1 00:00:06,584 --> 00:00:09,793 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:31,459 --> 00:00:32,793 ‎เมื่อกี้เธอว่ายังไงนะ 3 00:00:33,709 --> 00:00:34,918 ‎วอลเปเปอร์… 4 00:00:35,709 --> 00:00:37,209 ‎เฟอร์นิเจอร์มันต่างไปเหรอ 5 00:00:39,293 --> 00:00:40,459 ‎ทั้งโถงทางเดิน 6 00:00:42,376 --> 00:00:43,543 ‎เปลี่ยนไปหมดเลย 7 00:00:46,376 --> 00:00:48,126 ‎ดูโบราณ แบบ… 8 00:00:49,334 --> 00:00:50,334 ‎ภาพวาดโบราณ 9 00:00:52,293 --> 00:00:53,376 ‎เฟอร์นิเจอร์โบราณ 10 00:00:56,418 --> 00:00:57,876 ‎ไม่มีหลอดไฟ มีแค่เทียน 11 00:01:00,209 --> 00:01:01,918 ‎เหมือนย้อนกลับไปในอดีต 12 00:01:04,918 --> 00:01:05,959 ‎แล้วก็ผู้หญิงคนนี้… 13 00:01:07,334 --> 00:01:08,209 ‎คือมัน… 14 00:01:09,959 --> 00:01:11,126 ‎บ้าไปแล้ว 15 00:01:13,293 --> 00:01:14,501 ‎ขอโทษนะ เมื่อกี้นาย… 16 00:01:16,168 --> 00:01:18,334 ‎- ว่าฉันบ้าเหรอ ‎- เปล่านะ 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,001 ‎ไม่ได้ว่าเธอ มันไม่… 18 00:01:20,751 --> 00:01:22,084 ‎คือมันต้องบ้าจริงแหละ 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,334 ‎ใช่ไหม เพราะยาที่กินอยู่ ‎ทำให้เราเห็นภาพหลอนไง 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,793 ‎ไม่ใช่แค่เธอนะ เราทุกคนก็เป็น 21 00:01:28,876 --> 00:01:30,668 ‎นายเป็นบ่อยไหม เควิน 22 00:01:31,334 --> 00:01:34,959 ‎ยาแฮลดอลทำให้นาย ‎เห็นยายแก่น่ากลัวด้วยหรือเปล่า 23 00:01:36,834 --> 00:01:37,668 ‎ช่างเถอะ 24 00:01:39,084 --> 00:01:39,918 ‎ฉันไปนอนก่อนนะ 25 00:01:49,959 --> 00:01:53,251 ‎(สร้างจากผลงานของคริสโตเฟอร์ ไพค์) 26 00:04:35,168 --> 00:04:36,001 ‎คุณพระช่วย 27 00:04:36,584 --> 00:04:38,501 ‎ปกติไม่ได้ตื่นมาแบบนั้นใช่ไหมน่ะ 28 00:04:39,168 --> 00:04:41,751 ‎ถ้าเธอเป็นนาฬิกาปลุก ฉันจะตบปุ่มเลื่อนเลย 29 00:04:42,793 --> 00:04:44,959 ‎เรื่องพวกนี้ทำฉันเอาฉันฝันบ้าบอ 30 00:04:45,043 --> 00:04:47,293 ‎อ๋อ ไม่ใช่ความฝันหรอก 31 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 ‎นี่ ช่วยดูอะไรหน่อยได้ไหม 32 00:04:51,959 --> 00:04:53,209 ‎จำเป็นไหมล่ะ 33 00:04:54,293 --> 00:04:55,959 ‎เธอเคยเห็นสัญลักษณ์นี้ไหม 34 00:04:56,043 --> 00:04:57,209 ‎เมื่อวานฉันเห็นมันในป่า 35 00:04:57,293 --> 00:04:59,584 ‎และมั่นใจว่าเคยเห็นที่ไหนสักแห่งในบ้านด้วย 36 00:04:59,668 --> 00:05:00,834 ‎ไม่ โทษที 37 00:05:02,209 --> 00:05:04,543 ‎หรือเลขพวกนี้ เธอว่ามันมีความหมายอะไรไหม 38 00:05:04,626 --> 00:05:06,043 ‎29213 น่ะ 39 00:05:06,126 --> 00:05:07,709 ‎ฉันไม่รู้ไม่สนหรอก 40 00:05:07,793 --> 00:05:09,293 ‎มันคือแฟ้มคนไข้เก่าน่ะ 41 00:05:09,376 --> 00:05:13,293 ‎เขาเขียนเลขพวกนี้ ‎ในงานศิลปะบำบัดหลายชิ้นเลย 42 00:05:14,251 --> 00:05:15,584 ‎คุณพระ 43 00:05:16,334 --> 00:05:17,584 ‎ว่าแล้วเชียว 44 00:05:18,084 --> 00:05:19,709 ‎ฉันไม่สนหรอก 45 00:05:21,043 --> 00:05:21,876 ‎ก็ได้ 46 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 ‎โทษที 47 00:05:23,668 --> 00:05:25,334 ‎วันนี้ไม่ใช่วันดีของฉันน่ะ 48 00:05:26,918 --> 00:05:29,043 ‎- ฉันอาจจะร้ายหน่อยๆ ในวัน… ‎- วันธรรมดาน่ะเหรอ 49 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 ‎วันครอบครัว 50 00:05:32,834 --> 00:05:35,043 ‎เหมือนสวนสัตว์เปิด แต่สัตว์ทุกตัวกำลังจะตาย 51 00:05:36,251 --> 00:05:38,334 ‎มันก็ไม่ต่างกับทุกวันของฉันหรอก 52 00:05:39,376 --> 00:05:40,543 ‎ไม่มีใครมาหา 53 00:05:42,876 --> 00:05:44,001 ‎แล้วเธอล่ะ 54 00:05:45,001 --> 00:05:46,376 ‎พ่อบุญธรรมเธอจะมาไหม 55 00:05:49,293 --> 00:05:50,126 ‎มา 56 00:05:53,626 --> 00:05:54,876 ‎เสียใจด้วยนะ อันยา 57 00:05:56,793 --> 00:05:58,668 ‎แต่เธอก็ควรลงไปนะ 58 00:05:58,751 --> 00:06:02,084 ‎ทิมเป็นคนดีที่ใจกว้าง เขาอยากเจอเธอด้วย 59 00:06:03,376 --> 00:06:05,126 ‎- ฉันพูดถึงเธอให้ฟังหมดเลย ‎- คงสนุกน่าดู 60 00:06:05,876 --> 00:06:07,668 ‎เล่าเรื่องเพื่อนร่วมห้องตัวร้ายให้ฟัง 61 00:06:08,834 --> 00:06:09,876 ‎ระบายบ้างก็ดี 62 00:06:09,959 --> 00:06:13,209 ‎ฉันบอกเขาว่าเธอเป็นคนแกร่งที่สุดที่ฉันเคยเจอ 63 00:06:22,376 --> 00:06:25,959 ‎พระเจ้าสถิตในสวรรค์ ‎พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ… 64 00:06:26,043 --> 00:06:28,251 ‎แม่หาของที่หนูขอมาให้แล้ว 65 00:06:28,334 --> 00:06:29,543 ‎มีไม่เยอะเท่าไร 66 00:06:29,626 --> 00:06:32,251 ‎แต่แม่เจอรูปพวกนี้ 67 00:06:32,334 --> 00:06:33,834 ‎ฐานทัพในโอกินาวะ 68 00:06:33,918 --> 00:06:35,043 ‎ที่พ่อแม่เจอกันเหรอ 69 00:06:35,126 --> 00:06:37,543 ‎เราเจอกันใกล้ๆ ฐานทัพ 70 00:06:37,626 --> 00:06:39,168 ‎แล้วรูปที่หนูขอไปล่ะ 71 00:06:40,043 --> 00:06:41,126 ‎รูปสุดท้ายน่ะ 72 00:06:48,251 --> 00:06:49,876 ‎นั่นเป็นรูปสุดท้ายของพ่อ 73 00:06:49,959 --> 00:06:52,251 ‎หนึ่งวันก่อนถูกซุ่มโจมตี 74 00:06:52,834 --> 00:06:56,501 ‎แม่ไม่รู้จริงๆ ว่าลูกอยากได้รูปนี้ไปทำไม 75 00:06:56,584 --> 00:07:00,001 ‎มีรูปพ่อดีๆ กว่านี้ตั้งหลายรูป 76 00:07:00,084 --> 00:07:01,793 ‎รูปนี้มัน… 77 00:07:01,876 --> 00:07:03,043 ‎สำคัญไงล่ะ 78 00:07:03,126 --> 00:07:04,293 ‎เมื่อคืนผมโทรหาแม่ 79 00:07:04,376 --> 00:07:06,418 ‎หรือไม่ก็เมื่อเช้าที่อินเดีย 80 00:07:07,334 --> 00:07:10,209 ‎เวลาที่ต่างกันมันโหดร้ายเสมอ ‎แต่เสียงแม่ก็โหดพอกัน 81 00:07:10,293 --> 00:07:12,793 ‎เห็นป้าอาบีร์บอกว่า ‎ทนายตรวจคนเข้าเมืองที่คุยด้วย 82 00:07:12,876 --> 00:07:14,793 ‎อาจพาพวกท่านกลับมาได้เดือนหน้าเหรอ 83 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 ‎ตอบยากเหมือนกันจ้ะ 84 00:07:17,376 --> 00:07:19,459 ‎พวกเขารู้ว่าเวลาคือปัจจัยใช่ไหม 85 00:07:20,543 --> 00:07:24,001 ‎- พวกเขารู้ว่าเวลาคือปัจจัยใช่ไหม ‎- ใช่จ้ะ 86 00:07:25,793 --> 00:07:29,126 ‎กรณีส่งตัวคนกลับประเทศแบบนี้ มัน… 87 00:07:29,209 --> 00:07:30,959 ‎พวกเขาไม่คิดว่าพ่อแม่เธอ 88 00:07:31,043 --> 00:07:34,334 ‎จะไม่ได้รับอนุญาตให้ลี้ภัยเข้ามาแต่แรก 89 00:07:34,418 --> 00:07:36,168 ‎ยิ่งผ่านมานานขนาดนี้ด้วยแล้ว 90 00:07:36,251 --> 00:07:40,501 ‎แต่เราสัญญากับทั้งคู่ไว้ว่าจะถ่ายรูปหมู่ส่งไปให้ 91 00:07:40,584 --> 00:07:41,668 ‎เพราะงั้น มานี่เลย 92 00:07:41,751 --> 00:07:43,001 ‎ลุงธรรมด้วยนะ 93 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 ‎- มานี่ มาๆ ‎- โอเค 94 00:07:44,834 --> 00:07:45,959 ‎อ้าว สวัสดีครับ 95 00:07:46,043 --> 00:07:47,793 ‎- เดี๋ยวผมถ่ายให้นะ ‎- ขอบคุณค่ะ 96 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 ‎โอเค 97 00:07:48,793 --> 00:07:50,126 ‎ยิ้มนะ 98 00:07:50,209 --> 00:07:51,626 ‎"ยิ้ม" 99 00:07:53,084 --> 00:07:55,334 ‎(สุขสันต์วันเกิดครับ จากสเปนซ์) 100 00:07:58,001 --> 00:07:59,084 ‎เขียนอะไรเพิ่มหน่อยไหม 101 00:07:59,168 --> 00:08:01,376 ‎ผมต้องเขียนอะไรให้เพราะแม่ไม่มาเหรอ 102 00:08:01,459 --> 00:08:03,626 ‎เมื่อเช้าแม่เขาคัดจมูกน่ะ 103 00:08:03,709 --> 00:08:08,168 ‎เขาบอกว่าถ้าไม่สบายก็ไม่ควรมาเยี่ยมเลยนี่ 104 00:08:08,251 --> 00:08:10,501 ‎แม่คัดจมูกทุกครั้งเลยเนอะ 105 00:08:11,668 --> 00:08:15,251 ‎ไม่เอาน่า ผมไม่ได้โง่นะ ‎วันนี้วันเกิดครบ 40 ของเขา 106 00:08:17,043 --> 00:08:18,376 ‎แม่อยู่กับกลุ่มที่โบสถ์น่ะ 107 00:08:19,418 --> 00:08:21,293 ‎ทางนั้นจะจัดงานเลี้ยงใหญ่ให้คืนนี้ 108 00:08:21,376 --> 00:08:22,668 ‎ผมไปได้นะ 109 00:08:22,751 --> 00:08:24,334 ‎ผมไปกับพ่อได้ ไปเซอร์ไพรส์แม่ไง 110 00:08:25,168 --> 00:08:26,001 ‎คืออย่างนี้ 111 00:08:27,376 --> 00:08:30,918 ‎พ่อว่ามันคงเป็นอย่างที่ลูกกับพ่อต้องการไม่ได้ 112 00:08:32,084 --> 00:08:33,959 ‎น้องจะลงแข่งวิ่งจ้ะ 113 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 ‎เหมือนลูกเมื่อก่อนไง น้องจะเจริญรอยตาม 114 00:08:36,751 --> 00:08:38,501 ‎ให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 115 00:08:38,584 --> 00:08:40,793 ‎- นายอยากแข่งวิ่งเหรอ ‎- แน่นอนสิ 116 00:08:40,876 --> 00:08:41,709 ‎เยี่ยมเลย 117 00:08:41,793 --> 00:08:43,876 ‎พี่นึกว่านายอยากเล่นละครที่โรงเรียนซะอีก 118 00:08:43,959 --> 00:08:45,584 ‎เผลอๆ ทำสองอย่างเลยก็ได้ 119 00:08:45,668 --> 00:08:46,959 ‎นึกว่าลูกจะตื่นเต้นนะเนี่ย 120 00:08:47,043 --> 00:08:50,376 ‎น้องกำลังสานต่อสิ่งที่ลูกเคยทำนะ ‎รับช่วงต่อลูกไง 121 00:08:51,043 --> 00:08:52,793 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องรับช่วงหรอก 122 00:08:53,709 --> 00:08:54,876 ‎พี่ทำเต็มที่แล้วล่ะ 123 00:08:54,959 --> 00:08:59,584 ‎และประสบการณ์ช่วงมัธยมปลาย ‎ก็ควรเป็นของนายคนเดียว 124 00:09:00,626 --> 00:09:02,251 ‎ไปเอากาแฟเพิ่มดีกว่า 125 00:09:02,334 --> 00:09:03,543 ‎นี่แบบไม่มีกาเฟอีนใช่ไหม 126 00:09:06,084 --> 00:09:08,459 ‎วันนี้แม่ดื่มกาแฟไม่หยุดเลยนะ 127 00:09:09,543 --> 00:09:10,376 ‎อยู่ดึกน่ะ 128 00:09:11,209 --> 00:09:12,126 ‎อยู่ดึกอีกแล้ว 129 00:09:14,959 --> 00:09:17,126 ‎เขาเลือกธีมงานพรอมกันแล้วนะ 130 00:09:19,043 --> 00:09:21,001 ‎รักหวานชาวปารีส 131 00:09:22,418 --> 00:09:24,293 ‎รักหวานชาวปารีส 132 00:09:24,376 --> 00:09:25,751 ‎จ้า 133 00:09:25,834 --> 00:09:29,709 ‎จะว่าไปแล้วคงเจ๋งน่าดู ถ้านี่หมายความว่า 134 00:09:29,793 --> 00:09:32,584 ‎พวกเขาจะตกแต่งโรงยิมให้เหมือนพิพิธภัณฑ์ลูฟวร์ 135 00:09:32,668 --> 00:09:34,751 ‎แต่จากที่รู้ๆ กัน ฉันเดาว่าคงเป็น 136 00:09:34,834 --> 00:09:37,209 ‎- ไฟคริสต์มาส หอไอเฟล ‎- ไฟคริสต์มาส หอไอเฟล 137 00:09:40,834 --> 00:09:43,251 ‎แม่แค่จะบอกว่าการรับช่วงต่อเป็นสิ่งสำคัญ 138 00:09:43,334 --> 00:09:46,043 ‎พ่อทำชื่อเสียงคาร์เตอร์ป่นปี้ไว้เยอะ ‎แล้วลูกก็กู้กลับมา 139 00:09:46,126 --> 00:09:47,584 ‎- ด้วยตัวเอง… ‎- อีลองก้า 140 00:09:47,668 --> 00:09:48,959 ‎นี่ มาทักทายสิ 141 00:09:50,626 --> 00:09:53,626 ‎นี่น้องใหม่ที่เล่าให้ฟังไง 142 00:09:53,709 --> 00:09:55,376 ‎ฉลาดเป็นกรด นักเรียนดีเด่น 143 00:09:55,459 --> 00:09:57,543 ‎แต่ทักษะการย่องเบาไม่ได้เรื่อง 144 00:09:58,293 --> 00:10:00,876 ‎ฉันอีลองก้า ยินดีที่ได้รู้จักทุกคนค่ะ 145 00:10:00,959 --> 00:10:04,001 ‎นี่แม่ฉัน ซาแมนธา นี่น้องชายฉัน มอร์แกน 146 00:10:04,084 --> 00:10:05,418 ‎ส่วนนี่แคทเธอรีน 147 00:10:05,501 --> 00:10:07,709 ‎เควินพูดถึงทุกคนเยอะเลยล่ะ 148 00:10:07,793 --> 00:10:10,126 ‎เควินบอกว่าน้องชายหน้าเหมือนเขาเปี๊ยบ 149 00:10:10,209 --> 00:10:11,501 ‎เหมือนจริงด้วยนะ มอร์แกน 150 00:10:11,584 --> 00:10:14,959 ‎และพี่สาวนายก็ดูดีกว่า… 151 00:10:15,043 --> 00:10:18,168 ‎โทษที เคฟ นายดวงไม่ดีเท่าไรถ้าเป็นเรื่อง… 152 00:10:23,084 --> 00:10:24,168 ‎อุ๊ย ตายจริง 153 00:10:25,168 --> 00:10:26,584 ‎ฉันนี่โง่ชะมัด 154 00:10:27,209 --> 00:10:29,084 ‎เธอเป็นแฟนเควินชัดๆ 155 00:10:29,168 --> 00:10:32,043 ‎ไม่หรอก เป็นฉันคงคิดเหมือนกัน 156 00:10:32,126 --> 00:10:35,459 ‎- ก็วันครอบครัวนี่เนอะ ‎- ฉันไม่ได้จะบอกว่าเธอดูเหมือนเป็นญาติกับ… 157 00:10:35,543 --> 00:10:36,418 ‎ฉันพอแค่นี้ดีกว่า 158 00:10:36,501 --> 00:10:39,251 ‎ยินดีที่ได้รู้จักทุกคนนะคะ ขอไปหาอะไรกินก่อน 159 00:10:39,334 --> 00:10:41,709 ‎- เธอไม่เห็นต้อง… ‎- โอเค แล้วเจอกันนะ 160 00:10:46,709 --> 00:10:48,043 ‎อ๋อ ใช่ค่ะ 161 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 ‎ตรงไปทางนั้นเลย 162 00:10:51,709 --> 00:10:53,418 ‎- ว่าไง ยัยหนู ‎- สวัสดีค่ะ 163 00:10:54,543 --> 00:10:55,918 ‎ขอโทษนะที่มาช้านะ 164 00:10:56,001 --> 00:11:00,168 ‎ฉันมัวแต่คุยกับอันยา ‎เพื่อนร่วมห้องหนูอุตส่าห์มาเป็นเพื่อน 165 00:11:00,251 --> 00:11:03,043 ‎เขาตลกดีนะ ฉันไม่ได้หัวเราะขนาดนี้มานานแล้ว 166 00:11:07,501 --> 00:11:09,793 ‎หนูอยากพาคุณไปดูที่โปรดของหนูที่นี่ 167 00:11:09,876 --> 00:11:11,168 ‎ถ้าคุณอยากไปนะ 168 00:11:11,251 --> 00:11:13,626 ‎อยากสิ ไปกัน 169 00:11:13,709 --> 00:11:15,084 ‎ดีใจที่ได้คุยกับหนูนะ 170 00:11:16,209 --> 00:11:17,709 ‎เธอไปด้วยกันไหม 171 00:11:19,918 --> 00:11:21,084 ‎292.13 172 00:11:23,418 --> 00:11:25,334 ‎292.13 173 00:11:25,959 --> 00:11:26,918 ‎ใช่ค่ะ 174 00:11:28,751 --> 00:11:30,543 ‎เป็นละติจูดหรือลองจิจูดมั้ง 175 00:11:30,626 --> 00:11:32,834 ‎ลองจิจูดได้ถึงแค่ 180 176 00:11:32,918 --> 00:11:34,418 ‎ละติจูดได้ถึง 90 นะ 177 00:11:36,626 --> 00:11:37,584 ‎หนูไม่เป็นไรใช่ไหม 178 00:11:37,668 --> 00:11:39,834 ‎เพราะฉันชักไม่แน่ใจเท่าไร 179 00:11:41,668 --> 00:11:43,334 ‎เวลาที่นี่มันแปลกค่ะ 180 00:11:43,418 --> 00:11:44,751 ‎เคยมีเพื่อนร่วมห้องคนนึง 181 00:11:45,626 --> 00:11:50,001 ‎เธอยืนกรานว่าเวลาในนี้เดินช้ากว่าข้างนอก 182 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 ‎วันนึง… 183 00:11:54,251 --> 00:11:55,626 ‎หนูเห็นเธอวิ่งเข้าวิ่งออก 184 00:11:56,626 --> 00:11:59,793 ‎มือนึงถือนาฬิกาข้อมือไว้ ‎มีนาฬิกาแขวนในป่าข้างนอก 185 00:11:59,876 --> 00:12:00,918 ‎มันแปลกพิลึก 186 00:12:02,418 --> 00:12:06,501 ‎เรามักจะไปพัวพันกับสิ่งที่ไม่คาดคิด ‎เวลาที่มีอะไรอยู่ในใจ 187 00:12:06,584 --> 00:12:07,876 ‎แต่มันก็มีทางให้ผ่านไปได้ 188 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 ‎เพราะงั้นคุณไม่ต้องห่วงเลยนะคะ 189 00:12:11,709 --> 00:12:13,418 ‎ทำไมล่ะ 190 00:12:15,334 --> 00:12:16,959 ‎เพราะเราดูแลกันและกันค่ะ 191 00:12:25,834 --> 00:12:26,876 ‎เข้ามาสิ 192 00:12:31,459 --> 00:12:32,418 ‎มีของมาส่งครับ 193 00:12:32,501 --> 00:12:33,543 ‎ได้หมีอีกตัวแล้ว 194 00:12:33,626 --> 00:12:35,751 ‎พอทำอย่างเดิมครบ ก็วนมาหาหมีจนได้ 195 00:12:36,918 --> 00:12:38,918 ‎หนูว่าพาไปอยู่กับตัวอื่นๆ เลยค่ะ 196 00:12:40,334 --> 00:12:44,001 ‎นี่ เธอไม่ต้องเอาแต่หลบอยู่ในนี้ ‎ในวันครอบครัวก็ได้นะ 197 00:12:44,959 --> 00:12:46,626 ‎ครอบครัวอื่นข้างล่างกำลังสนุกเลย 198 00:12:46,709 --> 00:12:51,376 ‎มั่นใจเลยว่าพวกเขาคงอยากพาเธอ ‎ไปร่วมสังสรรค์ด้วย 199 00:12:52,709 --> 00:12:55,126 ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ‎- ได้อะไรมาอีกล่ะ 200 00:12:56,168 --> 00:12:59,668 ‎เหมือนจะเป็นสบู่หรูแพงทั้งนั้นเลย 201 00:12:59,751 --> 00:13:04,043 ‎แม่คงอยู่อิตาลีล่ะมั้ง ถ้าเดาจากสบู่พวกนี้ 202 00:13:04,126 --> 00:13:08,543 ‎เขาเอาของพวกนี้ไปไว้ในตู้พักของแม่ ‎ตอนที่แม่เริ่มถ่ายหนัง 203 00:13:08,626 --> 00:13:11,084 ‎คงจะได้สบู่มาเยอะเกินสิท่า 204 00:13:11,793 --> 00:13:13,626 ‎คุณอยากได้สบู่ฉุนๆ นี่ไหม 205 00:13:15,209 --> 00:13:16,459 ‎ก็นิดนึงนะ 206 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 ‎นี่ เสียใจด้วยนะ 207 00:13:20,709 --> 00:13:22,084 ‎ฉันรู้ว่ามันแย่ แต่… 208 00:13:23,918 --> 00:13:25,584 ‎ฟังนะ แค่เพราะพ่อแม่เธอไม่มา 209 00:13:25,668 --> 00:13:28,584 ‎ก็ไม่ได้แปลว่าเธอไม่มีครอบครัวนะ 210 00:13:30,084 --> 00:13:31,668 ‎เธอเป็นครอบครัวเราที่นี่ 211 00:13:31,751 --> 00:13:33,459 ‎ไม่ว่าเธอจะรู้ตัวหรือไม่ก็ตาม 212 00:13:35,334 --> 00:13:37,876 ‎ของดีนะเนี่ย เขาให้แม่เธอฟรีๆ เลยเหรอ 213 00:13:37,959 --> 00:13:39,959 ‎รู้งี้ฉันน่าจะไปเป็นดาราหนังบ้าง 214 00:13:40,043 --> 00:13:41,584 ‎ฉันขอกลิ่นลาเวนเดอร์กับมะนาวได้ไหม 215 00:13:42,293 --> 00:13:43,334 ‎เชิญเลยค่ะ 216 00:13:47,376 --> 00:13:50,293 ‎รู้ไหมว่าตาทวดของหนูคิดค้นสบู่เหลวด้วยแหละ 217 00:13:50,376 --> 00:13:52,293 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ค่ะ ในปี 1865 218 00:13:52,876 --> 00:13:57,668 ‎เขาเป็นคนแรกที่เอาน้ำมันปาล์ม ‎กับน้ำมันมะกอกมาทำสบู่เหลว 219 00:13:57,751 --> 00:14:00,501 ‎และยังเป็นคนคิดคำว่า "ปาล์มโอลีฟ" ด้วย 220 00:14:00,584 --> 00:14:01,959 ‎แต่ดันโดนขโมยไอเดีย 221 00:14:02,043 --> 00:14:04,084 ‎ว้าว สุดยอดเลยนะเนี่ย 222 00:14:04,668 --> 00:14:08,001 ‎เด็ดดวง จนฉันไม่เชื่อเลยสักคำ 223 00:14:09,793 --> 00:14:11,959 ‎โอ้โฮ กลิ่นหอมได้ใจ 224 00:14:28,251 --> 00:14:29,126 ‎นี่ ทริส 225 00:14:30,251 --> 00:14:31,751 ‎หลับหรือยัง 226 00:14:31,834 --> 00:14:33,209 ‎เรื่องราวชักจะประหลาดขึ้นแล้ว 227 00:14:33,293 --> 00:14:35,751 ‎ฉันมีเฉลยเรื่องฟรีดอม แจ็คกับป๊อปปี้คอร์นด้วย 228 00:14:41,251 --> 00:14:42,126 ‎ทริสตัน 229 00:14:50,626 --> 00:14:51,459 ‎ทริสตัน 230 00:14:55,918 --> 00:14:57,459 ‎นี่ ทริส 231 00:15:50,376 --> 00:15:52,126 ‎นึกว่าเธอดีขึ้นแล้วแท้ๆ 232 00:15:54,084 --> 00:15:57,584 ‎ยังกะว่าจะแต่งห้องฝั่งเธอให้ ‎ตอนเธอกลับมาอยู่เลย 233 00:16:38,334 --> 00:16:39,543 ‎คุณจะเอาผ้าปูที่นอนไปไหมคะ 234 00:16:41,793 --> 00:16:45,126 ‎คือคุณจะเอาไปซัก ‎แล้วปูให้คนอื่นนอนต่อหรือเปล่า 235 00:16:45,209 --> 00:16:48,001 ‎หรือว่าจะทิ้งไปเลย… 236 00:16:49,043 --> 00:16:50,876 ‎ในเมื่อเธอจากไปแล้วและนั่นก็เป็นของใหม่ 237 00:16:51,709 --> 00:16:54,626 ‎เราเกิดมาบนโลกนี้โดยไม่มีอะไรติดตัวมาด้วย 238 00:16:55,959 --> 00:16:58,834 ‎เราจะเอาอะไรไปด้วยตอนที่จากไปไม่ได้หรอก 239 00:17:01,418 --> 00:17:02,959 ‎แต่หมอนพวกนี้น่ะ 240 00:17:04,751 --> 00:17:05,668 ‎ของดีอยู่นะ 241 00:17:06,793 --> 00:17:09,959 ‎ดีมากเลยล่ะ หมอเลือกมาได้ดีเลย 242 00:17:11,293 --> 00:17:14,501 ‎รู้ไหม ชาวอียิปต์โบราณน่ะ 243 00:17:15,376 --> 00:17:19,959 ‎พวกเขาเคยแกะสลักไม้ ‎ไว้เป็นที่พักคอตอนหลับด้วยนะ 244 00:17:21,959 --> 00:17:23,084 ‎รู้หรือเปล่า 245 00:17:24,168 --> 00:17:25,876 ‎ไม่รู้เลยค่ะ 246 00:17:27,209 --> 00:17:29,001 ‎เธอจะเข้ามาก็ได้นะ 247 00:17:32,418 --> 00:17:34,834 ‎ฉันเข้าใจ ใครๆ ก็กลัวห้องพวกนี้ 248 00:17:36,043 --> 00:17:38,334 ‎"คนเรากลัวความตาย 249 00:17:39,251 --> 00:17:41,293 ‎ยิ่งกว่าความเจ็บปวดอีก 250 00:17:42,293 --> 00:17:44,418 ‎แปลกที่พวกเขากลัวความตายนะ 251 00:17:47,043 --> 00:17:48,376 ‎เมื่อความตายมาเยือน 252 00:17:49,126 --> 00:17:50,834 ‎ความเจ็บปวดก็จางหาย 253 00:17:52,418 --> 00:17:54,959 ‎ใช่ คงนับเป็นสหายล่ะมั้ง" 254 00:17:57,709 --> 00:18:00,043 ‎จิม มอร์ริสันเป็นคนว่าไว้ 255 00:18:00,126 --> 00:18:00,959 ‎รู้จักเขาไหม 256 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 ‎รู้ค่ะ 257 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 ‎ค่ะ 258 00:18:06,876 --> 00:18:08,209 ‎พ่อหนูชอบ "เดอะดอร์ส" มาก 259 00:18:11,293 --> 00:18:12,126 ‎รักเลยล่ะ 260 00:18:21,751 --> 00:18:22,834 ‎เข้ามาสิ 261 00:18:26,459 --> 00:18:27,293 ‎ไง 262 00:18:27,376 --> 00:18:29,918 ‎วันนี้ฉันยังไม่ได้บอกเธอ 263 00:18:30,793 --> 00:18:32,834 ‎ขอโทษเรื่องเมื่อคืนด้วยนะ 264 00:18:32,918 --> 00:18:35,543 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น ‎- ไม่เป็นไร 265 00:18:35,626 --> 00:18:36,584 ‎ฉันสิต้องขอโทษ 266 00:18:36,668 --> 00:18:40,418 ‎หวังว่าคงไม่ได้ทำให้แฟนนายขายหน้านะ 267 00:18:41,418 --> 00:18:42,918 ‎ไม่หรอก เขาคิดว่าตลกดีน่ะ 268 00:18:43,001 --> 00:18:45,918 ‎ฉันอายแทบตายตอนไปเรียกเขาว่าพี่แบบนั้น 269 00:18:46,668 --> 00:18:47,501 ‎ฉันก็แค่… 270 00:18:48,876 --> 00:18:49,834 ‎ไม่เป็นไรเลย 271 00:18:53,168 --> 00:18:54,293 ‎ฉันแค่ยังไม่… 272 00:18:56,334 --> 00:18:59,918 ‎ไม่รู้ทำไมฉันถึงไม่เคยได้ยินว่านายมี… 273 00:19:01,084 --> 00:19:02,376 ‎หรือฉันอาจพลาดไปเอง 274 00:19:04,293 --> 00:19:06,293 ‎ครอบครัวนายดูดีมากเลยนะ 275 00:19:06,376 --> 00:19:07,209 ‎ใช่ 276 00:19:08,876 --> 00:19:10,334 ‎ดีสิ พวกเขายอดมากเลย 277 00:19:11,126 --> 00:19:12,626 ‎ยกเว้นเวลาแม่ฉัน… 278 00:19:12,709 --> 00:19:15,793 ‎เขาเคยติดเหล้าและมีปัญหาหนักกว่านั้น 279 00:19:15,876 --> 00:19:19,001 ‎แต่พวกเขาก็ดีมากเลยแหละ 280 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 ‎ยกเว้นตอนที่ทะเลาะกัน ‎และตอนที่ไม่ได้ทะเลาะกัน 281 00:19:21,709 --> 00:19:24,293 ‎และยกเว้นตอนที่พูดถึงคน… 282 00:19:25,334 --> 00:19:26,543 ‎ชื่อเควินนี่แหละ 283 00:19:26,626 --> 00:19:28,126 ‎หมายความว่าไง 284 00:19:28,209 --> 00:19:29,793 ‎ฉันหมายถึง… 285 00:19:31,376 --> 00:19:34,209 ‎ไอ้คนที่พวกเขาเอาแต่พูดถึงกันน่ะสิ 286 00:19:35,834 --> 00:19:37,209 ‎ลูกชายที่ดีเลิศ 287 00:19:37,293 --> 00:19:41,334 ‎นักเรียนดีเด่น แฟนที่ดีพร้อม 288 00:19:43,959 --> 00:19:45,501 ‎ฉันก็เคยโดนกักบริเวณนะ 289 00:19:46,959 --> 00:19:49,293 ‎- เป็นสิบๆ ครั้งได้ ‎- แหงล่ะ 290 00:19:49,376 --> 00:19:51,126 ‎นายมันปีศาจตัวจริง เควิน 291 00:19:53,376 --> 00:19:54,334 ‎ก็อาจจะใช่ 292 00:19:57,168 --> 00:19:58,334 ‎เจออะไรบ้างล่ะ 293 00:19:59,501 --> 00:20:01,251 ‎ก็ทรัพย์สินนั่นไง 294 00:20:01,334 --> 00:20:03,334 ‎ที่เธอไปฉก ไปขโมยมาน่ะ 295 00:20:03,418 --> 00:20:04,459 ‎แฟ้มไง 296 00:20:05,043 --> 00:20:05,959 ‎"จูเลีย เจย์น 297 00:20:06,043 --> 00:20:09,293 ‎หญิงสาวผู้รอดตาย ‎ปาฏิหาริย์ลี้ลับจากไบรท์คลิฟฟ์" 298 00:20:09,376 --> 00:20:11,793 ‎เจออะไรบ้าง มีอะไรน่าสนใจไหม 299 00:20:12,709 --> 00:20:13,626 ‎ก็มีมั้ง 300 00:20:14,793 --> 00:20:19,751 ‎ในนี้ไม่ได้บอกอะไรมาก ‎และสแตนตันก็ไม่ได้พูดอะไรเยอะ แต่ว่า… 301 00:20:20,834 --> 00:20:25,334 ‎ศิลปะบำบัดของจูเลียมีจุดที่ฉันสนใจอยู่หลายจุด 302 00:20:27,209 --> 00:20:28,209 ‎นี่ไงล่ะ 303 00:20:30,959 --> 00:20:31,959 ‎นั่นสิ 304 00:20:32,043 --> 00:20:34,418 ‎แล้วฉันก็เคยเห็นมันที่นี่มาก่อนแน่นอน 305 00:20:34,501 --> 00:20:37,709 ‎แต่มันอยู่ตรงอื่น ฉันเองก็จำไม่ค่อยได้ 306 00:20:39,584 --> 00:20:40,501 ‎ไหนจะเลขนี้ 307 00:20:44,376 --> 00:20:46,959 ‎"292.13" 308 00:20:47,043 --> 00:20:48,626 ‎- คืออะไรเหรอ ‎- ไม่รู้สิ 309 00:20:50,251 --> 00:20:53,376 ‎ตลอดชีวิตที่ผ่านมา ฉันจะมีเสียงเล็กๆ ในใจ 310 00:20:53,459 --> 00:20:55,793 ‎ที่ผลักดันให้ฉันไปข้างหน้า 311 00:20:55,876 --> 00:20:57,834 ‎มันช่วยฉันในการสอบ มอบความคิดดีๆ ให้ 312 00:20:57,918 --> 00:21:00,376 ‎และพาฉันไปสู่สิ่งที่ดีทุกครั้ง 313 00:21:01,084 --> 00:21:02,793 ‎เสียงกระซิบเบาๆ เนี่ย 314 00:21:02,876 --> 00:21:05,668 ‎แต่พอมาที่นี่ ฉันไม่รู้สิ คือ… 315 00:21:05,751 --> 00:21:09,209 ‎มันผลักดันฉันเกินไปและฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม 316 00:21:09,293 --> 00:21:11,834 ‎สัญลักษณ์นี้ ตัวเลขพวกนี้ 317 00:21:12,501 --> 00:21:14,959 ‎ไม่รู้ว่ายังไง แค่รู้สึกว่ามันสำคัญ 318 00:21:18,668 --> 00:21:20,376 ‎ไม่ว่าเสียงนี้จะเป็นอะไร 319 00:21:21,418 --> 00:21:24,168 ‎มันกระซิบดังลั่นตั้งแต่ฉันมาอยู่ที่นี่ 320 00:21:25,709 --> 00:21:27,084 ‎ฉันได้ยินอะไรต่างๆ 321 00:21:27,168 --> 00:21:28,709 ‎ฉันเห็นอะไรต่างๆ 322 00:21:30,334 --> 00:21:32,668 ‎เสียงกระซิบพวกนั้นมันบอกให้ฉันดูสิ่งนี้ 323 00:21:34,376 --> 00:21:36,209 ‎เรียกว่าตะโกนใส่ก็ได้ 324 00:21:41,459 --> 00:21:43,168 ‎ก็ไม่ได้แปลว่าเธอต้องฟังนี่ 325 00:21:46,001 --> 00:21:49,709 ‎คืองี้ ฉันแค่จะบอกว่า ‎เธอต้องทำความเข้าใจกับอะไรที่นี่อีกเยอะ 326 00:21:51,126 --> 00:21:54,376 ‎และฉันก็เข้าใจ ‎เข้าใจเลยว่ามันน่าดึงดูดใจทีเดียว 327 00:21:54,459 --> 00:21:56,459 ‎เป็นอีกเรื่องให้เบนความสนใจ 328 00:21:56,543 --> 00:21:58,001 ‎เรื่องที่นอกเหนือจาก… 329 00:21:59,084 --> 00:22:00,251 ‎นอกเหนือจากอะไร… 330 00:22:04,209 --> 00:22:05,168 ‎ช่างมันเถอะ 331 00:22:06,459 --> 00:22:07,376 ‎ฟังนะ 332 00:22:08,668 --> 00:22:12,168 ‎ฉันหวังจริงๆ ว่า ‎เธอจะเจออะไรก็ตามที่เธอหาอยู่ 333 00:22:15,168 --> 00:22:17,459 ‎แล้วเสียงพวกนั้นอาจจะเลิกกวนเธอก็ได้ 334 00:23:03,001 --> 00:23:06,293 ‎แค่นั้นแหละ แค่เสี้ยววินาที 335 00:23:06,376 --> 00:23:10,793 ‎ฉันตรวจดูเครื่องนอนแล้วด้วย ‎มันเย็น ผ้าปูเรียบ ไม่มีรอยยับ 336 00:23:10,876 --> 00:23:16,043 ‎และฉันก็ไม่รู้ว่าฉันคิดไปเองหรือเปล่า 337 00:23:22,793 --> 00:23:24,668 ‎- คิดว่าไงกัน ‎- ไม่ใช่ 338 00:23:25,834 --> 00:23:28,626 ‎ฉันเข้าใจและเห็นใจเธอ แต่ว่า… 339 00:23:29,626 --> 00:23:32,543 ‎- ไม่ใช่หรอก ‎- ไม่ใช่ ฉันว่าไม่ใช่นะ 340 00:23:32,626 --> 00:23:33,459 ‎ฉันว่าใช่นะ 341 00:23:33,543 --> 00:23:36,376 ‎เขาอาจจะแค่แวะมาบอกเธอก็ได้ ‎ว่าเขาไม่เป็นไร 342 00:23:36,459 --> 00:23:40,918 ‎แล้วก็ใช้แรงทั้งหมดที่มี พลังงานทั้งหมดที่มี 343 00:23:41,001 --> 00:23:43,668 ‎มานั่งอยู่บนเตียงแค่เสี้ยววินาทีน่ะนะ 344 00:23:43,751 --> 00:23:47,918 ‎เขาอาจจะลงมาจากสวรรค์ ‎เพื่อบอกว่า "ดีจ้ะ ฉันไม่เป็นไรนะ" 345 00:23:48,001 --> 00:23:48,959 ‎สวรรค์กับนรก 346 00:23:49,043 --> 00:23:51,834 ‎โลกนี้มีสีสันจะตายไป 347 00:23:51,918 --> 00:23:54,084 ‎ทำไมต้องทำให้เป็นขาวกับดำไปหมดด้วย 348 00:23:54,168 --> 00:23:55,709 ‎- อันยา ไม่เอาน่า ‎- โทษทีนะ 349 00:23:55,793 --> 00:23:57,918 ‎นี่พวกเธอเห็นด้วยหรือฉันฟังผิด 350 00:23:58,001 --> 00:23:59,709 ‎สัญญาณย่อมเป็นสัญญาณ 351 00:23:59,793 --> 00:24:02,501 ‎และทริสตันก็คงไม่ฝ่าฟันทุกอย่างมา 352 00:24:04,084 --> 00:24:06,501 ‎เพื่อมาโผล่แค่แป๊บๆ แวบๆ หรอกมั้ง 353 00:24:07,418 --> 00:24:09,918 ‎ฉันสัญญา ตอนที่ฉันไปแล้ว 354 00:24:10,001 --> 00:24:12,959 ‎ถ้าฉันสามารถกลับมา 355 00:24:13,043 --> 00:24:14,626 ‎และพูดอะไรกับพวกเธอได้ 356 00:24:16,126 --> 00:24:17,626 ‎ฉันก็จะพูดแม่งเลย 357 00:24:18,793 --> 00:24:20,251 ‎และจะเป็นสิ่งที่จับต้องได้ 358 00:24:20,334 --> 00:24:22,293 ‎เป็นสิ่งที่พวกเธอคว้าไว้ได้ 359 00:24:22,376 --> 00:24:24,876 ‎สิ่งที่เอามาให้ดูกันได้ 360 00:24:24,959 --> 00:24:27,793 ‎สิ่งที่พวกเธอพิสูจน์ได้ว่ามีจริง 361 00:24:30,251 --> 00:24:32,043 ‎ไม่ใช่เรื่องผีหลอกบ้าบออะไรทั้งนั้น 362 00:24:33,626 --> 00:24:37,043 ‎ไม่มีการโทษว่ายาทำให้หลอนนั่นนี่ 363 00:24:40,043 --> 00:24:41,043 ‎สรุปเราเห็นตรงกันนะ 364 00:24:42,751 --> 00:24:43,751 ‎มันไม่ใช่สัญญาณ 365 00:24:47,334 --> 00:24:49,668 ‎ไม่ ไม่ใช่สัญญาณ 366 00:24:49,751 --> 00:24:50,668 ‎ไม่ใช่ 367 00:24:52,001 --> 00:24:52,959 ‎ไปสู่สิ่งที่ดีกว่า 368 00:24:53,834 --> 00:24:54,959 ‎มีใครอีกไหม 369 00:24:55,043 --> 00:24:56,793 ‎หรือจะไปต่อกันที่เรื่องผีประจำคืนนี้ 370 00:24:58,668 --> 00:25:00,584 ‎เล่าเรื่องผีกันดีกว่า 371 00:25:00,668 --> 00:25:02,126 ‎ใครมีเรื่องเล่า 372 00:25:02,209 --> 00:25:03,251 ‎ฉันเอง 373 00:25:03,334 --> 00:25:06,459 ‎เตรียมมาแบบลวกๆ น่ะ ไม่ก็… 374 00:25:07,418 --> 00:25:11,543 ‎อาจจะยิ่งกว่าลวกๆ อีก แต่ฉันก็อยากลองดู 375 00:25:11,626 --> 00:25:13,334 ‎มาฟังกันเถอะ 376 00:25:18,876 --> 00:25:20,043 ‎มาฟังกันเลย 377 00:25:20,126 --> 00:25:21,126 ‎แด่ผู้ที่มาก่อน 378 00:25:22,126 --> 00:25:23,376 ‎และมาทีหลัง 379 00:25:23,459 --> 00:25:25,209 ‎แด่เราตอนนี้ 380 00:25:25,293 --> 00:25:27,001 ‎และผู้ที่อยู่โลกหน้า 381 00:25:27,084 --> 00:25:28,543 ‎แด่ผู้ที่มาก่อน 382 00:25:28,626 --> 00:25:32,126 ‎และมาทีหลัง ‎แด่เราตอนนี้ และผู้ที่อยู่โลกหน้า 383 00:25:32,209 --> 00:25:33,543 ‎มองเห็นหรือไม่เห็น 384 00:25:34,668 --> 00:25:36,334 ‎ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 385 00:25:36,418 --> 00:25:37,709 ‎มองเห็นหรือไม่เห็น 386 00:25:37,793 --> 00:25:39,293 ‎ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 387 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 ‎ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน 388 00:25:49,709 --> 00:25:51,251 ‎ดัสตี้ดีพร้อมทุกอย่าง 389 00:25:55,584 --> 00:25:56,793 ‎เพียบพร้อม… 390 00:25:57,793 --> 00:25:58,709 ‎ไปด้วย… 391 00:26:00,876 --> 00:26:01,793 ‎ความบ้า 392 00:26:04,209 --> 00:26:05,376 ‎หรือเขาอาจไม่บ้าก็ได้ 393 00:26:06,751 --> 00:26:08,251 ‎ฉันตั้งชื่อเรื่องนี้ว่า… 394 00:26:10,959 --> 00:26:12,293 ‎"ซ่อนปมวิปริต" 395 00:26:13,126 --> 00:26:15,126 ‎(โรงเรียนมัธยมปลายรูสเวลต์) 396 00:26:15,209 --> 00:26:18,959 ‎ระหว่างคาบห้าและคาบหก ‎ที่โรงเรียนมัธยมปลายรูสเวลต์ 397 00:26:19,043 --> 00:26:20,084 ‎ที่เวลต์ 398 00:26:20,668 --> 00:26:24,459 ‎มักจะเป็นห้านาทีสุดแสนลำบากในแต่ละวัน 399 00:26:24,543 --> 00:26:27,709 ‎เราใกล้จะเป็นอิสระแล้ว 400 00:26:27,793 --> 00:26:29,834 ‎แต่ก่อนหน้านั้น… 401 00:26:29,918 --> 00:26:33,959 ‎ต้องทรมานต่ออีก 50 นาที 402 00:26:36,126 --> 00:26:41,584 ‎ดัสตี้ เชน นักเรียนมัธยมปลายปีสุดท้าย ‎ฉันคิดว่าเขาดีทีเดียวล่ะ 403 00:26:41,668 --> 00:26:43,126 ‎ธรรมดาดีทีเดียว 404 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 ‎แบบว่าเป็นคนธรรมดาๆ ดีแหละ 405 00:26:45,876 --> 00:26:50,001 ‎เรียนดีใช้ได้ แต่ไม่เก่งจนถึงขั้นเป็นจุดสนใจ 406 00:26:50,084 --> 00:26:52,084 ‎เป็นนักกีฬา แต่ก็ตัวสำรอง 407 00:26:52,168 --> 00:26:55,251 ‎คนอื่นคิดว่าเขาเป็นคนดี แต่ก็แค่นั้น 408 00:26:55,334 --> 00:26:56,834 ‎ไม่มีใครรู้มากไปกว่านั้น 409 00:26:56,918 --> 00:26:59,918 ‎เขาไม่เคยมีเรื่อง แต่ก็ไม่เคยอาสาทำอะไร 410 00:27:00,001 --> 00:27:01,584 ‎อยู่แบบเจี๋ยมเจี้ยม เงียบๆ ไป 411 00:27:01,668 --> 00:27:04,251 ‎แอบลึกลับหน่อย ถ้าจะให้พูดตรงๆ 412 00:27:04,334 --> 00:27:06,543 ‎ก็แค่ไม่ค่อยมีใครเห็นหัวเท่าไร 413 00:27:06,626 --> 00:27:09,084 ‎แย่จัง สุดสัปดาห์นี้โดนพ่อแม่เทเหรอจ๊ะ 414 00:27:09,168 --> 00:27:12,251 ‎- เดี๋ยวนะ ใครบอกเธอ ‎- เห็นชีล่าพูดน่ะ 415 00:27:12,334 --> 00:27:16,126 ‎ฉันไม่จัดปาร์ตี้หรอกนะ 416 00:27:16,209 --> 00:27:20,043 ‎แนนซี่ พ่อแม่ไม่อยู่ทั้งที เธอต้องจัดปาร์ตี้สิ 417 00:27:20,126 --> 00:27:21,001 ‎เป็นอะไรเนี่ย 418 00:27:21,084 --> 00:27:23,209 ‎พ่อแม่จะอยู่เวกัสตลอดสุดสัปดาห์ 419 00:27:23,293 --> 00:27:25,918 ‎พรุ่งนี้เรามาค้างด้วยกันดีไหม 420 00:27:26,001 --> 00:27:27,209 ‎คืนนี้ไม่มีอะไรจริงดิ 421 00:27:27,293 --> 00:27:30,334 ‎เถอะน่า อุตส่าห์ได้ครองบ้านทั้งหลัง 422 00:27:30,418 --> 00:27:34,126 ‎ฉันจะแช่น้ำให้หนำใจ แล้วก็ดูทีวีแหละ 423 00:27:35,084 --> 00:27:36,418 ‎ตื่นเต้นจัง 424 00:27:36,501 --> 00:27:37,501 ‎ได้ค่ะ คุณยายขา 425 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 ‎ขอให้สนุกนะ ไว้เจอกัน 426 00:27:41,209 --> 00:27:43,293 ‎นั่นแหละประเด็น 427 00:27:43,376 --> 00:27:45,793 ‎ไม่มีใครรู้จักเขาจริงๆ 428 00:27:45,876 --> 00:27:47,584 ‎พวกเขาแค่คิดว่าตัวเองรู้ 429 00:28:10,084 --> 00:28:11,168 ‎ยกตัวอย่างนะ 430 00:28:12,168 --> 00:28:15,209 ‎ไม่มีใครรู้ว่าดัสตี้อยู่กับแม่แค่สองคน 431 00:28:16,251 --> 00:28:18,668 ‎ไม่กี่ปีก่อน สติสตังเธอเริ่มหาย 432 00:28:19,751 --> 00:28:21,459 ‎เธอไม่พูดอีกเลย 433 00:28:23,668 --> 00:28:27,126 ‎แต่เธอฟังอยู่ตลอดนะ 434 00:28:50,209 --> 00:28:53,126 ‎ดังนั้นถ้าดัสตี้อยากขับรถ ‎ผ่านตัวเมืองในคืนวันธรรมดา 435 00:28:53,209 --> 00:28:57,043 ‎ไปหาหญิงสาวที่ครองบ้านทั้งหลังคนเดียว… 436 00:29:01,501 --> 00:29:03,459 ‎นั่นแหละสิ่งที่ดัสตี้ทำ 437 00:31:48,084 --> 00:31:50,001 ‎มุกหน้ายิ้มมาอีกแล้วเหรอ 438 00:31:51,001 --> 00:31:53,334 ‎- อะไรนะ ‎- เดือนก่อนนายเล่าเรื่องฆาตกรต่อเนื่อง 439 00:31:53,418 --> 00:31:55,168 ‎แล้วหมอนั่นก็ใช้เลือดวาดหน้ายิ้ม 440 00:31:55,251 --> 00:31:57,251 ‎- จำได้ไหม ‎- อ๋อ ลืมไปเลย 441 00:31:57,334 --> 00:31:58,584 ‎โอเค คือ… 442 00:31:59,959 --> 00:32:01,251 ‎มันคล้ายๆ ตัวเอกซ์ 443 00:32:01,334 --> 00:32:03,793 ‎ที่ด้านบนระบายสีทึบ 444 00:32:03,876 --> 00:32:05,626 ‎เหมือนนาฬิกาทรายน่ะ 445 00:32:06,668 --> 00:32:07,751 ‎ค่อยดีขึ้นหน่อย 446 00:32:07,834 --> 00:32:08,668 ‎แต่นั่นมัน… 447 00:32:12,043 --> 00:32:12,876 ‎โทษที 448 00:32:14,001 --> 00:32:15,126 ‎ต่อเลย 449 00:32:17,126 --> 00:32:20,168 ‎แล้วรถก็เลี้ยวเข้าถนนร้างสายเก่าเส้นนี้ 450 00:32:43,501 --> 00:32:46,043 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ดัสตี้ฆ่าคน 451 00:32:55,959 --> 00:32:57,459 ‎และจะไม่ใช่ครั้งสุดท้าย 452 00:33:17,418 --> 00:33:18,668 ‎คืนนี้ดีจัง 453 00:33:21,459 --> 00:33:22,668 ‎ผมว่าผมทำได้ดีเลย 454 00:33:24,959 --> 00:33:26,668 ‎หวังว่าจะทำให้แม่ภูมิใจนะ 455 00:33:28,709 --> 00:33:33,126 ‎ทีนี้ก็เลิกยุ่งกับผมสักที 456 00:33:38,376 --> 00:33:40,876 ‎ให้พวกมันเลิกยุ่งกับผมที 457 00:34:05,043 --> 00:34:06,126 ‎ราตรีสวัสดิ์นะ 458 00:34:10,793 --> 00:34:11,876 ‎ทุกคนเลย 459 00:34:16,001 --> 00:34:17,209 ‎ขอโทษนะ 460 00:34:20,876 --> 00:34:22,084 ‎ฉันไม่ได้ยิน 461 00:34:24,959 --> 00:34:26,084 ‎ไม่มีใครได้ยินหรอก 462 00:34:31,001 --> 00:34:32,668 ‎เขาเห็นพวกนั้นทุกคืน 463 00:34:34,126 --> 00:34:35,334 ‎และพวกที่มาใหม่น่ะ 464 00:34:36,751 --> 00:34:38,251 ‎ร้องไห้หนักมาก 465 00:34:39,959 --> 00:34:43,126 ‎และกรี๊ดหนักมากด้วย 466 00:34:43,209 --> 00:34:46,501 ‎แต่พอตายไปได้สักพัก พวกเขาก็จะรู้กฎเอง 467 00:34:46,584 --> 00:34:48,209 ‎แล้วจะไม่เสียเวลาอีก 468 00:34:50,084 --> 00:34:51,793 ‎แต่พวกรุ่นใหญ่นี่สิ 469 00:34:52,709 --> 00:34:55,793 ‎เอาแต่จ้องกันอยู่นั่นแหละ 470 00:34:55,876 --> 00:34:56,959 ‎จ้องเขาเขม็งเลย 471 00:34:58,793 --> 00:35:00,501 ‎เผลอๆ นั่นแหละที่แย่ยิ่งกว่า 472 00:35:01,793 --> 00:35:03,334 ‎เพราะนั่นคือนรกไง 473 00:35:04,334 --> 00:35:05,959 ‎สายตาที่รู้ทัน 474 00:35:07,418 --> 00:35:10,584 ‎ไม่ใช่ลาวาหรือกำมะถันร้อน 475 00:35:13,709 --> 00:35:16,209 ‎นรกคือการที่ทุกคนล่วงรู้ 476 00:35:16,293 --> 00:35:18,543 ‎ใช่ไง ฉันไม่เข้าใจว่านางไปอยู่ไหน 477 00:35:18,626 --> 00:35:21,793 ‎นางบอกว่าจะมารับฉันไปโรงเรียนตอนเช้า 478 00:35:21,876 --> 00:35:25,293 ‎คือถ้าจะเปลี่ยนแผนก็ไม่เป็นไร แต่มันแปลก 479 00:35:27,251 --> 00:35:30,459 ‎ฉันรอดูจนวินาทีสุดท้ายว่านางจะโผล่มาไหม 480 00:35:30,543 --> 00:35:33,668 ‎แต่สุดท้ายก็ต้องวิ่งตาแตกมาเองคนเดียว 481 00:35:33,751 --> 00:35:39,334 ‎แถมยังเข้าคาบเศรษฐศาสตร์สายไป 15 วิได้ ‎ครูฮอลลีย์ยังหมายหัวฉันอยู่เลย 482 00:35:40,959 --> 00:35:42,126 ‎น่ารำคาญจริง 483 00:35:43,418 --> 00:35:44,251 ‎แหงล่ะ 484 00:35:49,793 --> 00:35:51,334 ‎มันแปลกน่ะ 485 00:35:54,043 --> 00:35:55,834 ‎วันนี้เห็นแนนซี่บ้างไหม 486 00:35:58,209 --> 00:35:59,543 ‎ไม่น่าเห็นนะ 487 00:36:01,584 --> 00:36:03,876 ‎เขาคงแค่เทเพื่อนล่ะมั้ง ใครๆ ก็ทำกัน 488 00:36:05,293 --> 00:36:06,376 ‎แนนซี่ไม่ทำหรอก 489 00:36:06,876 --> 00:36:09,084 ‎แนนซี่ไม่เคยเทใคร 490 00:36:09,168 --> 00:36:10,501 ‎ขนาดตอนม.ต้นก็ไม่เคย 491 00:36:11,751 --> 00:36:12,834 ‎งั้นก็คงไม่สบาย 492 00:36:16,293 --> 00:36:17,543 ‎หวังว่าเขาจะไม่เป็นไรนะ 493 00:36:20,001 --> 00:36:21,751 ‎ฟังนะ ฉัน… 494 00:36:22,751 --> 00:36:27,751 ‎ขอโทษที ฉันนั่งตรงนี้มาทั้งปี ‎แต่แทบไม่เคยพูดอะไรกับนายเลย 495 00:36:27,834 --> 00:36:29,793 ‎แล้วนี่ยังมาบ่นให้นายฟังอีก 496 00:36:33,959 --> 00:36:35,293 ‎นายเป็นผู้ฟังที่ดีนะ 497 00:36:36,043 --> 00:36:37,043 ‎พยายามเป็นน่ะ 498 00:36:38,126 --> 00:36:39,668 ‎ที่นี่มันเป็นซะอย่างนี้ไง 499 00:36:40,626 --> 00:36:42,418 ‎ไม่เคยมีใครฟังเลย 500 00:36:45,376 --> 00:36:46,376 ‎ฉันชีล่า 501 00:36:49,168 --> 00:36:51,084 ‎ฉันเพิ่งย้ายมาที่นี่ตอนหน้าร้อน 502 00:36:51,168 --> 00:36:54,959 ‎ฉันเล่นลาครอสไม่เก่ง แถมยังไม่ชอบช็อปปิ้ง 503 00:36:55,043 --> 00:36:56,793 ‎แต่ฉันเล่นเปียโนเก่ง 504 00:36:56,876 --> 00:36:59,876 ‎และชอบหนังเอเลี่ยนมากเลย 505 00:37:04,293 --> 00:37:05,668 ‎โธ่ อย่านะ ชีล่า 506 00:37:05,751 --> 00:37:07,626 ‎อย่าหลงกลไอ้คนหวังฟันนี่ 507 00:37:07,709 --> 00:37:09,584 ‎อ๋อ นางใช้จิ๊มิคิดอยู่ไง 508 00:37:09,668 --> 00:37:12,709 ‎- เดี๋ยวใช้อะไรคิดนะ ‎- สาวๆ ชอบดัสตี้ 509 00:37:12,793 --> 00:37:15,376 ‎ผู้ชายบางคนก็ชอบ เผลอๆ มีครูชอบด้วย 510 00:37:15,459 --> 00:37:16,376 ‎ก็… 511 00:37:17,168 --> 00:37:18,459 ‎ก็เป็นปัญหานิดหน่อย 512 00:37:18,543 --> 00:37:20,834 ‎จริง ฟังดูแย่ชะมัด แหม ไปตายซะ 513 00:37:20,918 --> 00:37:24,918 ‎แต่พวกเขาชอบดัสตี้ตลอดไง ถึงได้เป็นปัญหา 514 00:37:26,293 --> 00:37:28,834 ‎เพราะเขารู้ใช่ไหมล่ะ 515 00:37:28,918 --> 00:37:30,501 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขาต่อไป 516 00:37:33,459 --> 00:37:34,834 ‎มีร้านนึง 517 00:37:36,001 --> 00:37:39,834 ‎ทางใต้ของเมือง ‎ที่ขายเบอร์เกอร์กับมิลค์เชคอร่อยๆ 518 00:37:39,918 --> 00:37:42,459 ‎แล้วก็มีที่นึงทางเหนือของเมือง 519 00:37:42,543 --> 00:37:46,459 ‎ที่จอดรถแช่ได้หลายชั่วโมงโดยไม่มีใครมารบกวน 520 00:37:46,543 --> 00:37:51,293 ‎แถมมีวิวเมืองสวยๆ ให้ดู ‎อย่างน้อยก็จนกว่ากระจกจะเป็นฝ้า 521 00:37:51,376 --> 00:37:54,043 ‎ชีล่าขับรถไปทางเหนือ 522 00:37:54,126 --> 00:37:55,668 ‎จิ๊มิของนางต่างหากที่ขับ 523 00:37:55,751 --> 00:37:56,751 ‎ใช่แน่เหรอ 524 00:37:56,834 --> 00:38:00,126 ‎เพราะเธอเลี้ยวไปอีกทาง ‎ซึ่งทำเขาประหลาดใจก่อนจะไปเดตกัน 525 00:38:00,209 --> 00:38:02,043 ‎เราจะไปไหนกันน่ะ 526 00:38:02,126 --> 00:38:04,751 ‎ฉันแค่จะไปเช็กอะไรหน่อย ที่จริงคือบางคนน่ะ 527 00:38:05,876 --> 00:38:09,418 ‎อยากแวะไปบ้านแนนซี่ ดูว่านางสบายดีไหม 528 00:38:09,501 --> 00:38:10,959 ‎ใช้เวลาไม่ถึงห้านาทีหรอก 529 00:38:12,168 --> 00:38:13,084 ‎อะไรนะ 530 00:38:14,793 --> 00:38:17,293 ‎นางอาจจะไม่สบายอย่างนายว่าก็ได้ 531 00:38:18,959 --> 00:38:21,168 ‎ฉันคงสบายใจขึ้นถ้าได้แวะไปดู 532 00:38:22,626 --> 00:38:24,584 ‎แต่ถ้าเขาหลับอยู่ล่ะ 533 00:38:25,959 --> 00:38:27,751 ‎ถ้าเขาไม่สบายก็ควรพักผ่อนไม่ใช่เหรอ 534 00:38:29,209 --> 00:38:30,751 ‎พ่อแม่นางไม่อยู่ด้วย 535 00:38:32,334 --> 00:38:34,501 ‎ถ้านางป่วยจริงก็คงอยากให้ช่วย ว่าไหม 536 00:38:42,126 --> 00:38:43,626 ‎นั่นบ้านเขาเหรอ 537 00:38:43,709 --> 00:38:45,668 ‎ใช่ ไปกันเถอะ 538 00:38:45,751 --> 00:38:47,501 ‎ไม่เป็นไร ฉันรอตรงนี้ก็ได้ 539 00:38:48,334 --> 00:38:50,251 ‎อย่ามาทำเหนียม ไปทักทายนางกัน 540 00:39:22,459 --> 00:39:23,418 ‎แนนซี่ 541 00:39:24,459 --> 00:39:25,668 ‎เขาคงหลับอยู่มั้ง 542 00:39:32,751 --> 00:39:33,668 ‎เจอกุญแจแล้ว 543 00:39:35,376 --> 00:39:37,751 ‎ก็บอกว่าไม่ได้ไง 544 00:39:37,834 --> 00:39:38,709 ‎ว่าไงนะ 545 00:39:42,459 --> 00:39:44,584 ‎ฉันเชื่อไม่ลงหรอกว่าจะเกิดเรื่องไม่ดีกับเขา 546 00:39:45,668 --> 00:39:46,668 ‎เชื่อไม่ลงเลย 547 00:39:48,043 --> 00:39:49,834 ‎ฉันมั่นใจว่าฉันคิดผิด 548 00:39:49,918 --> 00:39:52,834 ‎แต่มาพิสูจน์กันดีกว่าไหม 549 00:39:55,126 --> 00:39:56,043 ‎แนนซี่ 550 00:39:59,376 --> 00:40:00,251 ‎แนนซี่ 551 00:40:04,918 --> 00:40:05,834 ‎แนนซี่ 552 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 ‎ไม่เจอเหรอ 553 00:40:16,709 --> 00:40:17,543 ‎ไม่เจอ 554 00:40:25,501 --> 00:40:26,626 ‎ฉันจะแจ้งตำรวจ 555 00:40:28,876 --> 00:40:31,459 ‎- เดี๋ยวสิ ‎- ไม่ใช่แล้วแบบนี้ 556 00:40:31,543 --> 00:40:34,001 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรผิดปกติ บ้านออกจะสะอาดเอี่ยมอ่อง 557 00:40:34,084 --> 00:40:36,793 ‎- ไม่มีเหตุผลให้ต้อง… ‎- ฉันสังหรณ์ใจไม่ดี โอเคไหม 558 00:40:39,084 --> 00:40:40,751 ‎ฮัลโหล 559 00:40:40,834 --> 00:40:42,126 ‎เพื่อนฉันหายไปค่ะ 560 00:40:46,626 --> 00:40:48,501 ‎เธอเป็นเพื่อนสนิทเขาเหรอ 561 00:40:48,584 --> 00:40:49,459 ‎ใช่ค่ะ 562 00:40:50,501 --> 00:40:51,501 ‎และอย่างที่บอก 563 00:40:52,459 --> 00:40:55,168 ‎ที่นี่มีบางอย่างไม่ชอบมาพากลมากเลยค่ะ 564 00:40:56,418 --> 00:40:58,001 ‎เขาแค่ออกไปข้างนอกมั้ง 565 00:40:59,251 --> 00:41:01,251 ‎คือฉันไม่เห็นอะไรที่บ่งบอกว่า… 566 00:41:01,334 --> 00:41:02,293 ‎ไม่ 567 00:41:04,293 --> 00:41:05,834 ‎คนนี้เป็นเพื่อนสนิท แล้วเธอล่ะ 568 00:41:06,918 --> 00:41:09,501 ‎ผมดัสตี้ แค่มากับชีล่าน่ะครับ 569 00:41:09,584 --> 00:41:10,834 ‎เธอรู้จักแนนซี่ไหม 570 00:41:11,876 --> 00:41:13,084 ‎ก็ไม่เชิงครับ 571 00:41:13,876 --> 00:41:15,626 ‎เคยเห็นสัญลักษณ์นี้มาก่อนไหม 572 00:41:18,084 --> 00:41:18,959 ‎ฉัน… 573 00:41:20,251 --> 00:41:21,084 ‎ไม่ค่ะ 574 00:41:21,168 --> 00:41:24,251 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- มันดูคุ้นๆ บ้างไหมล่ะ 575 00:41:24,334 --> 00:41:28,126 ‎เพื่อนเธอเคยวาดในสมุด ‎หรือเธอได้แตะกระดาษใบนี้หรือเปล่า 576 00:41:28,918 --> 00:41:32,959 ‎- ไม่ค่ะ ฉันพยายามไม่แตะต้องอะไร ‎- ทำถูกแล้วล่ะ 577 00:41:33,626 --> 00:41:35,668 ‎เราไม่ควรแตะของในที่เกิดเหตุ 578 00:41:36,876 --> 00:41:38,209 ‎ที่เกิดเหตุเหรอ 579 00:41:40,459 --> 00:41:41,584 ‎เราโทรไปที่โรงแรมในเวกัส 580 00:41:41,668 --> 00:41:43,168 ‎แต่ยังไม่เจอพ่อแม่ 581 00:41:43,251 --> 00:41:44,751 ‎แต่เดี๋ยวพวกเขาคงติดต่อมา 582 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 ‎เขาอยู่ที่นี่คนเดียวเหรอ เป็นแบบนี้บ่อยไหม 583 00:41:47,251 --> 00:41:49,084 ‎เขาอาจจะไปกับพ่อแม่ก็ได้นี่ 584 00:41:49,709 --> 00:41:51,126 ‎- ไม่ใช่หรอก ‎- แน่ใจเหรอ 585 00:41:52,126 --> 00:41:53,293 ‎แน่ใจค่ะ 586 00:41:53,376 --> 00:41:55,418 ‎ขอโทษที่เสียมารยาท แต่นี่ก็เย็นมากแล้ว 587 00:41:55,501 --> 00:42:00,501 ‎ผมอยู่กับแม่แค่สองคน ‎แล้วแม่ก็ป่วยอยู่ คงต้องขอตัวกลับก่อน 588 00:42:00,584 --> 00:42:02,793 ‎คุณดูไม่ตกใจเลยนะคะ 589 00:42:02,876 --> 00:42:04,001 ‎อะไรนะคะ 590 00:42:04,084 --> 00:42:06,126 ‎เรื่องสัญลักษณ์นั่น 591 00:42:06,209 --> 00:42:09,751 ‎คุณถามว่าฉันเคยเห็นหรือเปล่า ‎แต่คุณตรงดิ่งไปดูมันเลย 592 00:42:10,459 --> 00:42:11,834 ‎เคยเห็นมาก่อนเหรอคะ 593 00:42:13,168 --> 00:42:14,376 ‎เธอไปได้แล้วล่ะ 594 00:42:14,459 --> 00:42:16,876 ‎ขอบคุณที่อยู่เป็นเพื่อนเธอนะ เราจะดูแลต่อเอง 595 00:42:16,959 --> 00:42:19,001 ‎เสียใจด้วยนะเรื่องแนนซี่ 596 00:42:20,084 --> 00:42:22,501 ‎ฉันมั่นใจว่าทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 597 00:42:24,001 --> 00:42:25,001 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ 598 00:42:30,126 --> 00:42:31,876 ‎เธอชอบเล่นคอมพิวเตอร์ไหม 599 00:42:31,959 --> 00:42:35,293 ‎- ชอบยังไงคะ ‎- แชทกับคนในโลกออนไลน์ 600 00:42:35,376 --> 00:42:38,376 ‎เอโอแอล พรอดิจี้ อะไรพวกนั้น 601 00:42:38,459 --> 00:42:41,293 ‎- หรือว่ามีบัญชีไอน์สไตน์ไหม ‎- ไม่มีนะ 602 00:42:41,376 --> 00:42:42,793 ‎รู้ไหมว่าแนนซี่มีหรือเปล่า 603 00:42:49,418 --> 00:42:50,751 ‎(ขอต้อนรับสู่ไอน์สไตน์แชทเซิร์ฟเวอร์) 604 00:42:50,834 --> 00:42:52,001 ‎(เลดเซปแฟน: พักนี้วุ่นสุดๆ ‎เจสสิก้า78: ยังจะมาอยู่ไหม) 605 00:43:27,376 --> 00:43:28,418 ‎หุบปาก! 606 00:43:35,668 --> 00:43:37,959 ‎ดัสตี้ ฉันต้องคุยกับนาย 607 00:43:41,793 --> 00:43:42,918 ‎โอเค 608 00:43:45,126 --> 00:43:47,251 ‎ฉันรู้ว่ามันอาจฟังดูบ้าบอ แต่… 609 00:43:48,209 --> 00:43:49,876 ‎ฉันว่าแนนซี่ไม่ได้หายตัวไป 610 00:43:50,918 --> 00:43:53,501 ‎ฉันว่านี่ไม่ใช่คดีคนหายหรอก 611 00:43:54,626 --> 00:43:57,501 ‎ฉันคิดว่าเป็นคดีฆาตกรรมต่างหาก 612 00:43:58,543 --> 00:43:59,418 ‎คือ… 613 00:44:00,668 --> 00:44:02,334 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- ฉันรู้ คือฉัน… 614 00:44:03,209 --> 00:44:04,876 ‎ตำรวจคนนั้นน่ะ 615 00:44:04,959 --> 00:44:07,459 ‎ยิ่งเขาพูด ฉันก็ยิ่งมองออก 616 00:44:07,543 --> 00:44:10,459 ‎เขาถามคำถามที่เจาะจงเกินไป 617 00:44:10,543 --> 00:44:12,501 ‎พวกเขาไม่หาข้อมูลเพิ่มเติมเรื่องแนนซี่เลย 618 00:44:12,584 --> 00:44:16,001 ‎เขาเอาทุกอย่างมาเทียบกับอย่างอื่น 619 00:44:17,043 --> 00:44:19,001 ‎เปรียบเทียบอยู่ในหัว 620 00:44:19,084 --> 00:44:21,001 ‎นำข้อมูลใหม่ๆ มาใช้พิจารณา 621 00:44:21,084 --> 00:44:24,043 ‎ไม่ใช่แค่รวบรวมข้อมูลที่มีอยู่ตรงนั้น 622 00:44:26,834 --> 00:44:28,168 ‎ปกติเขาไม่ทำแบบนั้นกัน 623 00:44:30,334 --> 00:44:31,376 ‎เว้นแต่ว่า… 624 00:44:31,459 --> 00:44:34,084 ‎- ชีล่า ‎- ฉันว่ามีคนฆ่าแนนซี่ 625 00:44:34,168 --> 00:44:36,668 ‎- ด่วนสรุปไปนะ ‎- คนที่ตำรวจไม่รู้ว่าจะจับยังไง 626 00:44:36,751 --> 00:44:37,918 ‎- โทษที แต่มัน… ‎- ฉันรู้ 627 00:44:38,001 --> 00:44:39,126 ‎- ก็แค่การคาดเดา ‎- ใช่ 628 00:44:39,209 --> 00:44:41,251 ‎ฉันถึงอยากให้นายช่วยพิสูจน์ไง 629 00:44:52,084 --> 00:44:52,959 ‎โปรด… 630 00:44:53,043 --> 00:44:54,626 ‎ไม่นะ 631 00:44:54,709 --> 00:44:56,543 ‎- โปรดติด… ‎- ไม่เอานะ เควิน 632 00:44:56,626 --> 00:45:00,043 ‎โปรดติดตามตอนต่อไป 633 00:45:00,126 --> 00:45:03,543 ‎ขอโทษนะทุกคน แต่คืนนี้ฉันเล่าได้แค่นี้ 634 00:45:04,834 --> 00:45:07,793 ‎แต่ถ้าอยากฟังที่เหลือก็แค่ต้อง… 635 00:45:07,876 --> 00:45:08,709 ‎รู้แล้วน่า 636 00:45:08,793 --> 00:45:11,459 ‎- แข็งใจอยู่ต่ออีกหน่อยแล้วกัน ‎- แข็งใจอยู่ต่ออีกหน่อยแล้วกัน 637 00:45:11,543 --> 00:45:14,959 ‎- เกลียดชะมัดเวลานายทำแบบนั้น ‎- นี่ ได้ผลเหอะ 638 00:45:15,043 --> 00:45:16,418 ‎ยังอยู่กันครบนี่ 639 00:45:17,543 --> 00:45:18,751 ‎อย่างน้อยก็เท่าที่เห็น 640 00:45:27,876 --> 00:45:28,751 ‎ว่าไง 641 00:45:28,834 --> 00:45:32,418 ‎- นายเอาสัญลักษณ์ฉันไปใช้ ‎- ของเธอเหรอ 642 00:45:32,501 --> 00:45:33,751 ‎นึกว่าของจูเลียซะอีก 643 00:45:39,126 --> 00:45:40,001 ‎ขอโทษนะ 644 00:45:40,084 --> 00:45:42,376 ‎- คนเราก็ต้องหยิบยืมจากไหนสักแห่ง ‎- ใช่ 645 00:45:44,043 --> 00:45:44,876 ‎คืออย่างนี้นะ 646 00:45:46,001 --> 00:45:50,209 ‎พอฟังนายพูดเรื่องนรกกับการตกนรกแล้ว 647 00:45:56,126 --> 00:45:57,626 ‎ฉันก็จำได้ว่าเคยเห็นมันที่ไหน 648 00:45:59,626 --> 00:46:02,126 ‎- ให้ตายสิ ‎- นั่นแหละ 649 00:46:02,918 --> 00:46:05,543 ‎มันดูไม่เข้ากับอย่างอื่นเลย 650 00:46:05,626 --> 00:46:07,959 ‎เป็นงานโลหะที่ใหม่กว่า 651 00:46:08,043 --> 00:46:09,751 ‎ไม่ได้มากับลิฟต์แต่แรกใช่ไหม 652 00:46:10,751 --> 00:46:12,876 ‎คงงั้นแหละมั้ง 653 00:46:12,959 --> 00:46:15,251 ‎แล้วทำไมต้องติดไว้บนแผงลิฟต์ด้วยล่ะ 654 00:46:16,334 --> 00:46:18,293 ‎เปล่าประโยชน์นะ ว่าไหม 655 00:46:18,376 --> 00:46:19,334 ‎จะลำบากติดทำไม 656 00:46:21,293 --> 00:46:22,251 ‎มีแค่คำตอบเดียว 657 00:46:24,043 --> 00:46:24,876 ‎อะไรเหรอ 658 00:46:25,918 --> 00:46:26,834 ‎มันไม่… 659 00:46:28,334 --> 00:46:29,959 ‎เปล่าประโยชน์ไง 660 00:46:42,001 --> 00:46:44,209 ‎ก็ว่ามั่นใจแล้วนะ… 661 00:46:45,209 --> 00:46:46,584 ‎มันคือปุ่มกดชัดๆ 662 00:46:47,751 --> 00:46:50,209 ‎ดูก็รู้ว่าเขาตัดแผ่นเหล็กตรงไหน 663 00:46:50,293 --> 00:46:52,251 ‎- มันเป็นปุ่ม เควิน ‎- ลองคิดดูนะ 664 00:46:52,334 --> 00:46:55,501 ‎เขาเข็นเตียงผู้ป่วยเข้ามาในนี้ ‎ใช้ลิฟต์ขนนู่นนี่ตลอด 665 00:46:55,584 --> 00:46:57,709 ‎ถ้าจะว่าเป็นปุ่มลับก็ดูไม่ค่อยสมเหตุสมผลนะ 666 00:46:57,793 --> 00:47:00,876 ‎คนอาจเผลอไปโดน ไม่ก็ดันไปพิงเข้า 667 00:47:01,959 --> 00:47:04,043 ‎คงเป็นความลับได้ไม่นานหรอก 668 00:47:04,126 --> 00:47:05,293 ‎ขอโทษนะ อีลองก้า 669 00:47:05,376 --> 00:47:07,959 ‎- มันเจ๋งดีแหละ แต่ว่า… ‎- ถูกของนาย 670 00:47:08,793 --> 00:47:10,334 ‎คนเผลอไปกดมันได้ 671 00:47:10,959 --> 00:47:12,293 ‎เลยต้องมีการป้องกันไง 672 00:47:14,709 --> 00:47:16,501 ‎ปุ่มอื่นๆ ใช้ได้ปกติ 673 00:47:18,459 --> 00:47:19,376 ‎เอาจริงเหรอ 674 00:47:20,959 --> 00:47:22,543 ‎เป็นฉันคงไม่… 675 00:47:31,918 --> 00:47:32,918 ‎เวรแล้ว 676 00:47:33,001 --> 00:47:34,501 ‎ใช่ เวรจริง 677 00:47:37,043 --> 00:47:38,876 ‎เราไม่ควรลงมาข้างล่างนี้เลย 678 00:47:38,959 --> 00:47:40,834 ‎เดี๋ยว ฉันคิดออกแล้ว 679 00:47:41,918 --> 00:47:43,876 ‎แค่อย่าพาเราขึ้นไปห้องพักสแตนตันแล้วกัน 680 00:47:43,959 --> 00:47:46,334 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าจะอธิบายตัวเองยังไง 681 00:47:47,751 --> 00:47:50,126 ‎จะทำไงให้มั่นใจว่าคนจะไม่เผลอไปกดล่ะ 682 00:47:51,251 --> 00:47:53,751 ‎ก็ต้องให้กดมากกว่าหนึ่งปุ่มไง 683 00:48:00,376 --> 00:48:02,251 ‎พอเถอะ ใต้ห้องเก็บศพไม่มีอะไรหรอก 684 00:48:03,168 --> 00:48:04,543 ‎ข้างล่างนี่ไม่มีอะไร 685 00:48:10,793 --> 00:48:12,751 ‎อะไรวะเนี่ย 686 00:48:21,001 --> 00:48:22,001 ‎พระเจ้าช่วย 687 00:48:24,709 --> 00:48:25,876 ‎กลับขึ้นไปกันเถอะ 688 00:48:35,418 --> 00:48:36,709 ‎รอเดี๋ยวนะ 689 00:48:36,793 --> 00:48:38,543 ‎อีลองก้า กลับดีกว่านะ 690 00:48:46,668 --> 00:48:47,668 ‎ขอฉันดูก่อน 691 00:48:52,501 --> 00:48:53,543 ‎บ้าเอ๊ย 692 00:49:00,793 --> 00:49:02,043 ‎ให้ตายสิ 693 00:49:04,084 --> 00:49:04,918 ‎อะไรเหรอ 694 00:49:11,418 --> 00:49:15,293 ‎คุณพระช่วย 695 00:49:18,418 --> 00:49:21,043 ‎- เควิน นี่รูปนาฬิกาทราย ‎- ฉิบหาย 696 00:49:21,126 --> 00:49:22,918 ‎- อีลองก้า ‎- เควิน 697 00:49:23,001 --> 00:49:24,418 ‎- อีลองก้า ‎- รอด้วย 698 00:49:24,501 --> 00:49:25,834 ‎- เควิน ‎- อีลองก้า 699 00:49:37,209 --> 00:49:38,168 ‎เควิน 700 00:50:59,084 --> 00:51:02,043 ‎คำบรรยายโดย: ฐิตาภา สิทธิวงศ์