1 00:00:05,043 --> 00:00:09,918 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 Ilonka? 3 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 Undskyld. Jeg ved ikke… 4 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 Nej, jeg er okay. 5 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 Hvad fanden er det her for et sted? 6 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 I har ikke rigtig svaret mig. 7 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 Hvad lavede I hernede sammen? 8 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 Skal jeg ringe til Katherine? Bare for at… 9 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 Åh gud. 10 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 Hold da op. 11 00:01:07,584 --> 00:01:09,959 -Nord, syd, øst, vest. -Måske ikke lige nu. 12 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Nord. 13 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 Du går ud af elevatoren. 14 00:01:19,918 --> 00:01:25,918 Du står i et mørkt rum uden synlige udgange 15 00:01:26,001 --> 00:01:28,918 bortset fra den, du lige kom fra. 16 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 Undersøg rummet. 17 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Der er et maleri på gulvet. 18 00:01:35,501 --> 00:01:37,584 Undersøg maleriet. 19 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 Malede vægge og malet gulv. 20 00:01:44,418 --> 00:01:45,751 Kig op. 21 00:01:49,126 --> 00:01:50,168 Vent med frygtresponsen længe nok, 22 00:01:50,251 --> 00:01:54,126 til at forstå, hvor svært det må have været at male. 23 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 Nogen har sovet hernede. 24 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 Eller nærmere boede hernede. 25 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 Det minder mig om mit værelse derhjemme. 26 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 Hvad fanden? 27 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 Det var et mødested. 28 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 Venner. 29 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 -Hvad fanden? -Det er løgn. 30 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 Det er… 31 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 Det er en fortegnelse over The Midnight Club. 32 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 Navne og år. De er alle… 33 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 De er alle medlemmer. 34 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 Og se her. 35 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 "Dette er til minde om The Midnight Club, der blev grundlagt 5. januar 1969 af…" 36 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 -Det er løgn. -Det er løgn. 37 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 The Midnight Club blev grundlagt af Julia Jayne. 38 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 "For dem før og dem efter, for os nu og dem hinsides. 39 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 Set eller uset, her, men ikke her." 40 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 Rygterne om den hemmelige kælder var vist sande. 41 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 Men meget af det her er ældre end fra 1960'erne. 42 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 Jeg tror heller ikke, de malede væggene eller ødelagde elevatoren. 43 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 Jeg tror, de fandt stedet ligesom os. 44 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 De mødtes her. 45 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 Gad vide, hvorfor de stoppede. 46 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 Vi må væk. 47 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 Hvad? 48 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 Hvad? 49 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 Det er… 50 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 Kultister. Skønt. 51 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 Hold op med at snakke. 52 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Jeg er færdig. 53 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 Hun har ret. 54 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 Sådan et sted bør man ikke forstyrre. 55 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 Enig. 56 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 Udgangen. 57 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 Skift bukser. 58 00:04:09,626 --> 00:04:10,918 Jeg bliver. 59 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 Hul i det. Også jeg. 60 00:04:13,043 --> 00:04:15,043 I burde tage med os. 61 00:04:15,126 --> 00:04:16,543 Bare gå. 62 00:04:23,834 --> 00:04:27,751 I begyndelsen var der otte medlemmer, ligesom… 63 00:04:27,834 --> 00:04:29,168 Ligesom os. 64 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 Det er Julia, der tager referat. 65 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 Der er et par detaljer. 66 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 Det må være deres fortællinger. 67 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 "Ubudne gæster, Troldbunden, Starlight-krystallen." 68 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 De andre sider er… 69 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 Hvad? 70 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 Jeg fornemmer lidt træthed i dag. 71 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 Vil nogen fortælle, hvad de lavede i går? 72 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 Hvis folk ikke har lyst her til morgen, 73 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 er møderne ikke obligatoriske. 74 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 Der er noget, jeg gerne vil dele. 75 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 Sandra, ja. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 Jeg tror, at vi alle… 77 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 Vi sørger stadig over Tristan. 78 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 Hver gang nogen her går bort, er det en påmindelse om den tid, jeg har tilbage. 79 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 Jeg tror, vi er… 80 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 eller mange af os ved ikke, hvordan vi skal håndtere det. 81 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 Og måske tyr vi til ting, der ikke er gode for os, 82 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 hvis vi ikke passer på, 83 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 stikker næsen i ting, der bør lades være. 84 00:05:52,501 --> 00:05:55,251 -Sig noget mere om det. -Eller måske ikke. 85 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 Før vi leder efter, hvad end vi leder efter for at klare os, 86 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 hvad så med at prøve noget andet? 87 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 Hvad hvis vi tog det gode til os? 88 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 Jeg vil gerne vise jer min kirke. 89 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 Kirke? 90 00:06:09,834 --> 00:06:12,501 Ikke en gudstjeneste som sådan. Der er bibelstudier 91 00:06:12,584 --> 00:06:14,084 eller sociale arrangementer. 92 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 De har som regel rigtig god musik… 93 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Ikke i dag, Sandra. 94 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 Jeg tror bare, at lidt fællesskab og et par bønner 95 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 ville gøre os godt. 96 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 For Tristans skyld. 97 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 For Tristans skyld? 98 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Ja. 99 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 Vi har alle øjeblikke, hvor vi føler os tomme indeni. 100 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 Og hvis vi ikke lukker Gud ind i de tomme rum, 101 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 levner vi plads til alt muligt andet, 102 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 mørke kræfter, hvis vi ikke passer på, så vi må… 103 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 Det må vi hellere lade være med. Vi må afvise det. 104 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 Vi er nødt til… 105 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 …kun at fokusere på det gode, benægte det dårlige. 106 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 Hvem afgør, hvad der er godt og skidt? 107 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 -Det gør Gud. -Virkelig? 108 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 Fortæller han dig bare, hvad der er godt og skidt? 109 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 -Ja. -Pis med dig. 110 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 Nu har I chancen for at minde alle om, 111 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 at det er okay at lufte sine følelser, men husk at bevare respekten. 112 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 Respekt? 113 00:07:09,209 --> 00:07:12,001 Beklager, men hvis du vil have respekt, må du give den først. 114 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 Jeg kan ikke se, hvordan jeg er respektløs. 115 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 Anya sagde det bedst. Verden er ikke sort og hvid. 116 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 Det er bare ikke så enkelt som, rigtigt, forkert, godt, skidt. 117 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 Jeg ville ikke være respektløs. Jeg deler bare min tro. 118 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 Din tro kostede mig mit fællesskab. 119 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 Din tro ødelægger familier. 120 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 De slog hånden af mig. 121 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 Min mor vil ikke tale med mig mere på grund af hendes tro. 122 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 Din tro, Sandra, din Gud sagde, at jeg er en vederstyggelighed. 123 00:07:36,668 --> 00:07:38,751 "Gå i kirke." Jeg voksede op med kirken og de… 124 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 En af os døde i går. 125 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 Og det er ikke… 126 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 …en mulighed for at rekruttere. 127 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 Din tro er ret tydelig. Rend mig, ikke? 128 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 Nej. Fanden tage dig, og din Gud. 129 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 Fanden tage enhver gud, hvis han har det sådan. 130 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 Med al respekt. 131 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 -Spence… -Op i røven med det her. 132 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Hvad er chancen for det? 133 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, ikke? 134 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 Det er svært at glemme. 135 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 Først var du nede ved kilden, 136 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 og i dag er du kun et stenkast fra brombærbedet. 137 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 Du kommer omkring. 138 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 Brombærbedet? 139 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Der er brombær i hele skoven. 140 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 Men lige derovre er der et stort bed. 141 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 Spis ikke bærrene fra hoften og ned, vel? 142 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Nemlig. 143 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Jeg har båret rundt på det her i tilfælde af, at jeg stødte på dig igen. 144 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 Jeg elsker dem. "Good humor." 145 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 Så du har hørt om os? 146 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Good Humor Wellness. Ja. 147 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 -Det er mit firma. -Jeg har de her. 148 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Jeg har et par stykker af dem. 149 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 Good Humor naturopatisk hudpleje. 150 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 Skoven er fyldt med brombær, citronmelisse, lavendel, 151 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 kulsukker, røllike, burre, mælkebøtte. 152 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 Meget af det, jeg bruger. 153 00:09:58,251 --> 00:09:59,501 Vi er en mindre virksomhed. 154 00:09:59,584 --> 00:10:03,543 Vi sælger hovedsageligt stressreducerende kosttilskud til firmaudflugter, men… 155 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 Jeg tror, vi gør en forskel. 156 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Jeg elsker det. 157 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 Hvis du er interesseret i naturopatiske behandlinger… 158 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 Det er jeg. 159 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 Det er jeg virkelig. 160 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Så kommer jeg med mere. 161 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 Hvad laver du herude? 162 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 Jeg ser på udskæringerne. 163 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 Der er tre mere herude. 164 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 Hvad tænker du om dem? 165 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 For at være ærlig… 166 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 …tror jeg, de er lavet af en gruppe, der plejede at bo her, 167 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 for længe siden. 168 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 Har du hørt om Paragon? 169 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 Det var en wellnessgruppe, 170 00:10:43,501 --> 00:10:46,959 med lidt kultting iblandet, tror jeg. 171 00:10:47,043 --> 00:10:49,459 Jeg ved ikke så meget om kulter. 172 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 Men jeg ved noget om te. Giv mig den blok. 173 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 Her er mit nummer. 174 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 Ring, når du, eller andre fra Brightcliffe, har brug for noget. 175 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 Og hør her… 176 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 tag ikke deres ord for gode varer. 177 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 Jeg ved, gamle Stanton er en god læge, 178 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 men de kan se bort fra, hvor helende naturen kan være. 179 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 Jeg hører, I har et stort bibliotek deroppe. 180 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 Et af de største i området. 181 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 -Er det rigtigt? -Ja. 182 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 Gør dig selv en tjeneste og læs. 183 00:11:27,626 --> 00:11:30,543 Du ved vel, hvordan decimalsystemet virker, 184 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 en kvik pige som dig. 185 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 Sektion 600 er Medicin, Sektion 615 er Terapi, 186 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 og 619 er eksperimentel medicin, 187 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 Hvis ikke hun har fjernet dem. 188 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 Ved Stanton det? 189 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 At du stjæler hendes brombær. 190 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 Nej, det er ikke hendes jord. 191 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 Det er min. 192 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 Brightcliffes grund er derovre. 193 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 Den er lige derovre. 194 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 Jeg så dig på skærmene. 195 00:11:59,209 --> 00:12:00,834 Jeg tænkte, du var faret vild. 196 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 Undskyld. 197 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 Det er okay. 198 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 Du er velkommen her til hver en tid. 199 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 Hav en god dag, kloge pige. 200 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 Tak, fordi du gør det. 201 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 Jeg spurgte Anya, men hun grinede bare af mig. 202 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 Det lyder logisk. 203 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 Kig op. 204 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 Jeg har brugt hele eftermiddagen på at få en blodtransfusion. 205 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 Synes du, jeg er skør? 206 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 For at tage med? 207 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 Jeg er jaloux. 208 00:12:37,793 --> 00:12:38,876 Jeg var ikke med til mit. 209 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Jeg ville ønske, jeg havde. 210 00:12:41,626 --> 00:12:43,293 Jeg gik også glip af mit. 211 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 Det er ikke mit. Det er Katherines. Hun taler ikke om andet. 212 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 Afdansningsballet føles som flere år siden. 213 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 Du dukker op med en krop fuld af frisk blod 214 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 og en lomme med ansigtsmasker. 215 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 Hvad gestus angår, vinder du. 216 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 Luk øjnene. 217 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 Og du, min ven, er færdig. 218 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 Hvad synes du? 219 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 Jeg ligner et skelet, der er faldet ned i en spand maling. 220 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 Det er en klar forbedring. 221 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 Tak. 222 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 Kom ind. 223 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 Hej. Hej med jer. 224 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Undskyld, jeg… 225 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 Hvad afbryder jeg? 226 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 Afdansningsbal. 227 00:14:00,334 --> 00:14:01,709 Hvor herligt. 228 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 -Jeg ledte efter Spence. -Jeg har ikke set ham længe. 229 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 Når du ser ham, så sig til ham… 230 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Sig, at det, han sagde, ikke var i orden. 231 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 Jeg ved ikke. Han er ret sur. 232 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 -Er han sur? Hvorfor er han sur? -Måske skulle du spørge ham? 233 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 -Gruppeterapien gik ikke så godt. -Han er sur. 234 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 Ham. 235 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 Gruppeterapien gik ikke godt, fordi hun holdt os oppe hele natten 236 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 for at trænge ind på et sted, hvor vi ikke burde være. 237 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 -Rolig nu. -Så jeg var den eneste 238 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 med nok energi til at tale. 239 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 Jeg var så fræk at sige: "Kirken er god." 240 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 Han eksploderede som en håndgranat, og han er vred på mig. 241 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 Jeg er ikke problemet. Og jeg er ikke bare sort og hvid. 242 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 Det sagde jeg heller ikke. 243 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 Men nogle ting er sorte og hvide, 244 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 tag ikke en gruppe immun-kompromitterede børn ned 245 00:14:46,418 --> 00:14:49,168 i en kælder fyldt med bakterier og skimmel 246 00:14:49,251 --> 00:14:52,709 og alt muligt andet, og, nå ja, hvor vi alligevel ikke måtte være. 247 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 Det er ret ligetil. 248 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 Hvem er du sur på, Sandra? 249 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 -For det er ikke mig. -Og hvorfor er det en fornærmelse? 250 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Hvad er der galt med sort og hvidt? 251 00:15:02,209 --> 00:15:03,043 Jeg mener, 252 00:15:03,126 --> 00:15:05,626 mine yndlingsfilm er de gamle detektivfilm, 253 00:15:05,709 --> 00:15:06,709 som er i sort-hvid. 254 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Jeg er nok lidt gammeldags, 255 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 men jeg er ikke, som Anya sagde, 256 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 eller hvad Spence sagde, det er ikke mig. 257 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 Det er virkelig… 258 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 Det er noget møg, at de bliver ved med at sige det. 259 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 Okay. 260 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 Jeg har forstået. 261 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 Hvad var det? 262 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 Det ved jeg ikke. 263 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 Jeg er mest stolt af, at hun sagde "møg". 264 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 Åh gud. 265 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 Du ser så flot ud. 266 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Vær hjemme før midnat. 267 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 Gem plads til Helligånden. 268 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 Inviter Helligånden med. 269 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 Vi ses senere. 270 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 Det håber jeg ikke. 271 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 Det er afdansningsballet. 272 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Du burde stå i lort til… 273 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 …halsudskæringen. 274 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 -Jeg håber, han morer sig. -Det gør han ikke. 275 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 Slet ikke. 276 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 Han har meldt sig til tusind småsnakke 277 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 og timevis med at hænge og græde på trappen. 278 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 De kårer ham nok til ballets konge af medlidenhed. 279 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 Jeg forstår ikke, hvorfor det hedder halsudskæring. 280 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Af alle de involverede områder, 281 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 halsen er ikke engang i top fem. 282 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 Ro på. Tænk ikke for meget over det. 283 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 Er du okay? 284 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 Ja. 285 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 Det er bare… 286 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 Makeuppen fik mig til at tænke på 287 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 alle de ting, det tager fra os. 288 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 Før det tager alt, mener jeg. 289 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 Og at det kræver en indsats at ligne os selv. 290 00:17:05,376 --> 00:17:07,543 Eller hvordan vi ser os selv. 291 00:17:07,626 --> 00:17:10,793 Du gjorde det godt, og han ser godt ud. 292 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 Jeg tror, han får det sjovt. 293 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 -Uanset hvad Spence siger. -Ja, det har du nok ret i. 294 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 Jeg ved ikke. 295 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 Ved du, hvad jeg savner? 296 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 Mit hår. 297 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 Jeg savner det meget. 298 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 Undskyld, jeg kommer så sent. 299 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 Den kliniske koordinator kom på besøg. 300 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 Den højre arm har de gode blodårer, ikke? 301 00:17:43,501 --> 00:17:44,334 Okay. 302 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 Venstre arm så. 303 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 Nå, men hun grillede mig i OSHA-standarder. 304 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 Det tog en evighed at forklare. 305 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 Tænk ikke på det. 306 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 Jeg så din far på vej herop i går. 307 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 Jeg har savnet ham de sidste par gange. 308 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 -Han er en rar fyr. -Tak. 309 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 Det kommer ikke mig ved, 310 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 og du kan bede mig holde kæft, hvis jeg går over stregen, men… 311 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 …selv rare mennesker kan tage fejl. 312 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 -Undskyld mig? -Mine forældre er søde. 313 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 Da jeg sprang ud, flippede de ud. 314 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 Min far var ved at sprænge et blodkar. 315 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 Min mor var lidt bedre. 316 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Hvis jeg viser dig noget, lover du så ikke at gøre et stort nummer ud af det? 317 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 Ja, naturligvis. 318 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 Hvad så? 319 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 -Okay, så medicinen… -Virker ikke mere. 320 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 De udvikler bedre antiretroviral medicin, 321 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 længerevarende cocktails, der kan følge med det her. 322 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 -Hvor længe? -Jeg ved det ikke. 323 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 -Et år, måske to. -Hold da kæft. 324 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 Jeg har kendt folk i værre tilstand, der holdt meget længere end dig. 325 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 Det skal nok gå. 326 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 Spence? 327 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 Hallo? 328 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Hallo. 329 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 Spence, hør. 330 00:20:48,293 --> 00:20:49,751 Der er nogen på opvågningsstuen. 331 00:20:49,834 --> 00:20:52,459 -Hvad? -Der er nogen, og døren er låst. 332 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 -De rum er aldrig aflåst. -Den er låst. 333 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 Okay. 334 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 Den var låst. 335 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 Det var den altså. 336 00:22:00,959 --> 00:22:02,251 Jeg kommer ud om lidt. 337 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 Brug toilettet på gangen. 338 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 Hård nat? 339 00:22:13,751 --> 00:22:14,668 Jeg har prøvet bedre. 340 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 Får du ikke noget mod kvalme? 341 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 Jo, men bivirkningerne inkluderer kvalme. 342 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 Jeg har nogle fine morfinpiller, hvis du… 343 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 Fine morfinpiller. 344 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 Tænk, at det tog så lang tid, før jeg kom på det. 345 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 Jeg har noget morfin, hvis du vil have. 346 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 Ellers tak. 347 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 -Du ser godt ud. -Jeg klarer mig. 348 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 Du bør passe på, Anya. 349 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 Det ved jeg. 350 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 Så gode ordspil kan tiltrække uønsket opmærksomhed. 351 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 Lorne Michaels vil jagte mig. 352 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 De uddeler piller hver dag med stor specifikation. 353 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 At tage mere eller mindre er ikke sikkert. 354 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 Tak, men hvis jeg ville have en nedtur, havde jeg stjålet… 355 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 Pis. Morfin giver nedtur. Vitsen er ødelagt. 356 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 Sådan. 357 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 -Pis. -Hvad fanden, Anya? 358 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 Hvad er det for en smart skjorte? 359 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 Vores frygtløse kriger tog til afdansningsbal. 360 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Hvordan gik det? 361 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 -Jeg var meget modig. -Du var så modig. 362 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 -Ja, meget modig. -Meget, meget modig. 363 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 -Du er så modig. -Så modig. 364 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 Det sagde alle. 365 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 Fortalte nogen, at deres bedstemor døde af kræft? 366 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 Det er altid et stort tak. 367 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 Jeg blev sammenlignet med et par bedsteforældre, 368 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 en onkel og en hund. 369 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 Og så blev jeg kåret til ballets konge. 370 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 Er du okay, kammerat? 371 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 Jeg har det fint. 372 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 For dem før, 373 00:24:37,418 --> 00:24:38,793 for dem efter, 374 00:24:38,876 --> 00:24:40,084 for os nu, 375 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 og dem hinsides. 376 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 -For dem før, -For dem før, 377 00:24:43,543 --> 00:24:45,126 -for dem efter, -for dem efter, 378 00:24:45,209 --> 00:24:46,501 -for os nu, -for os nu, 379 00:24:46,584 --> 00:24:48,084 -og dem hinsides. -og dem hinsides. 380 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 Set eller uset, her, men ikke her. 381 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 -Set eller uset, her, men ikke her. -Set eller uset, her, men ikke her. 382 00:25:03,876 --> 00:25:05,168 Jeg har en. 383 00:25:05,251 --> 00:25:08,334 Andre, der kan undvære engleporno, i aften? 384 00:25:08,418 --> 00:25:11,043 Det er ikke det. Det er noget andet. 385 00:25:11,126 --> 00:25:13,418 Det er en detektivhistorie. 386 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 Gammeldags med mord og forræderi. 387 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 Måske endda et spøgelse. 388 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 Den hedder, 389 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 "Giv mig et kys." 390 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 Er det okay, Spence? 391 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 Gør som du vil. 392 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 Det begynder en stormfuld aften. 393 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 Lørdag den 11. april. 394 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 Lørdag den 11. april. 395 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 To døde, en forsvundet og en i kassen. 396 00:25:46,501 --> 00:25:48,376 En bådtur, der gik galt. 397 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 En nedbrændt hytte og forkullede rester. 398 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 Det regner med katte, hunde og resten af dyrehandlen. 399 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 Som om Gud havde hidkaldt stormen for at vaske blodet væk. 400 00:25:59,751 --> 00:26:00,793 Alice Palmer? 401 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 Kriminalbetjent Fisher. 402 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 L. FISHER KRIMINALBETJENT 403 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 Vil du have noget, før vi begynder? 404 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 -Vand? En sodavand? -Nej tak. 405 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 Sær vane. En nervøs en? 406 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 En sund en. Min far lærte mig det. Du kender ham selvfølgelig. 407 00:26:28,709 --> 00:26:29,709 Er det dine venner? 408 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 Eller rettere, 409 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 var de dine venner? 410 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 To er døde, en er forsvundet, og du er her hos mig, ikke? 411 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 Hvor skal jeg begynde? 412 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 Vi begynder normalt med "på selve dagen", hvis det hjælper. 413 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 Det begyndte fredag morgen i klasseværelset. 414 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 Det var en helt almindelig dag. 415 00:26:54,168 --> 00:26:56,376 Sharon var der, min barndomsven. 416 00:26:58,543 --> 00:26:59,626 Kirk Donner, 417 00:26:59,709 --> 00:27:01,168 min ekskæreste. 418 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 Patty, 419 00:27:04,459 --> 00:27:06,459 overklassedronningen. 420 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 Og fyren, hendes blik skinner igennem, Jake Retton. 421 00:27:11,918 --> 00:27:13,626 Min bedste ven. 422 00:27:14,376 --> 00:27:15,834 Det hele begyndte med Jakes dagbog. 423 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 Hvad skrev han om? 424 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 Noget, han og Kirk havde gjort, 425 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 i al hemmelighed. 426 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 Hvad fanden har du gang i? 427 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 For jeg er ret sikker på, at du ikke gør det, du tror, du gør. 428 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 Især efter i morges. 429 00:27:32,793 --> 00:27:36,043 Spence, jeg har en god grund. 430 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 Din bedste ven og din eks, det må gøre nas. 431 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 Det svier lidt. Jeg var ikke nok for ham. 432 00:27:43,168 --> 00:27:44,459 Jeg ville aldrig være det, han havde brug for, 433 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 så det gør lidt ondt, ikke? 434 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 Men jeg kan se, at nogen tager det personligt. 435 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 Nå, men den notesbog satte ild til lunten. 436 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 Den tarvelige sandhed. 437 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 En dagbog, der kunne vælte Kirk som konge af Gridiron efter ti år. 438 00:27:59,418 --> 00:28:02,668 En landmine i blåt blæk, der venter på at skabe røre. 439 00:28:02,751 --> 00:28:05,501 Jake Retton til vicerektors kontor. 440 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 Jake Retton til vicerektors kontor. 441 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 Så du skoleavisen i morges, hr. Retton? 442 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 -Jeg skimmede den. -Der er en klumme om det nye center, 443 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 en anmeldelse af musicalen og så det her. 444 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 "Doping på banen, de ulovlige stoffer, der driver vores atleter" af Jake Retton. 445 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 -Hvorfor publicerede du den. -Det gjorde jeg ikke. 446 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 Jeg skrev den, redaktøren publicerede den. 447 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 -Du sneg den ind. Benægt det ikke. -Lad mig slippe med en advarsel. 448 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 -Eller suspendere dig? -Måske skriver jeg om en vicerektor 449 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 med en marionetsnor i stedet for rygrad. 450 00:28:39,709 --> 00:28:41,209 Hellere en marionetsnor end et mål. 451 00:28:41,293 --> 00:28:44,168 For hvor fodbolduniformerne har numre, har du en skydeskive. 452 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 Træk historien tilbage, eller aflever din notesblok, og du er fyret. 453 00:28:48,334 --> 00:28:49,501 VICEREKTOR 454 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 For fanden, Retton, kan du ikke genkende en ven, når du ser en? 455 00:28:52,043 --> 00:28:54,459 Vis mig en ven, så siger jeg til. 456 00:28:57,376 --> 00:28:59,293 Smart, ikke? 457 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 Vicerektor havde kun halvt ret. 458 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 Jake havde en skydeskive på ryggen. 459 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 Men det havde ikke hjulpet at trække historien tilbage. 460 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 Kniven havde allerede ramt plet. 461 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 Begravet til skæftet mellem min bedste vens skulderblade. 462 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Han vidste det bare ikke. 463 00:29:14,918 --> 00:29:19,543 Flettede fingre og vores læber mødtes. Der er dem, vi ser og dem, vi er. 464 00:29:19,626 --> 00:29:21,543 Jeg kendte dig ikke, Kirk, før i dag. 465 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 Næste gang vi går forbi hinanden med et tavst nik, 466 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 det halve smil, nogle ville nok se et glad "hallo". 467 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 Vi ved, det er mere. 468 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 Ikke en hilsen, men en smerte, et delt blik, 469 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 hurtigt omdirigeret til en stirren, hvilket kan betyde, 470 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 giv mig et kys. 471 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 Kom nu. I bør ikke læse det. Det er privat. 472 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 Uanset hvor perverst og utrolig detaljeret det er. 473 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 Så cheerleaderen offentliggjorde det. 474 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 Det mente Jake, 475 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 men journalister får fjender, som musikalske vidunderbørn får beundrere. 476 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 -Jake var ingen undtagelse. -Det lyder som en farlig ven. 477 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 Måske. Men Jake var det værd. 478 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 Hvordan tog han det? 479 00:30:17,709 --> 00:30:18,834 Slemt. 480 00:30:18,918 --> 00:30:22,501 Han var blevet forurettet og ydmyget, og han var vred. 481 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Fordi han ikke blev angrebet for noget, han havde gjort. 482 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 Men angrebet for noget, han var. 483 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 -Jeg har prøvet… -Eftersigende 484 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 tager han hjem til Sharon, 485 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 og han talte kun lidt, men han sagde frygteligt meget. 486 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 De fleste af ordene var hævn. 487 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty og Kirk. Patty hængte sedlen op. Kirk benægter det. 488 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 Den er også perfekt. Dødbringende slag. Begge to. 489 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 Men så fik han en idé. 490 00:30:50,043 --> 00:30:53,126 Hvis de ville dræbe hans rygte, hvis de ønskede ham død, 491 00:30:53,209 --> 00:30:54,376 skulle han måske give dem det. 492 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 Lad os gøre det færdigt. 493 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 Eller lade, som om han havde. 494 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 Lad os få dem til at dræbe mig. 495 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 Jeg stod for baggrunden, selvom jeg ikke vidste det endnu. 496 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 Min far var bortrejst, og jeg bestak kaptajnen 497 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 til at holde en af mine bådfester. 498 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Alle er ens venner, når en pige har en yacht. 499 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 Planen var enkel. Jake skulle komme op at slås… 500 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 -Du er skamløs, Patty. -Også godt at se dig, Jake. 501 00:31:22,334 --> 00:31:24,876 -Vil du have en Zima? -…sætte blus under Patty og Kirk 502 00:31:24,959 --> 00:31:27,001 og skrue op, indtil nogen kogte over. 503 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 -Patty, han er tydeligvis… -Bland dig udenom, Kirk. 504 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 Det er det, du er bedst til, ikke? At vende det blinde øje til. 505 00:31:32,043 --> 00:31:34,334 Det og gå ned på knæ. 506 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 Hvad fanden sagde du? 507 00:31:37,209 --> 00:31:39,376 Undskyld, jeg hænger dig ud, men jeg startede det ikke. 508 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 Det gjorde hun. 509 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 -Tag det i dig igen. -Du hidser dig virkelig op. 510 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 Klar til anden omgang? 511 00:31:50,751 --> 00:31:53,209 Jake ryger over bord og kommer ikke op. 512 00:31:53,293 --> 00:31:56,834 Holder lav profil hele weekenden, mens Patty og Kirk vrider sig 513 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 i den tro, at de har dræbt ham. 514 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 Så kommer Jake i skole mandag morgen. 515 00:32:01,751 --> 00:32:04,918 Det er faktisk ret ondsindet. 516 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 Hvem vidste, du havde det i dig, Sandra? 517 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 Ondsindet, ja. 518 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 Hvornår begyndte det at gå galt? 519 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 Det startede fint. 520 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 Sharon skulle bare gemme sit dykkerudstyr, som Jake kunne tage, 521 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 da han røg i vandet. 522 00:32:21,293 --> 00:32:24,751 Så tog han over til Sharons forældres hytte for at vente. 523 00:32:25,543 --> 00:32:26,709 Hvor hun havde gemt en nøgle. 524 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 Eftersøgningen fortsætter efter tragedien, 525 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 hvor den lokale studerende, Jake Retton, formentlig druknede, 526 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 efter han faldt over bord. 527 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 Tag den, røvhuller. 528 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 Tragedien blev forværret få minutter senere af Kirk Donners druknedød. 529 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 Han druknede, efter han sprang i vandet efter sin ven. 530 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 Han sprang i efter ham. 531 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 Men da han ikke kom op, gjorde jeg det eneste, jeg kunne komme i tanke om. 532 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 Jeg… 533 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 Jeg sprang også i, men… 534 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 Jeg kunne ikke finde ham. 535 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 Jeg kunne ikke finde ham. 536 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 Jeg kunne ikke finde ham. 537 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 Og så kom liget op til overfladen, og det var… 538 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 Det var det værste, jeg har set. 539 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 Kirk! 540 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Kirk var død. 541 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 Sharon var utrøstelig. 542 00:33:24,418 --> 00:33:25,376 Hun havde altid elsket Kirk. 543 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 Jeg tror, hun tænkte, 544 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 hun måske kunne samle stumperne op efter dette rod. 545 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 Men nu flød stumperne rundt i bugten, 546 00:33:32,584 --> 00:33:34,918 og hendes drømmefremtid var væk. 547 00:33:36,043 --> 00:33:37,626 Og så afslørede hun alt. 548 00:33:37,709 --> 00:33:40,959 Hun fortalte mig, hvordan Jake havde simuleret det, 549 00:33:41,043 --> 00:33:42,376 hvordan hun hjalp ham, 550 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 og at ingen skulle komme til skade. 551 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Jeg går ud fra, at Sharon tog hen til sine forældres hytte som aftalt. 552 00:33:48,376 --> 00:33:49,959 Men hun ville dræbe Jake, ikke hjælpe ham. 553 00:33:50,043 --> 00:33:53,959 Dræbe Jake for det, der skete med Kirk. 554 00:33:56,001 --> 00:33:58,293 Og hvis hun er forsvundet, må hun have startet branden 555 00:33:58,376 --> 00:34:00,126 for at ødelægge beviserne. 556 00:34:00,209 --> 00:34:02,043 Jeg må indrømme, at det giver mening. 557 00:34:04,376 --> 00:34:05,418 Det er en trist historie. 558 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 Du har vist mistet tre venner i dag. 559 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 To i lighuset. En på flugt. 560 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 -Må jeg gå? -Du kan frit gå. 561 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 -Intet af det her er… -Obligatorisk. 562 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 Det ved jeg. 563 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 Der var intet venligt ved det. 564 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 Gid jeg aldrig var kommet. 565 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Hej min pige. 566 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 Er du overrasket over at se mig? 567 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 Du troede, jeg var druknet, skudt eller brændt levende, 568 00:35:04,043 --> 00:35:05,834 men rygterne om min død er overdrevne. 569 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 -Jake, jeg er så glad for, du er okay. -Godt forsøg. 570 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Det har vi kendt hinanden for længe til. 571 00:35:12,626 --> 00:35:13,543 Hvordan vidste du det? 572 00:35:14,543 --> 00:35:16,543 Jeg har våbnet. Jeg spørger. 573 00:35:17,209 --> 00:35:19,001 Sjovt, det er dit første spørgsmål 574 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 og ikke, hvordan jeg flygtede fra det inferno, du startede. 575 00:35:21,376 --> 00:35:24,876 -Du har vel svaret på dig. -Skarp som altid. 576 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 Du vil sige hvad som helst for at slippe fri. 577 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 Du binder mig op. Vi er der bare ikke endnu. 578 00:35:32,209 --> 00:35:34,626 Jeg blev forskrækket, da du kiggede gennem vinduet på politistationen. 579 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 Jeg har mere til dig. 580 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 Jeg fortæller, hvad jeg ved, når du udfylder hullerne. 581 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 -Gør jeg? -Det må du hellere. 582 00:35:42,209 --> 00:35:44,459 -Jeg var i hytten… -Jeg kunne ikke finde ham. 583 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 Sharon kom for at fortælle, hvad der var sket med Kirk. 584 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 Han er død, Jake. 585 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 Jeg ved ikke, hvad der skete. 586 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 Han sprang i vandet, og Alice sprang i efter ham, og han… 587 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 Vi må gå til bekendelse. Fortælle alle, at du er okay. 588 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 Men jeg ved ikke, hvordan man går tilbage. Tror du, vi kan? 589 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 Lægge voksen tilbage i dåsen efter vi… 590 00:36:03,334 --> 00:36:05,126 Det er måske aldrig for sent. 591 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 Jeg tror, at vi alle begår fejl, og til sidst… 592 00:36:12,626 --> 00:36:13,876 Sharon? 593 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 Du skød hende og satte ild til hytten 594 00:36:25,709 --> 00:36:27,543 og var klar til at skyde mig, hvis jeg flygtede, ikke? 595 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 Klar og parat. Jeg ventede næsten fem minutter. 596 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 Jeg så til Sharon. 597 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 Hun var død. 598 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 Men branden gav mig ikke tid til at sørge. 599 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 Jeg fyldte badekarret med vand og tog min iltflaske, 600 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 ventede så længe, jeg kunne, indtil jeg ikke kunne mere. 601 00:36:45,543 --> 00:36:47,043 Og så tog jeg chancen med ilden. 602 00:36:47,126 --> 00:36:48,959 Jeg gik gennem ild i går aftes, engel. 603 00:36:49,043 --> 00:36:52,251 Men på tandkortene stod der, at liget var dit. 604 00:36:52,334 --> 00:36:55,584 Jeg sneg mig ind på din fars tandlægeklinik og ombyttede journalerne. 605 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 Jeg tænkte, jeg kunne nå at opklare forbrydelsen. 606 00:36:59,251 --> 00:37:02,043 Og her er vi så. 607 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 Der er kun en, Sharon ville have stolet nok på 608 00:37:07,626 --> 00:37:09,334 at fortælle om vores plan, og det er dig. 609 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 Det er dig, engel. 610 00:37:12,334 --> 00:37:13,251 Desuden… 611 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 fandt jeg den her ved træet, hvor skuddet kom fra. 612 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 Nervøs vane. 613 00:37:21,418 --> 00:37:23,626 Nej. En skyldig en. 614 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 Uanset hvor mange gæster, 615 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 der dukkede op til bådfesterne i årenes løb, 616 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 har jeg kun haft to rigtige venner. 617 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 Sharon og dig. 618 00:37:35,501 --> 00:37:36,334 Hvorfor gjorde du det? 619 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 Vil du vide, hvorfor jeg skød Sharon? 620 00:37:41,376 --> 00:37:43,418 Hvorfor jeg satte ild til hytten? 621 00:37:44,376 --> 00:37:47,084 Hvorfor jeg dræbte Kirk og kopierede din dagbog? 622 00:37:47,168 --> 00:37:49,418 Du vidste ikke, det var mig, vel? 623 00:37:49,501 --> 00:37:52,168 Jeg kunne sige, det var Kirk. Jeg vidste, du havde set ham i smug. 624 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 Kirk, min eks og min bedste ven. 625 00:37:55,418 --> 00:37:57,376 -Det må gøre nas… -Så det er alt. 626 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 -Du var jaloux. -Det kan jeg godt sige. 627 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 Jeg sprang i vandet efter ham og slog ham bevidstløs. 628 00:38:01,751 --> 00:38:03,251 Det med at være under vandet, 629 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 det er lige meget, om man er footballspiller eller ej. 630 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 Det vigtigste er, om man kan holde vejret. 631 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 Jeg dræbte ham af samme grund, som jeg lagde dagbogen ud, 632 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 for at skille jer ad. 633 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 Han ødelagde mig. 634 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 Gav mig noget. 635 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 Noget, jeg altid vil have. 636 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 Bind mig op, så skal du se. 637 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 Ingen numre. 638 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 På spejderære. 639 00:38:35,543 --> 00:38:38,334 Det er lige det. Ingen ser nærmere efter. 640 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 Ikke på lille uanselige mig. 641 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 Makeuppen dækker det godt, men ikke perfekt. 642 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 Aldrig perfekt. 643 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 Vent. 644 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 Et forkølelsessår? 645 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 Oral herpes. Det er stort. 646 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 Virkelig. Det følger en hele livet. Det er en kønssygdom, Kevin. 647 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 Det ved jeg godt, bare… 648 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 Dræbte hun ham, fordi han gav hende herpes? 649 00:39:18,918 --> 00:39:19,834 -Ja. -Ja. 650 00:39:19,918 --> 00:39:22,334 Ja, det er min hemmelige skam. 651 00:39:22,876 --> 00:39:24,334 Sådan er det med hemmeligheder. 652 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 Nysgerrighed mød katten! 653 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 For pokker, knægt. Se, hvad jeg har gjort. 654 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 Undskyld. 655 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 Jeg ville sende dig til din skaber, men jeg frankerede min egen kuvert. 656 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 Er det ikke vildt? 657 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 -Undskyld. -Nej, det er min sang. 658 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 Tekst og musik af Alice Palmer. 659 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 På grund af en grim sorg, jeg ikke kan huske længere. 660 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 Her på falderebet… 661 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 Undskyld. 662 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 Jeg gjorde det, fordi jeg er syg. 663 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 Jaloux, tror jeg. 664 00:40:17,251 --> 00:40:18,959 Hvem ville ellers angribe kærligheden? 665 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 Sandheden er, flotte fyr, 666 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 at jeg er en engel på jagt efter vinger som alle andre i byen 667 00:40:26,459 --> 00:40:27,418 Og vinger… 668 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 Vinger… 669 00:40:31,126 --> 00:40:33,751 Glem det, Jake. Det er mordbyen. 670 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 Og hvis dette er, hvad drømme er skabt af, 671 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 så vil jeg vågne. 672 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 Undskyld, Jake. 673 00:40:40,584 --> 00:40:42,376 Spred vingerne, mens han er forelsket, 674 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 som om der ingen dag er i morgen. 675 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 Og tilgiv en pige, okay? Hvis det ikke er til besvær. 676 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 Jeg tog vist sorgerne på forskud. 677 00:40:57,168 --> 00:40:58,084 Det tror jeg… 678 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 Englenes By. 679 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 Måske er det alligevel mit stop. 680 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 Hold da kæft. 681 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 Undskyld, venner. Nu indser jeg, at… 682 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 Ja, der gik lidt for meget engleporno i den til sidst, ikke? 683 00:41:30,043 --> 00:41:31,209 Jeg kan bare ikke lade være. 684 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 Det, jeg prøver at sige, er, 685 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 Spence, jeg er ked af, hvordan folk behandlede dig. 686 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 Det ville jeg aldrig gøre. 687 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 Ikke med vilje. 688 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 Men jeg kan godt være en idiot. 689 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 Og Gud ville aldrig behandle dig sådan. 690 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 Det ved jeg. Undskyld. 691 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 For mig og på vegne af… 692 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 På vegne af alle, der elsker Gud, for man kan ikke elske Gud og hade kærlighed. 693 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 Det kan man bare ikke. Så på deres vegne undskylder jeg. 694 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 Jeg er virkelig ked af det. 695 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 Må jeg klappe nu? 696 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 -Ja, du må klappe nu. -Okay. 697 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 Godnat med jer. 698 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Godnat. 699 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 Godnat. 700 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 Stop. 701 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 -Jeg klarer det selv herfra. -Er du sikker? 702 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 Er du sikker på, du er okay? 703 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 Godnat, Spence. 704 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 Jeg ved bedre end at skændes. 705 00:43:35,126 --> 00:43:36,001 Godnat, Anya. 706 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 Jeg er ked af det med ballet. 707 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 Også mig. 708 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 Du fortjener bedre end det. 709 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 Tak. 710 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 Det… 711 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 Ja, det gjorde lidt mere ondt, end jeg ville vise. 712 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 Kom nu. 713 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 Hvad? 714 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 Hold nu kæft. 715 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 Hvad? 716 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 Deweys decimalsystem. 717 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 Nej. 718 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 Det kan ikke passe. 719 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 Det burde det ikke være, men… 720 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 For en sikkerheds skyld. 721 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 Tror du? 722 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 Måske. Hvor fanden er den? 723 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 Sektion 292. 724 00:44:59,251 --> 00:45:00,209 Hvor fanden er den? 725 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 To hundrede. Her, 200 er "Religion". 726 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 Tohundrede og tyve, "Bibelstudier", 230, "Kristendom". 727 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 Tohundrede og halvfems, "Andre religioner", 292… 728 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 Klassiske religioner. De gamle grækere. 729 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 Tohundrede og halvfems, 292, 13… 730 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Allerede væk. 731 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 Jeg er her stadig. 732 00:47:16,376 --> 00:47:17,501 Jeg er her stadig. 733 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 Anya, vi fandt det. Du vil ikke tro… 734 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 Åh gud. Nej. 735 00:48:54,501 --> 00:48:57,418 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen