1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 ¿Ilonka? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 Hola. 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 Oye, lo siento. No sé… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 No, estoy bien. Estoy bien. 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 ¿Qué mierdas es este sitio? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 Aún no me habéis contestado. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 ¿Qué hacíais aquí, juntos? 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 ¿Tengo que llamar a Katherine solo para…? 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 Dios mío. 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 Madre mía. 12 00:01:07,084 --> 00:01:09,959 - Norte, sur, este, oeste. - Quizá no es buen momento. 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Norte. 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 Sales del ascensor. 15 00:01:20,043 --> 00:01:24,751 Estás en un espacio oscuro sin salidas visibles, 16 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 aparte de por donde has venido. 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 Examina la sala. 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Hay una pintura en el suelo. 19 00:01:35,668 --> 00:01:36,834 Examina la pintura. 20 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 Paredes y suelo pintados. 21 00:01:44,418 --> 00:01:45,751 Mira hacia arriba. 22 00:01:49,126 --> 00:01:50,709 Supera el miedo el tiempo justo 23 00:01:50,793 --> 00:01:54,126 para apreciar lo difícil que debe de haber sido pintar esto. 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 Alguien ha dormido aquí. 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 Más bien parece que haya vivido aquí abajo. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 Me recuerda a mi habitación en casa. 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 ¿Qué cojones? 28 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 Esto era un punto de encuentro. 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 Chicos. 30 00:02:27,668 --> 00:02:29,418 EL CLUB DE LA MEDIANOCHE 31 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 - ¿Qué cojones? - Ni de coña. 32 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 Esto es… 33 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 Es la lista de El club de la medianoche. 34 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 Nombres y años. Son todos… 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 Son todos miembros. 36 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 Y mirad esto. 37 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 "Esto conmemora El club de la medianoche, fundado el cinco de enero de 1969 por…". 38 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 Ni hablar. 39 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 Julia Jayne fundó El club de la medianoche. 40 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 "Por los de antes y los que vendrán, por nosotros y los del más allá, 41 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 visibles o no, aquí, pero no". 42 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 Supongo que los rumores sobre el sótano secreto eran ciertos. 43 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 Pero muchas de estas cosas son de mucho antes de los 60. 44 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 Sí, y no creo que pintaran las paredes ni que rompieran el ascensor. 45 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 Creo que lo encontraron como nosotros 46 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 y se reunieron aquí un tiempo. 47 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 ¿Por qué habrán parado? 48 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 Tenemos que irnos. 49 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 ¿Qué? 50 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 ¿Qué? 51 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 Es… 52 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 De una secta. Genial. 53 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 Basta de cháchara. 54 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Se acabó. 55 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 Tiene razón. 56 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 Es mejor no remover un lugar como este. 57 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 Lo segundo. 58 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 Sal de la sala. 59 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 Cámbiate de pantalones. 60 00:04:09,751 --> 00:04:10,918 Yo me quedo. 61 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 A la mierda. Yo también. 62 00:04:13,043 --> 00:04:14,459 Deberíais venir con nosotros. 63 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 Subid. 64 00:04:23,834 --> 00:04:27,751 Al principio, había ocho miembros, como… 65 00:04:27,834 --> 00:04:29,168 Como nosotros. 66 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 Parece que Julia era quien hacía las actas. 67 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 Hay algunos detalles. 68 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 Deben de ser sus historias. 69 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 "Los visitantes. Hechizados. El cristal de luz estelar". 70 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 Y las otras páginas están… 71 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 ¿Qué? 72 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 Hoy noto un poco de fatiga. 73 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 ¿Alguien quiere contarnos qué hizo anoche? 74 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 Si no os apetece esta mañana, 75 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 esta reunión no es obligatoria. 76 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 Me gustaría compartir algo. 77 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 Sandra, sí. 78 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 Creo que todos… 79 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 Todos seguimos de luto por Tristen. 80 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 Cada vez que muere alguien aquí, pienso en cuándo me tocará a mí, supongo. 81 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 Y creo que todos… 82 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 o muchos de nosotros no sabemos cómo gestionarlo, 83 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 y podemos recurrir a cosas que no nos convienen 84 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 si no tenemos cuidado 85 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 y hurgamos en cosas que no deberíamos tocar. 86 00:05:52,334 --> 00:05:53,459 Cuéntanos más sobre eso. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,209 O mejor no. 88 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 Antes de buscar… lo que sea para sobrellevarlo, 89 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 ¿por qué no probamos otra cosa? 90 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 ¿Y si aceptamos lo bueno? 91 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 Os dije que quería enseñaros mi iglesia. 92 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 ¿Iglesia? 93 00:06:09,834 --> 00:06:14,084 No misa de por sí, hay estudios de la Biblia o reuniones sociales. 94 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 Normalmente ponen música muy buena… 95 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Sandra, hoy no. 96 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 Creo que un poco de hermandad y unas cuantas oraciones 97 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 nos vendrían bien para todo. 98 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 Por Tristen, ¿sabes? 99 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 ¿Por Tristen? 100 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Sí. 101 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 Y todos nos sentimos vacíos por dentro a ratos. 102 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 Si no dejamos que Dios entre en esos espacios vacíos, 103 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 dejamos espacio para todo tipo de otras cosas… 104 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 Cosas oscuras, si no tenemos cuidado. Tenemos que… 105 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 No podemos hacer eso, tenemos que rechazarlo. 106 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 Tenemos que… 107 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 centrarnos solo en lo bueno y negar lo malo. 108 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 ¿Y quién decide qué es qué? 109 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 - Dios. - ¿En serio? 110 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 ¿Él te dice lo que es bueno y lo que es malo? 111 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 - Sí. - Y una mierda. 112 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 Es una buena oportunidad para recordaros a todos 113 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 que podéis expresar vuestros sentimientos pero intentad ser respetuosos. 114 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 ¿Respetuosos? 115 00:07:09,209 --> 00:07:12,001 Perdón, pero si quieres respeto, tienes que respetar primero. 116 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 No sé cómo te estoy faltando al respeto. 117 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 Como bien dijo Anya, el mundo no es blanco o negro. 118 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 No es tan sencillo como lo bueno y lo malo, el bien y el mal. 119 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 Te juro que no es por faltar al respeto. Solo comparto mi fe. 120 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 Tu fe me costó mi comunidad. 121 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 Tu fe arruina familias. 122 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 Me han desheredado, joder. 123 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 Mi madre ni siquiera me habla por su fe, 124 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 tu fe, Sandra, tu Dios dijo que soy una abominación. 125 00:07:36,668 --> 00:07:38,751 "Ir a la iglesia"… Crecí en la iglesia y… 126 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 Uno de nosotros murió ayer. 127 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 Y eso no es… 128 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 una oportunidad de reclutar. 129 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 Tu fe está muy clara. Que me jodan, ¿no? 130 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 No. Que te jodan a ti. Que le den a tu Dios. 131 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 Que le den a cualquier dios si siente eso. 132 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 Sin ánimo de ofender. 133 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 - Spence… - A la mierda. 134 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Vaya, qué casualidad. 135 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, ¿verdad? 136 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 Un nombre difícil de olvidar. 137 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 La primera vez estabas en el manantial 138 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 y ahora estás a tiro de piedra del área de las zarzamoras. 139 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 Estás haciendo la ronda. 140 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 ¿El área de las zarzamoras? 141 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Hay zarzamoras por todo el bosque, 142 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 pero justo ahí hay una área enorme. 143 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 No se comen las de cintura para abajo. 144 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Así es. 145 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Lo llevaba encima por si nos volvíamos a encontrar. 146 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 Me encantan. Buen Humor. 147 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 Sí, ¿entonces nos conoces? 148 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Bienestar Buen Humor, sí. 149 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 - Es mi empresa. - Los tengo. 150 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Bueno, tengo algunos de estos. 151 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 Bienestar Naturopático Buen Humor. 152 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 Este bosque está llena de zarzamoras, bálsamo de limón, lavanda, 153 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 consuelda, aquilea, bardana, diente de león… 154 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 Muchas de las cosas que uso. 155 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 Somos pequeños. 156 00:09:59,543 --> 00:10:01,501 Hacemos suplementos para el estrés 157 00:10:01,584 --> 00:10:03,501 en retiros corporativos y todo eso, pero… 158 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 Creo que dejamos una huella positiva. 159 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Me encanta. 160 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 ¿Esto te interesa? ¿Los tratamientos naturopáticos? 161 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 Sí. 162 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 Mucho. 163 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Pues te traeré más. 164 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 ¿Qué haces aquí? 165 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 Estoy mirando estos grabados. 166 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 Hay tres más de esos por aquí. 167 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 ¿Qué te parecen? 168 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 Pues, sinceramente… 169 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 creo que son de un grupo que vivió aquí 170 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 hace mucho tiempo. 171 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 ¿Has oído hablar de Paragon? 172 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 Eran… Bueno, también eran un grupo de bienestar 173 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 con algunas cosas sectarias, supongo. 174 00:10:47,043 --> 00:10:49,459 No sé nada de sectas. 175 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 Pero sí sé de tés. Dame ese cuaderno. 176 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 Este es mi número. 177 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 Llámame cuando tú o quien sea de Brightcliffe necesite algo. 178 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 Y oye… 179 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 No te fíes de su palabra sin más. 180 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 Sé que Stanton es una buena doctora, 181 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 pero los médicos no tienen en cuenta lo curativa que puede ser la naturaleza. 182 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 He oído que tenéis una gran biblioteca, 183 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 de las más grandes del condado, 184 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 - ¿verdad? - Así es. 185 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 Hazte un favor a ti misma y lee. 186 00:11:27,626 --> 00:11:30,543 Como en todas las bibliotecas… Sabrás usar el sistema decimal, 187 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 con lo lista que eres. 188 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 La sección 600 es medicina, la 615 es terapéutica 189 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 y la 619 es medicina experimental, 190 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 y ha quitado esos libros. 191 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 ¿Stanton lo sabe? 192 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 Que le has robado las moras, digo. 193 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 No, cariño, estas no son sus tierras. 194 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 Esto es mío. 195 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 El límite de Brightcliffe está allí. 196 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 Está ahí detrás. 197 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 Te vi en los monitores. 198 00:11:59,209 --> 00:12:00,834 Supuse que te habías perdido. 199 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 Lo siento mucho. 200 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 No pasa nada. 201 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 Serás bienvenida en cualquier momento. Siempre. 202 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 Buenos días, chica lista. 203 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 Gracias por hacer esto. 204 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 Se lo pregunté a Anya y se rio en mi cara. 205 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 Tiene sentido. 206 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 Mira hacia arriba. 207 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 Me he pasado la tarde haciéndome una transfusión para estar preparado. 208 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 ¿Crees que estoy loco? 209 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 ¿Por ir? 210 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 Me da envidia. 211 00:12:37,793 --> 00:12:38,876 Yo no fui al mío. 212 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 En retrospectiva, ojalá hubiera ido. 213 00:12:41,626 --> 00:12:43,293 Yo tampoco fui al mío. 214 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 Este no es el mío, es el de Katherine. No habla de otra cosa. 215 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 Parece que el baile de fin de curso fue hace años. 216 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 Bueno, vas a ir con el cuerpo lleno de sangre fresca 217 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 y los bolsillos llenos de mascarillas. 218 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 En cuanto a gestos, tú ganas. 219 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 Cierra los ojos. 220 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 Y tú, amigo mío, estás listo. 221 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 ¿Qué te parece? 222 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 Parezco un esqueleto que se ha caído de cara en un cubo de pintura, 223 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 lo cual es una gran mejora. 224 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 Gracias. 225 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 Adelante. 226 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 Hola. Hola, chicos. 227 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Lo siento, es que… 228 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 ¿Interrumpo algo? 229 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 El baile. 230 00:14:00,334 --> 00:14:01,709 Eso es genial. 231 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 - Estoy buscando a Spence. - Hace un rato que no lo veo. 232 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 Vale, escucha, cuando lo veas, ¿puedes decirle que…? 233 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Dile que lo que ha dicho no ha estado bien. 234 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 No lo sé, está muy cabreado. 235 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 - ¿Él está cabreado? ¿Por qué? - Pregúntaselo a él. 236 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 - Terapia no fue muy bien. - Está cabreado. 237 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 Él. 238 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 Fue mal porque ella nos tuvo despiertos toda la noche, 239 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 colándonos en un lugar donde no debíamos estar. 240 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 - Eh, ¿qué pasa? - Y yo era la única 241 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 con energía para hablar. 242 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 Tuve la osadía de decir que la iglesia es buena, 243 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 ¿y él estalla como una granada y se cabrea conmigo? 244 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 Yo no soy el problema. Y no soy solo blanco o negro. 245 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 No he dicho que lo fueras. 246 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 Pero algunas cosas sí son blanco o negro, 247 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 como no arrastrar a chicos inmunodeprimidos 248 00:14:46,418 --> 00:14:49,168 a un sótano lleno de bacterias, moho 249 00:14:49,251 --> 00:14:52,709 y Dios sabe qué más en el que no nos dejan entrar. 250 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 Eso está bastante claro. 251 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 ¿Con quién estás enfadada, Sandra? 252 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 - Porque no creo que sea yo. - Además, ¿qué tiene eso de ofensivo? 253 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 ¿Qué pasa con las cosas blancas o negras? 254 00:15:02,209 --> 00:15:04,543 Quiero decir, mis películas favoritas son 255 00:15:04,626 --> 00:15:06,709 las antiguas de detectives, en blanco y negro. 256 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Puede que sea un poco anticuada, 257 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 pero no soy como dijo Anya… 258 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 o como se ha dicho de mí, yo no soy así. 259 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 Y la verdad es que… 260 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 Es una mierda que digan eso. 261 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 Vale. 262 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 Lo entiendo. 263 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 ¿Qué ha sido eso? 264 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 No lo sé. 265 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 Pero estoy orgulloso de que haya dicho "mierda". 266 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 Dios mío. 267 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 Qué guapo estás. 268 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Os quiero en casa antes de las doce. 269 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 Dejad sitio para el Espíritu Santo. 270 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 Sí, invitad al Espíritu Santo. 271 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 Hasta luego. 272 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 Dios, espero que no. 273 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 Es el baile. 274 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Deberías estar hasta el cuello de… 275 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 besuqueos. 276 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 - Espero que se divierta. - No se divertirá. 277 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 Ni un poquito. 278 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 Está destinado a un millón de conversaciones tontas 279 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 y horas y horas de miradas prolongadas y ceños fruncidos. 280 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 Seguro que lo coronan rey del baile por pena. 281 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 ¿Por qué hasta el cuello? 282 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 De todas las zonas que se pueden besar, 283 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 el cuello no es de las cinco mejores. 284 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 Tranquilo, no le des muchas vueltas. 285 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 ¿Estás bien? 286 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 Sí. 287 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 Es que… 288 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 No sé, maquillarlo me hizo pensar… 289 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 en todo lo que nos quita esto. 290 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 Antes de llevárselo todo. 291 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 Y que requiere un esfuerzo real parecernos a nosotros mismos. 292 00:17:05,376 --> 00:17:07,334 O al menos cómo nos vemos a nosotros mismos. 293 00:17:07,418 --> 00:17:08,959 Hiciste un gran trabajo 294 00:17:09,543 --> 00:17:10,876 y está muy guapo. 295 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 Creo que se lo va a pasar bien. 296 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 - Diga lo que diga Spence. - Sí, supongo. 297 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 No lo sé. 298 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 ¿Sabes qué extraño? 299 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 Las ceremonias. 300 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 Lo extraño mucho. 301 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 Siento llegar tan tarde. 302 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 El coordinador clínico se presentó a una visita. 303 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 El brazo derecho es el de las bandas, ¿recuerdas? 304 00:17:43,501 --> 00:17:44,334 Vale. 305 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 Pues el izquierdo. 306 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 Me interrogó sobre las normas de seguridad y salud. 307 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 Tardé una eternidad en explicárselo. 308 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 No te preocupes. 309 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 Vi a tu padre ayer cuando subía. 310 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 No lo vi las últimas veces. 311 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 - Es buen tío. - Gracias. 312 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 No es asunto mío y, bueno, 313 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 puedes decirme que me calle si me paso de la raya, pero… 314 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 hasta los buenos se equivocan. 315 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 - ¿Perdona? - Mis padres son majos. 316 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 Cuando salí del armario, se pusieron como locos. 317 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 A mi padre casi se le revienta una vena. 318 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 Mi madre se lo tomó un poco mejor. 319 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Si te enseño algo, ¿prometes no darle mucha importancia? 320 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 Sí, claro. 321 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 ¿Qué pasa? 322 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 - Vale, pues la medicación… - Ya no funciona. 323 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 Están desarrollando mejores antirretrovirales, 324 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 cócteles más duraderos que frenarán esto. 325 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 - ¿Cuándo los sacarán? - No lo sé. 326 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 - Un año o quizá dos. - Pues vaya mierda. 327 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 He conocido a gente mucho peor que tú que ha durado mucho más. 328 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 No pasa nada. 329 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 Spence. 330 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 ¿Hola? 331 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Hola. 332 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 Spence, escucha. 333 00:20:47,959 --> 00:20:49,751 Hay alguien en la sala de reanimación. 334 00:20:49,834 --> 00:20:52,459 - ¿Qué? - Hay alguien y la puerta está cerrada. 335 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 - Esa puerta nunca se cierra. - Está cerrada. 336 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 Vale. 337 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 Estaba cerrada. 338 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 De verdad. 339 00:22:00,959 --> 00:22:02,251 Salgo en un minuto. 340 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 Ve al baño del pasillo. 341 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 ¿Una noche dura? 342 00:22:13,751 --> 00:22:14,668 Mejor que nunca. 343 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 ¿No tomas nada para las náuseas? 344 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 Sí, pero uno de los efectos secundarios son náuseas. 345 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 Tengo unas pastillas de morfina huérfanas por si… 346 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 Pastillas de morfina huérfanas. 347 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 No puedo creer que haya tardado tanto en ocurrírseme "huerfina". 348 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 Tengo un poco de huerfina, si quieres. 349 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 Estoy bien. 350 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 - Se te ve genial. - Estoy bien. 351 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 Y tú deberías ir con cuidado, Anya. 352 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 Lo sé. 353 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 Además, podría llamar una atención que no quieres. 354 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 Lorne Michaels me perseguirá. 355 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 Reparten pastillas todos los días y son muy específicos. 356 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 Puede que no sea seguro tomar más o menos. 357 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 Gracias, pero si quisiera algo deprimente, habría robado… 358 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 Joder, la morfina da bajón. Me he cargado la broma. 359 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 Ahí tienes. 360 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 - Joder. - Joder, Anya. 361 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 ¿Y esa camisa tan elegante? 362 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 Nuestro intrépido guerrero fue al baile, ¿recuerdas? 363 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 ¿Cómo ha ido? 364 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 - Fui muy valiente. - Muy valiente. 365 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 - Sí, muy valiente. - Muy valiente. 366 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 - Supervaliente. - Muy valiente. 367 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 Todos me lo dijisteis. 368 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 ¿La abuela de alguien murió de cáncer? 369 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 Siempre se agradece. 370 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 Sí que me compararon con un par de abuelos, 371 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 un tío y un perro. 372 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 Y me nombraron rey del baile. 373 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 ¿Estás bien, colega? 374 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 Estoy bien. 375 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 Por los de antes 376 00:24:37,418 --> 00:24:40,084 y los que vendrán, por nosotros 377 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 y los del más allá. 378 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 Por los de antes 379 00:24:43,543 --> 00:24:45,251 y los que vendrán, 380 00:24:45,334 --> 00:24:48,084 por nosotros y los del más allá. 381 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 Visibles o no, aquí, pero no. 382 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 Visibles o no, aquí, pero no. 383 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 - Tengo una. - ¿Alguien más? 384 00:25:06,376 --> 00:25:08,543 Me podría ahorrar el porno angelical esta noche. 385 00:25:08,626 --> 00:25:11,376 No es eso, es algo diferente. 386 00:25:12,126 --> 00:25:13,418 Es una historia policíaca. 387 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 A la vieja usanza, con asesinatos, traiciones… 388 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 Puede que incluso un fantasma. 389 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 Se titula: 390 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 "Dame un beso". 391 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 ¿Te parece bien, Spence? 392 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 Lo que quieras. 393 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 Comienza en una noche de tormenta. 394 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 Sábado, 11 de abril. 395 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 Sábado, 11 de abril. 396 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 Dos muertos, uno desaparecido y uno en la caja. 397 00:25:46,501 --> 00:25:48,376 Un viaje en barco que salió mal. 398 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 Una cabaña quemada y restos carbonizados. 399 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 Está cayendo la del pulpo, la de la sepia y el resto del reino marino, 400 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 como si Dios hubiera convocado la tormenta para lavar la sangre. 401 00:25:59,751 --> 00:26:00,793 Alice Palmer. 402 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 Inspectora Fisher. 403 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 INSPECTORA 404 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 ¿Quiere algo antes de empezar? 405 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 - ¿Agua? ¿Una botella de Haig? - No, gracias. 406 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 Qué vicio más curioso. ¿Es por nervios? 407 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 Es un vicio sano. Me lo inculcó mi padre. Lo conoce, claro. 408 00:26:28,709 --> 00:26:29,709 ¿Son sus amigos? 409 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 O mejor dicho, 410 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 ¿eran sus amigos? 411 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 Tengo dos muertos, uno desaparecido y usted está aquí conmigo, ¿no? 412 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 No sé por dónde empezar. 413 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 Solemos empezar con "el día de", si te sirve de ayuda. 414 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 Todo empezó el viernes por la mañana en clase. 415 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 Era un día cualquiera. 416 00:26:54,168 --> 00:26:56,376 Estaba Sharon, mi amiga de la infancia. 417 00:26:58,543 --> 00:26:59,501 Kirk Donner, 418 00:27:00,251 --> 00:27:01,584 mi exnovio. 419 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 Patty, 420 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 la reina de la alta sociedad. 421 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 Y el chico al que atraviesa con la mirada, Jake Retton. 422 00:27:12,418 --> 00:27:13,626 Mi mejor amigo. 423 00:27:14,376 --> 00:27:15,834 Todo empezó con su diario. 424 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 ¿Sobre qué escribía? 425 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 Algo que él y Kirk habían hecho… 426 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 en secreto. 427 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 ¿Qué coño pretendes? 428 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 Porque estoy seguro de que no lo estás consiguiendo. 429 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 Sobre todo tras esta mañana. 430 00:27:32,793 --> 00:27:36,043 Spence, te prometo que tengo un buen motivo. 431 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 Tu mejor amigo y tu ex, te debió hacer daño. 432 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 Un poco. No es que yo no fuera suficiente para él. 433 00:27:43,168 --> 00:27:44,459 No era lo que necesitaba, 434 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 o sea que así hace menos daño. 435 00:27:46,543 --> 00:27:49,376 Me imagino a alguien tomándoselo como algo personal. 436 00:27:49,459 --> 00:27:52,418 De todos modos, ese diario hizo que estallara todo. 437 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 Esa forma chabacana de contar la verdad. 438 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 Un querido diario que podría derrocar a Kirk como rey del campo. 439 00:27:59,418 --> 00:28:02,668 Una mina terrestre en tinta azul esperando a que alguien la pisara. 440 00:28:02,751 --> 00:28:05,501 Jake Retton, acuda al despacho del subdirector. 441 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 Jake Retton, acuda al despacho del subdirector. 442 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 ¿Ha visto el diario esta mañana? 443 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 - Di un vistazo. - Hay una columna sobre el gimnasio nuevo, 444 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 una reseña del musical de primavera y esto: 445 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 "Dopaje en el campo, drogas ilícitas entre nuestros atletas", de Jake Retton. 446 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 - ¿Por qué lo publicaste? - No lo publiqué yo, 447 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 sino el editor. Yo lo escribí. 448 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 - Lo colaste. Confiesa. - Déjame ir con un aviso. 449 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 - ¿Y si te expulso? - Escribiré sobre un vicepresidente sucio 450 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 más cagado que el pañal de un bebé. 451 00:28:39,709 --> 00:28:41,209 Mejor eso que tener un blanco. 452 00:28:41,293 --> 00:28:44,751 Porque donde los uniformes de fútbol tienen números, tú tienes una diana. 453 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 Si sacas esa noticia, te quedas sin placa ni libreta y te largas. 454 00:28:48,334 --> 00:28:49,334 JASON HYDE SUBDIRECTOR 455 00:28:49,418 --> 00:28:52,543 Con lo listo que eres, ¿no puedes distinguir a tus amigos? 456 00:28:52,626 --> 00:28:54,459 Señálame a un amigo y te lo diré. 457 00:28:57,376 --> 00:28:59,293 Lo siento, tío. 458 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 Resulta que el vicepresidente tenía algo de razón. 459 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 Jake tenía una diana en la espalda, 460 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 pero retractarse de la noticia no le habría ayudado. 461 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 El cuchillo ya había dado en el blanco. 462 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 Enterrado hasta la empuñadura entre los hombros de mi mejor amigo. 463 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Pero él no lo sabía. 464 00:29:14,918 --> 00:29:19,584 Dedos entrelazados, labios juntos, parecíamos lo que somos. 465 00:29:19,668 --> 00:29:21,543 No te había conocido hasta hoy, Kirk. 466 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 La próxima vez que nos veamos, el saludo silencioso, 467 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 la media sonrisa, un "hola" afectuoso. 468 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 No, hay más. 469 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 No es un saludo, sino una mirada fija compartida 470 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 que cambia rápido a una mirada que podría significar simplemente 471 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 "dame un beso". 472 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 Vamos, chicos. No deberíais leerlo, es privado. 473 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 Por muy pervertido e increíblemente detallado que sea. 474 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 ¿Entonces lo publicó la animadora? 475 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 Eso creía Jake, 476 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 pero los periodistas crean enemigos como los músicos, admiradores. 477 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 - Jake no era una excepción. - Parece un amigo peligroso. 478 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 Tal vez. Pero Jake merecía la pena. 479 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 ¿Cómo se lo tomó? 480 00:30:17,709 --> 00:30:18,709 Mal. 481 00:30:18,793 --> 00:30:22,501 Le habían hecho daño, lo habían humillado y estaba enfadado. 482 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Estaba enfadado porque no le atacaron por algo que había hecho. 483 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 Le atacaron por lo que era. 484 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 - Intenté… - Por lo que he oído, 485 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 acabó en casa de Sharon 486 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 y habló muy poco pero dijo muchas cosas. 487 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 La mayoría de las palabras eran de venganza. 488 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty y Kirk. Patty colgó la nota, Kirk lo niega. 489 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 Es perfecto. Golpes mortales, ambos. 490 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 Pero tuviste una idea. 491 00:30:50,043 --> 00:30:53,126 Si querían acabar con su reputación, si de verdad lo querían muerto, 492 00:30:53,209 --> 00:30:54,376 quizá debería dejarlos. 493 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 Acabemos el trabajo. 494 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 O hacerles creer que los dejaba. 495 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 Hagamos que me maten. 496 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 Yo puse el telón de fondo, aunque aún no lo sabía. 497 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 Mi padre no estaba y soborné al capitán 498 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 para dar una de mis famosas fiestas en barco. 499 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Resulta que tienes mil amigos si tienes un yate. 500 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 El plan era sencillo. Jake iba a buscar pelea… 501 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 - No tienes vergüenza, Patty. - Yo también me alegro de verte. 502 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 ¿Quieres una Zima? 503 00:31:23,459 --> 00:31:24,834 Ponerlos en el foco 504 00:31:24,918 --> 00:31:27,126 y pincharlos hasta que alguien reventara. 505 00:31:27,209 --> 00:31:29,376 - Vamos, solo quiere… - No te metas, Kirk. 506 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 Eso es lo que mejor se te da, ¿no? Mirar para otro lado. 507 00:31:32,043 --> 00:31:32,918 Bueno, eso y… 508 00:31:33,001 --> 00:31:34,168 ponerte de rodillas. 509 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 ¿Qué coño has dicho? 510 00:31:37,209 --> 00:31:39,376 No he empezado yo a sacar los trapos sucios. 511 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 Empezó ella. 512 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 - Retíralo. - Cómo te calientas. 513 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 ¿Listo para más? 514 00:31:50,668 --> 00:31:53,209 Jake se cae por la borda y no sale. 515 00:31:53,293 --> 00:31:56,834 Se esconde todo el fin de semana, y Patty y Kirk se quedan angustiados 516 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 pensando que lo han matado. 517 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 Y el lunes por la mañana, Jake aparece en el instituto. 518 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 Joder. 519 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 Qué despiadado. 520 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 Joder, Sandra, ¿quién hubiera dicho que eras capaz? 521 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 Despiadado, sin duda. 522 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 ¿Cuándo se torcieron las cosas? 523 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 Todo empezó bien. 524 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 Sharon escondió su equipo de buceo para que Jake lo cogiera 525 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 cuando cayera al agua. 526 00:32:21,293 --> 00:32:24,834 Y luego se fue a la casa de campo de los padres de Sharon a esperar, 527 00:32:25,543 --> 00:32:26,709 de donde tenía la llave. 528 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 La búsqueda continúa tras la tragedia de hoy en la costa 529 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 cuando Jake Retton presuntamente se ahogó 530 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 tras caer por la borda. 531 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 Que os jodan, capullos. 532 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 La tragedia se agravó minutos después con la muerte de Kirk Donner, 533 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 que se ahogó tras zambullirse en el agua detrás de su amigo. 534 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 Saltó detrás de él. 535 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 Pero como no subió enseguida, hice lo único que se me ocurrió. 536 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 Yo… 537 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 Yo también me metí, pero… 538 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 No lo vi por ninguna parte. 539 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 No lo vi. 540 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 No lo encontré. 541 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 Y luego el cuerpo salió flotando y fue… 542 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 lo peor que he visto en mi vida. 543 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 ¡Kirk! 544 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Kirk estaba muerto. 545 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 Sharon estaba desconsolada. 546 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 Amaba a Kirk. 547 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 Creo que pensaba 548 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 que podría consolarlo después de ese desastre. 549 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 Pero ahora estaba flotando en la bahía 550 00:33:32,584 --> 00:33:35,834 y su futuro de fantasía se había esfumado. 551 00:33:35,918 --> 00:33:39,376 Y luego me lo dijo. Me lo contó todo, 552 00:33:39,459 --> 00:33:42,376 que Jake lo había fingido, que ella lo había ayudado, 553 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 que nadie debía haber salido herido. 554 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Entonces, supongo que Sharon fue a la cabaña de sus padres como acordaron, 555 00:33:48,376 --> 00:33:50,918 pero fue a matar a Jake, no a ayudarlo. 556 00:33:51,626 --> 00:33:53,959 Fue a matar a Jake por lo que le pasó a Kirk. 557 00:33:56,001 --> 00:33:58,293 Y si ha desaparecido, habrá provocado el incendio 558 00:33:58,376 --> 00:33:59,626 para destruir las pruebas. 559 00:33:59,709 --> 00:34:02,043 Tengo que admitir que tiene sentido. 560 00:34:04,459 --> 00:34:05,501 Es una historia triste. 561 00:34:05,584 --> 00:34:07,543 Parece que hoy has perdido a tres amigos. 562 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 Dos al depósito y una que se ha fugado. 563 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 - ¿Puedo irme? - Siempre que quieras. 564 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 - Esto no es… - Obligatorio. 565 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 Lo sé. 566 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 No ha habido una piza de bondad. 567 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 Ojalá no hubiera venido. 568 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Hola, chica. 569 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 ¿Sorprendida de verme? 570 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 ¿Pensabas que me habían ahogado, disparado o quemado? 571 00:35:04,043 --> 00:35:05,834 Hay informes de mi muerte exagerados. 572 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 - Jake, me alegro de que estés bien. - Qué buena estrategia. 573 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Nos conocemos desde hace demasiado. 574 00:35:12,626 --> 00:35:13,876 ¿Cómo lo sabías? 575 00:35:14,543 --> 00:35:16,418 Tengo las armas. Yo hago las preguntas. 576 00:35:17,209 --> 00:35:19,001 Es curioso que me preguntes eso 577 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 y no cómo escapé del incendio que empezaste. 578 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 Supongo que llevas la respuesta. 579 00:35:23,501 --> 00:35:24,793 Tan ingeniosa como siempre. 580 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 No conseguirás que te suelte con esas réplicas. 581 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 Me soltarás. Aún no hemos llegado a ese punto. 582 00:35:31,709 --> 00:35:34,626 Qué susto me has dado desde la ventana de la comisaría. 583 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 Tengo más preguntas. 584 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 Te diré lo que sé, rellena los huecos. 585 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 - ¿Y si no? - Más te vale. 586 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 Estaba en la cabaña… 587 00:35:43,334 --> 00:35:44,459 No los he encontrado. 588 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 Sharon vino a contarme lo de Kirk. 589 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 Está muerto, Jake. 590 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 No sé qué ha pasado. 591 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 Cayó al agua y Alice fue detrás y… 592 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 Tenemos que decir la verdad. Diles a todos que estás bien. 593 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 Pero no sé cómo volver atrás. ¿Crees que podremos? 594 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 Recular después de lo que… 595 00:36:03,334 --> 00:36:05,084 Creo que nunca es demasiado tarde. 596 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 Creo que todos cometemos errores y al final… 597 00:36:12,626 --> 00:36:13,876 Sharon. 598 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 Le disparaste y le prendiste fuego. 599 00:36:25,709 --> 00:36:27,543 Y me habrías disparado si hubiera huido. 600 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 Estaba lista y cargada. Esperé casi cinco minutos. 601 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 Examiné a Sharon. 602 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 Estaba muerta. 603 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 Pero con el fuego no pude llorar. 604 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 Llené la bañera de agua, cogí mi tanque de oxígeno 605 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 y esperé todo lo que pude hasta que no pude más. 606 00:36:45,543 --> 00:36:46,918 Y me arriesgué a arder. 607 00:36:47,001 --> 00:36:48,751 Anoche atravesé un infierno, cielo. 608 00:36:48,834 --> 00:36:50,418 Pero los registros dentales… 609 00:36:51,001 --> 00:36:52,251 decían que era tu cuerpo. 610 00:36:52,334 --> 00:36:55,584 Me colé en la clínica dental de tu padre y cambié los registros. 611 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 Pensé que así tendría tiempo para resolver el crimen. 612 00:36:59,251 --> 00:37:01,876 Y mira por dónde, aquí estamos. 613 00:37:05,084 --> 00:37:07,459 Sharon solo confiaría en una persona en el mundo 614 00:37:07,543 --> 00:37:09,334 para contarle nuestro plan, y eres tú. 615 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 Eres tú, cielo. 616 00:37:12,334 --> 00:37:13,251 Además… 617 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 esto estaba junto al árbol desde el que dispararon. 618 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 Un vicio nervioso. 619 00:37:21,418 --> 00:37:22,251 No. 620 00:37:22,959 --> 00:37:24,251 Un vicio culpable. 621 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 Por muchos invitados que vinieran 622 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 a las fiestas todos estos años, 623 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 solo he tenido dos amigos de verdad. 624 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 Sharon y tú. 625 00:37:35,501 --> 00:37:36,334 Dime el motivo. 626 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 ¿Que por qué disparé a Sharon? 627 00:37:41,293 --> 00:37:42,834 ¿Por qué prendí fuego a la cabaña? 628 00:37:44,376 --> 00:37:47,084 ¿Por qué maté a Kirk y fotocopié tu diario? 629 00:37:47,168 --> 00:37:49,418 No te habías dado cuenta de los dos últimos, ¿no? 630 00:37:49,501 --> 00:37:52,168 Sabía que era Kirk. Sabía que os veíais a escondidas. 631 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 Kirk, mi ex y mi mejor amigo. 632 00:37:55,418 --> 00:37:57,376 - Tío, eso me huele a… - Así que es eso. 633 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 - Estabas celosa. - Yo diría que sí. 634 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 Me tiré al agua tras él y lo dejé inconsciente. 635 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 Lo que pasa si estás bajo el agua 636 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 es que da igual si eres futbolista o no. 637 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 Lo importante es cuánto aguantas la respiración. 638 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 Lo maté por la misma razón que publiqué el diario, 639 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 para separaros. 640 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 Me destruyó, ¿sabes? 641 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 Me dio algo. 642 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 Algo que siempre tendré. 643 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 Desátame y te lo enseñaré. 644 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 Nada de cosas raras. 645 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 Que me muera ahora mismo. 646 00:38:35,543 --> 00:38:38,251 Esa es la cuestión. Nadie se fija demasiado. 647 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 Nadie se fija en mí. 648 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 El maquillaje lo cubre bien, pero no perfectamente. 649 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 Nunca a la perfección. 650 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 Espera. 651 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 ¿Un herpes labial? 652 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 Herpes oral. Es un problemón. 653 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 Es verdad. Te acompaña toda la vida. Es una enfermedad de transmisión sexual. 654 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 Soy consciente, pero… 655 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 ¿Lo mató porque le pegó un herpes? 656 00:39:18,918 --> 00:39:19,834 - Sí. - Sí. 657 00:39:19,918 --> 00:39:20,751 Sí. 658 00:39:20,834 --> 00:39:22,793 Esa es mi vergüenza secreta. 659 00:39:22,876 --> 00:39:24,334 Y es lo que tienen los secretos. 660 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 Curiosidad, ¡aquí está el gato! 661 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 Joder, chico. Mira lo que he hecho. 662 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 Lo siento. 663 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 Janice te envía con tu creador. Me pongo en pie y contemplo. 664 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 ¿Qué te parece? 665 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 - Lo siento. - No, es mi canción. 666 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 Letra y música de Alice Palmer. 667 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 Todo por una injusticia desagradable que ni siquiera recuerdo. 668 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 Ahora, al final… 669 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 lo siento. 670 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 Lo hice porque estoy enferma, ¿sabes? 671 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 Celosa, supongo. 672 00:40:17,251 --> 00:40:18,959 ¿Quién si no atacaría al amor? 673 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 Verás, guapo, la verdad, 674 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 es que solo soy un ángel en busca de alas, como cualquiera en la ciudad. 675 00:40:26,459 --> 00:40:27,334 Y alas… 676 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 Alas… 677 00:40:31,126 --> 00:40:33,751 Olvídalo, Jake. Es una ciudad asesina. 678 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 Y si esta es una vida de ensueño, 679 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 me quiero despertar. 680 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 Lo siento, Jake. 681 00:40:40,501 --> 00:40:42,376 Extiende tus alas mientras puedas, 682 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 ama como si no hubiera un mañana. 683 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 Y perdóname, ¿vale? Si no es mucha molestia. 684 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 He hablado muy pronto. 685 00:40:57,168 --> 00:40:58,084 Supongo… 686 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 La ciudad de los ángeles. 687 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 Quizá esa sea mi parada. 688 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 Joder. 689 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 Lo siento, chicos. Ahora me doy cuenta de que… 690 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 Se ha vuelto porno angelical hacia el final, ¿no? 691 00:41:30,043 --> 00:41:31,209 No puedo evitarlo. 692 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 Lo que quiero decir es que, 693 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 Spence, siento cómo te han tratado. 694 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 Yo nunca haría eso. 695 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 No a propósito. 696 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 No significa que no sea una idiota a veces. 697 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 Y que conste que Dios nunca te trataría así. 698 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 Lo sé, así que lo siento. 699 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 Por mí y en nombre de… 700 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 cualquiera que ame a Dios porque no puedes amar a Dios y odiar el amor. 701 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 No se puede, así que lo siento de su parte. 702 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 Lo siento de verdad, joder. 703 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 ¿Puedo aplaudir ya? 704 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 - Sí, ya puedes aplaudir. - Vale. 705 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 Buenas noches, chicos. 706 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Buenas noches. 707 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 Buenas noches. 708 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 Para. 709 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 - Puedo seguir desde aquí. - ¿Estás segura? 710 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 ¿Estás bien? ¿Seguro? 711 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 Buenas noches, Spence. 712 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 Sé que es mejor no discutir. 713 00:43:35,126 --> 00:43:36,001 Buenas noches. 714 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 Siento lo del baile. 715 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 Yo también. 716 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 Te mereces algo mejor. 717 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 Gracias. 718 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 Es… 719 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 Me ha dolido un poco más de lo que he querido mostrar. 720 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 Vamos. 721 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 ¿Qué? 722 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 Mierda. 723 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 ¿Qué? 724 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 El sistema decimal Dewey. 725 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 No. 726 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 No puede ser. 727 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 No debería ser, pero… 728 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 Por si acaso. 729 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 ¿Tú crees? 730 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 Tal vez. ¿Dónde coño está? 731 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 Sección 292. 732 00:44:59,251 --> 00:45:00,209 ¿Dónde coño está? 733 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 Doscientos. Aquí, es religión. 734 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 220, estudio de la Biblia, 230, cristianismo. 735 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 290, otras religiones, 292… 736 00:45:22,584 --> 00:45:25,001 Religiones clásicas. Antiguos griegos. 737 00:45:25,543 --> 00:45:28,793 290, 292, 13… 738 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Ya me he ido. 739 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 Sigo aquí. 740 00:47:16,376 --> 00:47:17,501 Sigo aquí. 741 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 Anya, lo hemos encontrado. No te vas a creer… 742 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 Dios, no. 743 00:48:56,001 --> 00:48:57,751 Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez