1
00:00:06,293 --> 00:00:09,918
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:35,334 --> 00:00:36,209
¿Ilonka?
3
00:00:41,584 --> 00:00:42,543
Hola.
4
00:00:42,626 --> 00:00:44,168
Oye, lo siento. No sé…
5
00:00:44,251 --> 00:00:46,543
No, estoy bien. Estoy bien.
6
00:00:46,626 --> 00:00:49,126
¿Qué mierdas es este sitio?
7
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
Aún no me habéis contestado.
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,001
¿Qué hacíais aquí, juntos?
9
00:00:58,084 --> 00:01:00,251
¿Tengo que llamar a Katherine solo para…?
10
00:01:03,334 --> 00:01:04,543
Dios mío.
11
00:01:05,959 --> 00:01:07,001
Madre mía.
12
00:01:07,084 --> 00:01:09,959
- Norte, sur, este, oeste.
- Quizá no es buen momento.
13
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Norte.
14
00:01:17,584 --> 00:01:19,251
Sales del ascensor.
15
00:01:20,043 --> 00:01:24,751
Estás en un espacio oscuro
sin salidas visibles,
16
00:01:26,126 --> 00:01:28,918
aparte de por donde has venido.
17
00:01:30,126 --> 00:01:31,834
Examina la sala.
18
00:01:31,918 --> 00:01:33,501
Hay una pintura en el suelo.
19
00:01:35,668 --> 00:01:36,834
Examina la pintura.
20
00:01:37,668 --> 00:01:41,209
Paredes y suelo pintados.
21
00:01:44,418 --> 00:01:45,751
Mira hacia arriba.
22
00:01:49,126 --> 00:01:50,709
Supera el miedo el tiempo justo
23
00:01:50,793 --> 00:01:54,126
para apreciar lo difícil
que debe de haber sido pintar esto.
24
00:01:56,084 --> 00:01:57,501
Alguien ha dormido aquí.
25
00:02:02,584 --> 00:02:05,001
Más bien parece
que haya vivido aquí abajo.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,043
Me recuerda a mi habitación en casa.
27
00:02:09,168 --> 00:02:10,293
¿Qué cojones?
28
00:02:13,918 --> 00:02:15,543
Esto era un punto de encuentro.
29
00:02:20,126 --> 00:02:21,209
Chicos.
30
00:02:27,668 --> 00:02:29,418
EL CLUB DE LA MEDIANOCHE
31
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
- ¿Qué cojones?
- Ni de coña.
32
00:02:33,793 --> 00:02:35,293
Esto es…
33
00:02:35,876 --> 00:02:38,876
Es la lista de El club de la medianoche.
34
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
Nombres y años. Son todos…
35
00:02:43,001 --> 00:02:44,626
Son todos miembros.
36
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
Y mirad esto.
37
00:02:47,209 --> 00:02:52,043
"Esto conmemora El club de la medianoche,
fundado el cinco de enero de 1969 por…".
38
00:02:53,084 --> 00:02:55,251
Ni hablar.
39
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
Julia Jayne fundó El club
de la medianoche.
40
00:03:02,626 --> 00:03:07,043
"Por los de antes y los que vendrán,
por nosotros y los del más allá,
41
00:03:07,126 --> 00:03:10,168
visibles o no, aquí, pero no".
42
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Supongo que los rumores
sobre el sótano secreto eran ciertos.
43
00:03:13,543 --> 00:03:18,376
Pero muchas de estas cosas son
de mucho antes de los 60.
44
00:03:18,459 --> 00:03:22,126
Sí, y no creo que pintaran las paredes
ni que rompieran el ascensor.
45
00:03:22,751 --> 00:03:24,751
Creo que lo encontraron como nosotros
46
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
y se reunieron aquí un tiempo.
47
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
¿Por qué habrán parado?
48
00:03:30,459 --> 00:03:31,668
Tenemos que irnos.
49
00:03:33,209 --> 00:03:34,126
¿Qué?
50
00:03:36,834 --> 00:03:37,751
¿Qué?
51
00:03:41,126 --> 00:03:42,209
Es…
52
00:03:53,168 --> 00:03:55,251
De una secta. Genial.
53
00:03:56,126 --> 00:03:57,459
Basta de cháchara.
54
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Se acabó.
55
00:03:59,293 --> 00:04:00,418
Tiene razón.
56
00:04:00,501 --> 00:04:03,001
Es mejor no remover un lugar como este.
57
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
Lo segundo.
58
00:04:06,001 --> 00:04:07,001
Sal de la sala.
59
00:04:07,793 --> 00:04:09,001
Cámbiate de pantalones.
60
00:04:09,751 --> 00:04:10,918
Yo me quedo.
61
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
A la mierda. Yo también.
62
00:04:13,043 --> 00:04:14,459
Deberíais venir con nosotros.
63
00:04:15,501 --> 00:04:16,543
Subid.
64
00:04:23,834 --> 00:04:27,751
Al principio, había ocho miembros, como…
65
00:04:27,834 --> 00:04:29,168
Como nosotros.
66
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
Parece que Julia era
quien hacía las actas.
67
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
Hay algunos detalles.
68
00:04:41,626 --> 00:04:43,043
Deben de ser sus historias.
69
00:04:43,126 --> 00:04:46,209
"Los visitantes. Hechizados.
El cristal de luz estelar".
70
00:04:50,209 --> 00:04:52,293
Y las otras páginas están…
71
00:04:55,876 --> 00:04:56,959
¿Qué?
72
00:05:06,668 --> 00:05:08,668
Hoy noto un poco de fatiga.
73
00:05:11,043 --> 00:05:13,459
¿Alguien quiere contarnos qué hizo anoche?
74
00:05:15,918 --> 00:05:19,834
Si no os apetece esta mañana,
75
00:05:19,918 --> 00:05:21,334
esta reunión no es obligatoria.
76
00:05:23,126 --> 00:05:24,668
Me gustaría compartir algo.
77
00:05:24,751 --> 00:05:25,959
Sandra, sí.
78
00:05:28,001 --> 00:05:29,126
Creo que todos…
79
00:05:30,209 --> 00:05:32,126
Todos seguimos de luto por Tristen.
80
00:05:33,251 --> 00:05:38,293
Cada vez que muere alguien aquí,
pienso en cuándo me tocará a mí, supongo.
81
00:05:39,376 --> 00:05:40,793
Y creo que todos…
82
00:05:40,876 --> 00:05:43,543
o muchos de nosotros
no sabemos cómo gestionarlo,
83
00:05:43,626 --> 00:05:46,793
y podemos recurrir a cosas
que no nos convienen
84
00:05:47,543 --> 00:05:48,751
si no tenemos cuidado
85
00:05:49,543 --> 00:05:51,543
y hurgamos en cosas
que no deberíamos tocar.
86
00:05:52,334 --> 00:05:53,459
Cuéntanos más sobre eso.
87
00:05:54,126 --> 00:05:55,209
O mejor no.
88
00:05:57,501 --> 00:06:01,501
Antes de buscar…
lo que sea para sobrellevarlo,
89
00:06:01,584 --> 00:06:03,001
¿por qué no probamos otra cosa?
90
00:06:03,084 --> 00:06:04,543
¿Y si aceptamos lo bueno?
91
00:06:04,626 --> 00:06:07,709
Os dije que quería enseñaros mi iglesia.
92
00:06:07,793 --> 00:06:08,918
¿Iglesia?
93
00:06:09,834 --> 00:06:14,084
No misa de por sí, hay estudios
de la Biblia o reuniones sociales.
94
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
Normalmente ponen música muy buena…
95
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Sandra, hoy no.
96
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
Creo que un poco de hermandad
y unas cuantas oraciones
97
00:06:21,668 --> 00:06:24,293
nos vendrían bien para todo.
98
00:06:25,501 --> 00:06:27,126
Por Tristen, ¿sabes?
99
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
¿Por Tristen?
100
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Sí.
101
00:06:31,959 --> 00:06:35,084
Y todos nos sentimos vacíos
por dentro a ratos.
102
00:06:35,168 --> 00:06:37,709
Si no dejamos que Dios
entre en esos espacios vacíos,
103
00:06:37,793 --> 00:06:40,668
dejamos espacio
para todo tipo de otras cosas…
104
00:06:41,459 --> 00:06:43,834
Cosas oscuras, si no tenemos cuidado.
Tenemos que…
105
00:06:44,459 --> 00:06:46,959
No podemos hacer eso,
tenemos que rechazarlo.
106
00:06:47,043 --> 00:06:47,959
Tenemos que…
107
00:06:49,084 --> 00:06:51,793
centrarnos solo en lo bueno
y negar lo malo.
108
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
¿Y quién decide qué es qué?
109
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
- Dios.
- ¿En serio?
110
00:06:56,876 --> 00:06:59,209
¿Él te dice
lo que es bueno y lo que es malo?
111
00:06:59,293 --> 00:07:00,876
- Sí.
- Y una mierda.
112
00:07:00,959 --> 00:07:03,251
Es una buena oportunidad
para recordaros a todos
113
00:07:03,334 --> 00:07:07,834
que podéis expresar vuestros sentimientos
pero intentad ser respetuosos.
114
00:07:07,918 --> 00:07:09,126
¿Respetuosos?
115
00:07:09,209 --> 00:07:12,001
Perdón, pero si quieres respeto,
tienes que respetar primero.
116
00:07:12,084 --> 00:07:13,918
No sé cómo te estoy faltando al respeto.
117
00:07:14,001 --> 00:07:16,293
Como bien dijo Anya,
el mundo no es blanco o negro.
118
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
No es tan sencillo
como lo bueno y lo malo, el bien y el mal.
119
00:07:19,293 --> 00:07:22,126
Te juro que no es por faltar al respeto.
Solo comparto mi fe.
120
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
Tu fe me costó mi comunidad.
121
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
Tu fe arruina familias.
122
00:07:27,501 --> 00:07:28,709
Me han desheredado, joder.
123
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
Mi madre ni siquiera me habla por su fe,
124
00:07:32,126 --> 00:07:36,584
tu fe, Sandra,
tu Dios dijo que soy una abominación.
125
00:07:36,668 --> 00:07:38,751
"Ir a la iglesia"… Crecí en la iglesia y…
126
00:07:45,918 --> 00:07:47,709
Uno de nosotros murió ayer.
127
00:07:48,709 --> 00:07:50,793
Y eso no es…
128
00:07:51,668 --> 00:07:53,584
una oportunidad de reclutar.
129
00:07:54,668 --> 00:07:56,918
Tu fe está muy clara. Que me jodan, ¿no?
130
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
No. Que te jodan a ti.
Que le den a tu Dios.
131
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
Que le den a cualquier dios si siente eso.
132
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
Sin ánimo de ofender.
133
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
- Spence…
- A la mierda.
134
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Vaya, qué casualidad.
135
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, ¿verdad?
136
00:09:06,918 --> 00:09:08,251
Un nombre difícil de olvidar.
137
00:09:09,459 --> 00:09:11,459
La primera vez estabas en el manantial
138
00:09:11,543 --> 00:09:14,626
y ahora estás a tiro de piedra
del área de las zarzamoras.
139
00:09:14,709 --> 00:09:15,918
Estás haciendo la ronda.
140
00:09:16,001 --> 00:09:17,334
¿El área de las zarzamoras?
141
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Hay zarzamoras por todo el bosque,
142
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
pero justo ahí hay una área enorme.
143
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
No se comen las de cintura para abajo.
144
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Así es.
145
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Lo llevaba encima
por si nos volvíamos a encontrar.
146
00:09:34,418 --> 00:09:37,168
Me encantan. Buen Humor.
147
00:09:37,251 --> 00:09:39,293
Sí, ¿entonces nos conoces?
148
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Bienestar Buen Humor, sí.
149
00:09:41,793 --> 00:09:44,418
- Es mi empresa.
- Los tengo.
150
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Bueno, tengo algunos de estos.
151
00:09:46,793 --> 00:09:48,668
Bienestar Naturopático Buen Humor.
152
00:09:48,751 --> 00:09:53,376
Este bosque está llena de zarzamoras,
bálsamo de limón, lavanda,
153
00:09:53,459 --> 00:09:55,459
consuelda, aquilea,
bardana, diente de león…
154
00:09:55,543 --> 00:09:57,043
Muchas de las cosas que uso.
155
00:09:58,251 --> 00:09:59,459
Somos pequeños.
156
00:09:59,543 --> 00:10:01,501
Hacemos suplementos para el estrés
157
00:10:01,584 --> 00:10:03,501
en retiros corporativos y todo eso, pero…
158
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
Creo que dejamos una huella positiva.
159
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Me encanta.
160
00:10:07,793 --> 00:10:10,751
¿Esto te interesa?
¿Los tratamientos naturopáticos?
161
00:10:10,834 --> 00:10:11,668
Sí.
162
00:10:11,751 --> 00:10:13,043
Mucho.
163
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Pues te traeré más.
164
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
¿Qué haces aquí?
165
00:10:21,709 --> 00:10:24,626
Estoy mirando estos grabados.
166
00:10:24,709 --> 00:10:26,918
Hay tres más de esos por aquí.
167
00:10:27,959 --> 00:10:29,126
¿Qué te parecen?
168
00:10:29,209 --> 00:10:31,501
Pues, sinceramente…
169
00:10:32,459 --> 00:10:34,709
creo que son de un grupo que vivió aquí
170
00:10:35,626 --> 00:10:36,751
hace mucho tiempo.
171
00:10:38,543 --> 00:10:40,043
¿Has oído hablar de Paragon?
172
00:10:40,626 --> 00:10:43,418
Eran… Bueno, también eran
un grupo de bienestar
173
00:10:43,501 --> 00:10:45,959
con algunas cosas sectarias, supongo.
174
00:10:47,043 --> 00:10:49,459
No sé nada de sectas.
175
00:10:50,709 --> 00:10:54,334
Pero sí sé de tés. Dame ese cuaderno.
176
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
Este es mi número.
177
00:10:58,043 --> 00:11:02,751
Llámame cuando tú o quien sea
de Brightcliffe necesite algo.
178
00:11:06,709 --> 00:11:07,543
Y oye…
179
00:11:08,709 --> 00:11:10,918
No te fíes de su palabra sin más.
180
00:11:11,001 --> 00:11:13,001
Sé que Stanton es una buena doctora,
181
00:11:13,084 --> 00:11:17,793
pero los médicos no tienen en cuenta
lo curativa que puede ser la naturaleza.
182
00:11:17,876 --> 00:11:20,418
He oído que tenéis una gran biblioteca,
183
00:11:20,501 --> 00:11:22,001
de las más grandes del condado,
184
00:11:22,084 --> 00:11:23,793
- ¿verdad?
- Así es.
185
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
Hazte un favor a ti misma y lee.
186
00:11:27,626 --> 00:11:30,543
Como en todas las bibliotecas…
Sabrás usar el sistema decimal,
187
00:11:30,626 --> 00:11:32,043
con lo lista que eres.
188
00:11:32,126 --> 00:11:35,126
La sección 600 es medicina,
la 615 es terapéutica
189
00:11:35,209 --> 00:11:37,459
y la 619 es medicina experimental,
190
00:11:38,084 --> 00:11:39,334
y ha quitado esos libros.
191
00:11:39,959 --> 00:11:41,043
¿Stanton lo sabe?
192
00:11:42,834 --> 00:11:45,043
Que le has robado las moras, digo.
193
00:11:45,709 --> 00:11:47,459
No, cariño, estas no son sus tierras.
194
00:11:48,459 --> 00:11:49,709
Esto es mío.
195
00:11:50,584 --> 00:11:52,626
El límite de Brightcliffe está allí.
196
00:11:52,709 --> 00:11:53,793
Está ahí detrás.
197
00:11:55,876 --> 00:11:57,376
Te vi en los monitores.
198
00:11:59,209 --> 00:12:00,834
Supuse que te habías perdido.
199
00:12:03,709 --> 00:12:05,001
Lo siento mucho.
200
00:12:05,834 --> 00:12:06,834
No pasa nada.
201
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
Serás bienvenida
en cualquier momento. Siempre.
202
00:12:12,251 --> 00:12:13,876
Buenos días, chica lista.
203
00:12:17,959 --> 00:12:19,251
Gracias por hacer esto.
204
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
Se lo pregunté a Anya y se rio en mi cara.
205
00:12:22,543 --> 00:12:23,626
Tiene sentido.
206
00:12:24,709 --> 00:12:25,543
Mira hacia arriba.
207
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
Me he pasado la tarde haciéndome
una transfusión para estar preparado.
208
00:12:31,376 --> 00:12:32,709
¿Crees que estoy loco?
209
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
¿Por ir?
210
00:12:35,543 --> 00:12:36,626
Me da envidia.
211
00:12:37,793 --> 00:12:38,876
Yo no fui al mío.
212
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
En retrospectiva, ojalá hubiera ido.
213
00:12:41,626 --> 00:12:43,293
Yo tampoco fui al mío.
214
00:12:43,376 --> 00:12:46,709
Este no es el mío, es el de Katherine.
No habla de otra cosa.
215
00:12:46,793 --> 00:12:49,709
Parece que el baile de fin
de curso fue hace años.
216
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
Bueno, vas a ir con el cuerpo
lleno de sangre fresca
217
00:12:52,834 --> 00:12:54,834
y los bolsillos llenos de mascarillas.
218
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
En cuanto a gestos, tú ganas.
219
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Cierra los ojos.
220
00:13:19,584 --> 00:13:22,459
Y tú, amigo mío, estás listo.
221
00:13:30,293 --> 00:13:31,126
¿Qué te parece?
222
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
Parezco un esqueleto que se ha caído
de cara en un cubo de pintura,
223
00:13:39,834 --> 00:13:41,668
lo cual es una gran mejora.
224
00:13:44,626 --> 00:13:45,459
Gracias.
225
00:13:47,334 --> 00:13:48,584
Adelante.
226
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
Hola. Hola, chicos.
227
00:13:52,168 --> 00:13:53,501
Lo siento, es que…
228
00:13:57,376 --> 00:13:58,918
¿Interrumpo algo?
229
00:13:59,001 --> 00:14:00,251
El baile.
230
00:14:00,334 --> 00:14:01,709
Eso es genial.
231
00:14:03,084 --> 00:14:05,834
- Estoy buscando a Spence.
- Hace un rato que no lo veo.
232
00:14:05,918 --> 00:14:08,334
Vale, escucha, cuando lo veas,
¿puedes decirle que…?
233
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Dile que lo que ha dicho
no ha estado bien.
234
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
No lo sé, está muy cabreado.
235
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
- ¿Él está cabreado? ¿Por qué?
- Pregúntaselo a él.
236
00:14:17,668 --> 00:14:20,084
- Terapia no fue muy bien.
- Está cabreado.
237
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
Él.
238
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
Fue mal porque ella
nos tuvo despiertos toda la noche,
239
00:14:26,126 --> 00:14:28,709
colándonos en un lugar
donde no debíamos estar.
240
00:14:28,793 --> 00:14:30,626
- Eh, ¿qué pasa?
- Y yo era la única
241
00:14:30,709 --> 00:14:32,043
con energía para hablar.
242
00:14:32,126 --> 00:14:34,876
Tuve la osadía de decir
que la iglesia es buena,
243
00:14:34,959 --> 00:14:37,459
¿y él estalla como una granada
y se cabrea conmigo?
244
00:14:37,543 --> 00:14:40,251
Yo no soy el problema.
Y no soy solo blanco o negro.
245
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
No he dicho que lo fueras.
246
00:14:42,001 --> 00:14:44,043
Pero algunas cosas sí son blanco o negro,
247
00:14:44,126 --> 00:14:46,334
como no arrastrar
a chicos inmunodeprimidos
248
00:14:46,418 --> 00:14:49,168
a un sótano lleno de bacterias, moho
249
00:14:49,251 --> 00:14:52,709
y Dios sabe qué más
en el que no nos dejan entrar.
250
00:14:52,793 --> 00:14:55,126
Eso está bastante claro.
251
00:14:55,209 --> 00:14:56,876
¿Con quién estás enfadada, Sandra?
252
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
- Porque no creo que sea yo.
- Además, ¿qué tiene eso de ofensivo?
253
00:15:00,209 --> 00:15:02,126
¿Qué pasa con las cosas blancas o negras?
254
00:15:02,209 --> 00:15:04,543
Quiero decir, mis películas favoritas son
255
00:15:04,626 --> 00:15:06,709
las antiguas de detectives,
en blanco y negro.
256
00:15:06,793 --> 00:15:09,584
Puede que sea un poco anticuada,
257
00:15:09,668 --> 00:15:11,501
pero no soy como dijo Anya…
258
00:15:12,293 --> 00:15:14,126
o como se ha dicho de mí, yo no soy así.
259
00:15:15,251 --> 00:15:16,334
Y la verdad es que…
260
00:15:17,709 --> 00:15:20,043
Es una mierda que digan eso.
261
00:15:21,543 --> 00:15:22,376
Vale.
262
00:15:23,709 --> 00:15:24,584
Lo entiendo.
263
00:15:28,959 --> 00:15:29,918
¿Qué ha sido eso?
264
00:15:31,501 --> 00:15:32,459
No lo sé.
265
00:15:35,293 --> 00:15:37,501
Pero estoy orgulloso
de que haya dicho "mierda".
266
00:15:47,043 --> 00:15:48,751
Dios mío.
267
00:15:48,834 --> 00:15:50,668
Qué guapo estás.
268
00:15:51,584 --> 00:15:53,501
Os quiero en casa antes de las doce.
269
00:15:53,584 --> 00:15:55,209
Dejad sitio para el Espíritu Santo.
270
00:15:55,293 --> 00:15:57,251
Sí, invitad al Espíritu Santo.
271
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
Hasta luego.
272
00:15:59,168 --> 00:16:00,709
Dios, espero que no.
273
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
Es el baile.
274
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Deberías estar hasta el cuello de…
275
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
besuqueos.
276
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
- Espero que se divierta.
- No se divertirá.
277
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
Ni un poquito.
278
00:16:13,001 --> 00:16:15,918
Está destinado
a un millón de conversaciones tontas
279
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
y horas y horas
de miradas prolongadas y ceños fruncidos.
280
00:16:19,918 --> 00:16:22,418
Seguro que lo coronan
rey del baile por pena.
281
00:16:22,501 --> 00:16:23,918
¿Por qué hasta el cuello?
282
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
De todas las zonas que se pueden besar,
283
00:16:27,418 --> 00:16:29,168
el cuello no es de las cinco mejores.
284
00:16:33,918 --> 00:16:35,793
Tranquilo, no le des muchas vueltas.
285
00:16:42,126 --> 00:16:42,959
¿Estás bien?
286
00:16:45,251 --> 00:16:46,084
Sí.
287
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
Es que…
288
00:16:50,168 --> 00:16:52,376
No sé, maquillarlo me hizo pensar…
289
00:16:53,334 --> 00:16:55,084
en todo lo que nos quita esto.
290
00:16:56,876 --> 00:16:58,376
Antes de llevárselo todo.
291
00:17:00,376 --> 00:17:04,001
Y que requiere un esfuerzo real
parecernos a nosotros mismos.
292
00:17:05,376 --> 00:17:07,334
O al menos cómo nos vemos
a nosotros mismos.
293
00:17:07,418 --> 00:17:08,959
Hiciste un gran trabajo
294
00:17:09,543 --> 00:17:10,876
y está muy guapo.
295
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
Creo que se lo va a pasar bien.
296
00:17:13,959 --> 00:17:18,293
- Diga lo que diga Spence.
- Sí, supongo.
297
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
No lo sé.
298
00:17:22,418 --> 00:17:23,418
¿Sabes qué extraño?
299
00:17:25,584 --> 00:17:26,418
Las ceremonias.
300
00:17:29,043 --> 00:17:30,043
Lo extraño mucho.
301
00:17:34,626 --> 00:17:36,376
Siento llegar tan tarde.
302
00:17:36,459 --> 00:17:39,001
El coordinador clínico
se presentó a una visita.
303
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
El brazo derecho
es el de las bandas, ¿recuerdas?
304
00:17:43,501 --> 00:17:44,334
Vale.
305
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
Pues el izquierdo.
306
00:17:48,209 --> 00:17:51,126
Me interrogó sobre las normas
de seguridad y salud.
307
00:17:53,126 --> 00:17:54,959
Tardé una eternidad en explicárselo.
308
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
No te preocupes.
309
00:17:56,668 --> 00:18:00,084
Vi a tu padre ayer cuando subía.
310
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
No lo vi las últimas veces.
311
00:18:02,709 --> 00:18:05,418
- Es buen tío.
- Gracias.
312
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
No es asunto mío y, bueno,
313
00:18:07,418 --> 00:18:10,918
puedes decirme que me calle
si me paso de la raya, pero…
314
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
hasta los buenos se equivocan.
315
00:18:15,751 --> 00:18:17,793
- ¿Perdona?
- Mis padres son majos.
316
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
Cuando salí del armario,
se pusieron como locos.
317
00:18:21,418 --> 00:18:23,293
A mi padre casi se le revienta una vena.
318
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
Mi madre se lo tomó un poco mejor.
319
00:18:25,834 --> 00:18:29,168
Si te enseño algo,
¿prometes no darle mucha importancia?
320
00:18:29,876 --> 00:18:30,709
Sí, claro.
321
00:18:32,668 --> 00:18:33,501
¿Qué pasa?
322
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
- Vale, pues la medicación…
- Ya no funciona.
323
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
Están desarrollando
mejores antirretrovirales,
324
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
cócteles más duraderos que frenarán esto.
325
00:18:51,418 --> 00:18:53,334
- ¿Cuándo los sacarán?
- No lo sé.
326
00:18:54,501 --> 00:18:58,668
- Un año o quizá dos.
- Pues vaya mierda.
327
00:19:07,001 --> 00:19:11,209
He conocido a gente mucho peor
que tú que ha durado mucho más.
328
00:19:14,668 --> 00:19:15,584
No pasa nada.
329
00:19:42,709 --> 00:19:43,543
Spence.
330
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
¿Hola?
331
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Hola.
332
00:20:44,459 --> 00:20:45,668
Spence, escucha.
333
00:20:47,959 --> 00:20:49,751
Hay alguien en la sala de reanimación.
334
00:20:49,834 --> 00:20:52,459
- ¿Qué?
- Hay alguien y la puerta está cerrada.
335
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
- Esa puerta nunca se cierra.
- Está cerrada.
336
00:20:56,126 --> 00:20:56,959
Vale.
337
00:21:09,626 --> 00:21:10,876
Estaba cerrada.
338
00:21:11,959 --> 00:21:12,918
De verdad.
339
00:22:00,959 --> 00:22:02,251
Salgo en un minuto.
340
00:22:03,376 --> 00:22:06,293
Ve al baño del pasillo.
341
00:22:11,251 --> 00:22:12,251
¿Una noche dura?
342
00:22:13,751 --> 00:22:14,668
Mejor que nunca.
343
00:22:15,668 --> 00:22:17,293
¿No tomas nada para las náuseas?
344
00:22:18,668 --> 00:22:21,793
Sí, pero uno de los efectos secundarios
son náuseas.
345
00:22:22,543 --> 00:22:25,043
Tengo unas pastillas
de morfina huérfanas por si…
346
00:22:25,959 --> 00:22:28,168
Pastillas de morfina huérfanas.
347
00:22:28,251 --> 00:22:31,751
No puedo creer que haya tardado
tanto en ocurrírseme "huerfina".
348
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
Tengo un poco de huerfina, si quieres.
349
00:22:34,626 --> 00:22:35,834
Estoy bien.
350
00:22:35,918 --> 00:22:38,334
- Se te ve genial.
- Estoy bien.
351
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
Y tú deberías ir con cuidado, Anya.
352
00:22:40,668 --> 00:22:41,751
Lo sé.
353
00:22:41,834 --> 00:22:44,168
Además, podría llamar una atención
que no quieres.
354
00:22:45,293 --> 00:22:47,126
Lorne Michaels me perseguirá.
355
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
Reparten pastillas todos los días
y son muy específicos.
356
00:22:52,126 --> 00:22:55,876
Puede que no sea seguro tomar más o menos.
357
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
Gracias, pero si quisiera algo deprimente,
habría robado…
358
00:23:01,251 --> 00:23:03,876
Joder, la morfina da bajón.
Me he cargado la broma.
359
00:23:14,584 --> 00:23:15,418
Ahí tienes.
360
00:23:19,501 --> 00:23:21,543
- Joder.
- Joder, Anya.
361
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
¿Y esa camisa tan elegante?
362
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
Nuestro intrépido guerrero
fue al baile, ¿recuerdas?
363
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
¿Cómo ha ido?
364
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
- Fui muy valiente.
- Muy valiente.
365
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
- Sí, muy valiente.
- Muy valiente.
366
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
- Supervaliente.
- Muy valiente.
367
00:23:34,668 --> 00:23:36,543
Todos me lo dijisteis.
368
00:23:36,626 --> 00:23:38,459
¿La abuela de alguien murió de cáncer?
369
00:23:38,543 --> 00:23:40,459
Siempre se agradece.
370
00:23:40,543 --> 00:23:43,043
Sí que me compararon
con un par de abuelos,
371
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
un tío y un perro.
372
00:23:46,709 --> 00:23:48,501
Y me nombraron rey del baile.
373
00:24:25,709 --> 00:24:26,918
¿Estás bien, colega?
374
00:24:27,834 --> 00:24:28,668
Estoy bien.
375
00:24:35,626 --> 00:24:36,751
Por los de antes
376
00:24:37,418 --> 00:24:40,084
y los que vendrán, por nosotros
377
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
y los del más allá.
378
00:24:41,668 --> 00:24:43,459
Por los de antes
379
00:24:43,543 --> 00:24:45,251
y los que vendrán,
380
00:24:45,334 --> 00:24:48,084
por nosotros y los del más allá.
381
00:24:48,168 --> 00:24:51,459
Visibles o no, aquí, pero no.
382
00:24:52,209 --> 00:24:55,459
Visibles o no, aquí, pero no.
383
00:25:03,876 --> 00:25:06,293
- Tengo una.
- ¿Alguien más?
384
00:25:06,376 --> 00:25:08,543
Me podría ahorrar
el porno angelical esta noche.
385
00:25:08,626 --> 00:25:11,376
No es eso, es algo diferente.
386
00:25:12,126 --> 00:25:13,418
Es una historia policíaca.
387
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
A la vieja usanza,
con asesinatos, traiciones…
388
00:25:17,043 --> 00:25:18,459
Puede que incluso un fantasma.
389
00:25:19,084 --> 00:25:20,126
Se titula:
390
00:25:20,834 --> 00:25:21,918
"Dame un beso".
391
00:25:23,043 --> 00:25:24,293
¿Te parece bien, Spence?
392
00:25:25,668 --> 00:25:26,793
Lo que quieras.
393
00:25:32,668 --> 00:25:34,751
Comienza en una noche de tormenta.
394
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
Sábado, 11 de abril.
395
00:25:40,251 --> 00:25:42,459
Sábado, 11 de abril.
396
00:25:42,543 --> 00:25:45,501
Dos muertos,
uno desaparecido y uno en la caja.
397
00:25:46,501 --> 00:25:48,376
Un viaje en barco que salió mal.
398
00:25:48,459 --> 00:25:50,668
Una cabaña quemada y restos carbonizados.
399
00:25:50,751 --> 00:25:54,001
Está cayendo la del pulpo, la de la sepia
y el resto del reino marino,
400
00:25:54,084 --> 00:25:57,543
como si Dios hubiera convocado
la tormenta para lavar la sangre.
401
00:25:59,751 --> 00:26:00,793
Alice Palmer.
402
00:26:02,959 --> 00:26:04,001
Inspectora Fisher.
403
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
INSPECTORA
404
00:26:06,668 --> 00:26:08,668
¿Quiere algo antes de empezar?
405
00:26:08,751 --> 00:26:11,043
- ¿Agua? ¿Una botella de Haig?
- No, gracias.
406
00:26:21,418 --> 00:26:23,876
Qué vicio más curioso. ¿Es por nervios?
407
00:26:24,626 --> 00:26:27,543
Es un vicio sano.
Me lo inculcó mi padre. Lo conoce, claro.
408
00:26:28,709 --> 00:26:29,709
¿Son sus amigos?
409
00:26:31,251 --> 00:26:32,584
O mejor dicho,
410
00:26:32,668 --> 00:26:34,084
¿eran sus amigos?
411
00:26:35,084 --> 00:26:38,418
Tengo dos muertos, uno desaparecido
y usted está aquí conmigo, ¿no?
412
00:26:38,501 --> 00:26:39,918
No sé por dónde empezar.
413
00:26:40,001 --> 00:26:43,668
Solemos empezar con "el día de",
si te sirve de ayuda.
414
00:26:46,251 --> 00:26:48,376
Todo empezó el viernes
por la mañana en clase.
415
00:26:51,209 --> 00:26:52,709
Era un día cualquiera.
416
00:26:54,168 --> 00:26:56,376
Estaba Sharon, mi amiga de la infancia.
417
00:26:58,543 --> 00:26:59,501
Kirk Donner,
418
00:27:00,251 --> 00:27:01,584
mi exnovio.
419
00:27:03,334 --> 00:27:04,376
Patty,
420
00:27:05,126 --> 00:27:06,459
la reina de la alta sociedad.
421
00:27:07,501 --> 00:27:10,584
Y el chico al que atraviesa
con la mirada, Jake Retton.
422
00:27:12,418 --> 00:27:13,626
Mi mejor amigo.
423
00:27:14,376 --> 00:27:15,834
Todo empezó con su diario.
424
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
¿Sobre qué escribía?
425
00:27:19,501 --> 00:27:21,168
Algo que él y Kirk habían hecho…
426
00:27:22,418 --> 00:27:23,459
en secreto.
427
00:27:26,918 --> 00:27:28,751
¿Qué coño pretendes?
428
00:27:28,834 --> 00:27:31,168
Porque estoy seguro
de que no lo estás consiguiendo.
429
00:27:31,251 --> 00:27:32,709
Sobre todo tras esta mañana.
430
00:27:32,793 --> 00:27:36,043
Spence, te prometo
que tengo un buen motivo.
431
00:27:38,376 --> 00:27:40,626
Tu mejor amigo y tu ex,
te debió hacer daño.
432
00:27:40,709 --> 00:27:43,084
Un poco. No es que yo
no fuera suficiente para él.
433
00:27:43,168 --> 00:27:44,459
No era lo que necesitaba,
434
00:27:44,543 --> 00:27:46,459
o sea que así hace menos daño.
435
00:27:46,543 --> 00:27:49,376
Me imagino a alguien
tomándoselo como algo personal.
436
00:27:49,459 --> 00:27:52,418
De todos modos,
ese diario hizo que estallara todo.
437
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
Esa forma chabacana de contar la verdad.
438
00:27:55,376 --> 00:27:59,334
Un querido diario que podría derrocar
a Kirk como rey del campo.
439
00:27:59,418 --> 00:28:02,668
Una mina terrestre en tinta azul
esperando a que alguien la pisara.
440
00:28:02,751 --> 00:28:05,501
Jake Retton,
acuda al despacho del subdirector.
441
00:28:06,626 --> 00:28:09,126
Jake Retton,
acuda al despacho del subdirector.
442
00:28:17,876 --> 00:28:19,418
¿Ha visto el diario esta mañana?
443
00:28:19,501 --> 00:28:22,209
- Di un vistazo.
- Hay una columna sobre el gimnasio nuevo,
444
00:28:22,293 --> 00:28:24,793
una reseña del musical de primavera
y esto:
445
00:28:24,876 --> 00:28:28,709
"Dopaje en el campo, drogas ilícitas
entre nuestros atletas", de Jake Retton.
446
00:28:28,793 --> 00:28:30,918
- ¿Por qué lo publicaste?
- No lo publiqué yo,
447
00:28:31,001 --> 00:28:32,418
sino el editor. Yo lo escribí.
448
00:28:32,501 --> 00:28:34,751
- Lo colaste. Confiesa.
- Déjame ir con un aviso.
449
00:28:34,834 --> 00:28:37,834
- ¿Y si te expulso?
- Escribiré sobre un vicepresidente sucio
450
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
más cagado que el pañal de un bebé.
451
00:28:39,709 --> 00:28:41,209
Mejor eso que tener un blanco.
452
00:28:41,293 --> 00:28:44,751
Porque donde los uniformes de fútbol
tienen números, tú tienes una diana.
453
00:28:44,834 --> 00:28:48,251
Si sacas esa noticia, te quedas sin placa
ni libreta y te largas.
454
00:28:48,334 --> 00:28:49,334
JASON HYDE SUBDIRECTOR
455
00:28:49,418 --> 00:28:52,543
Con lo listo que eres,
¿no puedes distinguir a tus amigos?
456
00:28:52,626 --> 00:28:54,459
Señálame a un amigo y te lo diré.
457
00:28:57,376 --> 00:28:59,293
Lo siento, tío.
458
00:28:59,376 --> 00:29:01,876
Resulta que el vicepresidente
tenía algo de razón.
459
00:29:01,959 --> 00:29:03,959
Jake tenía una diana en la espalda,
460
00:29:04,043 --> 00:29:07,084
pero retractarse de la noticia
no le habría ayudado.
461
00:29:07,168 --> 00:29:09,293
El cuchillo ya había dado en el blanco.
462
00:29:09,376 --> 00:29:12,626
Enterrado hasta la empuñadura
entre los hombros de mi mejor amigo.
463
00:29:13,251 --> 00:29:14,418
Pero él no lo sabía.
464
00:29:14,918 --> 00:29:19,584
Dedos entrelazados, labios juntos,
parecíamos lo que somos.
465
00:29:19,668 --> 00:29:21,543
No te había conocido hasta hoy, Kirk.
466
00:29:21,626 --> 00:29:24,251
La próxima vez que nos veamos,
el saludo silencioso,
467
00:29:24,334 --> 00:29:26,918
la media sonrisa, un "hola" afectuoso.
468
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
No, hay más.
469
00:29:28,334 --> 00:29:31,293
No es un saludo,
sino una mirada fija compartida
470
00:29:31,376 --> 00:29:34,709
que cambia rápido a una mirada
que podría significar simplemente
471
00:29:34,793 --> 00:29:36,209
"dame un beso".
472
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
Vamos, chicos.
No deberíais leerlo, es privado.
473
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
Por muy pervertido
e increíblemente detallado que sea.
474
00:29:56,501 --> 00:29:58,168
¿Entonces lo publicó la animadora?
475
00:29:58,251 --> 00:29:59,584
Eso creía Jake,
476
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
pero los periodistas crean enemigos
como los músicos, admiradores.
477
00:30:04,126 --> 00:30:07,043
- Jake no era una excepción.
- Parece un amigo peligroso.
478
00:30:07,626 --> 00:30:09,959
Tal vez. Pero Jake merecía la pena.
479
00:30:14,459 --> 00:30:15,834
¿Cómo se lo tomó?
480
00:30:17,709 --> 00:30:18,709
Mal.
481
00:30:18,793 --> 00:30:22,501
Le habían hecho daño,
lo habían humillado y estaba enfadado.
482
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Estaba enfadado porque no le atacaron
por algo que había hecho.
483
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
Le atacaron por lo que era.
484
00:30:30,793 --> 00:30:32,293
- Intenté…
- Por lo que he oído,
485
00:30:32,376 --> 00:30:33,918
acabó en casa de Sharon
486
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
y habló muy poco pero dijo muchas cosas.
487
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
La mayoría de las palabras
eran de venganza.
488
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty y Kirk.
Patty colgó la nota, Kirk lo niega.
489
00:30:44,543 --> 00:30:48,834
Es perfecto. Golpes mortales, ambos.
490
00:30:48,918 --> 00:30:49,959
Pero tuviste una idea.
491
00:30:50,043 --> 00:30:53,126
Si querían acabar con su reputación,
si de verdad lo querían muerto,
492
00:30:53,209 --> 00:30:54,376
quizá debería dejarlos.
493
00:30:54,459 --> 00:30:56,084
Acabemos el trabajo.
494
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
O hacerles creer que los dejaba.
495
00:30:59,168 --> 00:31:00,459
Hagamos que me maten.
496
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
Yo puse el telón de fondo,
aunque aún no lo sabía.
497
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
Mi padre no estaba y soborné al capitán
498
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
para dar una de mis famosas fiestas
en barco.
499
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Resulta que tienes
mil amigos si tienes un yate.
500
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
El plan era sencillo.
Jake iba a buscar pelea…
501
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
- No tienes vergüenza, Patty.
- Yo también me alegro de verte.
502
00:31:22,334 --> 00:31:23,376
¿Quieres una Zima?
503
00:31:23,459 --> 00:31:24,834
Ponerlos en el foco
504
00:31:24,918 --> 00:31:27,126
y pincharlos hasta que alguien reventara.
505
00:31:27,209 --> 00:31:29,376
- Vamos, solo quiere…
- No te metas, Kirk.
506
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
Eso es lo que mejor se te da, ¿no?
Mirar para otro lado.
507
00:31:32,043 --> 00:31:32,918
Bueno, eso y…
508
00:31:33,001 --> 00:31:34,168
ponerte de rodillas.
509
00:31:35,293 --> 00:31:36,376
¿Qué coño has dicho?
510
00:31:37,209 --> 00:31:39,376
No he empezado yo
a sacar los trapos sucios.
511
00:31:39,459 --> 00:31:40,376
Empezó ella.
512
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
- Retíralo.
- Cómo te calientas.
513
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
¿Listo para más?
514
00:31:50,668 --> 00:31:53,209
Jake se cae por la borda y no sale.
515
00:31:53,293 --> 00:31:56,834
Se esconde todo el fin de semana,
y Patty y Kirk se quedan angustiados
516
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
pensando que lo han matado.
517
00:31:59,001 --> 00:32:01,668
Y el lunes por la mañana,
Jake aparece en el instituto.
518
00:32:01,751 --> 00:32:02,626
Joder.
519
00:32:02,709 --> 00:32:04,918
Qué despiadado.
520
00:32:05,001 --> 00:32:07,334
Joder, Sandra,
¿quién hubiera dicho que eras capaz?
521
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Despiadado, sin duda.
522
00:32:10,834 --> 00:32:12,418
¿Cuándo se torcieron las cosas?
523
00:32:14,293 --> 00:32:16,126
Todo empezó bien.
524
00:32:16,209 --> 00:32:19,209
Sharon escondió su equipo de buceo
para que Jake lo cogiera
525
00:32:19,293 --> 00:32:20,501
cuando cayera al agua.
526
00:32:21,293 --> 00:32:24,834
Y luego se fue a la casa de campo
de los padres de Sharon a esperar,
527
00:32:25,543 --> 00:32:26,709
de donde tenía la llave.
528
00:32:32,418 --> 00:32:35,793
La búsqueda continúa
tras la tragedia de hoy en la costa
529
00:32:35,876 --> 00:32:38,376
cuando Jake Retton presuntamente se ahogó
530
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
tras caer por la borda.
531
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
Que os jodan, capullos.
532
00:32:42,459 --> 00:32:47,209
La tragedia se agravó minutos después
con la muerte de Kirk Donner,
533
00:32:47,293 --> 00:32:51,376
que se ahogó tras zambullirse
en el agua detrás de su amigo.
534
00:32:51,459 --> 00:32:53,209
Saltó detrás de él.
535
00:32:53,293 --> 00:32:56,709
Pero como no subió enseguida,
hice lo único que se me ocurrió.
536
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
Yo…
537
00:32:57,876 --> 00:32:59,126
Yo también me metí, pero…
538
00:33:00,168 --> 00:33:01,543
No lo vi por ninguna parte.
539
00:33:03,168 --> 00:33:04,293
No lo vi.
540
00:33:09,459 --> 00:33:10,834
No lo encontré.
541
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
Y luego el cuerpo salió flotando y fue…
542
00:33:14,293 --> 00:33:15,918
lo peor que he visto en mi vida.
543
00:33:18,543 --> 00:33:19,376
¡Kirk!
544
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Kirk estaba muerto.
545
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
Sharon estaba desconsolada.
546
00:33:23,918 --> 00:33:25,376
Amaba a Kirk.
547
00:33:26,168 --> 00:33:27,126
Creo que pensaba
548
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
que podría consolarlo
después de ese desastre.
549
00:33:29,376 --> 00:33:32,501
Pero ahora estaba flotando en la bahía
550
00:33:32,584 --> 00:33:35,834
y su futuro de fantasía se había esfumado.
551
00:33:35,918 --> 00:33:39,376
Y luego me lo dijo. Me lo contó todo,
552
00:33:39,459 --> 00:33:42,376
que Jake lo había fingido,
que ella lo había ayudado,
553
00:33:42,459 --> 00:33:44,543
que nadie debía haber salido herido.
554
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Entonces, supongo que Sharon fue
a la cabaña de sus padres como acordaron,
555
00:33:48,376 --> 00:33:50,918
pero fue a matar a Jake, no a ayudarlo.
556
00:33:51,626 --> 00:33:53,959
Fue a matar a Jake
por lo que le pasó a Kirk.
557
00:33:56,001 --> 00:33:58,293
Y si ha desaparecido,
habrá provocado el incendio
558
00:33:58,376 --> 00:33:59,626
para destruir las pruebas.
559
00:33:59,709 --> 00:34:02,043
Tengo que admitir que tiene sentido.
560
00:34:04,459 --> 00:34:05,501
Es una historia triste.
561
00:34:05,584 --> 00:34:07,543
Parece que hoy has perdido a tres amigos.
562
00:34:07,626 --> 00:34:09,584
Dos al depósito y una que se ha fugado.
563
00:34:12,043 --> 00:34:13,793
- ¿Puedo irme?
- Siempre que quieras.
564
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
- Esto no es…
- Obligatorio.
565
00:34:16,459 --> 00:34:17,293
Lo sé.
566
00:34:20,168 --> 00:34:21,876
No ha habido una piza de bondad.
567
00:34:22,876 --> 00:34:24,084
Ojalá no hubiera venido.
568
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Hola, chica.
569
00:34:59,084 --> 00:35:00,251
¿Sorprendida de verme?
570
00:35:00,959 --> 00:35:03,334
¿Pensabas que me habían ahogado,
disparado o quemado?
571
00:35:04,043 --> 00:35:05,834
Hay informes de mi muerte exagerados.
572
00:35:05,918 --> 00:35:09,584
- Jake, me alegro de que estés bien.
- Qué buena estrategia.
573
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
Nos conocemos desde hace demasiado.
574
00:35:12,626 --> 00:35:13,876
¿Cómo lo sabías?
575
00:35:14,543 --> 00:35:16,418
Tengo las armas. Yo hago las preguntas.
576
00:35:17,209 --> 00:35:19,001
Es curioso que me preguntes eso
577
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
y no cómo escapé del incendio
que empezaste.
578
00:35:21,376 --> 00:35:23,418
Supongo que llevas la respuesta.
579
00:35:23,501 --> 00:35:24,793
Tan ingeniosa como siempre.
580
00:35:26,751 --> 00:35:28,959
No conseguirás que te suelte
con esas réplicas.
581
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
Me soltarás.
Aún no hemos llegado a ese punto.
582
00:35:31,709 --> 00:35:34,626
Qué susto me has dado
desde la ventana de la comisaría.
583
00:35:34,709 --> 00:35:36,126
Tengo más preguntas.
584
00:35:36,834 --> 00:35:38,584
Te diré lo que sé, rellena los huecos.
585
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
- ¿Y si no?
- Más te vale.
586
00:35:42,209 --> 00:35:43,251
Estaba en la cabaña…
587
00:35:43,334 --> 00:35:44,459
No los he encontrado.
588
00:35:44,543 --> 00:35:46,793
Sharon vino a contarme lo de Kirk.
589
00:35:46,876 --> 00:35:48,126
Está muerto, Jake.
590
00:35:49,584 --> 00:35:51,043
No sé qué ha pasado.
591
00:35:51,126 --> 00:35:53,959
Cayó al agua y Alice fue detrás y…
592
00:35:54,918 --> 00:35:58,001
Tenemos que decir la verdad.
Diles a todos que estás bien.
593
00:35:58,084 --> 00:36:01,334
Pero no sé cómo volver atrás.
¿Crees que podremos?
594
00:36:01,418 --> 00:36:03,251
Recular después de lo que…
595
00:36:03,334 --> 00:36:05,084
Creo que nunca es demasiado tarde.
596
00:36:05,626 --> 00:36:09,376
Creo que todos cometemos errores
y al final…
597
00:36:12,626 --> 00:36:13,876
Sharon.
598
00:36:23,251 --> 00:36:25,626
Le disparaste y le prendiste fuego.
599
00:36:25,709 --> 00:36:27,543
Y me habrías disparado si hubiera huido.
600
00:36:27,626 --> 00:36:30,584
Estaba lista y cargada.
Esperé casi cinco minutos.
601
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
Examiné a Sharon.
602
00:36:34,251 --> 00:36:35,418
Estaba muerta.
603
00:36:36,043 --> 00:36:37,751
Pero con el fuego no pude llorar.
604
00:36:40,626 --> 00:36:43,001
Llené la bañera de agua,
cogí mi tanque de oxígeno
605
00:36:43,084 --> 00:36:45,459
y esperé todo lo que pude
hasta que no pude más.
606
00:36:45,543 --> 00:36:46,918
Y me arriesgué a arder.
607
00:36:47,001 --> 00:36:48,751
Anoche atravesé un infierno, cielo.
608
00:36:48,834 --> 00:36:50,418
Pero los registros dentales…
609
00:36:51,001 --> 00:36:52,251
decían que era tu cuerpo.
610
00:36:52,334 --> 00:36:55,584
Me colé en la clínica dental
de tu padre y cambié los registros.
611
00:36:56,543 --> 00:36:59,168
Pensé que así tendría tiempo
para resolver el crimen.
612
00:36:59,251 --> 00:37:01,876
Y mira por dónde, aquí estamos.
613
00:37:05,084 --> 00:37:07,459
Sharon solo confiaría
en una persona en el mundo
614
00:37:07,543 --> 00:37:09,334
para contarle nuestro plan, y eres tú.
615
00:37:10,376 --> 00:37:11,543
Eres tú, cielo.
616
00:37:12,334 --> 00:37:13,251
Además…
617
00:37:14,959 --> 00:37:17,251
esto estaba junto al árbol
desde el que dispararon.
618
00:37:18,376 --> 00:37:19,334
Un vicio nervioso.
619
00:37:21,418 --> 00:37:22,251
No.
620
00:37:22,959 --> 00:37:24,251
Un vicio culpable.
621
00:37:25,459 --> 00:37:27,751
Por muchos invitados que vinieran
622
00:37:27,834 --> 00:37:29,584
a las fiestas todos estos años,
623
00:37:29,668 --> 00:37:31,751
solo he tenido dos amigos de verdad.
624
00:37:31,834 --> 00:37:33,626
Sharon y tú.
625
00:37:35,501 --> 00:37:36,334
Dime el motivo.
626
00:37:38,668 --> 00:37:40,251
¿Que por qué disparé a Sharon?
627
00:37:41,293 --> 00:37:42,834
¿Por qué prendí fuego a la cabaña?
628
00:37:44,376 --> 00:37:47,084
¿Por qué maté a Kirk
y fotocopié tu diario?
629
00:37:47,168 --> 00:37:49,418
No te habías dado cuenta
de los dos últimos, ¿no?
630
00:37:49,501 --> 00:37:52,168
Sabía que era Kirk.
Sabía que os veíais a escondidas.
631
00:37:52,251 --> 00:37:55,334
Kirk, mi ex y mi mejor amigo.
632
00:37:55,418 --> 00:37:57,376
- Tío, eso me huele a…
- Así que es eso.
633
00:37:57,459 --> 00:37:59,084
- Estabas celosa.
- Yo diría que sí.
634
00:37:59,168 --> 00:38:01,668
Me tiré al agua tras él
y lo dejé inconsciente.
635
00:38:01,751 --> 00:38:03,668
Lo que pasa si estás bajo el agua
636
00:38:03,751 --> 00:38:05,751
es que da igual si eres futbolista o no.
637
00:38:05,834 --> 00:38:08,126
Lo importante
es cuánto aguantas la respiración.
638
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
Lo maté por la misma razón
que publiqué el diario,
639
00:38:11,043 --> 00:38:12,334
para separaros.
640
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
Me destruyó, ¿sabes?
641
00:38:15,043 --> 00:38:16,209
Me dio algo.
642
00:38:17,084 --> 00:38:18,334
Algo que siempre tendré.
643
00:38:23,043 --> 00:38:24,459
Desátame y te lo enseñaré.
644
00:38:29,209 --> 00:38:30,668
Nada de cosas raras.
645
00:38:31,459 --> 00:38:33,043
Que me muera ahora mismo.
646
00:38:35,543 --> 00:38:38,251
Esa es la cuestión.
Nadie se fija demasiado.
647
00:38:38,876 --> 00:38:40,459
Nadie se fija en mí.
648
00:38:41,501 --> 00:38:43,793
El maquillaje lo cubre bien,
pero no perfectamente.
649
00:38:48,043 --> 00:38:49,126
Nunca a la perfección.
650
00:38:59,709 --> 00:39:00,543
Espera.
651
00:39:01,834 --> 00:39:03,043
¿Un herpes labial?
652
00:39:04,043 --> 00:39:06,501
Herpes oral. Es un problemón.
653
00:39:07,751 --> 00:39:11,459
Es verdad. Te acompaña toda la vida.
Es una enfermedad de transmisión sexual.
654
00:39:12,293 --> 00:39:13,584
Soy consciente, pero…
655
00:39:13,668 --> 00:39:17,876
¿Lo mató porque le pegó un herpes?
656
00:39:18,918 --> 00:39:19,834
- Sí.
- Sí.
657
00:39:19,918 --> 00:39:20,751
Sí.
658
00:39:20,834 --> 00:39:22,793
Esa es mi vergüenza secreta.
659
00:39:22,876 --> 00:39:24,334
Y es lo que tienen los secretos.
660
00:39:24,959 --> 00:39:26,876
Curiosidad, ¡aquí está el gato!
661
00:39:37,501 --> 00:39:40,168
Joder, chico. Mira lo que he hecho.
662
00:39:45,084 --> 00:39:45,918
Lo siento.
663
00:39:50,626 --> 00:39:54,334
Janice te envía con tu creador.
Me pongo en pie y contemplo.
664
00:39:54,418 --> 00:39:55,584
¿Qué te parece?
665
00:39:55,668 --> 00:39:58,293
- Lo siento.
- No, es mi canción.
666
00:39:59,168 --> 00:40:00,876
Letra y música de Alice Palmer.
667
00:40:01,918 --> 00:40:04,751
Todo por una injusticia desagradable
que ni siquiera recuerdo.
668
00:40:05,459 --> 00:40:06,751
Ahora, al final…
669
00:40:08,626 --> 00:40:09,584
lo siento.
670
00:40:11,501 --> 00:40:14,168
Lo hice porque estoy enferma, ¿sabes?
671
00:40:14,251 --> 00:40:15,959
Celosa, supongo.
672
00:40:17,251 --> 00:40:18,959
¿Quién si no atacaría al amor?
673
00:40:20,459 --> 00:40:22,334
Verás, guapo, la verdad,
674
00:40:22,418 --> 00:40:26,376
es que solo soy un ángel en busca
de alas, como cualquiera en la ciudad.
675
00:40:26,459 --> 00:40:27,334
Y alas…
676
00:40:28,709 --> 00:40:29,668
Alas…
677
00:40:31,126 --> 00:40:33,751
Olvídalo, Jake. Es una ciudad asesina.
678
00:40:35,168 --> 00:40:36,709
Y si esta es una vida de ensueño,
679
00:40:36,793 --> 00:40:37,834
me quiero despertar.
680
00:40:38,668 --> 00:40:39,793
Lo siento, Jake.
681
00:40:40,501 --> 00:40:42,376
Extiende tus alas mientras puedas,
682
00:40:42,459 --> 00:40:44,876
ama como si no hubiera un mañana.
683
00:40:45,501 --> 00:40:50,084
Y perdóname, ¿vale?
Si no es mucha molestia.
684
00:40:54,959 --> 00:40:56,043
He hablado muy pronto.
685
00:40:57,168 --> 00:40:58,084
Supongo…
686
00:40:59,126 --> 00:41:00,293
La ciudad de los ángeles.
687
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
Quizá esa sea mi parada.
688
00:41:17,709 --> 00:41:18,793
Joder.
689
00:41:22,043 --> 00:41:26,001
Lo siento, chicos.
Ahora me doy cuenta de que…
690
00:41:26,084 --> 00:41:29,126
Se ha vuelto porno angelical
hacia el final, ¿no?
691
00:41:30,043 --> 00:41:31,209
No puedo evitarlo.
692
00:41:34,084 --> 00:41:35,543
Lo que quiero decir es que,
693
00:41:35,626 --> 00:41:39,418
Spence, siento cómo te han tratado.
694
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Yo nunca haría eso.
695
00:41:42,126 --> 00:41:43,168
No a propósito.
696
00:41:44,584 --> 00:41:46,584
No significa que no sea
una idiota a veces.
697
00:41:48,668 --> 00:41:52,334
Y que conste que Dios
nunca te trataría así.
698
00:41:52,418 --> 00:41:56,793
Lo sé, así que lo siento.
699
00:41:57,834 --> 00:41:59,459
Por mí y en nombre de…
700
00:42:00,751 --> 00:42:05,251
cualquiera que ame a Dios porque no puedes
amar a Dios y odiar el amor.
701
00:42:05,334 --> 00:42:08,959
No se puede,
así que lo siento de su parte.
702
00:42:10,959 --> 00:42:13,543
Lo siento de verdad, joder.
703
00:42:42,376 --> 00:42:43,751
¿Puedo aplaudir ya?
704
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
- Sí, ya puedes aplaudir.
- Vale.
705
00:43:06,543 --> 00:43:07,751
Buenas noches, chicos.
706
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Buenas noches.
707
00:43:08,751 --> 00:43:09,751
Buenas noches.
708
00:43:14,876 --> 00:43:15,876
Para.
709
00:43:16,626 --> 00:43:19,209
- Puedo seguir desde aquí.
- ¿Estás segura?
710
00:43:21,709 --> 00:43:22,709
¿Estás bien? ¿Seguro?
711
00:43:23,251 --> 00:43:24,584
Buenas noches, Spence.
712
00:43:29,293 --> 00:43:30,876
Sé que es mejor no discutir.
713
00:43:35,126 --> 00:43:36,001
Buenas noches.
714
00:43:58,543 --> 00:43:59,918
Siento lo del baile.
715
00:44:01,168 --> 00:44:02,293
Yo también.
716
00:44:04,543 --> 00:44:05,834
Te mereces algo mejor.
717
00:44:06,959 --> 00:44:07,834
Gracias.
718
00:44:08,418 --> 00:44:09,293
Es…
719
00:44:10,043 --> 00:44:12,959
Me ha dolido un poco más
de lo que he querido mostrar.
720
00:44:17,626 --> 00:44:18,501
Vamos.
721
00:44:25,876 --> 00:44:26,793
¿Qué?
722
00:44:29,084 --> 00:44:30,084
Mierda.
723
00:44:31,709 --> 00:44:32,876
¿Qué?
724
00:44:35,001 --> 00:44:36,376
El sistema decimal Dewey.
725
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
No.
726
00:44:38,959 --> 00:44:40,043
No puede ser.
727
00:44:42,251 --> 00:44:43,584
No debería ser, pero…
728
00:44:44,959 --> 00:44:46,126
Por si acaso.
729
00:44:47,418 --> 00:44:48,418
¿Tú crees?
730
00:44:50,376 --> 00:44:52,834
Tal vez. ¿Dónde coño está?
731
00:44:54,918 --> 00:44:56,334
Sección 292.
732
00:44:59,251 --> 00:45:00,209
¿Dónde coño está?
733
00:45:04,126 --> 00:45:06,501
Doscientos. Aquí, es religión.
734
00:45:14,626 --> 00:45:16,793
220, estudio de la Biblia,
230, cristianismo.
735
00:45:18,584 --> 00:45:22,501
290, otras religiones, 292…
736
00:45:22,584 --> 00:45:25,001
Religiones clásicas. Antiguos griegos.
737
00:45:25,543 --> 00:45:28,793
290, 292, 13…
738
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Ya me he ido.
739
00:47:06,168 --> 00:47:09,168
Sigo aquí.
740
00:47:16,376 --> 00:47:17,501
Sigo aquí.
741
00:47:47,959 --> 00:47:50,043
Anya, lo hemos encontrado.
No te vas a creer…
742
00:47:50,959 --> 00:47:52,334
Dios, no.
743
00:48:56,001 --> 00:48:57,751
Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez