1 00:00:06,584 --> 00:00:09,793 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:31,459 --> 00:00:32,793 Тож ти хочеш сказати, що… 3 00:00:33,709 --> 00:00:34,918 Шпалери… 4 00:00:35,709 --> 00:00:37,293 і меблі були інші. 5 00:00:39,293 --> 00:00:40,459 Весь коридор. 6 00:00:42,376 --> 00:00:43,543 Усе було інше. 7 00:00:46,376 --> 00:00:48,334 Старі, немов… 8 00:00:49,334 --> 00:00:50,334 старі картини… 9 00:00:52,293 --> 00:00:53,376 Старі меблі… 10 00:00:56,418 --> 00:00:57,876 лампочок не було, одні свічки. 11 00:01:00,209 --> 00:01:01,918 Наче я опинилася в минулому. 12 00:01:04,918 --> 00:01:05,959 І там була жінка… 13 00:01:07,334 --> 00:01:08,209 Ну, це… 14 00:01:09,959 --> 00:01:11,126 Божевілля якесь. 15 00:01:13,293 --> 00:01:14,501 Вибач, ти… 16 00:01:16,168 --> 00:01:18,334 -вважаєш, я збожеволіла? -Ні. 17 00:01:18,418 --> 00:01:20,168 Не ти. Просто… 18 00:01:20,793 --> 00:01:22,084 Ну, це ж божевілля. 19 00:01:23,251 --> 00:01:26,334 Правда ж? Ми приймаємо ліки, від них починаються видіння. 20 00:01:26,834 --> 00:01:28,793 Не лише в тебе. Таке з усіма нами буває. 21 00:01:28,876 --> 00:01:30,668 З тобою теж бувало, Кевіне? 22 00:01:31,334 --> 00:01:34,959 Галоперидол змушував тебе бачити страшних бабусь? 23 00:01:36,834 --> 00:01:37,668 Не зважай. 24 00:01:39,084 --> 00:01:39,918 Я йду спати. 25 00:01:49,959 --> 00:01:53,251 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КРІСТОФЕРА ПАЙКА 26 00:04:35,168 --> 00:04:36,001 Боже. 27 00:04:36,584 --> 00:04:38,501 Ти ж не завжди так прокидаєшся? 28 00:04:39,168 --> 00:04:41,751 Якби ти була будильником, я б тебе вирубала. 29 00:04:42,793 --> 00:04:44,959 Від цих пігулок у мене божевільні сни. 30 00:04:45,043 --> 00:04:47,293 Ні, не сни. 31 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 Гей, можеш дещо подивитись? 32 00:04:51,959 --> 00:04:53,209 А треба? 33 00:04:54,293 --> 00:04:55,959 Ти бачила цей символ раніше? 34 00:04:56,043 --> 00:04:57,209 Бачила його вчора в лісі 35 00:04:57,293 --> 00:04:59,584 і впевнена, що бачила його десь у будинку. 36 00:04:59,668 --> 00:05:00,834 Ні. Вибач. 37 00:05:02,209 --> 00:05:04,543 А це? Тобі про щось говорить? 38 00:05:04,626 --> 00:05:06,043 Цифри 292.13? 39 00:05:06,126 --> 00:05:07,709 Здається, мені начхати. 40 00:05:07,793 --> 00:05:09,293 Це карта колишнього пацієнта. 41 00:05:09,376 --> 00:05:13,293 Вона додавала ці цифри до малюнків. на заняттях художньою терапією. 42 00:05:14,251 --> 00:05:15,584 Боже мій. 43 00:05:16,334 --> 00:05:17,584 Я так і знала. 44 00:05:18,084 --> 00:05:19,709 Мені таки начхати. 45 00:05:21,043 --> 00:05:21,876 Гаразд. 46 00:05:21,959 --> 00:05:22,793 Вибач. 47 00:05:23,668 --> 00:05:25,334 Це не мій улюблений день. 48 00:05:26,918 --> 00:05:29,043 -Буваю стервом… -По буднях? 49 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 У день сім’ї. 50 00:05:32,834 --> 00:05:35,043 Як у контактному зоопарку, де всі помирають. 51 00:05:36,251 --> 00:05:38,334 А в мене так само, як і в інші дні. 52 00:05:39,376 --> 00:05:40,543 Жодних гостей. 53 00:05:42,876 --> 00:05:44,001 А в тебе? 54 00:05:45,001 --> 00:05:46,376 Прийомний тато приїде? 55 00:05:49,293 --> 00:05:50,126 Так. 56 00:05:53,626 --> 00:05:54,876 Мені шкода, Аню. 57 00:05:56,793 --> 00:05:58,668 Тобі все одно варто спуститися. 58 00:05:58,751 --> 00:06:02,084 Тім хороша й добра людина, і він був би радий з тобою познайомитись. 59 00:06:03,376 --> 00:06:05,126 -Я говорила йому про тебе. -Уявляю. 60 00:06:05,876 --> 00:06:07,668 Розповіла йому про свою сусідку-сучку? 61 00:06:08,834 --> 00:06:09,876 Виговоритися корисно. 62 00:06:09,959 --> 00:06:13,209 Сказала, що ти найстійкіша людина з усіх, кого я знаю. 63 00:06:22,376 --> 00:06:25,959 Отче наш, що є в небі, хай святиться ім’я Твоє. 64 00:06:26,043 --> 00:06:28,251 Я пошукала, що ти просила. 65 00:06:28,334 --> 00:06:29,543 У мене їх небагато, 66 00:06:29,626 --> 00:06:32,251 та я знайшла ці. 67 00:06:32,334 --> 00:06:33,834 Військова база в Окінаві. 68 00:06:33,918 --> 00:06:35,043 Де ви зустрічалися? 69 00:06:35,126 --> 00:06:37,543 Ми зустрічалися біля бази. 70 00:06:37,626 --> 00:06:39,168 А та, яку я просила? 71 00:06:40,043 --> 00:06:41,126 Остання? 72 00:06:48,251 --> 00:06:49,876 Це його остання фотографія. 73 00:06:49,959 --> 00:06:52,251 За день до засідки. 74 00:06:52,834 --> 00:06:56,501 Не розумію, навіщо тобі ця фотографія. 75 00:06:56,584 --> 00:07:00,001 Є кращі фото твого батька. 76 00:07:00,084 --> 00:07:01,793 А ця… 77 00:07:01,876 --> 00:07:03,043 Важлива. 78 00:07:03,126 --> 00:07:04,293 Телефонував мамі ввечері. 79 00:07:04,376 --> 00:07:06,459 Гадаю, в Індії був уже ранок. 80 00:07:07,334 --> 00:07:10,209 З різницею в часі непросто, але голос у неї був різким. 81 00:07:10,293 --> 00:07:12,793 Тітко Абір, ваш імміграційний адвокат 82 00:07:12,876 --> 00:07:14,793 зможе повернути їх наступного місяця? 83 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Важко сказати. 84 00:07:17,376 --> 00:07:19,459 Але вони знають, що час має значення, правда? 85 00:07:20,543 --> 00:07:24,001 -Вони ж розуміють, що часу мало? -Так. 86 00:07:25,793 --> 00:07:29,126 Але подібні випадки депортації загалом… 87 00:07:29,209 --> 00:07:30,959 Вони не очікували, що твоїм батькам 88 00:07:31,043 --> 00:07:34,334 взагалі не нададуть притулку, 89 00:07:34,418 --> 00:07:36,168 особливо після стількох років. 90 00:07:36,251 --> 00:07:40,501 Але ми пообіцяли надіслати їм нашу фотографію. 91 00:07:40,584 --> 00:07:41,668 Тож іди сюди. 92 00:07:41,751 --> 00:07:43,001 Ти теж, дядько Дхарме. 93 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 -Сідайте ближче. -Гаразд. 94 00:07:44,834 --> 00:07:45,959 Привіт. 95 00:07:46,043 --> 00:07:47,793 -Я сфотографую за тебе. -Дякую. 96 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Так. 97 00:07:48,793 --> 00:07:50,126 Скажіть «сир». 98 00:07:50,209 --> 00:07:51,626 Сир. 99 00:07:51,709 --> 00:07:53,001 На пам’ять. Тримайте. 100 00:07:53,084 --> 00:07:55,334 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, СПЕНСЕ 101 00:07:58,001 --> 00:07:59,084 Може, напишеш ще щось? 102 00:07:59,168 --> 00:08:01,376 Вона не прийшла, а мені щось писати? 103 00:08:01,459 --> 00:08:03,626 Вона мала нежить зранку. 104 00:08:03,709 --> 00:08:08,168 А кажуть, якщо хворієш, краще не приїжджати, знаєш? 105 00:08:08,251 --> 00:08:10,501 У неї завжди нежить. 106 00:08:11,668 --> 00:08:15,251 Годі. Я не дурень. Їй 40. 107 00:08:17,043 --> 00:08:18,376 Вона із церковною групою. 108 00:08:19,418 --> 00:08:21,293 Вони влаштовують їй сьогодні вечірку. 109 00:08:21,376 --> 00:08:22,668 Я можу поїхати. 110 00:08:22,751 --> 00:08:24,334 Можу поїхати з тобою. Здивуємо її. 111 00:08:25,168 --> 00:08:26,001 Знаєш… 112 00:08:27,376 --> 00:08:30,918 не думаю, що вийде так, як нам би з тобою хотілося. 113 00:08:32,084 --> 00:08:33,959 Твій брат займатиметься треком, 114 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 як і ти. Продовжить твою справу, 115 00:08:36,751 --> 00:08:38,501 наскільки це можливо. 116 00:08:38,584 --> 00:08:40,793 -А ти хочеш? -Звичайно, він хоче. 117 00:08:40,876 --> 00:08:41,709 Чудово. 118 00:08:41,793 --> 00:08:43,876 Я думав, ти хочеш грати у шкільному театрі. 119 00:08:43,959 --> 00:08:45,584 Може робити те й те. 120 00:08:45,668 --> 00:08:46,959 Я думала, ти будеш радий. 121 00:08:47,043 --> 00:08:50,376 Він переймає естафету. Це твоя спадщина. 122 00:08:51,043 --> 00:08:52,793 Не хвилюйся про мою спадщину. 123 00:08:53,709 --> 00:08:54,876 Зі мною вже все ясно. 124 00:08:54,959 --> 00:08:59,584 А ти у старших класах повинен робити те, що подобається. 125 00:09:00,626 --> 00:09:02,251 Принесу ще каву. 126 00:09:02,334 --> 00:09:03,543 Що це, без кофеїну? 127 00:09:06,084 --> 00:09:08,459 Вона сьогодні прямо налягає на каву, еге ж? 128 00:09:09,543 --> 00:09:10,376 Пізно лягла. 129 00:09:11,209 --> 00:09:12,126 Знову. 130 00:09:14,959 --> 00:09:17,126 Вони обрали тему випускного. 131 00:09:19,043 --> 00:09:21,001 Паризька романтика. 132 00:09:22,418 --> 00:09:24,293 Паризька романтика. 133 00:09:24,376 --> 00:09:25,751 Oui. 134 00:09:25,834 --> 00:09:29,709 Ну, це було б круто, 135 00:09:29,793 --> 00:09:32,584 якби вони зробили спортзал схожим на Лувр. 136 00:09:32,668 --> 00:09:34,751 Але знаючи їх, я уявляю… 137 00:09:34,834 --> 00:09:37,209 -Різдвяна гірлянда, Ейфелева вежа. -Гірлянда, вежа. 138 00:09:40,834 --> 00:09:43,251 Спадщина — це важливо. 139 00:09:43,334 --> 00:09:46,168 Твій батько нашкодив сім’ї Картер, але ти все виправив 140 00:09:46,251 --> 00:09:47,584 -самотужки… -Ілонко. 141 00:09:47,668 --> 00:09:48,959 Іди-но привітайся. 142 00:09:50,626 --> 00:09:53,626 Це новенька, про яку я говорив. 143 00:09:53,709 --> 00:09:55,376 Розумниця. Відмінниця. 144 00:09:55,459 --> 00:09:57,543 Але зломник жахливий. 145 00:09:58,293 --> 00:10:00,876 Я Ілонка. Дуже приємно. 146 00:10:00,959 --> 00:10:04,001 Це моя мама, Саманта, мій брат Морган, 147 00:10:04,084 --> 00:10:05,418 а це Кетрін. 148 00:10:05,501 --> 00:10:07,709 Кевін так багато про вас розповідав. 149 00:10:07,793 --> 00:10:10,126 Сказав, що його молодший брат на нього дуже схожий. 150 00:10:10,209 --> 00:10:11,501 Так і є, Моргане. 151 00:10:11,584 --> 00:10:14,959 А твоя сестра набагато симпатичніша… 152 00:10:15,043 --> 00:10:18,168 Вибач, Кеве, тобі явно не пощастило з… 153 00:10:23,084 --> 00:10:24,168 Ой, лишенько. 154 00:10:25,168 --> 00:10:26,584 Яка ж я дурепа. 155 00:10:27,209 --> 00:10:29,084 Ти дівчина Кевіна, звісно. 156 00:10:29,168 --> 00:10:32,043 О ні, я б теж так подумала. 157 00:10:32,126 --> 00:10:33,501 -Це ж сімейний день. -Вибачте, я не мала на увазі, 158 00:10:33,584 --> 00:10:36,418 що ви як родичі… Знаєте? Усе, мовчу. 159 00:10:36,501 --> 00:10:39,251 Було приємно з вами познайомитися. Піду перекушу. 160 00:10:39,334 --> 00:10:41,709 -Та не треба… -Гаразд. Побачимося. 161 00:10:46,709 --> 00:10:48,043 О, так. 162 00:10:48,709 --> 00:10:50,043 Нам туди. 163 00:10:51,709 --> 00:10:53,418 -Привіт, крихітко. -Привіт. 164 00:10:54,543 --> 00:10:55,918 Вибач, затримався. 165 00:10:56,001 --> 00:11:00,168 Забалакався з Анею. Твоя сусідка була ласкава й провела мене. 166 00:11:00,251 --> 00:11:03,043 Вона смішна. Давно я так не сміявся. 167 00:11:07,501 --> 00:11:09,793 Я хотіла показати тобі своє улюблене місце. 168 00:11:09,876 --> 00:11:11,168 Хочеш подивитися? 169 00:11:11,251 --> 00:11:13,626 Звісно, хочу. Так. 170 00:11:13,709 --> 00:11:15,084 Ну, приємно було поговорити. 171 00:11:16,209 --> 00:11:17,709 Підеш із нами? 172 00:11:19,918 --> 00:11:21,084 292.13. 173 00:11:23,418 --> 00:11:25,334 292.13. 174 00:11:25,959 --> 00:11:26,918 Саме так. 175 00:11:28,751 --> 00:11:30,543 Може, широта чи довгота? 176 00:11:30,626 --> 00:11:32,834 Довгота буває до 180. 177 00:11:32,918 --> 00:11:34,418 Широта — до 90. 178 00:11:36,626 --> 00:11:37,584 Ти гаразд узагалі? 179 00:11:37,668 --> 00:11:39,834 Бо я чомусь не певен. 180 00:11:41,668 --> 00:11:43,334 Час тут дивно тягнеться. 181 00:11:43,418 --> 00:11:44,751 У мене була якось сусідка. 182 00:11:45,626 --> 00:11:50,001 Вона клялася на чому світ стоїть, що час усередині повільніше, ніж зовні. 183 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 Якось… 184 00:11:54,251 --> 00:11:55,626 заскочила її на порозі. 185 00:11:56,626 --> 00:11:59,793 На руці годинник, а настінний годинник на дерево повісила. 186 00:11:59,876 --> 00:12:00,918 Було дивно. 187 00:12:02,418 --> 00:12:06,501 Коли думки чимось зайняті, трохи застрягаєш. 188 00:12:06,584 --> 00:12:07,876 Але це можна подолати. 189 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Тож вам не варто хвилюватися. 190 00:12:11,709 --> 00:12:13,418 Чому це? 191 00:12:15,334 --> 00:12:16,959 Ми дбаємо одне про одного. 192 00:12:25,834 --> 00:12:26,876 Увійдіть. 193 00:12:31,459 --> 00:12:32,418 Доставка. 194 00:12:32,501 --> 00:12:33,543 Ще один ведмідь. 195 00:12:33,626 --> 00:12:35,751 Цикл завершено. Знову пішли ведмеді. 196 00:12:36,918 --> 00:12:38,918 Постав до інших, мабуть. 197 00:12:40,334 --> 00:12:44,001 Знаєш, ти можеш не ховатися тут у День сім’ї. 198 00:12:44,959 --> 00:12:46,626 Унизу — інші сім’ї. Вони класні. 199 00:12:46,709 --> 00:12:51,376 Упевнений, вони відкриті для спілкування. 200 00:12:52,709 --> 00:12:55,126 -Ні, дякую. -Ну, що ще прислали? 201 00:12:56,168 --> 00:12:59,668 Схоже, багато модного мила. 202 00:12:59,751 --> 00:13:04,043 Мабуть, вона в Італії, якщо судити з мила. 203 00:13:04,126 --> 00:13:08,543 Їй кладуть мило в трейлер на початку зйомок. 204 00:13:08,626 --> 00:13:11,084 Напевно, поклали забагато. 205 00:13:11,793 --> 00:13:13,626 Хочеш пахуче мило? 206 00:13:15,209 --> 00:13:16,459 Чому б і не взяти? 207 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 Слухай, мені шкода. 208 00:13:20,709 --> 00:13:22,084 Знаю, паршиво, але… 209 00:13:23,918 --> 00:13:25,584 Те, що твоїх батьків тут немає, 210 00:13:25,668 --> 00:13:28,584 не означає, що ти не маєш сім’ї. 211 00:13:30,084 --> 00:13:31,668 У тебе тут сім’я… 212 00:13:31,751 --> 00:13:33,459 усвідомлюєш ти це чи ні. 213 00:13:35,334 --> 00:13:37,876 Які круті. І їх безкоштовно дають? 214 00:13:37,959 --> 00:13:39,959 Мені треба було йти в кінозірки. 215 00:13:40,043 --> 00:13:41,584 Можна взяти лимонне й лаймове? 216 00:13:42,293 --> 00:13:43,334 Так, прошу. 217 00:13:47,376 --> 00:13:50,293 Знаєш, мій прадід винайшов рідке мило. 218 00:13:50,376 --> 00:13:52,293 -Правда? -Так, 1865 року. 219 00:13:52,876 --> 00:13:57,668 Він першим використав пальмову та оливкову олію для рідкого мила, 220 00:13:57,751 --> 00:14:00,501 він навіть вигадав слово «пальмолив»… 221 00:14:00,584 --> 00:14:01,959 але хтось украв ідею. 222 00:14:02,043 --> 00:14:04,084 Це приголомшливо. 223 00:14:04,668 --> 00:14:08,001 Це так круто, але я не вірю жодному слову. 224 00:14:09,793 --> 00:14:11,959 Боже мій, як смачно пахне. 225 00:14:28,251 --> 00:14:29,126 Гей, Тріс? 226 00:14:30,251 --> 00:14:31,834 Не спиш? 227 00:14:31,918 --> 00:14:33,126 Я із продовженням. 228 00:14:33,209 --> 00:14:35,751 У Фрідома Джека та Поппі Корн поворот сюжету. 229 00:14:41,251 --> 00:14:42,126 Трістан? 230 00:14:50,626 --> 00:14:51,459 Трістан. 231 00:14:55,918 --> 00:14:57,459 Тріс? 232 00:15:50,376 --> 00:15:52,126 Я думала, їй стає краще. 233 00:15:54,084 --> 00:15:57,584 Я навіть хотіла прикрасити її частину кімнати до повернення. 234 00:16:38,334 --> 00:16:39,543 Ви прибираєте простирадла? 235 00:16:41,793 --> 00:16:45,126 Тобто перете їх, а потім на них хтось спатиме, 236 00:16:45,209 --> 00:16:48,001 або викидаєте… 237 00:16:49,043 --> 00:16:50,876 після смерті і стелите нові? 238 00:16:51,709 --> 00:16:54,626 Ми прийшли у цей світ ні з чим. 239 00:16:55,959 --> 00:16:58,834 І підемо з нього ні з чим. 240 00:17:01,418 --> 00:17:02,959 Але ці подушки. 241 00:17:04,751 --> 00:17:05,668 Вони чудові. 242 00:17:06,793 --> 00:17:09,959 Дуже хороші. Докторка правильно їх обрала. 243 00:17:11,293 --> 00:17:14,501 Знаєш, у стародавньому Єгипті 244 00:17:15,376 --> 00:17:19,959 вирізали шматок дерева під шию замість подушки. 245 00:17:21,959 --> 00:17:23,084 Ти знала про це? 246 00:17:24,168 --> 00:17:25,876 Я не знала. Ні. 247 00:17:27,209 --> 00:17:29,001 Можеш зайти, коли хочеш. 248 00:17:32,418 --> 00:17:34,834 Я розумію. Люди бояться цих кімнат. 249 00:17:36,043 --> 00:17:38,334 «Люди бояться смерті… 250 00:17:39,251 --> 00:17:41,293 навіть більше, ніж болю. 251 00:17:42,293 --> 00:17:44,418 Дивно, що вони бояться смерті. 252 00:17:47,043 --> 00:17:48,376 У момент смерті… 253 00:17:49,126 --> 00:17:50,834 біль припиняється. 254 00:17:52,418 --> 00:17:54,959 Значить, смерть — це друг». 255 00:17:57,709 --> 00:18:00,043 Це Джим Моррісон сказав. 256 00:18:00,126 --> 00:18:00,959 Ти знаєш, хто він? 257 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 Знаю. 258 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Так. 259 00:18:06,876 --> 00:18:08,209 Мій батько любив «The Doors». 260 00:18:11,293 --> 00:18:12,126 Любив їх. 261 00:18:21,751 --> 00:18:22,834 Увійдіть. 262 00:18:26,459 --> 00:18:27,293 Привіт. 263 00:18:27,376 --> 00:18:29,918 Я забув тобі сказати. 264 00:18:30,793 --> 00:18:32,834 Вибач за вчорашнє. 265 00:18:32,918 --> 00:18:35,543 -Я не так висловився. -Нічого. 266 00:18:35,626 --> 00:18:36,584 Ні, вибач мені. 267 00:18:36,668 --> 00:18:40,418 Сподіваюся, я не збентежила твою дівчину. 268 00:18:41,418 --> 00:18:42,918 Ні, вона посміялася. 269 00:18:43,001 --> 00:18:45,918 Назвала її твоєю сестрою. Я мало не здохла. 270 00:18:46,668 --> 00:18:47,501 Я просто… 271 00:18:48,876 --> 00:18:49,834 Нічого страшного. 272 00:18:53,168 --> 00:18:54,293 Я просто не… 273 00:18:56,334 --> 00:18:59,918 Ніколи не чула, щоб ти згадував… 274 00:19:01,084 --> 00:19:02,376 Або, може, я пропустила. 275 00:19:04,293 --> 00:19:06,293 У тебе мила сім’я. 276 00:19:06,376 --> 00:19:07,209 Так. 277 00:19:08,876 --> 00:19:10,334 Так і є. Вони супер. 278 00:19:11,126 --> 00:19:12,626 Окрім мами… 279 00:19:12,709 --> 00:19:15,793 Вона мала проблеми з алкоголем і дещо гірше. 280 00:19:15,876 --> 00:19:19,001 Але сім’я в мене класна. 281 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 Крім того, коли вони сваряться й коли не сваряться. 282 00:19:21,709 --> 00:19:24,293 За винятком, коли говорять про цього… 283 00:19:25,334 --> 00:19:26,626 Кевіна. 284 00:19:26,709 --> 00:19:28,126 Що ти маєш на увазі? 285 00:19:28,209 --> 00:19:29,793 Вони постійно… 286 00:19:31,376 --> 00:19:34,209 говорять про цього хлопця. 287 00:19:35,834 --> 00:19:37,209 Ідеальний син. 288 00:19:37,293 --> 00:19:41,334 Ідеальний учень. Ідеальний хлопець. 289 00:19:43,959 --> 00:19:45,501 Мене також залишали після уроків. 290 00:19:46,959 --> 00:19:49,293 -Десятки разів. -Так. 291 00:19:49,376 --> 00:19:51,126 Ти справжній монстр, Кевіне. 292 00:19:53,376 --> 00:19:54,334 Можливо. 293 00:19:57,168 --> 00:19:58,334 Що знайшла? 294 00:19:59,501 --> 00:20:01,251 Ну, твоя здобич, 295 00:20:01,334 --> 00:20:03,334 викрадена власність. 296 00:20:03,418 --> 00:20:04,459 Папка. 297 00:20:05,043 --> 00:20:05,959 «Джулія Джейн. 298 00:20:06,043 --> 00:20:09,293 Дівчина, яка вижила. Таємниче диво "Брайткліфф"». 299 00:20:09,376 --> 00:20:11,793 Що ти дізналася? Щось цікаве? 300 00:20:12,709 --> 00:20:13,626 Можливо. 301 00:20:14,793 --> 00:20:19,751 Тут мало що є, і Стентон нічого не каже, але… 302 00:20:20,834 --> 00:20:25,334 У художній терапії Джулії є дещо, що мене зацікавило. 303 00:20:27,209 --> 00:20:28,209 Ось. 304 00:20:30,959 --> 00:20:31,959 Так. 305 00:20:32,043 --> 00:20:34,418 Я вже бачила це на території 306 00:20:34,501 --> 00:20:37,709 та ще десь, але не пам’ятаю де. 307 00:20:39,584 --> 00:20:40,501 І цей номер. 308 00:20:44,376 --> 00:20:46,959 «292.13». 309 00:20:47,043 --> 00:20:48,626 -Що це? -Не знаю. 310 00:20:50,251 --> 00:20:53,376 Усе життя в мене був внутрішній голос, 311 00:20:53,459 --> 00:20:55,793 який вів мене вперед. 312 00:20:55,876 --> 00:20:57,834 Він допомагав під час тестів, подавав ідеї. 313 00:20:57,918 --> 00:21:00,376 Завжди скеровував мене. 314 00:21:01,084 --> 00:21:02,793 Цей шепіт. 315 00:21:02,876 --> 00:21:05,668 Але тут навіть не знаю… 316 00:21:05,751 --> 00:21:09,209 Усі почуття загострені, не знаю чому. 317 00:21:09,293 --> 00:21:11,834 Цей символ, ці цифри… 318 00:21:12,501 --> 00:21:14,959 здаються такими важливими. 319 00:21:18,668 --> 00:21:20,376 І всі ці голоси… 320 00:21:21,418 --> 00:21:24,168 почали шепотіти дуже голосно, відколи я сюди приїхала. 321 00:21:25,709 --> 00:21:27,084 Я постійно щось чую. 322 00:21:27,168 --> 00:21:28,709 І бачу. 323 00:21:30,334 --> 00:21:32,668 Вони нашіптують, щоб я з’ясувала цю справу. 324 00:21:34,376 --> 00:21:36,209 Вони практично кричать до мене. 325 00:21:41,459 --> 00:21:43,168 Не означає, що треба слухати. 326 00:21:46,001 --> 00:21:49,709 Просто тут тобі треба багато чого обміркувати. 327 00:21:51,126 --> 00:21:54,376 І я розумію. Я чудово розумію, чому тебе затягує. 328 00:21:54,459 --> 00:21:56,459 Щоб сфокусуватися на дечому іншому. 329 00:21:56,543 --> 00:21:58,001 На чомусь крім… 330 00:21:59,084 --> 00:22:00,251 Крім чого? 331 00:22:04,209 --> 00:22:05,168 Неважливо. 332 00:22:06,459 --> 00:22:07,376 Знаєш… 333 00:22:08,668 --> 00:22:12,168 сподіваюся, ти знайдеш те, що шукаєш. 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,459 Може, тоді ці голоси дадуть тобі спокій. 335 00:23:03,001 --> 00:23:06,293 І все, секунди не пройшло. 336 00:23:06,376 --> 00:23:10,793 Я перевірила, простирадло було холодне. І гладке, ніяких вм’ятин. 337 00:23:10,876 --> 00:23:16,043 Не зрозумію, це лише моя уява чи дещо інше. 338 00:23:22,793 --> 00:23:24,668 -Що ми думаємо? -Ні. 339 00:23:25,834 --> 00:23:28,626 Я тебе почув і все розумію, але… 340 00:23:29,626 --> 00:23:32,543 -Ні. -Ні. Я так не думаю. 341 00:23:32,626 --> 00:23:33,459 А я гадаю, так. 342 00:23:33,543 --> 00:23:36,376 Вона могла заскочити й повідомити, що з нею все гаразд. 343 00:23:36,459 --> 00:23:40,918 І використовуючи всі свої сили та енергію, 344 00:23:41,001 --> 00:23:43,668 вона вирішила з’явитися на ліжку на частку секунди? 345 00:23:43,751 --> 00:23:47,918 Може, вона спустилася з небес, щоб сказати: «Привіт. Я в нормі». 346 00:23:48,001 --> 00:23:48,959 Рай і пекло. 347 00:23:49,043 --> 00:23:51,834 Світ — страшенно барвисте місце. 348 00:23:51,918 --> 00:23:54,084 Навіщо все зводити до чорного й білого? 349 00:23:54,168 --> 00:23:55,709 -Аню, годі. -Перепрошую. 350 00:23:55,793 --> 00:23:57,918 Ти проголосував за чи мені почулося? 351 00:23:58,001 --> 00:23:59,709 Знак є знак. 352 00:23:59,793 --> 00:24:02,501 І Трістан не пішла б на це все… 353 00:24:04,084 --> 00:24:06,501 щоб залишитися незрозумілою. 354 00:24:07,418 --> 00:24:09,918 Обіцяю, коли прийде моя черга… 355 00:24:10,001 --> 00:24:12,959 якщо мені вдасться повернутися, 356 00:24:13,043 --> 00:24:14,626 щоби щось вам сказати… 357 00:24:16,126 --> 00:24:17,626 я це скажу, чорт забирай. 358 00:24:18,793 --> 00:24:20,251 І це буде щось відчутне. 359 00:24:20,334 --> 00:24:22,293 Щось, що ви можете потримати. 360 00:24:22,376 --> 00:24:24,876 Щось, що зможете показати один одному. 361 00:24:24,959 --> 00:24:27,793 Щось, що можете перевірити. 362 00:24:30,251 --> 00:24:32,043 Жодної страшненької нісенітниці. 363 00:24:33,626 --> 00:24:37,043 Що можна сприйняти, як побічку від таблеток. 364 00:24:40,043 --> 00:24:41,043 Усі згодні? 365 00:24:42,751 --> 00:24:43,751 Це не було знаком. 366 00:24:47,334 --> 00:24:49,668 Ні. Не знак. 367 00:24:49,751 --> 00:24:50,668 Ні. 368 00:24:52,001 --> 00:24:52,959 Тоді продовжимо. 369 00:24:53,834 --> 00:24:54,959 Хто-небудь ще? 370 00:24:55,043 --> 00:24:56,793 Чи перейдемо до сьогоднішньої примари? 371 00:24:58,668 --> 00:25:00,584 Створімо вже примару. 372 00:25:00,668 --> 00:25:02,209 Хто має її? 373 00:25:02,293 --> 00:25:03,251 Я. 374 00:25:03,334 --> 00:25:06,459 Історія трохи сирувата… 375 00:25:07,584 --> 00:25:11,543 але не зовсім сира, тому я спробую. 376 00:25:11,626 --> 00:25:13,334 Що ж, послухаймо. 377 00:25:18,876 --> 00:25:20,043 Послухаймо. 378 00:25:20,126 --> 00:25:21,126 За тих, хто був… 379 00:25:22,126 --> 00:25:23,376 хто прийде потім, 380 00:25:23,459 --> 00:25:25,459 за нас… 381 00:25:25,543 --> 00:25:27,001 і за тих, хто не з нами. 382 00:25:27,084 --> 00:25:28,543 «За тих, хто був, 383 00:25:28,626 --> 00:25:32,126 хто прийде потім, за нас і за тих, хто не з нами». 384 00:25:32,209 --> 00:25:33,543 За видимих і невидимих… 385 00:25:34,668 --> 00:25:36,334 хто тут, але не тут. 386 00:25:36,418 --> 00:25:37,709 «За видимих і невидимих, 387 00:25:37,793 --> 00:25:39,293 хто тут, але не тут». 388 00:25:40,251 --> 00:25:41,084 Де завгодно. 389 00:25:49,709 --> 00:25:51,251 Дасті був ідеальним. 390 00:25:55,584 --> 00:25:56,793 Ідеально… 391 00:25:57,793 --> 00:25:58,709 чорт забирай… 392 00:26:00,876 --> 00:26:01,793 божевільним. 393 00:26:04,209 --> 00:26:05,376 А, можливо, й ні. 394 00:26:06,751 --> 00:26:08,251 Я назву цю історію… 395 00:26:10,959 --> 00:26:12,293 «Зле серце». 396 00:26:13,126 --> 00:26:15,126 ШКОЛА РУЗВЕЛЬТА 397 00:26:15,209 --> 00:26:18,959 Зміна між п’ятим і шостим уроками у школі Рузвельта. 398 00:26:19,043 --> 00:26:20,751 У школі Рузвельта. 399 00:26:20,834 --> 00:26:24,459 Це завжди найскладніші п’ять хвилин дня. 400 00:26:24,543 --> 00:26:27,709 Ти такий близький до свободи. 401 00:26:27,793 --> 00:26:29,834 Але спочатку… 402 00:26:29,918 --> 00:26:33,959 треба відсидіти ще 50 хвилин тортур. 403 00:26:36,126 --> 00:26:41,584 Дасті Шейн із випускного класу, можна сказати, ідеальний. 404 00:26:41,668 --> 00:26:43,126 Цілком нормальний. 405 00:26:43,209 --> 00:26:45,793 Ідеальна посередність. 406 00:26:45,876 --> 00:26:50,001 Хороші оцінки, але не настільки, щоби привернути увагу. 407 00:26:50,084 --> 00:26:52,084 Спортсмен, але другорядний. 408 00:26:52,168 --> 00:26:55,251 Усі думають, що він милий, але на цьому все. 409 00:26:55,334 --> 00:26:57,084 Більше нічого не знають. 410 00:26:57,168 --> 00:26:59,918 Нікуди не влипає, але й ініціативу не виявляє. 411 00:27:00,001 --> 00:27:01,584 Голова опущена, тихий. 412 00:27:01,668 --> 00:27:04,251 Якийсь загадковий, якщо чесно. 413 00:27:04,334 --> 00:27:06,543 Просто на нього мало хто зважає. 414 00:27:06,626 --> 00:27:09,084 То батьки правда залишили тебе саму вдома на вихідні? 415 00:27:09,168 --> 00:27:12,251 -Стривай. Хто тобі це сказав? -Шила. 416 00:27:12,334 --> 00:27:16,126 Я не влаштовуватиму вечірку. 417 00:27:16,209 --> 00:27:20,043 Ненсі, якщо твої батьки поїхали, ти маєш влаштувати вечірку. 418 00:27:20,126 --> 00:27:21,001 Що з тобою таке? 419 00:27:21,084 --> 00:27:23,209 Вони будуть у Вегасі всі вихідні. 420 00:27:23,293 --> 00:27:25,918 Приходьте завтра переночувати. 421 00:27:26,001 --> 00:27:27,209 А сьогодні нічого? 422 00:27:27,293 --> 00:27:30,334 Але ж будинок у твоєму розпорядженні! 423 00:27:30,418 --> 00:27:34,126 Я збираюся прийняти ванну й подивитися телевізор. 424 00:27:35,084 --> 00:27:36,418 Не можу дочекатися. 425 00:27:36,501 --> 00:27:37,501 Гаразд, бабусю. 426 00:27:37,584 --> 00:27:39,251 Розважайся. Побачимося пізніше. 427 00:27:41,209 --> 00:27:43,293 Ось у чому річ. 428 00:27:43,376 --> 00:27:45,793 Ніхто про нього нічого не знає. 429 00:27:45,876 --> 00:27:47,584 Усі тільки думають, що знають. 430 00:28:10,084 --> 00:28:11,168 Наприклад… 431 00:28:12,168 --> 00:28:15,209 ніхто не знає, що Дасті живе один із матір’ю. 432 00:28:16,251 --> 00:28:18,668 Кілька років тому її розум почав слабшати. 433 00:28:19,751 --> 00:28:21,459 Вона більше не говорить. 434 00:28:23,668 --> 00:28:27,126 Але все слухає. 435 00:28:50,209 --> 00:28:53,126 Якщо Дасті захоче проїхати через все місто в будній день, 436 00:28:53,209 --> 00:28:57,043 щоб побачити дівчину, у якої у повному розпорядженні весь будинок… 437 00:29:01,501 --> 00:29:03,459 то Дасті це зробить. 438 00:31:48,084 --> 00:31:50,001 Знову смайлик. 439 00:31:51,001 --> 00:31:53,334 -Що? -У твоїй історії про серійного вбивцю 440 00:31:53,418 --> 00:31:55,001 чувак малював смайлики кров’ю, 441 00:31:55,084 --> 00:31:57,001 -пам’ятаєш? -Я й забув. 442 00:31:57,084 --> 00:31:58,584 Добре тоді… 443 00:31:59,959 --> 00:32:01,251 Тоді типу Х, 444 00:32:01,334 --> 00:32:03,793 але верх зафарбований. 445 00:32:03,876 --> 00:32:05,626 Більше схоже на пісочний годинник. 446 00:32:06,668 --> 00:32:07,751 Трохи краще. 447 00:32:07,834 --> 00:32:08,668 Але це… 448 00:32:12,043 --> 00:32:12,876 Вибач. 449 00:32:14,001 --> 00:32:15,126 Продовжуй. 450 00:32:17,126 --> 00:32:20,168 Авто повертає на стару покинуту дорогу. 451 00:32:43,501 --> 00:32:46,043 Це не перший раз, коли Дасті забрав чиєсь життя. 452 00:32:55,959 --> 00:32:57,459 І не останній. 453 00:33:17,418 --> 00:33:18,668 Ніч була успішною. 454 00:33:21,459 --> 00:33:22,668 Я добре впорався. 455 00:33:24,959 --> 00:33:26,668 Сподіваюся, ти мною пишатимешся. 456 00:33:28,709 --> 00:33:33,126 А тепер дай мені спокій. 457 00:33:38,376 --> 00:33:40,876 Зроби так, щоб вони дали мені спокій. 458 00:34:05,043 --> 00:34:06,126 На добраніч. 459 00:34:10,793 --> 00:34:11,876 Усім вам. 460 00:34:16,001 --> 00:34:17,209 Вибачте. 461 00:34:20,876 --> 00:34:22,084 Я вас не чую. 462 00:34:24,959 --> 00:34:26,084 Ніхто не чує. 463 00:34:31,001 --> 00:34:32,668 Він бачить їх щовечора. 464 00:34:34,126 --> 00:34:35,334 І ті, що новенькі… 465 00:34:36,751 --> 00:34:38,251 багато плачуть… 466 00:34:39,959 --> 00:34:43,126 і багато кричать. 467 00:34:43,209 --> 00:34:46,501 Але через якийсь час вони починають розуміти правила. 468 00:34:46,584 --> 00:34:48,209 І не гаять час даремно. 469 00:34:50,084 --> 00:34:51,793 Ті, що померли давно… 470 00:34:52,709 --> 00:34:55,793 просто витріщаються. 471 00:34:55,876 --> 00:34:56,959 Витріщаються на нього. 472 00:34:58,793 --> 00:35:00,501 Можливо, це гірше… 473 00:35:01,793 --> 00:35:03,334 бо це і є пекло. 474 00:35:04,334 --> 00:35:05,959 Погляди тих, хто знає. 475 00:35:07,418 --> 00:35:10,584 Не лава чи сірка. 476 00:35:13,709 --> 00:35:16,209 Пекло — це коли всі все знають. 477 00:35:16,293 --> 00:35:18,543 Не збагну, де вона. 478 00:35:18,626 --> 00:35:21,793 Сказала, що підкине мене до школи. 479 00:35:21,876 --> 00:35:25,293 Якщо плани змінилися, я не проти. Але дивно. 480 00:35:27,251 --> 00:35:30,459 І я чекала на неї до останнього моменту на випадок, якщо з’явиться, 481 00:35:30,543 --> 00:35:33,668 але зрештою мені довелося бігти, щоб встигнути на заняття. 482 00:35:33,751 --> 00:35:39,334 Я запізнилася секунд на 15, але пан Голлі мене все одно лаяв. 483 00:35:40,959 --> 00:35:42,126 Так бісить. 484 00:35:43,418 --> 00:35:44,251 Зрозуміло. 485 00:35:49,793 --> 00:35:51,334 Просто дивно. 486 00:35:54,043 --> 00:35:55,834 Ти ж не бачив сьогодні Ненсі? 487 00:35:58,209 --> 00:35:59,543 Та наче не бачив. 488 00:36:01,584 --> 00:36:03,876 Може, вона просто пішла. Завжди кидає людей. 489 00:36:05,293 --> 00:36:06,376 Ненсі не така. 490 00:36:06,959 --> 00:36:09,084 Ненсі ніколи не прогулювала. 491 00:36:09,168 --> 00:36:10,501 Навіть у середній школі. 492 00:36:11,834 --> 00:36:12,834 Може, захворіла. 493 00:36:16,293 --> 00:36:17,543 Сподіваюся, все гаразд. 494 00:36:20,001 --> 00:36:21,751 Слухай, я… 495 00:36:22,751 --> 00:36:27,751 Пробач, я тут весь рік сиджу, тобі і два слова не сказала, 496 00:36:27,834 --> 00:36:29,793 а тепер мене наче прорвало. 497 00:36:33,959 --> 00:36:35,293 Ти вмієш слухати. 498 00:36:36,043 --> 00:36:37,043 Я намагаюся. 499 00:36:38,126 --> 00:36:39,668 Таке тут місце. 500 00:36:40,626 --> 00:36:42,418 Ніхто не слухає нікого. 501 00:36:45,376 --> 00:36:46,376 Я Шила. 502 00:36:49,168 --> 00:36:51,084 Переїхала сюди влітку. 503 00:36:51,168 --> 00:36:54,959 Я погано граю в лакрос і не люблю ходити магазинами, 504 00:36:55,043 --> 00:36:56,793 але добре граю на піаніно, 505 00:36:56,876 --> 00:36:59,876 і мені подобаються фільми про прибульців. 506 00:37:04,293 --> 00:37:05,668 Не треба, Шило. 507 00:37:05,751 --> 00:37:07,626 Не ведися на прийом задумливого хлопця. 508 00:37:07,709 --> 00:37:09,584 Та вона просто вагіною думає. 509 00:37:09,668 --> 00:37:12,709 -Вибач, чим? -Дівчатам подобається Дасті. 510 00:37:12,793 --> 00:37:15,376 І хлопцям також. Напевно, і вчителям. 511 00:37:15,459 --> 00:37:17,084 Це… 512 00:37:17,168 --> 00:37:18,709 Трохи проблематично. 513 00:37:18,793 --> 00:37:20,584 Так, звучить просто жахливо. Та йди ти. 514 00:37:20,668 --> 00:37:24,918 Але Дасті подобається всім, і це таки проблема. 515 00:37:26,293 --> 00:37:28,834 Бо він знає, чи не так? 516 00:37:28,918 --> 00:37:30,501 Що буде з ними? 517 00:37:33,459 --> 00:37:34,834 На півдні міста була місцина… 518 00:37:36,001 --> 00:37:39,834 де подавали класні бургери й мілкшейки. 519 00:37:39,918 --> 00:37:42,459 І було місце на півночі міста, 520 00:37:42,543 --> 00:37:46,459 де можна було припаркуватися на пару годин без сторонніх очей, 521 00:37:46,543 --> 00:37:51,293 з прекрасним видом на місто, поки скло не запітніє. 522 00:37:51,376 --> 00:37:54,043 Шила їхала на північ. 523 00:37:54,126 --> 00:37:55,668 Її вагіна їхала на північ. 524 00:37:55,751 --> 00:37:56,751 Чи ні? 525 00:37:56,834 --> 00:38:00,126 Бо раптово вона повернула на його подив. 526 00:38:00,209 --> 00:38:02,043 Куди ми їдемо? 527 00:38:02,126 --> 00:38:04,751 Треба дещо перевірити. Точніше, декого. 528 00:38:05,876 --> 00:38:09,418 Хочу заїхати до Ненсі й переконатися, що з нею все гаразд. 529 00:38:09,501 --> 00:38:10,959 Усього на п’ять хвилин. 530 00:38:12,168 --> 00:38:13,084 Що? 531 00:38:14,793 --> 00:38:17,293 Раптом вона правда захворіла, як ти сказав. 532 00:38:18,959 --> 00:38:21,168 Мені буде краще, якщо загляну. 533 00:38:22,626 --> 00:38:24,584 А якщо вона спить? 534 00:38:25,959 --> 00:38:27,751 Якщо хворіє, вона має відпочивати. 535 00:38:29,209 --> 00:38:30,751 У неї батьки поїхали. 536 00:38:32,334 --> 00:38:34,501 Якщо вона захворіла, може, їй щось потрібне. 537 00:38:42,126 --> 00:38:43,626 Це її дім? 538 00:38:43,709 --> 00:38:45,668 Так. Ходімо. 539 00:38:45,751 --> 00:38:48,251 Нічого. Я зачекаю тут. 540 00:38:48,334 --> 00:38:50,251 Не будь дивним. Привітаємось. 541 00:39:22,459 --> 00:39:23,418 Ненсі? 542 00:39:24,459 --> 00:39:25,668 Може, вона спить. 543 00:39:32,751 --> 00:39:33,668 Я маю ключ. 544 00:39:35,376 --> 00:39:37,751 Я сказав, що не можу. 545 00:39:37,834 --> 00:39:38,709 Що? 546 00:39:42,459 --> 00:39:44,584 Не може бути, щоб із нею щось сталося. 547 00:39:45,668 --> 00:39:46,668 Просто не може бути. 548 00:39:48,126 --> 00:39:49,834 Упевнена, я помиляюся, 549 00:39:49,918 --> 00:39:52,834 але дізнаймося напевно. 550 00:39:55,126 --> 00:39:56,043 Ненсі? 551 00:39:59,376 --> 00:40:00,251 Ненсі? 552 00:40:04,918 --> 00:40:05,834 Ненсі? 553 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 Нічого? 554 00:40:16,709 --> 00:40:17,543 Нічого. 555 00:40:25,501 --> 00:40:26,626 Телефоную до поліції. 556 00:40:28,876 --> 00:40:31,459 -Почекай. -Щось не так. 557 00:40:31,543 --> 00:40:34,001 Усе ідеально. Тут так чисто. 558 00:40:34,084 --> 00:40:36,793 -Немає жодних причин… -Маю погане передчуття. Зрозуміло? 559 00:40:39,084 --> 00:40:40,751 Алло? 560 00:40:40,834 --> 00:40:42,126 Моя подруга зникла. 561 00:40:46,626 --> 00:40:48,501 Ти її найкраща подруга? 562 00:40:48,584 --> 00:40:49,459 Так. 563 00:40:50,501 --> 00:40:51,501 І, як я сказала… 564 00:40:52,459 --> 00:40:55,168 тут точно щось зовсім не так. 565 00:40:56,418 --> 00:40:58,001 Може, вона просто вийшла. 566 00:40:59,251 --> 00:41:01,251 Не бачу жодних причин… 567 00:41:01,334 --> 00:41:02,293 Ні. 568 00:41:04,293 --> 00:41:05,834 Ти найкраща подруга. А ти хто? 569 00:41:06,918 --> 00:41:09,501 Я Дасті. Я просто тусувався із Шилою. 570 00:41:09,584 --> 00:41:10,834 Ти знаєш Ненсі? 571 00:41:11,876 --> 00:41:13,084 Ні, не особливо. 572 00:41:13,876 --> 00:41:15,626 Ти бачила цей символ раніше? 573 00:41:18,084 --> 00:41:18,959 Я… 574 00:41:20,251 --> 00:41:21,084 Ні. 575 00:41:21,168 --> 00:41:24,251 -Що ви маєте на увазі? -Виглядає знайомим? 576 00:41:24,334 --> 00:41:28,126 Вона любила малювати? А ти чіпала цю картку? 577 00:41:28,918 --> 00:41:32,959 -Ні, я намагалася нічого не чіпати. -Розумно. 578 00:41:33,626 --> 00:41:35,668 На місці злочину нічого чіпати не можна. 579 00:41:36,876 --> 00:41:38,209 На місці злочину? 580 00:41:40,459 --> 00:41:41,584 Телефонували до готелю. 581 00:41:41,668 --> 00:41:43,168 Її батьків поки що немає, 582 00:41:43,251 --> 00:41:44,751 вони зателефонують, коли будуть. 583 00:41:44,834 --> 00:41:47,168 То вона була тут сама? Часто таке бувало? 584 00:41:47,251 --> 00:41:49,084 Може, вона просто поїхала з ними? 585 00:41:49,709 --> 00:41:51,126 -Ні. -Упевнена? 586 00:41:52,126 --> 00:41:53,543 Так. 587 00:41:53,626 --> 00:41:55,418 Вибачте, вже пізно. 588 00:41:55,501 --> 00:42:00,501 Я живу один із мамою, і вона хвора. Тож мені треба йти. 589 00:42:00,584 --> 00:42:02,793 Ви не здивувались. 590 00:42:02,876 --> 00:42:04,001 Що? 591 00:42:04,084 --> 00:42:06,126 Щодо символу. 592 00:42:06,209 --> 00:42:09,751 Ви запитали, чи я бачила його раніше, але відразу його помітили. 593 00:42:10,459 --> 00:42:11,834 Ви бачили його раніше? 594 00:42:13,168 --> 00:42:14,376 Можеш іти. 595 00:42:14,459 --> 00:42:16,876 Дякую, що прийшов на допомогу. Далі ми самі. 596 00:42:16,959 --> 00:42:19,001 Мені шкода Ненсі. 597 00:42:20,084 --> 00:42:22,501 Упевнений, усе буде гаразд. 598 00:42:24,001 --> 00:42:25,001 До завтра. 599 00:42:30,126 --> 00:42:31,876 Сидиш за комп’ютером? 600 00:42:31,959 --> 00:42:35,293 -У якому сенсі? -Спілкування з людьми у мережі. 601 00:42:35,376 --> 00:42:38,376 «AOL», «Prodigy» — такого плану. 602 00:42:38,459 --> 00:42:41,293 -Може, є акаунт чату «Ейнштейн»? -Ні. 603 00:42:41,376 --> 00:42:42,793 А у Ненсі є? 604 00:42:49,418 --> 00:42:50,334 ЧАТ «ЕЙНШТЕЙН» 605 00:42:50,418 --> 00:42:52,584 ЛЕДЗЕППЕФАН: ШАЛЕНІ ДНІ ДЖЕСІКА78: ПРИЙДЕШ? 606 00:43:27,376 --> 00:43:28,418 Замовкніть! 607 00:43:35,668 --> 00:43:37,959 Дасті, мені треба з тобою поговорити. 608 00:43:41,793 --> 00:43:42,918 Гаразд. 609 00:43:45,126 --> 00:43:47,251 Я знаю, це прозвучить як божевілля… 610 00:43:48,209 --> 00:43:49,876 але не думаю, що Ненсі зникла. 611 00:43:50,918 --> 00:43:53,501 Я не думаю що це справа про зниклу безвісти. 612 00:43:54,626 --> 00:43:57,501 Думаю, це справа про вбивство. 613 00:43:58,543 --> 00:43:59,418 Що ж… 614 00:44:00,668 --> 00:44:02,334 -Зажди. -Знаєш, я просто… 615 00:44:03,209 --> 00:44:04,876 Та жінка-детектив. 616 00:44:04,959 --> 00:44:07,459 Чим більше вона говорила, тим було очевидніше. 617 00:44:07,543 --> 00:44:10,543 Вона ставила надто конкретні питання. 618 00:44:10,626 --> 00:44:12,501 І не просто намагалася розвідати про Ненсі. 619 00:44:12,584 --> 00:44:16,001 А ніби порівнювала деталі з чимось. 620 00:44:17,043 --> 00:44:19,001 Порівнювала подумки, 621 00:44:19,084 --> 00:44:21,001 видавала більше нової інформації, 622 00:44:21,084 --> 00:44:24,043 а не просто збирала факти. 623 00:44:26,834 --> 00:44:28,168 Це не так робиться. 624 00:44:30,334 --> 00:44:31,376 Хіба що… 625 00:44:31,459 --> 00:44:34,084 -Шило. -Думаю, Ненсі хтось убив. 626 00:44:34,168 --> 00:44:35,459 -Оце висновок. -І детектив 627 00:44:35,543 --> 00:44:36,668 не знає, як ловити. 628 00:44:36,751 --> 00:44:37,918 -Вибач, але… -Я знаю. 629 00:44:38,001 --> 00:44:39,293 -…це припущення. -Ти правий. 630 00:44:39,376 --> 00:44:41,418 Тому мені потрібна твоя допомога, щоб довести. 631 00:44:52,084 --> 00:44:52,959 Да… 632 00:44:53,043 --> 00:44:54,626 О ні. 633 00:44:54,709 --> 00:44:56,543 -Далі… -Не роби цього, Кевіне. 634 00:44:56,626 --> 00:45:00,043 Далі буде. 635 00:45:00,126 --> 00:45:03,543 Вибачте, народ, але це все на сьогодні. 636 00:45:04,834 --> 00:45:07,793 Якщо хочете почути продовження вам треба лише… 637 00:45:07,876 --> 00:45:08,709 Так, ми знаємо. 638 00:45:08,793 --> 00:45:11,709 -Прожити ще трохи. -Прожити ще трохи. 639 00:45:11,793 --> 00:45:14,959 -Ненавиджу, коли ти так робиш. -Але це працює. 640 00:45:15,043 --> 00:45:16,418 Ви досі тут. 641 00:45:17,543 --> 00:45:18,751 Ну, поки що. 642 00:45:27,876 --> 00:45:28,751 У чому річ? 643 00:45:28,834 --> 00:45:32,418 -Ти взяв мій символ. -Він твій? 644 00:45:32,501 --> 00:45:33,751 Я думав, що він Джулії. 645 00:45:39,126 --> 00:45:40,001 Вибач. 646 00:45:40,084 --> 00:45:42,376 -Ми всі беремо ідеї звідкись. -Так. 647 00:45:44,043 --> 00:45:44,876 Справа ось у чому. 648 00:45:46,001 --> 00:45:50,209 Поки ти розповідав про спуск у пекло, 649 00:45:56,126 --> 00:45:57,626 я згадала, де його бачила. 650 00:45:59,626 --> 00:46:02,834 -Чорт забирай. -Так. 651 00:46:02,918 --> 00:46:05,543 Він не схожий на все інше. 652 00:46:05,626 --> 00:46:07,959 Метал свіжіший. 653 00:46:08,043 --> 00:46:09,751 Спочатку в ліфті його не було, так? 654 00:46:10,751 --> 00:46:12,876 Ну, напевно. 655 00:46:12,959 --> 00:46:15,251 Навіщо ставити його сюди? 656 00:46:16,334 --> 00:46:18,293 Він же непотрібний, так? 657 00:46:18,376 --> 00:46:19,334 Навіщо турбуватись? 658 00:46:21,293 --> 00:46:22,251 Лиш одна відповідь. 659 00:46:24,043 --> 00:46:24,876 Що? 660 00:46:25,918 --> 00:46:26,834 Це не так. 661 00:46:28,334 --> 00:46:29,959 Тобто він не непотрібний. 662 00:46:42,001 --> 00:46:44,209 Я була впевнена… 663 00:46:45,209 --> 00:46:46,584 Це ж кнопка. 664 00:46:47,751 --> 00:46:50,209 Навіть видно де вони вирізали панель. 665 00:46:50,293 --> 00:46:52,251 -Це кнопка, Кевіне. -Але ти подумай. 666 00:46:52,334 --> 00:46:55,501 Сюди весь час завозять каталки й тягають речі. 667 00:46:55,584 --> 00:46:57,709 Якщо кнопка секретна, щось не збігається. 668 00:46:57,793 --> 00:47:00,876 Якщо хтось на неї натрапить, випадково натисне, 669 00:47:01,959 --> 00:47:04,043 то секрет швидко буде розкритий. 670 00:47:04,126 --> 00:47:05,293 Вибач, Ілонко. 671 00:47:05,376 --> 00:47:07,959 -Круто, звичайно, але… -Ти правий. 672 00:47:08,793 --> 00:47:10,334 Можна випадково натиснути. 673 00:47:10,959 --> 00:47:12,293 Потрібен запобіжник. 674 00:47:14,709 --> 00:47:16,501 Інші кнопки наче в порядку. 675 00:47:18,459 --> 00:47:19,376 Правда? 676 00:47:20,959 --> 00:47:22,543 Я б краще не… 677 00:47:31,918 --> 00:47:32,918 Чорт. 678 00:47:33,001 --> 00:47:34,501 Саме так. 679 00:47:37,043 --> 00:47:38,876 Нам сюди не можна. 680 00:47:38,959 --> 00:47:40,834 У мене ідея. 681 00:47:41,918 --> 00:47:43,876 Тільки не відправляй нас до кімнати Стентон. 682 00:47:43,959 --> 00:47:46,334 Не уявляю, як ми це пояснимо. 683 00:47:47,751 --> 00:47:50,126 Як переконатися, що ніхто не натисне випадково? 684 00:47:51,251 --> 00:47:53,751 Потрібно, щоб натискань було декілька. 685 00:48:00,376 --> 00:48:02,251 Стоп. Під моргом нічого немає. 686 00:48:03,168 --> 00:48:04,543 Там нічого немає. 687 00:48:10,793 --> 00:48:12,751 Якого біса? 688 00:48:21,001 --> 00:48:22,001 Боже мій. 689 00:48:24,709 --> 00:48:25,876 Повернімося. 690 00:48:35,418 --> 00:48:36,709 Почекай секунду. 691 00:48:36,793 --> 00:48:38,543 Ілонко, треба повертатися. 692 00:48:46,668 --> 00:48:47,834 Дай глянути. 693 00:48:52,501 --> 00:48:53,543 Чорт. 694 00:49:00,793 --> 00:49:02,043 Трясця. 695 00:49:04,084 --> 00:49:04,918 Що там? 696 00:49:11,418 --> 00:49:15,293 Боже мій. 697 00:49:18,418 --> 00:49:21,043 -Кевіне. Пісочний годинник. -Чорт. 698 00:49:21,126 --> 00:49:22,918 -Ілонко. -Кевіне. 699 00:49:23,001 --> 00:49:24,251 -Ілонко. -Почекай. 700 00:49:24,334 --> 00:49:25,543 -Кевіне. -Ілонко. 701 00:49:37,043 --> 00:49:38,084 Кевіне? 702 00:50:59,084 --> 00:51:02,043 Переклад субтитрів: Юрій Обревко