1
00:00:06,584 --> 00:00:09,793
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:31,459 --> 00:00:32,793
Тож ти хочеш сказати, що…
3
00:00:33,709 --> 00:00:34,918
Шпалери…
4
00:00:35,709 --> 00:00:37,293
і меблі були інші.
5
00:00:39,293 --> 00:00:40,459
Весь коридор.
6
00:00:42,376 --> 00:00:43,543
Усе було інше.
7
00:00:46,376 --> 00:00:48,334
Старі, немов…
8
00:00:49,334 --> 00:00:50,334
старі картини…
9
00:00:52,293 --> 00:00:53,376
Старі меблі…
10
00:00:56,418 --> 00:00:57,876
лампочок не було, одні свічки.
11
00:01:00,209 --> 00:01:01,918
Наче я опинилася в минулому.
12
00:01:04,918 --> 00:01:05,959
І там була жінка…
13
00:01:07,334 --> 00:01:08,209
Ну, це…
14
00:01:09,959 --> 00:01:11,126
Божевілля якесь.
15
00:01:13,293 --> 00:01:14,501
Вибач, ти…
16
00:01:16,168 --> 00:01:18,334
-вважаєш, я збожеволіла?
-Ні.
17
00:01:18,418 --> 00:01:20,168
Не ти. Просто…
18
00:01:20,793 --> 00:01:22,084
Ну, це ж божевілля.
19
00:01:23,251 --> 00:01:26,334
Правда ж? Ми приймаємо ліки,
від них починаються видіння.
20
00:01:26,834 --> 00:01:28,793
Не лише в тебе. Таке з усіма нами буває.
21
00:01:28,876 --> 00:01:30,668
З тобою теж бувало, Кевіне?
22
00:01:31,334 --> 00:01:34,959
Галоперидол змушував тебе
бачити страшних бабусь?
23
00:01:36,834 --> 00:01:37,668
Не зважай.
24
00:01:39,084 --> 00:01:39,918
Я йду спати.
25
00:01:49,959 --> 00:01:53,251
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КРІСТОФЕРА ПАЙКА
26
00:04:35,168 --> 00:04:36,001
Боже.
27
00:04:36,584 --> 00:04:38,501
Ти ж не завжди так прокидаєшся?
28
00:04:39,168 --> 00:04:41,751
Якби ти була будильником,
я б тебе вирубала.
29
00:04:42,793 --> 00:04:44,959
Від цих пігулок у мене божевільні сни.
30
00:04:45,043 --> 00:04:47,293
Ні, не сни.
31
00:04:49,376 --> 00:04:51,876
Гей, можеш дещо подивитись?
32
00:04:51,959 --> 00:04:53,209
А треба?
33
00:04:54,293 --> 00:04:55,959
Ти бачила цей символ раніше?
34
00:04:56,043 --> 00:04:57,209
Бачила його вчора в лісі
35
00:04:57,293 --> 00:04:59,584
і впевнена, що бачила його десь у будинку.
36
00:04:59,668 --> 00:05:00,834
Ні. Вибач.
37
00:05:02,209 --> 00:05:04,543
А це? Тобі про щось говорить?
38
00:05:04,626 --> 00:05:06,043
Цифри 292.13?
39
00:05:06,126 --> 00:05:07,709
Здається, мені начхати.
40
00:05:07,793 --> 00:05:09,293
Це карта колишнього пацієнта.
41
00:05:09,376 --> 00:05:13,293
Вона додавала ці цифри до малюнків.
на заняттях художньою терапією.
42
00:05:14,251 --> 00:05:15,584
Боже мій.
43
00:05:16,334 --> 00:05:17,584
Я так і знала.
44
00:05:18,084 --> 00:05:19,709
Мені таки начхати.
45
00:05:21,043 --> 00:05:21,876
Гаразд.
46
00:05:21,959 --> 00:05:22,793
Вибач.
47
00:05:23,668 --> 00:05:25,334
Це не мій улюблений день.
48
00:05:26,918 --> 00:05:29,043
-Буваю стервом…
-По буднях?
49
00:05:30,793 --> 00:05:31,626
У день сім’ї.
50
00:05:32,834 --> 00:05:35,043
Як у контактному зоопарку,
де всі помирають.
51
00:05:36,251 --> 00:05:38,334
А в мене так само, як і в інші дні.
52
00:05:39,376 --> 00:05:40,543
Жодних гостей.
53
00:05:42,876 --> 00:05:44,001
А в тебе?
54
00:05:45,001 --> 00:05:46,376
Прийомний тато приїде?
55
00:05:49,293 --> 00:05:50,126
Так.
56
00:05:53,626 --> 00:05:54,876
Мені шкода, Аню.
57
00:05:56,793 --> 00:05:58,668
Тобі все одно варто спуститися.
58
00:05:58,751 --> 00:06:02,084
Тім хороша й добра людина,
і він був би радий з тобою познайомитись.
59
00:06:03,376 --> 00:06:05,126
-Я говорила йому про тебе.
-Уявляю.
60
00:06:05,876 --> 00:06:07,668
Розповіла йому про свою сусідку-сучку?
61
00:06:08,834 --> 00:06:09,876
Виговоритися корисно.
62
00:06:09,959 --> 00:06:13,209
Сказала, що ти найстійкіша людина
з усіх, кого я знаю.
63
00:06:22,376 --> 00:06:25,959
Отче наш, що є в небі,
хай святиться ім’я Твоє.
64
00:06:26,043 --> 00:06:28,251
Я пошукала, що ти просила.
65
00:06:28,334 --> 00:06:29,543
У мене їх небагато,
66
00:06:29,626 --> 00:06:32,251
та я знайшла ці.
67
00:06:32,334 --> 00:06:33,834
Військова база в Окінаві.
68
00:06:33,918 --> 00:06:35,043
Де ви зустрічалися?
69
00:06:35,126 --> 00:06:37,543
Ми зустрічалися біля бази.
70
00:06:37,626 --> 00:06:39,168
А та, яку я просила?
71
00:06:40,043 --> 00:06:41,126
Остання?
72
00:06:48,251 --> 00:06:49,876
Це його остання фотографія.
73
00:06:49,959 --> 00:06:52,251
За день до засідки.
74
00:06:52,834 --> 00:06:56,501
Не розумію, навіщо тобі ця фотографія.
75
00:06:56,584 --> 00:07:00,001
Є кращі фото твого батька.
76
00:07:00,084 --> 00:07:01,793
А ця…
77
00:07:01,876 --> 00:07:03,043
Важлива.
78
00:07:03,126 --> 00:07:04,293
Телефонував мамі ввечері.
79
00:07:04,376 --> 00:07:06,459
Гадаю, в Індії був уже ранок.
80
00:07:07,334 --> 00:07:10,209
З різницею в часі непросто,
але голос у неї був різким.
81
00:07:10,293 --> 00:07:12,793
Тітко Абір, ваш імміграційний адвокат
82
00:07:12,876 --> 00:07:14,793
зможе повернути їх наступного місяця?
83
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Важко сказати.
84
00:07:17,376 --> 00:07:19,459
Але вони знають,
що час має значення, правда?
85
00:07:20,543 --> 00:07:24,001
-Вони ж розуміють, що часу мало?
-Так.
86
00:07:25,793 --> 00:07:29,126
Але подібні випадки депортації загалом…
87
00:07:29,209 --> 00:07:30,959
Вони не очікували, що твоїм батькам
88
00:07:31,043 --> 00:07:34,334
взагалі не нададуть притулку,
89
00:07:34,418 --> 00:07:36,168
особливо після стількох років.
90
00:07:36,251 --> 00:07:40,501
Але ми пообіцяли
надіслати їм нашу фотографію.
91
00:07:40,584 --> 00:07:41,668
Тож іди сюди.
92
00:07:41,751 --> 00:07:43,001
Ти теж, дядько Дхарме.
93
00:07:43,084 --> 00:07:44,751
-Сідайте ближче.
-Гаразд.
94
00:07:44,834 --> 00:07:45,959
Привіт.
95
00:07:46,043 --> 00:07:47,793
-Я сфотографую за тебе.
-Дякую.
96
00:07:47,876 --> 00:07:48,709
Так.
97
00:07:48,793 --> 00:07:50,126
Скажіть «сир».
98
00:07:50,209 --> 00:07:51,626
Сир.
99
00:07:51,709 --> 00:07:53,001
На пам’ять. Тримайте.
100
00:07:53,084 --> 00:07:55,334
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, СПЕНСЕ
101
00:07:58,001 --> 00:07:59,084
Може, напишеш ще щось?
102
00:07:59,168 --> 00:08:01,376
Вона не прийшла, а мені щось писати?
103
00:08:01,459 --> 00:08:03,626
Вона мала нежить зранку.
104
00:08:03,709 --> 00:08:08,168
А кажуть, якщо хворієш,
краще не приїжджати, знаєш?
105
00:08:08,251 --> 00:08:10,501
У неї завжди нежить.
106
00:08:11,668 --> 00:08:15,251
Годі. Я не дурень. Їй 40.
107
00:08:17,043 --> 00:08:18,376
Вона із церковною групою.
108
00:08:19,418 --> 00:08:21,293
Вони влаштовують їй сьогодні вечірку.
109
00:08:21,376 --> 00:08:22,668
Я можу поїхати.
110
00:08:22,751 --> 00:08:24,334
Можу поїхати з тобою. Здивуємо її.
111
00:08:25,168 --> 00:08:26,001
Знаєш…
112
00:08:27,376 --> 00:08:30,918
не думаю, що вийде так,
як нам би з тобою хотілося.
113
00:08:32,084 --> 00:08:33,959
Твій брат займатиметься треком,
114
00:08:34,043 --> 00:08:36,668
як і ти. Продовжить твою справу,
115
00:08:36,751 --> 00:08:38,501
наскільки це можливо.
116
00:08:38,584 --> 00:08:40,793
-А ти хочеш?
-Звичайно, він хоче.
117
00:08:40,876 --> 00:08:41,709
Чудово.
118
00:08:41,793 --> 00:08:43,876
Я думав,
ти хочеш грати у шкільному театрі.
119
00:08:43,959 --> 00:08:45,584
Може робити те й те.
120
00:08:45,668 --> 00:08:46,959
Я думала, ти будеш радий.
121
00:08:47,043 --> 00:08:50,376
Він переймає естафету. Це твоя спадщина.
122
00:08:51,043 --> 00:08:52,793
Не хвилюйся про мою спадщину.
123
00:08:53,709 --> 00:08:54,876
Зі мною вже все ясно.
124
00:08:54,959 --> 00:08:59,584
А ти у старших класах
повинен робити те, що подобається.
125
00:09:00,626 --> 00:09:02,251
Принесу ще каву.
126
00:09:02,334 --> 00:09:03,543
Що це, без кофеїну?
127
00:09:06,084 --> 00:09:08,459
Вона сьогодні прямо
налягає на каву, еге ж?
128
00:09:09,543 --> 00:09:10,376
Пізно лягла.
129
00:09:11,209 --> 00:09:12,126
Знову.
130
00:09:14,959 --> 00:09:17,126
Вони обрали тему випускного.
131
00:09:19,043 --> 00:09:21,001
Паризька романтика.
132
00:09:22,418 --> 00:09:24,293
Паризька романтика.
133
00:09:24,376 --> 00:09:25,751
Oui.
134
00:09:25,834 --> 00:09:29,709
Ну, це було б круто,
135
00:09:29,793 --> 00:09:32,584
якби вони зробили спортзал схожим на Лувр.
136
00:09:32,668 --> 00:09:34,751
Але знаючи їх, я уявляю…
137
00:09:34,834 --> 00:09:37,209
-Різдвяна гірлянда, Ейфелева вежа.
-Гірлянда, вежа.
138
00:09:40,834 --> 00:09:43,251
Спадщина — це важливо.
139
00:09:43,334 --> 00:09:46,168
Твій батько нашкодив сім’ї Картер,
але ти все виправив
140
00:09:46,251 --> 00:09:47,584
-самотужки…
-Ілонко.
141
00:09:47,668 --> 00:09:48,959
Іди-но привітайся.
142
00:09:50,626 --> 00:09:53,626
Це новенька, про яку я говорив.
143
00:09:53,709 --> 00:09:55,376
Розумниця. Відмінниця.
144
00:09:55,459 --> 00:09:57,543
Але зломник жахливий.
145
00:09:58,293 --> 00:10:00,876
Я Ілонка. Дуже приємно.
146
00:10:00,959 --> 00:10:04,001
Це моя мама, Саманта, мій брат Морган,
147
00:10:04,084 --> 00:10:05,418
а це Кетрін.
148
00:10:05,501 --> 00:10:07,709
Кевін так багато про вас розповідав.
149
00:10:07,793 --> 00:10:10,126
Сказав, що його молодший брат
на нього дуже схожий.
150
00:10:10,209 --> 00:10:11,501
Так і є, Моргане.
151
00:10:11,584 --> 00:10:14,959
А твоя сестра набагато симпатичніша…
152
00:10:15,043 --> 00:10:18,168
Вибач, Кеве, тобі явно не пощастило з…
153
00:10:23,084 --> 00:10:24,168
Ой, лишенько.
154
00:10:25,168 --> 00:10:26,584
Яка ж я дурепа.
155
00:10:27,209 --> 00:10:29,084
Ти дівчина Кевіна, звісно.
156
00:10:29,168 --> 00:10:32,043
О ні, я б теж так подумала.
157
00:10:32,126 --> 00:10:33,501
-Це ж сімейний день.
-Вибачте, я не мала на увазі,
158
00:10:33,584 --> 00:10:36,418
що ви як родичі… Знаєте? Усе, мовчу.
159
00:10:36,501 --> 00:10:39,251
Було приємно з вами познайомитися.
Піду перекушу.
160
00:10:39,334 --> 00:10:41,709
-Та не треба…
-Гаразд. Побачимося.
161
00:10:46,709 --> 00:10:48,043
О, так.
162
00:10:48,709 --> 00:10:50,043
Нам туди.
163
00:10:51,709 --> 00:10:53,418
-Привіт, крихітко.
-Привіт.
164
00:10:54,543 --> 00:10:55,918
Вибач, затримався.
165
00:10:56,001 --> 00:11:00,168
Забалакався з Анею. Твоя сусідка
була ласкава й провела мене.
166
00:11:00,251 --> 00:11:03,043
Вона смішна. Давно я так не сміявся.
167
00:11:07,501 --> 00:11:09,793
Я хотіла показати тобі
своє улюблене місце.
168
00:11:09,876 --> 00:11:11,168
Хочеш подивитися?
169
00:11:11,251 --> 00:11:13,626
Звісно, хочу. Так.
170
00:11:13,709 --> 00:11:15,084
Ну, приємно було поговорити.
171
00:11:16,209 --> 00:11:17,709
Підеш із нами?
172
00:11:19,918 --> 00:11:21,084
292.13.
173
00:11:23,418 --> 00:11:25,334
292.13.
174
00:11:25,959 --> 00:11:26,918
Саме так.
175
00:11:28,751 --> 00:11:30,543
Може, широта чи довгота?
176
00:11:30,626 --> 00:11:32,834
Довгота буває до 180.
177
00:11:32,918 --> 00:11:34,418
Широта — до 90.
178
00:11:36,626 --> 00:11:37,584
Ти гаразд узагалі?
179
00:11:37,668 --> 00:11:39,834
Бо я чомусь не певен.
180
00:11:41,668 --> 00:11:43,334
Час тут дивно тягнеться.
181
00:11:43,418 --> 00:11:44,751
У мене була якось сусідка.
182
00:11:45,626 --> 00:11:50,001
Вона клялася на чому світ стоїть,
що час усередині повільніше, ніж зовні.
183
00:11:51,751 --> 00:11:52,584
Якось…
184
00:11:54,251 --> 00:11:55,626
заскочила її на порозі.
185
00:11:56,626 --> 00:11:59,793
На руці годинник,
а настінний годинник на дерево повісила.
186
00:11:59,876 --> 00:12:00,918
Було дивно.
187
00:12:02,418 --> 00:12:06,501
Коли думки чимось зайняті,
трохи застрягаєш.
188
00:12:06,584 --> 00:12:07,876
Але це можна подолати.
189
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Тож вам не варто хвилюватися.
190
00:12:11,709 --> 00:12:13,418
Чому це?
191
00:12:15,334 --> 00:12:16,959
Ми дбаємо одне про одного.
192
00:12:25,834 --> 00:12:26,876
Увійдіть.
193
00:12:31,459 --> 00:12:32,418
Доставка.
194
00:12:32,501 --> 00:12:33,543
Ще один ведмідь.
195
00:12:33,626 --> 00:12:35,751
Цикл завершено. Знову пішли ведмеді.
196
00:12:36,918 --> 00:12:38,918
Постав до інших, мабуть.
197
00:12:40,334 --> 00:12:44,001
Знаєш, ти можеш
не ховатися тут у День сім’ї.
198
00:12:44,959 --> 00:12:46,626
Унизу — інші сім’ї. Вони класні.
199
00:12:46,709 --> 00:12:51,376
Упевнений, вони відкриті для спілкування.
200
00:12:52,709 --> 00:12:55,126
-Ні, дякую.
-Ну, що ще прислали?
201
00:12:56,168 --> 00:12:59,668
Схоже, багато модного мила.
202
00:12:59,751 --> 00:13:04,043
Мабуть, вона в Італії, якщо судити з мила.
203
00:13:04,126 --> 00:13:08,543
Їй кладуть мило в трейлер
на початку зйомок.
204
00:13:08,626 --> 00:13:11,084
Напевно, поклали забагато.
205
00:13:11,793 --> 00:13:13,626
Хочеш пахуче мило?
206
00:13:15,209 --> 00:13:16,459
Чому б і не взяти?
207
00:13:18,126 --> 00:13:20,626
Слухай, мені шкода.
208
00:13:20,709 --> 00:13:22,084
Знаю, паршиво, але…
209
00:13:23,918 --> 00:13:25,584
Те, що твоїх батьків тут немає,
210
00:13:25,668 --> 00:13:28,584
не означає, що ти не маєш сім’ї.
211
00:13:30,084 --> 00:13:31,668
У тебе тут сім’я…
212
00:13:31,751 --> 00:13:33,459
усвідомлюєш ти це чи ні.
213
00:13:35,334 --> 00:13:37,876
Які круті. І їх безкоштовно дають?
214
00:13:37,959 --> 00:13:39,959
Мені треба було йти в кінозірки.
215
00:13:40,043 --> 00:13:41,584
Можна взяти лимонне й лаймове?
216
00:13:42,293 --> 00:13:43,334
Так, прошу.
217
00:13:47,376 --> 00:13:50,293
Знаєш, мій прадід винайшов рідке мило.
218
00:13:50,376 --> 00:13:52,293
-Правда?
-Так, 1865 року.
219
00:13:52,876 --> 00:13:57,668
Він першим використав пальмову
та оливкову олію для рідкого мила,
220
00:13:57,751 --> 00:14:00,501
він навіть вигадав слово «пальмолив»…
221
00:14:00,584 --> 00:14:01,959
але хтось украв ідею.
222
00:14:02,043 --> 00:14:04,084
Це приголомшливо.
223
00:14:04,668 --> 00:14:08,001
Це так круто, але я не вірю жодному слову.
224
00:14:09,793 --> 00:14:11,959
Боже мій, як смачно пахне.
225
00:14:28,251 --> 00:14:29,126
Гей, Тріс?
226
00:14:30,251 --> 00:14:31,834
Не спиш?
227
00:14:31,918 --> 00:14:33,126
Я із продовженням.
228
00:14:33,209 --> 00:14:35,751
У Фрідома Джека та Поппі Корн
поворот сюжету.
229
00:14:41,251 --> 00:14:42,126
Трістан?
230
00:14:50,626 --> 00:14:51,459
Трістан.
231
00:14:55,918 --> 00:14:57,459
Тріс?
232
00:15:50,376 --> 00:15:52,126
Я думала, їй стає краще.
233
00:15:54,084 --> 00:15:57,584
Я навіть хотіла прикрасити
її частину кімнати до повернення.
234
00:16:38,334 --> 00:16:39,543
Ви прибираєте простирадла?
235
00:16:41,793 --> 00:16:45,126
Тобто перете їх,
а потім на них хтось спатиме,
236
00:16:45,209 --> 00:16:48,001
або викидаєте…
237
00:16:49,043 --> 00:16:50,876
після смерті і стелите нові?
238
00:16:51,709 --> 00:16:54,626
Ми прийшли у цей світ ні з чим.
239
00:16:55,959 --> 00:16:58,834
І підемо з нього ні з чим.
240
00:17:01,418 --> 00:17:02,959
Але ці подушки.
241
00:17:04,751 --> 00:17:05,668
Вони чудові.
242
00:17:06,793 --> 00:17:09,959
Дуже хороші. Докторка правильно їх обрала.
243
00:17:11,293 --> 00:17:14,501
Знаєш, у стародавньому Єгипті
244
00:17:15,376 --> 00:17:19,959
вирізали шматок дерева під шию
замість подушки.
245
00:17:21,959 --> 00:17:23,084
Ти знала про це?
246
00:17:24,168 --> 00:17:25,876
Я не знала. Ні.
247
00:17:27,209 --> 00:17:29,001
Можеш зайти, коли хочеш.
248
00:17:32,418 --> 00:17:34,834
Я розумію. Люди бояться цих кімнат.
249
00:17:36,043 --> 00:17:38,334
«Люди бояться смерті…
250
00:17:39,251 --> 00:17:41,293
навіть більше, ніж болю.
251
00:17:42,293 --> 00:17:44,418
Дивно, що вони бояться смерті.
252
00:17:47,043 --> 00:17:48,376
У момент смерті…
253
00:17:49,126 --> 00:17:50,834
біль припиняється.
254
00:17:52,418 --> 00:17:54,959
Значить, смерть — це друг».
255
00:17:57,709 --> 00:18:00,043
Це Джим Моррісон сказав.
256
00:18:00,126 --> 00:18:00,959
Ти знаєш, хто він?
257
00:18:02,251 --> 00:18:03,084
Знаю.
258
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
Так.
259
00:18:06,876 --> 00:18:08,209
Мій батько любив «The Doors».
260
00:18:11,293 --> 00:18:12,126
Любив їх.
261
00:18:21,751 --> 00:18:22,834
Увійдіть.
262
00:18:26,459 --> 00:18:27,293
Привіт.
263
00:18:27,376 --> 00:18:29,918
Я забув тобі сказати.
264
00:18:30,793 --> 00:18:32,834
Вибач за вчорашнє.
265
00:18:32,918 --> 00:18:35,543
-Я не так висловився.
-Нічого.
266
00:18:35,626 --> 00:18:36,584
Ні, вибач мені.
267
00:18:36,668 --> 00:18:40,418
Сподіваюся, я не збентежила твою дівчину.
268
00:18:41,418 --> 00:18:42,918
Ні, вона посміялася.
269
00:18:43,001 --> 00:18:45,918
Назвала її твоєю сестрою.
Я мало не здохла.
270
00:18:46,668 --> 00:18:47,501
Я просто…
271
00:18:48,876 --> 00:18:49,834
Нічого страшного.
272
00:18:53,168 --> 00:18:54,293
Я просто не…
273
00:18:56,334 --> 00:18:59,918
Ніколи не чула, щоб ти згадував…
274
00:19:01,084 --> 00:19:02,376
Або, може, я пропустила.
275
00:19:04,293 --> 00:19:06,293
У тебе мила сім’я.
276
00:19:06,376 --> 00:19:07,209
Так.
277
00:19:08,876 --> 00:19:10,334
Так і є. Вони супер.
278
00:19:11,126 --> 00:19:12,626
Окрім мами…
279
00:19:12,709 --> 00:19:15,793
Вона мала проблеми
з алкоголем і дещо гірше.
280
00:19:15,876 --> 00:19:19,001
Але сім’я в мене класна.
281
00:19:19,084 --> 00:19:21,626
Крім того, коли вони сваряться
й коли не сваряться.
282
00:19:21,709 --> 00:19:24,293
За винятком, коли говорять про цього…
283
00:19:25,334 --> 00:19:26,626
Кевіна.
284
00:19:26,709 --> 00:19:28,126
Що ти маєш на увазі?
285
00:19:28,209 --> 00:19:29,793
Вони постійно…
286
00:19:31,376 --> 00:19:34,209
говорять про цього хлопця.
287
00:19:35,834 --> 00:19:37,209
Ідеальний син.
288
00:19:37,293 --> 00:19:41,334
Ідеальний учень. Ідеальний хлопець.
289
00:19:43,959 --> 00:19:45,501
Мене також залишали після уроків.
290
00:19:46,959 --> 00:19:49,293
-Десятки разів.
-Так.
291
00:19:49,376 --> 00:19:51,126
Ти справжній монстр, Кевіне.
292
00:19:53,376 --> 00:19:54,334
Можливо.
293
00:19:57,168 --> 00:19:58,334
Що знайшла?
294
00:19:59,501 --> 00:20:01,251
Ну, твоя здобич,
295
00:20:01,334 --> 00:20:03,334
викрадена власність.
296
00:20:03,418 --> 00:20:04,459
Папка.
297
00:20:05,043 --> 00:20:05,959
«Джулія Джейн.
298
00:20:06,043 --> 00:20:09,293
Дівчина, яка вижила.
Таємниче диво "Брайткліфф"».
299
00:20:09,376 --> 00:20:11,793
Що ти дізналася? Щось цікаве?
300
00:20:12,709 --> 00:20:13,626
Можливо.
301
00:20:14,793 --> 00:20:19,751
Тут мало що є,
і Стентон нічого не каже, але…
302
00:20:20,834 --> 00:20:25,334
У художній терапії Джулії
є дещо, що мене зацікавило.
303
00:20:27,209 --> 00:20:28,209
Ось.
304
00:20:30,959 --> 00:20:31,959
Так.
305
00:20:32,043 --> 00:20:34,418
Я вже бачила це на території
306
00:20:34,501 --> 00:20:37,709
та ще десь, але не пам’ятаю де.
307
00:20:39,584 --> 00:20:40,501
І цей номер.
308
00:20:44,376 --> 00:20:46,959
«292.13».
309
00:20:47,043 --> 00:20:48,626
-Що це?
-Не знаю.
310
00:20:50,251 --> 00:20:53,376
Усе життя в мене був внутрішній голос,
311
00:20:53,459 --> 00:20:55,793
який вів мене вперед.
312
00:20:55,876 --> 00:20:57,834
Він допомагав під час тестів,
подавав ідеї.
313
00:20:57,918 --> 00:21:00,376
Завжди скеровував мене.
314
00:21:01,084 --> 00:21:02,793
Цей шепіт.
315
00:21:02,876 --> 00:21:05,668
Але тут навіть не знаю…
316
00:21:05,751 --> 00:21:09,209
Усі почуття загострені, не знаю чому.
317
00:21:09,293 --> 00:21:11,834
Цей символ, ці цифри…
318
00:21:12,501 --> 00:21:14,959
здаються такими важливими.
319
00:21:18,668 --> 00:21:20,376
І всі ці голоси…
320
00:21:21,418 --> 00:21:24,168
почали шепотіти дуже голосно,
відколи я сюди приїхала.
321
00:21:25,709 --> 00:21:27,084
Я постійно щось чую.
322
00:21:27,168 --> 00:21:28,709
І бачу.
323
00:21:30,334 --> 00:21:32,668
Вони нашіптують,
щоб я з’ясувала цю справу.
324
00:21:34,376 --> 00:21:36,209
Вони практично кричать до мене.
325
00:21:41,459 --> 00:21:43,168
Не означає, що треба слухати.
326
00:21:46,001 --> 00:21:49,709
Просто тут тобі треба
багато чого обміркувати.
327
00:21:51,126 --> 00:21:54,376
І я розумію. Я чудово розумію,
чому тебе затягує.
328
00:21:54,459 --> 00:21:56,459
Щоб сфокусуватися на дечому іншому.
329
00:21:56,543 --> 00:21:58,001
На чомусь крім…
330
00:21:59,084 --> 00:22:00,251
Крім чого?
331
00:22:04,209 --> 00:22:05,168
Неважливо.
332
00:22:06,459 --> 00:22:07,376
Знаєш…
333
00:22:08,668 --> 00:22:12,168
сподіваюся, ти знайдеш те, що шукаєш.
334
00:22:15,168 --> 00:22:17,459
Може, тоді ці голоси дадуть тобі спокій.
335
00:23:03,001 --> 00:23:06,293
І все, секунди не пройшло.
336
00:23:06,376 --> 00:23:10,793
Я перевірила, простирадло було холодне.
І гладке, ніяких вм’ятин.
337
00:23:10,876 --> 00:23:16,043
Не зрозумію, це лише моя уява
чи дещо інше.
338
00:23:22,793 --> 00:23:24,668
-Що ми думаємо?
-Ні.
339
00:23:25,834 --> 00:23:28,626
Я тебе почув і все розумію, але…
340
00:23:29,626 --> 00:23:32,543
-Ні.
-Ні. Я так не думаю.
341
00:23:32,626 --> 00:23:33,459
А я гадаю, так.
342
00:23:33,543 --> 00:23:36,376
Вона могла заскочити й повідомити,
що з нею все гаразд.
343
00:23:36,459 --> 00:23:40,918
І використовуючи всі свої сили та енергію,
344
00:23:41,001 --> 00:23:43,668
вона вирішила з’явитися на ліжку
на частку секунди?
345
00:23:43,751 --> 00:23:47,918
Може, вона спустилася з небес,
щоб сказати: «Привіт. Я в нормі».
346
00:23:48,001 --> 00:23:48,959
Рай і пекло.
347
00:23:49,043 --> 00:23:51,834
Світ — страшенно барвисте місце.
348
00:23:51,918 --> 00:23:54,084
Навіщо все зводити до чорного й білого?
349
00:23:54,168 --> 00:23:55,709
-Аню, годі.
-Перепрошую.
350
00:23:55,793 --> 00:23:57,918
Ти проголосував за чи мені почулося?
351
00:23:58,001 --> 00:23:59,709
Знак є знак.
352
00:23:59,793 --> 00:24:02,501
І Трістан не пішла б на це все…
353
00:24:04,084 --> 00:24:06,501
щоб залишитися незрозумілою.
354
00:24:07,418 --> 00:24:09,918
Обіцяю, коли прийде моя черга…
355
00:24:10,001 --> 00:24:12,959
якщо мені вдасться повернутися,
356
00:24:13,043 --> 00:24:14,626
щоби щось вам сказати…
357
00:24:16,126 --> 00:24:17,626
я це скажу, чорт забирай.
358
00:24:18,793 --> 00:24:20,251
І це буде щось відчутне.
359
00:24:20,334 --> 00:24:22,293
Щось, що ви можете потримати.
360
00:24:22,376 --> 00:24:24,876
Щось, що зможете показати один одному.
361
00:24:24,959 --> 00:24:27,793
Щось, що можете перевірити.
362
00:24:30,251 --> 00:24:32,043
Жодної страшненької нісенітниці.
363
00:24:33,626 --> 00:24:37,043
Що можна сприйняти,
як побічку від таблеток.
364
00:24:40,043 --> 00:24:41,043
Усі згодні?
365
00:24:42,751 --> 00:24:43,751
Це не було знаком.
366
00:24:47,334 --> 00:24:49,668
Ні. Не знак.
367
00:24:49,751 --> 00:24:50,668
Ні.
368
00:24:52,001 --> 00:24:52,959
Тоді продовжимо.
369
00:24:53,834 --> 00:24:54,959
Хто-небудь ще?
370
00:24:55,043 --> 00:24:56,793
Чи перейдемо до сьогоднішньої примари?
371
00:24:58,668 --> 00:25:00,584
Створімо вже примару.
372
00:25:00,668 --> 00:25:02,209
Хто має її?
373
00:25:02,293 --> 00:25:03,251
Я.
374
00:25:03,334 --> 00:25:06,459
Історія трохи сирувата…
375
00:25:07,584 --> 00:25:11,543
але не зовсім сира, тому я спробую.
376
00:25:11,626 --> 00:25:13,334
Що ж, послухаймо.
377
00:25:18,876 --> 00:25:20,043
Послухаймо.
378
00:25:20,126 --> 00:25:21,126
За тих, хто був…
379
00:25:22,126 --> 00:25:23,376
хто прийде потім,
380
00:25:23,459 --> 00:25:25,459
за нас…
381
00:25:25,543 --> 00:25:27,001
і за тих, хто не з нами.
382
00:25:27,084 --> 00:25:28,543
«За тих, хто був,
383
00:25:28,626 --> 00:25:32,126
хто прийде потім, за нас
і за тих, хто не з нами».
384
00:25:32,209 --> 00:25:33,543
За видимих і невидимих…
385
00:25:34,668 --> 00:25:36,334
хто тут, але не тут.
386
00:25:36,418 --> 00:25:37,709
«За видимих і невидимих,
387
00:25:37,793 --> 00:25:39,293
хто тут, але не тут».
388
00:25:40,251 --> 00:25:41,084
Де завгодно.
389
00:25:49,709 --> 00:25:51,251
Дасті був ідеальним.
390
00:25:55,584 --> 00:25:56,793
Ідеально…
391
00:25:57,793 --> 00:25:58,709
чорт забирай…
392
00:26:00,876 --> 00:26:01,793
божевільним.
393
00:26:04,209 --> 00:26:05,376
А, можливо, й ні.
394
00:26:06,751 --> 00:26:08,251
Я назву цю історію…
395
00:26:10,959 --> 00:26:12,293
«Зле серце».
396
00:26:13,126 --> 00:26:15,126
ШКОЛА РУЗВЕЛЬТА
397
00:26:15,209 --> 00:26:18,959
Зміна між п’ятим
і шостим уроками у школі Рузвельта.
398
00:26:19,043 --> 00:26:20,751
У школі Рузвельта.
399
00:26:20,834 --> 00:26:24,459
Це завжди найскладніші п’ять хвилин дня.
400
00:26:24,543 --> 00:26:27,709
Ти такий близький до свободи.
401
00:26:27,793 --> 00:26:29,834
Але спочатку…
402
00:26:29,918 --> 00:26:33,959
треба відсидіти ще 50 хвилин тортур.
403
00:26:36,126 --> 00:26:41,584
Дасті Шейн із випускного класу,
можна сказати, ідеальний.
404
00:26:41,668 --> 00:26:43,126
Цілком нормальний.
405
00:26:43,209 --> 00:26:45,793
Ідеальна посередність.
406
00:26:45,876 --> 00:26:50,001
Хороші оцінки, але не настільки,
щоби привернути увагу.
407
00:26:50,084 --> 00:26:52,084
Спортсмен, але другорядний.
408
00:26:52,168 --> 00:26:55,251
Усі думають,
що він милий, але на цьому все.
409
00:26:55,334 --> 00:26:57,084
Більше нічого не знають.
410
00:26:57,168 --> 00:26:59,918
Нікуди не влипає,
але й ініціативу не виявляє.
411
00:27:00,001 --> 00:27:01,584
Голова опущена, тихий.
412
00:27:01,668 --> 00:27:04,251
Якийсь загадковий, якщо чесно.
413
00:27:04,334 --> 00:27:06,543
Просто на нього мало хто зважає.
414
00:27:06,626 --> 00:27:09,084
То батьки правда залишили
тебе саму вдома на вихідні?
415
00:27:09,168 --> 00:27:12,251
-Стривай. Хто тобі це сказав?
-Шила.
416
00:27:12,334 --> 00:27:16,126
Я не влаштовуватиму вечірку.
417
00:27:16,209 --> 00:27:20,043
Ненсі, якщо твої батьки поїхали,
ти маєш влаштувати вечірку.
418
00:27:20,126 --> 00:27:21,001
Що з тобою таке?
419
00:27:21,084 --> 00:27:23,209
Вони будуть у Вегасі всі вихідні.
420
00:27:23,293 --> 00:27:25,918
Приходьте завтра переночувати.
421
00:27:26,001 --> 00:27:27,209
А сьогодні нічого?
422
00:27:27,293 --> 00:27:30,334
Але ж будинок у твоєму розпорядженні!
423
00:27:30,418 --> 00:27:34,126
Я збираюся прийняти ванну
й подивитися телевізор.
424
00:27:35,084 --> 00:27:36,418
Не можу дочекатися.
425
00:27:36,501 --> 00:27:37,501
Гаразд, бабусю.
426
00:27:37,584 --> 00:27:39,251
Розважайся. Побачимося пізніше.
427
00:27:41,209 --> 00:27:43,293
Ось у чому річ.
428
00:27:43,376 --> 00:27:45,793
Ніхто про нього нічого не знає.
429
00:27:45,876 --> 00:27:47,584
Усі тільки думають, що знають.
430
00:28:10,084 --> 00:28:11,168
Наприклад…
431
00:28:12,168 --> 00:28:15,209
ніхто не знає,
що Дасті живе один із матір’ю.
432
00:28:16,251 --> 00:28:18,668
Кілька років тому її розум почав слабшати.
433
00:28:19,751 --> 00:28:21,459
Вона більше не говорить.
434
00:28:23,668 --> 00:28:27,126
Але все слухає.
435
00:28:50,209 --> 00:28:53,126
Якщо Дасті захоче проїхати
через все місто в будній день,
436
00:28:53,209 --> 00:28:57,043
щоб побачити дівчину, у якої
у повному розпорядженні весь будинок…
437
00:29:01,501 --> 00:29:03,459
то Дасті це зробить.
438
00:31:48,084 --> 00:31:50,001
Знову смайлик.
439
00:31:51,001 --> 00:31:53,334
-Що?
-У твоїй історії про серійного вбивцю
440
00:31:53,418 --> 00:31:55,001
чувак малював смайлики кров’ю,
441
00:31:55,084 --> 00:31:57,001
-пам’ятаєш?
-Я й забув.
442
00:31:57,084 --> 00:31:58,584
Добре тоді…
443
00:31:59,959 --> 00:32:01,251
Тоді типу Х,
444
00:32:01,334 --> 00:32:03,793
але верх зафарбований.
445
00:32:03,876 --> 00:32:05,626
Більше схоже на пісочний годинник.
446
00:32:06,668 --> 00:32:07,751
Трохи краще.
447
00:32:07,834 --> 00:32:08,668
Але це…
448
00:32:12,043 --> 00:32:12,876
Вибач.
449
00:32:14,001 --> 00:32:15,126
Продовжуй.
450
00:32:17,126 --> 00:32:20,168
Авто повертає на стару покинуту дорогу.
451
00:32:43,501 --> 00:32:46,043
Це не перший раз,
коли Дасті забрав чиєсь життя.
452
00:32:55,959 --> 00:32:57,459
І не останній.
453
00:33:17,418 --> 00:33:18,668
Ніч була успішною.
454
00:33:21,459 --> 00:33:22,668
Я добре впорався.
455
00:33:24,959 --> 00:33:26,668
Сподіваюся, ти мною пишатимешся.
456
00:33:28,709 --> 00:33:33,126
А тепер дай мені спокій.
457
00:33:38,376 --> 00:33:40,876
Зроби так, щоб вони дали мені спокій.
458
00:34:05,043 --> 00:34:06,126
На добраніч.
459
00:34:10,793 --> 00:34:11,876
Усім вам.
460
00:34:16,001 --> 00:34:17,209
Вибачте.
461
00:34:20,876 --> 00:34:22,084
Я вас не чую.
462
00:34:24,959 --> 00:34:26,084
Ніхто не чує.
463
00:34:31,001 --> 00:34:32,668
Він бачить їх щовечора.
464
00:34:34,126 --> 00:34:35,334
І ті, що новенькі…
465
00:34:36,751 --> 00:34:38,251
багато плачуть…
466
00:34:39,959 --> 00:34:43,126
і багато кричать.
467
00:34:43,209 --> 00:34:46,501
Але через якийсь час
вони починають розуміти правила.
468
00:34:46,584 --> 00:34:48,209
І не гаять час даремно.
469
00:34:50,084 --> 00:34:51,793
Ті, що померли давно…
470
00:34:52,709 --> 00:34:55,793
просто витріщаються.
471
00:34:55,876 --> 00:34:56,959
Витріщаються на нього.
472
00:34:58,793 --> 00:35:00,501
Можливо, це гірше…
473
00:35:01,793 --> 00:35:03,334
бо це і є пекло.
474
00:35:04,334 --> 00:35:05,959
Погляди тих, хто знає.
475
00:35:07,418 --> 00:35:10,584
Не лава чи сірка.
476
00:35:13,709 --> 00:35:16,209
Пекло — це коли всі все знають.
477
00:35:16,293 --> 00:35:18,543
Не збагну, де вона.
478
00:35:18,626 --> 00:35:21,793
Сказала, що підкине мене до школи.
479
00:35:21,876 --> 00:35:25,293
Якщо плани змінилися,
я не проти. Але дивно.
480
00:35:27,251 --> 00:35:30,459
І я чекала на неї до останнього моменту
на випадок, якщо з’явиться,
481
00:35:30,543 --> 00:35:33,668
але зрештою мені довелося бігти,
щоб встигнути на заняття.
482
00:35:33,751 --> 00:35:39,334
Я запізнилася секунд на 15,
але пан Голлі мене все одно лаяв.
483
00:35:40,959 --> 00:35:42,126
Так бісить.
484
00:35:43,418 --> 00:35:44,251
Зрозуміло.
485
00:35:49,793 --> 00:35:51,334
Просто дивно.
486
00:35:54,043 --> 00:35:55,834
Ти ж не бачив сьогодні Ненсі?
487
00:35:58,209 --> 00:35:59,543
Та наче не бачив.
488
00:36:01,584 --> 00:36:03,876
Може, вона просто пішла.
Завжди кидає людей.
489
00:36:05,293 --> 00:36:06,376
Ненсі не така.
490
00:36:06,959 --> 00:36:09,084
Ненсі ніколи не прогулювала.
491
00:36:09,168 --> 00:36:10,501
Навіть у середній школі.
492
00:36:11,834 --> 00:36:12,834
Може, захворіла.
493
00:36:16,293 --> 00:36:17,543
Сподіваюся, все гаразд.
494
00:36:20,001 --> 00:36:21,751
Слухай, я…
495
00:36:22,751 --> 00:36:27,751
Пробач, я тут весь рік сиджу,
тобі і два слова не сказала,
496
00:36:27,834 --> 00:36:29,793
а тепер мене наче прорвало.
497
00:36:33,959 --> 00:36:35,293
Ти вмієш слухати.
498
00:36:36,043 --> 00:36:37,043
Я намагаюся.
499
00:36:38,126 --> 00:36:39,668
Таке тут місце.
500
00:36:40,626 --> 00:36:42,418
Ніхто не слухає нікого.
501
00:36:45,376 --> 00:36:46,376
Я Шила.
502
00:36:49,168 --> 00:36:51,084
Переїхала сюди влітку.
503
00:36:51,168 --> 00:36:54,959
Я погано граю в лакрос
і не люблю ходити магазинами,
504
00:36:55,043 --> 00:36:56,793
але добре граю на піаніно,
505
00:36:56,876 --> 00:36:59,876
і мені подобаються фільми про прибульців.
506
00:37:04,293 --> 00:37:05,668
Не треба, Шило.
507
00:37:05,751 --> 00:37:07,626
Не ведися на прийом задумливого хлопця.
508
00:37:07,709 --> 00:37:09,584
Та вона просто вагіною думає.
509
00:37:09,668 --> 00:37:12,709
-Вибач, чим?
-Дівчатам подобається Дасті.
510
00:37:12,793 --> 00:37:15,376
І хлопцям також. Напевно, і вчителям.
511
00:37:15,459 --> 00:37:17,084
Це…
512
00:37:17,168 --> 00:37:18,709
Трохи проблематично.
513
00:37:18,793 --> 00:37:20,584
Так, звучить просто жахливо. Та йди ти.
514
00:37:20,668 --> 00:37:24,918
Але Дасті подобається всім,
і це таки проблема.
515
00:37:26,293 --> 00:37:28,834
Бо він знає, чи не так?
516
00:37:28,918 --> 00:37:30,501
Що буде з ними?
517
00:37:33,459 --> 00:37:34,834
На півдні міста була місцина…
518
00:37:36,001 --> 00:37:39,834
де подавали класні бургери й мілкшейки.
519
00:37:39,918 --> 00:37:42,459
І було місце на півночі міста,
520
00:37:42,543 --> 00:37:46,459
де можна було припаркуватися
на пару годин без сторонніх очей,
521
00:37:46,543 --> 00:37:51,293
з прекрасним видом на місто,
поки скло не запітніє.
522
00:37:51,376 --> 00:37:54,043
Шила їхала на північ.
523
00:37:54,126 --> 00:37:55,668
Її вагіна їхала на північ.
524
00:37:55,751 --> 00:37:56,751
Чи ні?
525
00:37:56,834 --> 00:38:00,126
Бо раптово вона повернула на його подив.
526
00:38:00,209 --> 00:38:02,043
Куди ми їдемо?
527
00:38:02,126 --> 00:38:04,751
Треба дещо перевірити. Точніше, декого.
528
00:38:05,876 --> 00:38:09,418
Хочу заїхати до Ненсі й переконатися,
що з нею все гаразд.
529
00:38:09,501 --> 00:38:10,959
Усього на п’ять хвилин.
530
00:38:12,168 --> 00:38:13,084
Що?
531
00:38:14,793 --> 00:38:17,293
Раптом вона правда захворіла,
як ти сказав.
532
00:38:18,959 --> 00:38:21,168
Мені буде краще, якщо загляну.
533
00:38:22,626 --> 00:38:24,584
А якщо вона спить?
534
00:38:25,959 --> 00:38:27,751
Якщо хворіє, вона має відпочивати.
535
00:38:29,209 --> 00:38:30,751
У неї батьки поїхали.
536
00:38:32,334 --> 00:38:34,501
Якщо вона захворіла,
може, їй щось потрібне.
537
00:38:42,126 --> 00:38:43,626
Це її дім?
538
00:38:43,709 --> 00:38:45,668
Так. Ходімо.
539
00:38:45,751 --> 00:38:48,251
Нічого. Я зачекаю тут.
540
00:38:48,334 --> 00:38:50,251
Не будь дивним. Привітаємось.
541
00:39:22,459 --> 00:39:23,418
Ненсі?
542
00:39:24,459 --> 00:39:25,668
Може, вона спить.
543
00:39:32,751 --> 00:39:33,668
Я маю ключ.
544
00:39:35,376 --> 00:39:37,751
Я сказав, що не можу.
545
00:39:37,834 --> 00:39:38,709
Що?
546
00:39:42,459 --> 00:39:44,584
Не може бути, щоб із нею щось сталося.
547
00:39:45,668 --> 00:39:46,668
Просто не може бути.
548
00:39:48,126 --> 00:39:49,834
Упевнена, я помиляюся,
549
00:39:49,918 --> 00:39:52,834
але дізнаймося напевно.
550
00:39:55,126 --> 00:39:56,043
Ненсі?
551
00:39:59,376 --> 00:40:00,251
Ненсі?
552
00:40:04,918 --> 00:40:05,834
Ненсі?
553
00:40:13,834 --> 00:40:14,709
Нічого?
554
00:40:16,709 --> 00:40:17,543
Нічого.
555
00:40:25,501 --> 00:40:26,626
Телефоную до поліції.
556
00:40:28,876 --> 00:40:31,459
-Почекай.
-Щось не так.
557
00:40:31,543 --> 00:40:34,001
Усе ідеально. Тут так чисто.
558
00:40:34,084 --> 00:40:36,793
-Немає жодних причин…
-Маю погане передчуття. Зрозуміло?
559
00:40:39,084 --> 00:40:40,751
Алло?
560
00:40:40,834 --> 00:40:42,126
Моя подруга зникла.
561
00:40:46,626 --> 00:40:48,501
Ти її найкраща подруга?
562
00:40:48,584 --> 00:40:49,459
Так.
563
00:40:50,501 --> 00:40:51,501
І, як я сказала…
564
00:40:52,459 --> 00:40:55,168
тут точно щось зовсім не так.
565
00:40:56,418 --> 00:40:58,001
Може, вона просто вийшла.
566
00:40:59,251 --> 00:41:01,251
Не бачу жодних причин…
567
00:41:01,334 --> 00:41:02,293
Ні.
568
00:41:04,293 --> 00:41:05,834
Ти найкраща подруга. А ти хто?
569
00:41:06,918 --> 00:41:09,501
Я Дасті. Я просто тусувався із Шилою.
570
00:41:09,584 --> 00:41:10,834
Ти знаєш Ненсі?
571
00:41:11,876 --> 00:41:13,084
Ні, не особливо.
572
00:41:13,876 --> 00:41:15,626
Ти бачила цей символ раніше?
573
00:41:18,084 --> 00:41:18,959
Я…
574
00:41:20,251 --> 00:41:21,084
Ні.
575
00:41:21,168 --> 00:41:24,251
-Що ви маєте на увазі?
-Виглядає знайомим?
576
00:41:24,334 --> 00:41:28,126
Вона любила малювати?
А ти чіпала цю картку?
577
00:41:28,918 --> 00:41:32,959
-Ні, я намагалася нічого не чіпати.
-Розумно.
578
00:41:33,626 --> 00:41:35,668
На місці злочину нічого чіпати не можна.
579
00:41:36,876 --> 00:41:38,209
На місці злочину?
580
00:41:40,459 --> 00:41:41,584
Телефонували до готелю.
581
00:41:41,668 --> 00:41:43,168
Її батьків поки що немає,
582
00:41:43,251 --> 00:41:44,751
вони зателефонують, коли будуть.
583
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
То вона була тут сама? Часто таке бувало?
584
00:41:47,251 --> 00:41:49,084
Може, вона просто поїхала з ними?
585
00:41:49,709 --> 00:41:51,126
-Ні.
-Упевнена?
586
00:41:52,126 --> 00:41:53,543
Так.
587
00:41:53,626 --> 00:41:55,418
Вибачте, вже пізно.
588
00:41:55,501 --> 00:42:00,501
Я живу один із мамою,
і вона хвора. Тож мені треба йти.
589
00:42:00,584 --> 00:42:02,793
Ви не здивувались.
590
00:42:02,876 --> 00:42:04,001
Що?
591
00:42:04,084 --> 00:42:06,126
Щодо символу.
592
00:42:06,209 --> 00:42:09,751
Ви запитали, чи я бачила його раніше,
але відразу його помітили.
593
00:42:10,459 --> 00:42:11,834
Ви бачили його раніше?
594
00:42:13,168 --> 00:42:14,376
Можеш іти.
595
00:42:14,459 --> 00:42:16,876
Дякую, що прийшов на допомогу.
Далі ми самі.
596
00:42:16,959 --> 00:42:19,001
Мені шкода Ненсі.
597
00:42:20,084 --> 00:42:22,501
Упевнений, усе буде гаразд.
598
00:42:24,001 --> 00:42:25,001
До завтра.
599
00:42:30,126 --> 00:42:31,876
Сидиш за комп’ютером?
600
00:42:31,959 --> 00:42:35,293
-У якому сенсі?
-Спілкування з людьми у мережі.
601
00:42:35,376 --> 00:42:38,376
«AOL», «Prodigy» — такого плану.
602
00:42:38,459 --> 00:42:41,293
-Може, є акаунт чату «Ейнштейн»?
-Ні.
603
00:42:41,376 --> 00:42:42,793
А у Ненсі є?
604
00:42:49,418 --> 00:42:50,334
ЧАТ «ЕЙНШТЕЙН»
605
00:42:50,418 --> 00:42:52,584
ЛЕДЗЕППЕФАН: ШАЛЕНІ ДНІ
ДЖЕСІКА78: ПРИЙДЕШ?
606
00:43:27,376 --> 00:43:28,418
Замовкніть!
607
00:43:35,668 --> 00:43:37,959
Дасті, мені треба з тобою поговорити.
608
00:43:41,793 --> 00:43:42,918
Гаразд.
609
00:43:45,126 --> 00:43:47,251
Я знаю, це прозвучить як божевілля…
610
00:43:48,209 --> 00:43:49,876
але не думаю, що Ненсі зникла.
611
00:43:50,918 --> 00:43:53,501
Я не думаю
що це справа про зниклу безвісти.
612
00:43:54,626 --> 00:43:57,501
Думаю, це справа про вбивство.
613
00:43:58,543 --> 00:43:59,418
Що ж…
614
00:44:00,668 --> 00:44:02,334
-Зажди.
-Знаєш, я просто…
615
00:44:03,209 --> 00:44:04,876
Та жінка-детектив.
616
00:44:04,959 --> 00:44:07,459
Чим більше вона говорила,
тим було очевидніше.
617
00:44:07,543 --> 00:44:10,543
Вона ставила надто конкретні питання.
618
00:44:10,626 --> 00:44:12,501
І не просто намагалася
розвідати про Ненсі.
619
00:44:12,584 --> 00:44:16,001
А ніби порівнювала деталі з чимось.
620
00:44:17,043 --> 00:44:19,001
Порівнювала подумки,
621
00:44:19,084 --> 00:44:21,001
видавала більше нової інформації,
622
00:44:21,084 --> 00:44:24,043
а не просто збирала факти.
623
00:44:26,834 --> 00:44:28,168
Це не так робиться.
624
00:44:30,334 --> 00:44:31,376
Хіба що…
625
00:44:31,459 --> 00:44:34,084
-Шило.
-Думаю, Ненсі хтось убив.
626
00:44:34,168 --> 00:44:35,459
-Оце висновок.
-І детектив
627
00:44:35,543 --> 00:44:36,668
не знає, як ловити.
628
00:44:36,751 --> 00:44:37,918
-Вибач, але…
-Я знаю.
629
00:44:38,001 --> 00:44:39,293
-…це припущення.
-Ти правий.
630
00:44:39,376 --> 00:44:41,418
Тому мені потрібна твоя допомога,
щоб довести.
631
00:44:52,084 --> 00:44:52,959
Да…
632
00:44:53,043 --> 00:44:54,626
О ні.
633
00:44:54,709 --> 00:44:56,543
-Далі…
-Не роби цього, Кевіне.
634
00:44:56,626 --> 00:45:00,043
Далі буде.
635
00:45:00,126 --> 00:45:03,543
Вибачте, народ, але це все на сьогодні.
636
00:45:04,834 --> 00:45:07,793
Якщо хочете почути продовження
вам треба лише…
637
00:45:07,876 --> 00:45:08,709
Так, ми знаємо.
638
00:45:08,793 --> 00:45:11,709
-Прожити ще трохи.
-Прожити ще трохи.
639
00:45:11,793 --> 00:45:14,959
-Ненавиджу, коли ти так робиш.
-Але це працює.
640
00:45:15,043 --> 00:45:16,418
Ви досі тут.
641
00:45:17,543 --> 00:45:18,751
Ну, поки що.
642
00:45:27,876 --> 00:45:28,751
У чому річ?
643
00:45:28,834 --> 00:45:32,418
-Ти взяв мій символ.
-Він твій?
644
00:45:32,501 --> 00:45:33,751
Я думав, що він Джулії.
645
00:45:39,126 --> 00:45:40,001
Вибач.
646
00:45:40,084 --> 00:45:42,376
-Ми всі беремо ідеї звідкись.
-Так.
647
00:45:44,043 --> 00:45:44,876
Справа ось у чому.
648
00:45:46,001 --> 00:45:50,209
Поки ти розповідав про спуск у пекло,
649
00:45:56,126 --> 00:45:57,626
я згадала, де його бачила.
650
00:45:59,626 --> 00:46:02,834
-Чорт забирай.
-Так.
651
00:46:02,918 --> 00:46:05,543
Він не схожий на все інше.
652
00:46:05,626 --> 00:46:07,959
Метал свіжіший.
653
00:46:08,043 --> 00:46:09,751
Спочатку в ліфті його не було, так?
654
00:46:10,751 --> 00:46:12,876
Ну, напевно.
655
00:46:12,959 --> 00:46:15,251
Навіщо ставити його сюди?
656
00:46:16,334 --> 00:46:18,293
Він же непотрібний, так?
657
00:46:18,376 --> 00:46:19,334
Навіщо турбуватись?
658
00:46:21,293 --> 00:46:22,251
Лиш одна відповідь.
659
00:46:24,043 --> 00:46:24,876
Що?
660
00:46:25,918 --> 00:46:26,834
Це не так.
661
00:46:28,334 --> 00:46:29,959
Тобто він не непотрібний.
662
00:46:42,001 --> 00:46:44,209
Я була впевнена…
663
00:46:45,209 --> 00:46:46,584
Це ж кнопка.
664
00:46:47,751 --> 00:46:50,209
Навіть видно де вони вирізали панель.
665
00:46:50,293 --> 00:46:52,251
-Це кнопка, Кевіне.
-Але ти подумай.
666
00:46:52,334 --> 00:46:55,501
Сюди весь час завозять каталки
й тягають речі.
667
00:46:55,584 --> 00:46:57,709
Якщо кнопка секретна, щось не збігається.
668
00:46:57,793 --> 00:47:00,876
Якщо хтось на неї натрапить,
випадково натисне,
669
00:47:01,959 --> 00:47:04,043
то секрет швидко буде розкритий.
670
00:47:04,126 --> 00:47:05,293
Вибач, Ілонко.
671
00:47:05,376 --> 00:47:07,959
-Круто, звичайно, але…
-Ти правий.
672
00:47:08,793 --> 00:47:10,334
Можна випадково натиснути.
673
00:47:10,959 --> 00:47:12,293
Потрібен запобіжник.
674
00:47:14,709 --> 00:47:16,501
Інші кнопки наче в порядку.
675
00:47:18,459 --> 00:47:19,376
Правда?
676
00:47:20,959 --> 00:47:22,543
Я б краще не…
677
00:47:31,918 --> 00:47:32,918
Чорт.
678
00:47:33,001 --> 00:47:34,501
Саме так.
679
00:47:37,043 --> 00:47:38,876
Нам сюди не можна.
680
00:47:38,959 --> 00:47:40,834
У мене ідея.
681
00:47:41,918 --> 00:47:43,876
Тільки не відправляй нас
до кімнати Стентон.
682
00:47:43,959 --> 00:47:46,334
Не уявляю, як ми це пояснимо.
683
00:47:47,751 --> 00:47:50,126
Як переконатися,
що ніхто не натисне випадково?
684
00:47:51,251 --> 00:47:53,751
Потрібно, щоб натискань було декілька.
685
00:48:00,376 --> 00:48:02,251
Стоп. Під моргом нічого немає.
686
00:48:03,168 --> 00:48:04,543
Там нічого немає.
687
00:48:10,793 --> 00:48:12,751
Якого біса?
688
00:48:21,001 --> 00:48:22,001
Боже мій.
689
00:48:24,709 --> 00:48:25,876
Повернімося.
690
00:48:35,418 --> 00:48:36,709
Почекай секунду.
691
00:48:36,793 --> 00:48:38,543
Ілонко, треба повертатися.
692
00:48:46,668 --> 00:48:47,834
Дай глянути.
693
00:48:52,501 --> 00:48:53,543
Чорт.
694
00:49:00,793 --> 00:49:02,043
Трясця.
695
00:49:04,084 --> 00:49:04,918
Що там?
696
00:49:11,418 --> 00:49:15,293
Боже мій.
697
00:49:18,418 --> 00:49:21,043
-Кевіне. Пісочний годинник.
-Чорт.
698
00:49:21,126 --> 00:49:22,918
-Ілонко.
-Кевіне.
699
00:49:23,001 --> 00:49:24,251
-Ілонко.
-Почекай.
700
00:49:24,334 --> 00:49:25,543
-Кевіне.
-Ілонко.
701
00:49:37,043 --> 00:49:38,084
Кевіне?
702
00:50:59,084 --> 00:51:02,043
Переклад субтитрів: Юрій Обревко