1 00:00:06,584 --> 00:00:09,793 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:31,459 --> 00:00:32,793 Ne diyorsun yani? 3 00:00:33,709 --> 00:00:34,918 Duvar kâğıdı, 4 00:00:35,709 --> 00:00:37,293 mobilyalar farklı mıydı? 5 00:00:39,293 --> 00:00:40,459 Tüm koridor. 6 00:00:42,376 --> 00:00:43,543 Her şey farklıydı. 7 00:00:46,376 --> 00:00:48,334 Eski, sanki… 8 00:00:49,334 --> 00:00:50,334 Eski tablolar. 9 00:00:52,293 --> 00:00:53,376 Eski mobilyalar. 10 00:00:56,418 --> 00:00:57,876 Ampul yoktu, mumlar vardı. 11 00:01:00,209 --> 00:01:01,918 Zamanda geriye gitmek gibiydi. 12 00:01:04,918 --> 00:01:05,959 Bir de o kadın… 13 00:01:07,334 --> 00:01:08,209 Şey, bu… 14 00:01:09,959 --> 00:01:11,126 Bu delilik. 15 00:01:13,293 --> 00:01:14,501 Pardon, sen bana… 16 00:01:16,168 --> 00:01:18,334 -…deli mi dedin? -Hayır. 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,168 Hayır, sana demedim. Bu… 18 00:01:20,793 --> 00:01:22,084 Yani bu delilik olmalı. 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,334 Değil mi? Kullandığımız ilaçlar bize halüsinasyon gösteriyor. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,793 Yani tek sana değil, hepimize oluyor. 21 00:01:28,876 --> 00:01:30,668 Sana çok mu oldu Kevin? 22 00:01:31,334 --> 00:01:34,959 Haldol alınca sen de korkunç yaşlı kadınlar mı görüyorsun? 23 00:01:36,834 --> 00:01:37,668 Boş ver. 24 00:01:39,084 --> 00:01:39,918 Ben yatacağım. 25 00:01:49,959 --> 00:01:53,251 CHRISTOPHER PIKE'IN ESERİNDEN UYARLANMIŞTIR 26 00:04:35,168 --> 00:04:36,001 Tanrım. 27 00:04:36,584 --> 00:04:38,501 Hep böyle uyanmıyorsun, değil mi? 28 00:04:39,168 --> 00:04:41,751 Çalar saat olsaydın sana bir tane çarpıp sustururdum. 29 00:04:42,793 --> 00:04:44,959 Bunlar acayip rüyalar görmeme neden oldu. 30 00:04:45,043 --> 00:04:47,293 Hayır, rüya değil. 31 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 Şuna bir bakabilir misin? 32 00:04:51,959 --> 00:04:53,209 Mecbur muyum? 33 00:04:54,293 --> 00:04:55,959 Bu sembolü daha önce gördün mü? 34 00:04:56,043 --> 00:04:57,209 Dün ormanda gördüm 35 00:04:57,293 --> 00:04:59,584 ve evde bir yerde gördüğüme de eminim. 36 00:04:59,668 --> 00:05:00,834 Yok, kusura bakma. 37 00:05:02,209 --> 00:05:04,543 Ya da bunlar? Bunlar bir şey ifade ediyor mu? 38 00:05:04,626 --> 00:05:06,043 29213? 39 00:05:06,126 --> 00:05:07,709 Umurumda mı bilmiyorum. 40 00:05:07,793 --> 00:05:09,293 Eski bir hasta dosyası. 41 00:05:09,376 --> 00:05:13,293 Bu rakamları bir sürü resim terapisine saklamış. 42 00:05:14,251 --> 00:05:15,584 Tanrım. 43 00:05:16,334 --> 00:05:17,584 Biliyordum. 44 00:05:18,084 --> 00:05:19,709 Umurumda değil. 45 00:05:21,043 --> 00:05:21,876 Peki. 46 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 Kusura bakma. 47 00:05:23,668 --> 00:05:25,334 Bugünü pek sevmiyorum da. 48 00:05:26,918 --> 00:05:29,043 -Şey günleri biraz cadılık… -Hafta içi mi? 49 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 Aile Günü. 50 00:05:32,834 --> 00:05:35,043 Hayvanların öldüğü bir hayvanat bahçesi gibi. 51 00:05:36,251 --> 00:05:38,334 Benim için her gün aynı. 52 00:05:39,376 --> 00:05:40,543 Ziyaretime gelen olmaz. 53 00:05:42,876 --> 00:05:44,001 Ya sen? 54 00:05:45,001 --> 00:05:46,376 Koruyucu baban geldi mi? 55 00:05:49,293 --> 00:05:50,126 Evet. 56 00:05:53,626 --> 00:05:54,876 Üzgünüm Anya. 57 00:05:56,793 --> 00:05:58,668 Ama aşağı inmelisin. 58 00:05:58,751 --> 00:06:02,084 Tim yumuşak kalpli, iyi bir adamdır ve seninle tanışmak ister. 59 00:06:03,376 --> 00:06:05,126 -Ona seni anlattım. -Eğlenmişsindir. 60 00:06:05,876 --> 00:06:07,668 Cadı oda arkadaşını mı anlattın? 61 00:06:08,834 --> 00:06:09,876 İç çekmek için iyi. 62 00:06:09,959 --> 00:06:13,209 Tanıdığım en sağlam insan olduğunu söyledim. 63 00:06:23,334 --> 00:06:25,959 Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın… 64 00:06:26,043 --> 00:06:28,251 İstediğin şeyi aradım. 65 00:06:28,334 --> 00:06:29,543 Fazla yok 66 00:06:29,626 --> 00:06:32,251 ama bunları buldum. 67 00:06:32,334 --> 00:06:33,834 Okinawa'daki üs. 68 00:06:33,918 --> 00:06:35,043 Tanıştığınız yer mi? 69 00:06:35,126 --> 00:06:37,543 Üssün yakınlarında buluştuk. 70 00:06:37,626 --> 00:06:39,168 Ya benim istediğim? 71 00:06:40,043 --> 00:06:41,126 Sonuncusu? 72 00:06:48,251 --> 00:06:49,876 Bu onun son fotoğrafı. 73 00:06:49,959 --> 00:06:52,251 Pusudan önceki gün. 74 00:06:52,834 --> 00:06:56,501 Bu fotoğrafı neden istediğini gerçekten bilmiyorum. 75 00:06:56,584 --> 00:07:00,001 Babanın bir sürü daha güzel fotoğrafı var. 76 00:07:00,084 --> 00:07:01,793 Bu… 77 00:07:01,876 --> 00:07:03,043 Önemli. 78 00:07:03,126 --> 00:07:04,293 Dün gece annemi aradım. 79 00:07:04,376 --> 00:07:06,459 Ya da Hindistan'a göre bu sabah. 80 00:07:07,334 --> 00:07:10,209 Saat farkı hep acayip geliyor ama sesi kötüydü. 81 00:07:10,293 --> 00:07:12,793 Konuştuğunuz göçmenlik avukatı onları önümüzdeki ay 82 00:07:12,876 --> 00:07:14,793 geri getirebilirmiş galiba? 83 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Söylemesi zor. 84 00:07:17,376 --> 00:07:19,459 Zamanın önemli olduğunu bilmiyorlar mı? 85 00:07:20,543 --> 00:07:24,001 -Zamanın önemli olduğunu bilmiyorlar mı? -Biliyorlar. 86 00:07:25,793 --> 00:07:29,126 Bunun gibi sınır dışı etme davaları yani… 87 00:07:29,209 --> 00:07:30,959 Bir kere annen ve babana 88 00:07:31,043 --> 00:07:34,334 sığınma hakkı verilmeyeceğini hiç beklemiyorlardı. 89 00:07:34,418 --> 00:07:36,168 Hele de bunca zaman sonra. 90 00:07:36,251 --> 00:07:40,501 Ama ikisine de hep birlikte bir resmimizi göndereceğimize söz verdik. 91 00:07:40,584 --> 00:07:41,668 Buraya gel. 92 00:07:41,751 --> 00:07:43,001 Sen de Dharm. 93 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 -Gel buraya. Gel. -Tamam. 94 00:07:44,834 --> 00:07:45,959 Hey. 95 00:07:46,043 --> 00:07:47,793 -Ben çekerim. -Teşekkürler. 96 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Tamam. 97 00:07:48,793 --> 00:07:50,126 Peynir deyin. 98 00:07:50,209 --> 00:07:51,626 Peynir. 99 00:07:53,084 --> 00:07:55,334 DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN SPENCE 100 00:07:58,001 --> 00:07:59,084 Biraz bir şey yazsan? 101 00:07:59,168 --> 00:08:01,376 O gelmedi diye biraz bir şey mi yazmam lazım? 102 00:08:01,459 --> 00:08:03,626 Bu sabah nezle oldu. 103 00:08:03,709 --> 00:08:08,168 Hani hastaysan ziyaret etmemek daha iyidir derler. 104 00:08:08,251 --> 00:08:10,501 Her seferinde nezle oluyor. 105 00:08:11,668 --> 00:08:15,251 Hadi ama. Aptal değilim. Bugün 40. yaş günü. 106 00:08:17,043 --> 00:08:18,376 Kilise grubuyla birlikte. 107 00:08:19,418 --> 00:08:21,293 Bu akşam ona büyük bir parti yapacaklar. 108 00:08:21,376 --> 00:08:22,668 Gelebilirim. 109 00:08:22,751 --> 00:08:24,334 Seninle gelebilirim. Sürpriz olur. 110 00:08:25,168 --> 00:08:26,001 Hani… 111 00:08:27,376 --> 00:08:30,918 Bence bu olay bizim istediğimiz şekilde gerçekleşmez. 112 00:08:32,084 --> 00:08:33,959 Kardeşin koşucu olacak. 113 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 Tıpkı senin gibi olacak, senin yerini dolduracak. 114 00:08:36,751 --> 00:08:38,501 Ne kadar doldurulabilirse. 115 00:08:38,584 --> 00:08:40,793 -Koşucu mu olmak istiyorsun? -Elbette. 116 00:08:40,876 --> 00:08:41,709 Güzel. 117 00:08:41,793 --> 00:08:43,876 Okul piyesinde oynamak istiyor sanıyordum. 118 00:08:43,959 --> 00:08:45,584 Belki ikisini de yapabilir. 119 00:08:45,668 --> 00:08:46,959 Sevinirsin sanmıştım. 120 00:08:47,043 --> 00:08:50,376 Senin mücadeleni devam ettiriyor, bu senin mirasın. 121 00:08:51,043 --> 00:08:52,793 Benim mirasımı dert etme. 122 00:08:53,709 --> 00:08:54,876 Benimki bitti. 123 00:08:54,959 --> 00:08:59,584 Senin lise deneyimin tamamen sana ait olmalı. 124 00:09:00,626 --> 00:09:02,251 Biraz daha kahve alacağım. 125 00:09:02,334 --> 00:09:03,543 Bu ne? Kafeinsiz mi? 126 00:09:06,084 --> 00:09:08,459 Bugün kendini fena kahveye verdi. 127 00:09:09,543 --> 00:09:10,376 Geç saat. 128 00:09:11,209 --> 00:09:12,126 Yine geç saat. 129 00:09:14,959 --> 00:09:17,126 Balo konseptini seçtiler. 130 00:09:19,043 --> 00:09:21,001 Paris aşkı. 131 00:09:22,418 --> 00:09:24,293 Paris aşkı. 132 00:09:24,376 --> 00:09:25,751 Oui. 133 00:09:25,834 --> 00:09:29,709 Bunun anlamı spor salonunu dekore edip 134 00:09:29,793 --> 00:09:32,584 Louvre gibi yapacaklarıysa süper olur. 135 00:09:32,668 --> 00:09:34,751 Ama onları tanıyorsam tahminimce 136 00:09:34,834 --> 00:09:37,209 -Noel ışıkları, Eyfel kulesi. -Noel ışıkları, Eyfel kulesi. 137 00:09:40,834 --> 00:09:43,251 Miras önemlidir, onu söylüyorum. 138 00:09:43,334 --> 00:09:46,168 Baban Carter adını rezil rüsva etti ama sen bunu düzelttin, 139 00:09:46,251 --> 00:09:47,584 -tek başına… -Ilonka. 140 00:09:47,668 --> 00:09:48,959 Gel, merhaba de. 141 00:09:50,626 --> 00:09:53,626 Bahsettiğim yeni kız bu. 142 00:09:53,709 --> 00:09:55,376 Çok zeki. Harika bir öğrenci. 143 00:09:55,459 --> 00:09:57,543 Ama çok kötü bir hırsız. 144 00:09:58,293 --> 00:10:00,876 Ben Ilonka. Tanıştığımıza sevindim. 145 00:10:00,959 --> 00:10:04,001 Bu annem Samantha, kardeşim Morgan 146 00:10:04,084 --> 00:10:05,418 ve bu da Katherine. 147 00:10:05,501 --> 00:10:07,709 Kevin sizden çok bahsetti. 148 00:10:07,793 --> 00:10:10,126 Küçük kardeşinin tıpatıp benzediğini söyledi 149 00:10:10,209 --> 00:10:11,501 ve benziyorsun Morgan. 150 00:10:11,584 --> 00:10:14,959 Kız kardeşin de çok daha güzel… 151 00:10:15,043 --> 00:10:18,168 Kusura bakma Kev, ailede tip konusunda bahtsız… 152 00:10:23,084 --> 00:10:24,168 Hayır. Abi ya. 153 00:10:25,168 --> 00:10:26,584 Çok aptalım. 154 00:10:27,209 --> 00:10:29,084 Kevin'ın sevgilisisin tabii. 155 00:10:29,168 --> 00:10:32,043 Yok. Ben de öyle düşünürdüm. 156 00:10:32,126 --> 00:10:35,459 -Aile Günü sonuçta. -Evet, kardeş gibi durduğunuzu söylemek… 157 00:10:35,543 --> 00:10:36,418 En iyisi susayım. 158 00:10:36,501 --> 00:10:39,251 Sizinle tanışmak harikaydı. Ben bir şeyler atıştırayım. 159 00:10:39,334 --> 00:10:41,709 -Gitmene gerek… -Tamam. Görüşürüz. 160 00:10:46,709 --> 00:10:48,043 Evet. 161 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 Hemen şurada. 162 00:10:51,709 --> 00:10:53,418 -Selam tatlım. -Selam. 163 00:10:54,543 --> 00:10:55,918 Pardon, geciktim. 164 00:10:56,001 --> 00:11:00,168 Anya'yla konuşurken oyalandım. Oda arkadaşın bana eşlik etti. 165 00:11:00,251 --> 00:11:03,043 Çok komik biri. Bayağıdır böyle gülmemiştim. 166 00:11:07,501 --> 00:11:09,793 Buradaki en sevdiğim yeri göstermek istiyorum. 167 00:11:09,876 --> 00:11:11,168 Görmek ister misin? 168 00:11:11,251 --> 00:11:13,626 Tabii ki isterim. Evet. 169 00:11:13,709 --> 00:11:15,084 Seninle konuşmak harikaydı. 170 00:11:16,209 --> 00:11:17,709 Geliyorsun, değil mi? 171 00:11:19,918 --> 00:11:21,084 292.13. 172 00:11:23,418 --> 00:11:25,334 292.13. 173 00:11:25,959 --> 00:11:26,918 Doğru. 174 00:11:28,751 --> 00:11:30,543 Enlem veya boylam mı acaba? 175 00:11:30,626 --> 00:11:32,834 Boylam sadece 180'e kadar var. 176 00:11:32,918 --> 00:11:34,418 Enlem de 90'a kadar. 177 00:11:36,626 --> 00:11:37,584 İyi misin? 178 00:11:37,668 --> 00:11:39,834 Çünkü ben emin değilim. 179 00:11:41,668 --> 00:11:43,334 Burada zaman biraz gariptir. 180 00:11:43,418 --> 00:11:44,751 Bir oda arkadaşım vardı. 181 00:11:45,626 --> 00:11:50,001 Çok ısrar ederdi, saat içeride dışarıya göre daha yavaş ilerliyor, derdi. 182 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 Onu bir gün… 183 00:11:54,251 --> 00:11:55,626 …içeri girip çıkarken gördüm. 184 00:11:56,626 --> 00:11:59,876 Bir elinde kronometre. Ormanda duvar saatleri. 185 00:11:59,959 --> 00:12:00,918 Çok tuhaftı. 186 00:12:02,418 --> 00:12:06,501 İnsan kafaya bir şey taktı mı kendini çok kaptırıyor. 187 00:12:06,584 --> 00:12:07,876 Bunu aşmanın yolları var. 188 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Yani endişelenmene gerek yok. 189 00:12:11,709 --> 00:12:13,418 Nedenmiş o? 190 00:12:15,334 --> 00:12:16,959 Çünkü birbirimizle ilgileniriz. 191 00:12:25,834 --> 00:12:26,876 Gel. 192 00:12:31,459 --> 00:12:32,418 Teslimat. 193 00:12:32,501 --> 00:12:33,543 Bir ayı daha. 194 00:12:33,626 --> 00:12:35,751 Başa döndük, yine ayılar geliyor. 195 00:12:36,918 --> 00:12:38,918 Diğerlerinin yanına koy o zaman. 196 00:12:40,334 --> 00:12:44,001 Her zaman Aile Günü'nde burada saklanmak zorunda değilsin. 197 00:12:44,959 --> 00:12:46,626 Aileler geldi. Eğlenceliler. 198 00:12:46,709 --> 00:12:51,376 Eminim seni seve seve eğlendirirler. 199 00:12:52,709 --> 00:12:55,126 -Böyle iyiyim. -Peki başka ne gelmiş? 200 00:12:56,168 --> 00:12:59,668 Bir sürü pahalı sabun var gibi. 201 00:12:59,751 --> 00:13:04,043 Bu sabunlara bakacak olursak o İtalya'da gibi. 202 00:13:04,126 --> 00:13:08,543 Bir film çekmeye başladığında karavanına böyle şeyler koyuyorlar. 203 00:13:08,626 --> 00:13:11,084 Eminim çok fazla sabun almıştır. 204 00:13:11,793 --> 00:13:13,626 Kokulu sabunlardan ister misin? 205 00:13:15,209 --> 00:13:16,459 Biraz istiyorum. 206 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 Bak. Üzgünüm. 207 00:13:20,709 --> 00:13:22,084 Biliyorum, bu boktan ama… 208 00:13:23,918 --> 00:13:25,584 Bak, sırf ailen gelmedi diye 209 00:13:25,668 --> 00:13:28,584 ailen olmadığı anlamına gelmez, tamam mı? 210 00:13:30,084 --> 00:13:31,668 Burada ailemizden birisin. 211 00:13:31,751 --> 00:13:33,459 Bunu fark etsen de etmesen de. 212 00:13:35,334 --> 00:13:37,876 Bunlar enfes. Bunları ona bedava mı veriyorlar? 213 00:13:37,959 --> 00:13:39,959 Film yıldızı olmak varmış. 214 00:13:40,043 --> 00:13:41,584 Limon ve misket limonluyu alabilir miyim? 215 00:13:42,293 --> 00:13:43,334 Hiç çekinme. 216 00:13:47,376 --> 00:13:50,293 Sıvı sabunu büyük büyükbabam icat etmiş. 217 00:13:50,376 --> 00:13:52,293 -Gerçekten mi? -Evet, 1865'te. 218 00:13:52,876 --> 00:13:57,668 Sıvı sabunda palmiye yağını ve zeytinyağını ilk kullanan oymuş. 219 00:13:57,751 --> 00:14:00,501 "Palmolive" ismini de o bulmuş. 220 00:14:00,584 --> 00:14:01,959 Ama biri fikrini çalmış. 221 00:14:02,043 --> 00:14:04,084 Vay canına, bu harikaymış. 222 00:14:04,668 --> 00:14:08,001 Çok süper ve tek bir kelimesine bile inanmıyorum. 223 00:14:09,793 --> 00:14:11,959 Aman tanrım. Çok güzel kokuyor. 224 00:14:28,251 --> 00:14:29,126 Selam Tris. 225 00:14:30,251 --> 00:14:31,834 Uyanık mısın? 226 00:14:31,918 --> 00:14:33,126 İşler tuhaflaşmak üzere. 227 00:14:33,209 --> 00:14:35,751 Freedom Jack ve Poppy Corn'da heyecanlı bir yere geldim. 228 00:14:41,251 --> 00:14:42,126 Tristan? 229 00:14:50,626 --> 00:14:51,459 Tristan? 230 00:14:55,918 --> 00:14:57,459 Hey, Tris? 231 00:15:50,376 --> 00:15:52,126 İyileştiğini sanıyordum. 232 00:15:54,084 --> 00:15:57,584 Hatta geri dönecek diye odanın ona ait kısmını süsleyecektim. 233 00:16:38,334 --> 00:16:39,543 Çarşafları alıyor musun? 234 00:16:41,793 --> 00:16:45,126 Yani onlar yıkandıktan sonra başkası mı kullanıyor 235 00:16:45,209 --> 00:16:48,001 yoksa o öldüğü için atıyor 236 00:16:49,043 --> 00:16:50,876 ve yenisini mi getiriyorsun? 237 00:16:51,709 --> 00:16:54,626 Dünyaya gelirken yanımızda bir şey getirmeyiz. 238 00:16:55,959 --> 00:16:58,834 Giderken de yanımızda bir şey götüremeyiz. 239 00:17:01,418 --> 00:17:02,959 Ama bu yastıklar… 240 00:17:04,751 --> 00:17:05,668 İyiler. 241 00:17:06,793 --> 00:17:09,959 Çok iyiler. Doktor iyi seçmiş. 242 00:17:11,293 --> 00:17:14,501 Hani antik Mısırlılar 243 00:17:15,376 --> 00:17:19,959 uyurken boyunlarını koyacakları bir tahta oyarlarmış. 244 00:17:21,959 --> 00:17:23,084 Biliyor muydun? 245 00:17:24,168 --> 00:17:25,876 Bilmiyordum. Hayır. 246 00:17:27,209 --> 00:17:29,001 İstersen içeri gelebilirsin. 247 00:17:32,418 --> 00:17:34,834 Anlıyorum. İnsanlar bu odalardan korkuyorlar. 248 00:17:36,043 --> 00:17:38,334 "İnsanlar ölümden korkarlar. 249 00:17:39,251 --> 00:17:41,293 Acı çekmekten bile daha fazla. 250 00:17:42,293 --> 00:17:44,418 Ölümden korkmaları garip. 251 00:17:47,043 --> 00:17:48,376 Ölüm anında 252 00:17:49,126 --> 00:17:50,834 acı sona erer. 253 00:17:52,418 --> 00:17:54,959 Evet. Galiba bu bir arkadaş." 254 00:17:57,709 --> 00:18:00,043 Bunu söyleyen Jim Morrison'dı. 255 00:18:00,126 --> 00:18:00,959 Onu tanıyor musun? 256 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 Tanıyorum. 257 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Evet. 258 00:18:06,876 --> 00:18:08,209 Babam The Doors'a bayılırdı. 259 00:18:11,293 --> 00:18:12,126 Bayılırdı. 260 00:18:21,751 --> 00:18:22,834 Gel. 261 00:18:26,459 --> 00:18:27,293 Selam. 262 00:18:27,376 --> 00:18:29,918 Bugün özür dilemedim. 263 00:18:30,793 --> 00:18:32,834 Dün gece için özür dilerim. 264 00:18:32,918 --> 00:18:35,543 -Çok yanlış konuştum. -Sorun değil. 265 00:18:35,626 --> 00:18:36,584 Ben özür dilerim. 266 00:18:36,668 --> 00:18:40,418 Umarım kız arkadaşını utandırmamışımdır. 267 00:18:41,418 --> 00:18:42,918 Yok, bunu komik buldu. 268 00:18:43,001 --> 00:18:45,918 Ona kardeşin dediğim için beni öldürebilirdi. 269 00:18:46,668 --> 00:18:47,501 Sadece… 270 00:18:48,876 --> 00:18:49,834 Sıkıntı yok. 271 00:18:53,168 --> 00:18:54,293 Ben… 272 00:18:56,334 --> 00:18:59,918 Bunu nasıl duymamış olduğumu… 273 00:19:01,084 --> 00:19:02,376 Belki kaçırmışımdır. 274 00:19:04,293 --> 00:19:06,293 Ailen iyi gibi duruyordu. 275 00:19:06,376 --> 00:19:07,209 Evet. 276 00:19:08,876 --> 00:19:10,334 Öyleler. Harikalar. 277 00:19:11,126 --> 00:19:12,626 Tabii annem bazen… 278 00:19:12,709 --> 00:19:15,793 Alkol ve daha kötü sorunlar yaşadı. 279 00:19:15,876 --> 00:19:19,001 Ama harikalar. 280 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 Kavga ettikleri ve etmedikleri zamanlar hariç. 281 00:19:21,709 --> 00:19:25,168 O adamdan bahsettikleri zamanlar da hariç… 282 00:19:25,251 --> 00:19:26,543 Kevin'dan. 283 00:19:26,626 --> 00:19:28,126 Nasıl yani? 284 00:19:28,209 --> 00:19:29,793 Yani bu… 285 00:19:31,376 --> 00:19:34,209 …hakkında konuşup durdukları adam. 286 00:19:35,834 --> 00:19:37,209 Mükemmel oğul. 287 00:19:37,293 --> 00:19:41,334 Mükemmel öğrenci. Mükemmel erkek arkadaş. 288 00:19:43,959 --> 00:19:45,501 Ben de disiplin cezası aldım. 289 00:19:46,959 --> 00:19:49,293 -Hem de birçok kez. -Evet. 290 00:19:49,376 --> 00:19:51,126 Sen tam bir canavarsın Kevin. 291 00:19:53,376 --> 00:19:54,334 Belki öyleyimdir. 292 00:19:57,168 --> 00:19:58,334 Ne buldun? 293 00:19:59,501 --> 00:20:01,251 Hani ganimetin, 294 00:20:01,334 --> 00:20:03,334 soygunun, çaldığın mal. 295 00:20:03,418 --> 00:20:04,459 Dosya. 296 00:20:05,043 --> 00:20:05,959 "Julia Jayne. 297 00:20:06,043 --> 00:20:09,293 Hayatta kalan kız. Brightcliffe'in gizemli mucizesi." 298 00:20:09,376 --> 00:20:11,793 Ne öğrendin? İlginç bir şey var mı? 299 00:20:12,709 --> 00:20:13,626 Belki de. 300 00:20:14,793 --> 00:20:19,751 Yani burada çok şey yok ve Stanton pek bir şey söylemiyor ama… 301 00:20:20,834 --> 00:20:25,334 Julia'nın sanat terapisinde ilgimi çeken birkaç şey var. 302 00:20:27,209 --> 00:20:28,209 Bu var. 303 00:20:30,959 --> 00:20:31,959 Peki. 304 00:20:32,043 --> 00:20:34,418 Bunu arazide daha önce gördüm 305 00:20:34,501 --> 00:20:37,709 ama başka bir yerdeydi ve tam hatırlayamıyorum. 306 00:20:39,584 --> 00:20:40,501 Ve bu rakamlar. 307 00:20:44,376 --> 00:20:46,959 "292.13." 308 00:20:47,043 --> 00:20:48,626 -Ne bu? -Bilmiyorum. 309 00:20:50,251 --> 00:20:53,376 Hayatım boyunca içimde beni ileri götüren 310 00:20:53,459 --> 00:20:55,793 bir ses vardı. 311 00:20:55,876 --> 00:20:57,834 Sınavlarda yardım etti, fikirler verdi. 312 00:20:57,918 --> 00:21:00,376 Beni her seferinde iyi yönlendirdi. 313 00:21:01,084 --> 00:21:02,793 Bu küçük fısıltı. 314 00:21:02,876 --> 00:21:05,668 Ama burada, bilmiyorum. Bu… 315 00:21:05,751 --> 00:21:09,209 Daha da etkin ve sebebini bilmiyorum. 316 00:21:09,293 --> 00:21:11,834 Yani bu sembol, bu rakamlar… 317 00:21:12,501 --> 00:21:14,959 Ne bileyim, önemli gibi geliyor. 318 00:21:18,668 --> 00:21:20,376 Bu sesler her neyse 319 00:21:21,418 --> 00:21:24,168 geldiğimden beri fısıltılarının sesi çok yükseldi. 320 00:21:25,709 --> 00:21:27,084 Bir şeyler duyuyorum. 321 00:21:27,168 --> 00:21:28,709 Bir şeyler görüyorum. 322 00:21:30,334 --> 00:21:32,668 O fısıldayan sesler buna bakmamı söylüyorlar. 323 00:21:34,376 --> 00:21:36,209 Bana âdeta bağırıyorlar. 324 00:21:41,459 --> 00:21:43,168 Yine de dinlemen gerekmiyor. 325 00:21:46,001 --> 00:21:49,709 Bak, sadece uğraşman gereken çok şey olduğunu söylüyorum. 326 00:21:51,126 --> 00:21:54,376 Ve anlıyorum. Niye buna sardığını anlıyorum. 327 00:21:54,459 --> 00:21:56,459 Odaklanacak başka bir şey. 328 00:21:56,543 --> 00:21:58,001 Şeyden başka bir şey… 329 00:21:59,084 --> 00:22:00,251 Neden başka? 330 00:22:04,209 --> 00:22:05,168 Boş ver. 331 00:22:06,459 --> 00:22:07,376 Bak… 332 00:22:08,668 --> 00:22:12,168 Aradığın şey neyse umarım onu bulursun. 333 00:22:15,168 --> 00:22:17,459 Belki o zaman o sesler seni rahat bırakır. 334 00:23:03,001 --> 00:23:06,293 İşte bu kadardı, sadece bir anlık. 335 00:23:06,376 --> 00:23:10,793 Nevresimi de kontrol ettim. Soğuktu. Çarşaflar düzdü, bozulmamıştı. 336 00:23:10,876 --> 00:23:16,043 Ve hayal görüp görmediğimden emin olamıyorum. 337 00:23:22,793 --> 00:23:24,668 -Ne düşünüyoruz peki? -Hayır. 338 00:23:25,834 --> 00:23:28,626 Anlıyorum ve dediğini duyuyorum ama… 339 00:23:29,626 --> 00:23:32,543 -Hayır. -Hayır. Hiç sanmıyorum. 340 00:23:32,626 --> 00:23:33,459 Bence olabilir. 341 00:23:33,543 --> 00:23:36,376 Sana iyi olduğunu söylemek için uğramış olabilir. 342 00:23:36,459 --> 00:23:40,918 Ve tüm gücünü, tüm enerjisini kullanarak 343 00:23:41,001 --> 00:23:43,668 bir anlığına yatakta doğruldu, öyle mi? 344 00:23:43,751 --> 00:23:47,918 Belki de "Selam. Ben iyiyim" demek için cennetten kısa bir yolculuk yapmıştır. 345 00:23:48,001 --> 00:23:48,959 Cennet ve cehennem. 346 00:23:49,043 --> 00:23:51,834 Dünya rengarenk bir yer. 347 00:23:51,918 --> 00:23:54,084 Niye böyle siyah beyaz yapmak istiyorsun? 348 00:23:54,168 --> 00:23:55,709 -Anya, yapma. -Pardon. 349 00:23:55,793 --> 00:23:57,918 Evet oyu mu verdin yoksa yanlış mı duydum? 350 00:23:58,001 --> 00:23:59,709 İşaret, işarettir. 351 00:23:59,793 --> 00:24:02,501 Tristan bunca zahmete girip… 352 00:24:04,084 --> 00:24:06,501 …belirsiz ve kısa bir işaret göndermezdi. 353 00:24:07,418 --> 00:24:09,918 Söz veriyorum, ben gittiğimde… 354 00:24:10,001 --> 00:24:12,959 Eğer geri dönebilir 355 00:24:13,043 --> 00:24:14,626 ve size bir şey söyleyebilirsem… 356 00:24:16,126 --> 00:24:17,626 …söyleyeceğim. 357 00:24:18,793 --> 00:24:20,251 Bu somut bir şey olacak. 358 00:24:20,334 --> 00:24:22,293 Tutabileceğiniz bir şey. 359 00:24:22,376 --> 00:24:24,876 Birbirinize gösterebileceğiniz bir şey. 360 00:24:24,959 --> 00:24:27,793 Doğrulayabileceğiniz bir şey. 361 00:24:30,251 --> 00:24:32,043 Böyle saçma bir şey olmayacak. 362 00:24:33,626 --> 00:24:37,043 İlaçlardan dolayı gördüğünüz bir hayal gibi olmayacak. 363 00:24:40,043 --> 00:24:41,043 Yani anlaştık mı? 364 00:24:42,751 --> 00:24:43,751 Bir işaret değil. 365 00:24:47,334 --> 00:24:49,668 Hayır. Bir işaret değil. 366 00:24:49,751 --> 00:24:50,668 Hayır. 367 00:24:52,001 --> 00:24:52,959 Daima ileri. 368 00:24:53,834 --> 00:24:54,959 Başka diyeceği olan? 369 00:24:55,043 --> 00:24:56,793 Yoksa bu akşamki hayalete mi geçelim? 370 00:24:58,668 --> 00:25:00,584 Bir hayalet uyduralım. 371 00:25:00,668 --> 00:25:02,209 Kim anlatacak? 372 00:25:02,293 --> 00:25:03,251 Ben. 373 00:25:03,334 --> 00:25:06,459 Biraz yarım yamalak 374 00:25:07,584 --> 00:25:11,543 ya da yarım yamalaktan daha iyi olabilir ama bir denemek isterim. 375 00:25:11,626 --> 00:25:13,334 Dinleyelim bakalım. 376 00:25:18,876 --> 00:25:20,043 Dinleyelim. 377 00:25:20,126 --> 00:25:21,126 Öncekilere 378 00:25:22,126 --> 00:25:23,376 ve sonrakilere. 379 00:25:23,459 --> 00:25:25,459 Bize 380 00:25:25,543 --> 00:25:27,001 ve öbür taraftakilere. 381 00:25:27,084 --> 00:25:28,543 "Öncekilere 382 00:25:28,626 --> 00:25:32,126 ve sonrakilere. Bize ve öbür taraftakilere." 383 00:25:32,209 --> 00:25:33,543 Görülen ve görülmeyenlere. 384 00:25:34,668 --> 00:25:36,334 Ruhen burada olanlara. 385 00:25:36,418 --> 00:25:37,709 "Görülen ve görülmeyenlere. 386 00:25:37,793 --> 00:25:39,293 Ruhen burada olanlara." 387 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 Her neredeyse. 388 00:25:49,709 --> 00:25:51,251 Dusty mükemmelmiş. 389 00:25:55,584 --> 00:25:56,793 Tamamen 390 00:25:57,793 --> 00:25:58,709 delinin… 391 00:26:00,876 --> 00:26:01,793 …tekiymiş. 392 00:26:04,209 --> 00:26:05,376 Belki de değildi. 393 00:26:06,751 --> 00:26:08,251 Bu hikâyenin adı… 394 00:26:10,959 --> 00:26:12,293 …"Kötü Kalp." 395 00:26:13,126 --> 00:26:15,126 ROOSEVELT LİSESİ 396 00:26:15,209 --> 00:26:18,959 Roosevelt Lisesi'nde beşinci dersten sonraki teneffüsmüş. 397 00:26:19,043 --> 00:26:20,751 'Velt. 398 00:26:20,834 --> 00:26:24,459 Bu, her zaman için günün en zor geçen beş dakikasıdır. 399 00:26:24,543 --> 00:26:27,709 Özgürlüğe çok yakınsındır. 400 00:26:27,793 --> 00:26:29,834 Ama önce 401 00:26:29,918 --> 00:26:33,959 50 dakika daha işkence vardır. 402 00:26:36,126 --> 00:26:41,584 Dusty Shane, lise son sınıf öğrencisi ve sanırım mükemmel biri. 403 00:26:41,668 --> 00:26:43,126 Tamamen normal. 404 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 Yani tamamen sıradan. 405 00:26:45,876 --> 00:26:50,001 Notları iyiymiş ama dikkat çekecek kadar iyi değilmiş. 406 00:26:50,084 --> 00:26:52,084 Atletik ama yedek oyuncu. 407 00:26:52,168 --> 00:26:55,251 İnsanlar iyi olduğunu düşünürlermiş ama ötesi yokmuş. 408 00:26:55,334 --> 00:26:57,084 Fazlasını bilmezlermiş. 409 00:26:57,168 --> 00:26:59,918 Hiç belaya bulaşmamış ama hiçbir işe gönüllü de olmamış. 410 00:27:00,001 --> 00:27:01,584 Kendi hâlinde, sessiz biri. 411 00:27:01,668 --> 00:27:04,251 Dürüst olacaksak biraz da gizemliymiş. 412 00:27:04,334 --> 00:27:06,543 Ama çoğu kişinin dikkatini çekmezmiş. 413 00:27:06,626 --> 00:27:09,084 Ailen bu hafta sonu seni evde tek mi bırakacak? 414 00:27:09,168 --> 00:27:12,251 -Bekle. Bunu sana kim söyledi? -Sheila söyledi. 415 00:27:12,334 --> 00:27:16,126 Parti vermeyeceğim. 416 00:27:16,209 --> 00:27:20,043 Nancy, ailen evde olmayacaksa parti vermelisin. 417 00:27:20,126 --> 00:27:21,001 Derdin ne senin? 418 00:27:21,084 --> 00:27:23,209 Hafta sonu boyunca Vegas'ta olacaklar. 419 00:27:23,293 --> 00:27:25,918 Yarın gece pijama partisi yapalım mı? 420 00:27:26,001 --> 00:27:27,209 Bu geceyi boş mu geçelim? 421 00:27:27,293 --> 00:27:30,334 Hadi ama. Koskoca ev sana kalacak. 422 00:27:30,418 --> 00:27:34,126 Uzun bir banyo yapacağım, sonra da televizyon izleyeceğim. 423 00:27:35,084 --> 00:27:36,418 Sabırsızlanıyorum. 424 00:27:36,501 --> 00:27:37,501 Tamam büyükanne. 425 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 İyi eğlenceler. Sonra görüşürüz. 426 00:27:41,209 --> 00:27:43,293 Öyleymiş işte. 427 00:27:43,376 --> 00:27:45,793 Kimse onu tam tanımazmış. 428 00:27:45,876 --> 00:27:47,584 Tanıdıklarını sanırlarmış. 429 00:28:10,084 --> 00:28:11,168 Mesela 430 00:28:12,168 --> 00:28:15,209 Dusty'nin sadece annesiyle yaşadığını kimse bilmiyormuş. 431 00:28:16,251 --> 00:28:18,668 Kadın birkaç yıl önce aklını kaybetmeye başlamış. 432 00:28:19,751 --> 00:28:21,459 Artık hiç konuşmuyormuş. 433 00:28:23,668 --> 00:28:27,126 Ama her zaman dinliyormuş. 434 00:28:50,209 --> 00:28:53,126 Yani Dusty hafta içi bir sürü yol gidip 435 00:28:53,209 --> 00:28:57,043 evde tamamen tek başına olan genç bir hanımı görmek isterse… 436 00:29:01,501 --> 00:29:03,459 …Dusty aynen böyle yaparmış. 437 00:31:48,084 --> 00:31:50,001 Yine mi gülen yüz? 438 00:31:51,001 --> 00:31:53,334 -Ne? -Geçen ay seri katil hikâyesi anlattın 439 00:31:53,418 --> 00:31:55,001 ve adam kanla gülen yüz çiziyordu, 440 00:31:55,084 --> 00:31:57,001 -hatırladın mı? -Onu unutmuşum. 441 00:31:57,084 --> 00:31:58,584 Tamam, bu… 442 00:31:59,959 --> 00:32:01,251 Bir X çizmiş, 443 00:32:01,334 --> 00:32:03,793 üst kısmı dolu olan. 444 00:32:03,876 --> 00:32:05,626 Daha çok bir kum saati gibi. 445 00:32:06,668 --> 00:32:07,751 Biraz daha iyi. 446 00:32:07,834 --> 00:32:08,668 Ama bu… 447 00:32:12,043 --> 00:32:12,876 Pardon. 448 00:32:14,001 --> 00:32:15,126 Devam et. 449 00:32:17,126 --> 00:32:20,168 Araba eski, kullanılmayan bir yola girmiş. 450 00:32:43,501 --> 00:32:46,043 Bu, Dusty'nin ilk can alışı değilmiş. 451 00:32:55,959 --> 00:32:57,459 Son da olmayacak. 452 00:33:17,418 --> 00:33:18,668 İyi bir gece geçirdim. 453 00:33:21,459 --> 00:33:22,668 Sanırım iyiydim. 454 00:33:24,959 --> 00:33:26,668 Umarım benimle gurur duyarsın. 455 00:33:28,709 --> 00:33:33,126 Şimdi, beni rahat bırak. 456 00:33:38,376 --> 00:33:40,876 Beni rahat bıraksınlar. 457 00:34:05,043 --> 00:34:06,126 İyi geceler. 458 00:34:10,793 --> 00:34:11,876 Hepinize. 459 00:34:16,001 --> 00:34:17,209 Özür dilerim. 460 00:34:20,876 --> 00:34:22,084 Sizi duyamıyorum. 461 00:34:24,959 --> 00:34:26,084 Kimse duyamaz. 462 00:34:31,001 --> 00:34:32,668 Onları her gece görürmüş. 463 00:34:34,126 --> 00:34:35,334 Yeni kurbanları ise 464 00:34:36,751 --> 00:34:38,251 çok ağlar… 465 00:34:39,959 --> 00:34:43,126 …ve çok çığlık atarlarmış. 466 00:34:43,209 --> 00:34:46,501 Ama bir süre ölü kaldıktan sonra kuralları çözerlermiş. 467 00:34:46,584 --> 00:34:48,209 Zamanlarını heba etmezlermiş. 468 00:34:50,084 --> 00:34:51,793 Ama eski kurbanları 469 00:34:52,709 --> 00:34:55,793 ona dik dik bakarlarmış. 470 00:34:55,876 --> 00:34:56,959 Dik dik bakarlarmış. 471 00:34:58,793 --> 00:35:00,501 Belki bu daha kötüdür 472 00:35:01,793 --> 00:35:03,334 çünkü cehennem öyle bir şey. 473 00:35:04,334 --> 00:35:05,959 Bilenlerin dik dik bakması. 474 00:35:07,418 --> 00:35:10,584 Lav veya cehennem ateşi değil. 475 00:35:13,709 --> 00:35:16,209 Cehennem herkesin bilmesidir. 476 00:35:16,293 --> 00:35:18,543 Evet, nerede olduğunu anlamıyorum. 477 00:35:18,626 --> 00:35:21,793 Beni sabah okula bırakacağını söylemişti. 478 00:35:21,876 --> 00:35:25,293 Yani planını değiştireceksen tamam ama bu tuhaf. 479 00:35:27,251 --> 00:35:30,459 Gelip gelmeyeceğini görmek için son ana kadar bekledim 480 00:35:30,543 --> 00:35:33,668 ve sonunda buraya gelmek için acele etmem gerekti. 481 00:35:33,751 --> 00:35:39,334 Belki Econ'a 15 saniye falan gecikmiştim ama Bay Holley yine de kök söktürmüştü. 482 00:35:40,959 --> 00:35:42,126 Çok sinir bozucu. 483 00:35:43,418 --> 00:35:44,251 Tabii. 484 00:35:49,793 --> 00:35:51,334 Çok tuhaf. 485 00:35:54,043 --> 00:35:55,834 Bugün Nancy'yi görmedin, değil mi? 486 00:35:58,209 --> 00:35:59,543 Görmedim. 487 00:36:01,584 --> 00:36:03,876 Belki okulu asmıştır. Herkes sürekli asar. 488 00:36:05,293 --> 00:36:06,376 Nancy yapmaz. 489 00:36:06,959 --> 00:36:09,084 Nancy hiç okulu asmadı. 490 00:36:09,168 --> 00:36:10,501 Ortaokulda bile. 491 00:36:11,834 --> 00:36:12,834 Belki hastalanmıştır. 492 00:36:16,293 --> 00:36:17,543 Umarım iyidir. 493 00:36:20,001 --> 00:36:21,751 Bak, ben… 494 00:36:22,751 --> 00:36:27,751 Kusura bakma, bütün yıl burada oturdum ve sana iki çift laf bile etmedim 495 00:36:27,834 --> 00:36:29,793 ama şimdi laf yağmuruna tutuyorum. 496 00:36:33,959 --> 00:36:35,293 İyi bir dinleyicisin. 497 00:36:36,043 --> 00:36:37,043 Olmaya çalışıyorum. 498 00:36:38,126 --> 00:36:39,668 Buranın eksikliği bu. 499 00:36:40,626 --> 00:36:42,418 Kimse asla dinlemez. 500 00:36:45,376 --> 00:36:46,376 Ben Sheila. 501 00:36:49,168 --> 00:36:51,084 Buraya bu yaz taşındım. 502 00:36:51,168 --> 00:36:54,959 Lakrosta kötüyüm, alışveriş yapmayı sevmem 503 00:36:55,043 --> 00:36:56,793 ama çok iyi piyano çalarım 504 00:36:56,876 --> 00:36:59,876 ve uzaylı filmlerine bayılırım. 505 00:37:04,293 --> 00:37:05,668 Yapma Sheila. 506 00:37:05,751 --> 00:37:07,626 Karamsar adam numarasına kanma. 507 00:37:07,709 --> 00:37:09,584 Pıtısıyla düşünüyor. 508 00:37:09,668 --> 00:37:12,709 -Pardon, neyiyle? -Yani kızlar Dusty'yi sever. 509 00:37:12,793 --> 00:37:15,376 Bazı erkekler ve belki bazı öğretmenler de. 510 00:37:15,459 --> 00:37:17,084 Bu… 511 00:37:17,168 --> 00:37:18,709 Bu küçük bir sorun. 512 00:37:18,793 --> 00:37:20,584 Bu berbat bir şey. Bir dakika, siktir git. 513 00:37:20,668 --> 00:37:24,918 Ama Dusty'yi hep severler ve bu bir sorun. 514 00:37:26,293 --> 00:37:28,834 Çünkü o biliyor, değil mi? 515 00:37:28,918 --> 00:37:30,501 Onlara ne olacak? 516 00:37:33,459 --> 00:37:34,834 Şehrin güneyinde 517 00:37:36,001 --> 00:37:39,834 inanılmaz hamburgerleri ve milkshake'leri olan bir mekân varmış. 518 00:37:39,918 --> 00:37:42,459 Şehrin kuzeyinde de arabayı park ettiğinde 519 00:37:42,543 --> 00:37:46,459 birkaç saat boyunca rahatsız edilmediğin, 520 00:37:46,543 --> 00:37:51,293 harika şehir manzaralı bir yer varmış. En azından camlar buğulanana kadar. 521 00:37:51,376 --> 00:37:54,043 Sheila kuzeye doğru gidiyormuş. 522 00:37:54,126 --> 00:37:55,668 Pıtısı kuzeye gidiyormuş. 523 00:37:55,751 --> 00:37:56,751 Yoksa gitmiyor muymuş? 524 00:37:56,834 --> 00:38:00,126 Çünkü randevularından önce bir yere dönerek onu şaşırtmış. 525 00:38:00,209 --> 00:38:02,043 Nereye gidiyoruz? 526 00:38:02,126 --> 00:38:04,751 Bir şeye bakacağım. Ya da birine aslında. 527 00:38:05,876 --> 00:38:09,418 Nancy'ye uğrayıp iyi mi diye bakmak istiyorum. 528 00:38:09,501 --> 00:38:10,959 Beş dakika sürmez. 529 00:38:12,168 --> 00:38:13,084 Ne? 530 00:38:14,793 --> 00:38:17,293 Dediğin gibi hasta olabilir. 531 00:38:18,959 --> 00:38:21,168 Uğrarsam içim bir rahatlayacak. 532 00:38:22,626 --> 00:38:24,584 Ama ya uyuyorsa? 533 00:38:25,959 --> 00:38:27,751 Hastaysa dinlenmesi gerekmez mi? 534 00:38:29,209 --> 00:38:30,751 Ailesi şehir dışında. 535 00:38:32,334 --> 00:38:34,501 Hastaysa bir şeye ihtiyacı olabilir, değil mi? 536 00:38:42,126 --> 00:38:43,626 Burası onun evi mi? 537 00:38:43,709 --> 00:38:45,668 Evet. Hadi. 538 00:38:45,751 --> 00:38:48,251 Yok ya. Ben burada beklerim. 539 00:38:48,334 --> 00:38:50,251 Tuhaflık yapma. Gel de selam ver. 540 00:39:22,459 --> 00:39:23,418 Nancy? 541 00:39:24,459 --> 00:39:25,668 Belki de uyuyordur. 542 00:39:32,751 --> 00:39:33,668 Saklı anahtar. 543 00:39:35,376 --> 00:39:37,751 Dedim ya, yapamam. 544 00:39:37,834 --> 00:39:38,709 Ne? 545 00:39:42,459 --> 00:39:44,584 Ona kötü bir şey olduğunu sanmıyorum. 546 00:39:45,668 --> 00:39:46,668 Sanmıyorum yani. 547 00:39:48,126 --> 00:39:49,834 Eminim yanılıyorumdur. 548 00:39:49,918 --> 00:39:52,834 Ama işi sağlama alalım, değil mi? 549 00:39:55,126 --> 00:39:56,043 Nancy? 550 00:39:59,376 --> 00:40:00,251 Nancy? 551 00:40:04,918 --> 00:40:05,834 Nancy? 552 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 Yok mu? 553 00:40:16,709 --> 00:40:17,543 Yok. 554 00:40:25,501 --> 00:40:26,626 Polisi arayacağım. 555 00:40:28,876 --> 00:40:31,459 -Bekle. -Bu işte bir terslik var. 556 00:40:31,543 --> 00:40:34,001 Burada bir terslik yok. Yani ev tertemiz. 557 00:40:34,084 --> 00:40:36,793 -Buna gerek… -İçimde kötü bir his var. Tamam mı? 558 00:40:39,084 --> 00:40:40,751 Alo? 559 00:40:40,834 --> 00:40:42,126 Arkadaşım kayıp. 560 00:40:46,626 --> 00:40:48,501 Onun en iyi arkadaşı mısın? 561 00:40:48,584 --> 00:40:49,459 Evet. 562 00:40:50,501 --> 00:40:51,501 Dediğim gibi. 563 00:40:52,459 --> 00:40:55,168 Burada çok ama çok ters bir şey var. 564 00:40:56,418 --> 00:40:58,001 Dışarıda olabilir. 565 00:40:59,251 --> 00:41:01,251 Yani göründüğü kadarıyla… 566 00:41:01,334 --> 00:41:02,293 Hayır. 567 00:41:04,293 --> 00:41:05,834 Sen en iyi arkadaşısın. Sen kimsin? 568 00:41:06,918 --> 00:41:09,501 Ben Dusty. Sheila'yla takılıyordum. 569 00:41:09,584 --> 00:41:10,834 Nancy'yi tanır mısın? 570 00:41:11,876 --> 00:41:13,084 Hayır, tanımam. 571 00:41:13,876 --> 00:41:15,626 Bu sembolü daha önce gördün mü? 572 00:41:18,084 --> 00:41:18,959 Ben… 573 00:41:20,251 --> 00:41:21,084 Hayır. 574 00:41:21,168 --> 00:41:24,251 -Nasıl yani? -Yani tanıdık geliyor mu? 575 00:41:24,334 --> 00:41:28,126 Bunu bir deftere karaladı mı ya da bu karta dokundun mu? 576 00:41:28,918 --> 00:41:32,959 -Hayır, hiçbir şeye dokunmamaya çalışırım. -Bu zekice. 577 00:41:33,626 --> 00:41:35,668 Olay yerindeki eşyalara dokunulmamalıdır. 578 00:41:36,876 --> 00:41:38,209 Olay yeri mi? 579 00:41:40,459 --> 00:41:41,584 Vegas'taki oteli aradık, 580 00:41:41,668 --> 00:41:43,168 şu an ailesini bulamıyorlar 581 00:41:43,251 --> 00:41:44,751 ama bulunca arayacaklar. 582 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 Evde yalnız mıydı? Sık yalnız kalır mı? 583 00:41:47,251 --> 00:41:49,084 Belki onlarla gitmiştir. 584 00:41:49,709 --> 00:41:51,126 -Gitmedi. -Emin misin? 585 00:41:52,126 --> 00:41:52,959 Evet. 586 00:41:53,043 --> 00:41:55,418 Evet, kusura bakma ama geç oluyor. 587 00:41:55,501 --> 00:42:00,501 Hasta annemle yaşıyorum. O yüzden gitmem lazım. 588 00:42:00,584 --> 00:42:02,793 Şaşırmış gibi değildin. 589 00:42:02,876 --> 00:42:04,001 Pardon? 590 00:42:04,084 --> 00:42:06,126 Sembol hakkında. 591 00:42:06,209 --> 00:42:09,751 Daha önce görüp görmediğimi sordun ama direkt ona yöneldin. 592 00:42:10,459 --> 00:42:11,834 Daha önce gördün mü? 593 00:42:13,168 --> 00:42:14,376 Gidebilirsin. 594 00:42:14,459 --> 00:42:16,876 Arkadaşının yanında olduğun için sağ ol. Gerisi bizde. 595 00:42:16,959 --> 00:42:19,001 Nancy için üzgünüm. 596 00:42:20,084 --> 00:42:22,501 Eminim her şey sonunda iyi olacaktır. 597 00:42:24,001 --> 00:42:25,001 Yarın görüşürüz. 598 00:42:30,126 --> 00:42:31,876 Bilgisayarlarla ilgilenir misin? 599 00:42:31,959 --> 00:42:35,293 -İlgilenmek mi? Nasıl? -İnternette insanlarla konuşmak. 600 00:42:35,376 --> 00:42:38,376 AOL, Prodigy. Öyle şeyler işte. 601 00:42:38,459 --> 00:42:41,293 -Einstein hesabın var mı? -Yok. 602 00:42:41,376 --> 00:42:42,793 Nancy'nin var mıydı? 603 00:42:49,418 --> 00:42:50,751 EINSTEIN SOHBET SUNUCUSUNA HOŞ GELDİNİZ 604 00:42:50,834 --> 00:42:52,001 LEDZEPPEFAN: BİRKAÇ GÜNDÜR ACAYİP JESSICA78: GELECEK MİSİN? 605 00:43:27,376 --> 00:43:28,418 Kapayın çenenizi! 606 00:43:35,668 --> 00:43:37,959 Dusty, seninle konuşmam lazım. 607 00:43:41,793 --> 00:43:42,918 Tamam. 608 00:43:45,126 --> 00:43:47,251 Bu deli saçması gibi gelecek 609 00:43:48,209 --> 00:43:49,876 ama bence Nancy kayıp değil. 610 00:43:50,918 --> 00:43:53,501 Bence bu bir kayıp vakası değil. 611 00:43:54,626 --> 00:43:57,501 Bence bu bir cinayet vakası. 612 00:43:58,543 --> 00:43:59,418 Şey… 613 00:44:00,668 --> 00:44:02,334 -Bekle. -Yani işte… 614 00:44:03,209 --> 00:44:04,876 O dedektif. 615 00:44:04,959 --> 00:44:07,459 O konuştukça daha çok anladım. 616 00:44:07,543 --> 00:44:10,543 Çok spesifik sorular soruyordu. 617 00:44:10,626 --> 00:44:12,584 Nancy hakkında bilgi edinmeye çalışmıyorlardı. 618 00:44:12,668 --> 00:44:16,001 Hayır, bu olayı başka bir şeye karşı tartıyordu. 619 00:44:17,043 --> 00:44:19,001 Beyninde kıyaslıyor, 620 00:44:19,084 --> 00:44:21,001 sadece oradaki bilgileri toplamıyor, 621 00:44:21,084 --> 00:44:24,043 konuşmaya yeni bilgiler katıyordu. 622 00:44:26,834 --> 00:44:28,168 Bu iş öyle olmaz. 623 00:44:30,334 --> 00:44:31,376 Ancak… 624 00:44:31,459 --> 00:44:34,084 -Sheila. -Bence biri Nancy'yi öldürdü. 625 00:44:34,168 --> 00:44:35,459 -Çok uçtun. -Dedektifin 626 00:44:35,543 --> 00:44:36,668 yakalayamadığı birisi. 627 00:44:36,751 --> 00:44:37,918 -Pardon -Biliyorum. 628 00:44:38,001 --> 00:44:39,126 -ama bu spekülasyon. -Evet. 629 00:44:39,209 --> 00:44:41,251 O yüzden kanıtlamama yardım etmelisin. 630 00:44:52,084 --> 00:44:52,959 Bu… 631 00:44:53,043 --> 00:44:54,626 Olamaz. 632 00:44:54,709 --> 00:44:56,543 -Devam… -Yapma Kevin. 633 00:44:56,626 --> 00:45:00,043 Devam edecek. 634 00:45:00,126 --> 00:45:03,543 Kusura bakmayın çocuklar ama bu gecelik bu kadar. 635 00:45:04,834 --> 00:45:07,793 Ama gerisini duymak istiyorsanız tek yapmanız gereken… 636 00:45:07,876 --> 00:45:08,709 Evet, biliyoruz. 637 00:45:08,793 --> 00:45:11,709 -Biraz daha hayatta kalın. -Biraz daha hayatta kalın. 638 00:45:11,793 --> 00:45:14,959 -Bunu yapmandan nefret ediyorum. -İşe yarıyor. 639 00:45:15,043 --> 00:45:16,418 Hepiniz buradasınız. 640 00:45:17,543 --> 00:45:18,751 En azından şimdilik. 641 00:45:27,876 --> 00:45:28,751 Ne oldu? 642 00:45:28,834 --> 00:45:32,418 -Benim sembolümü çaldın. -Senin mi? 643 00:45:32,501 --> 00:45:33,751 Julia'nın sanıyordum. 644 00:45:39,126 --> 00:45:40,001 Özür dilerim. 645 00:45:40,084 --> 00:45:42,376 -Herkes bir yerden ilham alır. -Evet. 646 00:45:44,043 --> 00:45:44,876 Şimdi şöyle. 647 00:45:46,001 --> 00:45:50,209 Cehennem ve düşüş konusunda dediklerini dinleyince… 648 00:45:56,126 --> 00:45:57,626 Nerede gördüğümü hatırladım. 649 00:45:59,626 --> 00:46:02,834 -Ha siktir. -Biliyorum. 650 00:46:02,918 --> 00:46:05,543 Diğer yapılara benzemiyor. 651 00:46:05,626 --> 00:46:07,959 Daha yeni bir metal yapı. 652 00:46:08,043 --> 00:46:09,751 Asıl asansöre ait değil, değil mi? 653 00:46:10,751 --> 00:46:12,876 Yani galiba. 654 00:46:12,959 --> 00:46:15,251 Neden asansör paneline koymuşlar? 655 00:46:16,334 --> 00:46:18,293 Yani bir işlevi yok, değil mi? 656 00:46:18,376 --> 00:46:19,334 Niye uğraşmışlar? 657 00:46:21,293 --> 00:46:22,251 Tek cevabı var. 658 00:46:24,043 --> 00:46:24,876 Ne? 659 00:46:25,918 --> 00:46:26,834 Değil. 660 00:46:28,334 --> 00:46:29,959 İşlevsiz değil yani. 661 00:46:42,001 --> 00:46:44,209 Kesin işe yarar sanmıştım… 662 00:46:45,209 --> 00:46:46,584 Yani bu bir düğme. 663 00:46:47,751 --> 00:46:50,209 Bak, paneli kestikleri yer bile belli. 664 00:46:50,293 --> 00:46:52,251 -Bu bir düğme Kevin. -Bir düşünsene. 665 00:46:52,334 --> 00:46:55,501 Yani buraya sedyeyle giriyor, sürekli bir şeyler taşıyorlar. 666 00:46:55,584 --> 00:46:57,709 Gizli bir düğme olması pek mantıklı değil. 667 00:46:57,793 --> 00:47:00,876 İlla ki biri yanlışlıkla çarpar, üstüne yaslanır. 668 00:47:01,959 --> 00:47:04,043 Uzun bir süre saklı kalamazdı. 669 00:47:04,126 --> 00:47:05,293 Kusura bakma Ilonka. 670 00:47:05,376 --> 00:47:07,959 -Kesinlikle çok havalı ama… -Haklısın. 671 00:47:08,793 --> 00:47:10,334 Yanlışlıkla basabilirsin. 672 00:47:10,959 --> 00:47:12,293 Bir emniyet gerekir. 673 00:47:14,709 --> 00:47:16,501 Buradaki düğmeler çalışıyor. 674 00:47:18,459 --> 00:47:19,376 Gerçekten mi? 675 00:47:20,959 --> 00:47:22,543 İnmemeyi tercih… 676 00:47:31,918 --> 00:47:32,918 Siktir. 677 00:47:33,001 --> 00:47:34,501 Evet, siktir. 678 00:47:37,043 --> 00:47:38,876 Gerçekten burada olmamalıyız. 679 00:47:38,959 --> 00:47:40,834 Bekle, bir fikrim var. 680 00:47:41,918 --> 00:47:43,876 Bizi Stanton'ın odasına çıkarma lütfen. 681 00:47:43,959 --> 00:47:46,334 Bunu nasıl açıklayacağımı hiç bilmiyorum. 682 00:47:47,751 --> 00:47:50,126 Kimsenin kazara çarpmamasını nasıl sağlarsın? 683 00:47:51,251 --> 00:47:53,751 Bir dokunuştan daha fazlası gerekirse olur. 684 00:48:00,376 --> 00:48:02,251 Dur. Morgdan aşağıda bir şey yok. 685 00:48:03,168 --> 00:48:04,543 Aşağıda bir şey yok. 686 00:48:10,793 --> 00:48:12,751 Bu ne lan? 687 00:48:21,001 --> 00:48:22,001 Aman tanrım. 688 00:48:24,709 --> 00:48:25,876 Geri yukarı çıkalım. 689 00:48:35,418 --> 00:48:36,709 Bir saniye bekle. 690 00:48:36,793 --> 00:48:38,543 Ilonka, geri dönmeliyiz. 691 00:48:46,668 --> 00:48:47,501 Bir bakayım. 692 00:48:52,501 --> 00:48:53,543 Kahretsin. 693 00:49:00,793 --> 00:49:02,043 Ha siktir. 694 00:49:04,084 --> 00:49:04,918 Ne buldun? 695 00:49:11,418 --> 00:49:15,293 Aman tanrım. 696 00:49:18,418 --> 00:49:21,043 -Kevin. Kum saati bu. -Siktir. 697 00:49:21,126 --> 00:49:22,918 -Ilonka. -Kevin. 698 00:49:23,001 --> 00:49:24,418 -Ilonka. -Bekle. 699 00:49:24,501 --> 00:49:25,834 -Kevin. -Ilonka. 700 00:49:37,209 --> 00:49:38,168 Kevin? 701 00:50:59,084 --> 00:51:02,043 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok