1
00:00:05,043 --> 00:00:09,918
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:35,334 --> 00:00:36,209
Ilonka?
3
00:00:42,626 --> 00:00:44,168
Undskyld. Jeg ved ikke…
4
00:00:44,251 --> 00:00:46,543
Nej, jeg er okay.
5
00:00:46,626 --> 00:00:49,126
Hvad fanden er det her for et sted?
6
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
I har ikke rigtig svaret mig.
7
00:00:55,293 --> 00:00:58,001
Hvad lavede I hernede sammen?
8
00:00:58,084 --> 00:01:00,251
Skal jeg ringe til Katherine? Bare for at…
9
00:01:03,334 --> 00:01:04,543
Åh gud.
10
00:01:05,959 --> 00:01:07,001
Hold da op.
11
00:01:07,584 --> 00:01:09,959
-Nord, syd, øst, vest.
-Måske ikke lige nu.
12
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Nord.
13
00:01:17,584 --> 00:01:19,251
Du går ud af elevatoren.
14
00:01:19,918 --> 00:01:25,918
Du står i et mørkt rum
uden synlige udgange
15
00:01:26,001 --> 00:01:28,918
bortset fra den, du lige kom fra.
16
00:01:30,126 --> 00:01:31,834
Undersøg rummet.
17
00:01:31,918 --> 00:01:33,501
Der er et maleri på gulvet.
18
00:01:35,501 --> 00:01:37,584
Undersøg maleriet.
19
00:01:37,668 --> 00:01:41,209
Malede vægge og malet gulv.
20
00:01:44,418 --> 00:01:45,751
Kig op.
21
00:01:49,126 --> 00:01:50,168
Vent med frygtresponsen længe nok,
22
00:01:50,251 --> 00:01:54,126
til at forstå,
hvor svært det må have været at male.
23
00:01:56,084 --> 00:01:57,501
Nogen har sovet hernede.
24
00:02:02,584 --> 00:02:05,001
Eller nærmere boede hernede.
25
00:02:06,084 --> 00:02:08,043
Det minder mig om mit værelse derhjemme.
26
00:02:09,168 --> 00:02:10,293
Hvad fanden?
27
00:02:13,918 --> 00:02:15,543
Det var et mødested.
28
00:02:20,126 --> 00:02:21,209
Venner.
29
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
-Hvad fanden?
-Det er løgn.
30
00:02:33,793 --> 00:02:35,293
Det er…
31
00:02:35,876 --> 00:02:38,876
Det er en fortegnelse over
The Midnight Club.
32
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
Navne og år. De er alle…
33
00:02:43,001 --> 00:02:44,626
De er alle medlemmer.
34
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
Og se her.
35
00:02:47,209 --> 00:02:52,043
"Dette er til minde om The Midnight Club,
der blev grundlagt 5. januar 1969 af…"
36
00:02:53,084 --> 00:02:55,251
-Det er løgn.
-Det er løgn.
37
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
The Midnight Club blev grundlagt
af Julia Jayne.
38
00:03:02,626 --> 00:03:07,043
"For dem før og dem efter,
for os nu og dem hinsides.
39
00:03:07,126 --> 00:03:10,168
Set eller uset, her, men ikke her."
40
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Rygterne om den hemmelige
kælder var vist sande.
41
00:03:13,543 --> 00:03:18,376
Men meget af det her
er ældre end fra 1960'erne.
42
00:03:18,459 --> 00:03:22,126
Jeg tror heller ikke, de malede væggene
eller ødelagde elevatoren.
43
00:03:22,751 --> 00:03:24,751
Jeg tror, de fandt stedet ligesom os.
44
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
De mødtes her.
45
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
Gad vide, hvorfor de stoppede.
46
00:03:30,459 --> 00:03:31,668
Vi må væk.
47
00:03:33,209 --> 00:03:34,126
Hvad?
48
00:03:36,834 --> 00:03:37,751
Hvad?
49
00:03:41,126 --> 00:03:42,209
Det er…
50
00:03:53,168 --> 00:03:55,251
Kultister. Skønt.
51
00:03:56,126 --> 00:03:57,459
Hold op med at snakke.
52
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Jeg er færdig.
53
00:03:59,293 --> 00:04:00,418
Hun har ret.
54
00:04:00,501 --> 00:04:03,001
Sådan et sted bør man ikke forstyrre.
55
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
Enig.
56
00:04:06,001 --> 00:04:07,001
Udgangen.
57
00:04:07,793 --> 00:04:09,001
Skift bukser.
58
00:04:09,626 --> 00:04:10,918
Jeg bliver.
59
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
Hul i det. Også jeg.
60
00:04:13,043 --> 00:04:15,043
I burde tage med os.
61
00:04:15,126 --> 00:04:16,543
Bare gå.
62
00:04:23,834 --> 00:04:27,751
I begyndelsen var der
otte medlemmer, ligesom…
63
00:04:27,834 --> 00:04:29,168
Ligesom os.
64
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
Det er Julia, der tager referat.
65
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
Der er et par detaljer.
66
00:04:41,626 --> 00:04:43,043
Det må være deres fortællinger.
67
00:04:43,126 --> 00:04:46,209
"Ubudne gæster, Troldbunden,
Starlight-krystallen."
68
00:04:50,209 --> 00:04:52,293
De andre sider er…
69
00:04:55,876 --> 00:04:56,959
Hvad?
70
00:05:06,668 --> 00:05:08,668
Jeg fornemmer lidt træthed i dag.
71
00:05:11,043 --> 00:05:13,459
Vil nogen fortælle, hvad de lavede i går?
72
00:05:15,918 --> 00:05:19,834
Hvis folk ikke har lyst her til morgen,
73
00:05:19,918 --> 00:05:21,334
er møderne ikke obligatoriske.
74
00:05:23,126 --> 00:05:24,668
Der er noget, jeg gerne vil dele.
75
00:05:24,751 --> 00:05:25,959
Sandra, ja.
76
00:05:28,001 --> 00:05:29,126
Jeg tror, at vi alle…
77
00:05:30,209 --> 00:05:32,126
Vi sørger stadig over Tristan.
78
00:05:33,251 --> 00:05:38,293
Hver gang nogen her går bort, er det
en påmindelse om den tid, jeg har tilbage.
79
00:05:39,376 --> 00:05:40,793
Jeg tror, vi er…
80
00:05:40,876 --> 00:05:43,543
eller mange af os ved ikke,
hvordan vi skal håndtere det.
81
00:05:43,626 --> 00:05:46,793
Og måske tyr vi til ting,
der ikke er gode for os,
82
00:05:47,543 --> 00:05:48,751
hvis vi ikke passer på,
83
00:05:49,543 --> 00:05:51,543
stikker næsen i ting, der bør lades være.
84
00:05:52,501 --> 00:05:55,251
-Sig noget mere om det.
-Eller måske ikke.
85
00:05:57,501 --> 00:06:01,501
Før vi leder efter,
hvad end vi leder efter for at klare os,
86
00:06:01,584 --> 00:06:03,001
hvad så med at prøve noget andet?
87
00:06:03,084 --> 00:06:04,543
Hvad hvis vi tog det gode til os?
88
00:06:04,626 --> 00:06:07,709
Jeg vil gerne vise jer min kirke.
89
00:06:07,793 --> 00:06:08,918
Kirke?
90
00:06:09,834 --> 00:06:12,501
Ikke en gudstjeneste som sådan.
Der er bibelstudier
91
00:06:12,584 --> 00:06:14,084
eller sociale arrangementer.
92
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
De har som regel rigtig god musik…
93
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Ikke i dag, Sandra.
94
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
Jeg tror bare,
at lidt fællesskab og et par bønner
95
00:06:21,668 --> 00:06:24,293
ville gøre os godt.
96
00:06:25,501 --> 00:06:27,126
For Tristans skyld.
97
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
For Tristans skyld?
98
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Ja.
99
00:06:31,959 --> 00:06:35,084
Vi har alle øjeblikke,
hvor vi føler os tomme indeni.
100
00:06:35,168 --> 00:06:37,709
Og hvis vi ikke lukker Gud ind
i de tomme rum,
101
00:06:37,793 --> 00:06:40,668
levner vi plads til alt muligt andet,
102
00:06:41,459 --> 00:06:43,834
mørke kræfter, hvis vi ikke passer på,
så vi må…
103
00:06:44,459 --> 00:06:46,959
Det må vi hellere lade være med.
Vi må afvise det.
104
00:06:47,043 --> 00:06:47,959
Vi er nødt til…
105
00:06:49,084 --> 00:06:51,793
…kun at fokusere på det gode,
benægte det dårlige.
106
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
Hvem afgør, hvad der er godt og skidt?
107
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
-Det gør Gud.
-Virkelig?
108
00:06:56,876 --> 00:06:59,209
Fortæller han dig bare,
hvad der er godt og skidt?
109
00:06:59,293 --> 00:07:00,876
-Ja.
-Pis med dig.
110
00:07:00,959 --> 00:07:03,251
Nu har I chancen for at minde alle om,
111
00:07:03,334 --> 00:07:07,834
at det er okay at lufte sine følelser,
men husk at bevare respekten.
112
00:07:07,918 --> 00:07:09,126
Respekt?
113
00:07:09,209 --> 00:07:12,001
Beklager, men hvis du vil have respekt,
må du give den først.
114
00:07:12,084 --> 00:07:13,918
Jeg kan ikke se,
hvordan jeg er respektløs.
115
00:07:14,001 --> 00:07:16,293
Anya sagde det bedst.
Verden er ikke sort og hvid.
116
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
Det er bare ikke så enkelt som,
rigtigt, forkert, godt, skidt.
117
00:07:19,293 --> 00:07:22,126
Jeg ville ikke være respektløs.
Jeg deler bare min tro.
118
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
Din tro kostede mig mit fællesskab.
119
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
Din tro ødelægger familier.
120
00:07:27,501 --> 00:07:28,709
De slog hånden af mig.
121
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
Min mor vil ikke tale med mig mere
på grund af hendes tro.
122
00:07:32,126 --> 00:07:36,584
Din tro, Sandra, din Gud sagde,
at jeg er en vederstyggelighed.
123
00:07:36,668 --> 00:07:38,751
"Gå i kirke."
Jeg voksede op med kirken og de…
124
00:07:45,918 --> 00:07:47,709
En af os døde i går.
125
00:07:48,709 --> 00:07:50,793
Og det er ikke…
126
00:07:51,668 --> 00:07:53,584
…en mulighed for at rekruttere.
127
00:07:54,668 --> 00:07:56,918
Din tro er ret tydelig. Rend mig, ikke?
128
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
Nej. Fanden tage dig, og din Gud.
129
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
Fanden tage enhver gud,
hvis han har det sådan.
130
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
Med al respekt.
131
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
-Spence…
-Op i røven med det her.
132
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Hvad er chancen for det?
133
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, ikke?
134
00:09:06,918 --> 00:09:08,251
Det er svært at glemme.
135
00:09:09,459 --> 00:09:11,459
Først var du nede ved kilden,
136
00:09:11,543 --> 00:09:14,626
og i dag er du kun
et stenkast fra brombærbedet.
137
00:09:14,709 --> 00:09:15,918
Du kommer omkring.
138
00:09:16,001 --> 00:09:17,334
Brombærbedet?
139
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Der er brombær i hele skoven.
140
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
Men lige derovre er der et stort bed.
141
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
Spis ikke bærrene fra hoften og ned, vel?
142
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Nemlig.
143
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Jeg har båret rundt på det her
i tilfælde af, at jeg stødte på dig igen.
144
00:09:34,418 --> 00:09:37,168
Jeg elsker dem. "Good humor."
145
00:09:37,251 --> 00:09:39,293
Så du har hørt om os?
146
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Good Humor Wellness. Ja.
147
00:09:41,793 --> 00:09:44,418
-Det er mit firma.
-Jeg har de her.
148
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Jeg har et par stykker af dem.
149
00:09:46,793 --> 00:09:48,668
Good Humor naturopatisk hudpleje.
150
00:09:48,751 --> 00:09:53,376
Skoven er fyldt med brombær,
citronmelisse, lavendel,
151
00:09:53,459 --> 00:09:55,459
kulsukker, røllike, burre, mælkebøtte.
152
00:09:55,543 --> 00:09:57,043
Meget af det, jeg bruger.
153
00:09:58,251 --> 00:09:59,501
Vi er en mindre virksomhed.
154
00:09:59,584 --> 00:10:03,543
Vi sælger hovedsageligt stressreducerende
kosttilskud til firmaudflugter, men…
155
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
Jeg tror, vi gør en forskel.
156
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Jeg elsker det.
157
00:10:07,793 --> 00:10:10,751
Hvis du er interesseret
i naturopatiske behandlinger…
158
00:10:10,834 --> 00:10:11,668
Det er jeg.
159
00:10:11,751 --> 00:10:13,043
Det er jeg virkelig.
160
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Så kommer jeg med mere.
161
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
Hvad laver du herude?
162
00:10:21,709 --> 00:10:24,626
Jeg ser på udskæringerne.
163
00:10:24,709 --> 00:10:26,918
Der er tre mere herude.
164
00:10:27,959 --> 00:10:29,126
Hvad tænker du om dem?
165
00:10:29,209 --> 00:10:31,501
For at være ærlig…
166
00:10:32,459 --> 00:10:34,709
…tror jeg, de er lavet af en gruppe,
der plejede at bo her,
167
00:10:35,626 --> 00:10:36,751
for længe siden.
168
00:10:38,543 --> 00:10:40,043
Har du hørt om Paragon?
169
00:10:40,626 --> 00:10:43,418
Det var en wellnessgruppe,
170
00:10:43,501 --> 00:10:46,959
med lidt kultting iblandet, tror jeg.
171
00:10:47,043 --> 00:10:49,459
Jeg ved ikke så meget om kulter.
172
00:10:50,709 --> 00:10:54,334
Men jeg ved noget om te. Giv mig den blok.
173
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
Her er mit nummer.
174
00:10:58,043 --> 00:11:02,751
Ring, når du, eller andre
fra Brightcliffe, har brug for noget.
175
00:11:06,709 --> 00:11:07,543
Og hør her…
176
00:11:08,709 --> 00:11:10,918
tag ikke deres ord for gode varer.
177
00:11:11,001 --> 00:11:13,001
Jeg ved, gamle Stanton er en god læge,
178
00:11:13,084 --> 00:11:17,793
men de kan se bort fra,
hvor helende naturen kan være.
179
00:11:17,876 --> 00:11:20,418
Jeg hører,
I har et stort bibliotek deroppe.
180
00:11:20,501 --> 00:11:22,001
Et af de største i området.
181
00:11:22,084 --> 00:11:23,793
-Er det rigtigt?
-Ja.
182
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
Gør dig selv en tjeneste og læs.
183
00:11:27,626 --> 00:11:30,543
Du ved vel,
hvordan decimalsystemet virker,
184
00:11:30,626 --> 00:11:32,043
en kvik pige som dig.
185
00:11:32,126 --> 00:11:35,126
Sektion 600 er Medicin,
Sektion 615 er Terapi,
186
00:11:35,209 --> 00:11:37,459
og 619 er eksperimentel medicin,
187
00:11:38,084 --> 00:11:39,334
Hvis ikke hun har fjernet dem.
188
00:11:39,959 --> 00:11:41,043
Ved Stanton det?
189
00:11:42,834 --> 00:11:45,043
At du stjæler hendes brombær.
190
00:11:45,709 --> 00:11:47,459
Nej, det er ikke hendes jord.
191
00:11:48,459 --> 00:11:49,709
Det er min.
192
00:11:50,584 --> 00:11:52,626
Brightcliffes grund er derovre.
193
00:11:52,709 --> 00:11:53,793
Den er lige derovre.
194
00:11:55,876 --> 00:11:57,376
Jeg så dig på skærmene.
195
00:11:59,209 --> 00:12:00,834
Jeg tænkte, du var faret vild.
196
00:12:03,709 --> 00:12:05,001
Undskyld.
197
00:12:05,834 --> 00:12:06,834
Det er okay.
198
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
Du er velkommen her til hver en tid.
199
00:12:12,251 --> 00:12:13,876
Hav en god dag, kloge pige.
200
00:12:17,959 --> 00:12:19,251
Tak, fordi du gør det.
201
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
Jeg spurgte Anya,
men hun grinede bare af mig.
202
00:12:22,543 --> 00:12:23,626
Det lyder logisk.
203
00:12:24,709 --> 00:12:25,543
Kig op.
204
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
Jeg har brugt hele eftermiddagen
på at få en blodtransfusion.
205
00:12:31,376 --> 00:12:32,709
Synes du, jeg er skør?
206
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
For at tage med?
207
00:12:35,543 --> 00:12:36,626
Jeg er jaloux.
208
00:12:37,793 --> 00:12:38,876
Jeg var ikke med til mit.
209
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Jeg ville ønske, jeg havde.
210
00:12:41,626 --> 00:12:43,293
Jeg gik også glip af mit.
211
00:12:43,376 --> 00:12:46,709
Det er ikke mit. Det er Katherines.
Hun taler ikke om andet.
212
00:12:46,793 --> 00:12:49,709
Afdansningsballet føles som
flere år siden.
213
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
Du dukker op
med en krop fuld af frisk blod
214
00:12:52,834 --> 00:12:54,834
og en lomme med ansigtsmasker.
215
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
Hvad gestus angår, vinder du.
216
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Luk øjnene.
217
00:13:19,584 --> 00:13:22,459
Og du, min ven, er færdig.
218
00:13:30,293 --> 00:13:31,126
Hvad synes du?
219
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
Jeg ligner et skelet,
der er faldet ned i en spand maling.
220
00:13:39,834 --> 00:13:41,668
Det er en klar forbedring.
221
00:13:44,626 --> 00:13:45,459
Tak.
222
00:13:47,334 --> 00:13:48,584
Kom ind.
223
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
Hej. Hej med jer.
224
00:13:52,168 --> 00:13:53,501
Undskyld, jeg…
225
00:13:57,376 --> 00:13:58,918
Hvad afbryder jeg?
226
00:13:59,001 --> 00:14:00,251
Afdansningsbal.
227
00:14:00,334 --> 00:14:01,709
Hvor herligt.
228
00:14:03,084 --> 00:14:05,834
-Jeg ledte efter Spence.
-Jeg har ikke set ham længe.
229
00:14:05,918 --> 00:14:08,334
Når du ser ham, så sig til ham…
230
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Sig, at det, han sagde, ikke var i orden.
231
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
Jeg ved ikke. Han er ret sur.
232
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
-Er han sur? Hvorfor er han sur?
-Måske skulle du spørge ham?
233
00:14:17,668 --> 00:14:20,084
-Gruppeterapien gik ikke så godt.
-Han er sur.
234
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
Ham.
235
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
Gruppeterapien gik ikke godt,
fordi hun holdt os oppe hele natten
236
00:14:26,126 --> 00:14:28,709
for at trænge ind på et sted,
hvor vi ikke burde være.
237
00:14:28,793 --> 00:14:30,626
-Rolig nu.
-Så jeg var den eneste
238
00:14:30,709 --> 00:14:32,043
med nok energi til at tale.
239
00:14:32,126 --> 00:14:34,876
Jeg var så fræk at sige: "Kirken er god."
240
00:14:34,959 --> 00:14:37,459
Han eksploderede som en håndgranat,
og han er vred på mig.
241
00:14:37,543 --> 00:14:40,251
Jeg er ikke problemet.
Og jeg er ikke bare sort og hvid.
242
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
Det sagde jeg heller ikke.
243
00:14:42,001 --> 00:14:44,043
Men nogle ting er sorte og hvide,
244
00:14:44,126 --> 00:14:46,334
tag ikke en gruppe
immun-kompromitterede børn ned
245
00:14:46,418 --> 00:14:49,168
i en kælder fyldt med bakterier og skimmel
246
00:14:49,251 --> 00:14:52,709
og alt muligt andet, og, nå ja,
hvor vi alligevel ikke måtte være.
247
00:14:52,793 --> 00:14:55,126
Det er ret ligetil.
248
00:14:55,209 --> 00:14:56,876
Hvem er du sur på, Sandra?
249
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
-For det er ikke mig.
-Og hvorfor er det en fornærmelse?
250
00:15:00,209 --> 00:15:02,126
Hvad er der galt med sort og hvidt?
251
00:15:02,209 --> 00:15:03,043
Jeg mener,
252
00:15:03,126 --> 00:15:05,626
mine yndlingsfilm er
de gamle detektivfilm,
253
00:15:05,709 --> 00:15:06,709
som er i sort-hvid.
254
00:15:06,793 --> 00:15:09,584
Jeg er nok lidt gammeldags,
255
00:15:09,668 --> 00:15:11,501
men jeg er ikke, som Anya sagde,
256
00:15:12,293 --> 00:15:14,126
eller hvad Spence sagde, det er ikke mig.
257
00:15:15,251 --> 00:15:16,334
Det er virkelig…
258
00:15:17,709 --> 00:15:20,043
Det er noget møg,
at de bliver ved med at sige det.
259
00:15:21,543 --> 00:15:22,376
Okay.
260
00:15:23,709 --> 00:15:24,584
Jeg har forstået.
261
00:15:28,959 --> 00:15:29,918
Hvad var det?
262
00:15:31,501 --> 00:15:32,459
Det ved jeg ikke.
263
00:15:35,293 --> 00:15:37,501
Jeg er mest stolt af, at hun sagde "møg".
264
00:15:47,043 --> 00:15:48,751
Åh gud.
265
00:15:48,834 --> 00:15:50,668
Du ser så flot ud.
266
00:15:51,584 --> 00:15:53,501
Vær hjemme før midnat.
267
00:15:53,584 --> 00:15:55,209
Gem plads til Helligånden.
268
00:15:55,293 --> 00:15:57,251
Inviter Helligånden med.
269
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
Vi ses senere.
270
00:15:59,168 --> 00:16:00,709
Det håber jeg ikke.
271
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
Det er afdansningsballet.
272
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Du burde stå i lort til…
273
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
…halsudskæringen.
274
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
-Jeg håber, han morer sig.
-Det gør han ikke.
275
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
Slet ikke.
276
00:16:13,001 --> 00:16:15,918
Han har meldt sig til tusind småsnakke
277
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
og timevis med at hænge
og græde på trappen.
278
00:16:19,918 --> 00:16:22,418
De kårer ham nok
til ballets konge af medlidenhed.
279
00:16:22,501 --> 00:16:23,918
Jeg forstår ikke,
hvorfor det hedder halsudskæring.
280
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
Af alle de involverede områder,
281
00:16:27,418 --> 00:16:29,168
halsen er ikke engang i top fem.
282
00:16:33,918 --> 00:16:35,793
Ro på. Tænk ikke for meget over det.
283
00:16:42,126 --> 00:16:42,959
Er du okay?
284
00:16:45,251 --> 00:16:46,084
Ja.
285
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
Det er bare…
286
00:16:50,168 --> 00:16:52,376
Makeuppen fik mig til at tænke på
287
00:16:53,334 --> 00:16:55,084
alle de ting, det tager fra os.
288
00:16:56,876 --> 00:16:58,376
Før det tager alt, mener jeg.
289
00:17:00,376 --> 00:17:04,001
Og at det kræver
en indsats at ligne os selv.
290
00:17:05,376 --> 00:17:07,543
Eller hvordan vi ser os selv.
291
00:17:07,626 --> 00:17:10,793
Du gjorde det godt, og han ser godt ud.
292
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
Jeg tror, han får det sjovt.
293
00:17:13,959 --> 00:17:18,293
-Uanset hvad Spence siger.
-Ja, det har du nok ret i.
294
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
Jeg ved ikke.
295
00:17:22,418 --> 00:17:23,418
Ved du, hvad jeg savner?
296
00:17:25,584 --> 00:17:26,418
Mit hår.
297
00:17:29,043 --> 00:17:30,043
Jeg savner det meget.
298
00:17:34,626 --> 00:17:36,376
Undskyld, jeg kommer så sent.
299
00:17:36,459 --> 00:17:39,001
Den kliniske koordinator kom på besøg.
300
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
Den højre arm har de gode blodårer, ikke?
301
00:17:43,501 --> 00:17:44,334
Okay.
302
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
Venstre arm så.
303
00:17:48,209 --> 00:17:51,126
Nå, men hun grillede mig
i OSHA-standarder.
304
00:17:53,126 --> 00:17:54,959
Det tog en evighed at forklare.
305
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
Tænk ikke på det.
306
00:17:56,668 --> 00:18:00,084
Jeg så din far på vej herop i går.
307
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
Jeg har savnet ham de sidste par gange.
308
00:18:02,709 --> 00:18:05,418
-Han er en rar fyr.
-Tak.
309
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
Det kommer ikke mig ved,
310
00:18:07,418 --> 00:18:10,918
og du kan bede mig holde kæft,
hvis jeg går over stregen, men…
311
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
…selv rare mennesker kan tage fejl.
312
00:18:15,751 --> 00:18:17,793
-Undskyld mig?
-Mine forældre er søde.
313
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
Da jeg sprang ud, flippede de ud.
314
00:18:21,418 --> 00:18:23,293
Min far var ved at sprænge et blodkar.
315
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
Min mor var lidt bedre.
316
00:18:25,834 --> 00:18:29,168
Hvis jeg viser dig noget, lover du så
ikke at gøre et stort nummer ud af det?
317
00:18:29,876 --> 00:18:30,709
Ja, naturligvis.
318
00:18:32,668 --> 00:18:33,501
Hvad så?
319
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
-Okay, så medicinen…
-Virker ikke mere.
320
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
De udvikler bedre antiretroviral medicin,
321
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
længerevarende cocktails,
der kan følge med det her.
322
00:18:51,418 --> 00:18:53,334
-Hvor længe?
-Jeg ved det ikke.
323
00:18:54,501 --> 00:18:58,668
-Et år, måske to.
-Hold da kæft.
324
00:19:07,001 --> 00:19:11,209
Jeg har kendt folk i værre tilstand,
der holdt meget længere end dig.
325
00:19:14,668 --> 00:19:15,584
Det skal nok gå.
326
00:19:42,709 --> 00:19:43,543
Spence?
327
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
Hallo?
328
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Hallo.
329
00:20:44,459 --> 00:20:45,668
Spence, hør.
330
00:20:48,293 --> 00:20:49,751
Der er nogen på opvågningsstuen.
331
00:20:49,834 --> 00:20:52,459
-Hvad?
-Der er nogen, og døren er låst.
332
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
-De rum er aldrig aflåst.
-Den er låst.
333
00:20:56,126 --> 00:20:56,959
Okay.
334
00:21:09,626 --> 00:21:10,876
Den var låst.
335
00:21:11,959 --> 00:21:12,918
Det var den altså.
336
00:22:00,959 --> 00:22:02,251
Jeg kommer ud om lidt.
337
00:22:03,376 --> 00:22:06,293
Brug toilettet på gangen.
338
00:22:11,251 --> 00:22:12,251
Hård nat?
339
00:22:13,751 --> 00:22:14,668
Jeg har prøvet bedre.
340
00:22:15,668 --> 00:22:17,293
Får du ikke noget mod kvalme?
341
00:22:18,668 --> 00:22:21,793
Jo, men bivirkningerne inkluderer kvalme.
342
00:22:22,543 --> 00:22:25,043
Jeg har nogle fine morfinpiller, hvis du…
343
00:22:25,959 --> 00:22:28,168
Fine morfinpiller.
344
00:22:28,251 --> 00:22:31,751
Tænk, at det tog så lang tid,
før jeg kom på det.
345
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
Jeg har noget morfin, hvis du vil have.
346
00:22:34,626 --> 00:22:35,834
Ellers tak.
347
00:22:35,918 --> 00:22:38,334
-Du ser godt ud.
-Jeg klarer mig.
348
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
Du bør passe på, Anya.
349
00:22:40,668 --> 00:22:41,751
Det ved jeg.
350
00:22:41,834 --> 00:22:44,168
Så gode ordspil kan tiltrække
uønsket opmærksomhed.
351
00:22:45,293 --> 00:22:47,126
Lorne Michaels vil jagte mig.
352
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
De uddeler piller hver dag
med stor specifikation.
353
00:22:52,126 --> 00:22:55,876
At tage mere eller mindre er ikke sikkert.
354
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
Tak, men hvis jeg ville have en nedtur,
havde jeg stjålet…
355
00:23:01,251 --> 00:23:03,876
Pis. Morfin giver nedtur.
Vitsen er ødelagt.
356
00:23:14,584 --> 00:23:15,418
Sådan.
357
00:23:19,501 --> 00:23:21,543
-Pis.
-Hvad fanden, Anya?
358
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
Hvad er det for en smart skjorte?
359
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
Vores frygtløse kriger
tog til afdansningsbal.
360
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
Hvordan gik det?
361
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
-Jeg var meget modig.
-Du var så modig.
362
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
-Ja, meget modig.
-Meget, meget modig.
363
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
-Du er så modig.
-Så modig.
364
00:23:34,668 --> 00:23:36,543
Det sagde alle.
365
00:23:36,626 --> 00:23:38,459
Fortalte nogen,
at deres bedstemor døde af kræft?
366
00:23:38,543 --> 00:23:40,459
Det er altid et stort tak.
367
00:23:40,543 --> 00:23:43,043
Jeg blev sammenlignet
med et par bedsteforældre,
368
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
en onkel og en hund.
369
00:23:46,709 --> 00:23:48,501
Og så blev jeg kåret til ballets konge.
370
00:24:25,709 --> 00:24:26,918
Er du okay, kammerat?
371
00:24:27,834 --> 00:24:28,668
Jeg har det fint.
372
00:24:35,626 --> 00:24:36,751
For dem før,
373
00:24:37,418 --> 00:24:38,793
for dem efter,
374
00:24:38,876 --> 00:24:40,084
for os nu,
375
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
og dem hinsides.
376
00:24:41,668 --> 00:24:43,459
-For dem før,
-For dem før,
377
00:24:43,543 --> 00:24:45,126
-for dem efter,
-for dem efter,
378
00:24:45,209 --> 00:24:46,501
-for os nu,
-for os nu,
379
00:24:46,584 --> 00:24:48,084
-og dem hinsides.
-og dem hinsides.
380
00:24:48,168 --> 00:24:51,459
Set eller uset, her, men ikke her.
381
00:24:52,209 --> 00:24:55,459
-Set eller uset, her, men ikke her.
-Set eller uset, her, men ikke her.
382
00:25:03,876 --> 00:25:05,168
Jeg har en.
383
00:25:05,251 --> 00:25:08,334
Andre, der kan undvære engleporno,
i aften?
384
00:25:08,418 --> 00:25:11,043
Det er ikke det. Det er noget andet.
385
00:25:11,126 --> 00:25:13,418
Det er en detektivhistorie.
386
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
Gammeldags med mord og forræderi.
387
00:25:17,043 --> 00:25:18,459
Måske endda et spøgelse.
388
00:25:19,084 --> 00:25:20,126
Den hedder,
389
00:25:20,834 --> 00:25:21,918
"Giv mig et kys."
390
00:25:23,043 --> 00:25:24,293
Er det okay, Spence?
391
00:25:25,668 --> 00:25:26,793
Gør som du vil.
392
00:25:32,668 --> 00:25:34,751
Det begynder en stormfuld aften.
393
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
Lørdag den 11. april.
394
00:25:40,251 --> 00:25:42,459
Lørdag den 11. april.
395
00:25:42,543 --> 00:25:45,501
To døde, en forsvundet og en i kassen.
396
00:25:46,501 --> 00:25:48,376
En bådtur, der gik galt.
397
00:25:48,459 --> 00:25:50,668
En nedbrændt hytte og forkullede rester.
398
00:25:50,751 --> 00:25:54,001
Det regner med katte,
hunde og resten af dyrehandlen.
399
00:25:54,084 --> 00:25:57,543
Som om Gud havde hidkaldt stormen
for at vaske blodet væk.
400
00:25:59,751 --> 00:26:00,793
Alice Palmer?
401
00:26:02,959 --> 00:26:04,001
Kriminalbetjent Fisher.
402
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
L. FISHER
KRIMINALBETJENT
403
00:26:06,668 --> 00:26:08,668
Vil du have noget, før vi begynder?
404
00:26:08,751 --> 00:26:11,043
-Vand? En sodavand?
-Nej tak.
405
00:26:21,418 --> 00:26:23,876
Sær vane. En nervøs en?
406
00:26:24,626 --> 00:26:27,543
En sund en. Min far lærte mig det.
Du kender ham selvfølgelig.
407
00:26:28,709 --> 00:26:29,709
Er det dine venner?
408
00:26:31,251 --> 00:26:32,584
Eller rettere,
409
00:26:32,668 --> 00:26:34,084
var de dine venner?
410
00:26:35,084 --> 00:26:38,418
To er døde, en er forsvundet,
og du er her hos mig, ikke?
411
00:26:38,501 --> 00:26:39,918
Hvor skal jeg begynde?
412
00:26:40,001 --> 00:26:43,668
Vi begynder normalt med "på selve dagen",
hvis det hjælper.
413
00:26:46,251 --> 00:26:48,376
Det begyndte fredag morgen
i klasseværelset.
414
00:26:51,209 --> 00:26:52,709
Det var en helt almindelig dag.
415
00:26:54,168 --> 00:26:56,376
Sharon var der, min barndomsven.
416
00:26:58,543 --> 00:26:59,626
Kirk Donner,
417
00:26:59,709 --> 00:27:01,168
min ekskæreste.
418
00:27:03,334 --> 00:27:04,376
Patty,
419
00:27:04,459 --> 00:27:06,459
overklassedronningen.
420
00:27:07,501 --> 00:27:10,584
Og fyren, hendes blik skinner igennem,
Jake Retton.
421
00:27:11,918 --> 00:27:13,626
Min bedste ven.
422
00:27:14,376 --> 00:27:15,834
Det hele begyndte med Jakes dagbog.
423
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
Hvad skrev han om?
424
00:27:19,501 --> 00:27:21,168
Noget, han og Kirk havde gjort,
425
00:27:22,418 --> 00:27:23,459
i al hemmelighed.
426
00:27:26,918 --> 00:27:28,751
Hvad fanden har du gang i?
427
00:27:28,834 --> 00:27:31,168
For jeg er ret sikker på,
at du ikke gør det, du tror, du gør.
428
00:27:31,251 --> 00:27:32,709
Især efter i morges.
429
00:27:32,793 --> 00:27:36,043
Spence, jeg har en god grund.
430
00:27:38,376 --> 00:27:40,626
Din bedste ven og din eks,
det må gøre nas.
431
00:27:40,709 --> 00:27:43,084
Det svier lidt. Jeg var ikke nok for ham.
432
00:27:43,168 --> 00:27:44,459
Jeg ville aldrig være det,
han havde brug for,
433
00:27:44,543 --> 00:27:46,459
så det gør lidt ondt, ikke?
434
00:27:46,543 --> 00:27:49,293
Men jeg kan se,
at nogen tager det personligt.
435
00:27:49,376 --> 00:27:52,418
Nå, men den notesbog satte ild til lunten.
436
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
Den tarvelige sandhed.
437
00:27:55,376 --> 00:27:59,334
En dagbog, der kunne vælte
Kirk som konge af Gridiron efter ti år.
438
00:27:59,418 --> 00:28:02,668
En landmine i blåt blæk,
der venter på at skabe røre.
439
00:28:02,751 --> 00:28:05,501
Jake Retton til vicerektors kontor.
440
00:28:06,626 --> 00:28:09,126
Jake Retton til vicerektors kontor.
441
00:28:17,876 --> 00:28:19,418
Så du skoleavisen i morges, hr. Retton?
442
00:28:19,501 --> 00:28:22,209
-Jeg skimmede den.
-Der er en klumme om det nye center,
443
00:28:22,293 --> 00:28:24,793
en anmeldelse af musicalen og så det her.
444
00:28:24,876 --> 00:28:28,709
"Doping på banen, de ulovlige stoffer,
der driver vores atleter" af Jake Retton.
445
00:28:28,793 --> 00:28:30,918
-Hvorfor publicerede du den.
-Det gjorde jeg ikke.
446
00:28:31,001 --> 00:28:32,418
Jeg skrev den, redaktøren publicerede den.
447
00:28:32,501 --> 00:28:34,751
-Du sneg den ind. Benægt det ikke.
-Lad mig slippe med en advarsel.
448
00:28:34,834 --> 00:28:37,834
-Eller suspendere dig?
-Måske skriver jeg om en vicerektor
449
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
med en marionetsnor i stedet for rygrad.
450
00:28:39,709 --> 00:28:41,209
Hellere en marionetsnor end et mål.
451
00:28:41,293 --> 00:28:44,168
For hvor fodbolduniformerne har numre,
har du en skydeskive.
452
00:28:44,834 --> 00:28:48,251
Træk historien tilbage, eller aflever
din notesblok, og du er fyret.
453
00:28:48,334 --> 00:28:49,501
VICEREKTOR
454
00:28:49,584 --> 00:28:51,959
For fanden, Retton, kan du ikke
genkende en ven, når du ser en?
455
00:28:52,043 --> 00:28:54,459
Vis mig en ven, så siger jeg til.
456
00:28:57,376 --> 00:28:59,293
Smart, ikke?
457
00:28:59,376 --> 00:29:01,876
Vicerektor havde kun halvt ret.
458
00:29:01,959 --> 00:29:03,959
Jake havde en skydeskive på ryggen.
459
00:29:04,043 --> 00:29:07,084
Men det havde ikke hjulpet
at trække historien tilbage.
460
00:29:07,168 --> 00:29:09,293
Kniven havde allerede ramt plet.
461
00:29:09,376 --> 00:29:12,626
Begravet til skæftet mellem min
bedste vens skulderblade.
462
00:29:13,251 --> 00:29:14,418
Han vidste det bare ikke.
463
00:29:14,918 --> 00:29:19,543
Flettede fingre og vores læber mødtes.
Der er dem, vi ser og dem, vi er.
464
00:29:19,626 --> 00:29:21,543
Jeg kendte dig ikke, Kirk, før i dag.
465
00:29:21,626 --> 00:29:24,251
Næste gang vi går
forbi hinanden med et tavst nik,
466
00:29:24,334 --> 00:29:26,918
det halve smil, nogle ville nok se et
glad "hallo".
467
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
Vi ved, det er mere.
468
00:29:28,334 --> 00:29:31,293
Ikke en hilsen, men en smerte,
et delt blik,
469
00:29:31,376 --> 00:29:34,709
hurtigt omdirigeret til en stirren,
hvilket kan betyde,
470
00:29:34,793 --> 00:29:36,209
giv mig et kys.
471
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
Kom nu. I bør ikke læse det.
Det er privat.
472
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
Uanset hvor perverst
og utrolig detaljeret det er.
473
00:29:56,501 --> 00:29:58,168
Så cheerleaderen offentliggjorde det.
474
00:29:58,251 --> 00:29:59,584
Det mente Jake,
475
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
men journalister får fjender,
som musikalske vidunderbørn får beundrere.
476
00:30:04,126 --> 00:30:07,043
-Jake var ingen undtagelse.
-Det lyder som en farlig ven.
477
00:30:07,626 --> 00:30:09,959
Måske. Men Jake var det værd.
478
00:30:14,459 --> 00:30:15,834
Hvordan tog han det?
479
00:30:17,709 --> 00:30:18,834
Slemt.
480
00:30:18,918 --> 00:30:22,501
Han var blevet forurettet og ydmyget,
og han var vred.
481
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Fordi han ikke blev angrebet
for noget, han havde gjort.
482
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
Men angrebet for noget, han var.
483
00:30:30,793 --> 00:30:32,293
-Jeg har prøvet…
-Eftersigende
484
00:30:32,376 --> 00:30:33,918
tager han hjem til Sharon,
485
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
og han talte kun lidt,
men han sagde frygteligt meget.
486
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
De fleste af ordene var hævn.
487
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty og Kirk. Patty hængte sedlen op.
Kirk benægter det.
488
00:30:44,543 --> 00:30:48,834
Den er også perfekt.
Dødbringende slag. Begge to.
489
00:30:48,918 --> 00:30:49,959
Men så fik han en idé.
490
00:30:50,043 --> 00:30:53,126
Hvis de ville dræbe hans rygte,
hvis de ønskede ham død,
491
00:30:53,209 --> 00:30:54,376
skulle han måske give dem det.
492
00:30:54,459 --> 00:30:56,084
Lad os gøre det færdigt.
493
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
Eller lade, som om han havde.
494
00:30:59,168 --> 00:31:00,459
Lad os få dem til at dræbe mig.
495
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
Jeg stod for baggrunden,
selvom jeg ikke vidste det endnu.
496
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
Min far var bortrejst,
og jeg bestak kaptajnen
497
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
til at holde en af mine bådfester.
498
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Alle er ens venner,
når en pige har en yacht.
499
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
Planen var enkel.
Jake skulle komme op at slås…
500
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
-Du er skamløs, Patty.
-Også godt at se dig, Jake.
501
00:31:22,334 --> 00:31:24,876
-Vil du have en Zima?
-…sætte blus under Patty og Kirk
502
00:31:24,959 --> 00:31:27,001
og skrue op, indtil nogen kogte over.
503
00:31:27,084 --> 00:31:29,376
-Patty, han er tydeligvis…
-Bland dig udenom, Kirk.
504
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
Det er det, du er bedst til, ikke?
At vende det blinde øje til.
505
00:31:32,043 --> 00:31:34,334
Det og gå ned på knæ.
506
00:31:35,293 --> 00:31:36,376
Hvad fanden sagde du?
507
00:31:37,209 --> 00:31:39,376
Undskyld, jeg hænger dig ud,
men jeg startede det ikke.
508
00:31:39,459 --> 00:31:40,376
Det gjorde hun.
509
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
-Tag det i dig igen.
-Du hidser dig virkelig op.
510
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
Klar til anden omgang?
511
00:31:50,751 --> 00:31:53,209
Jake ryger over bord og kommer ikke op.
512
00:31:53,293 --> 00:31:56,834
Holder lav profil hele weekenden,
mens Patty og Kirk vrider sig
513
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
i den tro, at de har dræbt ham.
514
00:31:59,001 --> 00:32:01,668
Så kommer Jake i skole mandag morgen.
515
00:32:01,751 --> 00:32:04,918
Det er faktisk ret ondsindet.
516
00:32:05,001 --> 00:32:07,334
Hvem vidste, du havde det i dig, Sandra?
517
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Ondsindet, ja.
518
00:32:10,834 --> 00:32:12,418
Hvornår begyndte det at gå galt?
519
00:32:14,293 --> 00:32:16,126
Det startede fint.
520
00:32:16,209 --> 00:32:19,209
Sharon skulle bare gemme sit dykkerudstyr,
som Jake kunne tage,
521
00:32:19,293 --> 00:32:20,501
da han røg i vandet.
522
00:32:21,293 --> 00:32:24,751
Så tog han over til Sharons
forældres hytte for at vente.
523
00:32:25,543 --> 00:32:26,709
Hvor hun havde gemt en nøgle.
524
00:32:32,418 --> 00:32:35,793
Eftersøgningen fortsætter efter tragedien,
525
00:32:35,876 --> 00:32:38,376
hvor den lokale studerende,
Jake Retton, formentlig druknede,
526
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
efter han faldt over bord.
527
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
Tag den, røvhuller.
528
00:32:42,459 --> 00:32:47,209
Tragedien blev forværret få minutter
senere af Kirk Donners druknedød.
529
00:32:47,293 --> 00:32:51,376
Han druknede,
efter han sprang i vandet efter sin ven.
530
00:32:51,459 --> 00:32:53,209
Han sprang i efter ham.
531
00:32:53,293 --> 00:32:56,709
Men da han ikke kom op, gjorde jeg
det eneste, jeg kunne komme i tanke om.
532
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
Jeg…
533
00:32:57,876 --> 00:32:59,126
Jeg sprang også i, men…
534
00:33:00,168 --> 00:33:01,543
Jeg kunne ikke finde ham.
535
00:33:03,168 --> 00:33:04,293
Jeg kunne ikke finde ham.
536
00:33:09,459 --> 00:33:10,834
Jeg kunne ikke finde ham.
537
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
Og så kom liget op til overfladen,
og det var…
538
00:33:14,293 --> 00:33:15,918
Det var det værste, jeg har set.
539
00:33:18,543 --> 00:33:19,376
Kirk!
540
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Kirk var død.
541
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
Sharon var utrøstelig.
542
00:33:24,418 --> 00:33:25,376
Hun havde altid elsket Kirk.
543
00:33:26,168 --> 00:33:27,126
Jeg tror, hun tænkte,
544
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
hun måske kunne samle stumperne op
efter dette rod.
545
00:33:29,376 --> 00:33:32,501
Men nu flød stumperne rundt i bugten,
546
00:33:32,584 --> 00:33:34,918
og hendes drømmefremtid var væk.
547
00:33:36,043 --> 00:33:37,626
Og så afslørede hun alt.
548
00:33:37,709 --> 00:33:40,959
Hun fortalte mig,
hvordan Jake havde simuleret det,
549
00:33:41,043 --> 00:33:42,376
hvordan hun hjalp ham,
550
00:33:42,459 --> 00:33:44,543
og at ingen skulle komme til skade.
551
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Jeg går ud fra, at Sharon tog hen
til sine forældres hytte som aftalt.
552
00:33:48,376 --> 00:33:49,959
Men hun ville dræbe Jake, ikke hjælpe ham.
553
00:33:50,043 --> 00:33:53,959
Dræbe Jake for det, der skete med Kirk.
554
00:33:56,001 --> 00:33:58,293
Og hvis hun er forsvundet,
må hun have startet branden
555
00:33:58,376 --> 00:34:00,126
for at ødelægge beviserne.
556
00:34:00,209 --> 00:34:02,043
Jeg må indrømme, at det giver mening.
557
00:34:04,376 --> 00:34:05,418
Det er en trist historie.
558
00:34:05,501 --> 00:34:07,543
Du har vist mistet tre venner i dag.
559
00:34:07,626 --> 00:34:09,584
To i lighuset. En på flugt.
560
00:34:12,043 --> 00:34:13,793
-Må jeg gå?
-Du kan frit gå.
561
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
-Intet af det her er…
-Obligatorisk.
562
00:34:16,459 --> 00:34:17,293
Det ved jeg.
563
00:34:20,168 --> 00:34:21,876
Der var intet venligt ved det.
564
00:34:22,876 --> 00:34:24,084
Gid jeg aldrig var kommet.
565
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Hej min pige.
566
00:34:59,084 --> 00:35:00,251
Er du overrasket over at se mig?
567
00:35:00,959 --> 00:35:03,334
Du troede, jeg var druknet,
skudt eller brændt levende,
568
00:35:04,043 --> 00:35:05,834
men rygterne om min død er overdrevne.
569
00:35:05,918 --> 00:35:09,584
-Jake, jeg er så glad for, du er okay.
-Godt forsøg.
570
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
Det har vi kendt hinanden for længe til.
571
00:35:12,626 --> 00:35:13,543
Hvordan vidste du det?
572
00:35:14,543 --> 00:35:16,543
Jeg har våbnet. Jeg spørger.
573
00:35:17,209 --> 00:35:19,001
Sjovt, det er dit første spørgsmål
574
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
og ikke, hvordan jeg flygtede
fra det inferno, du startede.
575
00:35:21,376 --> 00:35:24,876
-Du har vel svaret på dig.
-Skarp som altid.
576
00:35:26,751 --> 00:35:28,959
Du vil sige hvad som helst
for at slippe fri.
577
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
Du binder mig op.
Vi er der bare ikke endnu.
578
00:35:32,209 --> 00:35:34,626
Jeg blev forskrækket, da du kiggede
gennem vinduet på politistationen.
579
00:35:34,709 --> 00:35:36,126
Jeg har mere til dig.
580
00:35:36,834 --> 00:35:38,584
Jeg fortæller, hvad jeg ved,
når du udfylder hullerne.
581
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
-Gør jeg?
-Det må du hellere.
582
00:35:42,209 --> 00:35:44,459
-Jeg var i hytten…
-Jeg kunne ikke finde ham.
583
00:35:44,543 --> 00:35:46,793
Sharon kom for at fortælle,
hvad der var sket med Kirk.
584
00:35:46,876 --> 00:35:48,126
Han er død, Jake.
585
00:35:49,584 --> 00:35:51,043
Jeg ved ikke, hvad der skete.
586
00:35:51,126 --> 00:35:53,959
Han sprang i vandet,
og Alice sprang i efter ham, og han…
587
00:35:54,918 --> 00:35:58,001
Vi må gå til bekendelse.
Fortælle alle, at du er okay.
588
00:35:58,084 --> 00:36:01,334
Men jeg ved ikke,
hvordan man går tilbage. Tror du, vi kan?
589
00:36:01,418 --> 00:36:03,251
Lægge voksen tilbage i dåsen efter vi…
590
00:36:03,334 --> 00:36:05,126
Det er måske aldrig for sent.
591
00:36:05,626 --> 00:36:09,376
Jeg tror, at vi alle begår fejl,
og til sidst…
592
00:36:12,626 --> 00:36:13,876
Sharon?
593
00:36:23,251 --> 00:36:25,626
Du skød hende og satte ild til hytten
594
00:36:25,709 --> 00:36:27,543
og var klar til at skyde mig,
hvis jeg flygtede, ikke?
595
00:36:27,626 --> 00:36:30,584
Klar og parat.
Jeg ventede næsten fem minutter.
596
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
Jeg så til Sharon.
597
00:36:34,251 --> 00:36:35,418
Hun var død.
598
00:36:36,043 --> 00:36:37,751
Men branden gav mig ikke tid til at sørge.
599
00:36:40,626 --> 00:36:43,001
Jeg fyldte badekarret
med vand og tog min iltflaske,
600
00:36:43,084 --> 00:36:45,459
ventede så længe, jeg kunne,
indtil jeg ikke kunne mere.
601
00:36:45,543 --> 00:36:47,043
Og så tog jeg chancen med ilden.
602
00:36:47,126 --> 00:36:48,959
Jeg gik gennem ild i går aftes, engel.
603
00:36:49,043 --> 00:36:52,251
Men på tandkortene stod der,
at liget var dit.
604
00:36:52,334 --> 00:36:55,584
Jeg sneg mig ind på din fars
tandlægeklinik og ombyttede journalerne.
605
00:36:56,543 --> 00:36:59,168
Jeg tænkte, jeg kunne nå
at opklare forbrydelsen.
606
00:36:59,251 --> 00:37:02,043
Og her er vi så.
607
00:37:05,084 --> 00:37:07,543
Der er kun en,
Sharon ville have stolet nok på
608
00:37:07,626 --> 00:37:09,334
at fortælle om vores plan, og det er dig.
609
00:37:10,376 --> 00:37:11,543
Det er dig, engel.
610
00:37:12,334 --> 00:37:13,251
Desuden…
611
00:37:14,959 --> 00:37:17,251
fandt jeg den her ved træet,
hvor skuddet kom fra.
612
00:37:18,376 --> 00:37:19,334
Nervøs vane.
613
00:37:21,418 --> 00:37:23,626
Nej. En skyldig en.
614
00:37:25,459 --> 00:37:27,751
Uanset hvor mange gæster,
615
00:37:27,834 --> 00:37:29,584
der dukkede op til bådfesterne
i årenes løb,
616
00:37:29,668 --> 00:37:31,751
har jeg kun haft to rigtige venner.
617
00:37:31,834 --> 00:37:33,626
Sharon og dig.
618
00:37:35,501 --> 00:37:36,334
Hvorfor gjorde du det?
619
00:37:38,668 --> 00:37:40,251
Vil du vide, hvorfor jeg skød Sharon?
620
00:37:41,376 --> 00:37:43,418
Hvorfor jeg satte ild til hytten?
621
00:37:44,376 --> 00:37:47,084
Hvorfor jeg dræbte Kirk
og kopierede din dagbog?
622
00:37:47,168 --> 00:37:49,418
Du vidste ikke, det var mig, vel?
623
00:37:49,501 --> 00:37:52,168
Jeg kunne sige, det var Kirk.
Jeg vidste, du havde set ham i smug.
624
00:37:52,251 --> 00:37:55,334
Kirk, min eks og min bedste ven.
625
00:37:55,418 --> 00:37:57,376
-Det må gøre nas…
-Så det er alt.
626
00:37:57,459 --> 00:37:59,084
-Du var jaloux.
-Det kan jeg godt sige.
627
00:37:59,168 --> 00:38:01,668
Jeg sprang i vandet
efter ham og slog ham bevidstløs.
628
00:38:01,751 --> 00:38:03,251
Det med at være under vandet,
629
00:38:03,751 --> 00:38:05,751
det er lige meget,
om man er footballspiller eller ej.
630
00:38:05,834 --> 00:38:08,126
Det vigtigste er, om man kan holde vejret.
631
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
Jeg dræbte ham af samme grund,
som jeg lagde dagbogen ud,
632
00:38:11,043 --> 00:38:12,334
for at skille jer ad.
633
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
Han ødelagde mig.
634
00:38:15,043 --> 00:38:16,209
Gav mig noget.
635
00:38:17,084 --> 00:38:18,334
Noget, jeg altid vil have.
636
00:38:23,043 --> 00:38:24,459
Bind mig op, så skal du se.
637
00:38:29,209 --> 00:38:30,668
Ingen numre.
638
00:38:31,459 --> 00:38:33,043
På spejderære.
639
00:38:35,543 --> 00:38:38,334
Det er lige det. Ingen ser nærmere efter.
640
00:38:38,876 --> 00:38:40,459
Ikke på lille uanselige mig.
641
00:38:41,501 --> 00:38:43,793
Makeuppen dækker det godt,
men ikke perfekt.
642
00:38:48,043 --> 00:38:49,126
Aldrig perfekt.
643
00:38:59,709 --> 00:39:00,543
Vent.
644
00:39:01,834 --> 00:39:03,043
Et forkølelsessår?
645
00:39:04,043 --> 00:39:06,501
Oral herpes. Det er stort.
646
00:39:07,751 --> 00:39:11,459
Virkelig. Det følger en hele livet.
Det er en kønssygdom, Kevin.
647
00:39:12,293 --> 00:39:13,584
Det ved jeg godt, bare…
648
00:39:13,668 --> 00:39:17,876
Dræbte hun ham,
fordi han gav hende herpes?
649
00:39:18,918 --> 00:39:19,834
-Ja.
-Ja.
650
00:39:19,918 --> 00:39:22,334
Ja, det er min hemmelige skam.
651
00:39:22,876 --> 00:39:24,334
Sådan er det med hemmeligheder.
652
00:39:24,959 --> 00:39:26,876
Nysgerrighed mød katten!
653
00:39:37,501 --> 00:39:40,168
For pokker, knægt. Se, hvad jeg har gjort.
654
00:39:45,084 --> 00:39:45,918
Undskyld.
655
00:39:50,626 --> 00:39:54,334
Jeg ville sende dig til din skaber,
men jeg frankerede min egen kuvert.
656
00:39:54,418 --> 00:39:55,584
Er det ikke vildt?
657
00:39:55,668 --> 00:39:58,293
-Undskyld.
-Nej, det er min sang.
658
00:39:59,168 --> 00:40:00,876
Tekst og musik af Alice Palmer.
659
00:40:01,918 --> 00:40:04,751
På grund af en grim sorg,
jeg ikke kan huske længere.
660
00:40:05,459 --> 00:40:06,751
Her på falderebet…
661
00:40:08,626 --> 00:40:09,584
Undskyld.
662
00:40:11,501 --> 00:40:14,168
Jeg gjorde det, fordi jeg er syg.
663
00:40:14,251 --> 00:40:15,959
Jaloux, tror jeg.
664
00:40:17,251 --> 00:40:18,959
Hvem ville ellers angribe kærligheden?
665
00:40:20,459 --> 00:40:22,334
Sandheden er, flotte fyr,
666
00:40:22,418 --> 00:40:26,376
at jeg er en engel på jagt
efter vinger som alle andre i byen
667
00:40:26,459 --> 00:40:27,418
Og vinger…
668
00:40:28,709 --> 00:40:29,668
Vinger…
669
00:40:31,126 --> 00:40:33,751
Glem det, Jake. Det er mordbyen.
670
00:40:35,168 --> 00:40:36,709
Og hvis dette er, hvad drømme er skabt af,
671
00:40:36,793 --> 00:40:37,834
så vil jeg vågne.
672
00:40:38,668 --> 00:40:39,793
Undskyld, Jake.
673
00:40:40,584 --> 00:40:42,376
Spred vingerne, mens han er forelsket,
674
00:40:42,459 --> 00:40:44,876
som om der ingen dag er i morgen.
675
00:40:45,501 --> 00:40:50,084
Og tilgiv en pige, okay?
Hvis det ikke er til besvær.
676
00:40:54,959 --> 00:40:56,043
Jeg tog vist sorgerne på forskud.
677
00:40:57,168 --> 00:40:58,084
Det tror jeg…
678
00:40:59,126 --> 00:41:00,293
Englenes By.
679
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
Måske er det alligevel mit stop.
680
00:41:17,709 --> 00:41:18,793
Hold da kæft.
681
00:41:22,043 --> 00:41:26,001
Undskyld, venner. Nu indser jeg, at…
682
00:41:26,084 --> 00:41:29,126
Ja, der gik lidt for meget engleporno
i den til sidst, ikke?
683
00:41:30,043 --> 00:41:31,209
Jeg kan bare ikke lade være.
684
00:41:34,084 --> 00:41:35,543
Det, jeg prøver at sige, er,
685
00:41:35,626 --> 00:41:39,418
Spence, jeg er ked af,
hvordan folk behandlede dig.
686
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Det ville jeg aldrig gøre.
687
00:41:42,126 --> 00:41:43,168
Ikke med vilje.
688
00:41:44,584 --> 00:41:46,584
Men jeg kan godt være en idiot.
689
00:41:48,668 --> 00:41:52,334
Og Gud ville aldrig behandle dig sådan.
690
00:41:52,418 --> 00:41:56,793
Det ved jeg. Undskyld.
691
00:41:57,834 --> 00:41:59,459
For mig og på vegne af…
692
00:42:00,751 --> 00:42:05,251
På vegne af alle, der elsker Gud, for man
kan ikke elske Gud og hade kærlighed.
693
00:42:05,334 --> 00:42:08,959
Det kan man bare ikke.
Så på deres vegne undskylder jeg.
694
00:42:10,959 --> 00:42:13,543
Jeg er virkelig ked af det.
695
00:42:42,376 --> 00:42:43,751
Må jeg klappe nu?
696
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
-Ja, du må klappe nu.
-Okay.
697
00:43:06,543 --> 00:43:07,751
Godnat med jer.
698
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Godnat.
699
00:43:08,751 --> 00:43:09,751
Godnat.
700
00:43:14,876 --> 00:43:15,876
Stop.
701
00:43:16,626 --> 00:43:19,209
-Jeg klarer det selv herfra.
-Er du sikker?
702
00:43:21,709 --> 00:43:22,709
Er du sikker på, du er okay?
703
00:43:23,251 --> 00:43:24,584
Godnat, Spence.
704
00:43:29,293 --> 00:43:30,876
Jeg ved bedre end at skændes.
705
00:43:35,126 --> 00:43:36,001
Godnat, Anya.
706
00:43:58,543 --> 00:43:59,918
Jeg er ked af det med ballet.
707
00:44:01,168 --> 00:44:02,293
Også mig.
708
00:44:04,543 --> 00:44:05,834
Du fortjener bedre end det.
709
00:44:06,959 --> 00:44:07,834
Tak.
710
00:44:08,418 --> 00:44:09,293
Det…
711
00:44:10,043 --> 00:44:12,959
Ja, det gjorde lidt mere ondt,
end jeg ville vise.
712
00:44:17,626 --> 00:44:18,501
Kom nu.
713
00:44:25,876 --> 00:44:26,793
Hvad?
714
00:44:29,084 --> 00:44:30,084
Hold nu kæft.
715
00:44:31,709 --> 00:44:32,876
Hvad?
716
00:44:35,001 --> 00:44:36,376
Deweys decimalsystem.
717
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
Nej.
718
00:44:38,959 --> 00:44:40,043
Det kan ikke passe.
719
00:44:42,251 --> 00:44:43,584
Det burde det ikke være, men…
720
00:44:44,959 --> 00:44:46,126
For en sikkerheds skyld.
721
00:44:47,418 --> 00:44:48,418
Tror du?
722
00:44:50,376 --> 00:44:52,834
Måske. Hvor fanden er den?
723
00:44:54,918 --> 00:44:56,334
Sektion 292.
724
00:44:59,251 --> 00:45:00,209
Hvor fanden er den?
725
00:45:04,126 --> 00:45:06,501
To hundrede. Her, 200 er "Religion".
726
00:45:14,626 --> 00:45:16,793
Tohundrede og tyve, "Bibelstudier",
230, "Kristendom".
727
00:45:18,584 --> 00:45:22,501
Tohundrede og halvfems,
"Andre religioner", 292…
728
00:45:22,584 --> 00:45:25,084
Klassiske religioner. De gamle grækere.
729
00:45:26,126 --> 00:45:28,793
Tohundrede og halvfems, 292, 13…
730
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Allerede væk.
731
00:47:06,168 --> 00:47:09,168
Jeg er her stadig.
732
00:47:16,376 --> 00:47:17,501
Jeg er her stadig.
733
00:47:47,959 --> 00:47:50,043
Anya, vi fandt det. Du vil ikke tro…
734
00:47:50,959 --> 00:47:52,334
Åh gud. Nej.
735
00:48:54,501 --> 00:48:57,418
Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen