1
00:00:06,584 --> 00:00:09,793
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:31,459 --> 00:00:32,793
Ne diyorsun yani?
3
00:00:33,709 --> 00:00:34,918
Duvar kâğıdı,
4
00:00:35,709 --> 00:00:37,293
mobilyalar farklı mıydı?
5
00:00:39,293 --> 00:00:40,459
Tüm koridor.
6
00:00:42,376 --> 00:00:43,543
Her şey farklıydı.
7
00:00:46,376 --> 00:00:48,334
Eski, sanki…
8
00:00:49,334 --> 00:00:50,334
Eski tablolar.
9
00:00:52,293 --> 00:00:53,376
Eski mobilyalar.
10
00:00:56,418 --> 00:00:57,876
Ampul yoktu, mumlar vardı.
11
00:01:00,209 --> 00:01:01,918
Zamanda geriye gitmek gibiydi.
12
00:01:04,918 --> 00:01:05,959
Bir de o kadın…
13
00:01:07,334 --> 00:01:08,209
Şey, bu…
14
00:01:09,959 --> 00:01:11,126
Bu delilik.
15
00:01:13,293 --> 00:01:14,501
Pardon, sen bana…
16
00:01:16,168 --> 00:01:18,334
-…deli mi dedin?
-Hayır.
17
00:01:18,418 --> 00:01:20,168
Hayır, sana demedim. Bu…
18
00:01:20,793 --> 00:01:22,084
Yani bu delilik olmalı.
19
00:01:23,251 --> 00:01:26,334
Değil mi? Kullandığımız ilaçlar
bize halüsinasyon gösteriyor.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,793
Yani tek sana değil, hepimize oluyor.
21
00:01:28,876 --> 00:01:30,668
Sana çok mu oldu Kevin?
22
00:01:31,334 --> 00:01:34,959
Haldol alınca sen de
korkunç yaşlı kadınlar mı görüyorsun?
23
00:01:36,834 --> 00:01:37,668
Boş ver.
24
00:01:39,084 --> 00:01:39,918
Ben yatacağım.
25
00:01:49,959 --> 00:01:53,251
CHRISTOPHER PIKE'IN ESERİNDEN
UYARLANMIŞTIR
26
00:04:35,168 --> 00:04:36,001
Tanrım.
27
00:04:36,584 --> 00:04:38,501
Hep böyle uyanmıyorsun, değil mi?
28
00:04:39,168 --> 00:04:41,751
Çalar saat olsaydın
sana bir tane çarpıp sustururdum.
29
00:04:42,793 --> 00:04:44,959
Bunlar acayip rüyalar görmeme neden oldu.
30
00:04:45,043 --> 00:04:47,293
Hayır, rüya değil.
31
00:04:49,376 --> 00:04:51,876
Şuna bir bakabilir misin?
32
00:04:51,959 --> 00:04:53,209
Mecbur muyum?
33
00:04:54,293 --> 00:04:55,959
Bu sembolü daha önce gördün mü?
34
00:04:56,043 --> 00:04:57,209
Dün ormanda gördüm
35
00:04:57,293 --> 00:04:59,584
ve evde bir yerde gördüğüme de eminim.
36
00:04:59,668 --> 00:05:00,834
Yok, kusura bakma.
37
00:05:02,209 --> 00:05:04,543
Ya da bunlar?
Bunlar bir şey ifade ediyor mu?
38
00:05:04,626 --> 00:05:06,043
29213?
39
00:05:06,126 --> 00:05:07,709
Umurumda mı bilmiyorum.
40
00:05:07,793 --> 00:05:09,293
Eski bir hasta dosyası.
41
00:05:09,376 --> 00:05:13,293
Bu rakamları
bir sürü resim terapisine saklamış.
42
00:05:14,251 --> 00:05:15,584
Tanrım.
43
00:05:16,334 --> 00:05:17,584
Biliyordum.
44
00:05:18,084 --> 00:05:19,709
Umurumda değil.
45
00:05:21,043 --> 00:05:21,876
Peki.
46
00:05:21,959 --> 00:05:22,793
Kusura bakma.
47
00:05:23,668 --> 00:05:25,334
Bugünü pek sevmiyorum da.
48
00:05:26,918 --> 00:05:29,043
-Şey günleri biraz cadılık…
-Hafta içi mi?
49
00:05:30,793 --> 00:05:31,626
Aile Günü.
50
00:05:32,834 --> 00:05:35,043
Hayvanların öldüğü
bir hayvanat bahçesi gibi.
51
00:05:36,251 --> 00:05:38,334
Benim için her gün aynı.
52
00:05:39,376 --> 00:05:40,543
Ziyaretime gelen olmaz.
53
00:05:42,876 --> 00:05:44,001
Ya sen?
54
00:05:45,001 --> 00:05:46,376
Koruyucu baban geldi mi?
55
00:05:49,293 --> 00:05:50,126
Evet.
56
00:05:53,626 --> 00:05:54,876
Üzgünüm Anya.
57
00:05:56,793 --> 00:05:58,668
Ama aşağı inmelisin.
58
00:05:58,751 --> 00:06:02,084
Tim yumuşak kalpli, iyi bir adamdır
ve seninle tanışmak ister.
59
00:06:03,376 --> 00:06:05,126
-Ona seni anlattım.
-Eğlenmişsindir.
60
00:06:05,876 --> 00:06:07,668
Cadı oda arkadaşını mı anlattın?
61
00:06:08,834 --> 00:06:09,876
İç çekmek için iyi.
62
00:06:09,959 --> 00:06:13,209
Tanıdığım en sağlam
insan olduğunu söyledim.
63
00:06:23,334 --> 00:06:25,959
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın…
64
00:06:26,043 --> 00:06:28,251
İstediğin şeyi aradım.
65
00:06:28,334 --> 00:06:29,543
Fazla yok
66
00:06:29,626 --> 00:06:32,251
ama bunları buldum.
67
00:06:32,334 --> 00:06:33,834
Okinawa'daki üs.
68
00:06:33,918 --> 00:06:35,043
Tanıştığınız yer mi?
69
00:06:35,126 --> 00:06:37,543
Üssün yakınlarında buluştuk.
70
00:06:37,626 --> 00:06:39,168
Ya benim istediğim?
71
00:06:40,043 --> 00:06:41,126
Sonuncusu?
72
00:06:48,251 --> 00:06:49,876
Bu onun son fotoğrafı.
73
00:06:49,959 --> 00:06:52,251
Pusudan önceki gün.
74
00:06:52,834 --> 00:06:56,501
Bu fotoğrafı neden istediğini
gerçekten bilmiyorum.
75
00:06:56,584 --> 00:07:00,001
Babanın bir sürü daha güzel fotoğrafı var.
76
00:07:00,084 --> 00:07:01,793
Bu…
77
00:07:01,876 --> 00:07:03,043
Önemli.
78
00:07:03,126 --> 00:07:04,293
Dün gece annemi aradım.
79
00:07:04,376 --> 00:07:06,459
Ya da Hindistan'a göre bu sabah.
80
00:07:07,334 --> 00:07:10,209
Saat farkı hep acayip geliyor
ama sesi kötüydü.
81
00:07:10,293 --> 00:07:12,793
Konuştuğunuz göçmenlik avukatı
onları önümüzdeki ay
82
00:07:12,876 --> 00:07:14,793
geri getirebilirmiş galiba?
83
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Söylemesi zor.
84
00:07:17,376 --> 00:07:19,459
Zamanın önemli olduğunu bilmiyorlar mı?
85
00:07:20,543 --> 00:07:24,001
-Zamanın önemli olduğunu bilmiyorlar mı?
-Biliyorlar.
86
00:07:25,793 --> 00:07:29,126
Bunun gibi sınır dışı etme davaları yani…
87
00:07:29,209 --> 00:07:30,959
Bir kere annen ve babana
88
00:07:31,043 --> 00:07:34,334
sığınma hakkı verilmeyeceğini
hiç beklemiyorlardı.
89
00:07:34,418 --> 00:07:36,168
Hele de bunca zaman sonra.
90
00:07:36,251 --> 00:07:40,501
Ama ikisine de hep birlikte
bir resmimizi göndereceğimize söz verdik.
91
00:07:40,584 --> 00:07:41,668
Buraya gel.
92
00:07:41,751 --> 00:07:43,001
Sen de Dharm.
93
00:07:43,084 --> 00:07:44,751
-Gel buraya. Gel.
-Tamam.
94
00:07:44,834 --> 00:07:45,959
Hey.
95
00:07:46,043 --> 00:07:47,793
-Ben çekerim.
-Teşekkürler.
96
00:07:47,876 --> 00:07:48,709
Tamam.
97
00:07:48,793 --> 00:07:50,126
Peynir deyin.
98
00:07:50,209 --> 00:07:51,626
Peynir.
99
00:07:53,084 --> 00:07:55,334
DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN
SPENCE
100
00:07:58,001 --> 00:07:59,084
Biraz bir şey yazsan?
101
00:07:59,168 --> 00:08:01,376
O gelmedi diye
biraz bir şey mi yazmam lazım?
102
00:08:01,459 --> 00:08:03,626
Bu sabah nezle oldu.
103
00:08:03,709 --> 00:08:08,168
Hani hastaysan
ziyaret etmemek daha iyidir derler.
104
00:08:08,251 --> 00:08:10,501
Her seferinde nezle oluyor.
105
00:08:11,668 --> 00:08:15,251
Hadi ama. Aptal değilim.
Bugün 40. yaş günü.
106
00:08:17,043 --> 00:08:18,376
Kilise grubuyla birlikte.
107
00:08:19,418 --> 00:08:21,293
Bu akşam ona büyük bir parti yapacaklar.
108
00:08:21,376 --> 00:08:22,668
Gelebilirim.
109
00:08:22,751 --> 00:08:24,334
Seninle gelebilirim. Sürpriz olur.
110
00:08:25,168 --> 00:08:26,001
Hani…
111
00:08:27,376 --> 00:08:30,918
Bence bu olay
bizim istediğimiz şekilde gerçekleşmez.
112
00:08:32,084 --> 00:08:33,959
Kardeşin koşucu olacak.
113
00:08:34,043 --> 00:08:36,668
Tıpkı senin gibi olacak,
senin yerini dolduracak.
114
00:08:36,751 --> 00:08:38,501
Ne kadar doldurulabilirse.
115
00:08:38,584 --> 00:08:40,793
-Koşucu mu olmak istiyorsun?
-Elbette.
116
00:08:40,876 --> 00:08:41,709
Güzel.
117
00:08:41,793 --> 00:08:43,876
Okul piyesinde oynamak istiyor sanıyordum.
118
00:08:43,959 --> 00:08:45,584
Belki ikisini de yapabilir.
119
00:08:45,668 --> 00:08:46,959
Sevinirsin sanmıştım.
120
00:08:47,043 --> 00:08:50,376
Senin mücadeleni devam ettiriyor,
bu senin mirasın.
121
00:08:51,043 --> 00:08:52,793
Benim mirasımı dert etme.
122
00:08:53,709 --> 00:08:54,876
Benimki bitti.
123
00:08:54,959 --> 00:08:59,584
Senin lise deneyimin
tamamen sana ait olmalı.
124
00:09:00,626 --> 00:09:02,251
Biraz daha kahve alacağım.
125
00:09:02,334 --> 00:09:03,543
Bu ne? Kafeinsiz mi?
126
00:09:06,084 --> 00:09:08,459
Bugün kendini fena kahveye verdi.
127
00:09:09,543 --> 00:09:10,376
Geç saat.
128
00:09:11,209 --> 00:09:12,126
Yine geç saat.
129
00:09:14,959 --> 00:09:17,126
Balo konseptini seçtiler.
130
00:09:19,043 --> 00:09:21,001
Paris aşkı.
131
00:09:22,418 --> 00:09:24,293
Paris aşkı.
132
00:09:24,376 --> 00:09:25,751
Oui.
133
00:09:25,834 --> 00:09:29,709
Bunun anlamı spor salonunu dekore edip
134
00:09:29,793 --> 00:09:32,584
Louvre gibi yapacaklarıysa süper olur.
135
00:09:32,668 --> 00:09:34,751
Ama onları tanıyorsam tahminimce
136
00:09:34,834 --> 00:09:37,209
-Noel ışıkları, Eyfel kulesi.
-Noel ışıkları, Eyfel kulesi.
137
00:09:40,834 --> 00:09:43,251
Miras önemlidir, onu söylüyorum.
138
00:09:43,334 --> 00:09:46,168
Baban Carter adını rezil rüsva etti
ama sen bunu düzelttin,
139
00:09:46,251 --> 00:09:47,584
-tek başına…
-Ilonka.
140
00:09:47,668 --> 00:09:48,959
Gel, merhaba de.
141
00:09:50,626 --> 00:09:53,626
Bahsettiğim yeni kız bu.
142
00:09:53,709 --> 00:09:55,376
Çok zeki. Harika bir öğrenci.
143
00:09:55,459 --> 00:09:57,543
Ama çok kötü bir hırsız.
144
00:09:58,293 --> 00:10:00,876
Ben Ilonka. Tanıştığımıza sevindim.
145
00:10:00,959 --> 00:10:04,001
Bu annem Samantha, kardeşim Morgan
146
00:10:04,084 --> 00:10:05,418
ve bu da Katherine.
147
00:10:05,501 --> 00:10:07,709
Kevin sizden çok bahsetti.
148
00:10:07,793 --> 00:10:10,126
Küçük kardeşinin
tıpatıp benzediğini söyledi
149
00:10:10,209 --> 00:10:11,501
ve benziyorsun Morgan.
150
00:10:11,584 --> 00:10:14,959
Kız kardeşin de çok daha güzel…
151
00:10:15,043 --> 00:10:18,168
Kusura bakma Kev,
ailede tip konusunda bahtsız…
152
00:10:23,084 --> 00:10:24,168
Hayır. Abi ya.
153
00:10:25,168 --> 00:10:26,584
Çok aptalım.
154
00:10:27,209 --> 00:10:29,084
Kevin'ın sevgilisisin tabii.
155
00:10:29,168 --> 00:10:32,043
Yok. Ben de öyle düşünürdüm.
156
00:10:32,126 --> 00:10:35,459
-Aile Günü sonuçta.
-Evet, kardeş gibi durduğunuzu söylemek…
157
00:10:35,543 --> 00:10:36,418
En iyisi susayım.
158
00:10:36,501 --> 00:10:39,251
Sizinle tanışmak harikaydı.
Ben bir şeyler atıştırayım.
159
00:10:39,334 --> 00:10:41,709
-Gitmene gerek…
-Tamam. Görüşürüz.
160
00:10:46,709 --> 00:10:48,043
Evet.
161
00:10:48,709 --> 00:10:50,043
Hemen şurada.
162
00:10:51,709 --> 00:10:53,418
-Selam tatlım.
-Selam.
163
00:10:54,543 --> 00:10:55,918
Pardon, geciktim.
164
00:10:56,001 --> 00:11:00,168
Anya'yla konuşurken oyalandım.
Oda arkadaşın bana eşlik etti.
165
00:11:00,251 --> 00:11:03,043
Çok komik biri.
Bayağıdır böyle gülmemiştim.
166
00:11:07,501 --> 00:11:09,793
Buradaki en sevdiğim yeri
göstermek istiyorum.
167
00:11:09,876 --> 00:11:11,168
Görmek ister misin?
168
00:11:11,251 --> 00:11:13,626
Tabii ki isterim. Evet.
169
00:11:13,709 --> 00:11:15,084
Seninle konuşmak harikaydı.
170
00:11:16,209 --> 00:11:17,709
Geliyorsun, değil mi?
171
00:11:19,918 --> 00:11:21,084
292.13.
172
00:11:23,418 --> 00:11:25,334
292.13.
173
00:11:25,959 --> 00:11:26,918
Doğru.
174
00:11:28,751 --> 00:11:30,543
Enlem veya boylam mı acaba?
175
00:11:30,626 --> 00:11:32,834
Boylam sadece 180'e kadar var.
176
00:11:32,918 --> 00:11:34,418
Enlem de 90'a kadar.
177
00:11:36,626 --> 00:11:37,584
İyi misin?
178
00:11:37,668 --> 00:11:39,834
Çünkü ben emin değilim.
179
00:11:41,668 --> 00:11:43,334
Burada zaman biraz gariptir.
180
00:11:43,418 --> 00:11:44,751
Bir oda arkadaşım vardı.
181
00:11:45,626 --> 00:11:50,001
Çok ısrar ederdi, saat içeride
dışarıya göre daha yavaş ilerliyor, derdi.
182
00:11:51,751 --> 00:11:52,584
Onu bir gün…
183
00:11:54,251 --> 00:11:55,626
…içeri girip çıkarken gördüm.
184
00:11:56,626 --> 00:11:59,876
Bir elinde kronometre.
Ormanda duvar saatleri.
185
00:11:59,959 --> 00:12:00,918
Çok tuhaftı.
186
00:12:02,418 --> 00:12:06,501
İnsan kafaya bir şey taktı mı
kendini çok kaptırıyor.
187
00:12:06,584 --> 00:12:07,876
Bunu aşmanın yolları var.
188
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Yani endişelenmene gerek yok.
189
00:12:11,709 --> 00:12:13,418
Nedenmiş o?
190
00:12:15,334 --> 00:12:16,959
Çünkü birbirimizle ilgileniriz.
191
00:12:25,834 --> 00:12:26,876
Gel.
192
00:12:31,459 --> 00:12:32,418
Teslimat.
193
00:12:32,501 --> 00:12:33,543
Bir ayı daha.
194
00:12:33,626 --> 00:12:35,751
Başa döndük, yine ayılar geliyor.
195
00:12:36,918 --> 00:12:38,918
Diğerlerinin yanına koy o zaman.
196
00:12:40,334 --> 00:12:44,001
Her zaman Aile Günü'nde
burada saklanmak zorunda değilsin.
197
00:12:44,959 --> 00:12:46,626
Aileler geldi. Eğlenceliler.
198
00:12:46,709 --> 00:12:51,376
Eminim seni seve seve eğlendirirler.
199
00:12:52,709 --> 00:12:55,126
-Böyle iyiyim.
-Peki başka ne gelmiş?
200
00:12:56,168 --> 00:12:59,668
Bir sürü pahalı sabun var gibi.
201
00:12:59,751 --> 00:13:04,043
Bu sabunlara bakacak olursak
o İtalya'da gibi.
202
00:13:04,126 --> 00:13:08,543
Bir film çekmeye başladığında
karavanına böyle şeyler koyuyorlar.
203
00:13:08,626 --> 00:13:11,084
Eminim çok fazla sabun almıştır.
204
00:13:11,793 --> 00:13:13,626
Kokulu sabunlardan ister misin?
205
00:13:15,209 --> 00:13:16,459
Biraz istiyorum.
206
00:13:18,126 --> 00:13:20,626
Bak. Üzgünüm.
207
00:13:20,709 --> 00:13:22,084
Biliyorum, bu boktan ama…
208
00:13:23,918 --> 00:13:25,584
Bak, sırf ailen gelmedi diye
209
00:13:25,668 --> 00:13:28,584
ailen olmadığı anlamına gelmez, tamam mı?
210
00:13:30,084 --> 00:13:31,668
Burada ailemizden birisin.
211
00:13:31,751 --> 00:13:33,459
Bunu fark etsen de etmesen de.
212
00:13:35,334 --> 00:13:37,876
Bunlar enfes.
Bunları ona bedava mı veriyorlar?
213
00:13:37,959 --> 00:13:39,959
Film yıldızı olmak varmış.
214
00:13:40,043 --> 00:13:41,584
Limon ve misket limonluyu alabilir miyim?
215
00:13:42,293 --> 00:13:43,334
Hiç çekinme.
216
00:13:47,376 --> 00:13:50,293
Sıvı sabunu büyük büyükbabam icat etmiş.
217
00:13:50,376 --> 00:13:52,293
-Gerçekten mi?
-Evet, 1865'te.
218
00:13:52,876 --> 00:13:57,668
Sıvı sabunda palmiye yağını
ve zeytinyağını ilk kullanan oymuş.
219
00:13:57,751 --> 00:14:00,501
"Palmolive" ismini de o bulmuş.
220
00:14:00,584 --> 00:14:01,959
Ama biri fikrini çalmış.
221
00:14:02,043 --> 00:14:04,084
Vay canına, bu harikaymış.
222
00:14:04,668 --> 00:14:08,001
Çok süper
ve tek bir kelimesine bile inanmıyorum.
223
00:14:09,793 --> 00:14:11,959
Aman tanrım. Çok güzel kokuyor.
224
00:14:28,251 --> 00:14:29,126
Selam Tris.
225
00:14:30,251 --> 00:14:31,834
Uyanık mısın?
226
00:14:31,918 --> 00:14:33,126
İşler tuhaflaşmak üzere.
227
00:14:33,209 --> 00:14:35,751
Freedom Jack ve Poppy Corn'da
heyecanlı bir yere geldim.
228
00:14:41,251 --> 00:14:42,126
Tristan?
229
00:14:50,626 --> 00:14:51,459
Tristan?
230
00:14:55,918 --> 00:14:57,459
Hey, Tris?
231
00:15:50,376 --> 00:15:52,126
İyileştiğini sanıyordum.
232
00:15:54,084 --> 00:15:57,584
Hatta geri dönecek diye
odanın ona ait kısmını süsleyecektim.
233
00:16:38,334 --> 00:16:39,543
Çarşafları alıyor musun?
234
00:16:41,793 --> 00:16:45,126
Yani onlar yıkandıktan sonra
başkası mı kullanıyor
235
00:16:45,209 --> 00:16:48,001
yoksa o öldüğü için atıyor
236
00:16:49,043 --> 00:16:50,876
ve yenisini mi getiriyorsun?
237
00:16:51,709 --> 00:16:54,626
Dünyaya gelirken
yanımızda bir şey getirmeyiz.
238
00:16:55,959 --> 00:16:58,834
Giderken de yanımızda bir şey götüremeyiz.
239
00:17:01,418 --> 00:17:02,959
Ama bu yastıklar…
240
00:17:04,751 --> 00:17:05,668
İyiler.
241
00:17:06,793 --> 00:17:09,959
Çok iyiler. Doktor iyi seçmiş.
242
00:17:11,293 --> 00:17:14,501
Hani antik Mısırlılar
243
00:17:15,376 --> 00:17:19,959
uyurken boyunlarını koyacakları
bir tahta oyarlarmış.
244
00:17:21,959 --> 00:17:23,084
Biliyor muydun?
245
00:17:24,168 --> 00:17:25,876
Bilmiyordum. Hayır.
246
00:17:27,209 --> 00:17:29,001
İstersen içeri gelebilirsin.
247
00:17:32,418 --> 00:17:34,834
Anlıyorum.
İnsanlar bu odalardan korkuyorlar.
248
00:17:36,043 --> 00:17:38,334
"İnsanlar ölümden korkarlar.
249
00:17:39,251 --> 00:17:41,293
Acı çekmekten bile daha fazla.
250
00:17:42,293 --> 00:17:44,418
Ölümden korkmaları garip.
251
00:17:47,043 --> 00:17:48,376
Ölüm anında
252
00:17:49,126 --> 00:17:50,834
acı sona erer.
253
00:17:52,418 --> 00:17:54,959
Evet. Galiba bu bir arkadaş."
254
00:17:57,709 --> 00:18:00,043
Bunu söyleyen Jim Morrison'dı.
255
00:18:00,126 --> 00:18:00,959
Onu tanıyor musun?
256
00:18:02,251 --> 00:18:03,084
Tanıyorum.
257
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
Evet.
258
00:18:06,876 --> 00:18:08,209
Babam The Doors'a bayılırdı.
259
00:18:11,293 --> 00:18:12,126
Bayılırdı.
260
00:18:21,751 --> 00:18:22,834
Gel.
261
00:18:26,459 --> 00:18:27,293
Selam.
262
00:18:27,376 --> 00:18:29,918
Bugün özür dilemedim.
263
00:18:30,793 --> 00:18:32,834
Dün gece için özür dilerim.
264
00:18:32,918 --> 00:18:35,543
-Çok yanlış konuştum.
-Sorun değil.
265
00:18:35,626 --> 00:18:36,584
Ben özür dilerim.
266
00:18:36,668 --> 00:18:40,418
Umarım kız arkadaşını utandırmamışımdır.
267
00:18:41,418 --> 00:18:42,918
Yok, bunu komik buldu.
268
00:18:43,001 --> 00:18:45,918
Ona kardeşin dediğim için
beni öldürebilirdi.
269
00:18:46,668 --> 00:18:47,501
Sadece…
270
00:18:48,876 --> 00:18:49,834
Sıkıntı yok.
271
00:18:53,168 --> 00:18:54,293
Ben…
272
00:18:56,334 --> 00:18:59,918
Bunu nasıl duymamış olduğumu…
273
00:19:01,084 --> 00:19:02,376
Belki kaçırmışımdır.
274
00:19:04,293 --> 00:19:06,293
Ailen iyi gibi duruyordu.
275
00:19:06,376 --> 00:19:07,209
Evet.
276
00:19:08,876 --> 00:19:10,334
Öyleler. Harikalar.
277
00:19:11,126 --> 00:19:12,626
Tabii annem bazen…
278
00:19:12,709 --> 00:19:15,793
Alkol ve daha kötü sorunlar yaşadı.
279
00:19:15,876 --> 00:19:19,001
Ama harikalar.
280
00:19:19,084 --> 00:19:21,626
Kavga ettikleri
ve etmedikleri zamanlar hariç.
281
00:19:21,709 --> 00:19:25,168
O adamdan bahsettikleri zamanlar da hariç…
282
00:19:25,251 --> 00:19:26,543
Kevin'dan.
283
00:19:26,626 --> 00:19:28,126
Nasıl yani?
284
00:19:28,209 --> 00:19:29,793
Yani bu…
285
00:19:31,376 --> 00:19:34,209
…hakkında konuşup durdukları adam.
286
00:19:35,834 --> 00:19:37,209
Mükemmel oğul.
287
00:19:37,293 --> 00:19:41,334
Mükemmel öğrenci. Mükemmel erkek arkadaş.
288
00:19:43,959 --> 00:19:45,501
Ben de disiplin cezası aldım.
289
00:19:46,959 --> 00:19:49,293
-Hem de birçok kez.
-Evet.
290
00:19:49,376 --> 00:19:51,126
Sen tam bir canavarsın Kevin.
291
00:19:53,376 --> 00:19:54,334
Belki öyleyimdir.
292
00:19:57,168 --> 00:19:58,334
Ne buldun?
293
00:19:59,501 --> 00:20:01,251
Hani ganimetin,
294
00:20:01,334 --> 00:20:03,334
soygunun, çaldığın mal.
295
00:20:03,418 --> 00:20:04,459
Dosya.
296
00:20:05,043 --> 00:20:05,959
"Julia Jayne.
297
00:20:06,043 --> 00:20:09,293
Hayatta kalan kız.
Brightcliffe'in gizemli mucizesi."
298
00:20:09,376 --> 00:20:11,793
Ne öğrendin? İlginç bir şey var mı?
299
00:20:12,709 --> 00:20:13,626
Belki de.
300
00:20:14,793 --> 00:20:19,751
Yani burada çok şey yok
ve Stanton pek bir şey söylemiyor ama…
301
00:20:20,834 --> 00:20:25,334
Julia'nın sanat terapisinde
ilgimi çeken birkaç şey var.
302
00:20:27,209 --> 00:20:28,209
Bu var.
303
00:20:30,959 --> 00:20:31,959
Peki.
304
00:20:32,043 --> 00:20:34,418
Bunu arazide daha önce gördüm
305
00:20:34,501 --> 00:20:37,709
ama başka bir yerdeydi
ve tam hatırlayamıyorum.
306
00:20:39,584 --> 00:20:40,501
Ve bu rakamlar.
307
00:20:44,376 --> 00:20:46,959
"292.13."
308
00:20:47,043 --> 00:20:48,626
-Ne bu?
-Bilmiyorum.
309
00:20:50,251 --> 00:20:53,376
Hayatım boyunca içimde beni ileri götüren
310
00:20:53,459 --> 00:20:55,793
bir ses vardı.
311
00:20:55,876 --> 00:20:57,834
Sınavlarda yardım etti, fikirler verdi.
312
00:20:57,918 --> 00:21:00,376
Beni her seferinde iyi yönlendirdi.
313
00:21:01,084 --> 00:21:02,793
Bu küçük fısıltı.
314
00:21:02,876 --> 00:21:05,668
Ama burada, bilmiyorum. Bu…
315
00:21:05,751 --> 00:21:09,209
Daha da etkin ve sebebini bilmiyorum.
316
00:21:09,293 --> 00:21:11,834
Yani bu sembol, bu rakamlar…
317
00:21:12,501 --> 00:21:14,959
Ne bileyim, önemli gibi geliyor.
318
00:21:18,668 --> 00:21:20,376
Bu sesler her neyse
319
00:21:21,418 --> 00:21:24,168
geldiğimden beri
fısıltılarının sesi çok yükseldi.
320
00:21:25,709 --> 00:21:27,084
Bir şeyler duyuyorum.
321
00:21:27,168 --> 00:21:28,709
Bir şeyler görüyorum.
322
00:21:30,334 --> 00:21:32,668
O fısıldayan sesler
buna bakmamı söylüyorlar.
323
00:21:34,376 --> 00:21:36,209
Bana âdeta bağırıyorlar.
324
00:21:41,459 --> 00:21:43,168
Yine de dinlemen gerekmiyor.
325
00:21:46,001 --> 00:21:49,709
Bak, sadece uğraşman gereken
çok şey olduğunu söylüyorum.
326
00:21:51,126 --> 00:21:54,376
Ve anlıyorum.
Niye buna sardığını anlıyorum.
327
00:21:54,459 --> 00:21:56,459
Odaklanacak başka bir şey.
328
00:21:56,543 --> 00:21:58,001
Şeyden başka bir şey…
329
00:21:59,084 --> 00:22:00,251
Neden başka?
330
00:22:04,209 --> 00:22:05,168
Boş ver.
331
00:22:06,459 --> 00:22:07,376
Bak…
332
00:22:08,668 --> 00:22:12,168
Aradığın şey neyse umarım onu bulursun.
333
00:22:15,168 --> 00:22:17,459
Belki o zaman o sesler seni rahat bırakır.
334
00:23:03,001 --> 00:23:06,293
İşte bu kadardı, sadece bir anlık.
335
00:23:06,376 --> 00:23:10,793
Nevresimi de kontrol ettim. Soğuktu.
Çarşaflar düzdü, bozulmamıştı.
336
00:23:10,876 --> 00:23:16,043
Ve hayal görüp görmediğimden
emin olamıyorum.
337
00:23:22,793 --> 00:23:24,668
-Ne düşünüyoruz peki?
-Hayır.
338
00:23:25,834 --> 00:23:28,626
Anlıyorum ve dediğini duyuyorum ama…
339
00:23:29,626 --> 00:23:32,543
-Hayır.
-Hayır. Hiç sanmıyorum.
340
00:23:32,626 --> 00:23:33,459
Bence olabilir.
341
00:23:33,543 --> 00:23:36,376
Sana iyi olduğunu söylemek için
uğramış olabilir.
342
00:23:36,459 --> 00:23:40,918
Ve tüm gücünü, tüm enerjisini kullanarak
343
00:23:41,001 --> 00:23:43,668
bir anlığına yatakta doğruldu, öyle mi?
344
00:23:43,751 --> 00:23:47,918
Belki de "Selam. Ben iyiyim" demek için
cennetten kısa bir yolculuk yapmıştır.
345
00:23:48,001 --> 00:23:48,959
Cennet ve cehennem.
346
00:23:49,043 --> 00:23:51,834
Dünya rengarenk bir yer.
347
00:23:51,918 --> 00:23:54,084
Niye böyle siyah beyaz yapmak istiyorsun?
348
00:23:54,168 --> 00:23:55,709
-Anya, yapma.
-Pardon.
349
00:23:55,793 --> 00:23:57,918
Evet oyu mu verdin yoksa yanlış mı duydum?
350
00:23:58,001 --> 00:23:59,709
İşaret, işarettir.
351
00:23:59,793 --> 00:24:02,501
Tristan bunca zahmete girip…
352
00:24:04,084 --> 00:24:06,501
…belirsiz ve kısa bir işaret göndermezdi.
353
00:24:07,418 --> 00:24:09,918
Söz veriyorum, ben gittiğimde…
354
00:24:10,001 --> 00:24:12,959
Eğer geri dönebilir
355
00:24:13,043 --> 00:24:14,626
ve size bir şey söyleyebilirsem…
356
00:24:16,126 --> 00:24:17,626
…söyleyeceğim.
357
00:24:18,793 --> 00:24:20,251
Bu somut bir şey olacak.
358
00:24:20,334 --> 00:24:22,293
Tutabileceğiniz bir şey.
359
00:24:22,376 --> 00:24:24,876
Birbirinize gösterebileceğiniz bir şey.
360
00:24:24,959 --> 00:24:27,793
Doğrulayabileceğiniz bir şey.
361
00:24:30,251 --> 00:24:32,043
Böyle saçma bir şey olmayacak.
362
00:24:33,626 --> 00:24:37,043
İlaçlardan dolayı gördüğünüz
bir hayal gibi olmayacak.
363
00:24:40,043 --> 00:24:41,043
Yani anlaştık mı?
364
00:24:42,751 --> 00:24:43,751
Bir işaret değil.
365
00:24:47,334 --> 00:24:49,668
Hayır. Bir işaret değil.
366
00:24:49,751 --> 00:24:50,668
Hayır.
367
00:24:52,001 --> 00:24:52,959
Daima ileri.
368
00:24:53,834 --> 00:24:54,959
Başka diyeceği olan?
369
00:24:55,043 --> 00:24:56,793
Yoksa bu akşamki hayalete mi geçelim?
370
00:24:58,668 --> 00:25:00,584
Bir hayalet uyduralım.
371
00:25:00,668 --> 00:25:02,209
Kim anlatacak?
372
00:25:02,293 --> 00:25:03,251
Ben.
373
00:25:03,334 --> 00:25:06,459
Biraz yarım yamalak
374
00:25:07,584 --> 00:25:11,543
ya da yarım yamalaktan daha iyi olabilir
ama bir denemek isterim.
375
00:25:11,626 --> 00:25:13,334
Dinleyelim bakalım.
376
00:25:18,876 --> 00:25:20,043
Dinleyelim.
377
00:25:20,126 --> 00:25:21,126
Öncekilere
378
00:25:22,126 --> 00:25:23,376
ve sonrakilere.
379
00:25:23,459 --> 00:25:25,459
Bize
380
00:25:25,543 --> 00:25:27,001
ve öbür taraftakilere.
381
00:25:27,084 --> 00:25:28,543
"Öncekilere
382
00:25:28,626 --> 00:25:32,126
ve sonrakilere.
Bize ve öbür taraftakilere."
383
00:25:32,209 --> 00:25:33,543
Görülen ve görülmeyenlere.
384
00:25:34,668 --> 00:25:36,334
Ruhen burada olanlara.
385
00:25:36,418 --> 00:25:37,709
"Görülen ve görülmeyenlere.
386
00:25:37,793 --> 00:25:39,293
Ruhen burada olanlara."
387
00:25:40,251 --> 00:25:41,084
Her neredeyse.
388
00:25:49,709 --> 00:25:51,251
Dusty mükemmelmiş.
389
00:25:55,584 --> 00:25:56,793
Tamamen
390
00:25:57,793 --> 00:25:58,709
delinin…
391
00:26:00,876 --> 00:26:01,793
…tekiymiş.
392
00:26:04,209 --> 00:26:05,376
Belki de değildi.
393
00:26:06,751 --> 00:26:08,251
Bu hikâyenin adı…
394
00:26:10,959 --> 00:26:12,293
…"Kötü Kalp."
395
00:26:13,126 --> 00:26:15,126
ROOSEVELT LİSESİ
396
00:26:15,209 --> 00:26:18,959
Roosevelt Lisesi'nde
beşinci dersten sonraki teneffüsmüş.
397
00:26:19,043 --> 00:26:20,751
'Velt.
398
00:26:20,834 --> 00:26:24,459
Bu, her zaman için
günün en zor geçen beş dakikasıdır.
399
00:26:24,543 --> 00:26:27,709
Özgürlüğe çok yakınsındır.
400
00:26:27,793 --> 00:26:29,834
Ama önce
401
00:26:29,918 --> 00:26:33,959
50 dakika daha işkence vardır.
402
00:26:36,126 --> 00:26:41,584
Dusty Shane, lise son sınıf öğrencisi
ve sanırım mükemmel biri.
403
00:26:41,668 --> 00:26:43,126
Tamamen normal.
404
00:26:43,209 --> 00:26:45,793
Yani tamamen sıradan.
405
00:26:45,876 --> 00:26:50,001
Notları iyiymiş
ama dikkat çekecek kadar iyi değilmiş.
406
00:26:50,084 --> 00:26:52,084
Atletik ama yedek oyuncu.
407
00:26:52,168 --> 00:26:55,251
İnsanlar iyi olduğunu düşünürlermiş
ama ötesi yokmuş.
408
00:26:55,334 --> 00:26:57,084
Fazlasını bilmezlermiş.
409
00:26:57,168 --> 00:26:59,918
Hiç belaya bulaşmamış
ama hiçbir işe gönüllü de olmamış.
410
00:27:00,001 --> 00:27:01,584
Kendi hâlinde, sessiz biri.
411
00:27:01,668 --> 00:27:04,251
Dürüst olacaksak biraz da gizemliymiş.
412
00:27:04,334 --> 00:27:06,543
Ama çoğu kişinin dikkatini çekmezmiş.
413
00:27:06,626 --> 00:27:09,084
Ailen bu hafta sonu
seni evde tek mi bırakacak?
414
00:27:09,168 --> 00:27:12,251
-Bekle. Bunu sana kim söyledi?
-Sheila söyledi.
415
00:27:12,334 --> 00:27:16,126
Parti vermeyeceğim.
416
00:27:16,209 --> 00:27:20,043
Nancy, ailen evde olmayacaksa
parti vermelisin.
417
00:27:20,126 --> 00:27:21,001
Derdin ne senin?
418
00:27:21,084 --> 00:27:23,209
Hafta sonu boyunca Vegas'ta olacaklar.
419
00:27:23,293 --> 00:27:25,918
Yarın gece pijama partisi yapalım mı?
420
00:27:26,001 --> 00:27:27,209
Bu geceyi boş mu geçelim?
421
00:27:27,293 --> 00:27:30,334
Hadi ama. Koskoca ev sana kalacak.
422
00:27:30,418 --> 00:27:34,126
Uzun bir banyo yapacağım,
sonra da televizyon izleyeceğim.
423
00:27:35,084 --> 00:27:36,418
Sabırsızlanıyorum.
424
00:27:36,501 --> 00:27:37,501
Tamam büyükanne.
425
00:27:37,584 --> 00:27:39,251
İyi eğlenceler. Sonra görüşürüz.
426
00:27:41,209 --> 00:27:43,293
Öyleymiş işte.
427
00:27:43,376 --> 00:27:45,793
Kimse onu tam tanımazmış.
428
00:27:45,876 --> 00:27:47,584
Tanıdıklarını sanırlarmış.
429
00:28:10,084 --> 00:28:11,168
Mesela
430
00:28:12,168 --> 00:28:15,209
Dusty'nin sadece annesiyle yaşadığını
kimse bilmiyormuş.
431
00:28:16,251 --> 00:28:18,668
Kadın birkaç yıl önce
aklını kaybetmeye başlamış.
432
00:28:19,751 --> 00:28:21,459
Artık hiç konuşmuyormuş.
433
00:28:23,668 --> 00:28:27,126
Ama her zaman dinliyormuş.
434
00:28:50,209 --> 00:28:53,126
Yani Dusty hafta içi bir sürü yol gidip
435
00:28:53,209 --> 00:28:57,043
evde tamamen tek başına olan
genç bir hanımı görmek isterse…
436
00:29:01,501 --> 00:29:03,459
…Dusty aynen böyle yaparmış.
437
00:31:48,084 --> 00:31:50,001
Yine mi gülen yüz?
438
00:31:51,001 --> 00:31:53,334
-Ne?
-Geçen ay seri katil hikâyesi anlattın
439
00:31:53,418 --> 00:31:55,001
ve adam kanla gülen yüz çiziyordu,
440
00:31:55,084 --> 00:31:57,001
-hatırladın mı?
-Onu unutmuşum.
441
00:31:57,084 --> 00:31:58,584
Tamam, bu…
442
00:31:59,959 --> 00:32:01,251
Bir X çizmiş,
443
00:32:01,334 --> 00:32:03,793
üst kısmı dolu olan.
444
00:32:03,876 --> 00:32:05,626
Daha çok bir kum saati gibi.
445
00:32:06,668 --> 00:32:07,751
Biraz daha iyi.
446
00:32:07,834 --> 00:32:08,668
Ama bu…
447
00:32:12,043 --> 00:32:12,876
Pardon.
448
00:32:14,001 --> 00:32:15,126
Devam et.
449
00:32:17,126 --> 00:32:20,168
Araba eski, kullanılmayan bir yola girmiş.
450
00:32:43,501 --> 00:32:46,043
Bu, Dusty'nin ilk can alışı değilmiş.
451
00:32:55,959 --> 00:32:57,459
Son da olmayacak.
452
00:33:17,418 --> 00:33:18,668
İyi bir gece geçirdim.
453
00:33:21,459 --> 00:33:22,668
Sanırım iyiydim.
454
00:33:24,959 --> 00:33:26,668
Umarım benimle gurur duyarsın.
455
00:33:28,709 --> 00:33:33,126
Şimdi, beni rahat bırak.
456
00:33:38,376 --> 00:33:40,876
Beni rahat bıraksınlar.
457
00:34:05,043 --> 00:34:06,126
İyi geceler.
458
00:34:10,793 --> 00:34:11,876
Hepinize.
459
00:34:16,001 --> 00:34:17,209
Özür dilerim.
460
00:34:20,876 --> 00:34:22,084
Sizi duyamıyorum.
461
00:34:24,959 --> 00:34:26,084
Kimse duyamaz.
462
00:34:31,001 --> 00:34:32,668
Onları her gece görürmüş.
463
00:34:34,126 --> 00:34:35,334
Yeni kurbanları ise
464
00:34:36,751 --> 00:34:38,251
çok ağlar…
465
00:34:39,959 --> 00:34:43,126
…ve çok çığlık atarlarmış.
466
00:34:43,209 --> 00:34:46,501
Ama bir süre ölü kaldıktan sonra
kuralları çözerlermiş.
467
00:34:46,584 --> 00:34:48,209
Zamanlarını heba etmezlermiş.
468
00:34:50,084 --> 00:34:51,793
Ama eski kurbanları
469
00:34:52,709 --> 00:34:55,793
ona dik dik bakarlarmış.
470
00:34:55,876 --> 00:34:56,959
Dik dik bakarlarmış.
471
00:34:58,793 --> 00:35:00,501
Belki bu daha kötüdür
472
00:35:01,793 --> 00:35:03,334
çünkü cehennem öyle bir şey.
473
00:35:04,334 --> 00:35:05,959
Bilenlerin dik dik bakması.
474
00:35:07,418 --> 00:35:10,584
Lav veya cehennem ateşi değil.
475
00:35:13,709 --> 00:35:16,209
Cehennem herkesin bilmesidir.
476
00:35:16,293 --> 00:35:18,543
Evet, nerede olduğunu anlamıyorum.
477
00:35:18,626 --> 00:35:21,793
Beni sabah okula bırakacağını söylemişti.
478
00:35:21,876 --> 00:35:25,293
Yani planını değiştireceksen tamam
ama bu tuhaf.
479
00:35:27,251 --> 00:35:30,459
Gelip gelmeyeceğini görmek için
son ana kadar bekledim
480
00:35:30,543 --> 00:35:33,668
ve sonunda buraya gelmek için
acele etmem gerekti.
481
00:35:33,751 --> 00:35:39,334
Belki Econ'a 15 saniye falan gecikmiştim
ama Bay Holley yine de kök söktürmüştü.
482
00:35:40,959 --> 00:35:42,126
Çok sinir bozucu.
483
00:35:43,418 --> 00:35:44,251
Tabii.
484
00:35:49,793 --> 00:35:51,334
Çok tuhaf.
485
00:35:54,043 --> 00:35:55,834
Bugün Nancy'yi görmedin, değil mi?
486
00:35:58,209 --> 00:35:59,543
Görmedim.
487
00:36:01,584 --> 00:36:03,876
Belki okulu asmıştır. Herkes sürekli asar.
488
00:36:05,293 --> 00:36:06,376
Nancy yapmaz.
489
00:36:06,959 --> 00:36:09,084
Nancy hiç okulu asmadı.
490
00:36:09,168 --> 00:36:10,501
Ortaokulda bile.
491
00:36:11,834 --> 00:36:12,834
Belki hastalanmıştır.
492
00:36:16,293 --> 00:36:17,543
Umarım iyidir.
493
00:36:20,001 --> 00:36:21,751
Bak, ben…
494
00:36:22,751 --> 00:36:27,751
Kusura bakma, bütün yıl burada oturdum
ve sana iki çift laf bile etmedim
495
00:36:27,834 --> 00:36:29,793
ama şimdi laf yağmuruna tutuyorum.
496
00:36:33,959 --> 00:36:35,293
İyi bir dinleyicisin.
497
00:36:36,043 --> 00:36:37,043
Olmaya çalışıyorum.
498
00:36:38,126 --> 00:36:39,668
Buranın eksikliği bu.
499
00:36:40,626 --> 00:36:42,418
Kimse asla dinlemez.
500
00:36:45,376 --> 00:36:46,376
Ben Sheila.
501
00:36:49,168 --> 00:36:51,084
Buraya bu yaz taşındım.
502
00:36:51,168 --> 00:36:54,959
Lakrosta kötüyüm, alışveriş yapmayı sevmem
503
00:36:55,043 --> 00:36:56,793
ama çok iyi piyano çalarım
504
00:36:56,876 --> 00:36:59,876
ve uzaylı filmlerine bayılırım.
505
00:37:04,293 --> 00:37:05,668
Yapma Sheila.
506
00:37:05,751 --> 00:37:07,626
Karamsar adam numarasına kanma.
507
00:37:07,709 --> 00:37:09,584
Pıtısıyla düşünüyor.
508
00:37:09,668 --> 00:37:12,709
-Pardon, neyiyle?
-Yani kızlar Dusty'yi sever.
509
00:37:12,793 --> 00:37:15,376
Bazı erkekler
ve belki bazı öğretmenler de.
510
00:37:15,459 --> 00:37:17,084
Bu…
511
00:37:17,168 --> 00:37:18,709
Bu küçük bir sorun.
512
00:37:18,793 --> 00:37:20,584
Bu berbat bir şey. Bir dakika, siktir git.
513
00:37:20,668 --> 00:37:24,918
Ama Dusty'yi hep severler ve bu bir sorun.
514
00:37:26,293 --> 00:37:28,834
Çünkü o biliyor, değil mi?
515
00:37:28,918 --> 00:37:30,501
Onlara ne olacak?
516
00:37:33,459 --> 00:37:34,834
Şehrin güneyinde
517
00:37:36,001 --> 00:37:39,834
inanılmaz hamburgerleri
ve milkshake'leri olan bir mekân varmış.
518
00:37:39,918 --> 00:37:42,459
Şehrin kuzeyinde de arabayı park ettiğinde
519
00:37:42,543 --> 00:37:46,459
birkaç saat boyunca rahatsız edilmediğin,
520
00:37:46,543 --> 00:37:51,293
harika şehir manzaralı bir yer varmış.
En azından camlar buğulanana kadar.
521
00:37:51,376 --> 00:37:54,043
Sheila kuzeye doğru gidiyormuş.
522
00:37:54,126 --> 00:37:55,668
Pıtısı kuzeye gidiyormuş.
523
00:37:55,751 --> 00:37:56,751
Yoksa gitmiyor muymuş?
524
00:37:56,834 --> 00:38:00,126
Çünkü randevularından önce
bir yere dönerek onu şaşırtmış.
525
00:38:00,209 --> 00:38:02,043
Nereye gidiyoruz?
526
00:38:02,126 --> 00:38:04,751
Bir şeye bakacağım. Ya da birine aslında.
527
00:38:05,876 --> 00:38:09,418
Nancy'ye uğrayıp
iyi mi diye bakmak istiyorum.
528
00:38:09,501 --> 00:38:10,959
Beş dakika sürmez.
529
00:38:12,168 --> 00:38:13,084
Ne?
530
00:38:14,793 --> 00:38:17,293
Dediğin gibi hasta olabilir.
531
00:38:18,959 --> 00:38:21,168
Uğrarsam içim bir rahatlayacak.
532
00:38:22,626 --> 00:38:24,584
Ama ya uyuyorsa?
533
00:38:25,959 --> 00:38:27,751
Hastaysa dinlenmesi gerekmez mi?
534
00:38:29,209 --> 00:38:30,751
Ailesi şehir dışında.
535
00:38:32,334 --> 00:38:34,501
Hastaysa bir şeye ihtiyacı olabilir,
değil mi?
536
00:38:42,126 --> 00:38:43,626
Burası onun evi mi?
537
00:38:43,709 --> 00:38:45,668
Evet. Hadi.
538
00:38:45,751 --> 00:38:48,251
Yok ya. Ben burada beklerim.
539
00:38:48,334 --> 00:38:50,251
Tuhaflık yapma. Gel de selam ver.
540
00:39:22,459 --> 00:39:23,418
Nancy?
541
00:39:24,459 --> 00:39:25,668
Belki de uyuyordur.
542
00:39:32,751 --> 00:39:33,668
Saklı anahtar.
543
00:39:35,376 --> 00:39:37,751
Dedim ya, yapamam.
544
00:39:37,834 --> 00:39:38,709
Ne?
545
00:39:42,459 --> 00:39:44,584
Ona kötü bir şey olduğunu sanmıyorum.
546
00:39:45,668 --> 00:39:46,668
Sanmıyorum yani.
547
00:39:48,126 --> 00:39:49,834
Eminim yanılıyorumdur.
548
00:39:49,918 --> 00:39:52,834
Ama işi sağlama alalım, değil mi?
549
00:39:55,126 --> 00:39:56,043
Nancy?
550
00:39:59,376 --> 00:40:00,251
Nancy?
551
00:40:04,918 --> 00:40:05,834
Nancy?
552
00:40:13,834 --> 00:40:14,709
Yok mu?
553
00:40:16,709 --> 00:40:17,543
Yok.
554
00:40:25,501 --> 00:40:26,626
Polisi arayacağım.
555
00:40:28,876 --> 00:40:31,459
-Bekle.
-Bu işte bir terslik var.
556
00:40:31,543 --> 00:40:34,001
Burada bir terslik yok. Yani ev tertemiz.
557
00:40:34,084 --> 00:40:36,793
-Buna gerek…
-İçimde kötü bir his var. Tamam mı?
558
00:40:39,084 --> 00:40:40,751
Alo?
559
00:40:40,834 --> 00:40:42,126
Arkadaşım kayıp.
560
00:40:46,626 --> 00:40:48,501
Onun en iyi arkadaşı mısın?
561
00:40:48,584 --> 00:40:49,459
Evet.
562
00:40:50,501 --> 00:40:51,501
Dediğim gibi.
563
00:40:52,459 --> 00:40:55,168
Burada çok ama çok ters bir şey var.
564
00:40:56,418 --> 00:40:58,001
Dışarıda olabilir.
565
00:40:59,251 --> 00:41:01,251
Yani göründüğü kadarıyla…
566
00:41:01,334 --> 00:41:02,293
Hayır.
567
00:41:04,293 --> 00:41:05,834
Sen en iyi arkadaşısın. Sen kimsin?
568
00:41:06,918 --> 00:41:09,501
Ben Dusty. Sheila'yla takılıyordum.
569
00:41:09,584 --> 00:41:10,834
Nancy'yi tanır mısın?
570
00:41:11,876 --> 00:41:13,084
Hayır, tanımam.
571
00:41:13,876 --> 00:41:15,626
Bu sembolü daha önce gördün mü?
572
00:41:18,084 --> 00:41:18,959
Ben…
573
00:41:20,251 --> 00:41:21,084
Hayır.
574
00:41:21,168 --> 00:41:24,251
-Nasıl yani?
-Yani tanıdık geliyor mu?
575
00:41:24,334 --> 00:41:28,126
Bunu bir deftere karaladı mı
ya da bu karta dokundun mu?
576
00:41:28,918 --> 00:41:32,959
-Hayır, hiçbir şeye dokunmamaya çalışırım.
-Bu zekice.
577
00:41:33,626 --> 00:41:35,668
Olay yerindeki eşyalara dokunulmamalıdır.
578
00:41:36,876 --> 00:41:38,209
Olay yeri mi?
579
00:41:40,459 --> 00:41:41,584
Vegas'taki oteli aradık,
580
00:41:41,668 --> 00:41:43,168
şu an ailesini bulamıyorlar
581
00:41:43,251 --> 00:41:44,751
ama bulunca arayacaklar.
582
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Evde yalnız mıydı? Sık yalnız kalır mı?
583
00:41:47,251 --> 00:41:49,084
Belki onlarla gitmiştir.
584
00:41:49,709 --> 00:41:51,126
-Gitmedi.
-Emin misin?
585
00:41:52,126 --> 00:41:52,959
Evet.
586
00:41:53,043 --> 00:41:55,418
Evet, kusura bakma ama geç oluyor.
587
00:41:55,501 --> 00:42:00,501
Hasta annemle yaşıyorum.
O yüzden gitmem lazım.
588
00:42:00,584 --> 00:42:02,793
Şaşırmış gibi değildin.
589
00:42:02,876 --> 00:42:04,001
Pardon?
590
00:42:04,084 --> 00:42:06,126
Sembol hakkında.
591
00:42:06,209 --> 00:42:09,751
Daha önce görüp görmediğimi sordun
ama direkt ona yöneldin.
592
00:42:10,459 --> 00:42:11,834
Daha önce gördün mü?
593
00:42:13,168 --> 00:42:14,376
Gidebilirsin.
594
00:42:14,459 --> 00:42:16,876
Arkadaşının yanında olduğun için sağ ol.
Gerisi bizde.
595
00:42:16,959 --> 00:42:19,001
Nancy için üzgünüm.
596
00:42:20,084 --> 00:42:22,501
Eminim her şey sonunda iyi olacaktır.
597
00:42:24,001 --> 00:42:25,001
Yarın görüşürüz.
598
00:42:30,126 --> 00:42:31,876
Bilgisayarlarla ilgilenir misin?
599
00:42:31,959 --> 00:42:35,293
-İlgilenmek mi? Nasıl?
-İnternette insanlarla konuşmak.
600
00:42:35,376 --> 00:42:38,376
AOL, Prodigy. Öyle şeyler işte.
601
00:42:38,459 --> 00:42:41,293
-Einstein hesabın var mı?
-Yok.
602
00:42:41,376 --> 00:42:42,793
Nancy'nin var mıydı?
603
00:42:49,418 --> 00:42:50,751
EINSTEIN SOHBET SUNUCUSUNA
HOŞ GELDİNİZ
604
00:42:50,834 --> 00:42:52,001
LEDZEPPEFAN: BİRKAÇ GÜNDÜR ACAYİP
JESSICA78: GELECEK MİSİN?
605
00:43:27,376 --> 00:43:28,418
Kapayın çenenizi!
606
00:43:35,668 --> 00:43:37,959
Dusty, seninle konuşmam lazım.
607
00:43:41,793 --> 00:43:42,918
Tamam.
608
00:43:45,126 --> 00:43:47,251
Bu deli saçması gibi gelecek
609
00:43:48,209 --> 00:43:49,876
ama bence Nancy kayıp değil.
610
00:43:50,918 --> 00:43:53,501
Bence bu bir kayıp vakası değil.
611
00:43:54,626 --> 00:43:57,501
Bence bu bir cinayet vakası.
612
00:43:58,543 --> 00:43:59,418
Şey…
613
00:44:00,668 --> 00:44:02,334
-Bekle.
-Yani işte…
614
00:44:03,209 --> 00:44:04,876
O dedektif.
615
00:44:04,959 --> 00:44:07,459
O konuştukça daha çok anladım.
616
00:44:07,543 --> 00:44:10,543
Çok spesifik sorular soruyordu.
617
00:44:10,626 --> 00:44:12,584
Nancy hakkında bilgi edinmeye
çalışmıyorlardı.
618
00:44:12,668 --> 00:44:16,001
Hayır, bu olayı başka
bir şeye karşı tartıyordu.
619
00:44:17,043 --> 00:44:19,001
Beyninde kıyaslıyor,
620
00:44:19,084 --> 00:44:21,001
sadece oradaki bilgileri toplamıyor,
621
00:44:21,084 --> 00:44:24,043
konuşmaya yeni bilgiler katıyordu.
622
00:44:26,834 --> 00:44:28,168
Bu iş öyle olmaz.
623
00:44:30,334 --> 00:44:31,376
Ancak…
624
00:44:31,459 --> 00:44:34,084
-Sheila.
-Bence biri Nancy'yi öldürdü.
625
00:44:34,168 --> 00:44:35,459
-Çok uçtun.
-Dedektifin
626
00:44:35,543 --> 00:44:36,668
yakalayamadığı birisi.
627
00:44:36,751 --> 00:44:37,918
-Pardon
-Biliyorum.
628
00:44:38,001 --> 00:44:39,126
-ama bu spekülasyon.
-Evet.
629
00:44:39,209 --> 00:44:41,251
O yüzden kanıtlamama yardım etmelisin.
630
00:44:52,084 --> 00:44:52,959
Bu…
631
00:44:53,043 --> 00:44:54,626
Olamaz.
632
00:44:54,709 --> 00:44:56,543
-Devam…
-Yapma Kevin.
633
00:44:56,626 --> 00:45:00,043
Devam edecek.
634
00:45:00,126 --> 00:45:03,543
Kusura bakmayın çocuklar
ama bu gecelik bu kadar.
635
00:45:04,834 --> 00:45:07,793
Ama gerisini duymak istiyorsanız
tek yapmanız gereken…
636
00:45:07,876 --> 00:45:08,709
Evet, biliyoruz.
637
00:45:08,793 --> 00:45:11,709
-Biraz daha hayatta kalın.
-Biraz daha hayatta kalın.
638
00:45:11,793 --> 00:45:14,959
-Bunu yapmandan nefret ediyorum.
-İşe yarıyor.
639
00:45:15,043 --> 00:45:16,418
Hepiniz buradasınız.
640
00:45:17,543 --> 00:45:18,751
En azından şimdilik.
641
00:45:27,876 --> 00:45:28,751
Ne oldu?
642
00:45:28,834 --> 00:45:32,418
-Benim sembolümü çaldın.
-Senin mi?
643
00:45:32,501 --> 00:45:33,751
Julia'nın sanıyordum.
644
00:45:39,126 --> 00:45:40,001
Özür dilerim.
645
00:45:40,084 --> 00:45:42,376
-Herkes bir yerden ilham alır.
-Evet.
646
00:45:44,043 --> 00:45:44,876
Şimdi şöyle.
647
00:45:46,001 --> 00:45:50,209
Cehennem ve düşüş konusunda
dediklerini dinleyince…
648
00:45:56,126 --> 00:45:57,626
Nerede gördüğümü hatırladım.
649
00:45:59,626 --> 00:46:02,834
-Ha siktir.
-Biliyorum.
650
00:46:02,918 --> 00:46:05,543
Diğer yapılara benzemiyor.
651
00:46:05,626 --> 00:46:07,959
Daha yeni bir metal yapı.
652
00:46:08,043 --> 00:46:09,751
Asıl asansöre ait değil, değil mi?
653
00:46:10,751 --> 00:46:12,876
Yani galiba.
654
00:46:12,959 --> 00:46:15,251
Neden asansör paneline koymuşlar?
655
00:46:16,334 --> 00:46:18,293
Yani bir işlevi yok, değil mi?
656
00:46:18,376 --> 00:46:19,334
Niye uğraşmışlar?
657
00:46:21,293 --> 00:46:22,251
Tek cevabı var.
658
00:46:24,043 --> 00:46:24,876
Ne?
659
00:46:25,918 --> 00:46:26,834
Değil.
660
00:46:28,334 --> 00:46:29,959
İşlevsiz değil yani.
661
00:46:42,001 --> 00:46:44,209
Kesin işe yarar sanmıştım…
662
00:46:45,209 --> 00:46:46,584
Yani bu bir düğme.
663
00:46:47,751 --> 00:46:50,209
Bak, paneli kestikleri yer bile belli.
664
00:46:50,293 --> 00:46:52,251
-Bu bir düğme Kevin.
-Bir düşünsene.
665
00:46:52,334 --> 00:46:55,501
Yani buraya sedyeyle giriyor,
sürekli bir şeyler taşıyorlar.
666
00:46:55,584 --> 00:46:57,709
Gizli bir düğme olması pek mantıklı değil.
667
00:46:57,793 --> 00:47:00,876
İlla ki biri yanlışlıkla çarpar,
üstüne yaslanır.
668
00:47:01,959 --> 00:47:04,043
Uzun bir süre saklı kalamazdı.
669
00:47:04,126 --> 00:47:05,293
Kusura bakma Ilonka.
670
00:47:05,376 --> 00:47:07,959
-Kesinlikle çok havalı ama…
-Haklısın.
671
00:47:08,793 --> 00:47:10,334
Yanlışlıkla basabilirsin.
672
00:47:10,959 --> 00:47:12,293
Bir emniyet gerekir.
673
00:47:14,709 --> 00:47:16,501
Buradaki düğmeler çalışıyor.
674
00:47:18,459 --> 00:47:19,376
Gerçekten mi?
675
00:47:20,959 --> 00:47:22,543
İnmemeyi tercih…
676
00:47:31,918 --> 00:47:32,918
Siktir.
677
00:47:33,001 --> 00:47:34,501
Evet, siktir.
678
00:47:37,043 --> 00:47:38,876
Gerçekten burada olmamalıyız.
679
00:47:38,959 --> 00:47:40,834
Bekle, bir fikrim var.
680
00:47:41,918 --> 00:47:43,876
Bizi Stanton'ın odasına çıkarma lütfen.
681
00:47:43,959 --> 00:47:46,334
Bunu nasıl açıklayacağımı hiç bilmiyorum.
682
00:47:47,751 --> 00:47:50,126
Kimsenin kazara çarpmamasını
nasıl sağlarsın?
683
00:47:51,251 --> 00:47:53,751
Bir dokunuştan
daha fazlası gerekirse olur.
684
00:48:00,376 --> 00:48:02,251
Dur. Morgdan aşağıda bir şey yok.
685
00:48:03,168 --> 00:48:04,543
Aşağıda bir şey yok.
686
00:48:10,793 --> 00:48:12,751
Bu ne lan?
687
00:48:21,001 --> 00:48:22,001
Aman tanrım.
688
00:48:24,709 --> 00:48:25,876
Geri yukarı çıkalım.
689
00:48:35,418 --> 00:48:36,709
Bir saniye bekle.
690
00:48:36,793 --> 00:48:38,543
Ilonka, geri dönmeliyiz.
691
00:48:46,668 --> 00:48:47,501
Bir bakayım.
692
00:48:52,501 --> 00:48:53,543
Kahretsin.
693
00:49:00,793 --> 00:49:02,043
Ha siktir.
694
00:49:04,084 --> 00:49:04,918
Ne buldun?
695
00:49:11,418 --> 00:49:15,293
Aman tanrım.
696
00:49:18,418 --> 00:49:21,043
-Kevin. Kum saati bu.
-Siktir.
697
00:49:21,126 --> 00:49:22,918
-Ilonka.
-Kevin.
698
00:49:23,001 --> 00:49:24,418
-Ilonka.
-Bekle.
699
00:49:24,501 --> 00:49:25,834
-Kevin.
-Ilonka.
700
00:49:37,209 --> 00:49:38,168
Kevin?
701
00:50:59,084 --> 00:51:02,043
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok