1 00:00:06,584 --> 00:00:09,793 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:31,459 --> 00:00:32,793 Tehát azt állítod… 3 00:00:33,709 --> 00:00:34,918 a tapéta… 4 00:00:35,709 --> 00:00:37,293 és a bútorzat más volt? 5 00:00:39,293 --> 00:00:40,459 Az egész folyosó. 6 00:00:42,376 --> 00:00:43,543 Minden más volt. 7 00:00:46,376 --> 00:00:48,126 Régi, mint… 8 00:00:49,334 --> 00:00:50,334 régi festmények. 9 00:00:52,293 --> 00:00:53,376 Régi bútorok. 10 00:00:56,418 --> 00:00:57,876 Sehol semmi, csak gyertyák. 11 00:01:00,209 --> 00:01:01,918 Mintha visszamentem volna az időben. 12 00:01:04,918 --> 00:01:05,959 És ez a nő… 13 00:01:07,334 --> 00:01:08,209 Hű, ez… 14 00:01:09,959 --> 00:01:11,126 Őrület. 15 00:01:13,293 --> 00:01:14,501 Bocs, te most… 16 00:01:16,168 --> 00:01:18,334 - őrültnek neveztél? - Nem. 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,001 Nem, nem téged. Nem így… 18 00:01:20,751 --> 00:01:22,084 Úgy értem, ez őrültség. 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,334 Ugye? A gyógyszerek miatt, amiket szedünk, dolgokat látunk. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,793 Nem csak te. Mindenkivel megesik. 21 00:01:28,876 --> 00:01:30,668 Veled gyakran, Kevin? 22 00:01:31,334 --> 00:01:34,959 A Haloperidoltól ijesztő idős hölgyeket is látsz? 23 00:01:36,834 --> 00:01:37,668 Mindegy. 24 00:01:39,084 --> 00:01:39,918 Megyek aludni. 25 00:01:49,959 --> 00:01:53,251 CHRISTOPHER PIKE MŰVEI ALAPJÁN 26 00:04:35,168 --> 00:04:36,001 Jézusom! 27 00:04:36,584 --> 00:04:38,501 Nem ébredsz mindig így, ugye? 28 00:04:39,168 --> 00:04:41,751 Ha ébresztőóra lennél, lecsapnálak. 29 00:04:42,793 --> 00:04:44,959 Ettől őrült álmaim lettek. 30 00:04:45,043 --> 00:04:47,293 Jaj, csak álmokat ne! 31 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 Meg tudnál nézni valamit? 32 00:04:51,959 --> 00:04:53,209 Muszáj megnéznem? 33 00:04:54,293 --> 00:04:55,959 Láttad már ezt a jelet? 34 00:04:56,043 --> 00:04:57,209 Tegnap láttam az erdőben, 35 00:04:57,293 --> 00:04:59,584 biztos vagyok benne, hogy láttam valahol a házban. 36 00:04:59,668 --> 00:05:00,834 Sajnálom, nem. 37 00:05:02,209 --> 00:05:04,543 És ezek? Jelentenek neked valamit? 38 00:05:04,626 --> 00:05:06,043 29213? 39 00:05:06,126 --> 00:05:07,709 Nem tudom, érdekel-e. 40 00:05:07,793 --> 00:05:09,293 Ez egy régi betegkarton. 41 00:05:09,376 --> 00:05:13,293 Művészetterápián rejtette el ezeket a számokat. 42 00:05:14,251 --> 00:05:15,584 Istenem! 43 00:05:16,334 --> 00:05:17,584 Tudtam. 44 00:05:18,084 --> 00:05:19,709 Nem érdekel. 45 00:05:21,043 --> 00:05:21,876 Rendben. 46 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 Sajnálom. 47 00:05:23,668 --> 00:05:25,334 Nem ez a kedvenc napom. 48 00:05:26,918 --> 00:05:29,043 - Néha kicsit hisztis vagyok… - Hétköznapokon? 49 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 Családi nap. 50 00:05:32,834 --> 00:05:35,043 Mint egy állatsimogató, de haldoklóknak. 51 00:05:36,251 --> 00:05:38,334 Nekem ugyanolyan, mint a többi nap. 52 00:05:39,376 --> 00:05:40,543 Nincs vendégem. 53 00:05:42,876 --> 00:05:44,001 És te? 54 00:05:45,001 --> 00:05:46,376 Eljön a nevelőapád? 55 00:05:49,293 --> 00:05:50,126 Igen. 56 00:05:53,626 --> 00:05:54,876 Sajnálom, Anya. 57 00:05:56,793 --> 00:05:58,668 De le kéne jönnöd. 58 00:05:58,751 --> 00:06:02,084 Tim jó srác, nagy szívvel, és szeretne találkozni veled. 59 00:06:03,376 --> 00:06:05,126 - Meséltem rólad. - Mókás lehetett. 60 00:06:05,876 --> 00:06:07,668 Meséltél neki a ribanc szobatársadról? 61 00:06:08,834 --> 00:06:09,876 Jó kiengedni a gőzt. 62 00:06:09,959 --> 00:06:13,209 Azt mondtam, te vagy a legkeményebb ember, akit ismerek. 63 00:06:22,376 --> 00:06:25,959 Miatyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved… 64 00:06:26,043 --> 00:06:28,251 Kerestem, amit kértél. 65 00:06:28,334 --> 00:06:29,543 Nincs sok, 66 00:06:29,626 --> 00:06:32,251 de ezeket találtam. 67 00:06:32,334 --> 00:06:33,834 Az okinavai bázis. 68 00:06:33,918 --> 00:06:35,043 Ahol találkoztatok? 69 00:06:35,126 --> 00:06:37,543 A bázis közelében. 70 00:06:37,626 --> 00:06:39,168 És az, amit kértem? 71 00:06:40,043 --> 00:06:41,126 Az utolsó? 72 00:06:48,251 --> 00:06:49,876 Az az utolsó kép róla. 73 00:06:49,959 --> 00:06:52,251 A rajtaütés előtti napon. 74 00:06:52,834 --> 00:06:56,501 Tényleg nem értem, miért akarod ezt a képet. 75 00:06:56,584 --> 00:07:00,001 Rengeteg jobb kép van apádról. 76 00:07:00,084 --> 00:07:01,793 Ez itt… 77 00:07:01,876 --> 00:07:03,043 Fontos. 78 00:07:03,126 --> 00:07:04,293 Este felhívtam anyát. 79 00:07:04,376 --> 00:07:06,418 Vagyis ma reggel Indiában. 80 00:07:07,334 --> 00:07:10,209 Az időeltolódás mindig durva, de a hangja kemény volt. 81 00:07:10,293 --> 00:07:12,793 Abir néni, azt mondtad, a bevándorlási ügyvéd 82 00:07:12,876 --> 00:07:14,793 jövő hónapban vissza tudja hozni őket? 83 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Nehéz megmondani. 84 00:07:17,376 --> 00:07:19,459 Tudják, hogy az idő számít, ugye? 85 00:07:20,543 --> 00:07:24,001 - Tudják, hogy az idő számít, ugye? - Tudják. 86 00:07:25,793 --> 00:07:29,126 Ilyen deportálási ügyekben… 87 00:07:29,209 --> 00:07:30,959 nem számítottak arra, 88 00:07:31,043 --> 00:07:34,334 hogy a szüleid nem kapnak menedékjogot, 89 00:07:34,418 --> 00:07:36,168 főleg ilyen hosszú idő után. 90 00:07:36,251 --> 00:07:40,501 De megígértük, hogy közös képet kapnak. 91 00:07:40,584 --> 00:07:41,668 Gyere ide! 92 00:07:41,751 --> 00:07:43,001 Te is, Dharm bácsi. 93 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 - Gyere ide! Gyere! - Oké. 94 00:07:44,834 --> 00:07:45,959 - Gyere közelebb! - Hahó! 95 00:07:46,043 --> 00:07:47,793 - Majd én. - Köszönöm. 96 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Oké. 97 00:07:48,793 --> 00:07:50,126 Mondd, csíz! 98 00:07:50,209 --> 00:07:51,626 Csíz. 99 00:07:53,084 --> 00:07:55,334 BOLDOG SZÜLINAPOT, SPENCE! 100 00:07:58,001 --> 00:07:59,084 Talán írhatnál valamit. 101 00:07:59,168 --> 00:08:01,376 Írnom kéne valamit, mert ő nincs itt? 102 00:08:01,459 --> 00:08:03,626 Ma reggel náthás volt. 103 00:08:03,709 --> 00:08:08,168 Azt mondják, ha az ember beteg, ne menjen látogatóba, tudod? 104 00:08:08,251 --> 00:08:10,501 Folyton náthás. 105 00:08:11,668 --> 00:08:15,251 Ugyan. Nem vagyok hülye. Ma van a 40. születésnapja. 106 00:08:17,043 --> 00:08:18,376 Egy templomi csoporttal van. 107 00:08:19,418 --> 00:08:21,293 Nagy bulit csapnak neki ma este. 108 00:08:21,376 --> 00:08:22,668 Elmehetnék én is. 109 00:08:22,751 --> 00:08:24,334 Veled mehetnék. Meglephetnénk őt. 110 00:08:25,168 --> 00:08:26,001 Tudod… 111 00:08:27,376 --> 00:08:30,918 Nem hiszem, hogy úgy alakulna, ahogy te meg én szeretnénk. 112 00:08:32,084 --> 00:08:33,959 A bátyád atléta lesz. 113 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 Ahogy te is az voltál, a nyomdokaidba lép, 114 00:08:36,751 --> 00:08:38,501 amennyire lehetséges. 115 00:08:38,584 --> 00:08:40,793 - Atléta akarsz lenni? - Hát persze. 116 00:08:40,876 --> 00:08:41,709 Tök jó. 117 00:08:41,793 --> 00:08:43,876 Azt hittem, játszani akarsz az iskolai darabban. 118 00:08:43,959 --> 00:08:45,584 Talán mindkettő megy neki. 119 00:08:45,668 --> 00:08:46,959 Azt hittem, örülni fogsz. 120 00:08:47,043 --> 00:08:50,376 Ő viszi tovább a fáklyát. Ez a te örökséged. 121 00:08:51,043 --> 00:08:52,793 Az ne érdekeljen! 122 00:08:53,709 --> 00:08:54,876 Már lejárt lemez. 123 00:08:54,959 --> 00:08:59,584 És a gimis éveidben a saját utadat kellene járnod. 124 00:09:00,626 --> 00:09:02,251 Iszom még egy kávét. 125 00:09:02,334 --> 00:09:03,543 Mi ez? Koffeinmentes? 126 00:09:06,084 --> 00:09:08,459 Ma elég sok kávét iszik, mi? 127 00:09:09,543 --> 00:09:10,376 Későig dolgozott. 128 00:09:11,209 --> 00:09:12,126 Megint. 129 00:09:14,959 --> 00:09:17,126 Megvan a bál témája. 130 00:09:19,043 --> 00:09:21,001 Párizsi románc. 131 00:09:22,418 --> 00:09:24,293 Párizsi románc. 132 00:09:24,376 --> 00:09:25,751 Oui. 133 00:09:25,834 --> 00:09:29,709 Hát, az király lenne, 134 00:09:29,793 --> 00:09:32,584 ha emiatt a termet úgy dekorálnák ki, mint a Louvre-t. 135 00:09:32,668 --> 00:09:34,751 De őket ismerve, 136 00:09:34,834 --> 00:09:37,209 - karácsonyi világítás, Eiffel-torony. - Karácsonyi világítás, Eiffel-torony. 137 00:09:40,834 --> 00:09:43,251 Csak azt mondom, fontos az örökség. 138 00:09:43,334 --> 00:09:46,043 Apád szégyent hozott a Carter névre, te pedig helyrehoztad, 139 00:09:46,126 --> 00:09:47,584 - egyedül. - Ilonka! 140 00:09:47,668 --> 00:09:48,959 Gyere, köszönj nekik! 141 00:09:50,626 --> 00:09:53,626 Ő az új csaj, akiről meséltem. 142 00:09:53,709 --> 00:09:55,376 Szuperokos. Jó tanuló. 143 00:09:55,459 --> 00:09:57,543 De betörőnek szörnyű. 144 00:09:58,293 --> 00:10:00,876 Ilonka vagyok. Nagyon örvendek. 145 00:10:00,959 --> 00:10:04,001 Ő az anyukám, Samantha, az öcsém, Morgan, 146 00:10:04,084 --> 00:10:05,418 és ő Katherine. 147 00:10:05,501 --> 00:10:07,709 Kevin már annyit mesélt rólatok. 148 00:10:07,793 --> 00:10:10,126 Kevin szerint az öccse pont úgy néz ki, mint ő, 149 00:10:10,209 --> 00:10:11,501 és tényleg így van, Morgan. 150 00:10:11,584 --> 00:10:14,959 A húgod pedig sokkal csinosabb. 151 00:10:15,043 --> 00:10:18,168 Bocs, Kev, te húztad a rövidebbet, mikor a külsőt… 152 00:10:23,084 --> 00:10:24,168 Nem. Ó, egek. 153 00:10:25,168 --> 00:10:26,584 Olyan hülye vagyok! 154 00:10:27,209 --> 00:10:29,084 Nyilván Kevin barátnője vagy. 155 00:10:29,168 --> 00:10:32,043 Jaj, ne! Én is ugyanezt gondoltam volna. 156 00:10:32,126 --> 00:10:33,084 - Családi nap. - Nem akartam azt mondani, 157 00:10:33,168 --> 00:10:36,418 hogy rokonnak tűnsz… Inkább abbahagyom. 158 00:10:36,501 --> 00:10:39,251 Örülök, hogy találkoztunk. Megyek, eszem valamit. 159 00:10:39,334 --> 00:10:41,709 - Nem kell… - Oké. Viszlát! 160 00:10:46,709 --> 00:10:48,043 Arra kell menni. 161 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 Hűha! 162 00:10:51,709 --> 00:10:53,418 - Szia, drágám! - Szia! 163 00:10:54,543 --> 00:10:55,918 Bocs a késésért. 164 00:10:56,001 --> 00:11:00,168 Anyával beszélgettem. A szobatársad volt olyan kedves, hogy elkísért. 165 00:11:00,251 --> 00:11:03,043 Nagyon vicces. Rég nem nevettem ilyen jót. 166 00:11:07,501 --> 00:11:09,793 Megmutatom a kedvenc helyemet. 167 00:11:09,876 --> 00:11:11,168 Szeretnéd látni? 168 00:11:11,251 --> 00:11:13,626 Hát persze. Igen. 169 00:11:13,709 --> 00:11:15,084 Örülök, hogy beszélgettünk. 170 00:11:16,209 --> 00:11:17,709 Te is jössz, ugye? 171 00:11:19,918 --> 00:11:21,084 292.13. 172 00:11:23,418 --> 00:11:25,334 292.13. 173 00:11:25,959 --> 00:11:26,918 Igen. 174 00:11:28,751 --> 00:11:30,543 Talán szélességi vagy hosszúsági fok? 175 00:11:30,626 --> 00:11:32,834 A hosszúság csak 180-ig megy. 176 00:11:32,918 --> 00:11:34,418 A szélességi fok 90-ig. 177 00:11:36,626 --> 00:11:37,584 Jól vagy? 178 00:11:37,668 --> 00:11:39,834 Mert én nem vagyok biztos benne. 179 00:11:41,668 --> 00:11:43,334 Furcsán telik itt az idő. 180 00:11:43,418 --> 00:11:44,751 Volt egy lakótársam. 181 00:11:45,626 --> 00:11:50,001 Égre-földre esküdött, hogy idebent lassabban telik az idő, mint kint. 182 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 Rajtakaptam… 183 00:11:54,251 --> 00:11:55,626 egy nap, hogy ki-be rohangál. 184 00:11:56,626 --> 00:11:59,793 Óra az egyik kezében, faliórák az erdőben. 185 00:11:59,876 --> 00:12:00,918 Fura volt. 186 00:12:02,418 --> 00:12:06,501 Az ember belefeledkezik dolgokba, ha valami foglalkoztatja. 187 00:12:06,584 --> 00:12:07,876 De van kiút. 188 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Szóval ne aggódj! 189 00:12:11,709 --> 00:12:13,418 Miért is? 190 00:12:15,334 --> 00:12:16,959 Mert vigyázunk egymásra. 191 00:12:25,834 --> 00:12:26,876 Gyere be! 192 00:12:31,459 --> 00:12:32,418 Csomagot hoztam. 193 00:12:32,501 --> 00:12:33,543 Még egy medve. 194 00:12:33,626 --> 00:12:35,751 Bezárult a kör. Visszatértünk a medvékhez. 195 00:12:36,918 --> 00:12:38,918 Tedd a többihez, gondolom. 196 00:12:40,334 --> 00:12:44,001 Nem kell mindig itt bujkálnod a családi napon. 197 00:12:44,959 --> 00:12:46,626 Mindenki ott van lent. Jópofák. 198 00:12:46,709 --> 00:12:51,376 Biztos imádnák, ha csatlakoznál. 199 00:12:52,709 --> 00:12:55,126 - Jól vagyok. - Mit kaptál még? 200 00:12:56,168 --> 00:12:59,668 Egy csomó puccos szappant. 201 00:12:59,751 --> 00:13:04,043 A szappanokból ítélve Olaszországban van. 202 00:13:04,126 --> 00:13:08,543 Ha filmet forgat, ilyeneket raknak a lakókocsijába. 203 00:13:08,626 --> 00:13:11,084 Biztos túl sok szappant kapott. 204 00:13:11,793 --> 00:13:13,626 Kérsz egy illatos szappant? 205 00:13:15,209 --> 00:13:16,459 Igen, kérek. 206 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 Hé! Sajnálom. 207 00:13:20,709 --> 00:13:22,084 Tudom, hogy szar, de… 208 00:13:23,918 --> 00:13:25,584 Az, hogy nincsenek itt a szüleid, 209 00:13:25,668 --> 00:13:28,584 nem jelenti azt, hogy nincs családod. 210 00:13:30,084 --> 00:13:31,668 Akár hiszed, 211 00:13:31,751 --> 00:13:33,459 akár nem, egy család vagyunk. 212 00:13:35,334 --> 00:13:37,876 Ez fantasztikus. Ingyen adják neki ezeket? 213 00:13:37,959 --> 00:13:39,959 Sztárnak kellett volna mennem. 214 00:13:40,043 --> 00:13:41,584 Megtarthatom a citrusosat? 215 00:13:42,293 --> 00:13:43,334 Szolgáld ki magad! 216 00:13:47,376 --> 00:13:50,293 Tudtad, hogy a dédapám találta fel a folyékony szappant? 217 00:13:50,376 --> 00:13:52,293 - Tényleg? - Igen, 1865-ben. 218 00:13:52,876 --> 00:13:57,668 Ő volt az első, aki pálmaolajat és olívaolajat használt folyékony szappanhoz. 219 00:13:57,751 --> 00:14:00,501 Még a „Palmolive” szót is ő találta ki. 220 00:14:00,584 --> 00:14:01,959 De valaki ellopta az ötletet. 221 00:14:02,043 --> 00:14:04,084 Hű, ez elképesztő! 222 00:14:04,668 --> 00:14:08,001 Annyira menő, és egy szavát sem hiszem. 223 00:14:09,793 --> 00:14:11,959 Ó, istenem. Olyan jó illatuk van. 224 00:14:28,251 --> 00:14:29,126 Hé, Tris? 225 00:14:30,251 --> 00:14:31,834 Ébren vagy? 226 00:14:31,918 --> 00:14:33,126 Innen lesz érdekes. 227 00:14:33,209 --> 00:14:35,751 Áttörés volt a Freedom Jack és Poppy Corn sztoriban. 228 00:14:41,251 --> 00:14:42,126 Tristan? 229 00:14:50,626 --> 00:14:51,459 Tristan? 230 00:14:55,918 --> 00:14:57,459 Hé, Tris? 231 00:15:50,376 --> 00:15:52,126 Azt hittem, már jobban van. 232 00:15:54,084 --> 00:15:57,584 A szoba másik felét is ki akartam dekorálni, miután visszajött. 233 00:16:38,334 --> 00:16:39,543 Leveszi az ágyneműt? 234 00:16:41,793 --> 00:16:45,126 Kimossák, aztán valaki alszik benne, 235 00:16:45,209 --> 00:16:48,001 vagy ennyi volt? 236 00:16:49,043 --> 00:16:50,876 Most, hogy ő elment, és ez új? 237 00:16:51,709 --> 00:16:54,626 Semmit sem hoztunk magunkkal, amikor a világra jöttünk. 238 00:16:55,959 --> 00:16:58,834 Semmit sem vihetünk magunkkal, amikor távozunk. 239 00:17:01,418 --> 00:17:02,959 De ezek a párnák. 240 00:17:04,751 --> 00:17:05,668 Jók. 241 00:17:06,793 --> 00:17:09,959 Nagyon jók. A doki jól választott. 242 00:17:11,293 --> 00:17:14,501 Az ősi egyiptomiak 243 00:17:15,376 --> 00:17:19,959 fadarabot faragtak ki, hogy megtámassza a nyakukat, amíg aludtak. 244 00:17:21,959 --> 00:17:23,084 Tudtad ezt? 245 00:17:24,168 --> 00:17:25,876 Nem tudtam. Nem. 246 00:17:27,209 --> 00:17:29,001 Bejöhetsz, ha akarsz. 247 00:17:32,418 --> 00:17:34,834 Megértem. Az emberek félnek ezektől a szobáktól. 248 00:17:36,043 --> 00:17:38,334 „Az emberek jobban félnek a haláltól… 249 00:17:39,251 --> 00:17:41,293 mint a fájdalomtól. 250 00:17:42,293 --> 00:17:44,418 Furcsa, hogy félnek a haláltól. 251 00:17:47,043 --> 00:17:48,376 A halál pillanatában… 252 00:17:49,126 --> 00:17:50,834 megszűnik a fájdalom. 253 00:17:52,418 --> 00:17:54,959 Igen. Azt hiszem, jó barát.” 254 00:17:57,709 --> 00:18:00,043 Ezt Jim Morrison mondta. 255 00:18:00,126 --> 00:18:00,959 Tudod, ki ő? 256 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 Igen. 257 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Igen. 258 00:18:06,876 --> 00:18:08,209 Apám imádta a The Doorst. 259 00:18:11,293 --> 00:18:12,126 Imádta. 260 00:18:21,751 --> 00:18:22,834 Gyere be! 261 00:18:26,459 --> 00:18:27,293 Szia! 262 00:18:27,376 --> 00:18:29,918 Ma nem mondtam… 263 00:18:30,793 --> 00:18:32,834 Sajnálom a tegnap estét. 264 00:18:32,918 --> 00:18:35,543 - Rosszul sült el. - Semmi baj. 265 00:18:35,626 --> 00:18:36,584 Nem, én sajnálom. 266 00:18:36,668 --> 00:18:40,418 Remélem, nem hoztam zavarba a barátnődet. 267 00:18:41,418 --> 00:18:42,918 Nem, szerinte vicces volt. 268 00:18:43,001 --> 00:18:45,918 Azt hittem, ott helyben meghalok, amiért a húgodnak neveztem. 269 00:18:46,668 --> 00:18:47,501 Csak… 270 00:18:48,876 --> 00:18:49,834 Semmi baj. 271 00:18:53,168 --> 00:18:54,293 Csak nem… 272 00:18:56,334 --> 00:18:59,918 Nem is értem, hogy nem tudtam, hogy… 273 00:19:01,084 --> 00:19:02,376 Vagy talán lemaradtam róla. 274 00:19:04,293 --> 00:19:06,293 Kedvesnek tűnt a családod. 275 00:19:06,376 --> 00:19:07,209 Igen. 276 00:19:08,876 --> 00:19:10,334 Azok. Nagyszerűek. 277 00:19:11,126 --> 00:19:12,626 Kivéve anyát. 278 00:19:12,709 --> 00:19:15,793 Hát, gondjai vannak az ivással, és még rosszabb. 279 00:19:15,876 --> 00:19:19,001 De nagyszerűek. 280 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 Kivéve, ha veszekednek, és akkor is, ha nem. 281 00:19:21,709 --> 00:19:24,293 Kivéve, amikor egy srácról beszélnek… 282 00:19:25,334 --> 00:19:26,543 Kevinről. 283 00:19:26,626 --> 00:19:28,126 Hogy érted? 284 00:19:28,209 --> 00:19:29,793 Úgy értem… 285 00:19:31,376 --> 00:19:34,209 ez a fickó, akiről folyton beszélnek. 286 00:19:35,834 --> 00:19:37,209 Tökéletes fiú. 287 00:19:37,293 --> 00:19:41,334 Tökéletes diák. Tökéletes barát. 288 00:19:43,959 --> 00:19:45,501 Voltam már büntiben, tudod? 289 00:19:46,959 --> 00:19:49,293 - Egy tucatszor. - Igen. 290 00:19:49,376 --> 00:19:51,126 Igazi szörnyeteg vagy, Kevin. 291 00:19:53,376 --> 00:19:54,334 Talán. 292 00:19:57,168 --> 00:19:58,334 Mit találtál? 293 00:19:59,501 --> 00:20:01,251 Tudod, a zsákmány, 294 00:20:01,334 --> 00:20:03,334 a rablás, a lopott holmi. 295 00:20:03,418 --> 00:20:04,459 Az akta. 296 00:20:05,043 --> 00:20:05,959 „Julia Jayne. 297 00:20:06,043 --> 00:20:09,293 A lány, aki túlélte. Brightcliffe rejtélyes csodája.” 298 00:20:09,376 --> 00:20:11,793 Mit tudtál meg? Valami érdekeset? 299 00:20:12,709 --> 00:20:13,626 Talán. 300 00:20:14,793 --> 00:20:19,751 Úgy értem, nincs itt sok minden és Stanton nem mond sokat, de… 301 00:20:20,834 --> 00:20:25,334 Julia művészetterápiája felvetett bennem pár kérdést. 302 00:20:27,209 --> 00:20:28,209 Itt van ez. 303 00:20:30,959 --> 00:20:31,959 Igen. 304 00:20:32,043 --> 00:20:34,418 És biztosan láttam már ezt itt, 305 00:20:34,501 --> 00:20:37,709 de valahol máshol, és nem igazán emlékszem rá. 306 00:20:39,584 --> 00:20:40,501 És ez a szám. 307 00:20:44,376 --> 00:20:46,959 „292.13.” 308 00:20:47,043 --> 00:20:48,626 - Mi ez? - Nem tudom. 309 00:20:50,251 --> 00:20:53,376 Egész életemben volt egy belső hang, 310 00:20:53,459 --> 00:20:55,793 ami előre hajtott. 311 00:20:55,876 --> 00:20:57,834 Segített a teszteken, ötleteket adott. 312 00:20:57,918 --> 00:21:00,376 Mindig jó tanácsot adott. 313 00:21:01,084 --> 00:21:02,793 Ez a suttogás. 314 00:21:02,876 --> 00:21:05,668 De itt, nem is tudom. Itt… 315 00:21:05,751 --> 00:21:09,209 Túlpörgök, és nem tudom, miért. 316 00:21:09,293 --> 00:21:11,834 Ez a jel, ezek a számok. 317 00:21:12,501 --> 00:21:14,959 Nem tudom, de fontosnak tűnik. 318 00:21:18,668 --> 00:21:20,376 Bármi is ez a hang, 319 00:21:21,418 --> 00:21:24,168 nagyon hangosan sutyorog, mióta itt vagyok. 320 00:21:25,709 --> 00:21:27,084 Hallok dolgokat. 321 00:21:27,168 --> 00:21:28,709 Látok dolgokat. 322 00:21:30,334 --> 00:21:32,668 Azt mondja, nézzem meg ezt. 323 00:21:34,376 --> 00:21:36,209 Gyakorlatilag kiabál velem. 324 00:21:41,459 --> 00:21:43,168 Nem kell odafigyelned. 325 00:21:46,001 --> 00:21:49,709 Nézd, csak azt mondom, sok mindent kell feldolgoznod. 326 00:21:51,126 --> 00:21:54,376 És megértem. Teljesen megértem a vonzalmat. 327 00:21:54,459 --> 00:21:56,459 Valami másra koncentrálhatsz. 328 00:21:56,543 --> 00:21:58,001 Valami másra, mint… 329 00:21:59,084 --> 00:22:00,251 Mint? 330 00:22:04,209 --> 00:22:05,168 Mindegy. 331 00:22:06,459 --> 00:22:07,376 Figyelj… 332 00:22:08,668 --> 00:22:12,168 Remélem, megtalálod, amit keresel. 333 00:22:15,168 --> 00:22:17,459 Akkor talán békén hagy a hang. 334 00:23:03,001 --> 00:23:06,293 Ennyi volt, egy röpke másodperc. 335 00:23:06,376 --> 00:23:10,793 Megnéztem az ágyneműt. Hideg volt. Lapos ágynemű, zavartalan. 336 00:23:10,876 --> 00:23:16,043 És nem tudom, hogy csak képzelődtem-e. 337 00:23:22,793 --> 00:23:24,668 - Mit gondolunk? - Nem. 338 00:23:25,834 --> 00:23:28,626 Értem, és megértelek, de… 339 00:23:29,626 --> 00:23:32,543 - Nem. - Nem. Nem hiszem. 340 00:23:32,626 --> 00:23:33,459 Szerintem igen. 341 00:23:33,543 --> 00:23:36,376 Beugrott, hogy elmondja, jól van. 342 00:23:36,459 --> 00:23:40,918 És minden erejét, energiáját felhasználva úgy döntött, 343 00:23:41,001 --> 00:23:43,668 hogy egy pillanatra az ágyra ül? 344 00:23:43,751 --> 00:23:47,918 Talán leutazott a mennyből, hogy azt mondja: „Szia! Jól vagyok.” 345 00:23:48,001 --> 00:23:48,959 Menny és pokol. 346 00:23:49,043 --> 00:23:51,834 A világ olyan színes hely. 347 00:23:51,918 --> 00:23:54,084 Miért erőlteted annyira, hogy fekete-fehér legyen? 348 00:23:54,168 --> 00:23:55,709 - Anya, ne már. - Elnézést. 349 00:23:55,793 --> 00:23:57,918 Igennel szavazol, vagy rosszul hallottam? 350 00:23:58,001 --> 00:23:59,709 A jel az jel. 351 00:23:59,793 --> 00:24:02,501 És Tristan nem volna keresztül ennyi mindenen… 352 00:24:04,084 --> 00:24:06,501 csak hogy homályos és rövid legyen. 353 00:24:07,418 --> 00:24:09,918 Megígérem, mikor elmegyek… 354 00:24:10,001 --> 00:24:12,959 ha visszajövök, 355 00:24:13,043 --> 00:24:14,626 és mondok nektek valamit… 356 00:24:16,126 --> 00:24:17,626 Kurvára mondani fogom. 357 00:24:18,793 --> 00:24:20,251 És valami kézzelfogható lesz. 358 00:24:20,334 --> 00:24:22,293 Amit kézbe vehettek. 359 00:24:22,376 --> 00:24:24,876 Amit megmutathattok egymásnak. 360 00:24:24,959 --> 00:24:27,793 Amit ellenőrizhettek. 361 00:24:30,251 --> 00:24:32,043 Semmi ijesztgetés. 362 00:24:33,626 --> 00:24:37,043 Semmi gyógyszermellékhatás. 363 00:24:40,043 --> 00:24:41,043 Akkor egyetértünk? 364 00:24:42,751 --> 00:24:43,751 Ez nem jel. 365 00:24:47,334 --> 00:24:49,668 Nem. Ez nem jel. 366 00:24:49,751 --> 00:24:50,668 Nem. 367 00:24:52,001 --> 00:24:52,959 Haladjunk. 368 00:24:53,834 --> 00:24:54,959 Még valaki? 369 00:24:55,043 --> 00:24:56,793 Vagy térjünk a mai esti kísértetre? 370 00:24:58,668 --> 00:25:00,584 Csináljunk egy kurva szellemet! 371 00:25:00,668 --> 00:25:02,209 Kinek van? 372 00:25:02,293 --> 00:25:03,251 Nekem. 373 00:25:03,334 --> 00:25:06,459 Félkész… 374 00:25:07,584 --> 00:25:11,543 talán több, mint félkész, de szívesen megpróbálnám. 375 00:25:11,626 --> 00:25:13,334 Ki vele! 376 00:25:18,876 --> 00:25:20,043 Halljuk! 377 00:25:20,126 --> 00:25:21,126 A hajdaniakra… 378 00:25:22,126 --> 00:25:23,376 az eljövendőkre, 379 00:25:23,459 --> 00:25:25,459 miránk, most… 380 00:25:25,543 --> 00:25:27,001 és rájuk, odaát. 381 00:25:27,084 --> 00:25:28,543 „A hajdaniakra, 382 00:25:28,626 --> 00:25:32,126 az eljövendőkre, miránk, most, és rájuk, odaát.” 383 00:25:32,209 --> 00:25:33,543 Nyíltan vagy rejtve… 384 00:25:34,668 --> 00:25:36,334 itt, de mégsem itt. 385 00:25:36,418 --> 00:25:37,709 „Nyíltan vagy rejtve, 386 00:25:37,793 --> 00:25:39,293 itt, de mégsem itt.” 387 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 Bárhol. 388 00:25:49,709 --> 00:25:51,251 Dusty tökéletes volt. 389 00:25:55,584 --> 00:25:56,793 Tökéletesen… 390 00:25:57,793 --> 00:25:58,709 kurvára… 391 00:26:00,876 --> 00:26:01,793 őrült. 392 00:26:04,209 --> 00:26:05,376 Vagy talán mégsem. 393 00:26:06,751 --> 00:26:08,251 A címe… 394 00:26:10,959 --> 00:26:12,293 „A gonosz szív.” 395 00:26:13,126 --> 00:26:15,126 ROOSEVELT GIMNÁZIUM 396 00:26:15,209 --> 00:26:18,959 A Roosevelt Gimnázium ötödik és hatodik órája között. 397 00:26:19,043 --> 00:26:20,751 A 'Velt. 398 00:26:20,834 --> 00:26:24,459 Minden nap a legnehezebb öt perc. 399 00:26:24,543 --> 00:26:27,709 Olyan közel vagy a szabadsághoz. 400 00:26:27,793 --> 00:26:29,834 De előbb… 401 00:26:29,918 --> 00:26:33,959 még 50 perc kínzás. 402 00:26:36,126 --> 00:26:41,584 Dusty Shane, végzős gimnazista, nos, azt hiszem, tökéletes. 403 00:26:41,668 --> 00:26:43,126 Tökéletesen normális. 404 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 Úgy értem, tökéletesen átlagos. 405 00:26:45,876 --> 00:26:50,001 Jó jegyei vannak, de nem olyan jók, hogy figyelmet kapjon. 406 00:26:50,084 --> 00:26:52,084 Atletikus, de csak tartalékos. 407 00:26:52,168 --> 00:26:55,251 Mindenki kedvesnek tartja, de semmi több. 408 00:26:55,334 --> 00:26:57,084 Nem ismerik jobban. 409 00:26:57,168 --> 00:26:59,918 Sosem kevert bajt, de nem is jelentkezett önként semmire. 410 00:27:00,001 --> 00:27:01,584 Visszahúzódó, csendes. 411 00:27:01,668 --> 00:27:04,251 Kicsit rejtélyes, ha őszinte akarok lenni. 412 00:27:04,334 --> 00:27:06,543 Nem sok ember vette észre.. 413 00:27:06,626 --> 00:27:09,084 Bocs, a szüleid egyedül hagynak a hétvégén? 414 00:27:09,168 --> 00:27:12,251 - Várj! Ki mondta? - Sheila mondta. 415 00:27:12,334 --> 00:27:16,126 Nem rendezek bulit. 416 00:27:16,209 --> 00:27:20,043 Nancy, ha elutaztak a szüleid, bulit kell rendezned. 417 00:27:20,126 --> 00:27:21,001 Mi ütött beléd? 418 00:27:21,084 --> 00:27:23,209 Vegasban lesznek a hétvégén. 419 00:27:23,293 --> 00:27:25,918 Mi lenne, ha holnap ottaludnánk? 420 00:27:26,001 --> 00:27:27,209 Ma este semmi? 421 00:27:27,293 --> 00:27:30,334 Ne már, tiéd az egész hely? 422 00:27:30,418 --> 00:27:34,126 Hosszan fürdök, és tévét nézek. 423 00:27:35,084 --> 00:27:36,418 Alig várom. 424 00:27:36,501 --> 00:27:37,501 Jól van, nagyi. 425 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 Jó szórakozást! Később találkozunk. 426 00:27:41,209 --> 00:27:43,293 Ez a lényeg. 427 00:27:43,376 --> 00:27:45,793 Senki sem ismeri igazán. 428 00:27:45,876 --> 00:27:47,584 Csak azt hiszik. 429 00:28:10,084 --> 00:28:11,168 Például… 430 00:28:12,168 --> 00:28:15,209 senki sem tudja, hogy Dusty egyedül él az anyjával. 431 00:28:16,251 --> 00:28:18,668 Pár éve kezdte elveszíteni az eszét. 432 00:28:19,751 --> 00:28:21,459 Már nem beszél. 433 00:28:23,668 --> 00:28:27,126 De mindig figyel. 434 00:28:50,209 --> 00:28:53,126 Ha Dusty át akar autózni a városon iskola után, éjjel, 435 00:28:53,209 --> 00:28:57,043 hogy találkozzon egy fiatal hölggyel, aki teljesen egyedül van otthon… 436 00:29:01,501 --> 00:29:03,459 akkor Dusty pontosan ezt teszi. 437 00:31:48,084 --> 00:31:50,001 Már megint a mosoly. 438 00:31:51,001 --> 00:31:53,334 - Mi van? - A múlt havi sorozatgyilkosos sztoridban 439 00:31:53,418 --> 00:31:55,001 a srác mosolykákat rajzolt vérrel. 440 00:31:55,084 --> 00:31:57,001 - Emlékszel? - El is felejtettem. 441 00:31:57,084 --> 00:31:58,584 Oké, ez… 442 00:31:59,959 --> 00:32:01,251 Olyan, mint egy X, 443 00:32:01,334 --> 00:32:03,793 de a felső része ki van töltve. 444 00:32:03,876 --> 00:32:05,626 Mint egy homokóra. 445 00:32:06,668 --> 00:32:07,751 Ez kicsit jobb. 446 00:32:07,834 --> 00:32:08,668 De az… 447 00:32:12,043 --> 00:32:12,876 Bocs. 448 00:32:14,001 --> 00:32:15,126 Folytasd! 449 00:32:17,126 --> 00:32:20,168 A kocsival leparkol egy elhagyatott úton. 450 00:32:43,501 --> 00:32:46,043 Dusty nem most ölt először. 451 00:32:55,959 --> 00:32:57,459 És nem is utoljára. 452 00:33:17,418 --> 00:33:18,668 Jó estém volt. 453 00:33:21,459 --> 00:33:22,668 Azt hiszem, jól csináltam. 454 00:33:24,959 --> 00:33:26,668 Remélem büszke vagy rám. 455 00:33:28,709 --> 00:33:33,126 Most hagyjatok békén! 456 00:33:38,376 --> 00:33:40,876 Zavard el őket! 457 00:34:05,043 --> 00:34:06,126 Jó éjt! 458 00:34:10,793 --> 00:34:11,876 Mindnyájatoknak. 459 00:34:16,001 --> 00:34:17,209 Sajnálom. 460 00:34:20,876 --> 00:34:22,084 Nem hallak titeket. 461 00:34:24,959 --> 00:34:26,084 Senki sem. 462 00:34:31,001 --> 00:34:32,668 Minden éjjel látja őket. 463 00:34:34,126 --> 00:34:35,334 Az újak… 464 00:34:36,751 --> 00:34:38,251 sokat sírnak… 465 00:34:39,959 --> 00:34:43,126 és sikítoznak. 466 00:34:43,209 --> 00:34:46,501 De a halottak egy idő után megtanulják a szabályokat. 467 00:34:46,584 --> 00:34:48,209 Nem pazarolják az idejüket. 468 00:34:50,084 --> 00:34:51,793 De a régebbiek… 469 00:34:52,709 --> 00:34:55,793 csak bámulnak. 470 00:34:55,876 --> 00:34:56,959 Csak bámulják. 471 00:34:58,793 --> 00:35:00,501 És talán az még rosszabb… 472 00:35:01,793 --> 00:35:03,334 mert az a pokol. 473 00:35:04,334 --> 00:35:05,959 Mindentudó bámulás. 474 00:35:07,418 --> 00:35:10,584 Nem láva vagy kénkő. 475 00:35:13,709 --> 00:35:16,209 Az a pokol, ha mindenki tudja. 476 00:35:16,293 --> 00:35:18,543 Csak nem értem, hol lehet. 477 00:35:18,626 --> 00:35:21,793 Azt mondta, reggel értem jön a suliba. 478 00:35:21,876 --> 00:35:25,293 Ha változtatni akar a terven, rendben van, csak fura. 479 00:35:27,251 --> 00:35:30,459 Az utolsó pillanatig vártam, hogy előkerüljön, 480 00:35:30,543 --> 00:35:33,668 és aztán rohannom kellett, hogy ideérjek. 481 00:35:33,751 --> 00:35:39,334 Talán 15 másodpercet késtem közgázról, de Mr. Holley így is megszívatott. 482 00:35:40,959 --> 00:35:42,126 Bosszantó. 483 00:35:43,418 --> 00:35:44,251 Az. 484 00:35:49,793 --> 00:35:51,334 Csak fura. 485 00:35:54,043 --> 00:35:55,834 Nem láttad Nancyt ma, ugye? 486 00:35:58,209 --> 00:35:59,543 Nem mondhatnám. 487 00:36:01,584 --> 00:36:03,876 Talán csak lerázza az embereket, és lóg. 488 00:36:05,293 --> 00:36:06,376 Nancy nem ilyen. 489 00:36:06,959 --> 00:36:09,084 Nancy sosem lógott. 490 00:36:09,168 --> 00:36:10,501 Még általánosban sem. 491 00:36:11,834 --> 00:36:12,834 Talán beteg lett. 492 00:36:16,293 --> 00:36:17,543 Remélem, jól van. 493 00:36:20,001 --> 00:36:21,751 Figyelj, én… 494 00:36:22,751 --> 00:36:27,751 Bocs, egész évben itt ültem, és alig szóltam hozzád, 495 00:36:27,834 --> 00:36:29,793 és most csak kiöntöm a lelkem. 496 00:36:33,959 --> 00:36:35,293 Jó hallgatóság vagy. 497 00:36:36,043 --> 00:36:37,043 Igyekszem az lenni. 498 00:36:38,126 --> 00:36:39,668 Ez a jó ebben a helyben. 499 00:36:40,626 --> 00:36:42,418 Senki sem figyel. 500 00:36:45,376 --> 00:36:46,376 Sheila vagyok. 501 00:36:49,168 --> 00:36:51,084 A nyáron költöztem ide. 502 00:36:51,168 --> 00:36:54,959 Nem megy a lacrosse, nem szeretek vásárolni, 503 00:36:55,043 --> 00:36:56,793 de zongorázni jól tudok, 504 00:36:56,876 --> 00:36:59,876 és imádom a földönkívüliekről szóló filmeket. 505 00:37:04,293 --> 00:37:05,668 Ne csináld, Sheila! 506 00:37:05,751 --> 00:37:07,626 Ne dőlj be a merengő srác trükknek. 507 00:37:07,709 --> 00:37:09,584 A nunijával gondolkodik. 508 00:37:09,668 --> 00:37:12,709 - Bocs, mijével? - A lányok szeretik Dustyt. 509 00:37:12,793 --> 00:37:15,376 Néhány fiú is. Valószínűleg a tanárok is. 510 00:37:15,459 --> 00:37:17,084 Ez… 511 00:37:17,168 --> 00:37:18,709 Kissé gond. 512 00:37:18,793 --> 00:37:20,584 Szörnyen hangzik. Várj csak! Kapd be! 513 00:37:20,668 --> 00:37:24,918 De mindig szeretik Dustyt, és ez baj. 514 00:37:26,293 --> 00:37:28,834 Mert tudja, ugye? 515 00:37:28,918 --> 00:37:30,501 Mi lesz vele? 516 00:37:33,459 --> 00:37:34,834 Volt egy hely… 517 00:37:36,001 --> 00:37:39,834 a várostól délre, ahol isteni hamburgert és tejturmixot adtak. 518 00:37:39,918 --> 00:37:42,459 És volt egy hely a várostól északra, 519 00:37:42,543 --> 00:37:46,459 ahol lehetett pár óráig parkolni, zavartalanul, 520 00:37:46,543 --> 00:37:51,293 kiváló kilátással a városra, legalábbis amíg be nem párásodott az üveg. 521 00:37:51,376 --> 00:37:54,043 Sheila észak felé ment. 522 00:37:54,126 --> 00:37:55,668 A nunija ment észak felé. 523 00:37:55,751 --> 00:37:56,751 Vagy mégsem? 524 00:37:56,834 --> 00:38:00,126 Mert olyan kanyart vett, ami meglepetésként érte a randijuk előtt. 525 00:38:00,209 --> 00:38:02,043 Hova megyünk? 526 00:38:02,126 --> 00:38:04,751 Csak ellenőrzök valamit. Vagy valakit igazából. 527 00:38:05,876 --> 00:38:09,418 Beugrom Nancyhez, megnézem, jól van-e. 528 00:38:09,501 --> 00:38:10,959 Csak öt perc. 529 00:38:12,168 --> 00:38:13,084 Mi? 530 00:38:14,793 --> 00:38:17,293 Lehet, hogy beteg, ahogy mondtad. 531 00:38:18,959 --> 00:38:21,168 Jobb lenne, ha beugranék. 532 00:38:22,626 --> 00:38:24,584 De mi van, ha alszik? 533 00:38:25,959 --> 00:38:27,751 Ha beteg, nem kell pihennie? 534 00:38:29,209 --> 00:38:30,751 A szülei elutaztak. 535 00:38:32,334 --> 00:38:34,501 Ha beteg, szüksége lehet valamire. 536 00:38:42,126 --> 00:38:43,626 Itt lakik? 537 00:38:43,709 --> 00:38:45,668 Igen. Gyere! 538 00:38:45,751 --> 00:38:48,251 Semmi baj. Megvárlak itt. 539 00:38:48,334 --> 00:38:50,251 Ne hülyéskedj! Gyere, köszönj neki! 540 00:39:22,459 --> 00:39:23,418 Nancy? 541 00:39:24,459 --> 00:39:25,668 Talán csak alszik. 542 00:39:32,751 --> 00:39:33,668 Megvan a kulcs. 543 00:39:35,376 --> 00:39:37,751 Mondtam, hogy nem lehet. 544 00:39:37,834 --> 00:39:38,709 Mi? 545 00:39:42,459 --> 00:39:44,584 Nem hiszem, hogy bármi baja esett. 546 00:39:45,668 --> 00:39:46,668 Egyszerűen nem. 547 00:39:48,126 --> 00:39:49,834 Biztosan tévedek. 548 00:39:49,918 --> 00:39:52,834 De bizonyítsuk be, jó? 549 00:39:55,126 --> 00:39:56,043 Nancy? 550 00:39:59,376 --> 00:40:00,251 Nancy? 551 00:40:04,918 --> 00:40:05,834 Nancy? 552 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 Semmi? 553 00:40:16,709 --> 00:40:17,543 Semmi. 554 00:40:25,501 --> 00:40:26,626 Hívom a rendőrséget. 555 00:40:28,876 --> 00:40:31,459 - Várj! - Valami baj van. 556 00:40:31,543 --> 00:40:34,001 Nincs itt semmi baj. Ez a hely patyolattiszta. 557 00:40:34,084 --> 00:40:36,793 - Nincs oka… - Rossz előérzetem van. Oké? 558 00:40:39,084 --> 00:40:40,751 Halló? 559 00:40:40,834 --> 00:40:42,126 Eltűnt a barátom. 560 00:40:46,626 --> 00:40:48,501 Te vagy a legjobb barátja? 561 00:40:48,584 --> 00:40:49,459 Igen. 562 00:40:50,501 --> 00:40:51,501 És ahogy mondtam, 563 00:40:52,459 --> 00:40:55,168 valami nagyon nem stimmel. 564 00:40:56,418 --> 00:40:58,001 Lehet, hogy csak elment valahova. 565 00:40:59,251 --> 00:41:01,251 Nem látok semmi olyat, ami… 566 00:41:01,334 --> 00:41:02,293 Nem. 567 00:41:04,293 --> 00:41:05,834 Te vagy a legjobb barátja. És te? 568 00:41:06,918 --> 00:41:09,501 Dusty vagyok. Csak Sheilával lógtam. 569 00:41:09,584 --> 00:41:10,834 Ismered Nancyt? 570 00:41:11,876 --> 00:41:13,084 Nem igazán. 571 00:41:13,876 --> 00:41:15,626 Láttad már ezt a jelet? 572 00:41:18,084 --> 00:41:18,959 Én… 573 00:41:20,251 --> 00:41:21,084 Nem. 574 00:41:21,168 --> 00:41:24,251 - Hogy érti? - Nem ismerős? 575 00:41:24,334 --> 00:41:28,126 Belefirkálta egy füzetbe, vagy megfogtad ezt a lapot? 576 00:41:28,918 --> 00:41:32,959 - Próbálok nem hozzányúlni semmihez. - Okos. 577 00:41:33,626 --> 00:41:35,668 Nem szabad fogdosni a tetthelyen. 578 00:41:36,876 --> 00:41:38,209 Tetthely? 579 00:41:40,459 --> 00:41:41,584 Felhívtuk a vegasi hotelt, 580 00:41:41,668 --> 00:41:43,168 és most nem látják a szüleit, 581 00:41:43,251 --> 00:41:44,751 de majd hívnak, ha megvannak. 582 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Tehát egyedül volt? Gyakran történt ilyesmi? 583 00:41:47,251 --> 00:41:49,084 Talán csak velük ment. 584 00:41:49,709 --> 00:41:51,126 - Nem. - Biztos? 585 00:41:52,126 --> 00:41:53,543 Igen. 586 00:41:53,626 --> 00:41:55,418 Sajnálom, de már későre jár. 587 00:41:55,501 --> 00:42:00,501 Egyedül élek anyámmal, és beteg. Mennem kell. 588 00:42:00,584 --> 00:42:02,793 Nem tűnt meglepettnek. 589 00:42:02,876 --> 00:42:04,001 Tessék? 590 00:42:04,084 --> 00:42:06,126 A szimbólum miatt. 591 00:42:06,209 --> 00:42:09,751 Megkérdezte, láttam-e már, de maga egyből kiszúrta. 592 00:42:10,459 --> 00:42:11,834 Látott már ilyet? 593 00:42:13,168 --> 00:42:14,376 Elmehetsz. 594 00:42:14,459 --> 00:42:16,876 Kösz, hogy itt voltál a barátoddal. Innen átvesszük. 595 00:42:16,959 --> 00:42:19,001 Figyelj, sajnálom, ami Nancyvel történt. 596 00:42:20,084 --> 00:42:22,501 Minden rendben lesz a végén. 597 00:42:24,001 --> 00:42:25,001 Holnap találkozunk. 598 00:42:30,126 --> 00:42:31,876 Te szereted a számítógépeket? 599 00:42:31,959 --> 00:42:35,293 - Szeretem? Hogyan? - Csevegni az emberekkel a neten. 600 00:42:35,376 --> 00:42:38,376 AOL-on, Prodigy-n, ilyesmi. 601 00:42:38,459 --> 00:42:41,293 - Talán van Einstein-fiókod? - Nincs. 602 00:42:41,376 --> 00:42:42,793 És Nancy-nek? 603 00:42:49,418 --> 00:42:50,751 ÜDV AZ EINSTEIN CHATEN 604 00:42:50,834 --> 00:42:52,001 LEDZEPPEFAN: ELFOGLALT VOLTAM 605 00:43:27,376 --> 00:43:28,418 Fogjátok be! 606 00:43:35,668 --> 00:43:37,959 Dusty, beszélnünk kell. 607 00:43:41,793 --> 00:43:42,918 Oké. 608 00:43:45,126 --> 00:43:47,251 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, 609 00:43:48,209 --> 00:43:49,876 de szerintem Nancy nem tűnt el. 610 00:43:50,918 --> 00:43:53,501 Szerintem egyáltalán nem eltűnési esetről van szó. 611 00:43:54,626 --> 00:43:57,501 Hanem gyilkosságról. 612 00:43:58,543 --> 00:43:59,418 Nos… 613 00:44:00,668 --> 00:44:02,334 - Várj! - Tudod, csak… 614 00:44:03,209 --> 00:44:04,876 Az a nyomozó. 615 00:44:04,959 --> 00:44:07,459 Minél többet beszélt, rájöttem. 616 00:44:07,543 --> 00:44:10,543 Túl konkrét kérdéseket tett fel. 617 00:44:10,626 --> 00:44:12,501 Nem akart többet megtudni Nancyről. 618 00:44:12,584 --> 00:44:16,001 Az egészet valami máshoz hasonlította. 619 00:44:17,043 --> 00:44:19,001 Az agyában összevetette, 620 00:44:19,084 --> 00:44:21,001 új információkat hozott a beszélgetésbe, 621 00:44:21,084 --> 00:44:24,043 nem csak begyűjtötte a tartalmát. 622 00:44:26,834 --> 00:44:28,168 Nem így kell. 623 00:44:30,334 --> 00:44:31,376 Hacsak… 624 00:44:31,459 --> 00:44:34,084 - Sheila! - Szerintem valaki megölte Nancyt. 625 00:44:34,168 --> 00:44:35,459 - Nem tudhatod. - A nyomozó 626 00:44:35,543 --> 00:44:36,668 nem tudja, hogy kapja el. 627 00:44:36,751 --> 00:44:37,918 - Bocs, de… - Tudom. 628 00:44:38,001 --> 00:44:39,126 - Spekuláció. - Igaz. 629 00:44:39,209 --> 00:44:41,251 Ezért kell segítened ezt bebizonyítani. 630 00:44:52,084 --> 00:44:52,959 Fo… 631 00:44:53,043 --> 00:44:54,626 Jaj, ne! 632 00:44:54,709 --> 00:44:56,543 - Folytat… - Ne csináld, Kevin! 633 00:44:56,626 --> 00:45:00,043 Folytatása következik. 634 00:45:00,126 --> 00:45:03,543 Sajnálom, srácok, ennyi volt mára. 635 00:45:04,834 --> 00:45:07,793 De ha érdekel a folytatás, csak annyit kell tenned, hogy… 636 00:45:07,876 --> 00:45:08,709 Igen, tudjuk. 637 00:45:08,793 --> 00:45:11,709 - Maradj még egy kicsit életben. - Maradj még egy kicsit életben. 638 00:45:11,793 --> 00:45:14,959 - Utálom, amikor ezt csinálod. - Működik. 639 00:45:15,043 --> 00:45:16,418 Még itt vagytok. 640 00:45:17,543 --> 00:45:18,751 Legalábbis eddig. 641 00:45:27,876 --> 00:45:28,751 Mi a helyzet? 642 00:45:28,834 --> 00:45:32,418 - Elvetted a szimbólumomat. - A tiéd? 643 00:45:32,501 --> 00:45:33,751 Azt hittem, Juliáé. 644 00:45:39,126 --> 00:45:40,001 Sajnálom. 645 00:45:40,084 --> 00:45:42,376 - Mind merítünk valahonnan. - Igen. 646 00:45:44,043 --> 00:45:44,876 Mondok valamit. 647 00:45:46,001 --> 00:45:50,209 Ahogy a pokolról és a zuhanásról beszéltél. 648 00:45:56,126 --> 00:45:57,626 Emlékszem, hol láttam. 649 00:45:59,626 --> 00:46:02,834 - Szent szar! - Ugye? 650 00:46:02,918 --> 00:46:05,543 Nem hasonlít a többi alkatrészre. 651 00:46:05,626 --> 00:46:07,959 Ez egy friss fémdarab. 652 00:46:08,043 --> 00:46:09,751 Ez nem az eredeti lift része, ugye? 653 00:46:10,751 --> 00:46:12,876 Hát, gondolom. 654 00:46:12,959 --> 00:46:15,251 És miért tették a liftpanelre? 655 00:46:16,334 --> 00:46:18,293 Hasztalan, nem? 656 00:46:18,376 --> 00:46:19,334 Minek? 657 00:46:21,293 --> 00:46:22,251 Egyetlen válasz. 658 00:46:24,043 --> 00:46:24,876 Mi? 659 00:46:25,918 --> 00:46:26,834 Nem az. 660 00:46:28,334 --> 00:46:29,959 Úgy értem, nem hasztalan. 661 00:46:42,001 --> 00:46:44,209 Azt hittem… 662 00:46:45,209 --> 00:46:46,584 Végülis egy gomb. 663 00:46:47,751 --> 00:46:50,209 Még azt is látni, hol vágták körbe. 664 00:46:50,293 --> 00:46:52,251 - Ez egy gomb, Kevin. - Gondolj bele! 665 00:46:52,334 --> 00:46:55,501 Ide gurítják be a hordágyakat, szállítanak dolgokat. 666 00:46:55,584 --> 00:46:57,709 Ha titkos gomb, nem sok értelme van. 667 00:46:57,793 --> 00:47:00,876 Valaki nekiütközik, valaki nekidől. 668 00:47:01,959 --> 00:47:04,043 Nem maradna sokáig titokban. 669 00:47:04,126 --> 00:47:05,293 Sajnálom, Ilonka. 670 00:47:05,376 --> 00:47:07,959 - Menő dolog, az biztos, de… - Igazad van. 671 00:47:08,793 --> 00:47:10,334 Véletlenül aktiválhatod. 672 00:47:10,959 --> 00:47:12,293 Kell valami hibavédelem. 673 00:47:14,709 --> 00:47:16,501 A többi gomb tökéletesen működik. 674 00:47:18,459 --> 00:47:19,376 Komolyan? 675 00:47:20,959 --> 00:47:22,543 Én nem szeretnék csak úgy… 676 00:47:31,918 --> 00:47:32,918 A francba! 677 00:47:33,001 --> 00:47:34,501 Ja, a francba! 678 00:47:37,043 --> 00:47:38,876 Tényleg nem szabadna itt lennünk. 679 00:47:38,959 --> 00:47:40,834 Várj, van egy ötletem. 680 00:47:41,918 --> 00:47:43,876 Csak ne küldj fel minket Stanton lakására! 681 00:47:43,959 --> 00:47:46,334 Ezt nem tudom kimagyarázni. 682 00:47:47,751 --> 00:47:50,126 Hogyan mész biztosra, hogy ne nyomják meg véletlenül? 683 00:47:51,251 --> 00:47:53,751 Ügyelsz, hogy ne legyen elég egy gombnyomás. 684 00:48:00,376 --> 00:48:02,251 Állj! Nincs semmi a hullaház alatt. 685 00:48:03,168 --> 00:48:04,543 Nincs idelent semmi. 686 00:48:10,793 --> 00:48:12,751 Mi a fasz? 687 00:48:21,001 --> 00:48:22,001 Te jó ég! 688 00:48:24,709 --> 00:48:25,876 Menjünk vissza! 689 00:48:35,418 --> 00:48:36,709 Várj egy kicsit! 690 00:48:36,793 --> 00:48:38,543 Vissza kell mennünk, Ilonka. 691 00:48:46,668 --> 00:48:47,501 Hadd nézzek körül! 692 00:48:52,501 --> 00:48:53,543 A fenébe! 693 00:49:00,793 --> 00:49:02,043 Szent ég! 694 00:49:04,084 --> 00:49:04,918 Mi az? 695 00:49:11,418 --> 00:49:15,293 Istenem! 696 00:49:18,418 --> 00:49:21,043 - Kevin! A homokóra. - Francba! 697 00:49:21,126 --> 00:49:22,918 - Ilonka! - Kevin! 698 00:49:23,001 --> 00:49:24,418 - Ilonka! - Várj! 699 00:49:24,501 --> 00:49:25,834 - Kevin! - Ilonka! 700 00:49:37,209 --> 00:49:38,168 Kevin? 701 00:50:59,084 --> 00:51:02,043 A feliratot fordította: Móricz Dorina