1
00:00:06,293 --> 00:00:09,918
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:35,334 --> 00:00:36,209
¿Ilonka?
3
00:00:41,584 --> 00:00:42,543
Hola.
4
00:00:42,626 --> 00:00:44,168
Oye, lo siento. No sé…
5
00:00:44,251 --> 00:00:46,543
No, estoy bien. Estoy bien.
6
00:00:46,626 --> 00:00:49,126
¿Qué diablos es este lugar?
7
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
Siguen sin contestarme.
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,001
¿Qué hacían aquí, juntos?
9
00:00:58,084 --> 00:01:00,251
¿Tengo que llamar a Katherine? Solo para…
10
00:01:03,334 --> 00:01:04,543
Dios mío.
11
00:01:05,959 --> 00:01:07,001
Vaya.
12
00:01:07,084 --> 00:01:09,959
- Norte, sur, este, oeste.
- Tal vez no es el momento.
13
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Norte.
14
00:01:17,584 --> 00:01:19,251
Sales del ascensor.
15
00:01:20,043 --> 00:01:24,751
Estás parado en un espacio oscuro
sin salidas visibles…
16
00:01:26,126 --> 00:01:28,918
aparte de aquella por donde entraste.
17
00:01:30,126 --> 00:01:31,834
Examinar sala.
18
00:01:31,918 --> 00:01:33,501
Hay una pintura en el piso.
19
00:01:35,501 --> 00:01:37,584
Examinar pintura.
20
00:01:37,668 --> 00:01:41,209
Paredes pintadas y piso pintado.
21
00:01:44,543 --> 00:01:45,751
Miren hacia arriba.
22
00:01:49,126 --> 00:01:50,709
Hay que detenerse aquí lo suficiente
23
00:01:50,793 --> 00:01:54,126
para apreciar lo difícil
que debe haber sido pintar eso.
24
00:01:56,084 --> 00:01:57,501
Alguien durmió aquí abajo.
25
00:02:02,584 --> 00:02:05,001
Más bien vivió aquí abajo, parece.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,043
Me recuerda a mi habitación en casa.
27
00:02:09,168 --> 00:02:10,293
¿Qué diablos?
28
00:02:13,918 --> 00:02:15,543
Este era un lugar de reunión.
29
00:02:20,126 --> 00:02:21,209
Chicos.
30
00:02:27,668 --> 00:02:29,418
EL CLUB DE LA MEDIANOCHE
31
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
- ¿Qué diablos?
- No puede ser.
32
00:02:33,793 --> 00:02:35,293
Esto es…
33
00:02:35,876 --> 00:02:38,876
Esta es la lista
del club de la medianoche.
34
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
Nombres y años. Estos son todos…
35
00:02:43,001 --> 00:02:44,626
Estos son todos miembros.
36
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
Y miren aquí.
37
00:02:47,209 --> 00:02:52,043
"Esto conmemora el club de la medianoche
fundado el 5 de enero de 1969 por…".
38
00:02:53,084 --> 00:02:55,251
- No puede ser.
- No puede ser.
39
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
El club de la medianoche
fue fundado por Julia Jayne.
40
00:03:02,626 --> 00:03:07,043
"Por aquellos antes, por aquellos después.
Por los vivos y por los muertos.
41
00:03:07,126 --> 00:03:10,168
Visto o no visto, aquí, pero no aquí".
42
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Supongo que los rumores
sobre el sótano secreto eran ciertos.
43
00:03:13,543 --> 00:03:18,376
Pero muchas de estas cosas son
mucho más antiguas que las de los años 60.
44
00:03:18,459 --> 00:03:22,126
Sí, y no creo que hayan pintado
las paredes o construido el ascensor.
45
00:03:22,751 --> 00:03:24,751
Creo que encontraron el lugar,
como nosotros.
46
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
Se reunieron aquí un tiempo.
47
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
Me pregunto por qué se detuvieron.
48
00:03:30,459 --> 00:03:31,668
Tenemos que irnos.
49
00:03:33,209 --> 00:03:34,126
¿Qué?
50
00:03:36,834 --> 00:03:37,751
¿Qué?
51
00:03:41,126 --> 00:03:42,209
Es…
52
00:03:53,168 --> 00:03:55,251
Una secta. Genial.
53
00:03:56,126 --> 00:03:57,459
Dejen de hablar.
54
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Me voy.
55
00:03:59,293 --> 00:04:00,418
Tiene razón.
56
00:04:00,501 --> 00:04:03,001
Es mejor no estar en un lugar así.
57
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
Apoyo eso.
58
00:04:06,001 --> 00:04:07,001
Salir del cuarto.
59
00:04:07,793 --> 00:04:09,001
Cambiar los pantalones.
60
00:04:09,626 --> 00:04:10,918
Me quedaré.
61
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
Al cuerno. Yo también.
62
00:04:13,043 --> 00:04:14,459
Deberían venir con nosotros.
63
00:04:15,501 --> 00:04:16,543
Vayan.
64
00:04:23,834 --> 00:04:27,876
Al principio, había ocho miembros, como…
65
00:04:27,959 --> 00:04:29,168
Como nosotros.
66
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
Parece que Julia llevaba el registro.
67
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
Hay algunos detalles.
68
00:04:41,626 --> 00:04:43,043
Estas deben ser sus historias.
69
00:04:43,126 --> 00:04:46,209
"Los visitantes hechizados.
El cristal de luz de estrellas".
70
00:04:50,209 --> 00:04:52,293
Y las otras páginas están…
71
00:04:55,876 --> 00:04:56,959
¿Qué?
72
00:05:06,668 --> 00:05:08,668
Percibo un poco de fatiga hoy.
73
00:05:11,043 --> 00:05:13,459
¿Alguien quiere compartir
qué hicieron anoche?
74
00:05:15,918 --> 00:05:19,834
Si no tienen ganas esta mañana,
75
00:05:19,918 --> 00:05:21,334
esto no es obligatorio.
76
00:05:23,126 --> 00:05:24,668
Quiero compartir algo.
77
00:05:24,751 --> 00:05:25,959
¿Sandra? Sí.
78
00:05:28,001 --> 00:05:29,126
Creo que todos…
79
00:05:30,209 --> 00:05:32,126
Bueno, todos seguimos llorando a Tristan.
80
00:05:33,251 --> 00:05:38,293
Cada vez que muere alguien aquí,
me recuerda a mi tiempo aquí, supongo.
81
00:05:39,376 --> 00:05:40,793
Y creo que todos…
82
00:05:40,876 --> 00:05:43,543
Muchos de nosotros
tal vez no sepamos cómo manejar eso.
83
00:05:43,626 --> 00:05:46,793
Y podemos recurrir
a cosas que no son buenas para nosotros
84
00:05:47,543 --> 00:05:48,751
si no tenemos cuidado.
85
00:05:49,543 --> 00:05:51,543
Hurgar cosas que no deberían tocarse.
86
00:05:52,501 --> 00:05:53,459
Habla más sobre eso.
87
00:05:54,126 --> 00:05:55,209
O tal vez no.
88
00:05:57,501 --> 00:06:01,501
Antes de ir a buscar lo que sea
que busquemos para lidiar con eso,
89
00:06:01,584 --> 00:06:03,001
¿y si intentamos otra cosa?
90
00:06:03,084 --> 00:06:04,543
¿Y si nos aferramos a lo bueno?
91
00:06:04,626 --> 00:06:07,709
Es decir, antes dije
que quería enseñarles mi Iglesia.
92
00:06:07,793 --> 00:06:08,918
¿Iglesia?
93
00:06:09,834 --> 00:06:14,084
No una misa en sí.
Hay estudio bíblico o reuniones sociales.
94
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
Suelen tener buena música…
95
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Sandra, hoy no.
96
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
Creo que un poco de compañerismo
y unas oraciones
97
00:06:21,668 --> 00:06:24,293
nos harían bien… para todo.
98
00:06:25,501 --> 00:06:27,126
Por Tristan, ¿saben?
99
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
¿Por Tristan?
100
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Sí.
101
00:06:31,959 --> 00:06:35,084
Y todos tenemos momentos
en los que nos sentimos vacíos.
102
00:06:35,168 --> 00:06:37,709
Y, si no dejamos que Dios
entre a esos espacios vacíos,
103
00:06:37,793 --> 00:06:40,668
dejamos espacio para todo tipo de cosas,
104
00:06:41,459 --> 00:06:43,834
cosas oscuras, si no tenemos cuidado.
Tenemos que…
105
00:06:44,459 --> 00:06:46,959
Tenemos que no acudir a eso.
Debemos rechazarlo.
106
00:06:47,043 --> 00:06:47,959
Tenemos que…
107
00:06:49,084 --> 00:06:51,793
enfocarnos solo en lo bueno
y negar lo malo.
108
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
¿Quién define lo bueno y lo malo?
109
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
- Dios.
- ¿En serio?
110
00:06:56,876 --> 00:06:59,209
¿Así como así te dice
qué es bueno y qué es malo?
111
00:06:59,293 --> 00:07:00,876
- Sí.
- Mentira.
112
00:07:00,959 --> 00:07:03,251
Este es un buen momento
para recordarles a todos
113
00:07:03,334 --> 00:07:07,834
que está bien ventilar sus sentimientos,
pero siempre con respeto.
114
00:07:07,918 --> 00:07:09,126
¿Respeto?
115
00:07:09,209 --> 00:07:11,418
Lo siento, pero, si quieres respeto,
debes darlo primero.
116
00:07:12,084 --> 00:07:13,918
No veo cómo estoy siendo irrespetuosa.
117
00:07:14,001 --> 00:07:16,293
Anya fue muy clara,
el mundo no es blanco y negro.
118
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
No es tan simple como
correcto, incorrecto, el bien y el mal.
119
00:07:19,293 --> 00:07:22,126
Te aseguro que es con todo respeto.
Solo comparto mi fe.
120
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
Tu fe me costó mi comunidad.
121
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
Tu fe arruina las familias.
122
00:07:27,501 --> 00:07:28,709
Me repudiaron.
123
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
Mi madre ya no me habla por su "fe".
124
00:07:32,126 --> 00:07:36,584
Tu fe, Sandra,
tu Dios dijo que soy una abominación.
125
00:07:36,668 --> 00:07:38,751
"Ve a la iglesia".
Crecí en la iglesia y ellos…
126
00:07:45,918 --> 00:07:47,709
Uno de nosotros murió ayer.
127
00:07:48,709 --> 00:07:50,793
Y eso no es
128
00:07:51,668 --> 00:07:53,584
una oportunidad para reclutar.
129
00:07:54,668 --> 00:07:56,918
Tu fe es bastante clara.
Al carajo conmigo, ¿no?
130
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
No. Al carajo contigo.
Al carajo con tu Dios.
131
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
Al carajo con cualquier dios
que piense eso.
132
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
Con todo respeto.
133
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
- Spence…
- Al carajo con esto.
134
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Vaya, pero qué casualidad.
135
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, ¿no?
136
00:09:06,918 --> 00:09:08,251
Un nombre difícil de olvidar.
137
00:09:09,459 --> 00:09:11,459
Primero, estabas en el manantial,
138
00:09:11,543 --> 00:09:14,626
y hoy estás a unos pasos
de la parcela de zarzamoras.
139
00:09:14,709 --> 00:09:15,918
Recorres todo el predio.
140
00:09:16,001 --> 00:09:17,334
¿La parcela de zarzamoras?
141
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Hay moras esparcidas por todo el bosque,
142
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
pero justo ahí hay una gran parcela.
143
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
No comas las que están
de la cintura para abajo.
144
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Así es.
145
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Tengo esto conmigo
por si volvía a toparme contigo.
146
00:09:34,418 --> 00:09:37,168
Me encantan. Buen Humor.
147
00:09:37,251 --> 00:09:39,293
Sí, ¿nos conoces?
148
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Productos naturales Buen Humor. Sí.
149
00:09:41,793 --> 00:09:44,418
- Es mi empresa.
- Tengo estos.
150
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Tengo algunos de estos.
151
00:09:46,793 --> 00:09:48,668
Naturopatía Buen Humor.
152
00:09:48,751 --> 00:09:53,376
Estos bosques están llenos de zarzamoras,
bálsamo de limón, lavanda,
153
00:09:53,459 --> 00:09:55,459
consuelda, aquilea,
bardana, diente de león.
154
00:09:55,543 --> 00:09:57,043
Muchas de las cosas que uso.
155
00:09:58,251 --> 00:09:59,459
Somos pequeños.
156
00:09:59,543 --> 00:10:01,668
Mayormente,
vendemos suplementos para el estrés
157
00:10:01,751 --> 00:10:03,418
a retiros corporativos, pero…
158
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
Creo que hacemos la diferencia.
159
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Me encanta.
160
00:10:07,793 --> 00:10:10,751
¿Te interesa eso,
los tratamientos naturopáticos?
161
00:10:10,834 --> 00:10:11,668
Sí.
162
00:10:11,751 --> 00:10:13,043
Me interesa mucho.
163
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Entonces, te traeré más.
164
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
¿Qué haces aquí afuera?
165
00:10:21,709 --> 00:10:24,626
Estoy viendo algunos de estos grabados.
166
00:10:24,709 --> 00:10:26,918
Hay tres más de esos por aquí.
167
00:10:27,959 --> 00:10:29,126
¿Qué crees que son?
168
00:10:29,209 --> 00:10:31,501
Bueno, para ser sincera…
169
00:10:32,459 --> 00:10:34,709
creo que son de un grupo que vivía aquí
170
00:10:35,626 --> 00:10:36,751
hace mucho tiempo.
171
00:10:38,543 --> 00:10:40,043
¿Has oído hablar del Paragón?
172
00:10:40,626 --> 00:10:43,418
Bueno, también eran un grupo de bienestar…
173
00:10:43,501 --> 00:10:45,959
con un poco más de cosas
de culto, supongo.
174
00:10:47,043 --> 00:10:49,459
Bueno, no sé nada de cultos.
175
00:10:50,709 --> 00:10:54,334
Pero sí sé de tés. Dame ese anotador.
176
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
Este es mi número.
177
00:10:58,043 --> 00:11:02,751
Llámame cuando tú
o alguien de Brightcliffe necesite algo.
178
00:11:06,709 --> 00:11:07,543
Y escucha.
179
00:11:08,709 --> 00:11:10,918
No creas solo en su palabra.
180
00:11:11,001 --> 00:11:13,001
Yo sé que Stanton es una buena médica,
181
00:11:13,084 --> 00:11:17,793
pero esa clase de médicos puede ignorar
lo sanadora que puede ser la naturaleza.
182
00:11:17,876 --> 00:11:20,418
Oí que tienen una gran biblioteca,
183
00:11:20,501 --> 00:11:22,001
de las más grandes del condado.
184
00:11:22,084 --> 00:11:23,793
- ¿Sí?
- Así es.
185
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
Hazte un favor y lee.
186
00:11:27,626 --> 00:11:30,584
Es como cualquier biblioteca.
Debes saber usar el sistema decimal,
187
00:11:30,668 --> 00:11:32,043
eres una chica lista.
188
00:11:32,126 --> 00:11:35,126
La sección 600 es Medicina,
la 615 es Terapia
189
00:11:35,209 --> 00:11:37,459
y la 619 es Medicina Experimental,
190
00:11:38,084 --> 00:11:39,334
salvo que las haya sacado.
191
00:11:39,959 --> 00:11:41,043
¿Stanton lo sabe?
192
00:11:42,834 --> 00:11:45,043
Que robas sus zarzamoras.
193
00:11:45,709 --> 00:11:47,459
No, cariño, esta no es su tierra.
194
00:11:48,459 --> 00:11:49,709
Es mía.
195
00:11:50,584 --> 00:11:52,626
La propiedad de Brightcliffe está allá.
196
00:11:52,709 --> 00:11:53,793
Termina ahí.
197
00:11:55,876 --> 00:11:57,376
Te vi en los monitores.
198
00:11:59,209 --> 00:12:00,834
Supuse que te habías alejado.
199
00:12:03,709 --> 00:12:05,001
Lo siento mucho.
200
00:12:05,834 --> 00:12:06,834
Está bien.
201
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
Eres bienvenida cuando quieras. Y siempre.
202
00:12:12,251 --> 00:12:13,876
Ten un lindo día, niña brillante.
203
00:12:17,959 --> 00:12:19,251
Gracias por hacer esto.
204
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
Se lo pedí a Anya y se rio en mi cara.
205
00:12:22,543 --> 00:12:23,626
Te creo.
206
00:12:24,709 --> 00:12:25,543
Mira arriba.
207
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
Pasé toda la tarde con una transfusión
de sangre para estar listo.
208
00:12:31,376 --> 00:12:32,709
¿Crees que estoy loco?
209
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
¿Por ir a esta cosa?
210
00:12:35,543 --> 00:12:36,626
Me da envidia.
211
00:12:37,793 --> 00:12:38,876
Yo no fui a la mía.
212
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Y hoy me gustaría haberlo hecho.
213
00:12:41,626 --> 00:12:43,293
Yo también me perdí la mía.
214
00:12:43,376 --> 00:12:46,709
No es la mía, es la de Katherine.
No paraba de hablar de otra cosa.
215
00:12:46,793 --> 00:12:49,709
El baile de graduación,
siento que fue hace años.
216
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
Vas con el cuerpo lleno de sangre fresca
217
00:12:52,834 --> 00:12:54,834
y un bolsillo lleno de máscaras faciales.
218
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
En cuanto a gestos, tú ganas.
219
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Cierra los ojos.
220
00:13:19,584 --> 00:13:22,459
Y tú, amigo mío, estás listo.
221
00:13:30,293 --> 00:13:31,126
¿Qué te parece?
222
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
Parezco un esqueleto
que cayó de cara a un balde de pintura.
223
00:13:39,834 --> 00:13:41,668
Lo cual es una importante mejora.
224
00:13:44,626 --> 00:13:45,459
Gracias.
225
00:13:47,334 --> 00:13:48,584
Adelante.
226
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
Hola, chicos.
227
00:13:52,168 --> 00:13:53,501
Lo siento, yo solo…
228
00:13:57,376 --> 00:13:58,918
¿Qué estoy interrumpiendo?
229
00:13:59,001 --> 00:14:00,251
El baile.
230
00:14:00,334 --> 00:14:01,709
Eso es genial.
231
00:14:03,084 --> 00:14:05,834
- Estaba buscando a Spence.
- Hace rato que no lo veo.
232
00:14:05,918 --> 00:14:08,334
Sí, escucha, cuando lo veas,
¿puedes decirle…?
233
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Dile que no estuvo bien lo que dijo.
234
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
No sé, está muy enojado.
235
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
- ¿Está enojado? ¿Por qué?
- Tal vez deberías preguntárselo.
236
00:14:17,668 --> 00:14:20,084
- El grupo no salió muy bien.
- Está enojado.
237
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
Él.
238
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
El grupo fue un desastre
porque ella no nos dejó dormir
239
00:14:26,126 --> 00:14:28,709
por ir a un lugar
en el que no debíamos estar.
240
00:14:28,793 --> 00:14:30,626
- Oye.
- Así que yo era la única
241
00:14:30,709 --> 00:14:32,043
con energía para hablar.
242
00:14:32,126 --> 00:14:34,876
¿Y yo tuve el descaro de decir qué,
"la Iglesia es buena",
243
00:14:34,959 --> 00:14:37,459
y explota como una granada
y está enojado conmigo?
244
00:14:37,543 --> 00:14:40,251
Yo no soy el problema.
Y para mí no todo es blanco o negro.
245
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
No dije que fueras así.
246
00:14:42,001 --> 00:14:44,043
Algunas cosas son blanco y negro,
247
00:14:44,126 --> 00:14:46,334
como no arrastrar
a chicos inmunocomprometidos
248
00:14:46,418 --> 00:14:49,168
a un sótano lleno de bacterias, moho
249
00:14:49,251 --> 00:14:52,709
y Dios sabe qué más.
Sí, igual no podemos estar ahí.
250
00:14:52,793 --> 00:14:55,126
Eso es bastante claro.
251
00:14:55,209 --> 00:14:56,876
¿Con quién estás enojada, Sandra?
252
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
- Porque no creo que sea conmigo.
- Además, ¿por qué es un insulto?
253
00:15:00,209 --> 00:15:02,126
¿Qué tiene de malo
que las cosas sean en blanco y negro?
254
00:15:02,209 --> 00:15:04,543
Es decir, mis películas favoritas
255
00:15:04,626 --> 00:15:06,709
son esas viejas de detectives,
y son en blanco y negro.
256
00:15:06,793 --> 00:15:09,584
Puede que sea un poco anticuada,
257
00:15:09,668 --> 00:15:11,501
pero no soy como dijo Anya…
258
00:15:12,293 --> 00:15:14,126
o lo que dijo Spence, yo no soy así.
259
00:15:15,251 --> 00:15:16,334
Y es muy…
260
00:15:17,709 --> 00:15:20,043
Es una mierda que sigan diciendo eso.
261
00:15:21,543 --> 00:15:22,376
Bien.
262
00:15:23,709 --> 00:15:24,584
Entiendo.
263
00:15:28,959 --> 00:15:29,918
¿Qué fue eso?
264
00:15:31,501 --> 00:15:32,459
No lo sé.
265
00:15:35,293 --> 00:15:37,501
Me enorgullece que dijera "mierda".
266
00:15:47,043 --> 00:15:48,751
Dios mío.
267
00:15:48,834 --> 00:15:50,668
Estás tan guapo.
268
00:15:51,584 --> 00:15:53,459
Vuelvan antes de las 12:00.
269
00:15:53,543 --> 00:15:55,251
Dejen espacio para el Espíritu Santo.
270
00:15:55,334 --> 00:15:57,251
Sí, invita al Espíritu Santo a que se una.
271
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
Nos vemos luego.
272
00:15:59,168 --> 00:16:00,709
Dios, espero que no.
273
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
Es la graduación.
274
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Deberían tirarse de boca…
275
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
al besuqueo.
276
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
- Espero que se divierta.
- No lo hará.
277
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
Ni un poco.
278
00:16:13,001 --> 00:16:15,918
Acaba de entregarse
para mil conversaciones insignificantes
279
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
y horas y horas
de quedarse llorando en las escaleras.
280
00:16:19,918 --> 00:16:22,418
Seguro lo coronan
rey del baile por lástima.
281
00:16:22,501 --> 00:16:23,918
No sé por qué dicen besuqueo.
282
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
De todo lo que involucra,
283
00:16:27,418 --> 00:16:29,209
la parte de besos es la que dura menos.
284
00:16:33,918 --> 00:16:35,793
Tranquilo. No lo pienses demasiado.
285
00:16:42,126 --> 00:16:42,959
¿Estás bien?
286
00:16:45,251 --> 00:16:46,084
Sí.
287
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
No, es solo que…
288
00:16:50,168 --> 00:16:52,376
No sé, maquillarlo me hizo pensar…
289
00:16:53,334 --> 00:16:55,084
en todo lo que esto nos quita.
290
00:16:56,876 --> 00:16:58,376
Antes de que nos quite todo.
291
00:17:00,376 --> 00:17:04,001
Y que nos hace esforzarnos mucho
para vernos como nosotros mismos.
292
00:17:05,376 --> 00:17:07,418
O al menos como nos vemos
a nosotros mismos.
293
00:17:07,501 --> 00:17:08,376
Hiciste un gran trabajo.
294
00:17:09,543 --> 00:17:10,876
Y él luce genial.
295
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
Y creo que la va a pasar bien.
296
00:17:13,959 --> 00:17:18,293
- No importa lo que diga Spence.
- Sí, supongo.
297
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
No sé.
298
00:17:22,418 --> 00:17:23,418
¿Sabes qué extraño?
299
00:17:25,584 --> 00:17:26,418
Mi pelo.
300
00:17:29,043 --> 00:17:30,043
Lo extraño mucho.
301
00:17:34,626 --> 00:17:36,376
Lamento llegar tan tarde.
302
00:17:36,459 --> 00:17:39,001
El coordinador clínico vino a una visita.
303
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
El brazo derecho tiene las venas buenas,
¿recuerdas?
304
00:17:43,501 --> 00:17:44,334
Está bien.
305
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
El brazo izquierdo.
306
00:17:48,209 --> 00:17:51,126
En fin, me interrogó
sobre los estándares de OSHA.
307
00:17:53,126 --> 00:17:54,959
Me llevó una eternidad explicárselo.
308
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
No te preocupes.
309
00:17:56,668 --> 00:18:00,084
Vi a tu papá cuando subía ayer.
310
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
No lo había visto las últimas veces.
311
00:18:02,709 --> 00:18:05,418
- Es un buen tipo.
- Gracias.
312
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
No es asunto mío,
313
00:18:07,418 --> 00:18:10,918
puedes decirme que me calle
si me paso de la raya, pero…
314
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
hasta la gente buena se equivoca.
315
00:18:15,751 --> 00:18:17,793
- ¿Disculpa?
- Mis padres son buenos.
316
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
Cuando se lo conté, se volvieron locos.
317
00:18:21,418 --> 00:18:23,293
A mi papá casi le explota una vena.
318
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
Mi mamá reaccionó un poco mejor.
319
00:18:25,834 --> 00:18:29,168
Si te muestro algo,
¿prometes no hacer un escándalo?
320
00:18:29,876 --> 00:18:30,709
Sí, claro.
321
00:18:32,668 --> 00:18:33,501
¿Qué pasa?
322
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
- Bien, los medicamentos…
- Ya no funcionan.
323
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
Están desarrollando
mejores antirretrovirales,
324
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
cócteles de mayor duración
que le siguen el ritmo a esto.
325
00:18:51,418 --> 00:18:53,334
- ¿Cuánto?
- No lo sé.
326
00:18:54,501 --> 00:18:58,668
- Un año, tal vez dos.
- Mierda.
327
00:19:07,001 --> 00:19:11,209
Conocí gente que estaba mucho peor que tú
que duró mucho más que eso.
328
00:19:14,668 --> 00:19:15,584
Está bien.
329
00:19:42,709 --> 00:19:43,543
Spence.
330
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
¿Hola?
331
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Hola.
332
00:20:44,459 --> 00:20:45,668
Spence, escucha.
333
00:20:48,293 --> 00:20:49,751
Hay alguien en la sala de recuperación.
334
00:20:49,834 --> 00:20:52,459
- ¿Qué?
- Hay alguien y la puerta está cerrada.
335
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
- Nunca están cerradas.
- Está cerrada.
336
00:20:56,126 --> 00:20:56,959
Bien.
337
00:21:09,626 --> 00:21:10,876
Estaba cerrada.
338
00:21:11,959 --> 00:21:12,918
En serio.
339
00:22:00,959 --> 00:22:02,251
Saldré en un minuto.
340
00:22:03,376 --> 00:22:06,293
Usa el baño del pasillo.
341
00:22:11,251 --> 00:22:12,251
¿Noche difícil?
342
00:22:13,751 --> 00:22:14,668
He tenido mejores.
343
00:22:15,626 --> 00:22:17,293
¿No te dieron algo para las náuseas?
344
00:22:18,668 --> 00:22:21,793
Sí, pero los efectos secundarios
incluyen náuseas.
345
00:22:22,543 --> 00:22:25,043
Tengo píldoras de morfina huérfanas
si quieres.
346
00:22:25,959 --> 00:22:28,168
Píldoras de morfina huérfanas.
347
00:22:28,251 --> 00:22:31,751
No puedo creer que tardara tanto
en pensar en decirles "huerfinas".
348
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
Tengo unas "huerfinas" si quieres.
349
00:22:34,626 --> 00:22:35,834
Estoy bien.
350
00:22:35,918 --> 00:22:38,334
- Te ves genial.
- Estoy bien.
351
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
Y deberías tener cuidado, Anya.
352
00:22:40,668 --> 00:22:41,751
Lo sé.
353
00:22:41,834 --> 00:22:44,209
Bromas tan buenas
podrían atraer atención no deseada.
354
00:22:45,293 --> 00:22:47,126
Lorne Michaels me perseguirá.
355
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
Administran esas pastillas
con mucha especificidad.
356
00:22:52,126 --> 00:22:55,876
Tomar más o menos podría no ser seguro.
357
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
Gracias, pero, si quisiera
calmarme con eso, habría robado…
358
00:23:01,251 --> 00:23:03,876
Mierda, la morfina es calmante.
El chiste se arruinó.
359
00:23:14,584 --> 00:23:15,418
Aquí tienes.
360
00:23:19,501 --> 00:23:21,543
- Mierda.
- ¿Qué diablos, Anya?
361
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
¿Y esa camisa elegante?
362
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
Nuestro intrépido guerrero fue al baile,
¿recuerdas?
363
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
¿Cómo te fue?
364
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
- Fui muy valiente.
- Muy valiente.
365
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
- Sí, muy valiente.
- Muy muy valiente.
366
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
- Muy valiente.
- Tan valiente.
367
00:23:34,668 --> 00:23:36,543
Todos lo decían.
368
00:23:36,626 --> 00:23:38,459
¿Alguien te dijo
que su abuela murió de cáncer?
369
00:23:38,543 --> 00:23:40,459
Eso siempre es un gran agradecimiento.
370
00:23:40,543 --> 00:23:43,043
Me compararon con una pareja de abuelos,
371
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
un tío y un perro.
372
00:23:46,709 --> 00:23:48,501
Y me nombraron rey del baile.
373
00:24:25,709 --> 00:24:26,918
¿Estás bien, amigo?
374
00:24:27,834 --> 00:24:28,668
Bien.
375
00:24:35,626 --> 00:24:36,751
Por aquellos antes,
376
00:24:37,418 --> 00:24:40,084
por aquellos después. Por los vivos
377
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
y por los muertos.
378
00:24:41,668 --> 00:24:43,459
Por aquellos antes,
379
00:24:43,543 --> 00:24:45,251
por aquellos después.
380
00:24:45,334 --> 00:24:48,084
Por los vivos y por los muertos.
381
00:24:48,168 --> 00:24:51,459
Visto o no visto, aquí, pero no aquí.
382
00:24:52,209 --> 00:24:55,459
Visto o no visto, aquí, pero no aquí.
383
00:25:03,876 --> 00:25:06,293
- Tengo una.
- ¿Alguien más
384
00:25:06,376 --> 00:25:08,334
podría prescindir
de su porno de ángeles esta noche?
385
00:25:08,418 --> 00:25:11,376
No es eso. Es algo diferente. Es…
386
00:25:12,376 --> 00:25:13,418
una historia de detectives.
387
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
De la vieja escuela,
con asesinatos, traición.
388
00:25:17,043 --> 00:25:18,459
Tal vez hasta un fantasma.
389
00:25:19,084 --> 00:25:20,126
Se llama
390
00:25:20,834 --> 00:25:21,918
"Dame un beso".
391
00:25:23,043 --> 00:25:24,293
¿Está bien, Spence?
392
00:25:25,668 --> 00:25:26,793
Adelante.
393
00:25:32,668 --> 00:25:34,751
Comienza una noche tormentosa,
394
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
el sábado 11 de abril.
395
00:25:40,251 --> 00:25:42,459
Sábado 11 de abril.
396
00:25:42,543 --> 00:25:45,501
Dos muertos,
uno desaparecido y uno en la caja.
397
00:25:46,501 --> 00:25:48,376
Un viaje en barco que salió mal.
398
00:25:48,459 --> 00:25:50,668
Una cabaña quemada y restos carbonizados.
399
00:25:50,751 --> 00:25:54,001
Llueve como si nunca fuera a parar.
400
00:25:54,084 --> 00:25:57,543
Como si el mismo Dios hubiera invocado
a la tormenta para lavar la sangre.
401
00:25:59,751 --> 00:26:00,793
Alice Palmer.
402
00:26:02,959 --> 00:26:04,001
¿Detective Fisher?
403
00:26:06,668 --> 00:26:08,668
¿Te traigo algo antes de empezar?
404
00:26:08,751 --> 00:26:11,043
- ¿Agua? ¿Una botella de gaseosa?
- No, gracias.
405
00:26:21,418 --> 00:26:23,876
Es un hábito curioso. ¿Hábito nervioso?
406
00:26:24,626 --> 00:26:27,543
Saludable. Inculcado por mi padre.
Lo conoce, claro.
407
00:26:28,709 --> 00:26:29,709
¿Son tus amigos?
408
00:26:31,251 --> 00:26:32,584
O, mejor dicho,
409
00:26:32,668 --> 00:26:34,084
¿eran tus amigos?
410
00:26:35,584 --> 00:26:38,418
Tengo dos muertos, uno desaparecido,
y tú estás aquí conmigo.
411
00:26:38,501 --> 00:26:39,918
No sé por dónde empezar.
412
00:26:40,001 --> 00:26:43,668
Normalmente, empezamos con "tal día",
si te sirve de algo.
413
00:26:46,251 --> 00:26:48,376
Empezó el viernes en la mañana en el aula.
414
00:26:51,209 --> 00:26:52,709
Era como cualquier otro día.
415
00:26:54,168 --> 00:26:56,376
Estaba Sharon, mi amiga de la infancia.
416
00:26:58,543 --> 00:26:59,501
Kirk Donner,
417
00:27:00,251 --> 00:27:01,584
mi exnovio.
418
00:27:03,334 --> 00:27:04,376
Patty,
419
00:27:05,126 --> 00:27:06,459
reina de los más populares.
420
00:27:07,501 --> 00:27:10,584
Y el chico que su mirada atraviesa,
Jake Retton.
421
00:27:12,418 --> 00:27:13,626
Mi mejor amigo.
422
00:27:14,293 --> 00:27:15,834
Todo empezó con el diario de Jake.
423
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
¿Sobre qué escribía?
424
00:27:19,501 --> 00:27:21,168
Algo que había hecho con Kirk…
425
00:27:22,418 --> 00:27:23,459
en secreto.
426
00:27:26,918 --> 00:27:28,751
¿Qué diablos crees que haces?
427
00:27:28,834 --> 00:27:31,168
Porque estoy seguro
de que no haces lo que crees.
428
00:27:31,251 --> 00:27:32,751
Más después de lo de esta mañana.
429
00:27:32,834 --> 00:27:36,043
Spence, te aseguro
que tengo una muy buena razón.
430
00:27:38,376 --> 00:27:40,626
Tu mejor amigo y tu ex, eso debe doler.
431
00:27:40,709 --> 00:27:43,084
Un poco.
No es que yo no fuera suficiente para él.
432
00:27:43,168 --> 00:27:44,459
No era lo que él necesitaba,
433
00:27:44,543 --> 00:27:46,459
eso amortigua un poco el golpe, ¿no?
434
00:27:46,543 --> 00:27:49,293
Aun así,
creo que alguien se lo tomó personal.
435
00:27:49,376 --> 00:27:52,418
En fin,
ese diario fue el fuego de la mecha.
436
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
Esa sórdida confesión.
437
00:27:55,376 --> 00:27:59,334
Un diario que podría derrocar
los diez años de Kirk como rey del fútbol.
438
00:27:59,418 --> 00:28:02,668
Una mina terrestre en tinta azul
esperando que la pisen.
439
00:28:02,751 --> 00:28:05,501
Jake Retton,
a la oficina del vicedirector.
440
00:28:06,626 --> 00:28:09,126
Jake Retton,
a la oficina del vicedirector.
441
00:28:17,876 --> 00:28:19,418
¿Viste el periódico escolar, Retton?
442
00:28:19,501 --> 00:28:22,209
- Por arriba.
- Hay una columna sobre el nuevo gimnasio,
443
00:28:22,293 --> 00:28:24,793
una crítica del musical de primavera,
y luego esto:
444
00:28:24,876 --> 00:28:28,709
"Dopaje en el campo, las drogas ilícitas
de nuestros atletas" por Jake Retton.
445
00:28:28,793 --> 00:28:30,918
- Explícame por qué lo publicaste.
- Yo no fui.
446
00:28:31,001 --> 00:28:32,418
Lo escribí, el editor lo publicó.
447
00:28:32,501 --> 00:28:34,751
- Tú lo metiste. No lo niegues.
- Me voy con una advertencia.
448
00:28:34,834 --> 00:28:37,834
- Te vas suspendido.
- A escribir de un vicedirector corrupto
449
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
con miedo en vez de determinación.
450
00:28:39,709 --> 00:28:41,209
Mejor ser cauto que el blanco.
451
00:28:41,293 --> 00:28:44,168
Porque, donde estos uniformes
tienen números, tú tienes un blanco.
452
00:28:44,834 --> 00:28:48,251
Retira la historia, o perderás
tu credencial, tu libreta y tu vacante.
453
00:28:48,334 --> 00:28:49,501
VICEDIRECTOR
454
00:28:49,584 --> 00:28:51,959
Maldición, Retton, eres tan inteligente.
¿No reconoces a un amigo?
455
00:28:52,043 --> 00:28:54,459
Muéstreme un amigo y le avisaré.
456
00:28:57,209 --> 00:28:59,293
Inteligente, ¿no?
457
00:28:59,376 --> 00:29:01,876
Resulta que el vicedirector
tenía razón a medias.
458
00:29:01,959 --> 00:29:03,959
Jake tenía un blanco en la espalda,
459
00:29:04,043 --> 00:29:07,084
pero retractarse no lo habría ayudado.
460
00:29:07,168 --> 00:29:09,293
El cuchillo ya había dado en el blanco.
461
00:29:09,376 --> 00:29:12,626
Enterrado hasta la empuñadura
entre los omóplatos de mi mejor amigo.
462
00:29:13,251 --> 00:29:14,418
Solo que no lo sabía.
463
00:29:14,918 --> 00:29:16,668
Nuestros dedos se entrelazaron
y nuestros labios se tocaron.
464
00:29:16,751 --> 00:29:19,584
Lo que vemos no es lo que somos.
465
00:29:19,668 --> 00:29:21,543
No te conocía, Kirk, hasta hoy.
466
00:29:21,626 --> 00:29:24,251
La próxima vez que nos veamos
en el pasillo, el saludo silencioso,
467
00:29:24,334 --> 00:29:26,918
la media sonrisa.
Algunos lo verían como un saludo cordial.
468
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
Sabemos que es más.
469
00:29:28,334 --> 00:29:31,293
No es un saludo,
sino una necesidad, una búsqueda,
470
00:29:31,376 --> 00:29:34,709
una mirada furtiva,
lo que con palabras podría significar:
471
00:29:34,793 --> 00:29:36,209
"Dame un beso".
472
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
Vamos, chicos.
No deberían leer esto, es privado.
473
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
No importa cuán pervertido
e increíblemente detallado sea.
474
00:29:56,501 --> 00:29:58,168
Así que la porrista lo publicó.
475
00:29:58,251 --> 00:29:59,584
Eso pensó Jake,
476
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
pero los reporteros hacen enemigos
como los músicos admiradores.
477
00:30:04,126 --> 00:30:07,043
- Jake no fue la excepción.
- Suena como un amigo peligroso.
478
00:30:07,626 --> 00:30:09,959
Tal vez. Pero Jake valía la pena.
479
00:30:14,459 --> 00:30:15,834
¿Cómo lo tomó?
480
00:30:17,709 --> 00:30:18,709
Mal.
481
00:30:18,793 --> 00:30:22,501
Le habían hecho daño,
lo habían humillado, y estaba enojado.
482
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Estaba enojado porque no lo habían
atacado por algo que había hecho.
483
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
Lo atacaban por algo que era.
484
00:30:30,793 --> 00:30:32,293
Por lo que oí,
485
00:30:32,376 --> 00:30:33,918
termina en casa de Sharon,
486
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
y habló poco, pero dijo muchas cosas.
487
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
Y la mayoría de las palabras
fueron "venganza".
488
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty y Kirk.
Patty escribió la nota. Kirk lo niega.
489
00:30:44,543 --> 00:30:48,793
Dos pájaros de un tiro.
Golpes fatales, ambos.
490
00:30:48,876 --> 00:30:50,043
Luego se le ocurrió algo.
491
00:30:50,126 --> 00:30:53,126
Si querían matar su reputación,
si realmente lo querían muerto,
492
00:30:53,209 --> 00:30:54,376
quizá debería darles eso.
493
00:30:54,459 --> 00:30:56,084
Así que terminemos el trabajo.
494
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
O hacerles creer que eso habían hecho.
495
00:30:59,168 --> 00:31:00,459
Hagamos que me maten.
496
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
Yo ofrecí el contexto,
aunque aún no lo sabía.
497
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
Mi padre no estaba y soborné al capitán
498
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
para hacer una de mis famosas fiestas.
499
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Resulta que todos son amigos
cuando tienes un yate.
500
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
El plan era simple. Jake busca pelea.
501
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
- No tienes vergüenza, Patty.
- También me da gusto verte, Jake.
502
00:31:22,334 --> 00:31:23,376
¿Quieres una Zima?
503
00:31:23,459 --> 00:31:24,876
Patty y Kirk serían el centro,
504
00:31:24,959 --> 00:31:27,001
y la idea era crear un pequeño caos.
505
00:31:27,084 --> 00:31:29,376
- Vamos, Patty, es obvio que…
- No te metas, Kirk.
506
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
Es lo que mejor te sale, ¿no?
Mirar para otro lado.
507
00:31:32,043 --> 00:31:32,918
Bueno, eso y…
508
00:31:33,001 --> 00:31:34,168
ponerte de rodillas.
509
00:31:35,293 --> 00:31:36,376
¿Qué carajos dijiste?
510
00:31:37,209 --> 00:31:39,376
Perdón por ventilar tus trapos sucios,
pero yo no empecé.
511
00:31:39,459 --> 00:31:40,376
Fue ella.
512
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
- Retráctate.
- Te estás acalorando.
513
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
¿Listo para la segunda ronda?
514
00:31:50,668 --> 00:31:53,209
Jake cae por la borda, no sube.
515
00:31:53,293 --> 00:31:56,834
Mantiene un perfil bajo el fin de semana
mientras Patty y Kirk sufren
516
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
pensando que lo mataron.
517
00:31:59,001 --> 00:32:01,668
Luego Jake llega a la escuela
el lunes por la mañana.
518
00:32:01,751 --> 00:32:02,626
Maldición.
519
00:32:02,709 --> 00:32:04,918
Eso es bastante cruel.
520
00:32:05,001 --> 00:32:07,334
Mierda, Sandra,
¿quién diría que eras capaz?
521
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Cruel, sin duda.
522
00:32:10,834 --> 00:32:12,418
¿Cuándo salieron mal las cosas?
523
00:32:14,293 --> 00:32:16,126
Empezó bien.
524
00:32:16,209 --> 00:32:19,209
Sharon escondió su equipo de buceo
para que Jake lo agarrara
525
00:32:19,293 --> 00:32:20,501
una vez en el agua.
526
00:32:21,293 --> 00:32:24,834
Y luego se fue a la casa
de los padres de Sharon a esperar.
527
00:32:25,543 --> 00:32:26,751
Le había dejado una llave.
528
00:32:32,418 --> 00:32:35,793
La búsqueda continúa
tras la tragedia de hoy en la costa,
529
00:32:35,876 --> 00:32:38,376
en la que un estudiante local,
Jake Retton, se ahogó
530
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
tras caer por la borda.
531
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
Váyanse al diablo, idiotas.
532
00:32:42,459 --> 00:32:47,209
La tragedia se agravó minutos después
por la muerte de Kirk Donner,
533
00:32:47,293 --> 00:32:51,376
que se ahogó después de saltar
al agua detrás de su amigo.
534
00:32:51,459 --> 00:32:53,209
Saltó tras él.
535
00:32:53,293 --> 00:32:56,709
Pero, cuando no salió de inmediato,
hice lo único que se me ocurrió.
536
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
Yo…
537
00:32:57,876 --> 00:32:59,126
también me zambullí, pero…
538
00:33:00,168 --> 00:33:01,543
no pude encontrarlo.
539
00:33:03,168 --> 00:33:04,293
No lo encontré.
540
00:33:09,459 --> 00:33:10,834
No pude encontrarlo.
541
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
Y luego el cuerpo flotó y fue…
542
00:33:14,293 --> 00:33:15,918
Fue lo peor que había visto.
543
00:33:18,543 --> 00:33:19,376
¡Kirk!
544
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Kirk estaba muerto.
545
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
Sharon estaba desconsolada.
546
00:33:23,918 --> 00:33:25,376
Siempre había amado a Kirk.
547
00:33:26,168 --> 00:33:27,126
Creo que ella creía
548
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
que aún podría resolver todo ese desastre,
549
00:33:29,376 --> 00:33:32,501
pero ahora parte de ese desastre
flotaba en la bahía,
550
00:33:32,584 --> 00:33:34,418
y su futuro de fantasía
se había ido con él.
551
00:33:35,918 --> 00:33:39,376
Y lo confesó. Me contó todo.
552
00:33:39,459 --> 00:33:42,376
Que Jake lo había fingido,
que ella lo había ayudado,
553
00:33:42,459 --> 00:33:44,543
que nadie debía salir lastimado.
554
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Supongo que Sharon fue a la cabaña
de sus padres, como habían acordado.
555
00:33:48,376 --> 00:33:49,959
Fue a matar a Jake, no a ayudarlo.
556
00:33:50,043 --> 00:33:53,959
A matar a Jake
por lo que le había pasado a Kirk.
557
00:33:55,959 --> 00:33:58,293
Y, si está desaparecida,
supongo que inició el fuego
558
00:33:58,376 --> 00:33:59,626
para destruir las pruebas.
559
00:33:59,709 --> 00:34:02,043
Debo admitir que todo cierra.
560
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Es una historia triste.
561
00:34:05,501 --> 00:34:07,543
Parece que hoy perdiste a tres amigos.
562
00:34:07,626 --> 00:34:09,584
Dos, para la morgue. Uno está prófugo.
563
00:34:12,043 --> 00:34:13,793
- ¿Puedo irme?
- Siempre pudiste.
564
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
- Nada de esto es…
- Obligatorio.
565
00:34:16,459 --> 00:34:17,293
Lo sé.
566
00:34:20,126 --> 00:34:21,876
No hubo amabilidad en esto, detective.
567
00:34:22,876 --> 00:34:24,084
Ojalá no hubiera venido.
568
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Hola, chiquita.
569
00:34:59,084 --> 00:35:00,251
¿Te sorprende verme?
570
00:35:00,959 --> 00:35:03,334
¿Me creías ahogado, baleado o quemado?
571
00:35:04,043 --> 00:35:05,834
Exageraron mi muerte por todos lados.
572
00:35:05,918 --> 00:35:09,584
- Jake, me alegra tanto que estés bien.
- Deja de fingir, ángel.
573
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
Nos conocemos demasiado para eso.
574
00:35:12,626 --> 00:35:13,543
¿Cómo lo supiste?
575
00:35:14,543 --> 00:35:16,418
Tengo las armas. Yo haré las preguntas.
576
00:35:17,209 --> 00:35:19,001
Es curioso que sea tu primera pregunta,
577
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
a diferencia de cómo escapé
de tu incendio.
578
00:35:21,376 --> 00:35:23,418
Supongo que llevas puesta la respuesta.
579
00:35:23,501 --> 00:35:24,668
Inteligente como siempre.
580
00:35:26,751 --> 00:35:28,959
La retórica sola no te salvará.
581
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
Me desatarás. Aún no llegamos a eso.
582
00:35:32,126 --> 00:35:34,626
Me asustaste cuando te vi
en la ventana de la comisaría.
583
00:35:34,709 --> 00:35:36,126
Tengo más para ti.
584
00:35:36,834 --> 00:35:38,584
Te diré lo que sé
y tú llenarás los huecos.
585
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
- ¿Lo haré?
- Más te vale.
586
00:35:42,209 --> 00:35:43,251
Estaba en la cabaña…
587
00:35:43,334 --> 00:35:44,459
No pude encontrarlo.
588
00:35:44,543 --> 00:35:46,793
Sharon vino a contarme lo de Kirk.
589
00:35:46,876 --> 00:35:48,126
Está muerto, Jake.
590
00:35:49,584 --> 00:35:51,043
No sé qué pasó.
591
00:35:51,126 --> 00:35:53,959
Se tiró al agua
y Alice saltó después de él y…
592
00:35:54,918 --> 00:35:58,001
Tenemos que decir la verdad.
Diles a todos que estás bien.
593
00:35:58,084 --> 00:36:01,334
Pero no sé cómo regresar.
¿Crees que podamos?
594
00:36:01,418 --> 00:36:03,251
¿Podemos contar la verdad después de…?
595
00:36:03,334 --> 00:36:05,084
Creo que nunca es demasiado tarde.
596
00:36:05,626 --> 00:36:09,376
Creo que todos cometemos errores.
Y al final…
597
00:36:12,626 --> 00:36:13,876
Sharon.
598
00:36:23,251 --> 00:36:25,626
Le disparaste y empezaste el fuego.
599
00:36:25,709 --> 00:36:27,543
E ibas a dispararme si huía, ¿no?
600
00:36:27,626 --> 00:36:30,584
Cargada y lista.
Esperé casi cinco minutos.
601
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
Controlé a Sharon.
602
00:36:34,251 --> 00:36:35,418
Estaba muerta.
603
00:36:36,043 --> 00:36:37,751
Pero el fuego no me dio tiempo de llorar.
604
00:36:40,626 --> 00:36:43,001
Llené la bañera con agua
y tomé mi tanque de buceo,
605
00:36:43,084 --> 00:36:45,418
esperé todo lo que pude
hasta que ya no aguanté más.
606
00:36:45,501 --> 00:36:46,918
Y me arriesgué a morir quemado.
607
00:36:47,001 --> 00:36:49,001
Anoche atravesé un incendio, ángel.
608
00:36:49,084 --> 00:36:50,251
Pero los registros dentales…
609
00:36:51,001 --> 00:36:52,251
decían que el cuerpo era tuyo.
610
00:36:52,334 --> 00:36:55,584
Me metí en el consultorio dental
de tu padre y cambié los registros.
611
00:36:56,543 --> 00:36:59,168
Supuse que ganaría tiempo
para resolver el crimen.
612
00:36:59,251 --> 00:37:02,043
Y hete aquí, henos aquí.
613
00:37:05,084 --> 00:37:07,543
Sharon solo habría confiado en una persona
614
00:37:07,626 --> 00:37:09,334
como para contarle nuestro plan, tú.
615
00:37:10,376 --> 00:37:11,543
Eres tú, ángel.
616
00:37:12,334 --> 00:37:13,251
Además…
617
00:37:14,918 --> 00:37:17,251
hallé esto cerca del árbol
de donde vino el disparo.
618
00:37:18,376 --> 00:37:19,334
Un hábito nervioso.
619
00:37:21,418 --> 00:37:22,251
No.
620
00:37:22,959 --> 00:37:24,251
Uno culpable.
621
00:37:25,459 --> 00:37:27,751
No importa cuántos invitados
622
00:37:27,834 --> 00:37:29,584
fueran a mis fiestas todos estos años,
623
00:37:29,668 --> 00:37:31,751
solo tenía dos amigos de verdad,
624
00:37:31,834 --> 00:37:33,626
Sharon y tú.
625
00:37:35,459 --> 00:37:36,376
¿Por qué lo hiciste?
626
00:37:38,668 --> 00:37:40,251
¿Quieres saber por qué maté a Sharon?
627
00:37:41,376 --> 00:37:42,834
¿Por qué incendié la cabaña?
628
00:37:43,834 --> 00:37:47,084
¿Por qué maté a Kirk
y fotocopié tu diario?
629
00:37:47,168 --> 00:37:49,418
No notaste los últimos dos, ¿verdad?
630
00:37:49,501 --> 00:37:52,168
Sabía que era Kirk.
Sabía que se veían a escondidas.
631
00:37:52,251 --> 00:37:55,334
Kirk, mi ex, y mi mejor amigo.
632
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
- Vaya, eso duele…
- Así que fue eso.
633
00:37:57,459 --> 00:37:59,084
- Celos.
- Podría decir eso.
634
00:37:59,168 --> 00:38:01,668
Me tiré al agua tras él
y lo dejé inconsciente.
635
00:38:01,751 --> 00:38:03,668
El asunto de estar bajo el agua
636
00:38:03,751 --> 00:38:05,751
es que no importa
si eres jugador de fútbol.
637
00:38:05,834 --> 00:38:08,126
Solo importa
cuánto aguantas la respiración.
638
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
Lo maté por la misma razón
que publiqué el diario,
639
00:38:11,043 --> 00:38:12,334
para separarlos.
640
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
Él me arruinó, ¿sabes?
641
00:38:15,043 --> 00:38:16,209
Me dio algo.
642
00:38:17,084 --> 00:38:18,334
Algo que siempre tendré.
643
00:38:23,043 --> 00:38:24,459
Desátame y te mostraré.
644
00:38:29,209 --> 00:38:30,668
Nada de cosas raras.
645
00:38:31,459 --> 00:38:33,043
Lo juro por mi vida.
646
00:38:35,543 --> 00:38:38,334
Ese es el asunto. Nadie mira muy de cerca.
647
00:38:38,876 --> 00:38:40,459
No a la chica recatada.
648
00:38:41,501 --> 00:38:43,793
El maquillaje lo cubre,
pero no a la perfección.
649
00:38:48,043 --> 00:38:49,126
Nunca a la perfección.
650
00:38:59,709 --> 00:39:00,543
Espera.
651
00:39:01,834 --> 00:39:03,043
¿Una boquera?
652
00:39:04,043 --> 00:39:06,501
Herpes oral. Es algo importante.
653
00:39:07,751 --> 00:39:11,459
En serio. Está contigo toda tu vida.
Es una ITS, Kevin.
654
00:39:12,293 --> 00:39:13,584
Lo sé…
655
00:39:13,668 --> 00:39:17,876
¿Lo mató porque le contagió herpes?
656
00:39:18,918 --> 00:39:19,834
- Sí.
- Sí.
657
00:39:19,918 --> 00:39:20,751
Sí.
658
00:39:20,834 --> 00:39:22,793
Esa es mi vergüenza secreta.
659
00:39:22,876 --> 00:39:24,334
Y ese es el problema con los secretos.
660
00:39:24,959 --> 00:39:26,876
La curiosidad… ¡mata al gato!
661
00:39:37,501 --> 00:39:40,168
Diablos, chiquito. Mira lo que hice.
662
00:39:45,084 --> 00:39:45,918
Lo siento.
663
00:39:50,626 --> 00:39:54,334
Intenté enviarte con tu creador
y sellé mi propio destino.
664
00:39:54,418 --> 00:39:55,584
¿No es genial?
665
00:39:55,668 --> 00:39:58,293
- Lo siento.
- No, es mi canción.
666
00:39:59,168 --> 00:40:00,876
Letra y música de Alice Palmer.
667
00:40:01,918 --> 00:40:04,751
Todo por un desagradable agravio
que ya ni siquiera recuerdo.
668
00:40:05,459 --> 00:40:06,751
Ahora, al final…
669
00:40:08,626 --> 00:40:09,584
Lo siento.
670
00:40:11,501 --> 00:40:14,168
Lo hice porque estoy enferma, ¿ves?
671
00:40:14,251 --> 00:40:15,959
Celosa, supongo.
672
00:40:17,251 --> 00:40:18,959
¿Quién más atacaría el amor?
673
00:40:20,459 --> 00:40:22,334
Mira, la verdad es, guapo,
674
00:40:22,418 --> 00:40:26,376
que solo soy un ángel buscando alas
como cualquiera en la ciudad.
675
00:40:26,459 --> 00:40:27,418
Y las alas…
676
00:40:28,709 --> 00:40:29,668
Las alas…
677
00:40:31,126 --> 00:40:33,751
Olvídalo, Jake.
Es la ciudad del asesinato.
678
00:40:35,168 --> 00:40:36,709
Y, si los sueños se forman así,
679
00:40:36,793 --> 00:40:37,918
quiero despertar.
680
00:40:38,668 --> 00:40:39,793
Lo siento, Jake.
681
00:40:40,584 --> 00:40:42,376
Abre esas alas mientras puedes.
682
00:40:42,459 --> 00:40:44,876
Ama como si no hubiera un mañana.
683
00:40:45,501 --> 00:40:50,084
Y perdona a una chica, ¿sí?
Si no es mucho problema.
684
00:40:54,959 --> 00:40:56,043
Hablé demasiado pronto.
685
00:40:57,168 --> 00:40:58,084
Supongo.
686
00:40:59,126 --> 00:41:00,293
La ciudad de los ángeles.
687
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
Tal vez esta sea mi parada.
688
00:41:17,709 --> 00:41:18,793
Carajo.
689
00:41:22,043 --> 00:41:26,001
Lo siento, chicos.
Ahora me doy cuenta de que…
690
00:41:26,084 --> 00:41:29,126
Sí, volví al porno de ángeles
hacia el final, ¿no?
691
00:41:30,043 --> 00:41:31,209
No sé por qué no puedo evitarlo.
692
00:41:34,084 --> 00:41:35,543
Lo que intento decir es…
693
00:41:35,626 --> 00:41:39,418
Spence,
lamento la forma en que te trataron.
694
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Yo nunca lo haría.
695
00:41:42,126 --> 00:41:43,168
No a propósito.
696
00:41:44,584 --> 00:41:46,584
No significa
que no sea una idiota a veces.
697
00:41:48,668 --> 00:41:52,334
Y que conste que Dios
nunca te trataría así.
698
00:41:52,418 --> 00:41:56,793
Es decir, lo sé. Así que lo siento.
699
00:41:57,834 --> 00:41:59,459
Por mí y en nombre de…
700
00:42:00,751 --> 00:42:05,251
En nombre de los que aman a Dios, porque
no puedes amar a Dios y odiar al amor.
701
00:42:05,334 --> 00:42:08,959
No puedes. Así que,
en nombre de ellos, lo siento.
702
00:42:10,959 --> 00:42:13,543
En serio lo siento.
703
00:42:42,376 --> 00:42:43,751
¿Ya puedo aplaudir?
704
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
- Sí, ya puedes aplaudir.
- Bien.
705
00:43:06,543 --> 00:43:07,751
Buenas noches, chicos.
706
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Buenas noches.
707
00:43:08,751 --> 00:43:09,751
Buenas noches.
708
00:43:14,876 --> 00:43:15,876
Para.
709
00:43:16,626 --> 00:43:19,209
- Puedo seguir desde aquí.
- ¿Estás segura?
710
00:43:21,709 --> 00:43:22,709
¿Seguro estás bien?
711
00:43:23,251 --> 00:43:24,584
Buenas noches, Spence.
712
00:43:29,293 --> 00:43:30,876
Sé que no debo discutir.
713
00:43:35,084 --> 00:43:36,001
Buenas noches, Anya.
714
00:43:58,543 --> 00:43:59,918
Lamento lo del baile.
715
00:44:01,168 --> 00:44:02,293
Yo también.
716
00:44:04,543 --> 00:44:05,834
Mereces algo mejor que eso.
717
00:44:06,959 --> 00:44:07,834
Gracias.
718
00:44:08,418 --> 00:44:09,293
Me…
719
00:44:10,043 --> 00:44:12,959
Sí, me dolió un poco más
de lo que esperaba.
720
00:44:17,626 --> 00:44:18,501
Vamos.
721
00:44:25,876 --> 00:44:26,793
¿Qué?
722
00:44:29,084 --> 00:44:30,084
Mierda.
723
00:44:31,709 --> 00:44:32,876
¿Qué?
724
00:44:35,001 --> 00:44:36,376
El sistema decimal Dewey.
725
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
No.
726
00:44:38,959 --> 00:44:40,043
No puede ser.
727
00:44:42,251 --> 00:44:43,584
No debería ser, pero…
728
00:44:44,959 --> 00:44:46,126
Por si acaso.
729
00:44:47,418 --> 00:44:48,418
¿Tú crees?
730
00:44:50,376 --> 00:44:52,834
Tal vez. ¿Dónde diablos está?
731
00:44:54,918 --> 00:44:56,334
Sección 292.
732
00:44:59,251 --> 00:45:00,209
¿Dónde diablos está?
733
00:45:04,126 --> 00:45:06,501
Doscientos. Aquí, 200 es religión.
734
00:45:14,626 --> 00:45:16,793
220, estudio de la Biblia.
230, cristianismo.
735
00:45:18,584 --> 00:45:22,501
El 290, otras religiones. 292…
736
00:45:22,584 --> 00:45:25,084
Religiones clásicas. Antiguos griegos.
737
00:45:26,126 --> 00:45:28,793
290, 292, 13…
738
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Ya se fue.
739
00:47:06,168 --> 00:47:09,168
Sigo aquí.
740
00:47:16,376 --> 00:47:17,501
Sigo aquí.
741
00:47:47,959 --> 00:47:50,043
Anya, lo encontramos. No lo vas a creer…
742
00:47:50,959 --> 00:47:52,334
Dios. ¡No!
743
00:48:56,001 --> 00:48:57,501
Subtítulos: Victoria Parma