1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 ¿Ilonka? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 Hola. 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 Oye, lo siento. No sé… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 No, estoy bien. Estoy bien. 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 ¿Qué diablos es este lugar? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 Siguen sin contestarme. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 ¿Qué hacían aquí, juntos? 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 ¿Tengo que llamar a Katherine? Solo para… 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 Dios mío. 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 Vaya. 12 00:01:07,084 --> 00:01:09,959 - Norte, sur, este, oeste. - Tal vez no es el momento. 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Norte. 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 Sales del ascensor. 15 00:01:20,043 --> 00:01:24,751 Estás parado en un espacio oscuro sin salidas visibles… 16 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 aparte de aquella por donde entraste. 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 Examinar sala. 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Hay una pintura en el piso. 19 00:01:35,501 --> 00:01:37,584 Examinar pintura. 20 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 Paredes pintadas y piso pintado. 21 00:01:44,543 --> 00:01:45,751 Miren hacia arriba. 22 00:01:49,126 --> 00:01:50,709 Hay que detenerse aquí lo suficiente 23 00:01:50,793 --> 00:01:54,126 para apreciar lo difícil que debe haber sido pintar eso. 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 Alguien durmió aquí abajo. 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 Más bien vivió aquí abajo, parece. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 Me recuerda a mi habitación en casa. 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 ¿Qué diablos? 28 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 Este era un lugar de reunión. 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 Chicos. 30 00:02:27,668 --> 00:02:29,418 EL CLUB DE LA MEDIANOCHE 31 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 - ¿Qué diablos? - No puede ser. 32 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 Esto es… 33 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 Esta es la lista del club de la medianoche. 34 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 Nombres y años. Estos son todos… 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 Estos son todos miembros. 36 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 Y miren aquí. 37 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 "Esto conmemora el club de la medianoche fundado el 5 de enero de 1969 por…". 38 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 - No puede ser. - No puede ser. 39 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 El club de la medianoche fue fundado por Julia Jayne. 40 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 "Por aquellos antes, por aquellos después. Por los vivos y por los muertos. 41 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 Visto o no visto, aquí, pero no aquí". 42 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 Supongo que los rumores sobre el sótano secreto eran ciertos. 43 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 Pero muchas de estas cosas son mucho más antiguas que las de los años 60. 44 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 Sí, y no creo que hayan pintado las paredes o construido el ascensor. 45 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 Creo que encontraron el lugar, como nosotros. 46 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 Se reunieron aquí un tiempo. 47 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 Me pregunto por qué se detuvieron. 48 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 Tenemos que irnos. 49 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 ¿Qué? 50 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 ¿Qué? 51 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 Es… 52 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 Una secta. Genial. 53 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 Dejen de hablar. 54 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Me voy. 55 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 Tiene razón. 56 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 Es mejor no estar en un lugar así. 57 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 Apoyo eso. 58 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 Salir del cuarto. 59 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 Cambiar los pantalones. 60 00:04:09,626 --> 00:04:10,918 Me quedaré. 61 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 Al cuerno. Yo también. 62 00:04:13,043 --> 00:04:14,459 Deberían venir con nosotros. 63 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 Vayan. 64 00:04:23,834 --> 00:04:27,876 Al principio, había ocho miembros, como… 65 00:04:27,959 --> 00:04:29,168 Como nosotros. 66 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 Parece que Julia llevaba el registro. 67 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 Hay algunos detalles. 68 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 Estas deben ser sus historias. 69 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 "Los visitantes hechizados. El cristal de luz de estrellas". 70 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 Y las otras páginas están… 71 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 ¿Qué? 72 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 Percibo un poco de fatiga hoy. 73 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 ¿Alguien quiere compartir qué hicieron anoche? 74 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 Si no tienen ganas esta mañana, 75 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 esto no es obligatorio. 76 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 Quiero compartir algo. 77 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 ¿Sandra? Sí. 78 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 Creo que todos… 79 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 Bueno, todos seguimos llorando a Tristan. 80 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 Cada vez que muere alguien aquí, me recuerda a mi tiempo aquí, supongo. 81 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 Y creo que todos… 82 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 Muchos de nosotros tal vez no sepamos cómo manejar eso. 83 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 Y podemos recurrir a cosas que no son buenas para nosotros 84 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 si no tenemos cuidado. 85 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 Hurgar cosas que no deberían tocarse. 86 00:05:52,501 --> 00:05:53,459 Habla más sobre eso. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,209 O tal vez no. 88 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 Antes de ir a buscar lo que sea que busquemos para lidiar con eso, 89 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 ¿y si intentamos otra cosa? 90 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 ¿Y si nos aferramos a lo bueno? 91 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 Es decir, antes dije que quería enseñarles mi Iglesia. 92 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 ¿Iglesia? 93 00:06:09,834 --> 00:06:14,084 No una misa en sí. Hay estudio bíblico o reuniones sociales. 94 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 Suelen tener buena música… 95 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Sandra, hoy no. 96 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 Creo que un poco de compañerismo y unas oraciones 97 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 nos harían bien… para todo. 98 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 Por Tristan, ¿saben? 99 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 ¿Por Tristan? 100 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Sí. 101 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 Y todos tenemos momentos en los que nos sentimos vacíos. 102 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 Y, si no dejamos que Dios entre a esos espacios vacíos, 103 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 dejamos espacio para todo tipo de cosas, 104 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 cosas oscuras, si no tenemos cuidado. Tenemos que… 105 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 Tenemos que no acudir a eso. Debemos rechazarlo. 106 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 Tenemos que… 107 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 enfocarnos solo en lo bueno y negar lo malo. 108 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 ¿Quién define lo bueno y lo malo? 109 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 - Dios. - ¿En serio? 110 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 ¿Así como así te dice qué es bueno y qué es malo? 111 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 - Sí. - Mentira. 112 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 Este es un buen momento para recordarles a todos 113 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 que está bien ventilar sus sentimientos, pero siempre con respeto. 114 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 ¿Respeto? 115 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 Lo siento, pero, si quieres respeto, debes darlo primero. 116 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 No veo cómo estoy siendo irrespetuosa. 117 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 Anya fue muy clara, el mundo no es blanco y negro. 118 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 No es tan simple como correcto, incorrecto, el bien y el mal. 119 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 Te aseguro que es con todo respeto. Solo comparto mi fe. 120 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 Tu fe me costó mi comunidad. 121 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 Tu fe arruina las familias. 122 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 Me repudiaron. 123 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 Mi madre ya no me habla por su "fe". 124 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 Tu fe, Sandra, tu Dios dijo que soy una abominación. 125 00:07:36,668 --> 00:07:38,751 "Ve a la iglesia". Crecí en la iglesia y ellos… 126 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 Uno de nosotros murió ayer. 127 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 Y eso no es 128 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 una oportunidad para reclutar. 129 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 Tu fe es bastante clara. Al carajo conmigo, ¿no? 130 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 No. Al carajo contigo. Al carajo con tu Dios. 131 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 Al carajo con cualquier dios que piense eso. 132 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 Con todo respeto. 133 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 - Spence… - Al carajo con esto. 134 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Vaya, pero qué casualidad. 135 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, ¿no? 136 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 Un nombre difícil de olvidar. 137 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 Primero, estabas en el manantial, 138 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 y hoy estás a unos pasos de la parcela de zarzamoras. 139 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 Recorres todo el predio. 140 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 ¿La parcela de zarzamoras? 141 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Hay moras esparcidas por todo el bosque, 142 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 pero justo ahí hay una gran parcela. 143 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 No comas las que están de la cintura para abajo. 144 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Así es. 145 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Tengo esto conmigo por si volvía a toparme contigo. 146 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 Me encantan. Buen Humor. 147 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 Sí, ¿nos conoces? 148 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Productos naturales Buen Humor. Sí. 149 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 - Es mi empresa. - Tengo estos. 150 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Tengo algunos de estos. 151 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 Naturopatía Buen Humor. 152 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 Estos bosques están llenos de zarzamoras, bálsamo de limón, lavanda, 153 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 consuelda, aquilea, bardana, diente de león. 154 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 Muchas de las cosas que uso. 155 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 Somos pequeños. 156 00:09:59,543 --> 00:10:01,668 Mayormente, vendemos suplementos para el estrés 157 00:10:01,751 --> 00:10:03,418 a retiros corporativos, pero… 158 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 Creo que hacemos la diferencia. 159 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Me encanta. 160 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 ¿Te interesa eso, los tratamientos naturopáticos? 161 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 Sí. 162 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 Me interesa mucho. 163 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Entonces, te traeré más. 164 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 ¿Qué haces aquí afuera? 165 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 Estoy viendo algunos de estos grabados. 166 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 Hay tres más de esos por aquí. 167 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 ¿Qué crees que son? 168 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 Bueno, para ser sincera… 169 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 creo que son de un grupo que vivía aquí 170 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 hace mucho tiempo. 171 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 ¿Has oído hablar del Paragón? 172 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 Bueno, también eran un grupo de bienestar… 173 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 con un poco más de cosas de culto, supongo. 174 00:10:47,043 --> 00:10:49,459 Bueno, no sé nada de cultos. 175 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 Pero sí sé de tés. Dame ese anotador. 176 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 Este es mi número. 177 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 Llámame cuando tú o alguien de Brightcliffe necesite algo. 178 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 Y escucha. 179 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 No creas solo en su palabra. 180 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 Yo sé que Stanton es una buena médica, 181 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 pero esa clase de médicos puede ignorar lo sanadora que puede ser la naturaleza. 182 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 Oí que tienen una gran biblioteca, 183 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 de las más grandes del condado. 184 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 - ¿Sí? - Así es. 185 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 Hazte un favor y lee. 186 00:11:27,626 --> 00:11:30,584 Es como cualquier biblioteca. Debes saber usar el sistema decimal, 187 00:11:30,668 --> 00:11:32,043 eres una chica lista. 188 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 La sección 600 es Medicina, la 615 es Terapia 189 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 y la 619 es Medicina Experimental, 190 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 salvo que las haya sacado. 191 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 ¿Stanton lo sabe? 192 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 Que robas sus zarzamoras. 193 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 No, cariño, esta no es su tierra. 194 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 Es mía. 195 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 La propiedad de Brightcliffe está allá. 196 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 Termina ahí. 197 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 Te vi en los monitores. 198 00:11:59,209 --> 00:12:00,834 Supuse que te habías alejado. 199 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 Lo siento mucho. 200 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 Está bien. 201 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 Eres bienvenida cuando quieras. Y siempre. 202 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 Ten un lindo día, niña brillante. 203 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 Gracias por hacer esto. 204 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 Se lo pedí a Anya y se rio en mi cara. 205 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 Te creo. 206 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 Mira arriba. 207 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 Pasé toda la tarde con una transfusión de sangre para estar listo. 208 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 ¿Crees que estoy loco? 209 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 ¿Por ir a esta cosa? 210 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 Me da envidia. 211 00:12:37,793 --> 00:12:38,876 Yo no fui a la mía. 212 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Y hoy me gustaría haberlo hecho. 213 00:12:41,626 --> 00:12:43,293 Yo también me perdí la mía. 214 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 No es la mía, es la de Katherine. No paraba de hablar de otra cosa. 215 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 El baile de graduación, siento que fue hace años. 216 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 Vas con el cuerpo lleno de sangre fresca 217 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 y un bolsillo lleno de máscaras faciales. 218 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 En cuanto a gestos, tú ganas. 219 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 Cierra los ojos. 220 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 Y tú, amigo mío, estás listo. 221 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 ¿Qué te parece? 222 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 Parezco un esqueleto que cayó de cara a un balde de pintura. 223 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 Lo cual es una importante mejora. 224 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 Gracias. 225 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 Adelante. 226 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 Hola, chicos. 227 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Lo siento, yo solo… 228 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 ¿Qué estoy interrumpiendo? 229 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 El baile. 230 00:14:00,334 --> 00:14:01,709 Eso es genial. 231 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 - Estaba buscando a Spence. - Hace rato que no lo veo. 232 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 Sí, escucha, cuando lo veas, ¿puedes decirle…? 233 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Dile que no estuvo bien lo que dijo. 234 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 No sé, está muy enojado. 235 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 - ¿Está enojado? ¿Por qué? - Tal vez deberías preguntárselo. 236 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 - El grupo no salió muy bien. - Está enojado. 237 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 Él. 238 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 El grupo fue un desastre porque ella no nos dejó dormir 239 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 por ir a un lugar en el que no debíamos estar. 240 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 - Oye. - Así que yo era la única 241 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 con energía para hablar. 242 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 ¿Y yo tuve el descaro de decir qué, "la Iglesia es buena", 243 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 y explota como una granada y está enojado conmigo? 244 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 Yo no soy el problema. Y para mí no todo es blanco o negro. 245 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 No dije que fueras así. 246 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 Algunas cosas son blanco y negro, 247 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 como no arrastrar a chicos inmunocomprometidos 248 00:14:46,418 --> 00:14:49,168 a un sótano lleno de bacterias, moho 249 00:14:49,251 --> 00:14:52,709 y Dios sabe qué más. Sí, igual no podemos estar ahí. 250 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 Eso es bastante claro. 251 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 ¿Con quién estás enojada, Sandra? 252 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 - Porque no creo que sea conmigo. - Además, ¿por qué es un insulto? 253 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 ¿Qué tiene de malo que las cosas sean en blanco y negro? 254 00:15:02,209 --> 00:15:04,543 Es decir, mis películas favoritas 255 00:15:04,626 --> 00:15:06,709 son esas viejas de detectives, y son en blanco y negro. 256 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Puede que sea un poco anticuada, 257 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 pero no soy como dijo Anya… 258 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 o lo que dijo Spence, yo no soy así. 259 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 Y es muy… 260 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 Es una mierda que sigan diciendo eso. 261 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 Bien. 262 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 Entiendo. 263 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 ¿Qué fue eso? 264 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 No lo sé. 265 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 Me enorgullece que dijera "mierda". 266 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 Dios mío. 267 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 Estás tan guapo. 268 00:15:51,584 --> 00:15:53,459 Vuelvan antes de las 12:00. 269 00:15:53,543 --> 00:15:55,251 Dejen espacio para el Espíritu Santo. 270 00:15:55,334 --> 00:15:57,251 Sí, invita al Espíritu Santo a que se una. 271 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 Nos vemos luego. 272 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 Dios, espero que no. 273 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 Es la graduación. 274 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Deberían tirarse de boca… 275 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 al besuqueo. 276 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 - Espero que se divierta. - No lo hará. 277 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 Ni un poco. 278 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 Acaba de entregarse para mil conversaciones insignificantes 279 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 y horas y horas de quedarse llorando en las escaleras. 280 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 Seguro lo coronan rey del baile por lástima. 281 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 No sé por qué dicen besuqueo. 282 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 De todo lo que involucra, 283 00:16:27,418 --> 00:16:29,209 la parte de besos es la que dura menos. 284 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 Tranquilo. No lo pienses demasiado. 285 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 ¿Estás bien? 286 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 Sí. 287 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 No, es solo que… 288 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 No sé, maquillarlo me hizo pensar… 289 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 en todo lo que esto nos quita. 290 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 Antes de que nos quite todo. 291 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 Y que nos hace esforzarnos mucho para vernos como nosotros mismos. 292 00:17:05,376 --> 00:17:07,418 O al menos como nos vemos a nosotros mismos. 293 00:17:07,501 --> 00:17:08,376 Hiciste un gran trabajo. 294 00:17:09,543 --> 00:17:10,876 Y él luce genial. 295 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 Y creo que la va a pasar bien. 296 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 - No importa lo que diga Spence. - Sí, supongo. 297 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 No sé. 298 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 ¿Sabes qué extraño? 299 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 Mi pelo. 300 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 Lo extraño mucho. 301 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 Lamento llegar tan tarde. 302 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 El coordinador clínico vino a una visita. 303 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 El brazo derecho tiene las venas buenas, ¿recuerdas? 304 00:17:43,501 --> 00:17:44,334 Está bien. 305 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 El brazo izquierdo. 306 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 En fin, me interrogó sobre los estándares de OSHA. 307 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 Me llevó una eternidad explicárselo. 308 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 No te preocupes. 309 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 Vi a tu papá cuando subía ayer. 310 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 No lo había visto las últimas veces. 311 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 - Es un buen tipo. - Gracias. 312 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 No es asunto mío, 313 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 puedes decirme que me calle si me paso de la raya, pero… 314 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 hasta la gente buena se equivoca. 315 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 - ¿Disculpa? - Mis padres son buenos. 316 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 Cuando se lo conté, se volvieron locos. 317 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 A mi papá casi le explota una vena. 318 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 Mi mamá reaccionó un poco mejor. 319 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Si te muestro algo, ¿prometes no hacer un escándalo? 320 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 Sí, claro. 321 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 ¿Qué pasa? 322 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 - Bien, los medicamentos… - Ya no funcionan. 323 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 Están desarrollando mejores antirretrovirales, 324 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 cócteles de mayor duración que le siguen el ritmo a esto. 325 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 - ¿Cuánto? - No lo sé. 326 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 - Un año, tal vez dos. - Mierda. 327 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 Conocí gente que estaba mucho peor que tú que duró mucho más que eso. 328 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 Está bien. 329 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 Spence. 330 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 ¿Hola? 331 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Hola. 332 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 Spence, escucha. 333 00:20:48,293 --> 00:20:49,751 Hay alguien en la sala de recuperación. 334 00:20:49,834 --> 00:20:52,459 - ¿Qué? - Hay alguien y la puerta está cerrada. 335 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 - Nunca están cerradas. - Está cerrada. 336 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 Bien. 337 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 Estaba cerrada. 338 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 En serio. 339 00:22:00,959 --> 00:22:02,251 Saldré en un minuto. 340 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 Usa el baño del pasillo. 341 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 ¿Noche difícil? 342 00:22:13,751 --> 00:22:14,668 He tenido mejores. 343 00:22:15,626 --> 00:22:17,293 ¿No te dieron algo para las náuseas? 344 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 Sí, pero los efectos secundarios incluyen náuseas. 345 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 Tengo píldoras de morfina huérfanas si quieres. 346 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 Píldoras de morfina huérfanas. 347 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 No puedo creer que tardara tanto en pensar en decirles "huerfinas". 348 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 Tengo unas "huerfinas" si quieres. 349 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 Estoy bien. 350 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 - Te ves genial. - Estoy bien. 351 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 Y deberías tener cuidado, Anya. 352 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 Lo sé. 353 00:22:41,834 --> 00:22:44,209 Bromas tan buenas podrían atraer atención no deseada. 354 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 Lorne Michaels me perseguirá. 355 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 Administran esas pastillas con mucha especificidad. 356 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 Tomar más o menos podría no ser seguro. 357 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 Gracias, pero, si quisiera calmarme con eso, habría robado… 358 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 Mierda, la morfina es calmante. El chiste se arruinó. 359 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 Aquí tienes. 360 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 - Mierda. - ¿Qué diablos, Anya? 361 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 ¿Y esa camisa elegante? 362 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 Nuestro intrépido guerrero fue al baile, ¿recuerdas? 363 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 ¿Cómo te fue? 364 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 - Fui muy valiente. - Muy valiente. 365 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 - Sí, muy valiente. - Muy muy valiente. 366 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 - Muy valiente. - Tan valiente. 367 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 Todos lo decían. 368 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 ¿Alguien te dijo que su abuela murió de cáncer? 369 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 Eso siempre es un gran agradecimiento. 370 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 Me compararon con una pareja de abuelos, 371 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 un tío y un perro. 372 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 Y me nombraron rey del baile. 373 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 ¿Estás bien, amigo? 374 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 Bien. 375 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 Por aquellos antes, 376 00:24:37,418 --> 00:24:40,084 por aquellos después. Por los vivos 377 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 y por los muertos. 378 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 Por aquellos antes, 379 00:24:43,543 --> 00:24:45,251 por aquellos después. 380 00:24:45,334 --> 00:24:48,084 Por los vivos y por los muertos. 381 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 Visto o no visto, aquí, pero no aquí. 382 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 Visto o no visto, aquí, pero no aquí. 383 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 - Tengo una. - ¿Alguien más 384 00:25:06,376 --> 00:25:08,334 podría prescindir de su porno de ángeles esta noche? 385 00:25:08,418 --> 00:25:11,376 No es eso. Es algo diferente. Es… 386 00:25:12,376 --> 00:25:13,418 una historia de detectives. 387 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 De la vieja escuela, con asesinatos, traición. 388 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 Tal vez hasta un fantasma. 389 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 Se llama 390 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 "Dame un beso". 391 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 ¿Está bien, Spence? 392 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 Adelante. 393 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 Comienza una noche tormentosa, 394 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 el sábado 11 de abril. 395 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 Sábado 11 de abril. 396 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 Dos muertos, uno desaparecido y uno en la caja. 397 00:25:46,501 --> 00:25:48,376 Un viaje en barco que salió mal. 398 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 Una cabaña quemada y restos carbonizados. 399 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 Llueve como si nunca fuera a parar. 400 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 Como si el mismo Dios hubiera invocado a la tormenta para lavar la sangre. 401 00:25:59,751 --> 00:26:00,793 Alice Palmer. 402 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 ¿Detective Fisher? 403 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 ¿Te traigo algo antes de empezar? 404 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 - ¿Agua? ¿Una botella de gaseosa? - No, gracias. 405 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 Es un hábito curioso. ¿Hábito nervioso? 406 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 Saludable. Inculcado por mi padre. Lo conoce, claro. 407 00:26:28,709 --> 00:26:29,709 ¿Son tus amigos? 408 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 O, mejor dicho, 409 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 ¿eran tus amigos? 410 00:26:35,584 --> 00:26:38,418 Tengo dos muertos, uno desaparecido, y tú estás aquí conmigo. 411 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 No sé por dónde empezar. 412 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 Normalmente, empezamos con "tal día", si te sirve de algo. 413 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 Empezó el viernes en la mañana en el aula. 414 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 Era como cualquier otro día. 415 00:26:54,168 --> 00:26:56,376 Estaba Sharon, mi amiga de la infancia. 416 00:26:58,543 --> 00:26:59,501 Kirk Donner, 417 00:27:00,251 --> 00:27:01,584 mi exnovio. 418 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 Patty, 419 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 reina de los más populares. 420 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 Y el chico que su mirada atraviesa, Jake Retton. 421 00:27:12,418 --> 00:27:13,626 Mi mejor amigo. 422 00:27:14,293 --> 00:27:15,834 Todo empezó con el diario de Jake. 423 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 ¿Sobre qué escribía? 424 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 Algo que había hecho con Kirk… 425 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 en secreto. 426 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 ¿Qué diablos crees que haces? 427 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 Porque estoy seguro de que no haces lo que crees. 428 00:27:31,251 --> 00:27:32,751 Más después de lo de esta mañana. 429 00:27:32,834 --> 00:27:36,043 Spence, te aseguro que tengo una muy buena razón. 430 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 Tu mejor amigo y tu ex, eso debe doler. 431 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 Un poco. No es que yo no fuera suficiente para él. 432 00:27:43,168 --> 00:27:44,459 No era lo que él necesitaba, 433 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 eso amortigua un poco el golpe, ¿no? 434 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 Aun así, creo que alguien se lo tomó personal. 435 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 En fin, ese diario fue el fuego de la mecha. 436 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 Esa sórdida confesión. 437 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 Un diario que podría derrocar los diez años de Kirk como rey del fútbol. 438 00:27:59,418 --> 00:28:02,668 Una mina terrestre en tinta azul esperando que la pisen. 439 00:28:02,751 --> 00:28:05,501 Jake Retton, a la oficina del vicedirector. 440 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 Jake Retton, a la oficina del vicedirector. 441 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 ¿Viste el periódico escolar, Retton? 442 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 - Por arriba. - Hay una columna sobre el nuevo gimnasio, 443 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 una crítica del musical de primavera, y luego esto: 444 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 "Dopaje en el campo, las drogas ilícitas de nuestros atletas" por Jake Retton. 445 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 - Explícame por qué lo publicaste. - Yo no fui. 446 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 Lo escribí, el editor lo publicó. 447 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 - Tú lo metiste. No lo niegues. - Me voy con una advertencia. 448 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 - Te vas suspendido. - A escribir de un vicedirector corrupto 449 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 con miedo en vez de determinación. 450 00:28:39,709 --> 00:28:41,209 Mejor ser cauto que el blanco. 451 00:28:41,293 --> 00:28:44,168 Porque, donde estos uniformes tienen números, tú tienes un blanco. 452 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 Retira la historia, o perderás tu credencial, tu libreta y tu vacante. 453 00:28:48,334 --> 00:28:49,501 VICEDIRECTOR 454 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Maldición, Retton, eres tan inteligente. ¿No reconoces a un amigo? 455 00:28:52,043 --> 00:28:54,459 Muéstreme un amigo y le avisaré. 456 00:28:57,209 --> 00:28:59,293 Inteligente, ¿no? 457 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 Resulta que el vicedirector tenía razón a medias. 458 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 Jake tenía un blanco en la espalda, 459 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 pero retractarse no lo habría ayudado. 460 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 El cuchillo ya había dado en el blanco. 461 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 Enterrado hasta la empuñadura entre los omóplatos de mi mejor amigo. 462 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Solo que no lo sabía. 463 00:29:14,918 --> 00:29:16,668 Nuestros dedos se entrelazaron y nuestros labios se tocaron. 464 00:29:16,751 --> 00:29:19,584 Lo que vemos no es lo que somos. 465 00:29:19,668 --> 00:29:21,543 No te conocía, Kirk, hasta hoy. 466 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 La próxima vez que nos veamos en el pasillo, el saludo silencioso, 467 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 la media sonrisa. Algunos lo verían como un saludo cordial. 468 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 Sabemos que es más. 469 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 No es un saludo, sino una necesidad, una búsqueda, 470 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 una mirada furtiva, lo que con palabras podría significar: 471 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 "Dame un beso". 472 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 Vamos, chicos. No deberían leer esto, es privado. 473 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 No importa cuán pervertido e increíblemente detallado sea. 474 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 Así que la porrista lo publicó. 475 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 Eso pensó Jake, 476 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 pero los reporteros hacen enemigos como los músicos admiradores. 477 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 - Jake no fue la excepción. - Suena como un amigo peligroso. 478 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 Tal vez. Pero Jake valía la pena. 479 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 ¿Cómo lo tomó? 480 00:30:17,709 --> 00:30:18,709 Mal. 481 00:30:18,793 --> 00:30:22,501 Le habían hecho daño, lo habían humillado, y estaba enojado. 482 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Estaba enojado porque no lo habían atacado por algo que había hecho. 483 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 Lo atacaban por algo que era. 484 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 Por lo que oí, 485 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 termina en casa de Sharon, 486 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 y habló poco, pero dijo muchas cosas. 487 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 Y la mayoría de las palabras fueron "venganza". 488 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty y Kirk. Patty escribió la nota. Kirk lo niega. 489 00:30:44,543 --> 00:30:48,793 Dos pájaros de un tiro. Golpes fatales, ambos. 490 00:30:48,876 --> 00:30:50,043 Luego se le ocurrió algo. 491 00:30:50,126 --> 00:30:53,126 Si querían matar su reputación, si realmente lo querían muerto, 492 00:30:53,209 --> 00:30:54,376 quizá debería darles eso. 493 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 Así que terminemos el trabajo. 494 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 O hacerles creer que eso habían hecho. 495 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 Hagamos que me maten. 496 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 Yo ofrecí el contexto, aunque aún no lo sabía. 497 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 Mi padre no estaba y soborné al capitán 498 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 para hacer una de mis famosas fiestas. 499 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Resulta que todos son amigos cuando tienes un yate. 500 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 El plan era simple. Jake busca pelea. 501 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 - No tienes vergüenza, Patty. - También me da gusto verte, Jake. 502 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 ¿Quieres una Zima? 503 00:31:23,459 --> 00:31:24,876 Patty y Kirk serían el centro, 504 00:31:24,959 --> 00:31:27,001 y la idea era crear un pequeño caos. 505 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 - Vamos, Patty, es obvio que… - No te metas, Kirk. 506 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 Es lo que mejor te sale, ¿no? Mirar para otro lado. 507 00:31:32,043 --> 00:31:32,918 Bueno, eso y… 508 00:31:33,001 --> 00:31:34,168 ponerte de rodillas. 509 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 ¿Qué carajos dijiste? 510 00:31:37,209 --> 00:31:39,376 Perdón por ventilar tus trapos sucios, pero yo no empecé. 511 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 Fue ella. 512 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 - Retráctate. - Te estás acalorando. 513 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 ¿Listo para la segunda ronda? 514 00:31:50,668 --> 00:31:53,209 Jake cae por la borda, no sube. 515 00:31:53,293 --> 00:31:56,834 Mantiene un perfil bajo el fin de semana mientras Patty y Kirk sufren 516 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 pensando que lo mataron. 517 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 Luego Jake llega a la escuela el lunes por la mañana. 518 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 Maldición. 519 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 Eso es bastante cruel. 520 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 Mierda, Sandra, ¿quién diría que eras capaz? 521 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 Cruel, sin duda. 522 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 ¿Cuándo salieron mal las cosas? 523 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 Empezó bien. 524 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 Sharon escondió su equipo de buceo para que Jake lo agarrara 525 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 una vez en el agua. 526 00:32:21,293 --> 00:32:24,834 Y luego se fue a la casa de los padres de Sharon a esperar. 527 00:32:25,543 --> 00:32:26,751 Le había dejado una llave. 528 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 La búsqueda continúa tras la tragedia de hoy en la costa, 529 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 en la que un estudiante local, Jake Retton, se ahogó 530 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 tras caer por la borda. 531 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 Váyanse al diablo, idiotas. 532 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 La tragedia se agravó minutos después por la muerte de Kirk Donner, 533 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 que se ahogó después de saltar al agua detrás de su amigo. 534 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 Saltó tras él. 535 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 Pero, cuando no salió de inmediato, hice lo único que se me ocurrió. 536 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 Yo… 537 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 también me zambullí, pero… 538 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 no pude encontrarlo. 539 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 No lo encontré. 540 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 No pude encontrarlo. 541 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 Y luego el cuerpo flotó y fue… 542 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 Fue lo peor que había visto. 543 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 ¡Kirk! 544 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Kirk estaba muerto. 545 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 Sharon estaba desconsolada. 546 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 Siempre había amado a Kirk. 547 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 Creo que ella creía 548 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 que aún podría resolver todo ese desastre, 549 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 pero ahora parte de ese desastre flotaba en la bahía, 550 00:33:32,584 --> 00:33:34,418 y su futuro de fantasía se había ido con él. 551 00:33:35,918 --> 00:33:39,376 Y lo confesó. Me contó todo. 552 00:33:39,459 --> 00:33:42,376 Que Jake lo había fingido, que ella lo había ayudado, 553 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 que nadie debía salir lastimado. 554 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Supongo que Sharon fue a la cabaña de sus padres, como habían acordado. 555 00:33:48,376 --> 00:33:49,959 Fue a matar a Jake, no a ayudarlo. 556 00:33:50,043 --> 00:33:53,959 A matar a Jake por lo que le había pasado a Kirk. 557 00:33:55,959 --> 00:33:58,293 Y, si está desaparecida, supongo que inició el fuego 558 00:33:58,376 --> 00:33:59,626 para destruir las pruebas. 559 00:33:59,709 --> 00:34:02,043 Debo admitir que todo cierra. 560 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Es una historia triste. 561 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 Parece que hoy perdiste a tres amigos. 562 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 Dos, para la morgue. Uno está prófugo. 563 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 - ¿Puedo irme? - Siempre pudiste. 564 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 - Nada de esto es… - Obligatorio. 565 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 Lo sé. 566 00:34:20,126 --> 00:34:21,876 No hubo amabilidad en esto, detective. 567 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 Ojalá no hubiera venido. 568 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Hola, chiquita. 569 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 ¿Te sorprende verme? 570 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 ¿Me creías ahogado, baleado o quemado? 571 00:35:04,043 --> 00:35:05,834 Exageraron mi muerte por todos lados. 572 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 - Jake, me alegra tanto que estés bien. - Deja de fingir, ángel. 573 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Nos conocemos demasiado para eso. 574 00:35:12,626 --> 00:35:13,543 ¿Cómo lo supiste? 575 00:35:14,543 --> 00:35:16,418 Tengo las armas. Yo haré las preguntas. 576 00:35:17,209 --> 00:35:19,001 Es curioso que sea tu primera pregunta, 577 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 a diferencia de cómo escapé de tu incendio. 578 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 Supongo que llevas puesta la respuesta. 579 00:35:23,501 --> 00:35:24,668 Inteligente como siempre. 580 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 La retórica sola no te salvará. 581 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 Me desatarás. Aún no llegamos a eso. 582 00:35:32,126 --> 00:35:34,626 Me asustaste cuando te vi en la ventana de la comisaría. 583 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 Tengo más para ti. 584 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 Te diré lo que sé y tú llenarás los huecos. 585 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 - ¿Lo haré? - Más te vale. 586 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 Estaba en la cabaña… 587 00:35:43,334 --> 00:35:44,459 No pude encontrarlo. 588 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 Sharon vino a contarme lo de Kirk. 589 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 Está muerto, Jake. 590 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 No sé qué pasó. 591 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 Se tiró al agua y Alice saltó después de él y… 592 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 Tenemos que decir la verdad. Diles a todos que estás bien. 593 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 Pero no sé cómo regresar. ¿Crees que podamos? 594 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 ¿Podemos contar la verdad después de…? 595 00:36:03,334 --> 00:36:05,084 Creo que nunca es demasiado tarde. 596 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 Creo que todos cometemos errores. Y al final… 597 00:36:12,626 --> 00:36:13,876 Sharon. 598 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 Le disparaste y empezaste el fuego. 599 00:36:25,709 --> 00:36:27,543 E ibas a dispararme si huía, ¿no? 600 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 Cargada y lista. Esperé casi cinco minutos. 601 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 Controlé a Sharon. 602 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 Estaba muerta. 603 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 Pero el fuego no me dio tiempo de llorar. 604 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 Llené la bañera con agua y tomé mi tanque de buceo, 605 00:36:43,084 --> 00:36:45,418 esperé todo lo que pude hasta que ya no aguanté más. 606 00:36:45,501 --> 00:36:46,918 Y me arriesgué a morir quemado. 607 00:36:47,001 --> 00:36:49,001 Anoche atravesé un incendio, ángel. 608 00:36:49,084 --> 00:36:50,251 Pero los registros dentales… 609 00:36:51,001 --> 00:36:52,251 decían que el cuerpo era tuyo. 610 00:36:52,334 --> 00:36:55,584 Me metí en el consultorio dental de tu padre y cambié los registros. 611 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 Supuse que ganaría tiempo para resolver el crimen. 612 00:36:59,251 --> 00:37:02,043 Y hete aquí, henos aquí. 613 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 Sharon solo habría confiado en una persona 614 00:37:07,626 --> 00:37:09,334 como para contarle nuestro plan, tú. 615 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 Eres tú, ángel. 616 00:37:12,334 --> 00:37:13,251 Además… 617 00:37:14,918 --> 00:37:17,251 hallé esto cerca del árbol de donde vino el disparo. 618 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 Un hábito nervioso. 619 00:37:21,418 --> 00:37:22,251 No. 620 00:37:22,959 --> 00:37:24,251 Uno culpable. 621 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 No importa cuántos invitados 622 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 fueran a mis fiestas todos estos años, 623 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 solo tenía dos amigos de verdad, 624 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 Sharon y tú. 625 00:37:35,459 --> 00:37:36,376 ¿Por qué lo hiciste? 626 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 ¿Quieres saber por qué maté a Sharon? 627 00:37:41,376 --> 00:37:42,834 ¿Por qué incendié la cabaña? 628 00:37:43,834 --> 00:37:47,084 ¿Por qué maté a Kirk y fotocopié tu diario? 629 00:37:47,168 --> 00:37:49,418 No notaste los últimos dos, ¿verdad? 630 00:37:49,501 --> 00:37:52,168 Sabía que era Kirk. Sabía que se veían a escondidas. 631 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 Kirk, mi ex, y mi mejor amigo. 632 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 - Vaya, eso duele… - Así que fue eso. 633 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 - Celos. - Podría decir eso. 634 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 Me tiré al agua tras él y lo dejé inconsciente. 635 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 El asunto de estar bajo el agua 636 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 es que no importa si eres jugador de fútbol. 637 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 Solo importa cuánto aguantas la respiración. 638 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 Lo maté por la misma razón que publiqué el diario, 639 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 para separarlos. 640 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 Él me arruinó, ¿sabes? 641 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 Me dio algo. 642 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 Algo que siempre tendré. 643 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 Desátame y te mostraré. 644 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 Nada de cosas raras. 645 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 Lo juro por mi vida. 646 00:38:35,543 --> 00:38:38,334 Ese es el asunto. Nadie mira muy de cerca. 647 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 No a la chica recatada. 648 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 El maquillaje lo cubre, pero no a la perfección. 649 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 Nunca a la perfección. 650 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 Espera. 651 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 ¿Una boquera? 652 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 Herpes oral. Es algo importante. 653 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 En serio. Está contigo toda tu vida. Es una ITS, Kevin. 654 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 Lo sé… 655 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 ¿Lo mató porque le contagió herpes? 656 00:39:18,918 --> 00:39:19,834 - Sí. - Sí. 657 00:39:19,918 --> 00:39:20,751 Sí. 658 00:39:20,834 --> 00:39:22,793 Esa es mi vergüenza secreta. 659 00:39:22,876 --> 00:39:24,334 Y ese es el problema con los secretos. 660 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 La curiosidad… ¡mata al gato! 661 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 Diablos, chiquito. Mira lo que hice. 662 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 Lo siento. 663 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 Intenté enviarte con tu creador y sellé mi propio destino. 664 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 ¿No es genial? 665 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 - Lo siento. - No, es mi canción. 666 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 Letra y música de Alice Palmer. 667 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 Todo por un desagradable agravio que ya ni siquiera recuerdo. 668 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 Ahora, al final… 669 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 Lo siento. 670 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 Lo hice porque estoy enferma, ¿ves? 671 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 Celosa, supongo. 672 00:40:17,251 --> 00:40:18,959 ¿Quién más atacaría el amor? 673 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 Mira, la verdad es, guapo, 674 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 que solo soy un ángel buscando alas como cualquiera en la ciudad. 675 00:40:26,459 --> 00:40:27,418 Y las alas… 676 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 Las alas… 677 00:40:31,126 --> 00:40:33,751 Olvídalo, Jake. Es la ciudad del asesinato. 678 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 Y, si los sueños se forman así, 679 00:40:36,793 --> 00:40:37,918 quiero despertar. 680 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 Lo siento, Jake. 681 00:40:40,584 --> 00:40:42,376 Abre esas alas mientras puedes. 682 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 Ama como si no hubiera un mañana. 683 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 Y perdona a una chica, ¿sí? Si no es mucho problema. 684 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 Hablé demasiado pronto. 685 00:40:57,168 --> 00:40:58,084 Supongo. 686 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 La ciudad de los ángeles. 687 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 Tal vez esta sea mi parada. 688 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 Carajo. 689 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 Lo siento, chicos. Ahora me doy cuenta de que… 690 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 Sí, volví al porno de ángeles hacia el final, ¿no? 691 00:41:30,043 --> 00:41:31,209 No sé por qué no puedo evitarlo. 692 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 Lo que intento decir es… 693 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 Spence, lamento la forma en que te trataron. 694 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 Yo nunca lo haría. 695 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 No a propósito. 696 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 No significa que no sea una idiota a veces. 697 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 Y que conste que Dios nunca te trataría así. 698 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 Es decir, lo sé. Así que lo siento. 699 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 Por mí y en nombre de… 700 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 En nombre de los que aman a Dios, porque no puedes amar a Dios y odiar al amor. 701 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 No puedes. Así que, en nombre de ellos, lo siento. 702 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 En serio lo siento. 703 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 ¿Ya puedo aplaudir? 704 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 - Sí, ya puedes aplaudir. - Bien. 705 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 Buenas noches, chicos. 706 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Buenas noches. 707 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 Buenas noches. 708 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 Para. 709 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 - Puedo seguir desde aquí. - ¿Estás segura? 710 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 ¿Seguro estás bien? 711 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 Buenas noches, Spence. 712 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 Sé que no debo discutir. 713 00:43:35,084 --> 00:43:36,001 Buenas noches, Anya. 714 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 Lamento lo del baile. 715 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 Yo también. 716 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 Mereces algo mejor que eso. 717 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 Gracias. 718 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 Me… 719 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 Sí, me dolió un poco más de lo que esperaba. 720 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 Vamos. 721 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 ¿Qué? 722 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 Mierda. 723 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 ¿Qué? 724 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 El sistema decimal Dewey. 725 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 No. 726 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 No puede ser. 727 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 No debería ser, pero… 728 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 Por si acaso. 729 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 ¿Tú crees? 730 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 Tal vez. ¿Dónde diablos está? 731 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 Sección 292. 732 00:44:59,251 --> 00:45:00,209 ¿Dónde diablos está? 733 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 Doscientos. Aquí, 200 es religión. 734 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 220, estudio de la Biblia. 230, cristianismo. 735 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 El 290, otras religiones. 292… 736 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 Religiones clásicas. Antiguos griegos. 737 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 290, 292, 13… 738 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Ya se fue. 739 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 Sigo aquí. 740 00:47:16,376 --> 00:47:17,501 Sigo aquí. 741 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 Anya, lo encontramos. No lo vas a creer… 742 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 Dios. ¡No! 743 00:48:56,001 --> 00:48:57,501 Subtítulos: Victoria Parma