:17:21,959 --> 00:17:23,084
Tudtad ezt?
245
00:17:24,168 --> 00:17:25,876
Nem tudtam. Nem.
246
00:17:27,209 --> 00:17:29,001
Bejöhetsz, ha akarsz.
247
00:17:32,418 --> 00:17:34,834
Megértem.
Az emberek félnek ezektől a szobáktól.
248
00:17:36,043 --> 00:17:38,334
„Az emberek jobban félnek a haláltól…
249
00:17:39,251 --> 00:17:41,293
mint a fájdalomtól.
250
00:17:42,293 --> 00:17:44,418
Furcsa, hogy félnek a haláltól.
251
00:17:47,043 --> 00:17:48,376
A halál pillanatában…
252
00:17:49,126 --> 00:17:50,834
megszűnik a fájdalom.
253
00:17:52,418 --> 00:17:54,959
Igen. Azt hiszem, jó barát.”
254
00:17:57,709 --> 00:18:00,043
Ezt Jim Morrison mondta.
255
00:18:00,126 --> 00:18:00,959
Tudod, ki ő?
256
00:18:02,251 --> 00:18:03,084
Igen.
257
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
Igen.
258
00:18:06,876 --> 00:18:08,209
Apám imádta a The Doorst.
259
00:18:11,293 --> 00:18:12,126
Imádta.
260
00:18:21,751 --> 00:18:22,834
Gyere be!
261
00:18:26,459 --> 00:18:27,293
Szia!
262
00:18:27,376 --> 00:18:29,918
Ma nem mondtam…
263
00:18:30,793 --> 00:18:32,834
Sajnálom a tegnap estét.
264
00:18:32,918 --> 00:18:35,543
- Rosszul sült el.
- Semmi baj.
265
00:18:35,626 --> 00:18:36,584
Nem, én sajnálom.
266
00:18:36,668 --> 00:18:40,418
Remélem, nem hoztam zavarba a barátnődet.
267
00:18:41,418 --> 00:18:42,918
Nem, szerinte vicces volt.
268
00:18:43,001 --> 00:18:45,918
Azt hittem, ott helyben meghalok,
amiért a húgodnak neveztem.
269
00:18:46,668 --> 00:18:47,501
Csak…
270
00:18:48,876 --> 00:18:49,834
Semmi baj.
271
00:18:53,168 --> 00:18:54,293
Csak nem…
272
00:18:56,334 --> 00:18:59,918
Nem is értem, hogy nem tudtam, hogy…
273
00:19:01,084 --> 00:19:02,376
Vagy talán lemaradtam róla.
274
00:19:04,293 --> 00:19:06,293
Kedvesnek tűnt a családod.
275
00:19:06,376 --> 00:19:07,209
Igen.
276
00:19:08,876 --> 00:19:10,334
Azok. Nagyszerűek.
277
00:19:11,126 --> 00:19:12,626
Kivéve anyát.
278
00:19:12,709 --> 00:19:15,793
Hát, gondjai vannak az ivással,
és még rosszabb.
279
00:19:15,876 --> 00:19:19,001
De nagyszerűek.
280
00:19:19,084 --> 00:19:21,626
Kivéve, ha veszekednek,
és akkor is, ha nem.
281
00:19:21,709 --> 00:19:24,293
Kivéve, amikor egy srácról beszélnek…
282
00:19:25,334 --> 00:19:26,543
Kevinről.
283
00:19:26,626 --> 00:19:28,126
Hogy érted?
284
00:19:28,209 --> 00:19:29,793
Úgy értem…
285
00:19:31,376 --> 00:19:34,209
ez a fickó, akiről folyton beszélnek.
286
00:19:35,834 --> 00:19:37,209
Tökéletes fiú.
287
00:19:37,293 --> 00:19:41,334
Tökéletes diák. Tökéletes barát.
288
00:19:43,959 --> 00:19:45,501
Voltam már büntiben, tudod?
289
00:19:46,959 --> 00:19:49,293
- Egy tucatszor.
- Igen.
290
00:19:49,376 --> 00:19:51,126
Igazi szörnyeteg vagy, Kevin.
291
00:19:53,376 --> 00:19:54,334
Talán.
292
00:19:57,168 --> 00:19:58,334
Mit találtál?
293
00:19:59,501 --> 00:20:01,251
Tudod, a zsákmány,
294
00:20:01,334 --> 00:20:03,334
a rablás, a lopott holmi.
295
00:20:03,418 --> 00:20:04,459
Az akta.
296
00:20:05,043 --> 00:20:05,959
„Julia Jayne.
297
00:20:06,043 --> 00:20:09,293
A lány, aki túlélte.
Brightcliffe rejtélyes csodája.”
298
00:20:09,376 --> 00:20:11,793
Mit tudtál meg? Valami érdekeset?
299
00:20:12,709 --> 00:20:13,626
Talán.
300
00:20:14,793 --> 00:20:19,751
Úgy értem, nincs itt sok minden
és Stanton nem mond sokat, de…
301
00:20:20,834 --> 00:20:25,334
Julia művészetterápiája
felvetett bennem pár kérdést.
302
00:20:27,209 --> 00:20:28,209
Itt van ez.
303
00:20:30,959 --> 00:20:31,959
Igen.
304
00:20:32,043 --> 00:20:34,418
És biztosan láttam már ezt itt,
305
00:20:34,501 --> 00:20:37,709
de valahol máshol,
és nem igazán emlékszem rá.
306
00:20:39,584 --> 00:20:40,501
És ez a szám.
307
00:20:44,376 --> 00:20:46,959
„292.13.”
308
00:20:47,043 --> 00:20:48,626
- Mi ez?
- Nem tudom.
309
00:20:50,251 --> 00:20:53,376
Egész életemben volt egy belső hang,
310
00:20:53,459 --> 00:20:55,793
ami előre hajtott.
311
00:20:55,876 --> 00:20:57,834
Segített a teszteken, ötleteket adott.
312
00:20:57,918 --> 00:21:00,376
Mindig jó tanácsot adott.
313
00:21:01,084 --> 00:21:02,793
Ez a suttogás.
314
00:21:02,876 --> 00:21:05,668
De itt, nem is tudom. Itt…
315
00:21:05,751 --> 00:21:09,209
Túlpörgök, és nem tudom, miért.
316
00:21:09,293 --> 00:21:11,834
Ez a jel, ezek a számok.
317
00:21:12,501 --> 00:21:14,959
Nem tudom, de fontosnak tűnik.
318
00:21:18,668 --> 00:21:20,376
Bármi is ez a hang,
319
00:21:21,418 --> 00:21:24,168
nagyon hangosan sutyorog,
mióta itt vagyok.
320
00:21:25,709 --> 00:21:27,084
Hallok dolgokat.
321
00:21:27,168 --> 00:21:28,709
Látok dolgokat.
322
00:21:30,334 --> 00:21:32,668
Azt mondja, nézzem meg ezt.
323
00:21:34,376 --> 00:21:36,209
Gyakorlatilag kiabál velem.
324
00:21:41,459 --> 00:21:43,168
Nem kell odafigyelned.
325
00:21:46,001 --> 00:21:49,709
Nézd, csak azt mondom,
sok mindent kell feldolgoznod.
326
00:21:51,126 --> 00:21:54,376
És megértem.
Teljesen megértem a vonzalmat.
327
00:21:54,459 --> 00:21:56,459
Valami másra koncentrálhatsz.
328
00:21:56,543 --> 00:21:58,001
Valami másra, mint…
329
00:21:59,084 --> 00:22:00,251
Mint?
330
00:22:04,209 --> 00:22:05,168
Mindegy.
331
00:22:06,459 --> 00:22:07,376
Figyelj…
332
00:22:08,668 --> 00:22:12,168
Remélem, megtalálod, amit keresel.
333
00:22:15,168 --> 00:22:17,459
Akkor talán békén hagy a hang.
334
00:23:03,001 --> 00:23:06,293
Ennyi volt, egy röpke másodperc.
335
00:23:06,376 --> 00:23:10,793
Megnéztem az ágyneműt. Hideg volt.
Lapos ágynemű, zavartalan.
336
00:23:10,876 --> 00:23:16,043
És nem tudom, hogy csak képzelődtem-e.
337
00:23:22,793 --> 00:23:24,668
- Mit gondolunk?
- Nem.
338
00:23:25,834 --> 00:23:28,626
Értem, és megértelek, de…
339
00:23:29,626 --> 00:23:32,543
- Nem.
- Nem. Nem hiszem.
340
00:23:32,626 --> 00:23:33,459
Szerintem igen.
341
00:23:33,543 --> 00:23:36,376
Beugrott, hogy elmondja, jól van.
342
00:23:36,459 --> 00:23:40,918
És minden erejét, energiáját felhasználva
úgy döntött,
343
00:23:41,001 --> 00:23:43,668
hogy egy pillanatra az ágyra ül?
344
00:23:43,751 --> 00:23:47,918
Talán leutazott a mennyből,
hogy azt mondja: „Szia! Jól vagyok.”
345
00:23:48,001 --> 00:23:48,959
Menny és pokol.
346
00:23:49,043 --> 00:23:51,834
A világ olyan színes hely.
347
00:23:51,918 --> 00:23:54,084
Miért erőlteted annyira,
hogy fekete-fehér legyen?
348
00:23:54,168 --> 00:23:55,709
- Anya, ne már.
- Elnézést.
349
00:23:55,793 --> 00:23:57,918
Igennel szavazol, vagy rosszul hallottam?
350
00:23:58,001 --> 00:23:59,709
A jel az jel.
351
00:23:59,793 --> 00:24:02,501
És Tristan nem volna keresztül
ennyi mindenen…
352
00:24:04,084 --> 00:24:06,501
csak hogy homályos és rövid legyen.
353
00:24:07,418 --> 00:24:09,918
Megígérem, mikor elmegyek…
354
00:24:10,001 --> 00:24:12,959
ha visszajövök,
355
00:24:13,043 --> 00:24:14,626
és mondok nektek valamit…
356
00:24:16,126 --> 00:24:17,626
Kurvára mondani fogom.
357
00:24:18,793 --> 00:24:20,251
És valami kézzelfogható lesz.
358
00:24:20,334 --> 00:24:22,293
Amit kézbe vehettek.
359
00:24:22,376 --> 00:24:24,876
Amit megmutathattok egymásnak.
360
00:24:24,959 --> 00:24:27,793
Amit ellenőrizhettek.
361
00:24:30,251 --> 00:24:32,043
Semmi ijesztgetés.
362
00:24:33,626 --> 00:24:37,043
Semmi gyógyszermellékhatás.
363
00:24:40,043 --> 00:24:41,043
Akkor egyetértünk?
364
00:24:42,751 --> 00:24:43,751
Ez nem jel.
365
00:24:47,334 --> 00:24:49,668
Nem. Ez nem jel.
366
00:24:49,751 --> 00:24:50,668
Nem.
367
00:24:52,001 --> 00:24:52,959
Haladjunk.
368
00:24:53,834 --> 00:24:54,959
Még valaki?
369
00:24:55,043 --> 00:24:56,793
Vagy térjünk a mai esti kísértetre?
370
00:24:58,668 --> 00:25:00,584
Csináljunk egy kurva szellemet!
371
00:25:00,668 --> 00:25:02,209
Kinek van?
372
00:25:02,293 --> 00:25:03,251
Nekem.
373
00:25:03,334 --> 00:25:06,459
Félkész…
374
00:25:07,584 --> 00:25:11,543
talán több, mint félkész,
de szívesen megpróbálnám.
375
00:25:11,626 --> 00:25:13,334
Ki vele!
376
00:25:18,876 --> 00:25:20,043
Halljuk!
377
00:25:20,126 --> 00:25:21,126
A hajdaniakra…
378
00:25:22,126 --> 00:25:23,376
az eljövendőkre,
379
00:25:23,459 --> 00:25:25,459
miránk, most…
380
00:25:25,543 --> 00:25:27,001
és rájuk, odaát.
381
00:25:27,084 --> 00:25:28,543
„A hajdaniakra,
382
00:25:28,626 --> 00:25:32,126
az eljövendőkre, miránk, most,
és rájuk, odaát.”
383
00:25:32,209 --> 00:25:33,543
Nyíltan vagy rejtve…
384
00:25:34,668 --> 00:25:36,334
itt, de mégsem itt.
385
00:25:36,418 --> 00:25:37,709
„Nyíltan vagy rejtve,
386
00:25:37,793 --> 00:25:39,293
itt, de mégsem itt.”
387
00:25:40,251 --> 00:25:41,084
Bárhol.
388
00:25:49,709 --> 00:25:51,251
Dusty tökéletes volt.
389
00:25:55,584 --> 00:25:56,793
Tökéletesen…
390
00:25:57,793 --> 00:25:58,709
kurvára…
391
00:26:00,876 --> 00:26:01,793
őrült.
392
00:26:04,209 --> 00:26:05,376
Vagy talán mégsem.
393
00:26:06,751 --> 00:26:08,251
A címe…
394
00:26:10,959 --> 00:26:12,293
„A gonosz szív.”
395
00:26:13,126 --> 00:26:15,126
ROOSEVELT GIMNÁZIUM
396
00:26:15,209 --> 00:26:18,959
A Roosevelt Gimnázium ötödik
és hatodik órája között.
397
00:26:19,043 --> 00:26:20,751
A 'Velt.
398
00:26:20,834 --> 00:26:24,459
Minden nap a legnehezebb öt perc.
399
00:26:24,543 --> 00:26:27,709
Olyan közel vagy a szabadsághoz.
400
00:26:27,793 --> 00:26:29,834
De előbb…
401
00:26:29,918 --> 00:26:33,959
még 50 perc kínzás.
402
00:26:36,126 --> 00:26:41,584
Dusty Shane, végzős gimnazista,
nos, azt hiszem, tökéletes.
403
00:26:41,668 --> 00:26:43,126
Tökéletesen normális.
404
00:26:43,209 --> 00:26:45,793
Úgy értem, tökéletesen átlagos.
405
00:26:45,876 --> 00:26:50,001
Jó jegyei vannak, de nem olyan jók,
hogy figyelmet kapjon.
406
00:26:50,084 --> 00:26:52,084
Atletikus, de csak tartalékos.
407
00:26:52,168 --> 00:26:55,251
Mindenki kedvesnek tartja, de semmi több.
408
00:26:55,334 --> 00:26:57,084
Nem ismerik jobban.
409
00:26:57,168 --> 00:26:59,918
Sosem kevert bajt,
de nem is jelentkezett önként semmire.
410
00:27:00,001 --> 00:27:01,584
Visszahúzódó, csendes.
411
00:27:01,668 --> 00:27:04,251
Kicsit rejtélyes, ha őszinte akarok lenni.
412
00:27:04,334 --> 00:27:06,543
Nem sok ember vette észre..
413
00:27:06,626 --> 00:27:09,084
Bocs, a szüleid
egyedül hagynak a hétvégén?
414
00:27:09,168 --> 00:27:12,251
- Várj! Ki mondta?
- Sheila mondta.
415
00:27:12,334 --> 00:27:16,126
Nem rendezek bulit.
416
00:27:16,209 --> 00:27:20,043
Nancy, ha elutaztak a szüleid,
bulit kell rendezned.
417
00:27:20,126 --> 00:27:21,001
Mi ütött beléd?
418
00:27:21,084 --> 00:27:23,209
Vegasban lesznek a hétvégén.
419
00:27:23,293 --> 00:27:25,918
Mi lenne, ha holnap ottaludnánk?
420
00:27:26,001 --> 00:27:27,209
Ma este semmi?
421
00:27:27,293 --> 00:27:30,334
Ne már, tiéd az egész hely?
422
00:27:30,418 --> 00:27:34,126
Hosszan fürdök, és tévét nézek.
423
00:27:35,084 --> 00:27:36,418
Alig várom.
424
00:27:36,501 --> 00:27:37,501
Jól van, nagyi.
425
00:27:37,584 --> 00:27:39,251
Jó szórakozást! Később találkozunk.
426
00:27:41,209 --> 00:27:43,293
Ez a lényeg.
427
00:27:43,376 --> 00:27:45,793
Senki sem ismeri igazán.
428
00:27:45,876 --> 00:27:47,584
Csak azt hiszik.
429
00:28:10,084 --> 00:28:11,168
Például…
430
00:28:12,168 --> 00:28:15,209
senki sem tudja,
hogy Dusty egyedül él az anyjával.
431
00:28:16,251 --> 00:28:18,668
Pár éve kezdte elveszíteni az eszét.
432
00:28:19,751 --> 00:28:21,459
Már nem beszél.
433
00:28:23,668 --> 00:28:27,126
De mindig figyel.
434
00:28:50,209 --> 00:28:53,126
Ha Dusty át akar autózni
a városon iskola után, éjjel,
435
00:28:53,209 --> 00:28:57,043
hogy találkozzon egy fiatal hölggyel,
aki teljesen egyedül van otthon…
436
00:29:01,501 --> 00:29:03,459
akkor Dusty pontosan ezt teszi.
437
00:31:48,084 --> 00:31:50,001
Már megint a mosoly.
438
00:31:51,001 --> 00:31:53,334
- Mi van?
- A múlt havi sorozatgyilkosos sztoridban
439
00:31:53,418 --> 00:31:55,001
a srác mosolykákat rajzolt vérrel.
440
00:31:55,084 --> 00:31:57,001
- Emlékszel?
- El is felejtettem.
441
00:31:57,084 --> 00:31:58,584
Oké, ez…
442
00:31:59,959 --> 00:32:01,251
Olyan, mint egy X,
443
00:32:01,334 --> 00:32:03,793
de a felső része ki van töltve.
444
00:32:03,876 --> 00:32:05,626
Mint egy homokóra.
445
00:32:06,668 --> 00:32:07,751
Ez kicsit jobb.
446
00:32:07,834 --> 00:32:08,668
De az…
447
00:32:12,043 --> 00:32:12,876
Bocs.
448
00:32:14,001 --> 00:32:15,126
Folytasd!
449
00:32:17,126 --> 00:32:20,168
A kocsival leparkol egy elhagyatott úton.
450
00:32:43,501 --> 00:32:46,043
Dusty nem most ölt először.
451
00:32:55,959 --> 00:32:57,459
És nem is utoljára.
452
00:33:17,418 --> 00:33:18,668
Jó estém volt.
453
00:33:21,459 --> 00:33:22,668
Azt hiszem, jól csináltam.
454
00:33:24,959 --> 00:33:26,668
Remélem büszke vagy rám.
455
00:33:28,709 --> 00:33:33,126
Most hagyjatok békén!
456
00:33:38,376 --> 00:33:40,876
Zavard el őket!
457
00:34:05,043 --> 00:34:06,126
Jó éjt!
458
00:34:10,793 --> 00:34:11,876
Mindnyájatoknak.
459
00:34:16,001 --> 00:34:17,209
Sajnálom.
460
00:34:20,876 --> 00:34:22,084
Nem hallak titeket.
461
00:34:24,959 --> 00:34:26,084
Senki sem.
462
00:34:31,001 --> 00:34:32,668
Minden éjjel látja őket.
463
00:34:34,126 --> 00:34:35,334
Az újak…
464
00:34:36,751 --> 00:34:38,251
sokat sírnak…
465
00:34:39,959 --> 00:34:43,126
és sikítoznak.
466
00:34:43,209 --> 00:34:46,501
De a halottak egy idő után
megtanulják a szabályokat.
467
00:34:46,584 --> 00:34:48,209
Nem pazarolják az idejüket.
468
00:34:50,084 --> 00:34:51,793
De a régebbiek…
469
00:34:52,709 --> 00:34:55,793
csak bámulnak.
470
00:34:55,876 --> 00:34:56,959
Csak bámulják.
471
00:34:58,793 --> 00:35:00,501
És talán az még rosszabb…
472
00:35:01,793 --> 00:35:03,334
mert az a pokol.
473
00:35:04,334 --> 00:35:05,959
Mindentudó bámulás.
474
00:35:07,418 --> 00:35:10,584
Nem láva vagy kénkő.
475
00:35:13,709 --> 00:35:16,209
Az a pokol, ha mindenki tudja.
476
00:35:16,293 --> 00:35:18,543
Csak nem értem, hol lehet.
477
00:35:18,626 --> 00:35:21,793
Azt mondta, reggel értem jön a suliba.
478
00:35:21,876 --> 00:35:25,293
Ha változtatni akar a terven,
rendben van, csak fura.
479
00:35:27,251 --> 00:35:30,459
Az utolsó pillanatig vártam,
hogy előkerüljön,
480
00:35:30,543 --> 00:35:33,668
és aztán rohannom kellett, hogy ideérjek.
481
00:35:33,751 --> 00:35:39,334
Talán 15 másodpercet késtem közgázról,
de Mr. Holley így is megszívatott.
482
00:35:40,959 --> 00:35:42,126
Bosszantó.
483
00:35:43,418 --> 00:35:44,251
Az.
484
00:35:49,793 --> 00:35:51,334
Csak fura.
485
00:35:54,043 --> 00:35:55,834
Nem láttad Nancyt ma, ugye?
486
00:35:58,209 --> 00:35:59,543
Nem mondhatnám.
487
00:36:01,584 --> 00:36:03,876
Talán csak lerázza az embereket, és lóg.
488
00:36:05,293 --> 00:36:06,376
Nancy nem ilyen.
489
00:36:06,959 --> 00:36:09,084
Nancy sosem lógott.
490
00:36:09,168 --> 00:36:10,501
Még általánosban sem.
491
00:36:11,834 --> 00:36:12,834
Talán beteg lett.
492
00:36:16,293 --> 00:36:17,543
Remélem, jól van.
493
00:36:20,001 --> 00:36:21,751
Figyelj, én…
494
00:36:22,751 --> 00:36:27,751
Bocs, egész évben itt ültem,
és alig szóltam hozzád,
495
00:36:27,834 --> 00:36:29,793
és most csak kiöntöm a lelkem.
496
00:36:33,959 --> 00:36:35,293
Jó hallgatóság vagy.
497
00:36:36,043 --> 00:36:37,043
Igyekszem az lenni.
498
00:36:38,126 --> 00:36:39,668
Ez a jó ebben a helyben.
499
00:36:40,626 --> 00:36:42,418
Senki sem figyel.
500
00:36:45,376 --> 00:36:46,376
Sheila vagyok.
501
00:36:49,168 --> 00:36:51,084
A nyáron költöztem ide.
502
00:36:51,168 --> 00:36:54,959
Nem megy a lacrosse,
nem szeretek vásárolni,
503
00:36:55,043 --> 00:36:56,793
de zongorázni jól tudok,
504
00:36:56,876 --> 00:36:59,876
és imádom a földönkívüliekről szóló
filmeket.
505
00:37:04,293 --> 00:37:05,668
Ne csináld, Sheila!
506
00:37:05,751 --> 00:37:07,626
Ne dőlj be a merengő srác trükknek.
507
00:37:07,709 --> 00:37:09,584
A nunijával gondolkodik.
508
00:37:09,668 --> 00:37:12,709
- Bocs, mijével?
- A lányok szeretik Dustyt.
509
00:37:12,793 --> 00:37:15,376
Néhány fiú is. Valószínűleg a tanárok is.
510
00:37:15,459 --> 00:37:17,084
Ez…
511
00:37:17,168 --> 00:37:18,709
Kissé gond.
512
00:37:18,793 --> 00:37:20,584
Szörnyen hangzik. Várj csak! Kapd be!
513
00:37:20,668 --> 00:37:24,918
De mindig szeretik Dustyt, és ez baj.
514
00:37:26,293 --> 00:37:28,834
Mert tudja, ugye?
515
00:37:28,918 --> 00:37:30,501
Mi lesz vele?
516
00:37:33,459 --> 00:37:34,834
Volt egy hely…
517
00:37:36,001 --> 00:37:39,834
a várostól délre, ahol isteni hamburgert
és tejturmixot adtak.
518
00:37:39,918 --> 00:37:42,459
És volt egy hely a várostól északra,
519
00:37:42,543 --> 00:37:46,459
ahol lehetett pár óráig parkolni,
zavartalanul,
520
00:37:46,543 --> 00:37:51,293
kiváló kilátással a városra, legalábbis
amíg be nem párásodott az üveg.
521
00:37:51,376 --> 00:37:54,043
Sheila észak felé ment.
522
00:37:54,126 --> 00:37:55,668
A nunija ment észak felé.
523
00:37:55,751 --> 00:37:56,751
Vagy mégsem?
524
00:37:56,834 --> 00:38:00,126
Mert olyan kanyart vett,
ami meglepetésként érte a randijuk előtt.
525
00:38:00,209 --> 00:38:02,043
Hova megyünk?
526
00:38:02,126 --> 00:38:04,751
Csak ellenőrzök valamit.
Vagy valakit igazából.
527
00:38:05,876 --> 00:38:09,418
Beugrom Nancyhez, megnézem, jól van-e.
528
00:38:09,501 --> 00:38:10,959
Csak öt perc.
529
00:38:12,168 --> 00:38:13,084
Mi?
530
00:38:14,793 --> 00:38:17,293
Lehet, hogy beteg, ahogy mondtad.
531
00:38:18,959 --> 00:38:21,168
Jobb lenne, ha beugranék.
532
00:38:22,626 --> 00:38:24,584
De mi van, ha alszik?
533
00:38:25,959 --> 00:38:27,751
Ha beteg, nem kell pihennie?
534
00:38:29,209 --> 00:38:30,751
A szülei elutaztak.
535
00:38:32,334 --> 00:38:34,501
Ha beteg, szüksége lehet valamire.
536
00:38:42,126 --> 00:38:43,626
Itt lakik?
537
00:38:43,709 --> 00:38:45,668
Igen. Gyere!
538
00:38:45,751 --> 00:38:48,251
Semmi baj. Megvárlak itt.
539
00:38:48,334 --> 00:38:50,251
Ne hülyéskedj! Gyere, köszönj neki!
540
00:39:22,459 --> 00:39:23,418
Nancy?
541
00:39:24,459 --> 00:39:25,668
Talán csak alszik.
542
00:39:32,751 --> 00:39:33,668
Megvan a kulcs.
543
00:39:35,376 --> 00:39:37,751
Mondtam, hogy nem lehet.
544
00:39:37,834 --> 00:39:38,709
Mi?
545
00:39:42,459 --> 00:39:44,584
Nem hiszem, hogy bármi baja esett.
546
00:39:45,668 --> 00:39:46,668
Egyszerűen nem.
547
00:39:48,126 --> 00:39:49,834
Biztosan tévedek.
548
00:39:49,918 --> 00:39:52,834
De bizonyítsuk be, jó?
549
00:39:55,126 --> 00:39:56,043
Nancy?
550
00:39:59,376 --> 00:40:00,251
Nancy?
551
00:40:04,918 --> 00:40:05,834
Nancy?
552
00:40:13,834 --> 00:40:14,709
Semmi?
553
00:40:16,709 --> 00:40:17,543
Semmi.
554
00:40:25,501 --> 00:40:26,626
Hívom a rendőrséget.
555
00:40:28,876 --> 00:40:31,459
- Várj!
- Valami baj van.
556
00:40:31,543 --> 00:40:34,001
Nincs itt semmi baj.
Ez a hely patyolattiszta.
557
00:40:34,084 --> 00:40:36,793
- Nincs oka…
- Rossz előérzetem van. Oké?
558
00:40:39,084 --> 00:40:40,751
Halló?
559
00:40:40,834 --> 00:40:42,126
Eltűnt a barátom.
560
00:40:46,626 --> 00:40:48,501
Te vagy a legjobb barátja?
561
00:40:48,584 --> 00:40:49,459
Igen.
562
00:40:50,501 --> 00:40:51,501
És ahogy mondtam,
563
00:40:52,459 --> 00:40:55,168
valami nagyon nem stimmel.
564
00:40:56,418 --> 00:40:58,001
Lehet, hogy csak elment valahova.
565
00:40:59,251 --> 00:41:01,251
Nem látok semmi olyat, ami…
566
00:41:01,334 --> 00:41:02,293
Nem.
567
00:41:04,293 --> 00:41:05,834
Te vagy a legjobb barátja. És te?
568
00:41:06,918 --> 00:41:09,501
Dusty vagyok. Csak Sheilával lógtam.
569
00:41:09,584 --> 00:41:10,834
Ismered Nancyt?
570
00:41:11,876 --> 00:41:13,084
Nem igazán.
571
00:41:13,876 --> 00:41:15,626
Láttad már ezt a jelet?
572
00:41:18,084 --> 00:41:18,959
Én…
573
00:41:20,251 --> 00:41:21,084
Nem.
574
00:41:21,168 --> 00:41:24,251
- Hogy érti?
- Nem ismerős?
575
00:41:24,334 --> 00:41:28,126
Belefirkálta egy füzetbe,
vagy megfogtad ezt a lapot?
576
00:41:28,918 --> 00:41:32,959
- Próbálok nem hozzányúlni semmihez.
- Okos.
577
00:41:33,626 --> 00:41:35,668
Nem szabad fogdosni a tetthelyen.
578
00:41:36,876 --> 00:41:38,209
Tetthely?
579
00:41:40,459 --> 00:41:41,584
Felhívtuk a vegasi hotelt,
580
00:41:41,668 --> 00:41:43,168
és most nem látják a szüleit,
581
00:41:43,251 --> 00:41:44,751
de majd hívnak, ha megvannak.
582
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Tehát egyedül volt?
Gyakran történt ilyesmi?
583
00:41:47,251 --> 00:41:49,084
Talán csak velük ment.
584
00:41:49,709 --> 00:41:51,126
- Nem.
- Biztos?
585
00:41:52,126 --> 00:41:53,543
Igen.
586
00:41:53,626 --> 00:41:55,418
Sajnálom, de már későre jár.
587
00:41:55,501 --> 00:42:00,501
Egyedül élek anyámmal,
és beteg. Mennem kell.
588
00:42:00,584 --> 00:42:02,793
Nem tűnt meglepettnek.
589
00:42:02,876 --> 00:42:04,001
Tessék?
590
00:42:04,084 --> 00:42:06,126
A szimbólum miatt.
591
00:42:06,209 --> 00:42:09,751
Megkérdezte, láttam-e már,
de maga egyből kiszúrta.
592
00:42:10,459 --> 00:42:11,834
Látott már ilyet?
593
00:42:13,168 --> 00:42:14,376
Elmehetsz.
594
00:42:14,459 --> 00:42:16,876
Kösz, hogy itt voltál a barátoddal.
Innen átvesszük.
595
00:42:16,959 --> 00:42:19,001
Figyelj, sajnálom, ami Nancyvel történt.
596
00:42:20,084 --> 00:42:22,501
Minden rendben lesz a végén.
597
00:42:24,001 --> 00:42:25,001
Holnap találkozunk.
598
00:42:30,126 --> 00:42:31,876
Te szereted a számítógépeket?
599
00:42:31,959 --> 00:42:35,293
- Szeretem? Hogyan?
- Csevegni az emberekkel a neten.
600
00:42:35,376 --> 00:42:38,376
AOL-on, Prodigy-n, ilyesmi.
601
00:42:38,459 --> 00:42:41,293
- Talán van Einstein-fiókod?
- Nincs.
602
00:42:41,376 --> 00:42:42,793
És Nancy-nek?
603
00:42:49,418 --> 00:42:50,751
ÜDV AZ EINSTEIN CHATEN
604
00:42:50,834 --> 00:42:52,001
LEDZEPPEFAN: ELFOGLALT VOLTAM
605
00:43:27,376 --> 00:43:28,418
Fogjátok be!
606
00:43:35,668 --> 00:43:37,959
Dusty, beszélnünk kell.
607
00:43:41,793 --> 00:43:42,918
Oké.
608
00:43:45,126 --> 00:43:47,251
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
609
00:43:48,209 --> 00:43:49,876
de szerintem Nancy nem tűnt el.
610
00:43:50,918 --> 00:43:53,501
Szerintem egyáltalán nem
eltűnési esetről van szó.
611
00:43:54,626 --> 00:43:57,501
Hanem gyilkosságról.
612
00:43:58,543 --> 00:43:59,418
Nos…
613
00:44:00,668 --> 00:44:02,334
- Várj!
- Tudod, csak…
614
00:44:03,209 --> 00:44:04,876
Az a nyomozó.
615
00:44:04,959 --> 00:44:07,459
Minél többet beszélt, rájöttem.
616
00:44:07,543 --> 00:44:10,543
Túl konkrét kérdéseket tett fel.
617
00:44:10,626 --> 00:44:12,501
Nem akart többet megtudni Nancyről.
618
00:44:12,584 --> 00:44:16,001
Az egészet valami máshoz hasonlította.
619
00:44:17,043 --> 00:44:19,001
Az agyában összevetette,
620
00:44:19,084 --> 00:44:21,001
új információkat hozott a beszélgetésbe,
621
00:44:21,084 --> 00:44:24,043
nem csak begyűjtötte a tartalmát.
622
00:44:26,834 --> 00:44:28,168
Nem így kell.
623
00:44:30,334 --> 00:44:31,376
Hacsak…
624
00:44:31,459 --> 00:44:34,084
- Sheila!
- Szerintem valaki megölte Nancyt.
625
00:44:34,168 --> 00:44:35,459
- Nem tudhatod.
- A nyomozó
626
00:44:35,543 --> 00:44:36,668
nem tudja, hogy kapja el.
627
00:44:36,751 --> 00:44:37,918
- Bocs, de…
- Tudom.
628
00:44:38,001 --> 00:44:39,126
- Spekuláció.
- Igaz.
629
00:44:39,209 --> 00:44:41,251
Ezért kell segítened ezt bebizonyítani.
630
00:44:52,084 --> 00:44:52,959
Fo…
631
00:44:53,043 --> 00:44:54,626
Jaj, ne!
632
00:44:54,709 --> 00:44:56,543
- Folytat…
- Ne csináld, Kevin!
633
00:44:56,626 --> 00:45:00,043
Folytatása következik.
634
00:45:00,126 --> 00:45:03,543
Sajnálom, srácok, ennyi volt mára.
635
00:45:04,834 --> 00:45:07,793
De ha érdekel a folytatás,
csak annyit kell tenned, hogy…
636
00:45:07,876 --> 00:45:08,709
Igen, tudjuk.
637
00:45:08,793 --> 00:45:11,709
- Maradj még egy kicsit életben.
- Maradj még egy kicsit életben.
638
00:45:11,793 --> 00:45:14,959
- Utálom, amikor ezt csinálod.
- Működik.
639
00:45:15,043 --> 00:45:16,418
Még itt vagytok.
640
00:45:17,543 --> 00:45:18,751
Legalábbis eddig.
641
00:45:27,876 --> 00:45:28,751
Mi a helyzet?
642
00:45:28,834 --> 00:45:32,418
- Elvetted a szimbólumomat.
- A tiéd?
643
00:45:32,501 --> 00:45:33,751
Azt hittem, Juliáé.
644
00:45:39,126 --> 00:45:40,001
Sajnálom.
645
00:45:40,084 --> 00:45:42,376
- Mind merítünk valahonnan.
- Igen.
646
00:45:44,043 --> 00:45:44,876
Mondok valamit.
647
00:45:46,001 --> 00:45:50,209
Ahogy a pokolról és
a zuhanásról beszéltél.
648
00:45:56,126 --> 00:45:57,626
Emlékszem, hol láttam.
649
00:45:59,626 --> 00:46:02,834
- Szent szar!
- Ugye?
650
00:46:02,918 --> 00:46:05,543
Nem hasonlít a többi alkatrészre.
651
00:46:05,626 --> 00:46:07,959
Ez egy friss fémdarab.
652
00:46:08,043 --> 00:46:09,751
Ez nem az eredeti lift része, ugye?
653
00:46:10,751 --> 00:46:12,876
Hát, gondolom.
654
00:46:12,959 --> 00:46:15,251
És miért tették a liftpanelre?
655
00:46:16,334 --> 00:46:18,293
Hasztalan, nem?
656
00:46:18,376 --> 00:46:19,334
Minek?
657
00:46:21,293 --> 00:46:22,251
Egyetlen válasz.
658
00:46:24,043 --> 00:46:24,876
Mi?
659
00:46:25,918 --> 00:46:26,834
Nem az.
660
00:46:28,334 --> 00:46:29,959
Úgy értem, nem hasztalan.
661
00:46:42,001 --> 00:46:44,209
Azt hittem…
662
00:46:45,209 --> 00:46:46,584
Végülis egy gomb.
663
00:46:47,751 --> 00:46:50,209
Még azt is látni, hol vágták körbe.
664
00:46:50,293 --> 00:46:52,251
- Ez egy gomb, Kevin.
- Gondolj bele!
665
00:46:52,334 --> 00:46:55,501
Ide gurítják be a hordágyakat,
szállítanak dolgokat.
666
00:46:55,584 --> 00:46:57,709
Ha titkos gomb, nem sok értelme van.
667
00:46:57,793 --> 00:47:00,876
Valaki nekiütközik, valaki nekidől.
668
00:47:01,959 --> 00:47:04,043
Nem maradna sokáig titokban.
669
00:47:04,126 --> 00:47:05,293
Sajnálom, Ilonka.
670
00:47:05,376 --> 00:47:07,959
- Menő dolog, az biztos, de…
- Igazad van.
671
00:47:08,793 --> 00:47:10,334
Véletlenül aktiválhatod.
672
00:47:10,959 --> 00:47:12,293
Kell valami hibavédelem.
673
00:47:14,709 --> 00:47:16,501
A többi gomb tökéletesen működik.
674
00:47:18,459 --> 00:47:19,376
Komolyan?
675
00:47:20,959 --> 00:47:22,543
Én nem szeretnék csak úgy…
676
00:47:31,918 --> 00:47:32,918
A francba!
677
00:47:33,001 --> 00:47:34,501
Ja, a francba!
678
00:47:37,043 --> 00:47:38,876
Tényleg nem szabadna itt lennünk.
679
00:47:38,959 --> 00:47:40,834
Várj, van egy ötletem.
680
00:47:41,918 --> 00:47:43,876
Csak ne küldj fel minket Stanton lakására!
681
00:47:43,959 --> 00:47:46,334
Ezt nem tudom kimagyarázni.
682
00:47:47,751 --> 00:47:50,126
Hogyan mész biztosra,
hogy ne nyomják meg véletlenül?
683
00:47:51,251 --> 00:47:53,751
Ügyelsz, hogy ne legyen elég
egy gombnyomás.
684
00:48:00,376 --> 00:48:02,251
Állj! Nincs semmi a hullaház alatt.
685
00:48:03,168 --> 00:48:04,543
Nincs idelent semmi.
686
00:48:10,793 --> 00:48:12,751
Mi a fasz?
687
00:48:21,001 --> 00:48:22,001
Te jó ég!
688
00:48:24,709 --> 00:48:25,876
Menjünk vissza!
689
00:48:35,418 --> 00:48:36,709
Várj egy kicsit!
690
00:48:36,793 --> 00:48:38,543
Vissza kell mennünk, Ilonka.
691
00:48:46,668 --> 00:48:47,501
Hadd nézzek körül!
692
00:48:52,501 --> 00:48:53,543
A fenébe!
693
00:49:00,793 --> 00:49:02,043
Szent ég!
694
00:49:04,084 --> 00:49:04,918
Mi az?
695
00:49:11,418 --> 00:49:15,293
Istenem!
696
00:49:18,418 --> 00:49:21,043
- Kevin! A homokóra.
- Francba!
697
00:49:21,126 --> 00:49:22,918
- Ilonka!
- Kevin!
698
00:49:23,001 --> 00:49:24,418
- Ilonka!
- Várj!
699
00:49:24,501 --> 00:49:25,834
- Kevin!
- Ilonka!
700
00:49:37,209 --> 00:49:38,168
Kevin?
701
00:50:59,084 --> 00:51:02,043
A feliratot fordította: Móricz Dorina