1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 Ilonko? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 Ahoj. 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 Promiň. Nevím, jak… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 Ne, jsem v pohodě. 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 Kde to zatraceně jsme? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 Neodpověděli jste mi. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 Co jste tady dělali? Spolu? 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 Mám zavolat Katherine, jen abych… 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 Panebože. 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 Páni. 12 00:01:07,084 --> 00:01:09,959 - Sever, jih, východ, západ. - Teď prosím ne. 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Sever. 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 Vystoupíš z výtahu. 15 00:01:19,918 --> 00:01:24,751 Stojíš v temném prostoru bez viditelných východů… 16 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 kromě toho, odkud jsi právě přišla. 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 Prohlédneme si místnost. 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Na podlaze je malba. 19 00:01:35,668 --> 00:01:36,834 Prozkoumáme malbu. 20 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 Malby jsou na zdi i na podlaze. 21 00:01:44,418 --> 00:01:45,751 Podívejte se nahoru. 22 00:01:49,126 --> 00:01:50,709 Pozastav reakci strachu, 23 00:01:50,793 --> 00:01:54,126 abys mohla docenit, jak složité muselo být tohle namalovat. 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 Tady dole někdo spal. 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 Vypadá to, že tady dole i někdo žil. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 Připomíná mi to můj pokoj doma. 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 Co to sakra je? 28 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 Scházeli se tu. 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 Lidi. 30 00:02:27,668 --> 00:02:29,418 PŮLNOČNÍ KLUB 31 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 - Co to sakra je? - To snad ne. 32 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 Tohle je… 33 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 Tohle je seznam Půlnočního klubu. 34 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 Jména a roky. To jsou všechno… 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 Tohle všechno jsou členové. 36 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 A podívejte sem. 37 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 „Toto je památka na Půlnoční klub, který založila 5. ledna 1969…“ 38 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 - To není možné. - To není možné. 39 00:02:55,334 --> 00:02:57,334 JULIA JANEYOVÁ 40 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 Půlnoční klub založila Julia Janeyová. 41 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 „Na ty předtím i na ty potom, na nás teď i na ty za hranicí, 42 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 viděni nebo neviděni, jsou tu, ale přitom nejsou.“ 43 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 Hádám, že ty fámy o tajném sklepě byly asi pravdivé. 44 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 Ale spousta těchhle věcí je starší než z 60. let. 45 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 Jo, a taky nemyslím, že vymalovali zdi a rozbili ten výtah. 46 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 Myslím, že to tu našli stejně jako my, 47 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 chvíli se tu scházeli. 48 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 Proč asi přestali? 49 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 Musíme pryč. 50 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 Co? 51 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 Co? 52 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 Jsou to… 53 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 Kultisti. Bezva. 54 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 Zmlkněte, všichni. 55 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Končím. 56 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 Má pravdu. 57 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 Takové místo je lepší nerušit. 58 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 Přidávám se k ní. 59 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 Odejít z místnosti. 60 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 Převléct kalhoty. 61 00:04:09,751 --> 00:04:10,918 Já zůstanu. 62 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 Seru na to. Já taky. 63 00:04:13,043 --> 00:04:14,459 Měli byste jít s námi. 64 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 Jen běžte. 65 00:04:23,834 --> 00:04:27,751 Na začátku bylo osm členů, stejně jako… 66 00:04:27,834 --> 00:04:29,168 Jako je nás. 67 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 Zdá se, že Julia dělala poznámky. 68 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 Je tu pár detailů. 69 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 Tohle musí být jejich příběhy. 70 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 „Návštěvníci.“ „Očarovaní.“ „Hvězdný křišťál.“ 71 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 A ostatní stránky jsou… 72 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 Co je? 73 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 Dnes z vás cítím únavu. 74 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 Řekne mi někdo, co jste včera večer dělali? 75 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 Pokud se na to dnes ráno necítíte, 76 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 tyhle schůzky nejsou povinné. 77 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 Ráda bych se o něco podělila. 78 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 Dobře, Sandro. 79 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 Myslím, že všichni… 80 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 Všichni ještě oplakáváme Tristan. 81 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 Pokaždé, když tu někdo odejde, připomene mi to, že se i mně krátí čas. 82 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 A myslím, že… 83 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 spousta z nás neví, jak se s tím vypořádat, 84 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 a můžeme se obrátit na věci, které pro nás nejsou dobré 85 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 když si nedáme pozor. 86 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 A budeme šťourat tam, kde bychom neměli. 87 00:05:52,251 --> 00:05:53,459 Řekni nám o tom něco víc. 88 00:05:54,126 --> 00:05:55,209 Nebo radši ne. 89 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 Než začneme hledat…co chceme hledat, abychom se s tím vyrovnali, 90 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 co zkusit něco jiného? 91 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 Co kdybychom uvítali dobro? 92 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 Už jsem říkala, že vám chci ukázat svou církev. 93 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 Církev? 94 00:06:09,834 --> 00:06:14,084 Ne přímo mši. Třeba studium Bible nebo společenské akce. 95 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 Obvykle tam mají skvělou hudbu… 96 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Sandro, dneska ne. 97 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 Myslím, že trocha přátelství a pár modliteb 98 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 by nám prospělo. 99 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 Pro Tristan. 100 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 Pro Tristan? 101 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Ano. 102 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 Všichni máme chvíle, kdy se cítíme uvnitř prázdní. 103 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 A když nepustíme Boha do těch prázdných míst, 104 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 necháváme místo pro různé jiné věci. 105 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 Temné věci, když si nedáme pozor, takže musíme… 106 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 To nesmíme udělat. Musíme to odmítnout. 107 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 Musíme… 108 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 se soustředit jen na dobro a popřít zlo. 109 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 Kdo určuje, co je dobré a špatné? 110 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 - Bůh. - Vážně? 111 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 Jen tak ti řekne, co je dobré a co špatné? 112 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 - Ano. - Kecy. 113 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 Teď je dobrá příležitost všem připomenout, 114 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 že je v pořádku vyjádřit své pocity, ale snažte se být uctiví. 115 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 Uctiví? 116 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 Promiň, ale jestli chceš úctu, musíš ji nejdřív projevit. 117 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 Co se ti zdá na tom neuctivého? 118 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 Anya to řekla nejlíp. Svět není černobílý, Sandro. 119 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 Tak jednoduché to není. Všechno není jen dobré, nebo špatné. 120 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 Nechtěla jsme být neuctivá. Jen se dělím o svou víru. 121 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 Tvoje víra mě stála mou komunitu. 122 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 Tvoje víra ničí rodiny. 123 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 Všichni se mě zřekli. 124 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 Moje matka se mnou ani nechce mluvit kvůli své víře. 125 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 Tvoje víra, Sandro, tvůj Bůh říká, že jsem zrůda. 126 00:07:36,668 --> 00:07:38,751 „Běž do kostela.“ Tam jsem vyrostl a oni… 127 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 Jeden z nás včera zemřel. 128 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 A to není příležitost… 129 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 někoho naverbovat. 130 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 Tvoje víra je jasná. Srát na mě, co? 131 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 Ne. Srát na tebe. A srát na tvého Boha. 132 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 Srát na každého boha, pokud to takhle cítí. 133 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 Bez urážky. 134 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 - Spenci… - Seru na to. 135 00:09:01,043 --> 00:09:02,459 G. B. 136 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Ale ale, jaká to náhoda. 137 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, že? 138 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 To jméno se těžko zapomíná. 139 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 Nejdřív jsi byla dole u pramene 140 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 a dnes jsi co by kamenem dohodil od ostružinového záhonu. 141 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 Děláš obchůzky. 142 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 Ostružinový záhon? 143 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Ostružiny jsou v celém lese, 144 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 ale támhle je jich obrovská spousta. 145 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 Bobule od pasu dolů se nejí, že? 146 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Přesně tak. 147 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Tohle nosím u sebe pro případ, že bych tě zase potkala. 148 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 Ty miluju. Good Humor. 149 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 Takže nás znáš? 150 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Good Humor Wellness, jo. 151 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 - To je moje firma. - Mám tyhle. 152 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Chci říct, mám jich pár doma. 153 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 Good Humor Naturopathic Wellness. 154 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 Tyhle lesy jsou plné ostružin, meduněk, levandulí, 155 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 komonic, řebříčku, lopuchu, pampelišek. 156 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 Spousta věcí, co používám. 157 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 Jsme malý podnik. 158 00:09:59,543 --> 00:10:01,668 Hlavně vyrábíme doplňky proti stresu 159 00:10:01,751 --> 00:10:03,418 pro korporace atd., ale… 160 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 Věřím, že zlepšujeme životy lidí. 161 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Tohle miluju. 162 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 Tohle tě zajímá? Naturopatická léčba… 163 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 Ano. 164 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 Rozhodně. 165 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Tak ti přinesu další. 166 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 Co tady vlastně děláš? 167 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 Dívám se na pár těchhle řezeb. 168 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 Jsou tu další tři. 169 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 Co si o nich myslíš? 170 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 No, upřímně si myslím… 171 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 že je udělala skupina, která tu bydlela, 172 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 už kdysi dávno. 173 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 Slyšela jsi někdy o Paragonu? 174 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 Byli taky wellness skupinou, 175 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 spíše teda sektou. 176 00:10:47,043 --> 00:10:49,459 O sektách moc nevím. 177 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 Ale o čaji něco vím. Dej mi ten notes. 178 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 Tady je moje číslo. 179 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 Zavolej mi, pokud bys ty nebo někdo z Brightcliffu něco potřebovali. 180 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 A poslouchej… 181 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 nevěř všemu, co slyšíš. 182 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 Vím, že stará Stantonová je dobrá doktorka, 183 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 ale takoví lidé mohou přehlížet léčebné účinky přírody. 184 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 Prý tam máte velkou knihovnu, 185 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 jednu z největších v okrese. 186 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 - Je to tak? - Ano. 187 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 Doporučuju hodně číst. 188 00:11:27,626 --> 00:11:30,543 Jako ve všech knihovnách, hádám, že chytrá holka jako ty 189 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 umí s desetinnou soustavou. 190 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 Sekce 600 je lékařství, 615 je terapie 191 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 619 je experimentální medicína. 192 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 A ty vytáhla. 193 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 Ví to Stantonová? 194 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 Že jsi jí ukradla ostružiny. 195 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 Ne, zlato, tohle není její pozemek. 196 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 Tenhle je můj. 197 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 Linie pozemku Brightcliffe je támhle. 198 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 Hned za tím. 199 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 Viděla jsem tě na monitorech. 200 00:11:59,209 --> 00:12:00,834 Myslela jsem, že jsi zabloudila. 201 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 Moc se omlouvám. 202 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 To nic. 203 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 Jsi vždy vítána. 204 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 Hezký den, chytré děvče. 205 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 Díky, že to pro mě děláš. 206 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 Zeptal jsem se Anyi a okamžitě se mi vysmála. 207 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 To sedí. 208 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 Podívej se nahoru. 209 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 Celé odpoledne jsem dostával transfuzi krve, abych byl připravený. 210 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 Myslíš, že jsem blázen? 211 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 Že jsem do toho šel? 212 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 Závidím. 213 00:12:37,793 --> 00:12:38,876 Já na můj nešla. 214 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Teď toho lituju. 215 00:12:41,626 --> 00:12:43,293 I já jsem přišel o ten svůj. 216 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 Tohle není moje, ale Katherine. O ničem jiném nemluví. 217 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 Maturiťák se zdá být už roky daleko. 218 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 Objevíš se s tělem plným čerstvé krve 219 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 a kapsou plnou obličejových masek. 220 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 Co se týče gesta, vyhrál jsi. 221 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 Zavři oči. 222 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 Tak, kamaráde, jsme hotovi. 223 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 Co myslíš? 224 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 Vypadám jako kostra, která spadla obličejem do kbelíku s barvou. 225 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 Což je rozhodně zlepšení. 226 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 Děkuju. 227 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 Dále. 228 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 Ahoj, lidi. 229 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Promiň, jen jsem… 230 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 Při čem jsem vás vyrušila? 231 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 Maturiťák. 232 00:14:00,334 --> 00:14:01,709 To je skvělé. 233 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 - Hledala jsem Spence. - Nějakou dobu jsem ho neviděl. 234 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 Až ho uvidíš, můžeš mu říct… 235 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Řekni mu, že to, co řekl, nebylo moc hezké. 236 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 Já nevím. Je dost naštvaný. 237 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 - Naštvaný? Proč? - Možná by ses ho měla zeptat sama. 238 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 - Na skupinovce to moc dobře nešlo. - Je naštvaný. 239 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 On. 240 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 Skupinovka nešla, protože kvůli ní jsme byli všichni vzhůru 241 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 a šli jsme na místo, kde jsme neměli co dělat. 242 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 - Tak počkej. - Takže jsem byla jediná, 243 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 kdo měl energii mluvit. 244 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 A měla jsem tu drzost říct: „Církev je fajn.“ 245 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 A on vybuchl jako granát a teď je na mě naštvaný? 246 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 Já nejsem ten problém, víš? A nepřemýšlím černobíle. 247 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 Netvrdím, že tak přemýšlíš. 248 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 Některé věci ale černobílé jsou, jako třeba 249 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 netahat skupinu dětí se zničenou imunitou 250 00:14:46,418 --> 00:14:49,168 do sklepa plného bakterií, plísní 251 00:14:49,251 --> 00:14:52,709 a kdoví čeho. A stejně jsme tam neměli co dělat. 252 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 To bylo dost jasné. 253 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 Na koho jsi naštvaná, Sandro? 254 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 - Protože já to asi nejsem. - A proč je to urážka? 255 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Co je špatného na černobílých věcech? 256 00:15:02,209 --> 00:15:03,043 Chci říct… 257 00:15:03,126 --> 00:15:06,709 moje nejoblíbenější filmy jsou staré černobílé detektivky. 258 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Možná jsem trochu staromódní, 259 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 ale já nejsem taková, jak řekla Anya… 260 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 nebo jiní. Taková prostě nejsem. 261 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 A je to fakt… 262 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 je to fakt hnusné, že to pořád říkají. 263 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 Dobře. 264 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 Rozumím. 265 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 Co to bylo? 266 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 Nevím. 267 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 Jsem hlavně hrdý na to, že řekla „hnusné“. 268 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 Panebože. 269 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 Tak moc ti to sluší. 270 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Buďte doma před půlnocí. 271 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 Nechte si místo pro Ducha svatého. 272 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 Pozvěte Ducha svatého, ať se k nám přidá. 273 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 Uvidíme se později. 274 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 Bože, doufám, že ne. 275 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 Je to maturiťák. 276 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Měli byste být pohroužení do… 277 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 mazlení. 278 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 - Snad se bude bavit. - Nebude. 279 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 Ani trochu. 280 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 Právě se upsal k tisícům malicherných konverzací 281 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 a hodinám ustavičných a zamračených pohledů. 282 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 Možná ho korunují králem plesu jen z lítosti. 283 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 Nevím, proč se tomu tak říká. 284 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Zahrnuje spoustu různých oblastí, 285 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 a krk není ani v první pětce. 286 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 Jen klid. Moc o tom nepřemýšlej. 287 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 Jsi v pořádku? 288 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 Jo. 289 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 Já jen… 290 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 Ten mejkap mi připomněl všechny ty věci, 291 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 o které jsme byli připraveni. 292 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 Teda než nám to vezme úplně vše. 293 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 A že se musíme snažit, abychom stále vypadali, že jsme to my. 294 00:17:05,376 --> 00:17:07,168 Nebo aspoň tak, jak sami sebe vidíme. 295 00:17:07,251 --> 00:17:08,376 Odvedlas skvělou práci. 296 00:17:09,543 --> 00:17:10,876 Vypadá skvěle. 297 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 Myslím, že se bude skvěle bavit. 298 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 - Je mi jedno, co Spence říká. - Jo, asi jo. 299 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 Nevím. 300 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 Víš, co mi chybí? 301 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 Vlasy. 302 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 Moc mi chybí. 303 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 Promiň, že jdu tak pozdě. 304 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 Klinický koordinátor přijel na návštěvu. 305 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 Pravá ruka má dobré žíly. Vzpomínáš? 306 00:17:43,501 --> 00:17:44,334 Dobře. 307 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 Takže levá ruka. 308 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 Grilovala mě kvůli normám bezpečnosti a zdraví při práci. 309 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 Vysvětloval jsem jí to celou věčnost. 310 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 Netrap se tím. 311 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 Včera jsem viděl tvého tátu, jak šel nahoru. 312 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 Už dlouho jsem se s ním neviděl. 313 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 - Je to milý chlap. - Díky. 314 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 Nic mi do toho není a můžeš mi říct, 315 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 ať zmlknu, jestli jsem úplně mimo, ale… 316 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 ale i hodní lidé se můžou plést. 317 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 - Prosím? - Mí rodiče jsou milí. 318 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 Když jsem vyšel s pravdou ven, tak úplně šíleli. 319 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 Tátovi málem praskla cévka. 320 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 Máma to vzala trochu líp. 321 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Když ti něco ukážu, slíbíš, že z toho nebudeš dělat vědu? 322 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 Jo, jasně. 323 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 Co se děje? 324 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 - Dobře, takže léky… - Už nezabírají. 325 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 Vyvíjejí lepší antiretrovirotika, 326 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 dlouhotrvající koktejly, které to zvládnou. 327 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 - Jak daleko jsou? - Nevím. 328 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 - Rok, možná dva. - Sakra. 329 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 Znám lidi, kteří na tom byli mnohem hůř než ty a kteří přežili mnohem déle. 330 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 To nic. 331 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 Spenci. 332 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 Haló? 333 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Haló. 334 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 Spenci, poslouchej. 335 00:20:48,293 --> 00:20:50,501 Někdo je na zotavovně. 336 00:20:50,584 --> 00:20:52,459 - Cože? - Někdo je uvnitř a dveře jsou zamčené. 337 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 - Pokoje nikdy nejsou zamčené. - Je zamčeno. 338 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 Dobře. 339 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 Byly zamčené. 340 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 Opravdu. 341 00:22:00,959 --> 00:22:02,251 Hned přijdu. 342 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 Prostě použij záchod na chodbě. 343 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 Těžká noc? 344 00:22:13,751 --> 00:22:14,668 Zažila jsem lepší. 345 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 Nemají něco na nevolnost? 346 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 Mají, ale vedlejší účinky zahrnují nevolnost. 347 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 Mám pár osiřelých morfinových pilulek, kdybys… 348 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 Osiřelé morfinové pilulky. 349 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 Nechápu, že trvalo tak dlouho, než se k mně dostal tenhle „Orfin“. 350 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 Mám trochu Orfinu, jestli chceš. 351 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 Ne, díky. 352 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 - Vypadáš skvěle. - Jsem v pohodě. 353 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 A měla by sis dávat pozor, Anyo. 354 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 Já vím. 355 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 Takové slovní hříčky přilákají nechtěnou pozornost. 356 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 Lorne Michaels mě bude honit. 357 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 Každý den přidělují prášky se specifickým množstvím. 358 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 Brát víc nebo míň nemusí být…bezpečné. 359 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 Díky, ale kdybych chtěla oblbováky, ukradla bych si je. 360 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 Kurva. Morfium je oblbovák. Vtip je zkažený. 361 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 Tady máš. 362 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 - Do prdele. - Co to sakra je, Anyo? 363 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 Nač ta nóbl košile? 364 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 Náš nebojácný bojovník šel na ples, vzpomínáš? 365 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Jak to šlo? 366 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 - Byl jsem moc statečný. - Hodně statečný. 367 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 - Jo, hodně statečný. - Moc, moc statečný. 368 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 - Tak statečný. - Tak moc statečný. 369 00:23:34,668 --> 00:23:36,418 Všichni to říkali. 370 00:23:36,501 --> 00:23:38,459 Říkali ti, že jejich babička umřela na rakovinu? 371 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 To vždycky rád uvítáš. 372 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 Přirovnali mě k pár prarodičům, 373 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 ke strýčkovi a k psovi. 374 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 A pak ze mě udělali krále plesu. 375 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 Jsi v pořádku, kámo? 376 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 Jo. 377 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 Na ty předtím. 378 00:24:37,418 --> 00:24:40,084 Na ty potom. Na nás teď. 379 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 A na ty za hranicí. 380 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 Na ty předtím. 381 00:24:43,543 --> 00:24:45,126 Na ty potom. 382 00:24:45,209 --> 00:24:48,084 Na nás teď. A na ty za hranicí. 383 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 Viděni nebo neviděni. Jsou tu, ale přitom nejsou. 384 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 Viděni nebo neviděni. Jsou tu, ale přitom nejsou. 385 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 - Jeden mám. - Někdo jiný? 386 00:25:06,376 --> 00:25:08,334 Dnes večer se obejdu bez andělského porna. 387 00:25:08,418 --> 00:25:11,418 O tom to není. Je to něco jiného. Je to… 388 00:25:12,376 --> 00:25:13,418 detektivka. 389 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 Ze staré školy. S vraždou a zradou. 390 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 Možná i duchem. 391 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 Jmenuje se… 392 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 „Polib mě“. 393 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 Může být, Spenci? 394 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 Dělej si, co chceš. 395 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 Začíná to během bouřlivé noci. 396 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 V sobotu, 11. dubna. 397 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 Sobota, 11. dubna. 398 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 Dva mrtví, jeden nezvěstný a jeden v rakvi. 399 00:25:46,501 --> 00:25:48,376 Výlet na lodi, který se zvrtnul. 400 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 Spálená chatka s ohořelými ostatky. 401 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 Déšť, kočky, psi a zbytek zverimexu venku. 402 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 Jako by sám Bůh povolal bouři, aby smyla krev. 403 00:25:59,751 --> 00:26:00,793 Alice Palmerová. 404 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 Detektive Fisherová. 405 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 L. FISHEROVÁ DETEKTIV 406 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 Dáte si něco, než začneme? 407 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 - Vodu? Láhev whiskey? - Ne, děkuji. 408 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 Zvláštní zvyk. Z nervozity? 409 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 Je zdravý. Naučil mě ho můj otec. Jistě ho znáte. 410 00:26:28,709 --> 00:26:29,709 To jsou vaši přátelé? 411 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 Nebo spíš 412 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 byli to vaši přátelé? 413 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 Mám dva mrtvé, jeden se pohřešuje, a vy jste tady se mnou, co? 414 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 Nevím, kde začít. 415 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 Obvykle začínáme „v den, kdy…“, jestli vám to pomůže. 416 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 Začalo to v pátek ráno ve třídě. 417 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 Byl to jako každý jiný den. 418 00:26:54,168 --> 00:26:56,376 Byla tam Sharon, moje kamarádka z dětství. 419 00:26:58,543 --> 00:26:59,501 Kirk Donner, 420 00:27:00,251 --> 00:27:01,584 můj bývalý přítel. 421 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 Patty, 422 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 královna horní vrstvy. 423 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 A kluk, na kterého pořád koukala. Jake Retton. 424 00:27:11,918 --> 00:27:13,626 Můj nejlepší kamarád. 425 00:27:14,376 --> 00:27:15,834 Začalo to Jakeovým deníkem. 426 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 O čem psal? 427 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 O něčem, co udělali s Kirkem. 428 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 Tajně. 429 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 Co si sakra myslíš, že děláš? 430 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 Protože jsem si jistý, že neděláš to, co si myslíš. 431 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 Zvlášť po dnešním ránu. 432 00:27:32,793 --> 00:27:36,043 Spenci, přísahám, že mám dobrý důvod. 433 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 Váš nejlepší kamarád a ex, to je chytré. 434 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 Trochu to bolí. Ne, že bych mu nestačila. 435 00:27:43,168 --> 00:27:44,459 Nebyla bych pro něj tím, 436 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 co potřebuje. 437 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 I tak si umím představit, že si to někdo bere osobně. 438 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 Každopádně, ten deník byl rozbuškou. 439 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 Ta laciná pravda. 440 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 Milý deníček, který by mohl svrhnout Kirkovu pozici krále hřiště. 441 00:27:59,418 --> 00:28:02,668 Nášlapná mina v modrém inkoustu, která čeká, až na ni někdo šlápne. 442 00:28:02,751 --> 00:28:05,501 Jake Retton do kanceláře zástupce ředitele. 443 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 Jake Retton do kanceláře zástupce ředitele. 444 00:28:17,751 --> 00:28:19,418 Viděl jste ráno školní noviny, pane Rettone? 445 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 - Proletěl jsem je. - Je tam sloupek o nové tělocvičně, 446 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 recenze jarního muzikálu a pak tohle: 447 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 „Doping na hřišti, nezákonné drogy, které pohání naše sportovce“ od Jakea Rettona. 448 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 - Proč jste to vydal? - Nevydal. 449 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 Já to napsal, editor to vydal. 450 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 - Propašoval jste to. Nepopírejte to. - Dáte mi varování? 451 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 - Co když vás suspenduju. - Co když napíšu článek o křivém 452 00:28:37,918 --> 00:28:39,501 a bezpáteřním zástupci ředitele? 453 00:28:39,584 --> 00:28:41,084 Lepší to stáhnout než být terč. 454 00:28:41,168 --> 00:28:44,168 Protože tam, kde mají fotbalové dresy čísla, tam máte střed terče. 455 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 Stáhněte to, nebo vám seberou odznak, zápisník a jste na dlažbě. 456 00:28:48,334 --> 00:28:49,501 JASON HYDE ZÁSTUPCE ŘEDITELE 457 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Sakra, Rettone, s tou vaší chytrostí nedokážete rozpoznat přítele? 458 00:28:52,043 --> 00:28:54,459 Ukaž mi přítele a dám vám vědět. 459 00:28:57,376 --> 00:28:59,293 Chytré, co? 460 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 Ukázalo se, že zástupce měl pravdu jen napůl. 461 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 Jake měl na zádech terč, to ano, 462 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 ale stáhnutí toho příběhu by mu nepomohlo. 463 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 Nůž už zasáhl svůj cíl. 464 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 Byl zabořený až po jílec mezi lopatkami mého nejlepšího kamaráda. 465 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Jen o tom nevěděl. 466 00:29:14,918 --> 00:29:19,584 Naše prsty jsou propleteny a naše rty se dotýkají. Jsme tací, jací jsme. 467 00:29:19,668 --> 00:29:21,543 Dodneška jsem tě neznal, Kirku. 468 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 Až se příště setkáme na chodbě a tiše pokývneme, 469 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 poloviční úsměv. Někteří by mohli vidět láskyplný pozdrav. 470 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 Ne, je toho víc. 471 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 Není to pozdrav, ale bolest, sdílený pohled, 472 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 rychle změněný směr pohledu, který v podstatě znamenal: 473 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 „Dej mi pusu“. 474 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 No tak, lidi. Tohle nečtěte, je to soukromé. 475 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 Bez ohledu na to, jak je to perverzní a neuvěřitelně detailní. 476 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 Takže to vydala ta roztleskávačka. 477 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 Jake si to myslel, 478 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 ale reportéři mají tolik nepřátel, jako muzikanti obdivovatelů. 479 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 - Jake nebyl výjimkou. - To zní jako nebezpečný přítel. 480 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 Možná. Ale Jake za to stál. 481 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 Jak to přijal? 482 00:30:17,709 --> 00:30:18,709 Špatně. 483 00:30:18,793 --> 00:30:22,501 Bylo mu ukřivděno. Byl ponížený a naštvaný. 484 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Byl naštvaný, protože nebyl napaden za něco, co udělal. 485 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 Byl napaden za to, kým byl. 486 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 - Snažil jsem se… - Slyšela jsem, 487 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 že skončil u Sharon. 488 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Mluvil jen krátce, ale řekl toho opravdu hodně. 489 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 A většina slov byla o pomstě. 490 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty a Kirk. Patty to zveřejnila, Kirk to popírá. 491 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 Je to dokonalé. Smrtelné rány. Obojí. 492 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 Ale pak dostal nápad. 493 00:30:50,043 --> 00:30:53,126 Pokud chtěli zničit jeho pověst a pokud ho chtěli vidět mrtvého, 494 00:30:53,209 --> 00:30:54,376 možná by jim to měl dát. 495 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 Tak to dokončíme. 496 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 Nebo to udělat tak, aby si to mysleli. 497 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 Ať mě zabijí. 498 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 Já zajistila pozadí, i když jsem to ještě nevěděla. 499 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 Otec byl pryč a podplatila jsem kapitána, 500 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 aby mi uspořádal obří mejdan na lodi. 501 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Když má holka jachtu, všichni se chtějí kamarádit. 502 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 Plán byl jednoduchý. Jake někoho vyprovokuje… 503 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 - Nemáš kouska studu, Patty. - Taky tě ráda vidím, Jakeu. 504 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 Chceš Zimu? 505 00:31:23,459 --> 00:31:24,876 Dá Patty a Kirka na výsluní 506 00:31:24,959 --> 00:31:27,001 a pak zvýší teplotu, až někdo vybuchne. 507 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 - No tak, Patty. Očividně… - Nepleť se do toho. 508 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 To ti jde nejlíp, co? Dívat se jinam. 509 00:31:32,043 --> 00:31:32,918 To a… 510 00:31:33,001 --> 00:31:34,168 kleknout si na kolena. 511 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 Cos to kurva řekl? 512 00:31:37,209 --> 00:31:39,376 Promiň, že to zmiňuju, ale já to nezačal. 513 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 To ona. 514 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 - Odvolej to. - Fakt tě to rozpálilo. 515 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 Jdeme na druhé kolo? 516 00:31:50,668 --> 00:31:53,209 Jake přepadl přes palubu a nevyplaval. 517 00:31:53,293 --> 00:31:56,834 Celý víkend se schovával, zatímco Patty a Kirk si celý víkend mysleli, 518 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 že ho zabili. 519 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 Pak v pondělí Ráno Jake přišel do školy. 520 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 Páni. 521 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 To je docela zkažené. 522 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 Sakra, Sandro, kdo by to do tebe řekl? 523 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 Jo, souhlasím. 524 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 Takže kdy se to zvrtlo? 525 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 Začalo to dobře. 526 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 Sharon musela jen schovat u přídě potápěčské vybavení pro Jakea, 527 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 jakmile si šel zaplavat. 528 00:32:21,293 --> 00:32:24,834 A pak odjel do chaty Sharoniných rodičů, aby to tam přečkal, 529 00:32:25,543 --> 00:32:26,709 kde schovala klíč. 530 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 Pátrání pokračuje po dnešní tragédii na pobřeží, 531 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 když se student Jake Retton pravděpodobně utopil poté, 532 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 co přepadl přes palubu. 533 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 Polibte si, kreténi. 534 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 O pár minut později došlo k další tragédii, když se utopil Kirk Donner, 535 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 když skočil do vody, aby zachránil svého kamaráda. 536 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 Skočil tam za ním. 537 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 Ale když hned nevyplaval, udělala jsem jedinou věc, která mě napadla. 538 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 Skočila… 539 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 Skočila jsme tam taky, ale… 540 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 Nemohla jsem je nikde najít. 541 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 Nemohla jsem ho najít. 542 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 Nemohla jsem ho nikde najít. 543 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 A pak vyplavalo jeho tělo… 544 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 Nic horšího jsem nikdy neviděla. 545 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 Kirku! 546 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Kirk byl mrtvý. 547 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 Sharon se nedala utěšit. 548 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 Vždycky Kirka milovala. 549 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 Asi si myslela, 550 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 že po té tragédii se pokusí situaci napravit, 551 00:33:29,376 --> 00:33:32,376 ale tělo její lásky nyní plavalo v zátoce 552 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 a s ním zanikla i její vysněná budoucnost. 553 00:33:36,043 --> 00:33:37,626 A pak kápla božskou. 554 00:33:37,709 --> 00:33:42,376 Všechno mi řekla, jak to Jake předstíral, jak mu pomohla, 555 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 jak nikdo neměl přijít k úrazu. 556 00:33:44,626 --> 00:33:48,168 Předpokládala jsem, že Sharon šla do chaty rodičů, jak si dohodli. 557 00:33:48,251 --> 00:33:50,084 Ale šla tam Jakea zabít, 558 00:33:50,168 --> 00:33:53,959 Ne mu pomoct. Zabít Jakea za to, co se stalo Kirkovi. 559 00:33:56,001 --> 00:33:58,293 Pokud se pohřešuje, asi ten požár založila, 560 00:33:58,376 --> 00:33:59,626 aby zničila důkazy. 561 00:33:59,709 --> 00:34:02,043 Uznávám, že to dává smysl. 562 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Je to smutný příběh. 563 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 Vypadá to, že jste dnes přišla o tři kamarády. 564 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 Dva jsou v márnici a jedna na útěku. 565 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 - Můžu jít? - Tos mohla už od začátku. 566 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 - Nic z toho není… - Povinné. 567 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 Já vím. 568 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 Nedělala jsem to z laskavosti. 569 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 Kéž bych nikdy nepřišla. 570 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Ahoj, holka. 571 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 Překvapená, že mě vidíš? 572 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 Měli mě utopit, zastřelit a upálit zaživa, 573 00:35:04,043 --> 00:35:05,834 ale zprávy o mé smrti byly přehnané. 574 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 - Jakeu, jsem tak ráda, že jsi v pořádku. - Sundej masku, anděli. 575 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Na to se známe už dlouho. 576 00:35:12,626 --> 00:35:14,001 Jak to víš? 577 00:35:14,543 --> 00:35:16,418 Já držím zbraň, ptát se budu já. 578 00:35:17,209 --> 00:35:19,001 Zvláštní, že se ptáš na tohle, 579 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 a ne na to, jak jsem z toho požáru vyvázl. 580 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 Předpokládám, že odpověď už znáš. 581 00:35:23,501 --> 00:35:24,626 Chytrá jako vždy. 582 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 Drsná slova tě z těch pout nedostanou. 583 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 Rozvážeš mě. Jen tam ještě nejsme. 584 00:35:32,209 --> 00:35:34,626 Vylekals mě, když ses podíval do okna policejní stanice. 585 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 Mám toho pro tebe víc. 586 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 Řeknu ti, co vím a zbytek si spojíš. 587 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 - Domyslím? - To bys měla. 588 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 Byl jsem v chatě… 589 00:35:43,334 --> 00:35:44,459 Nikde jsem je nemohla najít. 590 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 Sharon mi přišla říct, co se stalo Kirkovi. 591 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 Je mrtvý, Jakeu. 592 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 Nevím, co se stalo. 593 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 Skočil do vody, Alice skočila za ním a on… 594 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 Musíme se přiznat. Všem říct, že jsi v pořádku. 595 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 Nevím, jak se vrátit zpátky. Myslíš, že můžeme? 596 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 Po tomhle všem… 597 00:36:03,334 --> 00:36:05,126 Myslím, že nikdy není pozdě. 598 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 Myslím, že všichni občas děláme chyby a na konci… 599 00:36:12,626 --> 00:36:13,876 Sharon? 600 00:36:23,251 --> 00:36:25,501 Zastřelila jsi ji, zapálila jsi to tam 601 00:36:25,584 --> 00:36:27,543 a kdybych chtěl utéct, zastřelila bys i mě. 602 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 Čekala jsem skoro pět minut s nabitou zbraní. 603 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 Zkontroloval jsem Sharon. 604 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 Byla mrtvá. 605 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 Ale kvůli ohni jsem neměl čas truchlit. 606 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 Napustil jsem vanu, vzal si potápěčskou výzbroj 607 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 a čekal jsem, dokud jsem mohl. 608 00:36:45,543 --> 00:36:46,918 A riskoval jsem požár. 609 00:36:47,001 --> 00:36:49,001 Včera jsme prošel ohněm. 610 00:36:49,084 --> 00:36:50,251 Ale podle zubních záznamů 611 00:36:51,001 --> 00:36:52,251 to tělo bylo tvoje. 612 00:36:52,334 --> 00:36:55,584 Vplížil jsem se do zubní ordinace tvého otce a vyměnil záznamy. 613 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 Říkal jsem si, že získám dost času na vyřešení případu. 614 00:36:59,251 --> 00:37:01,876 A ejhle, jsme tady. 615 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 Sharon by se svěřila o svém plánu jen jedné osobě, 616 00:37:07,626 --> 00:37:09,334 a tou osobou jsi byla ty. 617 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 Tobě, andílku. 618 00:37:12,459 --> 00:37:13,834 A taky… 619 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 tohle jsem našel u stromu, odkud vyšla rána. 620 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 Zlozvyk z nervozity. 621 00:37:21,418 --> 00:37:22,251 Ne. 622 00:37:22,959 --> 00:37:24,251 Z pocitu viny. 623 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 Je jedno, kolik hostů přišlo 624 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 během let na ty večírky na lodi. 625 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 Měla jsem jen dva skutečné kamarády. 626 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 Sharon a tebe. 627 00:37:35,376 --> 00:37:36,334 Proč jsi to udělala? 628 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 Proč jsem ji zastřelila? 629 00:37:41,376 --> 00:37:42,834 Proč jsem zapálila tu chatu? 630 00:37:44,376 --> 00:37:47,084 Proč jsem zabila Kirka a okopírovala tvůj deník? 631 00:37:47,168 --> 00:37:49,418 Těch posledních dvou sis nevšiml, co? 632 00:37:49,501 --> 00:37:52,168 Byl to Kirk. Věděla jsem, že se potají scházíte. 633 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 Kirk, můj bývalý a můj nejlepší kamarád. 634 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 - Páni, to smrdí… - Takže tak to je. 635 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 - Žárlila jsi. - To bych řekla. 636 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 Skočila jsem za ním do vody a omráčila ho. 637 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 Když jsi pod vodou, 638 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 je jedno, jestli hraješ fotbal, nebo ne. 639 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 Záleží jen na tom, jestli umíš zadržet dech. 640 00:38:08,209 --> 00:38:11,084 Zabila jsem ho ze stejného důvodu, proč jsem zveřejnila deník: 641 00:38:11,168 --> 00:38:12,334 abych vás rozeštvala. 642 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 Zničil mě. 643 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 Něco mi dal. 644 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 Něco, co budu mít navždy. 645 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 Rozvaž mi ruce, a ukážu ti to. 646 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 Žádné blbosti. 647 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 Na mou duši, na psí uši. 648 00:38:35,543 --> 00:38:38,251 O to jde. Nikdo se nedívá moc zblízka. 649 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 Ne na skromnou holku jako já. 650 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 Mejkap to docela dobře zakrývá, ale ne dokonale. 651 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 Nikdy ne dokonale. 652 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 Počkat. 653 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 Opar? 654 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 Ústní herpes. To je velká věc. 655 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 Opravdu. Táhne se s vámi celý život. Je to jako sexuálně přenosná nemoc. 656 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 Já vím. Prostě… 657 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 Zabila ho, protože od něj dostala herpes? 658 00:39:18,918 --> 00:39:19,834 - Ano. - Ano. 659 00:39:19,918 --> 00:39:20,751 Ano. 660 00:39:20,834 --> 00:39:22,793 Je to moje tajná hanba. 661 00:39:22,876 --> 00:39:24,334 Tak to s tajnostmi chodí. 662 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 Zvědavost. Seznam se s kočkou! 663 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 Zatraceně, chlapče. Podívej, co jsem provedla. 664 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 Omlouvám se. 665 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 Chtěla jsem tě poslat za stvořitelem, ale poslala jsem se k němu sama. 666 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 Copak to neexistuje? 667 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 - Promiň. - Já vím, tohle je moje písnička. 668 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 Text a hudba Alice Palmerové. 669 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 A to jen kvůli nějaké ošklivé křivdě, kterou si ani nepamatuju. 670 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 A teď, na konci… 671 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 Mrzí mě to. 672 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 Udělala jsem to, protože jsem nemocná. 673 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 Asi žárlím. 674 00:40:17,251 --> 00:40:18,959 Kdo jiný by zaútočil na lásku? 675 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 Podívej se pravdě do očí, fešáku. 676 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 Jsem jen anděl, který hledá křídla, jako každý ve městě. 677 00:40:26,459 --> 00:40:27,418 A křídla… 678 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 Křídla… 679 00:40:31,126 --> 00:40:33,751 Zapomeň na to, Jakeu. Tohle je město vražd. 680 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 A pokud jsou i sny takové, 681 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 tak se chci probudit. 682 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 Promiň, Jakeu. 683 00:40:40,584 --> 00:40:42,376 Roztáhni křídla, dokud stále můžeš. 684 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 Miluj, jako by nebylo zítřka. 685 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 A odpusť děvčeti, ano? Pokud tedy můžeš. 686 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 Zakřikla jsem to. 687 00:40:57,168 --> 00:40:58,084 Asi jo. 688 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 Město andělů. 689 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 Možná tam opravdu nakonec skončím. 690 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 Do prdele. 691 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 Omlouvám se. Teď si to uvědomuju… 692 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 Na konci to bylo hotové andělské porno, co? 693 00:41:29,793 --> 00:41:31,209 Nevím, proč to nemůžu udělat. 694 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 Asi se snažím říct, 695 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 Spenci, mrzí mě, jak se k tobě lidi chovali. 696 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 Já bych taková nebyla. 697 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 Ne schválně. 698 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 To neznamená, že občas nejsem idiot. 699 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 A aby bylo jasno, Bůh by se k tobě takhle nechoval. 700 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 Já to vím. Takže se omlouvám. 701 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 Pro mě a jménem… 702 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 jménem všech, kteří milují Boha, protože nemůžeš milovat Boha a nenávidět lásku. 703 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 To prostě nejde. Takže za ně se omlouvám. 704 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 Upřímně mi je to kurva líto. 705 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 Už můžu zatleskat? 706 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 - Ano, můžeš zatleskat. - Dobře. 707 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 Dobrou noc. 708 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Dobrou noc. 709 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 Dobrou noc. 710 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 Zastav. 711 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 - Odsud to už zvládnu. - Určitě? 712 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 Určitě jsi v pořádku? 713 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 Dobrou noc, Spenci. 714 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 Nebudu se hádat. 715 00:43:35,126 --> 00:43:36,001 Dobrou noc, Anyo. 716 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 Mrzí mě to s tím plesem. 717 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 Mě taky. 718 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 Zasloužíš si něco lepšího. 719 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 Díky. 720 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 To… 721 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 Bolelo to víc, než jsem řekl. 722 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 Tak pojď. 723 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 Co? 724 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 Sakra. 725 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 Co? 726 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 Deweyho desetinný systém. 727 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 Ne. 728 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 To není možné. 729 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 Nemělo by být, ale… 730 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 Jen pro jistotu. 731 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 Myslíš? 732 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 Možná. Kde to sakra je? 733 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 Sekce 292. 734 00:44:59,251 --> 00:45:00,209 Tak kde to sakra je? 735 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 Dvě stě. Tady, 200 je náboženství. 736 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 220 studium bible. 230, křesťanství. 737 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 290, jiná náboženství. 292… 738 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 Klasická náboženství. Staří Řekové. 739 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 290, 292. 13… 740 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Už je to pryč. 741 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 Jsem pořád tady. 742 00:47:16,376 --> 00:47:17,501 Jsem pořád tady. 743 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 Anyo, našli jsme to. Tomu neuvěříš… 744 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 Bože, to ne! 745 00:48:56,001 --> 00:48:57,501 Překlad titulků: Peter Gejdoš