1
00:00:06,584 --> 00:00:09,793
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:31,543 --> 00:00:32,626
Cậu nói vậy là sao?
3
00:00:33,751 --> 00:00:34,668
Giấy dán tường…
4
00:00:36,043 --> 00:00:37,251
đồ nội thất khác hẳn.
5
00:00:39,334 --> 00:00:40,251
Cả hành lang này.
6
00:00:42,418 --> 00:00:43,584
Mọi thứ đều khác.
7
00:00:46,418 --> 00:00:47,459
Tất cả…
8
00:00:47,543 --> 00:00:48,376
đều như…
9
00:00:49,376 --> 00:00:50,376
Tất cả các bức tranh…
10
00:00:52,251 --> 00:00:53,209
tất cả đồ đạc…
11
00:00:56,459 --> 00:00:57,918
không có bóng đèn, chỉ có nến.
12
00:01:00,251 --> 00:01:01,959
Cứ như đi ngược thời gian vậy.
13
00:01:04,959 --> 00:01:05,793
Người phụ nữ này…
14
00:01:07,376 --> 00:01:08,251
Chà, thật là…
15
00:01:09,876 --> 00:01:10,918
Thật điên rồ.
16
00:01:13,376 --> 00:01:14,584
Tôi xin lỗi, cậu vừa…
17
00:01:16,209 --> 00:01:18,376
- bảo là tôi điên à?
- Không.
18
00:01:18,459 --> 00:01:20,209
Không, không phải cậu. Không phải…
19
00:01:20,834 --> 00:01:22,126
Ý là việc này thật điên rồ.
20
00:01:23,293 --> 00:01:26,376
Nhỉ? Ta đang điều trị bằng thuốc,
ý là nó khiến ta thấy nhiều thứ.
21
00:01:27,043 --> 00:01:28,834
Ý là không chỉ mình cậu. Ai cũng bị mà.
22
00:01:28,918 --> 00:01:30,709
Cậu hay bị thế à, Kevin?
23
00:01:31,376 --> 00:01:35,001
Thuốc Haldol cậu dùng cũng khiến cậu
thấy những bà già đáng sợ à?
24
00:01:36,876 --> 00:01:37,709
Thôi chẳng sao.
25
00:01:39,126 --> 00:01:39,959
Tôi đi ngủ đây.
26
00:01:49,959 --> 00:01:53,251
DỰA TRÊN TÁC PHẨM
CỦA CHRISTOPHER PIKE
27
00:04:35,168 --> 00:04:36,001
Chúa ơi.
28
00:04:36,668 --> 00:04:38,584
Đừng nói lúc nào
cậu cũng thức dậy vậy nhé?
29
00:04:39,251 --> 00:04:41,751
Nếu cậu là đồng hồ báo thức
tôi sẽ tát cho cậu tắt.
30
00:04:42,793 --> 00:04:44,959
Chúng làm tôi có những giấc mơ điên rồ.
31
00:04:45,043 --> 00:04:47,293
Ôi không, mơ cơ đấy.
32
00:04:49,376 --> 00:04:51,876
Này, cậu xem cái này được không?
33
00:04:51,959 --> 00:04:53,209
Tôi cần phải xem à?
34
00:04:54,293 --> 00:04:55,959
Cậu từng thấy biểu tượng này chưa?
35
00:04:56,043 --> 00:04:57,209
Hôm qua tôi thấy trong rừng,
36
00:04:57,293 --> 00:04:59,584
và tôi khá chắc
đã thấy nó đâu đó trong nhà.
37
00:04:59,668 --> 00:05:00,834
Không, xin lỗi.
38
00:05:02,209 --> 00:05:04,543
Hay cái này?
Có cái nào có ý nghĩa gì với cậu không?
39
00:05:04,626 --> 00:05:06,043
Số 29213 ấy?
40
00:05:06,126 --> 00:05:07,709
Tôi không biết có quan tâm không.
41
00:05:07,793 --> 00:05:09,293
Đây là bệnh án cũ.
42
00:05:09,376 --> 00:05:13,293
Cô ấy chôn giấu những con số này
giữa mấy bức tranh vẽ trị liệu.
43
00:05:14,251 --> 00:05:15,584
Chúa ơi.
44
00:05:16,334 --> 00:05:17,584
Biết ngay mà.
45
00:05:18,084 --> 00:05:19,751
Tôi không quan tâm.
46
00:05:21,043 --> 00:05:21,876
Được thôi.
47
00:05:21,959 --> 00:05:22,793
Xin lỗi.
48
00:05:23,668 --> 00:05:25,334
Tôi không ưa ngày hôm nay.
49
00:05:26,918 --> 00:05:29,043
- Tôi hơi khó chịu vào…
- Ngày trong tuần?
50
00:05:30,793 --> 00:05:31,626
Ngày Gia Đình.
51
00:05:32,834 --> 00:05:35,043
Như một vườn thú cưng,
nơi mọi con thú đang chết dần.
52
00:05:36,251 --> 00:05:38,334
Nó cũng như mọi ngày khác với tôi thôi.
53
00:05:39,376 --> 00:05:40,543
Không người đi cùng.
54
00:05:42,959 --> 00:05:44,084
Còn cậu thì sao?
55
00:05:45,001 --> 00:05:46,376
Bố nuôi của cậu sẽ đến chứ?
56
00:05:49,293 --> 00:05:50,126
Ừ.
57
00:05:53,626 --> 00:05:54,876
Tôi rất tiếc, Anya.
58
00:05:56,793 --> 00:05:58,126
Nhưng cậu cũng nên xuống đó.
59
00:05:58,793 --> 00:06:02,084
Tim là người tốt với trái tim nhân hậu
và ông ấy rất muốn gặp cậu.
60
00:06:03,376 --> 00:06:05,126
- Tôi đã kể hết về cậu.
- Chắc vui lắm.
61
00:06:05,876 --> 00:06:07,668
Kể hết về bạn cùng phòng khốn nạn?
62
00:06:08,834 --> 00:06:09,876
Xả hết ra cũng tốt.
63
00:06:09,959 --> 00:06:13,209
Tôi kể cậu là
người cứng rắn nhất tôi từng gặp.
64
00:06:23,334 --> 00:06:25,959
Lạy Chúa trên trời,
chúng con nguyện danh Cha cả sáng…
65
00:06:26,043 --> 00:06:27,876
Mẹ đã tìm thứ con yêu cầu.
66
00:06:28,418 --> 00:06:29,543
Không tìm thấy gì nhiều,
67
00:06:29,626 --> 00:06:31,668
nhưng mẹ tìm thấy cái này.
68
00:06:32,334 --> 00:06:33,834
Căn cứ ở Okinawa.
69
00:06:33,918 --> 00:06:35,043
Hai người gặp ở đâu?
70
00:06:35,126 --> 00:06:36,918
Bố mẹ gặp nhau ở căn cứ.
71
00:06:37,709 --> 00:06:39,251
Còn tấm mà con yêu cầu?
72
00:06:40,043 --> 00:06:41,126
Tấm cuối cùng ấy?
73
00:06:48,251 --> 00:06:49,876
Đó là bức ảnh cuối cùng của ông ấy.
74
00:06:49,959 --> 00:06:52,251
Một ngày trước cuộc phục kích.
75
00:06:52,834 --> 00:06:56,501
Mẹ thật sự không biết
tại sao con muốn bức ảnh này.
76
00:06:56,584 --> 00:07:00,001
Có rất nhiều ảnh của bố con đẹp hơn.
77
00:07:00,084 --> 00:07:01,793
Cái này thì…
78
00:07:01,876 --> 00:07:03,043
Quan trọng.
79
00:07:03,126 --> 00:07:04,293
Tối qua cháu gọi cho mẹ.
80
00:07:04,376 --> 00:07:06,543
Hoặc là sáng nay ở Ấn Độ.
81
00:07:07,334 --> 00:07:10,209
Chênh lệch múi giờ đúng là điên rồ,
nhưng nghe mẹ có vẻ mệt mỏi.
82
00:07:10,293 --> 00:07:12,793
Dì Abir, nghe nói
luật sư nhập cư ta đang nhờ tư vấn
83
00:07:12,876 --> 00:07:14,793
bảo là tháng sau có thể đưa họ trở lại?
84
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Khó nói lắm.
85
00:07:17,376 --> 00:07:19,459
Họ biết thời gian là một yếu tố,
phải không?
86
00:07:20,626 --> 00:07:24,001
- Họ biết thời gian là một yếu tố nhỉ?
- Họ biết mà.
87
00:07:25,793 --> 00:07:28,501
Các vụ trục xuất như thế này thì…
88
00:07:29,251 --> 00:07:30,959
Ban đầu họ không ngờ
89
00:07:31,043 --> 00:07:34,334
bố mẹ cháu không được cấp quyền tị nạn,
90
00:07:34,418 --> 00:07:36,293
nhất là sau thời gian dài như vậy.
91
00:07:36,376 --> 00:07:40,501
Nhưng ta đã hứa với họ
sẽ gửi ảnh chụp của cả ba chúng ta.
92
00:07:40,584 --> 00:07:41,668
Lại đây nào.
93
00:07:41,751 --> 00:07:43,001
Cả chú nữa, chú Dharm.
94
00:07:43,084 --> 00:07:44,751
- Lại đây. Lại đây nào.
- Được rồi.
95
00:07:44,834 --> 00:07:45,959
- Lại gần đây.
- Này.
96
00:07:46,043 --> 00:07:47,209
- Tôi chụp cho.
- Cảm ơn.
97
00:07:47,876 --> 00:07:48,709
Được rồi.
98
00:07:48,793 --> 00:07:50,126
Cười lên nào.
99
00:07:50,209 --> 00:07:51,626
Cười nào.
100
00:07:51,709 --> 00:07:53,001
Kỷ niệm. Được rồi.
101
00:07:53,084 --> 00:07:55,334
CHÚC MỪNG SINH NHẬT
SPENCE
102
00:07:58,001 --> 00:07:59,084
Viết thêm chút gì đi?
103
00:07:59,168 --> 00:08:01,376
Con phải viết gì đó
vì bà ấy không ở đây à?
104
00:08:01,459 --> 00:08:03,626
Sáng nay bà ấy bị sổ mũi.
105
00:08:03,709 --> 00:08:08,168
Người ta nói nếu bị ốm
thì không nên đến thăm đâu.
106
00:08:08,251 --> 00:08:10,501
Lần nào bà ấy cũng bị sổ mũi.
107
00:08:11,668 --> 00:08:15,251
Thôi nào. Con không ngốc.
Hôm nay là sinh nhật 50 tuổi của bà ấy.
108
00:08:17,043 --> 00:08:18,376
Bà ấy ở cùng nhóm nhà thờ.
109
00:08:19,418 --> 00:08:21,293
Tối nay họ tổ chức tiệc lớn cho bà ấy.
110
00:08:21,376 --> 00:08:22,668
Con có thể đi.
111
00:08:22,751 --> 00:08:24,334
Con đi cùng bố, làm bà ấy bất ngờ.
112
00:08:25,168 --> 00:08:26,001
Con biết đấy.
113
00:08:27,376 --> 00:08:30,918
Bố không nghĩ chuyện sẽ diễn ra
như bố và con muốn đâu.
114
00:08:32,084 --> 00:08:33,959
Em trai con sắp thi chạy rồi.
115
00:08:34,043 --> 00:08:36,668
Giống như con từng làm, nối gót con đấy,
116
00:08:36,751 --> 00:08:38,501
nhiều nhất có thể.
117
00:08:38,584 --> 00:08:40,793
- Em muốn chạy đua à?
- Tất nhiên em con muốn.
118
00:08:40,876 --> 00:08:41,709
Hay đấy.
119
00:08:41,793 --> 00:08:43,876
Anh tưởng em muốn diễn kịch ở trường.
120
00:08:43,959 --> 00:08:45,584
Có lẽ em con có thể làm cả hai.
121
00:08:45,668 --> 00:08:47,043
Mẹ tưởng con sẽ hào hứng.
122
00:08:47,126 --> 00:08:50,376
Em con sẽ tiếp tục cầm đuốc.
Đó là di sản của con.
123
00:08:51,043 --> 00:08:52,793
Đừng lo về di sản của anh.
124
00:08:53,709 --> 00:08:54,876
Của anh kết thúc rồi.
125
00:08:54,959 --> 00:08:59,584
Và những trải nghiệm thời trung học
nên thuộc về chính em.
126
00:09:00,626 --> 00:09:02,251
Mẹ sẽ đi lấy thêm cà phê.
127
00:09:02,334 --> 00:09:03,543
Cái gì đây? Tách cafein à?
128
00:09:06,084 --> 00:09:08,459
Giờ mẹ uống cà phê khá nhiều nhỉ.
129
00:09:09,543 --> 00:09:10,376
Đêm muộn.
130
00:09:11,209 --> 00:09:12,126
Một đêm muộn khác.
131
00:09:14,959 --> 00:09:17,126
Họ đã chọn chủ đề cho dạ hội.
132
00:09:19,043 --> 00:09:21,001
Chuyện tình Paris.
133
00:09:22,418 --> 00:09:24,293
Chuyện tình Paris.
134
00:09:24,376 --> 00:09:25,751
Oui.
135
00:09:25,834 --> 00:09:29,709
Sẽ rất tuyệt nếu điều đó nghĩa là
136
00:09:29,793 --> 00:09:32,584
họ sẽ trang trí phòng tập
trông giống bảo tàng Louvre.
137
00:09:32,668 --> 00:09:34,751
Nhưng vì biết họ nên anh đoán là
138
00:09:34,834 --> 00:09:37,209
- đèn Giáng Sinh, tháp Eiffel.
- Đèn Giáng Sinh, tháp Eiffel.
139
00:09:40,834 --> 00:09:43,251
Ý mẹ là di sản rất quan trọng.
140
00:09:43,334 --> 00:09:46,168
Bố con làm đủ điều tệ hại
để bôi nhọ cái tên Carter và con đã
141
00:09:46,251 --> 00:09:47,584
- một mình cứu vãn.
- Ilonka!
142
00:09:47,668 --> 00:09:48,959
Này, lại chào hỏi đi.
143
00:09:50,543 --> 00:09:53,626
Đây là cô gái mới mà con kể với cả nhà.
144
00:09:53,709 --> 00:09:55,376
Siêu thông minh. Học sinh giỏi.
145
00:09:55,459 --> 00:09:57,543
Nhưng là tên trộm dở tệ.
146
00:09:58,293 --> 00:10:00,876
Cháu là Ilonka.
Rất vui được gặp mọi người.
147
00:10:00,959 --> 00:10:04,001
Đây là mẹ tôi, Samantha,
em trai tôi, Morgan.
148
00:10:04,084 --> 00:10:05,418
Và đây là Katherine.
149
00:10:05,501 --> 00:10:07,709
Kevin kể rất nhiều về mọi người.
150
00:10:07,793 --> 00:10:10,126
Kevin nói em trai cậu ấy
trông giống hệt cậu ấy,
151
00:10:10,209 --> 00:10:11,501
và em giống thật, Morgan.
152
00:10:11,584 --> 00:10:14,959
Và em gái cậu còn đẹp hơn nhiều…
153
00:10:15,043 --> 00:10:18,126
Xin lỗi, Kev,
rõ ràng trong nhà thì cậu kém…
154
00:10:23,084 --> 00:10:24,168
Không. Ôi trời.
155
00:10:25,168 --> 00:10:26,584
Tôi thật ngu ngốc.
156
00:10:27,209 --> 00:10:29,084
Rõ ràng cậu là bạn gái Kevin.
157
00:10:29,168 --> 00:10:32,043
Ôi không. Tôi cũng sẽ nghĩ như vậy.
158
00:10:32,126 --> 00:10:33,084
- Ngày gia đình mà.
- Ừ, tôi không có ý nói
159
00:10:33,168 --> 00:10:36,418
trông hai cậu như có họ hàng…
Thôi, tôi sẽ dừng lại.
160
00:10:36,501 --> 00:10:39,251
Rất vui được gặp mọi người.
Tôi sẽ đi ăn gì đó.
161
00:10:39,334 --> 00:10:41,709
- Cậu không cần phải…
- Được rồi. Hẹn gặp lại.
162
00:10:46,709 --> 00:10:47,584
Nó ở ngay đằng kia.
163
00:10:48,959 --> 00:10:50,001
Ôi trời.
164
00:10:51,709 --> 00:10:53,418
- Chào con yêu.
- Chào bố.
165
00:10:54,543 --> 00:10:55,918
Xin lỗi, bố đến muộn.
166
00:10:56,001 --> 00:11:00,168
Bố mải nói chuyện với Anya.
Bạn cùng phòng tử tế của con đã đi với bố.
167
00:11:00,251 --> 00:11:03,043
Cô bé thật hài hước.
Lâu rồi bố không cười nhiều như vậy.
168
00:11:07,501 --> 00:11:09,793
Con muốn cho bố xem nơi yêu thích của con.
169
00:11:09,876 --> 00:11:11,168
Nếu bố muốn xem?
170
00:11:11,251 --> 00:11:12,959
Tất nhiên là có. Ừ.
171
00:11:13,709 --> 00:11:15,084
Rất vui vì ta đã trò chuyện.
172
00:11:16,209 --> 00:11:17,709
Cậu đi cùng chứ?
173
00:11:20,001 --> 00:11:21,709
Là 292.13.
174
00:11:23,418 --> 00:11:25,334
Là 292.13.
175
00:11:25,959 --> 00:11:26,918
Đúng vậy.
176
00:11:28,751 --> 00:11:30,543
Vĩ độ hay kinh độ gì đó à?
177
00:11:30,626 --> 00:11:32,834
Kinh độ chỉ lên đến 180.
178
00:11:32,918 --> 00:11:34,459
Vĩ độ thì đến 90.
179
00:11:36,626 --> 00:11:37,584
Con ổn chứ?
180
00:11:37,668 --> 00:11:39,834
Vì bố không chắc lắm.
181
00:11:41,668 --> 00:11:43,334
Thời gian ở đây thật buồn cười.
182
00:11:43,418 --> 00:11:44,751
Cháu từng ở với một bạn.
183
00:11:45,626 --> 00:11:50,001
Cậu ấy từng thề thốt rằng
đồng hồ chạy chậm hơn ngoài kia.
184
00:11:51,751 --> 00:11:52,584
Cháu thấy cậu ấy…
185
00:11:54,251 --> 00:11:55,626
chạy ra chạy vào một ngày nọ.
186
00:11:56,626 --> 00:11:58,001
Một tay đeo đồng hồ.
187
00:11:58,626 --> 00:12:00,918
Đồng hồ treo tường
thì để trong rừng. Lạ lắm.
188
00:12:02,418 --> 00:12:06,501
Chúng ta thường bị ám ảnh
khi tâm trí mải lo nghĩ.
189
00:12:06,584 --> 00:12:07,876
Vẫn có cách vượt qua mà.
190
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Nên chú không cần lo đâu.
191
00:12:11,709 --> 00:12:13,418
Tại sao?
192
00:12:15,418 --> 00:12:17,043
Vì bọn cháu chăm sóc lẫn nhau.
193
00:12:25,834 --> 00:12:26,876
Vào đi.
194
00:12:31,459 --> 00:12:32,418
Giao hàng đây.
195
00:12:32,501 --> 00:12:33,543
Một con gấu nữa.
196
00:12:33,626 --> 00:12:35,751
Khi đi hết một vòng,
ta lại quay về với gấu.
197
00:12:36,918 --> 00:12:38,918
Để ở chỗ mấy con kia đi ạ.
198
00:12:40,334 --> 00:12:44,001
Em không cần phải lúc nào
cũng trốn ở đây trong Ngày Gia Đình đâu.
199
00:12:44,959 --> 00:12:46,626
Gia đình khác ở dưới đó. Khá thú vị.
200
00:12:46,709 --> 00:12:51,376
Chắc là họ rất sẵn lòng đưa em vào cơn mơ.
201
00:12:52,709 --> 00:12:55,126
- Em ổn.
- Em còn được nhận gì nữa thế?
202
00:12:56,168 --> 00:12:59,668
Trông như nhiều xà phòng xịn.
203
00:12:59,751 --> 00:13:03,584
Nhìn đống xà phòng này,
nếu phải đoán thì em đoán bà ấy đang ở Ý.
204
00:13:04,126 --> 00:13:08,543
Họ đưa mấy thứ này vào phim giới thiệu
khi bà ấy bắt đầu quay phim.
205
00:13:08,626 --> 00:13:11,084
Chắc bà ấy đã lỡ mua quá nhiều xà phòng.
206
00:13:11,793 --> 00:13:13,626
Anh muốn dùng không?
207
00:13:15,209 --> 00:13:16,459
Có đấy.
208
00:13:18,126 --> 00:13:20,626
Này. Anh rất tiếc.
209
00:13:20,709 --> 00:13:22,084
Anh biết là rất tệ, nhưng…
210
00:13:23,918 --> 00:13:25,584
Nghe này, bố mẹ em không có ở đây
211
00:13:25,668 --> 00:13:28,584
đâu có nghĩa em không có gia đình, nhỉ?
212
00:13:30,084 --> 00:13:31,126
Ở đây em là người nhà…
213
00:13:31,793 --> 00:13:33,459
dù em có nhận ra hay không.
214
00:13:35,334 --> 00:13:38,459
Tuyệt quá. Họ tặng miễn phí cho bà ấy à?
215
00:13:38,543 --> 00:13:39,959
Nên là một ngôi sao điện ảnh.
216
00:13:40,043 --> 00:13:41,584
Anh lấy một cái và mua một nhé?
217
00:13:42,293 --> 00:13:43,334
Anh cứ tự nhiên.
218
00:13:47,376 --> 00:13:50,293
Anh biết không, cụ của em
đã phát minh ra xà phòng dạng lỏng?
219
00:13:50,376 --> 00:13:52,293
- Thật sao?
- Vâng, vào năm 1865.
220
00:13:52,876 --> 00:13:57,668
Ông ấy là người đầu tiên dùng dầu cọ
và dầu ô liu làm xà phòng dạng lỏng.
221
00:13:57,751 --> 00:13:59,793
Và ông ấy còn nghĩ ra từ "Palmolive".
222
00:14:00,626 --> 00:14:01,959
Nhưng bị ăn cắp ý tưởng.
223
00:14:02,043 --> 00:14:04,084
Chà, tuyệt quá.
224
00:14:04,668 --> 00:14:08,001
Đỉnh thật đấy,
làm anh không dám tin một từ nào cả.
225
00:14:09,793 --> 00:14:11,959
Chúa ơi. Mùi thơm quá.
226
00:14:28,334 --> 00:14:29,209
Này Tris?
227
00:14:30,251 --> 00:14:31,168
Tỉnh rồi à?
228
00:14:31,959 --> 00:14:33,084
Sắp đến đoạn kỳ lạ rồi.
229
00:14:33,168 --> 00:14:35,751
Tôi có đoạn đột phá
về Jack Tự Do và Bỏng Ngô.
230
00:14:41,251 --> 00:14:42,126
Tristan à?
231
00:14:50,626 --> 00:14:51,459
Tristan.
232
00:14:55,918 --> 00:14:57,459
Này, Tris?
233
00:15:50,376 --> 00:15:52,126
Tôi tưởng cậu ấy đã khá hơn.
234
00:15:54,168 --> 00:15:57,584
Tôi còn định trang trí phòng
cả bên phía cậu ấy khi cậu ấy quay lại.
235
00:16:38,334 --> 00:16:39,543
Chú bỏ tấm trải giường ạ?
236
00:16:41,793 --> 00:16:45,126
Ý cháu là chú có giặt
rồi sau đó có người khác ngủ lên không
237
00:16:45,209 --> 00:16:48,001
hay là đem bỏ đi…
238
00:16:49,043 --> 00:16:50,876
Giờ cậu ấy mất rồi và chúng là đồ mới à?
239
00:16:51,709 --> 00:16:54,626
Chúng ta không mang theo gì
khi sinh ra trên đời.
240
00:16:55,959 --> 00:16:58,834
Ta không thể mang theo thứ gì khi ra đi.
241
00:17:01,418 --> 00:17:02,959
Mấy cái gối này ấy mà,
242
00:17:04,751 --> 00:17:05,668
chúng còn tốt lắm.
243
00:17:06,793 --> 00:17:09,959
Chúng rất tốt, bác sĩ đã chọn đúng.
244
00:17:11,293 --> 00:17:14,501
Cháu biết đấy, người Ai Cập cổ đại,
245
00:17:15,376 --> 00:17:19,959
họ từng đẽo một khúc gỗ để kê cổ khi ngủ.
246
00:17:21,959 --> 00:17:23,084
Cháu biết điều đó không?
247
00:17:24,168 --> 00:17:25,876
Cháu không biết. Không ạ.
248
00:17:27,209 --> 00:17:29,001
Cháu có thể vào đây nếu muốn.
249
00:17:32,418 --> 00:17:34,834
Chú hiểu rồi.
Mọi người sợ những căn phòng này.
250
00:17:36,043 --> 00:17:38,334
"Con người sợ cái chết…
251
00:17:39,251 --> 00:17:41,293
còn hơn cả sợ đau đớn.
252
00:17:42,293 --> 00:17:44,418
Thật lạ là họ sợ cái chết.
253
00:17:47,043 --> 00:17:48,376
Vào lúc sắp chết…
254
00:17:49,126 --> 00:17:50,834
nỗi đau sẽ hết.
255
00:17:52,418 --> 00:17:54,959
Ừ. Chắc đó là một người bạn".
256
00:17:57,709 --> 00:17:59,543
Là Jim Morrison từng nói thế.
257
00:18:00,126 --> 00:18:00,959
Biết người đó chứ?
258
00:18:02,251 --> 00:18:03,084
Cháu biết.
259
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
Có ạ.
260
00:18:06,876 --> 00:18:08,209
Bố cháu yêu ban nhạc The Doors.
261
00:18:11,293 --> 00:18:12,126
Yêu lắm.
262
00:18:21,751 --> 00:18:22,834
Vào đi.
263
00:18:26,459 --> 00:18:27,293
Chào.
264
00:18:27,376 --> 00:18:29,918
Hôm nay tôi chưa nói.
265
00:18:30,793 --> 00:18:32,834
Tôi xin lỗi về chuyện tối qua.
266
00:18:32,918 --> 00:18:35,543
- Tôi nói mấy lời đó đều sai cả.
- Không sao.
267
00:18:35,626 --> 00:18:36,584
Không, tôi xin lỗi.
268
00:18:36,668 --> 00:18:40,418
Hy vọng tôi không làm bạn gái cậu ngại.
269
00:18:41,418 --> 00:18:42,918
Không, cô ấy thấy buồn cười.
270
00:18:43,001 --> 00:18:45,918
Tôi xấu hổ đến chết mất
vì bảo cô ấy là em gái cậu như thế.
271
00:18:46,668 --> 00:18:47,501
Tôi chỉ…
272
00:18:48,876 --> 00:18:49,834
Có sao đâu.
273
00:18:53,168 --> 00:18:54,293
Chỉ là tôi không…
274
00:18:56,334 --> 00:18:59,918
Không hiểu sao tôi không nghe cậu kể gì…
275
00:19:01,084 --> 00:19:02,376
Hoặc có lẽ tôi đã nghe sót.
276
00:19:04,293 --> 00:19:06,293
Gia đình cậu có vẻ rất tử tế.
277
00:19:06,376 --> 00:19:07,209
Ừ.
278
00:19:08,876 --> 00:19:10,334
Đúng vậy. Họ tuyệt lắm.
279
00:19:11,126 --> 00:19:12,626
Ngoại trừ mẹ tôi.
280
00:19:12,709 --> 00:19:15,293
Bà ấy có vấn đề với rượu và hơn thế nữa.
281
00:19:15,876 --> 00:19:19,001
Nhưng họ rất tuyệt.
282
00:19:19,084 --> 00:19:21,626
Trừ khi họ cãi nhau,
và trừ khi họ không cãi nhau.
283
00:19:21,709 --> 00:19:25,251
Ngoại trừ lúc họ nói về cái người…
284
00:19:25,334 --> 00:19:26,626
tên Kevin.
285
00:19:26,709 --> 00:19:27,543
Ý cậu là sao?
286
00:19:28,209 --> 00:19:29,793
Ý tôi là…
287
00:19:31,376 --> 00:19:34,209
cái người mà họ cứ nhắc mãi ấy.
288
00:19:35,834 --> 00:19:37,209
Đứa con hoàn hảo.
289
00:19:37,293 --> 00:19:41,334
Học sinh hoàn hảo. Bạn trai hoàn hảo.
290
00:19:43,959 --> 00:19:45,501
Cậu biết tôi từng bị cấm túc chưa?
291
00:19:46,959 --> 00:19:49,293
- Cả chục lần rồi.
- Ừ.
292
00:19:49,376 --> 00:19:51,126
Cậu đúng là quái vật, Kevin.
293
00:19:53,376 --> 00:19:54,334
Có lẽ tôi là vậy.
294
00:19:57,168 --> 00:19:58,334
Cậu tìm thấy gì?
295
00:19:59,501 --> 00:20:01,251
Cậu biết đấy, đồ cậu trộm được,
296
00:20:01,334 --> 00:20:03,334
vụ trộm, tài sản bị đánh cắp.
297
00:20:03,418 --> 00:20:04,459
Tập tin.
298
00:20:05,043 --> 00:20:05,959
"Julia Jayne.
299
00:20:06,043 --> 00:20:09,293
Cô gái sống sót.
Phép màu bí ẩn của Brightcliffe".
300
00:20:09,376 --> 00:20:11,793
Cậu tìm được gì rồi? Có gì thú vị không?
301
00:20:12,709 --> 00:20:13,626
Có thể.
302
00:20:14,793 --> 00:20:19,751
Ở đây không có nhiều
và Stanton không nói gì nhiều, nhưng…
303
00:20:20,834 --> 00:20:25,334
Liệu pháp nghệ thuật của Julia
có vài điểm khiến tôi tò mò.
304
00:20:27,209 --> 00:20:28,209
Có cái này.
305
00:20:30,959 --> 00:20:31,959
Phải.
306
00:20:32,043 --> 00:20:34,418
Và chắc chắn là tôi
đã từng thấy thứ này trên sân,
307
00:20:34,501 --> 00:20:37,709
nhưng là một nơi khác mà tôi không nhớ rõ.
308
00:20:39,584 --> 00:20:40,501
Và con số này.
309
00:20:42,793 --> 00:20:43,793
Số 292.13.
310
00:20:44,376 --> 00:20:46,959
Số "292.13".
311
00:20:47,043 --> 00:20:48,626
- Là gì vậy?
- Tôi không biết.
312
00:20:50,251 --> 00:20:53,376
Lúc nào cũng có một giọng nói trong tôi
313
00:20:53,459 --> 00:20:55,251
thúc đẩy tôi đi về phía trước.
314
00:20:55,876 --> 00:20:57,834
Nó giúp tôi làm kiểm tra, cho tôi ý tưởng.
315
00:20:57,918 --> 00:21:00,376
Lần nào nó cũng chỉ ra đường tốt cho tôi.
316
00:21:01,084 --> 00:21:02,793
Tiếng thì thầm nho nhỏ đó.
317
00:21:02,876 --> 00:21:05,084
Nhưng ở đây thì tôi không biết. Thật…
318
00:21:05,793 --> 00:21:09,209
Thật quá tải và tôi không biết tại sao.
319
00:21:09,293 --> 00:21:11,834
Ý tôi là biểu tượng này, những con số này…
320
00:21:12,501 --> 00:21:14,959
Tôi không biết, chỉ thấy có vẻ quan trọng.
321
00:21:18,668 --> 00:21:20,376
Dù những giọng nói này là gì…
322
00:21:21,418 --> 00:21:24,168
chúng cứ thì thầm rõ to
từ khi tôi đến đây.
323
00:21:25,709 --> 00:21:27,084
Tôi nghe thấy gì đó.
324
00:21:27,168 --> 00:21:28,709
Tôi nhìn thấy gì đó.
325
00:21:30,334 --> 00:21:32,668
Mấy giọng nói thì thầm đó
đang bảo tôi nhìn vào đây.
326
00:21:34,376 --> 00:21:36,209
Chúng gần như đang hét vào mặt tôi.
327
00:21:41,459 --> 00:21:43,168
Không có nghĩa là cậu phải nghe.
328
00:21:46,001 --> 00:21:49,709
Nghe này, tôi chỉ muốn nói,
cậu có nhiều thứ phải đối mặt ở đây.
329
00:21:51,126 --> 00:21:54,376
Và tôi hiểu.
Tôi hoàn toàn hiểu sức hút đó.
330
00:21:54,459 --> 00:21:56,459
Một thứ khác để tập trung vào.
331
00:21:56,543 --> 00:21:58,001
Thứ gì đó ngoài…
332
00:21:59,084 --> 00:22:00,251
Ngoài cái gì?
333
00:22:04,209 --> 00:22:05,168
Không có gì.
334
00:22:06,459 --> 00:22:07,376
Nhìn này.
335
00:22:08,668 --> 00:22:12,168
Tôi thật sự mong
cậu tìm được thứ cậu đang tìm.
336
00:22:15,168 --> 00:22:17,459
Có lẽ những giọng nói đó sẽ để cậu yên.
337
00:23:03,001 --> 00:23:06,293
Là vậy đấy, chỉ trong tích tắc.
338
00:23:06,376 --> 00:23:10,793
Tôi đã kiểm tra ga giường. Lạnh tanh.
Ga trải giường phẳng, không xáo trộn.
339
00:23:10,876 --> 00:23:16,043
Và tôi không biết đó có phải
là do tôi tưởng tượng hay không.
340
00:23:22,793 --> 00:23:24,668
- Mọi người nghĩ sao?
- Không.
341
00:23:25,834 --> 00:23:28,626
Tôi hiểu và nghe cậu nói, nhưng…
342
00:23:29,626 --> 00:23:31,168
- Không.
- Không.
343
00:23:31,251 --> 00:23:32,543
Tôi không nghĩ vậy.
344
00:23:32,626 --> 00:23:33,459
Tôi nghĩ vậy.
345
00:23:33,543 --> 00:23:36,376
Cậu ấy có thể đã ghé qua
để nói với cậu là cậu ấy ổn.
346
00:23:36,459 --> 00:23:40,918
Và dùng tất cả sức mạnh
và năng lượng của mình,
347
00:23:41,001 --> 00:23:43,668
cậu ấy quyết định
ngồi dậy trên giường dù chỉ một giây?
348
00:23:43,751 --> 00:23:47,918
Có lẽ cậu ấy đi từ thiên đường xuống
chỉ để nói: "Chào. Tôi ổn".
349
00:23:48,001 --> 00:23:49,126
Thiên đường và địa ngục.
350
00:23:49,209 --> 00:23:51,834
Thế giới thật rực rỡ mà.
351
00:23:51,918 --> 00:23:54,084
Sao phải tốn công
quy tất cả về trắng và đen thế?
352
00:23:54,168 --> 00:23:55,709
- Anya, thôi nào.
- Xin phép nhé.
353
00:23:55,793 --> 00:23:57,918
Cậu bỏ phiếu đồng ý hay tôi nghe nhầm?
354
00:23:58,001 --> 00:23:59,709
Dấu hiệu là dấu hiệu.
355
00:23:59,793 --> 00:24:02,501
Tristan sẽ không trải qua
tất cả chuyện đó…
356
00:24:04,084 --> 00:24:06,501
chỉ để hiện lên
mơ hồ và ngắn ngủi vậy đâu.
357
00:24:07,418 --> 00:24:09,376
Tôi hứa, khi tôi đi…
358
00:24:10,001 --> 00:24:12,959
nếu tôi có thể quay lại
359
00:24:13,043 --> 00:24:14,626
và nói vài lời với các cậu…
360
00:24:16,126 --> 00:24:17,626
Tôi sẽ lên tiếng.
361
00:24:18,793 --> 00:24:20,251
Và nó sẽ là thứ hữu hình.
362
00:24:20,334 --> 00:24:22,293
Thứ gì đó người ta có thể cầm nắm.
363
00:24:22,376 --> 00:24:24,876
Thứ có thể cho người khác thấy.
364
00:24:24,959 --> 00:24:27,793
Thứ có thể xác thực được.
365
00:24:30,251 --> 00:24:32,043
Không phải mấy thứ nhảm nhí này.
366
00:24:33,626 --> 00:24:37,043
Không là mấy thứ
như ảo giác vì dùng thuốc đâu.
367
00:24:40,043 --> 00:24:41,043
Vậy ta đều nhất trí?
368
00:24:42,751 --> 00:24:43,751
Không có dấu hiệu gì.
369
00:24:47,334 --> 00:24:49,668
Không. Không có dấu hiệu gì.
370
00:24:49,751 --> 00:24:50,668
Không.
371
00:24:52,001 --> 00:24:52,959
Tiến lên thôi.
372
00:24:53,834 --> 00:24:54,959
Còn ai nữa không?
373
00:24:55,043 --> 00:24:56,793
Hay ta chuyển sang con ma đêm nay?
374
00:24:58,668 --> 00:25:00,584
Cùng tạo ra một con ma nào.
375
00:25:00,668 --> 00:25:02,209
Ai có nào?
376
00:25:02,293 --> 00:25:03,251
Tôi có.
377
00:25:03,334 --> 00:25:06,459
Mới xong một nửa hoặc…
378
00:25:07,584 --> 00:25:11,543
có lẽ hơn quá nửa, nhưng tôi muốn thử.
379
00:25:11,626 --> 00:25:13,334
Nghe thử xem nào.
380
00:25:18,876 --> 00:25:20,043
Nghe thử xem.
381
00:25:20,126 --> 00:25:21,126
Gửi những người trước,
382
00:25:22,126 --> 00:25:23,376
và những người sau.
383
00:25:23,459 --> 00:25:24,709
Gửi ta bây giờ,
384
00:25:25,543 --> 00:25:27,001
và những người nơi xa.
385
00:25:27,084 --> 00:25:28,543
"Gửi những người trước,
386
00:25:28,626 --> 00:25:32,126
và những người sau.
Gửi ta bây giờ và những người nơi xa".
387
00:25:32,209 --> 00:25:33,543
Hữu hình hoặc vô hình.
388
00:25:34,668 --> 00:25:35,793
Ở đây, nhưng không ở đây.
389
00:25:36,418 --> 00:25:37,709
"Hữu hình hoặc vô hình.
390
00:25:37,793 --> 00:25:39,293
Ở đây, nhưng không ở đây".
391
00:25:40,251 --> 00:25:41,084
Ở đâu cũng được.
392
00:25:49,709 --> 00:25:51,251
Dusty từng là người hoàn hảo.
393
00:25:55,584 --> 00:25:56,793
Hoàn hảo một cách…
394
00:25:57,793 --> 00:25:58,709
hết sức…
395
00:26:00,876 --> 00:26:01,793
điên rồ.
396
00:26:04,209 --> 00:26:05,376
Có thể anh ấy không thế.
397
00:26:06,751 --> 00:26:08,251
Tôi sẽ gọi truyện này là…
398
00:26:10,959 --> 00:26:12,293
Trái Tim Độc Ác.
399
00:26:13,126 --> 00:26:15,126
TRƯỜNG TRUNG HỌC ROOSEVELT
400
00:26:15,209 --> 00:26:18,959
Giữa tiết năm và tiết sáu
ở trường Trung học Roosevelt.
401
00:26:19,043 --> 00:26:20,084
Hình phạt.
402
00:26:20,834 --> 00:26:24,459
Đó luôn là
năm phút khó khăn nhất trong ngày.
403
00:26:24,543 --> 00:26:27,709
Bạn đang rất gần với tự do.
404
00:26:27,793 --> 00:26:29,043
Nhưng trước tiên…
405
00:26:29,918 --> 00:26:33,959
phải thêm 50 phút tra tấn nữa.
406
00:26:36,126 --> 00:26:41,584
Dusty Shane, học sinh lớp 12,
tôi đoán cậu ta hoàn hảo.
407
00:26:41,668 --> 00:26:43,126
Hoàn toàn bình thường.
408
00:26:43,209 --> 00:26:45,793
Ý tôi là một người hết sức trung bình.
409
00:26:45,876 --> 00:26:50,001
Điểm cao nhưng không đủ để gây chú ý.
410
00:26:50,084 --> 00:26:52,084
Chơi thể thao nhưng ngồi ghế dự bị.
411
00:26:52,168 --> 00:26:55,251
Mọi người nghĩ cậu ta tốt tính,
nhưng chỉ thế thôi.
412
00:26:55,334 --> 00:26:57,084
Không biết được gì hơn.
413
00:26:57,168 --> 00:26:59,918
Chưa từng gặp rắc rối,
cũng chưa từng xung phong.
414
00:27:00,001 --> 00:27:01,584
Cúi đầu, trầm lặng.
415
00:27:01,668 --> 00:27:04,251
Nói thật là có hơi bí ẩn.
416
00:27:04,334 --> 00:27:06,543
Chỉ là không bị nhiều người chú ý.
417
00:27:06,626 --> 00:27:09,084
Cuối tuần này bố mẹ cậu
để cậu ở nhà một mình thật à?
418
00:27:09,168 --> 00:27:12,251
- Đợi đã. Ai bảo cậu thế?
- Là Sheila nói.
419
00:27:12,334 --> 00:27:15,501
Tớ sẽ không tổ chức tiệc.
420
00:27:16,209 --> 00:27:20,043
Nancy, nếu bố mẹ cậu đi vắng,
cậu phải mở tiệc.
421
00:27:20,126 --> 00:27:21,001
Cậu bị sao vậy?
422
00:27:21,084 --> 00:27:23,209
Họ sẽ ở Vegas cả cuối tuần.
423
00:27:23,293 --> 00:27:25,918
Ngày mai chúng ta ngủ lại nhé?
424
00:27:26,001 --> 00:27:27,209
Tối nay không có gì à?
425
00:27:27,293 --> 00:27:29,834
Thôi nào, cả ngôi nhà là của mình cậu mà?
426
00:27:30,418 --> 00:27:34,126
Tớ sẽ tắm thật lâu và xem TV.
427
00:27:35,084 --> 00:27:36,418
Háo hức lắm.
428
00:27:36,501 --> 00:27:37,501
Vâng, thưa bà.
429
00:27:37,584 --> 00:27:39,251
Chúc vui vẻ. Gặp sau nhé.
430
00:27:41,209 --> 00:27:43,293
Vấn đề là ở chỗ đó.
431
00:27:43,376 --> 00:27:45,793
Không ai thật sự biết về cậu ta.
432
00:27:45,876 --> 00:27:47,584
Họ chỉ nghĩ là họ biết.
433
00:28:10,084 --> 00:28:11,168
Nêu ví dụ nhé.
434
00:28:12,168 --> 00:28:15,209
Không ai biết Dusty sống một mình với mẹ.
435
00:28:16,251 --> 00:28:18,668
Vài năm trước,
đầu óc người mẹ bắt đầu không tỉnh táo.
436
00:28:19,751 --> 00:28:21,459
Bà ấy không nói chuyện nữa.
437
00:28:23,668 --> 00:28:27,126
Nhưng bà ấy luôn lắng nghe.
438
00:28:50,209 --> 00:28:53,126
Nên nếu Dusty muốn lái xe
sang bên kia thành phố vào ban đêm
439
00:28:53,209 --> 00:28:57,043
để gặp một cô gái trẻ ở nhà một mình…
440
00:29:01,501 --> 00:29:03,459
thì Dusty cứ thế mà làm.
441
00:31:48,084 --> 00:31:50,001
Lại là mặt cười.
442
00:31:51,001 --> 00:31:53,334
- Cái gì?
- Vụ sát nhân hàng loạt cậu kể tháng trước
443
00:31:53,418 --> 00:31:55,001
cũng có gã vẽ mặt cười bằng máu,
444
00:31:55,084 --> 00:31:57,001
- nhớ không?
- Ồ, tôi quên mất.
445
00:31:57,084 --> 00:31:58,584
Được rồi, nó là…
446
00:31:59,959 --> 00:32:01,251
nó là hình chữ X vậy,
447
00:32:01,334 --> 00:32:03,209
với phần đầu được tô kín.
448
00:32:03,876 --> 00:32:05,626
Hoặc nó như đồng hồ cát.
449
00:32:06,668 --> 00:32:07,751
Khá hơn một chút rồi.
450
00:32:07,834 --> 00:32:08,668
Nhưng đó là…
451
00:32:12,043 --> 00:32:12,876
Xin lỗi.
452
00:32:14,001 --> 00:32:15,126
Cậu kể tiếp đi.
453
00:32:17,126 --> 00:32:20,168
Vậy là chiếc xe
đi tới bãi đất cũ bị bỏ hoang.
454
00:32:43,501 --> 00:32:46,043
Đây không phải lần đầu Dusty giết người.
455
00:32:55,959 --> 00:32:57,459
Và cũng không phải lần cuối cùng.
456
00:33:17,418 --> 00:33:18,668
Con có một đêm tuyệt vời.
457
00:33:21,459 --> 00:33:22,668
Con nghĩ con đã làm tốt.
458
00:33:24,959 --> 00:33:26,668
Hy vọng con sẽ làm mẹ tự hào.
459
00:33:28,709 --> 00:33:33,126
Giờ thì để con yên.
460
00:33:38,376 --> 00:33:40,876
Bảo họ để con yên đi.
461
00:34:05,043 --> 00:34:06,126
Ngủ ngon.
462
00:34:10,793 --> 00:34:11,876
Tất cả các người.
463
00:34:16,001 --> 00:34:17,209
Tôi rất tiếc.
464
00:34:20,876 --> 00:34:22,084
Tôi không nghe thấy.
465
00:34:24,959 --> 00:34:26,084
Không ai có thể.
466
00:34:31,001 --> 00:34:32,668
Đêm nào anh ấy cũng thấy họ.
467
00:34:34,126 --> 00:34:35,334
Và những oan hồn mới…
468
00:34:36,751 --> 00:34:38,251
họ khóc rất nhiều…
469
00:34:39,959 --> 00:34:43,126
và la hét rất nhiều.
470
00:34:43,209 --> 00:34:45,918
Nhưng khi đã chết một thời gian,
họ sẽ hiểu ra quy luật.
471
00:34:46,584 --> 00:34:48,209
Và họ không lãng phí thời gian.
472
00:34:50,084 --> 00:34:51,793
Nhưng những oan hồn lớn tuổi hơn…
473
00:34:52,709 --> 00:34:55,334
họ chỉ nhìn chằm chằm.
474
00:34:55,876 --> 00:34:56,959
Nhìn cậu ta chằm chằm.
475
00:34:58,793 --> 00:35:00,501
Và có lẽ thế còn tệ hơn…
476
00:35:01,793 --> 00:35:03,334
vì đó chính là địa ngục.
477
00:35:04,334 --> 00:35:05,959
Những cái nhìn cho thấy họ biết.
478
00:35:07,418 --> 00:35:10,584
Không phải dung nham hay lưu huỳnh.
479
00:35:13,709 --> 00:35:15,459
Địa ngục là khi ai cũng biết.
480
00:35:16,293 --> 00:35:18,543
Ừ, tớ chỉ không hiểu cậu ấy đang ở đâu.
481
00:35:18,626 --> 00:35:21,793
Ý tớ là cậu ấy nói
sáng nay sẽ đón tớ đi học.
482
00:35:21,876 --> 00:35:25,293
Ý là nếu muốn thay đổi kế hoạch
thì cũng được thôi, nhưng lạ thật.
483
00:35:27,251 --> 00:35:30,459
Tớ đã đợi đến phút cuối
để xem cậu ấy có xuất hiện không,
484
00:35:30,543 --> 00:35:33,668
và cuối cùng tớ phải lê mông đến đây.
485
00:35:33,751 --> 00:35:39,334
Và tớ chỉ muộn 15 giây vào lớp Kinh tế,
và thầy Holley vẫn cứ làm khó tớ.
486
00:35:40,959 --> 00:35:42,126
Phiền phức thật.
487
00:35:43,418 --> 00:35:44,251
Đúng thế.
488
00:35:49,793 --> 00:35:51,334
Chỉ là thật kỳ lạ.
489
00:35:54,126 --> 00:35:55,918
Hôm nay cậu không gặp Nancy à?
490
00:35:58,209 --> 00:35:59,543
Tớ không gặp.
491
00:36:01,584 --> 00:36:03,876
Có lẽ cậu ấy bỏ bom mọi người,
cậu ấy làm thế suốt.
492
00:36:05,293 --> 00:36:06,376
Nancy không thế đâu.
493
00:36:07,043 --> 00:36:09,084
Nancy chưa từng làm thế.
494
00:36:09,168 --> 00:36:10,501
Kể cả hồi cấp hai.
495
00:36:11,834 --> 00:36:12,834
Có lẽ cậu ấy bị bệnh.
496
00:36:16,293 --> 00:36:17,543
Mong là cậu ấy không sao.
497
00:36:20,001 --> 00:36:21,751
Nghe này, tớ…
498
00:36:22,751 --> 00:36:27,751
Xin lỗi, tớ đã ngồi đây cả năm,
và tớ chỉ nói hai từ với cậu,
499
00:36:27,834 --> 00:36:29,793
và tớ cứ thế trút hết lên người cậu.
500
00:36:33,959 --> 00:36:35,293
Cậu là người biết lắng nghe.
501
00:36:36,043 --> 00:36:37,043
Cố gắng làm thế thôi.
502
00:36:38,126 --> 00:36:39,751
Đó là vấn đề của nơi này.
503
00:36:40,626 --> 00:36:42,418
Chẳng ai chịu nghe cả.
504
00:36:45,376 --> 00:36:46,376
Tớ là Sheila.
505
00:36:49,168 --> 00:36:51,084
Tớ chuyển đến đây vào mùa hè này.
506
00:36:51,168 --> 00:36:54,293
Tớ chơi bóng vợt rất tệ
và tớ không thích mua sắm,
507
00:36:55,043 --> 00:36:56,793
nhưng tớ đàn piano giỏi,
508
00:36:56,876 --> 00:36:59,876
và tớ thích phim về người ngoài hành tinh.
509
00:37:04,293 --> 00:37:05,668
Ôi, đừng làm thế, Sheila.
510
00:37:05,751 --> 00:37:07,626
Đừng mắc bẫy anh chàng âu sầu.
511
00:37:07,709 --> 00:37:09,584
Cô ấy đang suy nghĩ bằng chỗ ấy của mình.
512
00:37:09,668 --> 00:37:12,709
- Xin lỗi, chỗ nào cơ?
- Con gái thích Dusty.
513
00:37:12,793 --> 00:37:15,376
Một số bạn nam nữa.
Chắc là cả vài giáo viên.
514
00:37:15,459 --> 00:37:16,459
Điều đó…
515
00:37:17,168 --> 00:37:18,709
Điều đó có chút vấn đề.
516
00:37:18,793 --> 00:37:20,584
Nghe thật kinh khủng. Đợi đã, đồ khốn.
517
00:37:20,668 --> 00:37:24,918
Nhưng họ luôn thích Dusty,
và đó là một vấn đề.
518
00:37:26,293 --> 00:37:28,251
Vì cậu ta biết, đúng không?
519
00:37:28,918 --> 00:37:30,501
Chuyện gì sẽ xảy ra với cậu ta?
520
00:37:33,459 --> 00:37:34,834
Có một chỗ…
521
00:37:36,001 --> 00:37:39,834
ở phía Nam thành phố
có món bánh kẹp và sữa lắc ngon tuyệt.
522
00:37:39,918 --> 00:37:42,459
Và có một chỗ ở phía Bắc thành phố
523
00:37:42,543 --> 00:37:46,459
mà ta có thể đỗ xe trong vài giờ
mà không bị làm phiền,
524
00:37:46,543 --> 00:37:51,293
với tầm nhìn tuyệt đẹp hướng thành phố,
ít nhất là đến khi kính bị mờ.
525
00:37:51,376 --> 00:37:54,043
Sheila lái xe về phía bắc.
526
00:37:54,126 --> 00:37:55,668
Chỗ ấy của cô ta đi về hướng bắc.
527
00:37:55,751 --> 00:37:56,751
Phải không nhỉ?
528
00:37:56,834 --> 00:38:00,126
Vì cô ấy rẽ sang một hướng
khiến cậu ta bất ngờ trước buổi hẹn hò.
529
00:38:00,209 --> 00:38:01,293
Chúng ta đi đâu vậy?
530
00:38:02,126 --> 00:38:04,751
Tớ chỉ kiểm tra vài thứ thôi.
Hoặc ai đó, thật đấy.
531
00:38:05,876 --> 00:38:09,418
Tớ muốn ghé qua chỗ Nancy,
xem cậu ấy có ổn không.
532
00:38:09,501 --> 00:38:10,959
Không đến năm phút đâu.
533
00:38:12,168 --> 00:38:13,084
Cái gì?
534
00:38:14,793 --> 00:38:17,293
Cậu biết đấy,
có thể cậu ấy bị bệnh, như cậu nói.
535
00:38:18,959 --> 00:38:21,168
Tớ sẽ thấy tốt hơn nếu ghé qua.
536
00:38:22,626 --> 00:38:24,584
Nhưng nếu cậu ấy đang ngủ thì sao?
537
00:38:25,959 --> 00:38:27,751
Nếu bị bệnh thì phải nghỉ ngơi chứ?
538
00:38:29,209 --> 00:38:30,751
Bố mẹ cậu ấy đi vắng.
539
00:38:32,334 --> 00:38:34,501
Nếu bị ốm, có thể cậu ấy
sẽ cần gì đó, đúng chứ?
540
00:38:42,126 --> 00:38:43,626
Đó là nhà cậu ấy à?
541
00:38:43,709 --> 00:38:45,084
Ừ. Đi nào.
542
00:38:45,793 --> 00:38:47,626
Ồ, không sao. Tớ có thể đợi ở đây.
543
00:38:48,334 --> 00:38:50,251
Đừng kỳ cục thế. Vào chào hỏi đi.
544
00:39:22,459 --> 00:39:23,418
Nancy ơi?
545
00:39:24,459 --> 00:39:25,668
Có lẽ cậu ấy đang ngủ.
546
00:39:32,751 --> 00:39:33,668
Chìa khóa sơ cua.
547
00:39:35,376 --> 00:39:37,084
Tôi nói rồi, tôi không thể.
548
00:39:37,876 --> 00:39:38,709
Gì cơ?
549
00:39:42,459 --> 00:39:44,584
Không thể tin
có chuyện xấu xảy ra với cậu ấy.
550
00:39:45,668 --> 00:39:46,668
Chỉ là không thể tin.
551
00:39:48,126 --> 00:39:49,168
Chắc là tớ sai rồi.
552
00:39:49,959 --> 00:39:52,834
Nhưng ta hãy chứng minh, được chứ?
553
00:39:55,126 --> 00:39:56,043
Nancy ơi?
554
00:39:59,376 --> 00:40:00,251
Nancy ơi?
555
00:40:04,918 --> 00:40:05,834
Nancy ơi?
556
00:40:13,834 --> 00:40:14,709
Không có gì à?
557
00:40:16,709 --> 00:40:17,543
Không có gì.
558
00:40:25,501 --> 00:40:26,626
Tớ sẽ gọi cảnh sát.
559
00:40:28,876 --> 00:40:31,459
- Đợi đã.
- Thế này không đúng.
560
00:40:31,543 --> 00:40:34,001
Ở đây không có gì sai cả.
Nơi này hoàn toàn sạch sẽ.
561
00:40:34,084 --> 00:40:36,793
- Không có lý do gì…
- Tớ có linh cảm xấu. Được chứ?
562
00:40:39,084 --> 00:40:39,959
Alô?
563
00:40:40,876 --> 00:40:42,126
Bạn cháu đang mất tích.
564
00:40:46,626 --> 00:40:47,918
Bạn thân nhất của cháu à?
565
00:40:48,584 --> 00:40:49,543
Đúng ạ.
566
00:40:50,501 --> 00:40:51,543
Và như cháu đã nói…
567
00:40:52,459 --> 00:40:55,168
Có gì đó rất không ổn ở đây.
568
00:40:56,418 --> 00:40:58,001
Chắc cô ấy ra ngoài rồi.
569
00:40:59,251 --> 00:41:01,251
Ý là tớ không thấy gì làm gợi lên…
570
00:41:01,334 --> 00:41:02,293
Không.
571
00:41:04,293 --> 00:41:05,834
Cháu là bạn thân. Còn cháu là ai?
572
00:41:06,918 --> 00:41:09,501
Cháu là Dusty.
Cháu chỉ đi chơi với Sheila.
573
00:41:09,584 --> 00:41:10,834
Cháu biết Nancy chứ?
574
00:41:11,876 --> 00:41:13,084
Không hẳn là biết ạ.
575
00:41:13,876 --> 00:41:15,626
Cháu từng thấy biểu tượng này chưa?
576
00:41:18,084 --> 00:41:18,959
Cháu…
577
00:41:20,251 --> 00:41:21,084
Không ạ.
578
00:41:21,168 --> 00:41:24,251
- Ý cô là sao?
- Ý cô là trông nó quen không?
579
00:41:24,334 --> 00:41:28,126
Cô bé ấy đã vẽ vào sổ tay
hay cháu đã chạm vào tấm thiệp này?
580
00:41:28,918 --> 00:41:32,959
- Không, cháu cố không chạm vào thứ gì.
- Thông minh đấy.
581
00:41:33,626 --> 00:41:35,668
Không nên động vào
đồ vật ở hiện trường vụ án.
582
00:41:36,876 --> 00:41:38,209
Hiện trường vụ án?
583
00:41:40,459 --> 00:41:41,584
Đã gọi khách sạn ở Vegas
584
00:41:41,668 --> 00:41:43,168
và giờ họ không thấy bố mẹ cô bé,
585
00:41:43,251 --> 00:41:44,751
nhưng họ sẽ gọi lại khi tìm ra.
586
00:41:44,834 --> 00:41:47,168
Bạn cháu ở đây một mình?
Chuyện đó thường xảy ra à?
587
00:41:47,251 --> 00:41:49,084
Có lẽ cô ấy chỉ đi với họ thôi.
588
00:41:49,709 --> 00:41:51,126
- Không đâu.
- Cháu chắc chứ?
589
00:41:52,126 --> 00:41:52,959
Chắc ạ.
590
00:41:53,043 --> 00:41:55,418
Ừ, xin lỗi vì làm thế này,
nhưng giờ cũng muộn rồi.
591
00:41:55,501 --> 00:42:00,793
Cháu sống một mình với mẹ,
và bà ấy bị bệnh. Nên cháu phải về.
592
00:42:00,876 --> 00:42:02,793
Cô có vẻ không ngạc nhiên.
593
00:42:02,876 --> 00:42:04,001
Sao cơ?
594
00:42:04,084 --> 00:42:06,126
Về biểu tượng đó.
595
00:42:06,209 --> 00:42:09,751
Cô đã hỏi cháu từng thấy nó chưa,
nhưng cô tin ngay.
596
00:42:10,459 --> 00:42:11,834
Cô đã từng thấy nó à?
597
00:42:13,168 --> 00:42:14,376
Cháu có thể đi.
598
00:42:14,459 --> 00:42:16,876
Cảm ơn đã ở đây vì bạn bè.
Bọn cô sẽ lo liệu từ đây.
599
00:42:16,959 --> 00:42:19,001
Này, tớ rất tiếc về chuyện Nancy.
600
00:42:20,084 --> 00:42:22,501
Tớ chắc cuối cùng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
601
00:42:24,001 --> 00:42:25,001
Hẹn mai gặp lại.
602
00:42:30,126 --> 00:42:31,876
Cháu thích máy tính à?
603
00:42:31,959 --> 00:42:35,293
- Về gì à? Là sao?
- Trò chuyện trên mạng.
604
00:42:35,376 --> 00:42:38,376
AOL, Prodigy, đại loại thế.
605
00:42:38,459 --> 00:42:41,293
- Hẳn cháu có tài khoản Einstein nhỉ?
- Không.
606
00:42:41,376 --> 00:42:42,793
Cháu có biết Nancy có không?
607
00:42:49,418 --> 00:42:50,751
CHÀO MỪNG ĐẾN MÁY CHỦ EINSTEIN
608
00:42:50,834 --> 00:42:52,001
LEDDZEPPEFAN: ĐIÊN ĐẦU MẤY NGÀY NAY
JESSICA78: VẪN ĐẾN CHỨ?
609
00:43:27,376 --> 00:43:28,418
Im đi!
610
00:43:35,668 --> 00:43:37,959
Dusty, tớ cần nói chuyện với cậu.
611
00:43:41,793 --> 00:43:42,918
Được.
612
00:43:45,126 --> 00:43:47,251
Tớ biết điều này
nghe có vẻ điên rồ, nhưng…
613
00:43:48,209 --> 00:43:49,876
Tớ không nghĩ Nancy mất tích.
614
00:43:50,918 --> 00:43:53,501
Tớ không nghĩ đây là một vụ mất tích.
615
00:43:54,626 --> 00:43:57,501
Tớ nghĩ đây là một vụ giết người.
616
00:43:58,543 --> 00:43:59,418
Chà…
617
00:44:00,668 --> 00:44:02,334
- Đợi đã.
- Cậu biết đấy, tớ chỉ…
618
00:44:03,209 --> 00:44:04,876
Cô thanh tra đó.
619
00:44:04,959 --> 00:44:06,876
Cô ấy càng nói, tớ càng nhận ra.
620
00:44:07,543 --> 00:44:09,793
Cô ấy hỏi những câu quá cụ thể.
621
00:44:10,626 --> 00:44:12,501
Cô ấy không cố tìm hiểu thêm về Nancy.
622
00:44:12,584 --> 00:44:16,001
Không. Cô ấy
giấu mọi việc khỏi một điều gì đó.
623
00:44:17,043 --> 00:44:19,001
Đối chiếu nó trong não cô ấy,
624
00:44:19,084 --> 00:44:21,001
đưa thông tin mới vào cuộc nói chuyện,
625
00:44:21,084 --> 00:44:24,043
chứ không chỉ thu thập thông tin có ở đó.
626
00:44:26,959 --> 00:44:28,168
Làm vậy sai sai.
627
00:44:30,334 --> 00:44:31,376
Chỉ khi…
628
00:44:31,459 --> 00:44:34,084
- Sheila à.
- Tớ nghĩ ai đó đã giết Nancy.
629
00:44:34,168 --> 00:44:35,459
- Võ đoán quá.
- Kẻ cô thanh tra đó
630
00:44:35,543 --> 00:44:36,668
không biết cách tóm.
631
00:44:36,751 --> 00:44:37,918
- Xin lỗi nhưng…
- Tớ biết.
632
00:44:38,001 --> 00:44:39,209
- …chỉ là suy đoán.
- Đúng.
633
00:44:39,293 --> 00:44:41,334
Nhưng đó là lý do
tớ cần cậu giúp chứng minh.
634
00:44:52,126 --> 00:44:52,959
Truyện…
635
00:44:53,043 --> 00:44:54,626
Ôi không.
636
00:44:54,709 --> 00:44:56,543
- Truyện còn…
- Đừng làm thế, Kevin.
637
00:44:56,626 --> 00:45:00,043
Truyện còn tiếp.
638
00:45:00,126 --> 00:45:03,543
Tôi rất tiếc,
nhưng tối nay tôi chỉ có thế thôi.
639
00:45:04,834 --> 00:45:07,876
Mà này, nếu muốn nghe phần còn lại,
điều các cậu chỉ cần làm là…
640
00:45:07,959 --> 00:45:08,793
Ừ, chúng tôi biết.
641
00:45:08,876 --> 00:45:11,709
- Hãy sống sót một chút nữa thôi.
- Hãy sống sót một chút nữa thôi.
642
00:45:11,793 --> 00:45:14,959
- Tôi ghét khi cậu làm thế.
- Này, có tác dụng mà.
643
00:45:15,043 --> 00:45:16,584
Các cậu vẫn còn ở đây.
644
00:45:17,543 --> 00:45:18,751
Ít nhất là đến lúc này.
645
00:45:27,876 --> 00:45:28,751
Sao thế?
646
00:45:28,834 --> 00:45:32,418
- Cậu lấy biểu tượng của tôi.
- Của cậu à?
647
00:45:32,501 --> 00:45:33,751
Tôi tưởng là của Julia.
648
00:45:39,126 --> 00:45:40,001
Tôi xin lỗi.
649
00:45:40,084 --> 00:45:42,334
- Chúng ta đều phải lấy nguồn đâu đó.
- Ừ.
650
00:45:44,043 --> 00:45:44,876
Chuyện là thế này.
651
00:45:46,001 --> 00:45:50,209
Nghe cậu nói về địa ngục và hậu duệ.
652
00:45:56,126 --> 00:45:57,626
Tôi nhớ ra mình đã đọc ở đâu rồi.
653
00:45:59,626 --> 00:46:02,084
- Chết tiệt.
- Tôi biết.
654
00:46:02,918 --> 00:46:05,543
Trông nó không giống những cái khác.
655
00:46:05,626 --> 00:46:07,126
Giống kiểu kim loại hiện đại hơn.
656
00:46:08,043 --> 00:46:09,751
Không thuộc về thang máy gốc?
657
00:46:10,751 --> 00:46:12,209
Chắc là vậy.
658
00:46:13,001 --> 00:46:15,251
Và sao lại dán nó lên bảng thang máy?
659
00:46:16,334 --> 00:46:18,293
Ý tôi là nó vô dụng, phải không?
660
00:46:18,376 --> 00:46:19,334
Sao phải bận tâm?
661
00:46:21,293 --> 00:46:22,251
Chỉ một câu trả lời.
662
00:46:24,043 --> 00:46:24,876
Cái gì?
663
00:46:25,918 --> 00:46:26,834
Nó không.
664
00:46:28,334 --> 00:46:29,959
Ý tôi là nó không vô dụng.
665
00:46:42,001 --> 00:46:44,209
Tôi đã nghĩ chắc chắn…
666
00:46:45,209 --> 00:46:46,584
Chỉ là cái nút thôi mà.
667
00:46:47,751 --> 00:46:50,209
Nhìn này, cậu có thể thấy
chỗ họ cắt bảng điều khiển.
668
00:46:50,293 --> 00:46:52,251
- Đó là một cái nút, Kevin.
- Nghĩ mà xem.
669
00:46:52,334 --> 00:46:55,501
Thì thang này hay chở giường bệnh mà,
lúc nào cũng tải đồ vật cả.
670
00:46:55,584 --> 00:46:57,709
Nếu là nút bí mật thì thật vô lý.
671
00:46:57,793 --> 00:47:00,876
Sẽ có người va vào nó,
sẽ có người dựa vào nó.
672
00:47:01,959 --> 00:47:04,043
Thế sẽ chẳng giữ bí mật được lâu đâu.
673
00:47:04,126 --> 00:47:05,293
Tôi xin lỗi, Ilonka.
674
00:47:05,376 --> 00:47:07,959
- Thì đúng là hay ho đấy, nhưng…
- Cậu nói đúng.
675
00:47:08,793 --> 00:47:10,334
Phải vô tình kích hoạt nó.
676
00:47:10,959 --> 00:47:12,293
Cần kế hoạch dự phòng.
677
00:47:14,709 --> 00:47:16,501
Đây, nút bấm vẫn hoạt động tốt.
678
00:47:18,459 --> 00:47:19,376
Thật sao?
679
00:47:20,959 --> 00:47:22,543
Tôi không muốn chỉ có…
680
00:47:31,918 --> 00:47:32,918
Chết tiệt.
681
00:47:33,001 --> 00:47:34,501
Ừ, khỉ thật.
682
00:47:37,043 --> 00:47:38,876
Chúng ta thật sự không nên ở dưới này.
683
00:47:38,959 --> 00:47:40,834
Khoan, tôi có ý này.
684
00:47:41,918 --> 00:47:43,876
Làm ơn đừng để ta chui vào chỗ của Stan.
685
00:47:43,959 --> 00:47:46,334
Tôi không biết
giải thích chuyện đó thế nào.
686
00:47:47,751 --> 00:47:50,126
Làm sao để đảm bảo
không ai vô tình va vào nó?
687
00:47:51,251 --> 00:47:53,751
Phải đảm bảo nó không chỉ là cú ăn may.
688
00:48:00,459 --> 00:48:02,334
Dừng lại. Không có gì dưới đó cả.
689
00:48:03,168 --> 00:48:04,543
Không có gì dưới này cả.
690
00:48:10,793 --> 00:48:12,751
Cái quái gì vậy?
691
00:48:21,001 --> 00:48:22,001
Chúa ơi.
692
00:48:24,709 --> 00:48:25,876
Đi lên lại thôi.
693
00:48:35,418 --> 00:48:36,709
Đợi một chút.
694
00:48:36,793 --> 00:48:38,543
Ilonka, ta nên quay lại.
695
00:48:46,668 --> 00:48:47,501
Để tôi xem đã.
696
00:48:52,501 --> 00:48:53,543
Chết tiệt.
697
00:49:00,793 --> 00:49:02,043
Quỷ thần ơi.
698
00:49:04,084 --> 00:49:04,918
Cái gì vậy?
699
00:49:11,418 --> 00:49:15,293
Chúa ơi.
700
00:49:18,418 --> 00:49:21,043
- Kevin? Đó là đồng hồ cát.
- Chết tiệt.
701
00:49:21,126 --> 00:49:22,918
- Ilonka!
- Kevin?
702
00:49:23,001 --> 00:49:24,418
- Ilonka!
- Đợi đã.
703
00:49:24,501 --> 00:49:25,834
- Kevin?
- Ilonka!
704
00:49:37,209 --> 00:49:38,168
Kevin?
705
00:50:59,084 --> 00:51:02,126
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Như Quỳnh