1
00:00:06,293 --> 00:00:09,918
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:35,334 --> 00:00:36,209
Ilonko?
3
00:00:41,584 --> 00:00:42,543
Ahoj.
4
00:00:42,626 --> 00:00:44,168
Promiň. Nevím, jak…
5
00:00:44,251 --> 00:00:46,543
Ne, jsem v pohodě.
6
00:00:46,626 --> 00:00:49,126
Kde to zatraceně jsme?
7
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
Neodpověděli jste mi.
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,001
Co jste tady dělali? Spolu?
9
00:00:58,084 --> 00:01:00,251
Mám zavolat Katherine, jen abych…
10
00:01:03,334 --> 00:01:04,543
Panebože.
11
00:01:05,959 --> 00:01:07,001
Páni.
12
00:01:07,084 --> 00:01:09,959
- Sever, jih, východ, západ.
- Teď prosím ne.
13
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Sever.
14
00:01:17,584 --> 00:01:19,251
Vystoupíš z výtahu.
15
00:01:19,918 --> 00:01:24,751
Stojíš v temném prostoru
bez viditelných východů…
16
00:01:26,126 --> 00:01:28,918
kromě toho, odkud jsi právě přišla.
17
00:01:30,126 --> 00:01:31,834
Prohlédneme si místnost.
18
00:01:31,918 --> 00:01:33,501
Na podlaze je malba.
19
00:01:35,668 --> 00:01:36,834
Prozkoumáme malbu.
20
00:01:37,668 --> 00:01:41,209
Malby jsou na zdi i na podlaze.
21
00:01:44,418 --> 00:01:45,751
Podívejte se nahoru.
22
00:01:49,126 --> 00:01:50,709
Pozastav reakci strachu,
23
00:01:50,793 --> 00:01:54,126
abys mohla docenit,
jak složité muselo být tohle namalovat.
24
00:01:56,084 --> 00:01:57,501
Tady dole někdo spal.
25
00:02:02,584 --> 00:02:05,001
Vypadá to, že tady dole i někdo žil.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,043
Připomíná mi to můj pokoj doma.
27
00:02:09,168 --> 00:02:10,293
Co to sakra je?
28
00:02:13,918 --> 00:02:15,543
Scházeli se tu.
29
00:02:20,126 --> 00:02:21,209
Lidi.
30
00:02:27,668 --> 00:02:29,418
PŮLNOČNÍ KLUB
31
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
- Co to sakra je?
- To snad ne.
32
00:02:33,793 --> 00:02:35,293
Tohle je…
33
00:02:35,876 --> 00:02:38,876
Tohle je seznam Půlnočního klubu.
34
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
Jména a roky. To jsou všechno…
35
00:02:43,001 --> 00:02:44,626
Tohle všechno jsou členové.
36
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
A podívejte sem.
37
00:02:47,209 --> 00:02:52,043
„Toto je památka na Půlnoční klub,
který založila 5. ledna 1969…“
38
00:02:53,084 --> 00:02:55,251
- To není možné.
- To není možné.
39
00:02:55,334 --> 00:02:57,334
JULIA JANEYOVÁ
40
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
Půlnoční klub založila Julia Janeyová.
41
00:03:02,626 --> 00:03:07,043
„Na ty předtím i na ty potom,
na nás teď i na ty za hranicí,
42
00:03:07,126 --> 00:03:10,168
viděni nebo neviděni,
jsou tu, ale přitom nejsou.“
43
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Hádám, že ty fámy o tajném sklepě
byly asi pravdivé.
44
00:03:13,543 --> 00:03:18,376
Ale spousta těchhle věcí
je starší než z 60. let.
45
00:03:18,459 --> 00:03:22,126
Jo, a taky nemyslím, že vymalovali zdi
a rozbili ten výtah.
46
00:03:22,751 --> 00:03:24,751
Myslím, že to tu našli stejně jako my,
47
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
chvíli se tu scházeli.
48
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
Proč asi přestali?
49
00:03:30,459 --> 00:03:31,668
Musíme pryč.
50
00:03:33,209 --> 00:03:34,126
Co?
51
00:03:36,834 --> 00:03:37,751
Co?
52
00:03:41,126 --> 00:03:42,209
Jsou to…
53
00:03:53,168 --> 00:03:55,251
Kultisti. Bezva.
54
00:03:56,126 --> 00:03:57,459
Zmlkněte, všichni.
55
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Končím.
56
00:03:59,293 --> 00:04:00,418
Má pravdu.
57
00:04:00,501 --> 00:04:03,001
Takové místo je lepší nerušit.
58
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
Přidávám se k ní.
59
00:04:06,001 --> 00:04:07,001
Odejít z místnosti.
60
00:04:07,793 --> 00:04:09,001
Převléct kalhoty.
61
00:04:09,751 --> 00:04:10,918
Já zůstanu.
62
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
Seru na to. Já taky.
63
00:04:13,043 --> 00:04:14,459
Měli byste jít s námi.
64
00:04:15,501 --> 00:04:16,543
Jen běžte.
65
00:04:23,834 --> 00:04:27,751
Na začátku bylo osm členů, stejně jako…
66
00:04:27,834 --> 00:04:29,168
Jako je nás.
67
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
Zdá se, že Julia dělala poznámky.
68
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
Je tu pár detailů.
69
00:04:41,626 --> 00:04:43,043
Tohle musí být jejich příběhy.
70
00:04:43,126 --> 00:04:46,209
„Návštěvníci.“ „Očarovaní.“
„Hvězdný křišťál.“
71
00:04:50,209 --> 00:04:52,293
A ostatní stránky jsou…
72
00:04:55,876 --> 00:04:56,959
Co je?
73
00:05:06,668 --> 00:05:08,668
Dnes z vás cítím únavu.
74
00:05:11,043 --> 00:05:13,459
Řekne mi někdo,
co jste včera večer dělali?
75
00:05:15,918 --> 00:05:19,834
Pokud se na to dnes ráno necítíte,
76
00:05:19,918 --> 00:05:21,334
tyhle schůzky nejsou povinné.
77
00:05:23,126 --> 00:05:24,668
Ráda bych se o něco podělila.
78
00:05:24,751 --> 00:05:25,959
Dobře, Sandro.
79
00:05:28,001 --> 00:05:29,126
Myslím, že všichni…
80
00:05:30,209 --> 00:05:32,126
Všichni ještě oplakáváme Tristan.
81
00:05:33,251 --> 00:05:38,293
Pokaždé, když tu někdo odejde,
připomene mi to, že se i mně krátí čas.
82
00:05:39,376 --> 00:05:40,793
A myslím, že…
83
00:05:40,876 --> 00:05:43,543
spousta z nás neví,
jak se s tím vypořádat,
84
00:05:43,626 --> 00:05:46,793
a můžeme se obrátit na věci,
které pro nás nejsou dobré
85
00:05:47,543 --> 00:05:48,751
když si nedáme pozor.
86
00:05:49,543 --> 00:05:51,543
A budeme šťourat tam, kde bychom neměli.
87
00:05:52,251 --> 00:05:53,459
Řekni nám o tom něco víc.
88
00:05:54,126 --> 00:05:55,209
Nebo radši ne.
89
00:05:57,501 --> 00:06:01,501
Než začneme hledat…co chceme hledat,
abychom se s tím vyrovnali,
90
00:06:01,584 --> 00:06:03,001
co zkusit něco jiného?
91
00:06:03,084 --> 00:06:04,543
Co kdybychom uvítali dobro?
92
00:06:04,626 --> 00:06:07,709
Už jsem říkala,
že vám chci ukázat svou církev.
93
00:06:07,793 --> 00:06:08,918
Církev?
94
00:06:09,834 --> 00:06:14,084
Ne přímo mši.
Třeba studium Bible nebo společenské akce.
95
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
Obvykle tam mají skvělou hudbu…
96
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Sandro, dneska ne.
97
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
Myslím, že trocha přátelství
a pár modliteb
98
00:06:21,668 --> 00:06:24,293
by nám prospělo.
99
00:06:25,501 --> 00:06:27,126
Pro Tristan.
100
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
Pro Tristan?
101
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Ano.
102
00:06:31,959 --> 00:06:35,084
Všichni máme chvíle,
kdy se cítíme uvnitř prázdní.
103
00:06:35,168 --> 00:06:37,709
A když nepustíme Boha
do těch prázdných míst,
104
00:06:37,793 --> 00:06:40,668
necháváme místo pro různé jiné věci.
105
00:06:41,459 --> 00:06:43,834
Temné věci, když si nedáme pozor,
takže musíme…
106
00:06:44,459 --> 00:06:46,959
To nesmíme udělat. Musíme to odmítnout.
107
00:06:47,043 --> 00:06:47,959
Musíme…
108
00:06:49,084 --> 00:06:51,793
se soustředit jen na dobro a popřít zlo.
109
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
Kdo určuje, co je dobré a špatné?
110
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
- Bůh.
- Vážně?
111
00:06:56,876 --> 00:06:59,209
Jen tak ti řekne, co je dobré a co špatné?
112
00:06:59,293 --> 00:07:00,876
- Ano.
- Kecy.
113
00:07:00,959 --> 00:07:03,251
Teď je dobrá příležitost všem připomenout,
114
00:07:03,334 --> 00:07:07,834
že je v pořádku vyjádřit své pocity,
ale snažte se být uctiví.
115
00:07:07,918 --> 00:07:09,126
Uctiví?
116
00:07:09,209 --> 00:07:11,418
Promiň, ale jestli chceš úctu,
musíš ji nejdřív projevit.
117
00:07:12,084 --> 00:07:13,918
Co se ti zdá na tom neuctivého?
118
00:07:14,001 --> 00:07:16,293
Anya to řekla nejlíp.
Svět není černobílý, Sandro.
119
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
Tak jednoduché to není.
Všechno není jen dobré, nebo špatné.
120
00:07:19,293 --> 00:07:22,126
Nechtěla jsme být neuctivá.
Jen se dělím o svou víru.
121
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
Tvoje víra mě stála mou komunitu.
122
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
Tvoje víra ničí rodiny.
123
00:07:27,501 --> 00:07:28,709
Všichni se mě zřekli.
124
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
Moje matka se mnou ani nechce mluvit
kvůli své víře.
125
00:07:32,126 --> 00:07:36,584
Tvoje víra, Sandro,
tvůj Bůh říká, že jsem zrůda.
126
00:07:36,668 --> 00:07:38,751
„Běž do kostela.“ Tam jsem vyrostl a oni…
127
00:07:45,918 --> 00:07:47,709
Jeden z nás včera zemřel.
128
00:07:48,709 --> 00:07:50,793
A to není příležitost…
129
00:07:51,668 --> 00:07:53,584
někoho naverbovat.
130
00:07:54,668 --> 00:07:56,918
Tvoje víra je jasná. Srát na mě, co?
131
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
Ne. Srát na tebe. A srát na tvého Boha.
132
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
Srát na každého boha,
pokud to takhle cítí.
133
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
Bez urážky.
134
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
- Spenci…
- Seru na to.
135
00:09:01,043 --> 00:09:02,459
G. B.
136
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Ale ale, jaká to náhoda.
137
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, že?
138
00:09:06,918 --> 00:09:08,251
To jméno se těžko zapomíná.
139
00:09:09,459 --> 00:09:11,459
Nejdřív jsi byla dole u pramene
140
00:09:11,543 --> 00:09:14,626
a dnes jsi co by kamenem dohodil
od ostružinového záhonu.
141
00:09:14,709 --> 00:09:15,918
Děláš obchůzky.
142
00:09:16,001 --> 00:09:17,334
Ostružinový záhon?
143
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Ostružiny jsou v celém lese,
144
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
ale támhle je jich obrovská spousta.
145
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
Bobule od pasu dolů se nejí, že?
146
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Přesně tak.
147
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Tohle nosím u sebe pro případ,
že bych tě zase potkala.
148
00:09:34,418 --> 00:09:37,168
Ty miluju. Good Humor.
149
00:09:37,251 --> 00:09:39,293
Takže nás znáš?
150
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Good Humor Wellness, jo.
151
00:09:41,793 --> 00:09:44,418
- To je moje firma.
- Mám tyhle.
152
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Chci říct, mám jich pár doma.
153
00:09:46,793 --> 00:09:48,668
Good Humor Naturopathic Wellness.
154
00:09:48,751 --> 00:09:53,376
Tyhle lesy jsou plné
ostružin, meduněk, levandulí,
155
00:09:53,459 --> 00:09:55,459
komonic, řebříčku, lopuchu, pampelišek.
156
00:09:55,543 --> 00:09:57,043
Spousta věcí, co používám.
157
00:09:58,251 --> 00:09:59,459
Jsme malý podnik.
158
00:09:59,543 --> 00:10:01,668
Hlavně vyrábíme doplňky proti stresu
159
00:10:01,751 --> 00:10:03,418
pro korporace atd., ale…
160
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
Věřím, že zlepšujeme životy lidí.
161
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Tohle miluju.
162
00:10:07,793 --> 00:10:10,751
Tohle tě zajímá? Naturopatická léčba…
163
00:10:10,834 --> 00:10:11,668
Ano.
164
00:10:11,751 --> 00:10:13,043
Rozhodně.
165
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Tak ti přinesu další.
166
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
Co tady vlastně děláš?
167
00:10:21,709 --> 00:10:24,626
Dívám se na pár těchhle řezeb.
168
00:10:24,709 --> 00:10:26,918
Jsou tu další tři.
169
00:10:27,959 --> 00:10:29,126
Co si o nich myslíš?
170
00:10:29,209 --> 00:10:31,501
No, upřímně si myslím…
171
00:10:32,459 --> 00:10:34,709
že je udělala skupina, která tu bydlela,
172
00:10:35,626 --> 00:10:36,751
už kdysi dávno.
173
00:10:38,543 --> 00:10:40,043
Slyšela jsi někdy o Paragonu?
174
00:10:40,626 --> 00:10:43,418
Byli taky wellness skupinou,
175
00:10:43,501 --> 00:10:45,959
spíše teda sektou.
176
00:10:47,043 --> 00:10:49,459
O sektách moc nevím.
177
00:10:50,709 --> 00:10:54,334
Ale o čaji něco vím. Dej mi ten notes.
178
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
Tady je moje číslo.
179
00:10:58,043 --> 00:11:02,751
Zavolej mi, pokud bys ty nebo někdo
z Brightcliffu něco potřebovali.
180
00:11:06,709 --> 00:11:07,543
A poslouchej…
181
00:11:08,709 --> 00:11:10,918
nevěř všemu, co slyšíš.
182
00:11:11,001 --> 00:11:13,001
Vím, že stará Stantonová
je dobrá doktorka,
183
00:11:13,084 --> 00:11:17,793
ale takoví lidé
mohou přehlížet léčebné účinky přírody.
184
00:11:17,876 --> 00:11:20,418
Prý tam máte velkou knihovnu,
185
00:11:20,501 --> 00:11:22,001
jednu z největších v okrese.
186
00:11:22,084 --> 00:11:23,793
- Je to tak?
- Ano.
187
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
Doporučuju hodně číst.
188
00:11:27,626 --> 00:11:30,543
Jako ve všech knihovnách, hádám,
že chytrá holka jako ty
189
00:11:30,626 --> 00:11:32,043
umí s desetinnou soustavou.
190
00:11:32,126 --> 00:11:35,126
Sekce 600 je lékařství, 615 je terapie
191
00:11:35,209 --> 00:11:37,459
619 je experimentální medicína.
192
00:11:38,084 --> 00:11:39,334
A ty vytáhla.
193
00:11:39,959 --> 00:11:41,043
Ví to Stantonová?
194
00:11:42,834 --> 00:11:45,043
Že jsi jí ukradla ostružiny.
195
00:11:45,709 --> 00:11:47,459
Ne, zlato, tohle není její pozemek.
196
00:11:48,459 --> 00:11:49,709
Tenhle je můj.
197
00:11:50,584 --> 00:11:52,626
Linie pozemku Brightcliffe je támhle.
198
00:11:52,709 --> 00:11:53,793
Hned za tím.
199
00:11:55,876 --> 00:11:57,376
Viděla jsem tě na monitorech.
200
00:11:59,209 --> 00:12:00,834
Myslela jsem, že jsi zabloudila.
201
00:12:03,709 --> 00:12:05,001
Moc se omlouvám.
202
00:12:05,834 --> 00:12:06,834
To nic.
203
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
Jsi vždy vítána.
204
00:12:12,251 --> 00:12:13,876
Hezký den, chytré děvče.
205
00:12:17,959 --> 00:12:19,251
Díky, že to pro mě děláš.
206
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
Zeptal jsem se Anyi
a okamžitě se mi vysmála.
207
00:12:22,543 --> 00:12:23,626
To sedí.
208
00:12:24,709 --> 00:12:25,543
Podívej se nahoru.
209
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
Celé odpoledne jsem dostával
transfuzi krve, abych byl připravený.
210
00:12:31,376 --> 00:12:32,709
Myslíš, že jsem blázen?
211
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
Že jsem do toho šel?
212
00:12:35,543 --> 00:12:36,626
Závidím.
213
00:12:37,793 --> 00:12:38,876
Já na můj nešla.
214
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Teď toho lituju.
215
00:12:41,626 --> 00:12:43,293
I já jsem přišel o ten svůj.
216
00:12:43,376 --> 00:12:46,709
Tohle není moje, ale Katherine.
O ničem jiném nemluví.
217
00:12:46,793 --> 00:12:49,709
Maturiťák se zdá být už roky daleko.
218
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
Objevíš se s tělem plným čerstvé krve
219
00:12:52,834 --> 00:12:54,834
a kapsou plnou obličejových masek.
220
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
Co se týče gesta, vyhrál jsi.
221
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Zavři oči.
222
00:13:19,584 --> 00:13:22,459
Tak, kamaráde, jsme hotovi.
223
00:13:30,293 --> 00:13:31,126
Co myslíš?
224
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
Vypadám jako kostra, která spadla
obličejem do kbelíku s barvou.
225
00:13:39,834 --> 00:13:41,668
Což je rozhodně zlepšení.
226
00:13:44,626 --> 00:13:45,459
Děkuju.
227
00:13:47,334 --> 00:13:48,584
Dále.
228
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
Ahoj, lidi.
229
00:13:52,168 --> 00:13:53,501
Promiň, jen jsem…
230
00:13:57,376 --> 00:13:58,918
Při čem jsem vás vyrušila?
231
00:13:59,001 --> 00:14:00,251
Maturiťák.
232
00:14:00,334 --> 00:14:01,709
To je skvělé.
233
00:14:03,084 --> 00:14:05,834
- Hledala jsem Spence.
- Nějakou dobu jsem ho neviděl.
234
00:14:05,918 --> 00:14:08,334
Až ho uvidíš, můžeš mu říct…
235
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Řekni mu, že to,
co řekl, nebylo moc hezké.
236
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
Já nevím. Je dost naštvaný.
237
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
- Naštvaný? Proč?
- Možná by ses ho měla zeptat sama.
238
00:14:17,668 --> 00:14:20,084
- Na skupinovce to moc dobře nešlo.
- Je naštvaný.
239
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
On.
240
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
Skupinovka nešla,
protože kvůli ní jsme byli všichni vzhůru
241
00:14:26,126 --> 00:14:28,709
a šli jsme na místo,
kde jsme neměli co dělat.
242
00:14:28,793 --> 00:14:30,626
- Tak počkej.
- Takže jsem byla jediná,
243
00:14:30,709 --> 00:14:32,043
kdo měl energii mluvit.
244
00:14:32,126 --> 00:14:34,876
A měla jsem tu drzost říct:
„Církev je fajn.“
245
00:14:34,959 --> 00:14:37,459
A on vybuchl jako granát
a teď je na mě naštvaný?
246
00:14:37,543 --> 00:14:40,251
Já nejsem ten problém, víš?
A nepřemýšlím černobíle.
247
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
Netvrdím, že tak přemýšlíš.
248
00:14:42,001 --> 00:14:44,043
Některé věci ale černobílé jsou,
jako třeba
249
00:14:44,126 --> 00:14:46,334
netahat skupinu dětí se zničenou imunitou
250
00:14:46,418 --> 00:14:49,168
do sklepa plného bakterií, plísní
251
00:14:49,251 --> 00:14:52,709
a kdoví čeho.
A stejně jsme tam neměli co dělat.
252
00:14:52,793 --> 00:14:55,126
To bylo dost jasné.
253
00:14:55,209 --> 00:14:56,876
Na koho jsi naštvaná, Sandro?
254
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
- Protože já to asi nejsem.
- A proč je to urážka?
255
00:15:00,209 --> 00:15:02,126
Co je špatného na černobílých věcech?
256
00:15:02,209 --> 00:15:03,043
Chci říct…
257
00:15:03,126 --> 00:15:06,709
moje nejoblíbenější filmy
jsou staré černobílé detektivky.
258
00:15:06,793 --> 00:15:09,584
Možná jsem trochu staromódní,
259
00:15:09,668 --> 00:15:11,501
ale já nejsem taková, jak řekla Anya…
260
00:15:12,293 --> 00:15:14,126
nebo jiní. Taková prostě nejsem.
261
00:15:15,251 --> 00:15:16,334
A je to fakt…
262
00:15:17,709 --> 00:15:20,043
je to fakt hnusné, že to pořád říkají.
263
00:15:21,543 --> 00:15:22,376
Dobře.
264
00:15:23,709 --> 00:15:24,584
Rozumím.
265
00:15:28,959 --> 00:15:29,918
Co to bylo?
266
00:15:31,501 --> 00:15:32,459
Nevím.
267
00:15:35,293 --> 00:15:37,501
Jsem hlavně hrdý na to, že řekla „hnusné“.
268
00:15:47,043 --> 00:15:48,751
Panebože.
269
00:15:48,834 --> 00:15:50,668
Tak moc ti to sluší.
270
00:15:51,584 --> 00:15:53,501
Buďte doma před půlnocí.
271
00:15:53,584 --> 00:15:55,209
Nechte si místo pro Ducha svatého.
272
00:15:55,293 --> 00:15:57,251
Pozvěte Ducha svatého, ať se k nám přidá.
273
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
Uvidíme se později.
274
00:15:59,168 --> 00:16:00,709
Bože, doufám, že ne.
275
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
Je to maturiťák.
276
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Měli byste být pohroužení do…
277
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
mazlení.
278
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
- Snad se bude bavit.
- Nebude.
279
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
Ani trochu.
280
00:16:13,001 --> 00:16:15,918
Právě se upsal
k tisícům malicherných konverzací
281
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
a hodinám ustavičných
a zamračených pohledů.
282
00:16:19,918 --> 00:16:22,418
Možná ho korunují králem plesu
jen z lítosti.
283
00:16:22,501 --> 00:16:23,918
Nevím, proč se tomu tak říká.
284
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
Zahrnuje spoustu různých oblastí,
285
00:16:27,418 --> 00:16:29,168
a krk není ani v první pětce.
286
00:16:33,918 --> 00:16:35,793
Jen klid. Moc o tom nepřemýšlej.
287
00:16:42,126 --> 00:16:42,959
Jsi v pořádku?
288
00:16:45,251 --> 00:16:46,084
Jo.
289
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
Já jen…
290
00:16:50,168 --> 00:16:52,376
Ten mejkap mi připomněl všechny ty věci,
291
00:16:53,334 --> 00:16:55,084
o které jsme byli připraveni.
292
00:16:56,876 --> 00:16:58,376
Teda než nám to vezme úplně vše.
293
00:17:00,376 --> 00:17:04,001
A že se musíme snažit,
abychom stále vypadali, že jsme to my.
294
00:17:05,376 --> 00:17:07,168
Nebo aspoň tak, jak sami sebe vidíme.
295
00:17:07,251 --> 00:17:08,376
Odvedlas skvělou práci.
296
00:17:09,543 --> 00:17:10,876
Vypadá skvěle.
297
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
Myslím, že se bude skvěle bavit.
298
00:17:13,959 --> 00:17:18,293
- Je mi jedno, co Spence říká.
- Jo, asi jo.
299
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
Nevím.
300
00:17:22,418 --> 00:17:23,418
Víš, co mi chybí?
301
00:17:25,584 --> 00:17:26,418
Vlasy.
302
00:17:29,043 --> 00:17:30,043
Moc mi chybí.
303
00:17:34,626 --> 00:17:36,376
Promiň, že jdu tak pozdě.
304
00:17:36,459 --> 00:17:39,001
Klinický koordinátor přijel na návštěvu.
305
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
Pravá ruka má dobré žíly. Vzpomínáš?
306
00:17:43,501 --> 00:17:44,334
Dobře.
307
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
Takže levá ruka.
308
00:17:48,209 --> 00:17:51,126
Grilovala mě kvůli normám bezpečnosti
a zdraví při práci.
309
00:17:53,126 --> 00:17:54,959
Vysvětloval jsem jí to celou věčnost.
310
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
Netrap se tím.
311
00:17:56,668 --> 00:18:00,084
Včera jsem viděl tvého tátu,
jak šel nahoru.
312
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
Už dlouho jsem se s ním neviděl.
313
00:18:02,709 --> 00:18:05,418
- Je to milý chlap.
- Díky.
314
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
Nic mi do toho není a můžeš mi říct,
315
00:18:07,418 --> 00:18:10,918
ať zmlknu, jestli jsem úplně mimo, ale…
316
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
ale i hodní lidé se můžou plést.
317
00:18:15,751 --> 00:18:17,793
- Prosím?
- Mí rodiče jsou milí.
318
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
Když jsem vyšel s pravdou ven,
tak úplně šíleli.
319
00:18:21,418 --> 00:18:23,293
Tátovi málem praskla cévka.
320
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
Máma to vzala trochu líp.
321
00:18:25,834 --> 00:18:29,168
Když ti něco ukážu, slíbíš,
že z toho nebudeš dělat vědu?
322
00:18:29,876 --> 00:18:30,709
Jo, jasně.
323
00:18:32,668 --> 00:18:33,501
Co se děje?
324
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
- Dobře, takže léky…
- Už nezabírají.
325
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
Vyvíjejí lepší antiretrovirotika,
326
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
dlouhotrvající koktejly,
které to zvládnou.
327
00:18:51,418 --> 00:18:53,334
- Jak daleko jsou?
- Nevím.
328
00:18:54,501 --> 00:18:58,668
- Rok, možná dva.
- Sakra.
329
00:19:07,001 --> 00:19:11,209
Znám lidi, kteří na tom byli mnohem hůř
než ty a kteří přežili mnohem déle.
330
00:19:14,668 --> 00:19:15,584
To nic.
331
00:19:42,709 --> 00:19:43,543
Spenci.
332
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
Haló?
333
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Haló.
334
00:20:44,459 --> 00:20:45,668
Spenci, poslouchej.
335
00:20:48,293 --> 00:20:50,501
Někdo je na zotavovně.
336
00:20:50,584 --> 00:20:52,459
- Cože?
- Někdo je uvnitř a dveře jsou zamčené.
337
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
- Pokoje nikdy nejsou zamčené.
- Je zamčeno.
338
00:20:56,126 --> 00:20:56,959
Dobře.
339
00:21:09,626 --> 00:21:10,876
Byly zamčené.
340
00:21:11,959 --> 00:21:12,918
Opravdu.
341
00:22:00,959 --> 00:22:02,251
Hned přijdu.
342
00:22:03,376 --> 00:22:06,293
Prostě použij záchod na chodbě.
343
00:22:11,251 --> 00:22:12,251
Těžká noc?
344
00:22:13,751 --> 00:22:14,668
Zažila jsem lepší.
345
00:22:15,668 --> 00:22:17,293
Nemají něco na nevolnost?
346
00:22:18,668 --> 00:22:21,793
Mají, ale vedlejší účinky
zahrnují nevolnost.
347
00:22:22,543 --> 00:22:25,043
Mám pár osiřelých
morfinových pilulek, kdybys…
348
00:22:25,959 --> 00:22:28,168
Osiřelé morfinové pilulky.
349
00:22:28,251 --> 00:22:31,751
Nechápu, že trvalo tak dlouho,
než se k mně dostal tenhle „Orfin“.
350
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
Mám trochu Orfinu, jestli chceš.
351
00:22:34,626 --> 00:22:35,834
Ne, díky.
352
00:22:35,918 --> 00:22:38,334
- Vypadáš skvěle.
- Jsem v pohodě.
353
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
A měla by sis dávat pozor, Anyo.
354
00:22:40,668 --> 00:22:41,751
Já vím.
355
00:22:41,834 --> 00:22:44,168
Takové slovní hříčky přilákají
nechtěnou pozornost.
356
00:22:45,293 --> 00:22:47,126
Lorne Michaels mě bude honit.
357
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
Každý den přidělují prášky
se specifickým množstvím.
358
00:22:52,126 --> 00:22:55,876
Brát víc nebo míň nemusí být…bezpečné.
359
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
Díky, ale kdybych chtěla oblbováky,
ukradla bych si je.
360
00:23:01,251 --> 00:23:03,876
Kurva. Morfium je oblbovák.
Vtip je zkažený.
361
00:23:14,584 --> 00:23:15,418
Tady máš.
362
00:23:19,501 --> 00:23:21,543
- Do prdele.
- Co to sakra je, Anyo?
363
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
Nač ta nóbl košile?
364
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
Náš nebojácný bojovník šel na ples,
vzpomínáš?
365
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
Jak to šlo?
366
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
- Byl jsem moc statečný.
- Hodně statečný.
367
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
- Jo, hodně statečný.
- Moc, moc statečný.
368
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
- Tak statečný.
- Tak moc statečný.
369
00:23:34,668 --> 00:23:36,418
Všichni to říkali.
370
00:23:36,501 --> 00:23:38,459
Říkali ti,
že jejich babička umřela na rakovinu?
371
00:23:38,543 --> 00:23:40,459
To vždycky rád uvítáš.
372
00:23:40,543 --> 00:23:43,043
Přirovnali mě k pár prarodičům,
373
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
ke strýčkovi a k psovi.
374
00:23:46,709 --> 00:23:48,501
A pak ze mě udělali krále plesu.
375
00:24:25,709 --> 00:24:26,918
Jsi v pořádku, kámo?
376
00:24:27,834 --> 00:24:28,668
Jo.
377
00:24:35,626 --> 00:24:36,751
Na ty předtím.
378
00:24:37,418 --> 00:24:40,084
Na ty potom. Na nás teď.
379
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
A na ty za hranicí.
380
00:24:41,668 --> 00:24:43,459
Na ty předtím.
381
00:24:43,543 --> 00:24:45,126
Na ty potom.
382
00:24:45,209 --> 00:24:48,084
Na nás teď. A na ty za hranicí.
383
00:24:48,168 --> 00:24:51,459
Viděni nebo neviděni.
Jsou tu, ale přitom nejsou.
384
00:24:52,209 --> 00:24:55,459
Viděni nebo neviděni.
Jsou tu, ale přitom nejsou.
385
00:25:03,876 --> 00:25:06,293
- Jeden mám.
- Někdo jiný?
386
00:25:06,376 --> 00:25:08,334
Dnes večer se obejdu bez andělského porna.
387
00:25:08,418 --> 00:25:11,418
O tom to není. Je to něco jiného. Je to…
388
00:25:12,376 --> 00:25:13,418
detektivka.
389
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
Ze staré školy. S vraždou a zradou.
390
00:25:17,043 --> 00:25:18,459
Možná i duchem.
391
00:25:19,084 --> 00:25:20,126
Jmenuje se…
392
00:25:20,834 --> 00:25:21,918
„Polib mě“.
393
00:25:23,043 --> 00:25:24,293
Může být, Spenci?
394
00:25:25,668 --> 00:25:26,793
Dělej si, co chceš.
395
00:25:32,668 --> 00:25:34,751
Začíná to během bouřlivé noci.
396
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
V sobotu, 11. dubna.
397
00:25:40,251 --> 00:25:42,459
Sobota, 11. dubna.
398
00:25:42,543 --> 00:25:45,501
Dva mrtví,
jeden nezvěstný a jeden v rakvi.
399
00:25:46,501 --> 00:25:48,376
Výlet na lodi, který se zvrtnul.
400
00:25:48,459 --> 00:25:50,668
Spálená chatka s ohořelými ostatky.
401
00:25:50,751 --> 00:25:54,001
Déšť, kočky, psi a zbytek zverimexu venku.
402
00:25:54,084 --> 00:25:57,543
Jako by sám Bůh povolal bouři,
aby smyla krev.
403
00:25:59,751 --> 00:26:00,793
Alice Palmerová.
404
00:26:02,959 --> 00:26:04,001
Detektive Fisherová.
405
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
L. FISHEROVÁ
DETEKTIV
406
00:26:06,668 --> 00:26:08,668
Dáte si něco, než začneme?
407
00:26:08,751 --> 00:26:11,043
- Vodu? Láhev whiskey?
- Ne, děkuji.
408
00:26:21,418 --> 00:26:23,876
Zvláštní zvyk. Z nervozity?
409
00:26:24,626 --> 00:26:27,543
Je zdravý. Naučil mě ho můj otec.
Jistě ho znáte.
410
00:26:28,709 --> 00:26:29,709
To jsou vaši přátelé?
411
00:26:31,251 --> 00:26:32,584
Nebo spíš
412
00:26:32,668 --> 00:26:34,084
byli to vaši přátelé?
413
00:26:35,084 --> 00:26:38,418
Mám dva mrtvé, jeden se pohřešuje,
a vy jste tady se mnou, co?
414
00:26:38,501 --> 00:26:39,918
Nevím, kde začít.
415
00:26:40,001 --> 00:26:43,668
Obvykle začínáme „v den, kdy…“,
jestli vám to pomůže.
416
00:26:46,251 --> 00:26:48,376
Začalo to v pátek ráno ve třídě.
417
00:26:51,209 --> 00:26:52,709
Byl to jako každý jiný den.
418
00:26:54,168 --> 00:26:56,376
Byla tam Sharon, moje kamarádka z dětství.
419
00:26:58,543 --> 00:26:59,501
Kirk Donner,
420
00:27:00,251 --> 00:27:01,584
můj bývalý přítel.
421
00:27:03,334 --> 00:27:04,376
Patty,
422
00:27:05,126 --> 00:27:06,459
královna horní vrstvy.
423
00:27:07,501 --> 00:27:10,584
A kluk, na kterého pořád koukala.
Jake Retton.
424
00:27:11,918 --> 00:27:13,626
Můj nejlepší kamarád.
425
00:27:14,376 --> 00:27:15,834
Začalo to Jakeovým deníkem.
426
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
O čem psal?
427
00:27:19,501 --> 00:27:21,168
O něčem, co udělali s Kirkem.
428
00:27:22,418 --> 00:27:23,459
Tajně.
429
00:27:26,918 --> 00:27:28,751
Co si sakra myslíš, že děláš?
430
00:27:28,834 --> 00:27:31,168
Protože jsem si jistý,
že neděláš to, co si myslíš.
431
00:27:31,251 --> 00:27:32,709
Zvlášť po dnešním ránu.
432
00:27:32,793 --> 00:27:36,043
Spenci, přísahám, že mám dobrý důvod.
433
00:27:38,376 --> 00:27:40,626
Váš nejlepší kamarád a ex, to je chytré.
434
00:27:40,709 --> 00:27:43,084
Trochu to bolí. Ne, že bych mu nestačila.
435
00:27:43,168 --> 00:27:44,459
Nebyla bych pro něj tím,
436
00:27:44,543 --> 00:27:46,459
co potřebuje.
437
00:27:46,543 --> 00:27:49,293
I tak si umím představit,
že si to někdo bere osobně.
438
00:27:49,376 --> 00:27:52,418
Každopádně, ten deník byl rozbuškou.
439
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
Ta laciná pravda.
440
00:27:55,376 --> 00:27:59,334
Milý deníček, který by mohl
svrhnout Kirkovu pozici krále hřiště.
441
00:27:59,418 --> 00:28:02,668
Nášlapná mina v modrém inkoustu,
která čeká, až na ni někdo šlápne.
442
00:28:02,751 --> 00:28:05,501
Jake Retton do kanceláře
zástupce ředitele.
443
00:28:06,626 --> 00:28:09,126
Jake Retton do kanceláře
zástupce ředitele.
444
00:28:17,751 --> 00:28:19,418
Viděl jste ráno školní noviny,
pane Rettone?
445
00:28:19,501 --> 00:28:22,209
- Proletěl jsem je.
- Je tam sloupek o nové tělocvičně,
446
00:28:22,293 --> 00:28:24,793
recenze jarního muzikálu a pak tohle:
447
00:28:24,876 --> 00:28:28,709
„Doping na hřišti, nezákonné drogy, které
pohání naše sportovce“ od Jakea Rettona.
448
00:28:28,793 --> 00:28:30,918
- Proč jste to vydal?
- Nevydal.
449
00:28:31,001 --> 00:28:32,418
Já to napsal, editor to vydal.
450
00:28:32,501 --> 00:28:34,751
- Propašoval jste to. Nepopírejte to.
- Dáte mi varování?
451
00:28:34,834 --> 00:28:37,834
- Co když vás suspenduju.
- Co když napíšu článek o křivém
452
00:28:37,918 --> 00:28:39,501
a bezpáteřním zástupci ředitele?
453
00:28:39,584 --> 00:28:41,084
Lepší to stáhnout než být terč.
454
00:28:41,168 --> 00:28:44,168
Protože tam, kde mají fotbalové dresy
čísla, tam máte střed terče.
455
00:28:44,834 --> 00:28:48,251
Stáhněte to, nebo vám seberou odznak,
zápisník a jste na dlažbě.
456
00:28:48,334 --> 00:28:49,501
JASON HYDE
ZÁSTUPCE ŘEDITELE
457
00:28:49,584 --> 00:28:51,959
Sakra, Rettone, s tou vaší chytrostí
nedokážete rozpoznat přítele?
458
00:28:52,043 --> 00:28:54,459
Ukaž mi přítele a dám vám vědět.
459
00:28:57,376 --> 00:28:59,293
Chytré, co?
460
00:28:59,376 --> 00:29:01,876
Ukázalo se,
že zástupce měl pravdu jen napůl.
461
00:29:01,959 --> 00:29:03,959
Jake měl na zádech terč, to ano,
462
00:29:04,043 --> 00:29:07,084
ale stáhnutí toho příběhu by mu nepomohlo.
463
00:29:07,168 --> 00:29:09,293
Nůž už zasáhl svůj cíl.
464
00:29:09,376 --> 00:29:12,626
Byl zabořený až po jílec
mezi lopatkami mého nejlepšího kamaráda.
465
00:29:13,251 --> 00:29:14,418
Jen o tom nevěděl.
466
00:29:14,918 --> 00:29:19,584
Naše prsty jsou propleteny a naše rty
se dotýkají. Jsme tací, jací jsme.
467
00:29:19,668 --> 00:29:21,543
Dodneška jsem tě neznal, Kirku.
468
00:29:21,626 --> 00:29:24,251
Až se příště setkáme na chodbě
a tiše pokývneme,
469
00:29:24,334 --> 00:29:26,918
poloviční úsměv. Někteří by mohli vidět
láskyplný pozdrav.
470
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
Ne, je toho víc.
471
00:29:28,334 --> 00:29:31,293
Není to pozdrav, ale bolest,
sdílený pohled,
472
00:29:31,376 --> 00:29:34,709
rychle změněný směr pohledu,
který v podstatě znamenal:
473
00:29:34,793 --> 00:29:36,209
„Dej mi pusu“.
474
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
No tak, lidi.
Tohle nečtěte, je to soukromé.
475
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
Bez ohledu na to, jak je to perverzní
a neuvěřitelně detailní.
476
00:29:56,501 --> 00:29:58,168
Takže to vydala ta roztleskávačka.
477
00:29:58,251 --> 00:29:59,584
Jake si to myslel,
478
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
ale reportéři mají tolik nepřátel,
jako muzikanti obdivovatelů.
479
00:30:04,126 --> 00:30:07,043
- Jake nebyl výjimkou.
- To zní jako nebezpečný přítel.
480
00:30:07,626 --> 00:30:09,959
Možná. Ale Jake za to stál.
481
00:30:14,459 --> 00:30:15,834
Jak to přijal?
482
00:30:17,709 --> 00:30:18,709
Špatně.
483
00:30:18,793 --> 00:30:22,501
Bylo mu ukřivděno.
Byl ponížený a naštvaný.
484
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Byl naštvaný,
protože nebyl napaden za něco, co udělal.
485
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
Byl napaden za to, kým byl.
486
00:30:30,793 --> 00:30:32,293
- Snažil jsem se…
- Slyšela jsem,
487
00:30:32,376 --> 00:30:33,918
že skončil u Sharon.
488
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Mluvil jen krátce,
ale řekl toho opravdu hodně.
489
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
A většina slov byla o pomstě.
490
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty a Kirk. Patty to zveřejnila,
Kirk to popírá.
491
00:30:44,543 --> 00:30:48,834
Je to dokonalé. Smrtelné rány. Obojí.
492
00:30:48,918 --> 00:30:49,959
Ale pak dostal nápad.
493
00:30:50,043 --> 00:30:53,126
Pokud chtěli zničit jeho pověst
a pokud ho chtěli vidět mrtvého,
494
00:30:53,209 --> 00:30:54,376
možná by jim to měl dát.
495
00:30:54,459 --> 00:30:56,084
Tak to dokončíme.
496
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
Nebo to udělat tak, aby si to mysleli.
497
00:30:59,168 --> 00:31:00,459
Ať mě zabijí.
498
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
Já zajistila pozadí,
i když jsem to ještě nevěděla.
499
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
Otec byl pryč a podplatila jsem kapitána,
500
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
aby mi uspořádal obří mejdan na lodi.
501
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Když má holka jachtu,
všichni se chtějí kamarádit.
502
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
Plán byl jednoduchý.
Jake někoho vyprovokuje…
503
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
- Nemáš kouska studu, Patty.
- Taky tě ráda vidím, Jakeu.
504
00:31:22,334 --> 00:31:23,376
Chceš Zimu?
505
00:31:23,459 --> 00:31:24,876
Dá Patty a Kirka na výsluní
506
00:31:24,959 --> 00:31:27,001
a pak zvýší teplotu, až někdo vybuchne.
507
00:31:27,084 --> 00:31:29,376
- No tak, Patty. Očividně…
- Nepleť se do toho.
508
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
To ti jde nejlíp, co? Dívat se jinam.
509
00:31:32,043 --> 00:31:32,918
To a…
510
00:31:33,001 --> 00:31:34,168
kleknout si na kolena.
511
00:31:35,293 --> 00:31:36,376
Cos to kurva řekl?
512
00:31:37,209 --> 00:31:39,376
Promiň, že to zmiňuju, ale já to nezačal.
513
00:31:39,459 --> 00:31:40,376
To ona.
514
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
- Odvolej to.
- Fakt tě to rozpálilo.
515
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
Jdeme na druhé kolo?
516
00:31:50,668 --> 00:31:53,209
Jake přepadl přes palubu a nevyplaval.
517
00:31:53,293 --> 00:31:56,834
Celý víkend se schovával, zatímco
Patty a Kirk si celý víkend mysleli,
518
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
že ho zabili.
519
00:31:59,001 --> 00:32:01,668
Pak v pondělí Ráno Jake přišel do školy.
520
00:32:01,751 --> 00:32:02,626
Páni.
521
00:32:02,709 --> 00:32:04,918
To je docela zkažené.
522
00:32:05,001 --> 00:32:07,334
Sakra, Sandro, kdo by to do tebe řekl?
523
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Jo, souhlasím.
524
00:32:10,834 --> 00:32:12,418
Takže kdy se to zvrtlo?
525
00:32:14,293 --> 00:32:16,126
Začalo to dobře.
526
00:32:16,209 --> 00:32:19,209
Sharon musela jen schovat u přídě
potápěčské vybavení pro Jakea,
527
00:32:19,293 --> 00:32:20,501
jakmile si šel zaplavat.
528
00:32:21,293 --> 00:32:24,834
A pak odjel do chaty Sharoniných rodičů,
aby to tam přečkal,
529
00:32:25,543 --> 00:32:26,709
kde schovala klíč.
530
00:32:32,418 --> 00:32:35,793
Pátrání pokračuje
po dnešní tragédii na pobřeží,
531
00:32:35,876 --> 00:32:38,376
když se student
Jake Retton pravděpodobně utopil poté,
532
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
co přepadl přes palubu.
533
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
Polibte si, kreténi.
534
00:32:42,459 --> 00:32:47,209
O pár minut později došlo k další
tragédii, když se utopil Kirk Donner,
535
00:32:47,293 --> 00:32:51,376
když skočil do vody,
aby zachránil svého kamaráda.
536
00:32:51,459 --> 00:32:53,209
Skočil tam za ním.
537
00:32:53,293 --> 00:32:56,709
Ale když hned nevyplaval, udělala jsem
jedinou věc, která mě napadla.
538
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
Skočila…
539
00:32:57,876 --> 00:32:59,126
Skočila jsme tam taky, ale…
540
00:33:00,168 --> 00:33:01,543
Nemohla jsem je nikde najít.
541
00:33:03,168 --> 00:33:04,293
Nemohla jsem ho najít.
542
00:33:09,459 --> 00:33:10,834
Nemohla jsem ho nikde najít.
543
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
A pak vyplavalo jeho tělo…
544
00:33:14,293 --> 00:33:15,918
Nic horšího jsem nikdy neviděla.
545
00:33:18,543 --> 00:33:19,376
Kirku!
546
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Kirk byl mrtvý.
547
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
Sharon se nedala utěšit.
548
00:33:23,918 --> 00:33:25,376
Vždycky Kirka milovala.
549
00:33:26,168 --> 00:33:27,126
Asi si myslela,
550
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
že po té tragédii
se pokusí situaci napravit,
551
00:33:29,376 --> 00:33:32,376
ale tělo její lásky nyní plavalo v zátoce
552
00:33:32,459 --> 00:33:34,418
a s ním zanikla i její vysněná budoucnost.
553
00:33:36,043 --> 00:33:37,626
A pak kápla božskou.
554
00:33:37,709 --> 00:33:42,376
Všechno mi řekla,
jak to Jake předstíral, jak mu pomohla,
555
00:33:42,459 --> 00:33:44,543
jak nikdo neměl přijít k úrazu.
556
00:33:44,626 --> 00:33:48,168
Předpokládala jsem, že Sharon šla
do chaty rodičů, jak si dohodli.
557
00:33:48,251 --> 00:33:50,084
Ale šla tam Jakea zabít,
558
00:33:50,168 --> 00:33:53,959
Ne mu pomoct.
Zabít Jakea za to, co se stalo Kirkovi.
559
00:33:56,001 --> 00:33:58,293
Pokud se pohřešuje,
asi ten požár založila,
560
00:33:58,376 --> 00:33:59,626
aby zničila důkazy.
561
00:33:59,709 --> 00:34:02,043
Uznávám, že to dává smysl.
562
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Je to smutný příběh.
563
00:34:05,501 --> 00:34:07,543
Vypadá to,
že jste dnes přišla o tři kamarády.
564
00:34:07,626 --> 00:34:09,584
Dva jsou v márnici a jedna na útěku.
565
00:34:12,043 --> 00:34:13,793
- Můžu jít?
- Tos mohla už od začátku.
566
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
- Nic z toho není…
- Povinné.
567
00:34:16,459 --> 00:34:17,293
Já vím.
568
00:34:20,168 --> 00:34:21,876
Nedělala jsem to z laskavosti.
569
00:34:22,876 --> 00:34:24,084
Kéž bych nikdy nepřišla.
570
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Ahoj, holka.
571
00:34:59,084 --> 00:35:00,251
Překvapená, že mě vidíš?
572
00:35:00,959 --> 00:35:03,334
Měli mě utopit, zastřelit a upálit zaživa,
573
00:35:04,043 --> 00:35:05,834
ale zprávy o mé smrti byly přehnané.
574
00:35:05,918 --> 00:35:09,584
- Jakeu, jsem tak ráda, že jsi v pořádku.
- Sundej masku, anděli.
575
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
Na to se známe už dlouho.
576
00:35:12,626 --> 00:35:14,001
Jak to víš?
577
00:35:14,543 --> 00:35:16,418
Já držím zbraň, ptát se budu já.
578
00:35:17,209 --> 00:35:19,001
Zvláštní, že se ptáš na tohle,
579
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
a ne na to, jak jsem z toho požáru vyvázl.
580
00:35:21,376 --> 00:35:23,418
Předpokládám, že odpověď už znáš.
581
00:35:23,501 --> 00:35:24,626
Chytrá jako vždy.
582
00:35:26,751 --> 00:35:28,959
Drsná slova tě z těch pout nedostanou.
583
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
Rozvážeš mě. Jen tam ještě nejsme.
584
00:35:32,209 --> 00:35:34,626
Vylekals mě, když ses podíval
do okna policejní stanice.
585
00:35:34,709 --> 00:35:36,126
Mám toho pro tebe víc.
586
00:35:36,834 --> 00:35:38,584
Řeknu ti, co vím a zbytek si spojíš.
587
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
- Domyslím?
- To bys měla.
588
00:35:42,209 --> 00:35:43,251
Byl jsem v chatě…
589
00:35:43,334 --> 00:35:44,459
Nikde jsem je nemohla najít.
590
00:35:44,543 --> 00:35:46,793
Sharon mi přišla říct,
co se stalo Kirkovi.
591
00:35:46,876 --> 00:35:48,126
Je mrtvý, Jakeu.
592
00:35:49,584 --> 00:35:51,043
Nevím, co se stalo.
593
00:35:51,126 --> 00:35:53,959
Skočil do vody, Alice skočila za ním a on…
594
00:35:54,918 --> 00:35:58,001
Musíme se přiznat.
Všem říct, že jsi v pořádku.
595
00:35:58,084 --> 00:36:01,334
Nevím, jak se vrátit zpátky.
Myslíš, že můžeme?
596
00:36:01,418 --> 00:36:03,251
Po tomhle všem…
597
00:36:03,334 --> 00:36:05,126
Myslím, že nikdy není pozdě.
598
00:36:05,626 --> 00:36:09,376
Myslím, že všichni občas děláme chyby
a na konci…
599
00:36:12,626 --> 00:36:13,876
Sharon?
600
00:36:23,251 --> 00:36:25,501
Zastřelila jsi ji, zapálila jsi to tam
601
00:36:25,584 --> 00:36:27,543
a kdybych chtěl utéct,
zastřelila bys i mě.
602
00:36:27,626 --> 00:36:30,584
Čekala jsem skoro pět minut
s nabitou zbraní.
603
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
Zkontroloval jsem Sharon.
604
00:36:34,251 --> 00:36:35,418
Byla mrtvá.
605
00:36:36,043 --> 00:36:37,751
Ale kvůli ohni jsem neměl čas truchlit.
606
00:36:40,626 --> 00:36:43,001
Napustil jsem vanu,
vzal si potápěčskou výzbroj
607
00:36:43,084 --> 00:36:45,459
a čekal jsem, dokud jsem mohl.
608
00:36:45,543 --> 00:36:46,918
A riskoval jsem požár.
609
00:36:47,001 --> 00:36:49,001
Včera jsme prošel ohněm.
610
00:36:49,084 --> 00:36:50,251
Ale podle zubních záznamů
611
00:36:51,001 --> 00:36:52,251
to tělo bylo tvoje.
612
00:36:52,334 --> 00:36:55,584
Vplížil jsem se do zubní ordinace
tvého otce a vyměnil záznamy.
613
00:36:56,543 --> 00:36:59,168
Říkal jsem si,
že získám dost času na vyřešení případu.
614
00:36:59,251 --> 00:37:01,876
A ejhle, jsme tady.
615
00:37:05,084 --> 00:37:07,543
Sharon by se svěřila
o svém plánu jen jedné osobě,
616
00:37:07,626 --> 00:37:09,334
a tou osobou jsi byla ty.
617
00:37:10,376 --> 00:37:11,543
Tobě, andílku.
618
00:37:12,459 --> 00:37:13,834
A taky…
619
00:37:14,959 --> 00:37:17,251
tohle jsem našel u stromu,
odkud vyšla rána.
620
00:37:18,376 --> 00:37:19,334
Zlozvyk z nervozity.
621
00:37:21,418 --> 00:37:22,251
Ne.
622
00:37:22,959 --> 00:37:24,251
Z pocitu viny.
623
00:37:25,459 --> 00:37:27,751
Je jedno, kolik hostů přišlo
624
00:37:27,834 --> 00:37:29,584
během let na ty večírky na lodi.
625
00:37:29,668 --> 00:37:31,751
Měla jsem jen dva skutečné kamarády.
626
00:37:31,834 --> 00:37:33,626
Sharon a tebe.
627
00:37:35,376 --> 00:37:36,334
Proč jsi to udělala?
628
00:37:38,668 --> 00:37:40,251
Proč jsem ji zastřelila?
629
00:37:41,376 --> 00:37:42,834
Proč jsem zapálila tu chatu?
630
00:37:44,376 --> 00:37:47,084
Proč jsem zabila Kirka
a okopírovala tvůj deník?
631
00:37:47,168 --> 00:37:49,418
Těch posledních dvou sis nevšiml, co?
632
00:37:49,501 --> 00:37:52,168
Byl to Kirk.
Věděla jsem, že se potají scházíte.
633
00:37:52,251 --> 00:37:55,334
Kirk, můj bývalý a můj nejlepší kamarád.
634
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
- Páni, to smrdí…
- Takže tak to je.
635
00:37:57,459 --> 00:37:59,084
- Žárlila jsi.
- To bych řekla.
636
00:37:59,168 --> 00:38:01,668
Skočila jsem za ním do vody a omráčila ho.
637
00:38:01,751 --> 00:38:03,668
Když jsi pod vodou,
638
00:38:03,751 --> 00:38:05,751
je jedno, jestli hraješ fotbal, nebo ne.
639
00:38:05,834 --> 00:38:08,126
Záleží jen na tom,
jestli umíš zadržet dech.
640
00:38:08,209 --> 00:38:11,084
Zabila jsem ho ze stejného důvodu,
proč jsem zveřejnila deník:
641
00:38:11,168 --> 00:38:12,334
abych vás rozeštvala.
642
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
Zničil mě.
643
00:38:15,043 --> 00:38:16,209
Něco mi dal.
644
00:38:17,084 --> 00:38:18,334
Něco, co budu mít navždy.
645
00:38:23,043 --> 00:38:24,459
Rozvaž mi ruce, a ukážu ti to.
646
00:38:29,209 --> 00:38:30,668
Žádné blbosti.
647
00:38:31,459 --> 00:38:33,043
Na mou duši, na psí uši.
648
00:38:35,543 --> 00:38:38,251
O to jde. Nikdo se nedívá moc zblízka.
649
00:38:38,876 --> 00:38:40,459
Ne na skromnou holku jako já.
650
00:38:41,501 --> 00:38:43,793
Mejkap to docela dobře zakrývá,
ale ne dokonale.
651
00:38:48,043 --> 00:38:49,126
Nikdy ne dokonale.
652
00:38:59,709 --> 00:39:00,543
Počkat.
653
00:39:01,834 --> 00:39:03,043
Opar?
654
00:39:04,043 --> 00:39:06,501
Ústní herpes. To je velká věc.
655
00:39:07,751 --> 00:39:11,459
Opravdu. Táhne se s vámi celý život.
Je to jako sexuálně přenosná nemoc.
656
00:39:12,293 --> 00:39:13,584
Já vím. Prostě…
657
00:39:13,668 --> 00:39:17,876
Zabila ho, protože od něj dostala herpes?
658
00:39:18,918 --> 00:39:19,834
- Ano.
- Ano.
659
00:39:19,918 --> 00:39:20,751
Ano.
660
00:39:20,834 --> 00:39:22,793
Je to moje tajná hanba.
661
00:39:22,876 --> 00:39:24,334
Tak to s tajnostmi chodí.
662
00:39:24,959 --> 00:39:26,876
Zvědavost. Seznam se s kočkou!
663
00:39:37,501 --> 00:39:40,168
Zatraceně, chlapče.
Podívej, co jsem provedla.
664
00:39:45,084 --> 00:39:45,918
Omlouvám se.
665
00:39:50,626 --> 00:39:54,334
Chtěla jsem tě poslat za stvořitelem,
ale poslala jsem se k němu sama.
666
00:39:54,418 --> 00:39:55,584
Copak to neexistuje?
667
00:39:55,668 --> 00:39:58,293
- Promiň.
- Já vím, tohle je moje písnička.
668
00:39:59,168 --> 00:40:00,876
Text a hudba Alice Palmerové.
669
00:40:01,918 --> 00:40:04,751
A to jen kvůli nějaké ošklivé křivdě,
kterou si ani nepamatuju.
670
00:40:05,459 --> 00:40:06,751
A teď, na konci…
671
00:40:08,626 --> 00:40:09,584
Mrzí mě to.
672
00:40:11,501 --> 00:40:14,168
Udělala jsem to, protože jsem nemocná.
673
00:40:14,251 --> 00:40:15,959
Asi žárlím.
674
00:40:17,251 --> 00:40:18,959
Kdo jiný by zaútočil na lásku?
675
00:40:20,459 --> 00:40:22,334
Podívej se pravdě do očí, fešáku.
676
00:40:22,418 --> 00:40:26,376
Jsem jen anděl,
který hledá křídla, jako každý ve městě.
677
00:40:26,459 --> 00:40:27,418
A křídla…
678
00:40:28,709 --> 00:40:29,668
Křídla…
679
00:40:31,126 --> 00:40:33,751
Zapomeň na to, Jakeu.
Tohle je město vražd.
680
00:40:35,168 --> 00:40:36,709
A pokud jsou i sny takové,
681
00:40:36,793 --> 00:40:37,834
tak se chci probudit.
682
00:40:38,668 --> 00:40:39,793
Promiň, Jakeu.
683
00:40:40,584 --> 00:40:42,376
Roztáhni křídla, dokud stále můžeš.
684
00:40:42,459 --> 00:40:44,876
Miluj, jako by nebylo zítřka.
685
00:40:45,501 --> 00:40:50,084
A odpusť děvčeti, ano? Pokud tedy můžeš.
686
00:40:54,959 --> 00:40:56,043
Zakřikla jsem to.
687
00:40:57,168 --> 00:40:58,084
Asi jo.
688
00:40:59,126 --> 00:41:00,293
Město andělů.
689
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
Možná tam opravdu nakonec skončím.
690
00:41:17,709 --> 00:41:18,793
Do prdele.
691
00:41:22,043 --> 00:41:26,001
Omlouvám se. Teď si to uvědomuju…
692
00:41:26,084 --> 00:41:29,126
Na konci to bylo
hotové andělské porno, co?
693
00:41:29,793 --> 00:41:31,209
Nevím, proč to nemůžu udělat.
694
00:41:34,084 --> 00:41:35,543
Asi se snažím říct,
695
00:41:35,626 --> 00:41:39,418
Spenci, mrzí mě,
jak se k tobě lidi chovali.
696
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Já bych taková nebyla.
697
00:41:42,126 --> 00:41:43,168
Ne schválně.
698
00:41:44,584 --> 00:41:46,584
To neznamená, že občas nejsem idiot.
699
00:41:48,668 --> 00:41:52,334
A aby bylo jasno,
Bůh by se k tobě takhle nechoval.
700
00:41:52,418 --> 00:41:56,793
Já to vím. Takže se omlouvám.
701
00:41:57,834 --> 00:41:59,459
Pro mě a jménem…
702
00:42:00,751 --> 00:42:05,251
jménem všech, kteří milují Boha, protože
nemůžeš milovat Boha a nenávidět lásku.
703
00:42:05,334 --> 00:42:08,959
To prostě nejde. Takže za ně se omlouvám.
704
00:42:10,959 --> 00:42:13,543
Upřímně mi je to kurva líto.
705
00:42:42,376 --> 00:42:43,751
Už můžu zatleskat?
706
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
- Ano, můžeš zatleskat.
- Dobře.
707
00:43:06,543 --> 00:43:07,751
Dobrou noc.
708
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Dobrou noc.
709
00:43:08,751 --> 00:43:09,751
Dobrou noc.
710
00:43:14,876 --> 00:43:15,876
Zastav.
711
00:43:16,626 --> 00:43:19,209
- Odsud to už zvládnu.
- Určitě?
712
00:43:21,709 --> 00:43:22,709
Určitě jsi v pořádku?
713
00:43:23,251 --> 00:43:24,584
Dobrou noc, Spenci.
714
00:43:29,293 --> 00:43:30,876
Nebudu se hádat.
715
00:43:35,126 --> 00:43:36,001
Dobrou noc, Anyo.
716
00:43:58,543 --> 00:43:59,918
Mrzí mě to s tím plesem.
717
00:44:01,168 --> 00:44:02,293
Mě taky.
718
00:44:04,543 --> 00:44:05,834
Zasloužíš si něco lepšího.
719
00:44:06,959 --> 00:44:07,834
Díky.
720
00:44:08,418 --> 00:44:09,293
To…
721
00:44:10,043 --> 00:44:12,959
Bolelo to víc, než jsem řekl.
722
00:44:17,626 --> 00:44:18,501
Tak pojď.
723
00:44:25,876 --> 00:44:26,793
Co?
724
00:44:29,084 --> 00:44:30,084
Sakra.
725
00:44:31,709 --> 00:44:32,876
Co?
726
00:44:35,001 --> 00:44:36,376
Deweyho desetinný systém.
727
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
Ne.
728
00:44:38,959 --> 00:44:40,043
To není možné.
729
00:44:42,251 --> 00:44:43,584
Nemělo by být, ale…
730
00:44:44,959 --> 00:44:46,126
Jen pro jistotu.
731
00:44:47,418 --> 00:44:48,418
Myslíš?
732
00:44:50,376 --> 00:44:52,834
Možná. Kde to sakra je?
733
00:44:54,918 --> 00:44:56,334
Sekce 292.
734
00:44:59,251 --> 00:45:00,209
Tak kde to sakra je?
735
00:45:04,126 --> 00:45:06,501
Dvě stě. Tady, 200 je náboženství.
736
00:45:14,626 --> 00:45:16,793
220 studium bible. 230, křesťanství.
737
00:45:18,584 --> 00:45:22,501
290, jiná náboženství. 292…
738
00:45:22,584 --> 00:45:25,084
Klasická náboženství. Staří Řekové.
739
00:45:26,126 --> 00:45:28,793
290, 292. 13…
740
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Už je to pryč.
741
00:47:06,168 --> 00:47:09,168
Jsem pořád tady.
742
00:47:16,376 --> 00:47:17,501
Jsem pořád tady.
743
00:47:47,959 --> 00:47:50,043
Anyo, našli jsme to. Tomu neuvěříš…
744
00:47:50,959 --> 00:47:52,334
Bože, to ne!
745
00:48:56,001 --> 00:48:57,501
Překlad titulků: Peter Gejdoš