1 00:00:06,876 --> 00:00:08,876 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:18,918 --> 00:00:19,959 Kevin? 3 00:00:35,418 --> 00:00:36,293 Ilonka? 4 00:00:38,584 --> 00:00:39,834 Uy. 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,168 Uy, pasensiya na. 'Di ko alam… 6 00:00:44,251 --> 00:00:46,626 Hindi. Ayos lang ako. Ayos lang ako. 7 00:00:46,709 --> 00:00:49,209 Ano ba ang lugar na 'to? 8 00:00:53,293 --> 00:00:55,293 Wala talaga sa inyong sumagot sa 'kin. 9 00:00:55,376 --> 00:00:58,084 Anong ginagawa n'yo rito sa baba nang magkasama? 10 00:00:58,168 --> 00:01:00,459 Kailangan ko bang tawagan si Katherine para… 11 00:01:03,418 --> 00:01:04,626 O, Diyos ko. 12 00:01:06,043 --> 00:01:07,001 Grabe. 13 00:01:07,626 --> 00:01:10,043 -Hilaga, timog, silangan, kanluran. -'Wag ngayon. 14 00:01:15,293 --> 00:01:16,209 Hilaga. 15 00:01:17,668 --> 00:01:19,251 Lumabas ka ng elevator. 16 00:01:20,001 --> 00:01:25,376 Nakatayo ka sa isang madilim na lugar na walang nakikitang labasan, 17 00:01:26,084 --> 00:01:29,001 maliban sa kung saan ka pumasok. 18 00:01:30,209 --> 00:01:31,834 Suriin ang kuwarto. 19 00:01:31,918 --> 00:01:33,584 May pinta sa sahig. 20 00:01:35,584 --> 00:01:36,918 Suriin ang nakapinta. 21 00:01:37,709 --> 00:01:41,293 Pinintahang dingding at pinintahang sahig. 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,751 Tumingin kayo sa taas. 23 00:01:49,168 --> 00:01:54,126 Pigilin muna ang takot para kabiliban kung gaano kahirap 'yan ipinta. 24 00:01:56,168 --> 00:01:57,584 May natulog dito. 25 00:02:02,668 --> 00:02:04,626 Mukhang tumira pa nga rito. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,126 Parang kuwarto ko sa bahay. 27 00:02:09,501 --> 00:02:10,501 Ano 'to? 28 00:02:14,001 --> 00:02:15,626 Dito sila nagkikita. 29 00:02:20,209 --> 00:02:21,293 Guys. 30 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 -Ano 'yan? -Imposible. 31 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 Listahan 'to… 32 00:02:35,959 --> 00:02:38,959 Listahan 'to para sa The Midnight Club. 33 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 Pangalan at taon. Mukhang mga… 34 00:02:43,001 --> 00:02:44,668 Mga miyembro ang lahat ng 'to. 35 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 At saka tingnan n'yo ito. 36 00:02:47,251 --> 00:02:52,043 "Ito ang paggunita sa The Midnight Club na tinatag noong ika-5 ng Enero, 1969 ni…" 37 00:02:53,126 --> 00:02:55,251 -Hindi maaari. -Hindi maaari. 38 00:02:57,459 --> 00:03:00,084 Itinatag ni Julia Jayne ang The Midnight Club. 39 00:03:02,668 --> 00:03:07,043 "Sa mga nauna at sa mga susunod pa, sa atin ngayon at sa mga wala na. 40 00:03:07,168 --> 00:03:09,793 Mga nakikita o 'di nakikita. Mga narito pero wala rito." 41 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 Mukhang totoo ang mga usap-usapan tungkol sa sikretong basement. 42 00:03:14,209 --> 00:03:18,418 Pero mas luma pa sa 1960s ang karamihan sa mga gamit dito. 43 00:03:18,501 --> 00:03:20,834 Oo, at sa tingin ko ay hindi sila ang nagpinta sa mga dingding 44 00:03:20,918 --> 00:03:22,126 o sumira din sa elevator. 45 00:03:22,709 --> 00:03:24,751 Palagay ko, natagpuan nila ang lugar na 'to kagaya natin. 46 00:03:25,584 --> 00:03:27,209 Nagkita rito pansamantala. 47 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 Nagtataka ako kung bakit sila tumigil. 48 00:03:30,501 --> 00:03:31,668 Kailangan na nating umalis. 49 00:03:33,251 --> 00:03:34,126 Ano? 50 00:03:36,876 --> 00:03:37,793 Ano? 51 00:03:41,168 --> 00:03:42,251 Ito ay… 52 00:03:53,168 --> 00:03:55,293 Mga miyembro ng kulto. Ayos. 53 00:03:56,168 --> 00:03:57,459 'Wag na kayong magsalita. 54 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Ayoko na. 55 00:03:59,334 --> 00:04:00,418 Tama siya. 56 00:04:00,501 --> 00:04:03,043 Mas mabuting 'wag gambalain ang lugar na kagaya nito. 57 00:04:04,251 --> 00:04:05,251 Sang-ayon ako. 58 00:04:06,043 --> 00:04:07,043 Lalabas na ako. 59 00:04:07,834 --> 00:04:09,043 Magpalit ng pantalon. 60 00:04:09,626 --> 00:04:10,918 Dito lang ako. 61 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 Bahala na. Ako rin. 62 00:04:13,043 --> 00:04:15,084 Dapat talaga kayong sumama sa amin. 63 00:04:15,168 --> 00:04:16,543 Mauna na kayo. 64 00:04:23,876 --> 00:04:27,793 Sa umpisa, may walong miyembro, katulad… 65 00:04:27,876 --> 00:04:29,209 Katulad natin. 66 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 Mukhang si Julia ang nagsusulat ng rekord. 67 00:04:38,918 --> 00:04:40,709 Kakaunti lang ang detalye. 68 00:04:41,668 --> 00:04:43,043 Ito siguro ang mga kuwento nila. 69 00:04:43,126 --> 00:04:46,251 "Ang Mga Bisita, Nabighani, Ang Starlight Crystal." 70 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 At ang ibang pahina ay… 71 00:04:55,876 --> 00:04:57,001 Ano 'to? 72 00:05:06,709 --> 00:05:08,668 Mukhang matamlay kayo ngayon. 73 00:05:11,084 --> 00:05:13,501 May gusto bang magbahagi kung anong ginawa niyo kagabi? 74 00:05:15,959 --> 00:05:19,668 Sige, kung walang gustong magbahagi ngayong umaga, 75 00:05:19,751 --> 00:05:21,334 hindi naman sapilitan ang mga miting na 'to. 76 00:05:23,168 --> 00:05:24,668 May gusto po akong ibahagi. 77 00:05:24,751 --> 00:05:26,001 Sandra. Sige. 78 00:05:28,043 --> 00:05:29,168 Sa tingin ko, lahat tayo ay… 79 00:05:30,251 --> 00:05:32,168 nagluluksa pa kay Tristan. 80 00:05:33,293 --> 00:05:38,293 Tuwing may pumapanaw rito, naaalala ko na mawawala rin ako. 81 00:05:39,418 --> 00:05:40,834 At sa tingin ko, kami ay… 82 00:05:40,918 --> 00:05:43,543 O karamihan sa amin, hindi alam kung paano harapin 'yon. 83 00:05:43,626 --> 00:05:46,834 At bumabaling tayo sa mga bagay na hindi makabubuti sa atin 84 00:05:47,584 --> 00:05:48,793 kung hindi tayo maingat 85 00:05:49,584 --> 00:05:51,584 sa pag-usisa sa mga bagay na 'di dapat pinapakialaman. 86 00:05:52,543 --> 00:05:55,293 -Sige, magbahagi ka pa tungkol diyan. -O siguro 'wag na. 87 00:05:57,543 --> 00:05:59,459 Bago tayo maghanap ng… 88 00:05:59,543 --> 00:06:01,543 kung anuman ang hinahanap natin para makayanan 'to, 89 00:06:01,626 --> 00:06:03,043 paano kung sumubok tayo ng ibang bagay? 90 00:06:03,126 --> 00:06:04,584 Paano kung yakapin natin ang kabutihan? 91 00:06:04,668 --> 00:06:07,126 Sinabi ko na dati na gusto kong ipakita sa inyo ang simbahan ko. 92 00:06:07,751 --> 00:06:08,918 Simbahan? 93 00:06:09,876 --> 00:06:10,959 Hindi lang ang misa. 94 00:06:11,043 --> 00:06:14,126 May pag-aaral ng Bibliya o kahit pakikisalamuha lang. 95 00:06:14,209 --> 00:06:16,168 Kadalasan ay mayroon silang magagandang musika… 96 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Sandra, 'wag ngayon. 97 00:06:18,501 --> 00:06:21,626 Naisip ko lang na ang kaunting pakikisama at ilang mga panalangin 98 00:06:21,709 --> 00:06:24,334 ay makabubuti sa lahat. 99 00:06:25,543 --> 00:06:27,168 Para kay Tristan, 'di ba? 100 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 Para kay Tristan? 101 00:06:30,376 --> 00:06:31,293 Oo. 102 00:06:32,001 --> 00:06:35,126 At may mga sandali na nakararamdam tayo ng pangungulila sa loob natin. 103 00:06:35,209 --> 00:06:37,751 At kung hindi natin papapasukin ang Diyos sa puwang na 'yon, 104 00:06:37,834 --> 00:06:40,709 ibang bagay ang puwedeng pumasok, 105 00:06:41,376 --> 00:06:43,834 mga masasamang bagay, kung hindi tayo mag-iingat, kaya… 106 00:06:44,501 --> 00:06:47,001 Puwede nating 'di gawin 'yon. Kailangan nating tanggihan 'yon. 107 00:06:47,084 --> 00:06:48,001 Kailangan nating… 108 00:06:49,126 --> 00:06:51,793 tutukan lang ang mabuti, tanggihan ang masasama. 109 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 At sino'ng magsasabi kung ano'ng mabuti at masama? 110 00:06:55,084 --> 00:06:56,584 -Ang Diyos. -Talaga? 111 00:06:56,668 --> 00:06:59,209 Gano'n ka lang niya kadaling sabihan kung ano'ng mabuti at anong masama? 112 00:06:59,293 --> 00:07:00,918 -Oo. -Kalokohan. 113 00:07:01,001 --> 00:07:03,293 Magandang pagkakataon ito para ipaalala sa lahat 114 00:07:03,376 --> 00:07:07,376 na ayos lang maglabas ng damdamin n'yo pero maging magalang tayo. 115 00:07:07,459 --> 00:07:08,626 Magalang? 116 00:07:08,709 --> 00:07:10,334 Pasensiya na, pero kung gusto mong galangin, 117 00:07:10,418 --> 00:07:11,418 kailangang ibigay mo muna 'yon. 118 00:07:12,001 --> 00:07:13,876 Hindi ko nakikita kung paano ako naging bastos. 119 00:07:13,959 --> 00:07:16,459 Ikaw na mismo ang nagsabi. Hindi lang itim at puti ang mundo, Sandra. 120 00:07:16,543 --> 00:07:19,251 Hindi ito gano'n kasimple. Tama 'to, mali, mabuti, masama. 121 00:07:19,334 --> 00:07:22,168 Pangako, walang pambabastos. Binabahagi ko lang ang pananampalataya ko. 122 00:07:22,251 --> 00:07:24,251 Nawalan ako ng komunidad dahil sa pananampalataya mo. 123 00:07:24,793 --> 00:07:27,043 Sumisira ng pamilya ang pananampalataya mo. 124 00:07:27,543 --> 00:07:28,751 Itinakwil nila ako. 125 00:07:28,834 --> 00:07:32,043 Ayaw nga akong kausapin ng nanay ko dahil sa pananampalataya niya. 126 00:07:32,126 --> 00:07:36,168 Ang pananampalataya mo, Sandra, sinabi ng Diyos mo na kasuklam-suklam ako. 127 00:07:36,709 --> 00:07:38,793 Magsimba ka. Lumaki ako sa simbahan at sila ay… 128 00:07:45,959 --> 00:07:47,709 Namatay ang isa sa atin kahapon. 129 00:07:48,751 --> 00:07:50,834 At hindi 'yon… 130 00:07:51,668 --> 00:07:53,626 hindi 'yon pagkakataon para manghikayat. 131 00:07:54,709 --> 00:07:56,959 Malinaw ang pananampalataya mo. Buwisit ako, tama? 132 00:07:57,043 --> 00:08:00,001 Hindi. Buwisit ka. Buwisit ang Diyos mo. 133 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 Buwisit ang kahit sinong diyos kung 'yan ang gusto niya. 134 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 Hindi sa pambabastos. 135 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 -Spence-- -Buwisit. 136 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Talaga naman! Biruin mo nga naman. 137 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, tama? 138 00:09:06,918 --> 00:09:08,376 Mahirap kalimutan ang pangalan na 'yan. 139 00:09:09,501 --> 00:09:11,501 Noong una, nandoon ka sa may bukal, 140 00:09:11,584 --> 00:09:14,668 at malapit ka naman ngayong araw sa taniman ng blackberry. 141 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 Nag-iikot-ikot ka yata. 142 00:09:16,043 --> 00:09:17,376 Taniman ng blackberry? 143 00:09:17,459 --> 00:09:19,709 Maraming blackberry na nagkalat sa kagubatan, 144 00:09:19,793 --> 00:09:22,501 pero pinakamarami sa banda roon. 145 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 'Wag kainin ang mga berry na mas mababa sa baywang, tama? 146 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Tama. 147 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Ah, dala-dala ko 'to kung sakaling magkita tayo ulit. 148 00:09:34,418 --> 00:09:37,209 Naku, gusto ko 'to. Good Humor. 149 00:09:37,293 --> 00:09:39,293 Oo, alam mo pala ito, ano? 150 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Good Humor Wellness. Opo. 151 00:09:41,834 --> 00:09:44,459 -Kompanya ko 'yan. -Mayroon ako nito. 152 00:09:44,543 --> 00:09:46,751 Ibig kong sabihin, mayroon akong ilan ng mga 'to. 153 00:09:46,834 --> 00:09:48,668 Good Humor Naturopathic Wellness. 154 00:09:48,751 --> 00:09:53,418 Puno ang kagubatan dito ng blackberry, lemon balm, lavender, 155 00:09:53,501 --> 00:09:55,501 comfrey, yarrow, burdock, dandelion. 156 00:09:55,584 --> 00:09:57,084 At maraming bagay na ginagamit ko. 157 00:09:58,293 --> 00:09:59,376 Maliit lang kami. 158 00:09:59,459 --> 00:10:01,501 Nagbebenta lang kami ng mga pantanggal ng stress 159 00:10:01,709 --> 00:10:03,584 sa mga retreat ng mga kompanya, gano'n, pero… 160 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 naniniwala ako na mahalaga kami. 161 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Gusto ko po 'to. 162 00:10:07,793 --> 00:10:10,709 Diyan ka ba interesado, mga natural na pampagaling? 163 00:10:10,793 --> 00:10:11,668 Opo. 164 00:10:11,751 --> 00:10:13,084 Sobra po. 165 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Kung gayon, bibigyan pa kita ng marami. 166 00:10:17,918 --> 00:10:19,376 Anong ginagawa mo rito sa labas? 167 00:10:21,751 --> 00:10:24,626 Tinitingnan ko ang ilang ukit na 'to. 168 00:10:24,709 --> 00:10:26,959 Alam mo bang may tatlo pang ganiyan dito. 169 00:10:28,001 --> 00:10:29,126 Ano ang tingin mo riyan? 170 00:10:29,209 --> 00:10:31,543 Sa totoo lang po, 171 00:10:32,376 --> 00:10:34,709 tingin ko ay galing ang mga 'yan sa isang grupo 172 00:10:35,668 --> 00:10:36,793 na dating nanirahan dito noon. 173 00:10:38,584 --> 00:10:40,043 Alam n'yo po ba ang Paragon? 174 00:10:40,668 --> 00:10:43,418 Mga grupong pangkalusugan din sila 175 00:10:43,501 --> 00:10:46,584 na parang may pagkakulto. 176 00:10:47,084 --> 00:10:49,501 Wala akong masyadong alam sa mga kulto. 177 00:10:50,751 --> 00:10:54,376 Pero may alam ako sa mga tsaa. Heto, ibigay mo sa akin ang papel na 'yan. 178 00:10:56,501 --> 00:10:58,001 Ito ang numero ko. 179 00:10:58,084 --> 00:11:01,459 Tawagan mo ako kung ikaw o kahit sino man sa Brightcliffe 180 00:11:01,543 --> 00:11:02,751 ay may kailangan ng kahit ano. 181 00:11:06,751 --> 00:11:07,584 At makinig ka… 182 00:11:08,751 --> 00:11:10,959 'wag ka lang basta-basta maniniwala sa kanila. 183 00:11:11,043 --> 00:11:13,043 Alam kong magaling na doktor si Stanton, 184 00:11:13,126 --> 00:11:17,793 pero binabalewala ng mga tulad niya ang kakayahang manggamot ng kalikasan. 185 00:11:17,876 --> 00:11:20,459 Narinig kong may malaking aklatan sa loob. 186 00:11:20,543 --> 00:11:22,043 Isa sa pinakamalaki sa lalawigan. 187 00:11:22,126 --> 00:11:23,793 -Tama ba 'yon? -Tama po 'yon. 188 00:11:25,168 --> 00:11:26,876 Subukan mong magbasa. 189 00:11:27,668 --> 00:11:29,959 Tulad ng lahat ng aklatan, palagay ko naman alam mo paano gamitin 190 00:11:30,043 --> 00:11:32,084 ang decimal system, lalo na ang matalinong tulad mo. 191 00:11:32,168 --> 00:11:35,168 Section 600 ang medisina, therapeutics sa 650, 192 00:11:35,251 --> 00:11:37,459 at mga eksperimentong medisina sa 619, 193 00:11:37,543 --> 00:11:39,334 puwera na lang kung tinanggal na niya ang mga 'yon. 194 00:11:40,001 --> 00:11:41,084 Alam po ba ni Stanton? 195 00:11:42,543 --> 00:11:45,043 Na ninanakaw niyo po ang mga blackberry niya? 196 00:11:45,751 --> 00:11:47,501 Naku, anak, hindi sa kaniya ang lupaing ito. 197 00:11:48,501 --> 00:11:49,709 Sa akin ito. 198 00:11:50,626 --> 00:11:52,626 Hanggang doon lang ang lupain ng Brightcliffe. 199 00:11:52,709 --> 00:11:53,834 Lampas lang doon. 200 00:11:55,918 --> 00:11:57,418 Nakita kita sa mga monitor. 201 00:11:59,251 --> 00:12:00,876 Naisip kong naglilibot-libot ka. 202 00:12:03,751 --> 00:12:05,001 Pasensiya na po. 203 00:12:05,876 --> 00:12:06,876 Ayos lang. 204 00:12:07,834 --> 00:12:09,543 Puwede kang pumasok dito kahit kailan mo gusto. 205 00:12:10,001 --> 00:12:11,209 At kahit anong oras. 206 00:12:12,293 --> 00:12:13,918 Magandang araw sa 'yo, babaeng maliwanag. 207 00:12:18,001 --> 00:12:19,251 Salamat at ginagawa mo 'to. 208 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 Nakiusap ako kay Anya pero tinawanan niya lang ako. 209 00:12:22,584 --> 00:12:23,668 Gano'n nga siya. 210 00:12:24,751 --> 00:12:25,584 Tumingala ka. 211 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 Buong hapon ako nagpasalin ng dugo para lang maghanda. 212 00:12:31,418 --> 00:12:32,709 Sa tingin mo ba baliw ako? 213 00:12:34,001 --> 00:12:35,459 Para gawin 'to? 214 00:12:35,543 --> 00:12:36,668 Naiinggit ako. 215 00:12:37,834 --> 00:12:38,876 Hindi ako nakapunta sa akin. 216 00:12:38,959 --> 00:12:40,751 Sana nga napuntahan ko. 217 00:12:41,668 --> 00:12:43,293 'Di rin ako nakapunta sa 'kin. 218 00:12:43,376 --> 00:12:46,751 Hindi 'to sa akin. Kay Katherine 'to. Ito ang lagi niyang kinukuwento. 219 00:12:46,834 --> 00:12:49,751 Parang ang tagal na ng senior prom. 220 00:12:49,834 --> 00:12:52,793 Ibig kong sabihin, pupunta kang puno ng sariwang dugo 221 00:12:52,876 --> 00:12:54,834 at isang bulsang puno ng pampaganda. 222 00:12:54,918 --> 00:12:57,793 Kung sa tiyaga lang, panalo ka na. 223 00:12:59,501 --> 00:13:00,543 Pumikit ka. 224 00:13:19,626 --> 00:13:22,459 At ngayon, handa ka na, kaibigan. 225 00:13:30,334 --> 00:13:31,709 Ano sa tingin mo? 226 00:13:32,001 --> 00:13:37,251 Mukha akong isang kalansay na sumubsob sa balde ng pintura. 227 00:13:39,876 --> 00:13:41,709 Na isang malaking pagbabago. 228 00:13:44,668 --> 00:13:45,501 Salamat. 229 00:13:47,376 --> 00:13:48,626 Pasok. 230 00:13:49,918 --> 00:13:51,584 Uy. Uy, guys. 231 00:13:52,168 --> 00:13:53,543 Pasensiya na, ako ay… 232 00:13:57,418 --> 00:14:00,334 -Nakaabala ba ako? -Prom. 233 00:14:00,418 --> 00:14:01,751 Uy, maganda 'yan. 234 00:14:03,126 --> 00:14:05,876 -Hinahanap ko lang si Spence. -Hindi ko siya nakita. 235 00:14:05,959 --> 00:14:08,334 O sige, makinig kayo, kapag nakita n'yo siya, pakisabi… 236 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Pakisabi sa kaniya na hindi maganda ang sinabi niya. 237 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 'Di ko alam. Parang galit na galit siya. 238 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 -Galit siya? Bakit siya galit? -Siguro tanungin mo siya. 239 00:14:17,668 --> 00:14:19,459 Kasi 'di ba, 'di maayos 'yong miting kanina? 240 00:14:19,543 --> 00:14:20,376 Galit siya. 241 00:14:21,043 --> 00:14:21,876 Siya. 242 00:14:23,459 --> 00:14:26,084 Nagkagulo ang miting dahil pinuyat tayo ni Ilonka 243 00:14:26,168 --> 00:14:28,751 at pumasok nang walang pahintulot sa isang lugar na hindi dapat. 244 00:14:28,834 --> 00:14:30,668 -Sandali lang. -Tapos, ako lang mag-isa 245 00:14:30,751 --> 00:14:32,084 ang may lakas na magsalita. 246 00:14:32,168 --> 00:14:34,918 At matapang kong sinabing, "Mabuti ang simbahan," 247 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 at sumabog na lang siya na parang granada at nagalit sa 'kin. 248 00:14:37,584 --> 00:14:40,251 Hindi ako ang problema, alam mo 'yon? At hindi lang ako itim at puti. 249 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 Hindi ko sinabing gano'n ka. 250 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 Pero may mga bagay na itim at puti, gaya ng, 251 00:14:43,918 --> 00:14:46,376 'wag mong kaladkarin ang isang grupo ng mga batang sakitin 252 00:14:46,459 --> 00:14:50,668 papunta sa isang basement na puno ng bakterya at amag at kung ano-ano pa na, 253 00:14:50,751 --> 00:14:53,001 ah, oo nga pala, hindi natin puwedeng puntahan. 254 00:14:53,084 --> 00:14:55,168 Malinaw 'yon. 255 00:14:55,251 --> 00:14:56,876 Kanino ka ba galit, Sandra? 256 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 -Dahil sa tingin ko, hindi sa akin. -At saka, bakit pala insulto 'yon? 257 00:15:00,209 --> 00:15:02,168 Anong problema sa mga bagay na itim at puti? 258 00:15:02,251 --> 00:15:03,084 Ibig kong sabihin, 259 00:15:03,168 --> 00:15:05,793 ang mga paborito kong pelikula ay mga lumang pelikula ng mga detective, 260 00:15:05,876 --> 00:15:07,334 at itim at puti ang mga 'yon. 261 00:15:07,418 --> 00:15:09,626 Makaluma man ako, 262 00:15:09,709 --> 00:15:11,543 pero hindi ako kagaya ng sinabi ni Anya 263 00:15:12,334 --> 00:15:14,168 o sinabi ni Spence, hindi ako 'yon. 264 00:15:15,293 --> 00:15:16,376 At nakaka… 265 00:15:17,751 --> 00:15:20,084 Nakakabuwisit na sinasabi nila 'yon. 266 00:15:21,584 --> 00:15:22,418 Okay. 267 00:15:23,751 --> 00:15:24,584 Naiintindihan ko. 268 00:15:29,001 --> 00:15:29,959 Ano 'yon? 269 00:15:31,543 --> 00:15:32,501 'Di ko alam. 270 00:15:35,334 --> 00:15:37,501 Natutuwa lang ako na sinabi niya 'yong "buwisit." 271 00:15:47,126 --> 00:15:48,751 Uy, grabe. 272 00:15:48,834 --> 00:15:50,709 Napakapogi mo. 273 00:15:51,584 --> 00:15:53,543 Umuwi kayo bago mag-alas dose. 274 00:15:53,626 --> 00:15:55,251 Magtira kayo para sa Espiritu Santo. 275 00:15:55,334 --> 00:15:57,251 Oo, isali n'yo ang Espiritu Santo. 276 00:15:57,334 --> 00:15:59,126 Magkita tayo mamaya. 277 00:15:59,209 --> 00:16:00,709 Diyos ko, sana hindi. 278 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 Prom 'yan. 279 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Dapat nakapokus lang kayo sa… 280 00:16:04,501 --> 00:16:05,334 paghalik sa leeg. 281 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 -Sana maging masaya siya. -Hindi mangyayari 'yon. 282 00:16:11,501 --> 00:16:12,501 Kahit kaunti. 283 00:16:13,043 --> 00:16:15,959 Pumayag siya sa walang kuwentang pakikipag-usap 284 00:16:16,043 --> 00:16:19,126 at ilang oras ng mahahaba at naaawang mga titig. 285 00:16:19,959 --> 00:16:22,459 Baka gawin pa siyang prom king dahil sa awa. 286 00:16:22,543 --> 00:16:24,668 Hindi ko maintindihan kung bakit mo hahalikan ang leeg. 287 00:16:24,751 --> 00:16:26,834 Sa lahat ng parte ng katawan, 288 00:16:27,459 --> 00:16:29,209 wala pa nga sa panglima ang leeg. 289 00:16:33,959 --> 00:16:36,418 Kalma lang. 'Wag mo masyadong isipin 'yon. 290 00:16:42,168 --> 00:16:43,543 Ayos ka lang? 291 00:16:45,293 --> 00:16:46,126 Oo. 292 00:16:46,918 --> 00:16:48,001 Hindi, ano lang… 293 00:16:50,043 --> 00:16:52,418 'Di ko alam, naisip ko lang habang inaayusan ko siya 294 00:16:53,376 --> 00:16:55,126 ang lahat ng kinukuha ng sakit na 'to sa atin. 295 00:16:56,918 --> 00:16:58,543 Bago tayo ang kunin, ibig kong sabihin. 296 00:17:00,418 --> 00:17:04,043 At kung gaano tayo dapat magsikap para magmukhang sarili natin. 297 00:17:05,418 --> 00:17:07,168 O kung anuman ang tingin natin sa sarili natin. 298 00:17:07,626 --> 00:17:10,834 Mahusay ang ginawa mo, at ang pogi niya tingnan. 299 00:17:11,751 --> 00:17:13,376 At sa tingin ko magiging masaya siya. 300 00:17:14,001 --> 00:17:18,334 -Wala akong pakialam sa sinabi ni Spence. -Oo, siguro nga. 301 00:17:20,334 --> 00:17:21,334 'Di ko alam. 302 00:17:22,459 --> 00:17:23,709 Alam mo ba ang nami-miss ko? 303 00:17:25,626 --> 00:17:26,459 Ang buhok ko. 304 00:17:29,084 --> 00:17:30,084 Nakaka-miss talaga. 305 00:17:34,668 --> 00:17:36,418 Pasensiya na at nahuli ako. 306 00:17:36,501 --> 00:17:39,043 Dumating ang clinical coordinator para sa isang site visit. 307 00:17:39,626 --> 00:17:42,209 Kailangan pala na sa kanang kamay ang benda, 'di ba? 308 00:17:43,668 --> 00:17:44,959 Sige. 309 00:17:45,459 --> 00:17:46,459 Kaliwang kamay na. 310 00:17:48,251 --> 00:17:51,168 Basta, ginigisa niya ako tungkol sa OSHA standards. 311 00:17:53,168 --> 00:17:55,001 Ang tagal naming natapos. 312 00:17:55,084 --> 00:17:56,584 'Wag ka mag-alala. 313 00:17:56,668 --> 00:18:00,126 Nakita ko pala ang tatay mo na paakyat kahapon. 314 00:18:00,209 --> 00:18:01,626 'Di ko siya nakita no'ng nakaraan. 315 00:18:02,751 --> 00:18:04,959 -Mabait siyang tao. -Salamat. 316 00:18:05,543 --> 00:18:07,334 Wala akong pakialam diyan, alam mo na, 317 00:18:07,418 --> 00:18:10,959 puwede mo akong patahimikin kung sumusobra na ako pero… 318 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 nagkakamali rin kahit ang mga mababait. 319 00:18:15,793 --> 00:18:17,793 -Ano 'yon? -Mabait ang mga magulang ko. 320 00:18:18,459 --> 00:18:21,376 No'ng ipinaalam ko ang sekswalidad ko, halos mabaliw sila. 321 00:18:21,459 --> 00:18:23,293 Muntik nang atakihin ang papa ko. 322 00:18:24,126 --> 00:18:25,793 Mas mahinahon ang mama ko. 323 00:18:25,876 --> 00:18:29,168 Kapag may pinakita ako sa 'yo, pangako mo ba na 'di mo 'to palalakihin? 324 00:18:29,918 --> 00:18:30,751 Siyempre naman. 325 00:18:32,709 --> 00:18:33,543 Anong problema? 326 00:18:41,001 --> 00:18:43,793 -Okay, ang mga gamot-- -Ay hindi na gumagana. 327 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 Gumagawa na sila ng mga mas mabisang antiretroviral, 328 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 mas nagtatagal para makasabay rito. 329 00:18:51,418 --> 00:18:53,376 -Kailan pa lalabas 'yon? -'Di ko alam. 330 00:18:54,543 --> 00:18:55,959 Isang taon, siguro dalawa. 331 00:18:56,584 --> 00:18:58,668 Nalintikan na. 332 00:19:07,043 --> 00:19:11,209 May mga kakilala akong mas malala pa sa 'yo na tumagal pa kaysa riyan. 333 00:19:14,709 --> 00:19:15,626 Ayos lang 'yan. 334 00:19:42,751 --> 00:19:43,584 Spence. 335 00:20:25,043 --> 00:20:25,918 Hello? 336 00:20:39,334 --> 00:20:40,376 Hello. 337 00:20:44,501 --> 00:20:45,709 Spence, makinig ka. 338 00:20:48,334 --> 00:20:50,543 -May tao sa recovery room. -Ano? 339 00:20:50,626 --> 00:20:52,501 May tao sa loob at nakakandado ang pinto. 340 00:20:52,584 --> 00:20:54,584 -Hindi kinakandado ang mga kuwartong 'yan. -Nakakandado. 341 00:20:56,168 --> 00:20:57,543 Okay. 342 00:21:09,668 --> 00:21:10,876 Nakakandado kanina. 343 00:21:12,001 --> 00:21:12,959 Totoo. 344 00:22:01,001 --> 00:22:02,251 Saglit na lang ako. 345 00:22:03,418 --> 00:22:06,334 Gamitin mo na lang ang banyo sa pasilyo. 346 00:22:11,293 --> 00:22:12,293 Mahirap ba? 347 00:22:13,793 --> 00:22:14,709 Sobra. 348 00:22:15,501 --> 00:22:17,293 Hindi ka ba binibigyan ng gamot para sa pagduduwal? 349 00:22:18,709 --> 00:22:21,793 Mayroon, pero pagduduwal ang isa sa masasamang epekto. 350 00:22:22,584 --> 00:22:25,084 May mga orphaned morphine pill ako kung gusto… 351 00:22:26,001 --> 00:22:28,209 Orphaned morphine pills. 352 00:22:28,293 --> 00:22:31,793 'Di ako makapaniwalang ngayon ko lang naisip ang orphine. 353 00:22:31,876 --> 00:22:33,626 May orphine ako kung gusto mo. 354 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Ayos lang ako. 355 00:22:35,959 --> 00:22:38,334 -Maayos ka nga. -Ayos lang ako. 356 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 At mag-ingat ka, Anya. 357 00:22:40,668 --> 00:22:41,793 Alam ko. 358 00:22:41,876 --> 00:22:44,209 At saka, baka mabalingan ako bigla ng atensyon. 359 00:22:45,334 --> 00:22:47,126 Hahabulin ako ni Lorne Michaels. 360 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 Ibig kong sabihin, nagbibigay sila ng gamot araw-araw na may kasamang dosis. 361 00:22:52,168 --> 00:22:55,918 At hindi ligtas ang uminom nito nang sobra o kulang. 362 00:22:56,001 --> 00:22:59,501 Salamat, pero kung gusto ko ng pampakalma, magnanakaw ako ng… 363 00:23:01,293 --> 00:23:03,876 Buwisit. Pampakalma ang morphine. Kainis, nasira ang biro. 364 00:23:14,626 --> 00:23:15,459 Ayan na. 365 00:23:19,543 --> 00:23:21,543 -Buwisit. -Ano'ng problema, Anya? 366 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 Bakit magara ang suot mo? 367 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 Pumunta ng prom ang matapang nating mandirigma, naaalala mo ba? 368 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Kumusta naman? 369 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 -Napakatapang ko. -Oo nga, napakatapang. 370 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 -Oo, napakatapang. -Oo, napakatapang. 371 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 -Oo nga, napakatapang. -Napakatapang. 372 00:23:34,668 --> 00:23:36,459 Sinabi nga ng lahat. 373 00:23:36,543 --> 00:23:38,626 May nagsabi ba sa 'yo na namatay ang lola nila sa kanser? 374 00:23:38,709 --> 00:23:40,501 Laging napakalaki niyang pasasalamat. 375 00:23:40,584 --> 00:23:43,043 Naihalintulad nga ako sa ilang lolo't lola, 376 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 tiyuhin, at isang aso. 377 00:23:46,709 --> 00:23:48,543 At hinirang akong prom king pagkatapos. 378 00:24:25,751 --> 00:24:26,918 Ayos ka lang, kaibigan? 379 00:24:27,876 --> 00:24:28,709 Ayos lang. 380 00:24:35,668 --> 00:24:36,751 Sa mga nauna. 381 00:24:37,459 --> 00:24:38,834 Sa mga susunod pa. 382 00:24:38,918 --> 00:24:40,084 Sa atin ngayon 383 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 at sa mga wala na. 384 00:24:41,668 --> 00:24:43,501 Sa mga nauna. 385 00:24:43,584 --> 00:24:45,293 Sa mga susunod pa. 386 00:24:45,376 --> 00:24:46,543 Sa atin ngayon, 387 00:24:46,626 --> 00:24:48,084 at sa mga wala na. 388 00:24:48,168 --> 00:24:49,709 Mga nakikita o 'di nakikita, 389 00:24:49,793 --> 00:24:51,501 mga narito pero wala rito. 390 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 Mga nakikita o 'di nakikita, mga narito pero wala rito. 391 00:25:03,918 --> 00:25:05,209 Mayroon akong isa. 392 00:25:05,293 --> 00:25:08,376 'Yong iba na lang bukod sa anghel para sa gabing 'to. 393 00:25:08,459 --> 00:25:13,418 Hindi 'yan. Iba ito. Kuwentong detective 'to. 394 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 Makaluma, alam mo na, mayroong pagpatay, pagtataksil. 395 00:25:17,043 --> 00:25:18,501 Baka na pati multo. 396 00:25:19,126 --> 00:25:20,168 Tawagin natin itong, 397 00:25:20,876 --> 00:25:21,959 "Halikan Mo Ako." 398 00:25:23,084 --> 00:25:24,293 Ayos lang ba, Spence? 399 00:25:25,709 --> 00:25:26,834 Ikaw ang bahala. 400 00:25:32,668 --> 00:25:34,793 Nag-umpisa ito sa isang mabagyong gabi. 401 00:25:36,251 --> 00:25:38,709 Sabado, ika-11 ng Abril. 402 00:25:40,251 --> 00:25:42,501 Sabado, ika-11 ng Abril. 403 00:25:42,584 --> 00:25:45,543 Dalawang patay, isang nawawala, at isang pinaghihinalaan. 404 00:25:46,418 --> 00:25:48,376 Trahedya sa yate. 405 00:25:48,459 --> 00:25:50,709 Sunog na bahay at sunog na labi. 406 00:25:50,793 --> 00:25:54,043 Napakalakas ng ulan. 407 00:25:54,126 --> 00:25:57,584 Na para bang sugo ng Diyos ang bagyo para linisin ang dugo. 408 00:25:59,751 --> 00:26:00,751 Alice Palmer. 409 00:26:03,001 --> 00:26:04,043 Detective Fisher. 410 00:26:06,584 --> 00:26:08,709 May gusto ka ba bago tayo magsimula? 411 00:26:08,793 --> 00:26:11,084 -Tubig? Bote ng alak? -Hindi na po, salamat. 412 00:26:21,459 --> 00:26:23,876 Kakaiba, ah. Para sa nerbiyos? 413 00:26:24,668 --> 00:26:27,584 Para sa kalusugan. Turo ng tatay ko. Kilala n'yo siya, siyempre. 414 00:26:29,209 --> 00:26:30,334 Mga kaibigan mo ba 'to? 415 00:26:31,293 --> 00:26:32,626 O 'di kaya, 416 00:26:32,709 --> 00:26:34,126 dati mo ba silang kaibigan? 417 00:26:35,084 --> 00:26:37,126 May dalawang patay, isang nawawala, at kasama kita ngayon, 418 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 tama ba? 419 00:26:38,501 --> 00:26:39,959 'Di ko alam kung saan magsisimula. 420 00:26:40,043 --> 00:26:43,709 Madalas kaming magsimula sa, "Sa araw ng…" kung makakatulong 'yan. 421 00:26:46,168 --> 00:26:48,376 Nagsimula talaga 'to no'ng Biyernes ng umaga sa silid-aralan. 422 00:26:51,209 --> 00:26:52,751 Parang karaniwang araw lang 'yon. 423 00:26:54,209 --> 00:26:56,418 Nando'n si Sharon, ang kababata ko. 424 00:26:58,584 --> 00:27:01,168 Si Kirk Donner, ang dati kong nobyo. 425 00:27:03,376 --> 00:27:06,459 Patty, reyna ng mga sosyal. 426 00:27:07,543 --> 00:27:10,626 At ang lalaking lagi niyang tinititigan, si Jake Retton. 427 00:27:11,918 --> 00:27:13,626 Ang matalik kong kaibigan. 428 00:27:14,418 --> 00:27:15,834 Nagsimula 'to sa talaarawan ni Jake. 429 00:27:17,334 --> 00:27:18,584 Tungkol saan ang sinusulat niya? 430 00:27:19,543 --> 00:27:21,209 Tungkol sa ginawa nila ni Kirk 431 00:27:22,459 --> 00:27:23,501 nang palihim. 432 00:27:25,959 --> 00:27:28,751 Sandali lang, ano ba 'yang ginagawa mo? 433 00:27:28,834 --> 00:27:31,209 Kasi sigurado ako hindi mo ginagawa ang iniisip mong ginagawa mo. 434 00:27:31,293 --> 00:27:32,959 Lalo na pagkatapos ng nangyari kaninang umaga. 435 00:27:33,043 --> 00:27:36,084 Spence, pangako, may magandang dahilan ako. 436 00:27:38,418 --> 00:27:40,668 Ang matalik mong kaibigan at ang dati mong nobyo, ang galing. 437 00:27:40,751 --> 00:27:43,126 Medyo masakit. Parang hindi ako sapat para sa kaniya. 438 00:27:43,209 --> 00:27:44,793 Hindi naman talaga ako ang kailangan niya 439 00:27:44,876 --> 00:27:46,459 kaya medyo nababawasan ang hapdi, 'di po ba? 440 00:27:47,043 --> 00:27:49,334 Pero nakikita ko pa rin na may namemersonal dito. 441 00:27:49,418 --> 00:27:52,418 Gayunpaman, sa talaarawang 'yon nagsimula ang lahat. 442 00:27:53,251 --> 00:27:55,334 Ang 'di kaaya-ayang katotohanan. 443 00:27:55,418 --> 00:27:58,293 Isang talaarawan na maaring makasira sa pamumuno ni Kirk 444 00:27:58,376 --> 00:27:59,376 bilang hari ng football. 445 00:27:59,459 --> 00:28:02,834 Isang bomba na asul ang tinta na naghihintay lang na matapakan. 446 00:28:03,334 --> 00:28:05,543 Jake Retton, pinapatawag ka sa opisina ng vice principal. 447 00:28:06,668 --> 00:28:09,168 Jake Retton, pinapatawag ka sa opisina ng vice principal. 448 00:28:17,459 --> 00:28:20,001 Nakita mo ba ang pahayagan ng eskuwelahan ngayong umaga, Mr. Retton? 449 00:28:20,084 --> 00:28:22,251 -Nasilip ko. -Mayroong ulat tungkol sa bagong gym, 450 00:28:22,334 --> 00:28:24,834 ribyu ng spring musical, at pagkatapos ito, 451 00:28:24,918 --> 00:28:26,834 "Ang pagdodroga sa larangan, ang pinagbabawal na droga 452 00:28:26,918 --> 00:28:28,709 na pampagana ng ating mga atleta" ni Jake Retton. 453 00:28:28,793 --> 00:28:31,126 -Ipaliwanag mo nga bakit mo nilabas 'yan. -Hindi ko nilabas 'yan. 454 00:28:31,209 --> 00:28:32,418 Sinulat ko, nilabas ng editor. 455 00:28:32,501 --> 00:28:33,668 Nilusot mo 'yan. Aminin mo. 456 00:28:33,751 --> 00:28:35,418 Paano kung palampasin mo 'to sa isang babala? 457 00:28:35,501 --> 00:28:36,626 Paano kung suspendihin kita? 458 00:28:36,709 --> 00:28:38,459 Pa'no kung magsulat ako tungkol sa manlolokong VP 459 00:28:38,543 --> 00:28:40,168 na isang duwag? 460 00:28:40,251 --> 00:28:41,876 Mabuti nang duwag kaysa maging target. 461 00:28:41,959 --> 00:28:44,168 Dahil kung may numero ang mga unipormeng 'to, target ka rin. 462 00:28:44,876 --> 00:28:48,251 Bawiin mo ang istorya, o matatanggal ka sa puwesto. 463 00:28:49,543 --> 00:28:51,959 Ano ba, Retton, matalino ka, 'di mo ba makitang isa akong kaibigan? 464 00:28:52,043 --> 00:28:54,459 Pakitaan mo ako ng kaibigan at saka ko ipapaalam sa 'yo. 465 00:28:57,376 --> 00:28:58,251 Pasensiya na, pare. 466 00:28:59,418 --> 00:29:01,918 Ang katotohanan, kalahati lang sa sinabi ng VP ang tama. 467 00:29:02,001 --> 00:29:04,001 May target na si Jake sa likod niya, 468 00:29:04,084 --> 00:29:07,126 pero hindi na makatutulong sa kaniya ang pagbawi ng istorya. 469 00:29:07,209 --> 00:29:09,334 Tumama na ang kutsilyo sa kaniya. 470 00:29:09,418 --> 00:29:12,626 Baon na baon sa balikat ng matalik kong kaibigan. 471 00:29:13,293 --> 00:29:14,418 'Di lang niya alam 'yon. 472 00:29:15,418 --> 00:29:17,459 "Magkahawak ang ating mga kamay at sumagi ang ating labi. 473 00:29:17,543 --> 00:29:19,626 Mayroong tayo at kung sino talaga tayo. 474 00:29:19,709 --> 00:29:21,543 Ngayon lang kita napansin, Kirk. 475 00:29:21,626 --> 00:29:24,168 Sa sunod na pagkasalubong natin sa pasilyo at ang tahimik na tango, 476 00:29:24,251 --> 00:29:26,918 ang bahagyang ngiti. Makikita nila ito bilang pagbati. 477 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 Pero alam nating higit pa ito ro'n. 478 00:29:28,334 --> 00:29:31,418 Hindi isang pagbati ngunit isang titigan, 479 00:29:31,501 --> 00:29:34,709 na biglang magiging tinginan lang, na ang ibig sabihin 480 00:29:34,793 --> 00:29:36,126 ay halikan mo ako." 481 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 Ano ba kayo. 'Di dapat binabasa 'to, pribado 'to. 482 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 Kahit gaano man kalaswa at puno ng detalye 'to. 483 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 Ang cheerleader pala ang nagpaskil no'n. 484 00:29:58,751 --> 00:29:59,584 Akala nga ni Jake, 485 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 pero maraming kalaban ang mga reporter na parang musikerong maraming tagahanga. 486 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 -Hindi naiiba si Jake. -Mukhang isang mapanganib na kaibigan. 487 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 Siguro. Pero sulit maging kaibigan si Jake. 488 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 Paano niya 'yon tinanggap? 489 00:30:17,709 --> 00:30:18,834 'Di maganda. 490 00:30:18,918 --> 00:30:22,501 Ginawan siya ng mali, ipinahiya, at galit siya. 491 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Galit siya hindi dahil sa inatake siya sa ginawa niya. 492 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 Kundi inatake siya dahil sa pagkatao niya. 493 00:30:30,418 --> 00:30:32,418 -Sinubukan kong… -Sa pagkaintindi ko, 494 00:30:32,501 --> 00:30:33,918 pumunta siya kina Sharon, 495 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 at nagsalita siya nang kaunti, pero marami siyang sinabi. 496 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 At paghihiganti ang karamihan sa mga sinabi niya. 497 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty at Kirk. Ipinaskil ni Patty ang sulat. Itinanggi ni Kirk 'yon. 498 00:30:44,543 --> 00:30:48,584 Napakahusay nito. Nakakamatay. Parehas. 499 00:30:48,668 --> 00:30:49,959 Pero bigla siyang nakaisip ng idea. 500 00:30:50,043 --> 00:30:51,709 Kung gusto nila sirain ang reputasyon niya, 501 00:30:51,793 --> 00:30:53,126 kung gusto nila siyang patayin, 502 00:30:53,209 --> 00:30:54,501 baka puwede niya silang pagbigyan. 503 00:30:54,584 --> 00:30:56,084 Kaya tapusin natin 'to. 504 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 O palabasing ginawa niya. 505 00:30:59,001 --> 00:31:00,543 Gumawa tayo ng paraan para patayin ako. 506 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 Ako ang gumawa ng tagpuan, pero 'di ko pa alam 'yon. 507 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 Umalis ang tatay ko at sinuhulan ko ang kapitan 508 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 para maidaos ang isa sa mga sikat kong party sa yate. 509 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Ang kinalabasan, kaibigan mo ang lahat kapag may yate ka. 510 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 Simple lang ang plano. Makikipag-away si Jake… 511 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 -Walang-hiya ka, Patty. -Nagagalak din akong makita ka, Jake. 512 00:31:22,334 --> 00:31:24,793 -Gusto mo ng Zima? -Pag-iinitin si Patty at Kirk, 513 00:31:24,876 --> 00:31:27,001 at patitindihin ang init hanggang sa may isang sumabog. 514 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 -Tara na, Patty, gusto niya talaga ng… -'Wag kang makialam, Kirk. 515 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 Diyan ka magaling, 'di ba? Ang 'di makialam. 516 00:31:32,043 --> 00:31:34,334 'Yan at ang lumuhod sa harapan ko. 517 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 Anong sinabi mo? 518 00:31:36,959 --> 00:31:39,751 Pasensiya na at inilabas ko ang baho mo, pero 'di ako ang nag-umpisa nito. 519 00:31:39,834 --> 00:31:40,793 Siya. 520 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 -Bawiin mo. -Grabe, umiinit ka na talaga. 521 00:31:43,126 --> 00:31:44,584 Handa ka na sa pangalawang round? 522 00:31:51,251 --> 00:31:53,251 Nahulog sa tubig si Jake, hindi na umahon. 523 00:31:53,334 --> 00:31:54,751 Buong linggong hindi nagpakita, 524 00:31:54,834 --> 00:31:56,834 samatalang balisang-balisa si Patty at Kirk, 525 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 iniisip na pinatay nila siya. 526 00:31:59,043 --> 00:32:01,709 At bigla na lang pumasok sa eskuwelahan si Jake no'ng Lunes. 527 00:32:01,793 --> 00:32:04,918 Grabe, napakalupit niyan. 528 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 Sinong mag-aakala na may tinatago ka pala, Sandra? 529 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 Malupit nga. 530 00:32:10,876 --> 00:32:12,418 Kailan nagkaroon ng problema? 531 00:32:14,293 --> 00:32:16,168 Maayos lang sa umpisa. 532 00:32:16,251 --> 00:32:19,251 Itinago lang ni Sharon ang scuba gear niya malapit sa yate para makuha ni Jake 533 00:32:19,334 --> 00:32:20,543 kapag nahulog na siya sa tubig. 534 00:32:21,293 --> 00:32:24,793 At pagkatapos, pumunta siya sa cottage ng magulang ni Sharon para maghintay. 535 00:32:25,584 --> 00:32:26,751 Kung saan mayroon siyang susi. 536 00:32:32,459 --> 00:32:35,834 Patuloy ang paghahanap pagkatapos ng trahedya kanina sa may baybayin 537 00:32:35,918 --> 00:32:38,376 kung saan isang lokal na estudyante, si Jake Retton, ang sinasabing nalunod 538 00:32:38,459 --> 00:32:40,084 pagkatapos niyang mahulog sa tubig. 539 00:32:40,168 --> 00:32:41,168 Magdusa kayo, mga lintik. 540 00:32:42,043 --> 00:32:44,709 Lumala ang trahedya pagkatapos ng ilang minuto 541 00:32:44,793 --> 00:32:47,043 sa pagkalunod ni Kirk Donner, 542 00:32:47,918 --> 00:32:51,334 nalunod pagkatapos niyang tumalon sa tubig para iligtas ang kaibigan niya. 543 00:32:51,418 --> 00:32:53,209 Tumalon lang siya para iligtas ang kaibigan niya. 544 00:32:53,293 --> 00:32:56,751 Pero no'ng hindi na siya umahon, ginawa ko na lang ang naisip ko. 545 00:32:56,834 --> 00:32:57,834 Tuma… 546 00:32:57,918 --> 00:32:59,168 Tumalon din ako, pero… 547 00:33:00,209 --> 00:33:01,543 'di ko na siya makita. 548 00:33:03,209 --> 00:33:04,334 'Di ko-- 549 00:33:09,501 --> 00:33:10,876 'Di ko siya mahanap kahit saan. 550 00:33:12,126 --> 00:33:14,251 At pagkatapos ay lumutang ang katawan niya at 'yon ang… 551 00:33:14,334 --> 00:33:15,918 'yon ang pinakamalalang bagay na nakita ko. 552 00:33:18,584 --> 00:33:19,959 Kirk! 553 00:33:20,043 --> 00:33:21,293 Patay na si Kirk. 554 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 Hindi mapatahan si Sharon. 555 00:33:24,418 --> 00:33:25,418 Minahal niya si Kirk. 556 00:33:25,918 --> 00:33:27,126 Parang may parte sa isip niya 557 00:33:27,209 --> 00:33:30,084 na baka nando'n siya para pulutin ang mga piraso pagkatapos ng gulo. 558 00:33:30,418 --> 00:33:32,543 Pero ngayon, lumulutang na ang mga pirasong 'yon sa dagat, 559 00:33:32,626 --> 00:33:34,918 at kasama ro'n ang hinahangad niyang kinabukasan. 560 00:33:36,084 --> 00:33:37,668 At pagkatapos ay nagsalita na siya. 561 00:33:37,751 --> 00:33:41,001 Kinuwento sa akin ang lahat, kung paano nagkunwari si Jake, 562 00:33:41,084 --> 00:33:42,418 paano siya tumulong, 563 00:33:42,501 --> 00:33:44,543 na dapat ay walang masasaktan. 564 00:33:44,626 --> 00:33:47,168 Kaya ipinagpalagay kong pumunta si Sharon sa bahay ng magulang niya 565 00:33:47,251 --> 00:33:48,168 ayon sa pinagkasunduan. 566 00:33:48,251 --> 00:33:50,959 Pumunta siya ro'n para patayin si Jake, hindi para tumulong. 567 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 Para patayin si Jake sa nangyari kay Kirk. 568 00:33:55,876 --> 00:33:58,459 At kung nawawala siya, palagay ko na siya ang nag-umpisa ng sunog 569 00:33:58,543 --> 00:33:59,626 para masira ang ebidensya. 570 00:34:00,209 --> 00:34:02,084 Aaminin ko, nagtutugma ang kuwento mo. 571 00:34:04,376 --> 00:34:05,459 Nakakalungkot na kuwento. 572 00:34:05,543 --> 00:34:07,584 Mukhang nawalan ka ng tatlong kaibigan ngayong araw. 573 00:34:07,668 --> 00:34:09,584 Dalawa sa morge. Isang tumakas. 574 00:34:12,084 --> 00:34:13,834 -Puwede na ba akong umalis? -Oo naman. 575 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 -Hindi naman ito-- -Sapilitan. 576 00:34:16,501 --> 00:34:17,334 Alam ko. 577 00:34:20,209 --> 00:34:21,876 Walang kagandahang-loob dito, detective. 578 00:34:22,918 --> 00:34:24,126 Sana hindi na lang ako pumunta. 579 00:34:55,168 --> 00:34:56,168 Kumusta, bata. 580 00:34:59,126 --> 00:35:00,293 Nagulat ka bang makita ako? 581 00:35:00,959 --> 00:35:03,376 Akala mo ba na nalunod ako, binaril, o nasunog nang buhay, 582 00:35:04,084 --> 00:35:05,834 o pinalaki lang ang pagkamatay ko. 583 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 -Jake, natutuwa akong ayos ka lang. -'Wag ka nang magpanggap. 584 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Matagal na nating kilala ang isa't isa. 585 00:35:12,668 --> 00:35:13,543 Paano mo nalaman? 586 00:35:14,543 --> 00:35:16,584 May baril ako. Ako ang magtatanong. 587 00:35:17,251 --> 00:35:18,751 Nakakatawa na 'yan ang una mong tanong, 588 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 kaysa sa kung paano ako nakatakas sa lugar na 'yon. 589 00:35:21,376 --> 00:35:24,918 -Sa tingin ko alam mo na ang sagot. -Matalino ka talaga. 590 00:35:26,501 --> 00:35:29,001 Kulang ang pamimilosopo mo para makawala ka sa tali na 'yan. 591 00:35:29,084 --> 00:35:31,626 Naku, tatanggalin mo rin ang tali. Hindi pa nga lang ngayon. 592 00:35:32,209 --> 00:35:34,626 Nagulat ako no'ng sumilip ka sa bintana ng istasyon ng pulis. 593 00:35:34,709 --> 00:35:36,251 May mga hinanda pa ako para sa 'yo. 594 00:35:36,334 --> 00:35:38,584 Sasabihin ko sa 'yo ang alam ko 'pag sinagot mo ang mga tanong ko. 595 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 -Sasagot nga ba ako? -Dapat lang. 596 00:35:42,251 --> 00:35:44,501 -Nasa bahay ako. -'Di ko sila mahanap. 597 00:35:44,584 --> 00:35:46,834 Dumating si Sharon para sabihin kung anong nangyari kay Kirk. 598 00:35:46,918 --> 00:35:48,126 Namatay siya, Jake. 599 00:35:49,626 --> 00:35:51,043 'Di ko alam ang nangyari. 600 00:35:51,126 --> 00:35:54,001 Tumalon siya sa tubig at sumunod si Alice at pagkatapos… 601 00:35:54,959 --> 00:35:58,043 Kailangan nating umamin. Sabihin sa lahat na ayos ka lang. 602 00:35:58,126 --> 00:36:01,376 Pero hindi ko na alam kung paano bumalik. Puwede pa kaya? 603 00:36:01,459 --> 00:36:03,251 Ibalik ang lahat pagkatapos nating… 604 00:36:03,334 --> 00:36:05,126 HIndi pa siguro huli ang lahat. 605 00:36:06,126 --> 00:36:09,418 Nagkakamali naman tayong lahat at sa huli… 606 00:36:12,668 --> 00:36:13,793 Sharon. 607 00:36:23,251 --> 00:36:25,668 Binaril mo siya, at sinunog mo ang bahay, 608 00:36:25,751 --> 00:36:27,543 at handa kang barilin ako kung tumakas ako, 'di ba? 609 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 Handang-handa. Naghintay nang halos limang minuto. 610 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 Tiningnan ko si Sharon. 611 00:36:34,293 --> 00:36:35,418 Patay na siya. 612 00:36:36,084 --> 00:36:37,751 Pero hindi ko nagawang magluksa dahil sa apoy. 613 00:36:40,668 --> 00:36:43,043 Pinuno ko ng tubig ang bathtub at kinuha ko ang tangke ng scuba, 614 00:36:43,126 --> 00:36:45,501 naghintay ako hanggang sa 'di ko na kaya. 615 00:36:45,584 --> 00:36:47,043 At nagbakasakali ako sa apoy. 616 00:36:47,126 --> 00:36:48,918 Nalampasan ko ang apoy kagabi. 617 00:36:49,084 --> 00:36:52,793 Pero base sa dental records, sa 'yo ang labi. 618 00:36:52,876 --> 00:36:55,626 Pinalitan ko ang rekord sa opisina ng tatay mo. 619 00:36:56,584 --> 00:36:59,209 Naisip kong magkakaroon ako ng sapat na oras para lutasin ang krimen. 620 00:36:59,293 --> 00:37:02,043 At nandito na tayo ngayon. 621 00:37:05,126 --> 00:37:07,584 Iisa lang ang pagkakatiwalaan ni Sharon 622 00:37:07,668 --> 00:37:09,334 para sabihan ng plano namin, at ikaw 'yon. 623 00:37:10,418 --> 00:37:11,584 Ikaw 'yon, anghel. 624 00:37:12,501 --> 00:37:13,834 At isa pa, 625 00:37:14,918 --> 00:37:17,293 nakita ko 'to sa may puno kung saan nanggaling ang putok ng baril. 626 00:37:18,418 --> 00:37:19,376 Kilos ng ninenerbiyos. 627 00:37:21,459 --> 00:37:23,626 Hindi. Ng may sala. 628 00:37:25,501 --> 00:37:27,793 Alam mo, kahit gaano karaming bisita 629 00:37:27,876 --> 00:37:30,001 ang pumupunta sa mga party sa yate sa nagdaang mga taon, 630 00:37:30,084 --> 00:37:31,834 mayroon lang akong dalawang totoong kaibigan. 631 00:37:31,918 --> 00:37:33,668 Si Sharon at ikaw. 632 00:37:35,543 --> 00:37:36,376 Bakit mo ginawa 'yon? 633 00:37:38,459 --> 00:37:40,251 Gusto mong malaman kung bakit ko binaril si Sharon? 634 00:37:41,918 --> 00:37:43,459 Bakit ko sinunog ang bahay? 635 00:37:44,376 --> 00:37:47,501 Bakit ko pinatay si Kirk, at kinopya ang talaarawan mo? 636 00:37:47,584 --> 00:37:49,418 'Di mo napansin 'yong huling dalawa, 'no? 637 00:37:49,501 --> 00:37:52,168 Baka dahil kay Kirk. Alam kong palihim kayong nagkikita. 638 00:37:52,251 --> 00:37:55,376 Kirk, ang dati kong nobyo at ang matalik kong kaibigan. 639 00:37:55,459 --> 00:37:57,418 -Ang sama no'n-- -'Yon pala. 640 00:37:57,501 --> 00:37:59,084 -Nagseselos ka. -Puwede. 641 00:37:59,251 --> 00:38:02,001 Sumunod ako sa kaniya na tumalon sa tubig at pinatay ko siya. 642 00:38:02,168 --> 00:38:03,668 Kapag nasa ilalim ka ng tubig, 643 00:38:03,751 --> 00:38:05,793 'di mahalaga kung football player ka o hindi. 644 00:38:05,876 --> 00:38:07,876 Mahalaga lang na kaya mong pigilan ang hininga mo. 645 00:38:08,251 --> 00:38:11,001 Pinatay ko siya sa parehong dahilan na ipinaskil ko ang talaarawan, 646 00:38:11,084 --> 00:38:12,334 para paghiwalayin kayo. 647 00:38:13,043 --> 00:38:14,418 Sinira niya ako, alam mo 'yon. 648 00:38:15,084 --> 00:38:16,376 Binigyan ako ng isang bagay. 649 00:38:17,126 --> 00:38:18,459 Bagay na hindi mawawala sa akin. 650 00:38:23,084 --> 00:38:24,751 Tanggalin mo ang tali at ipapakita ko sa 'yo. 651 00:38:29,251 --> 00:38:30,668 'Wag kang magtangka ng kahit ano. 652 00:38:31,501 --> 00:38:33,084 Pangako. 653 00:38:35,584 --> 00:38:38,459 'Yon na nga. Walang tumitingin nang malapit. 654 00:38:38,876 --> 00:38:40,501 Hindi sa akin na mahinhin. 655 00:38:41,543 --> 00:38:43,834 Tinatakpan ito ng makeup, pero hindi lahat. 656 00:38:48,084 --> 00:38:49,168 Hindi lahat. 657 00:38:59,751 --> 00:39:01,126 Sandali. 658 00:39:01,876 --> 00:39:03,043 Singaw? 659 00:39:04,084 --> 00:39:06,501 Oral herpes. Matindi 'yon. 660 00:39:07,793 --> 00:39:11,459 Oo. Habambuhay na sa 'yo 'yon. Nakakadiring sakit 'yon, Kevin. 661 00:39:12,334 --> 00:39:13,626 Alam ko pero… 662 00:39:13,709 --> 00:39:18,459 Pinatay niya si Kirk dahil binigyan siya ng herpes? 663 00:39:19,084 --> 00:39:20,126 -Oo. -Oo. 664 00:39:20,209 --> 00:39:22,376 Oo, 'yan ang nakakahiya kong sikreto. 665 00:39:22,918 --> 00:39:24,334 At 'yan ang problema sa sikreto, bata. 666 00:39:25,001 --> 00:39:26,876 Nakakasama ang pagiging usisero! 667 00:39:37,543 --> 00:39:40,209 Naku, bata. Tingnan mo ang ginawa ko. 668 00:39:45,251 --> 00:39:46,543 Patawad. 669 00:39:50,668 --> 00:39:53,043 Sinubukan kong ipadala ka sa lumikha sa 'yo. 670 00:39:53,126 --> 00:39:54,376 Ako mismo ang may gawa. 671 00:39:54,459 --> 00:39:55,584 'Di ba ang ganda? 672 00:39:55,668 --> 00:39:58,334 -Patawad. -Alam ko, kanta ko lahat 'to. 673 00:39:59,209 --> 00:40:00,876 Liriko at musika ni Alice Palmer. 674 00:40:01,959 --> 00:40:04,793 Dahil lang sa isang hinanakit na hindi ko na maalala. 675 00:40:05,501 --> 00:40:06,793 Ngayon, sa huli… 676 00:40:08,668 --> 00:40:09,626 Patawad. 677 00:40:11,543 --> 00:40:14,209 Ginawa ko 'to kasi may sakit ako. 678 00:40:14,293 --> 00:40:16,001 Selos, siguro. 679 00:40:17,293 --> 00:40:19,043 Sino pa ba ang aatake sa pag-ibig? 680 00:40:20,501 --> 00:40:22,376 Ang totoo niyan, pogi, 681 00:40:22,459 --> 00:40:26,376 isa lang akong anghel na naghahanap ng pakpak tulad ng lahat sa lungsod, 682 00:40:26,459 --> 00:40:27,418 at pakpak… 683 00:40:28,751 --> 00:40:29,709 Pakpak… 684 00:40:31,126 --> 00:40:33,793 Kalimutan mo na, Jake. Maraming patayan dito. 685 00:40:35,209 --> 00:40:36,751 At kung ganito ang bumubuo sa panaginip, 686 00:40:36,834 --> 00:40:38,001 gusto ko nang magising. 687 00:40:38,668 --> 00:40:39,834 Patawad, Jake. 688 00:40:40,626 --> 00:40:42,376 Ibuka mo ang 'yong pakpak hanggang kaya mo. 689 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 Umibig ka na parang wala nang bukas. 690 00:40:45,543 --> 00:40:50,084 At patawarin mo ako, puwede ba? 'Di naman mahirap gawin 'yon. 691 00:40:55,001 --> 00:40:56,084 Nagkamali ako. 692 00:40:57,168 --> 00:40:58,126 Yata. 693 00:40:59,168 --> 00:41:00,293 Lungsod ng mga Anghel. 694 00:41:01,793 --> 00:41:03,418 Baka para dito nga talaga ako. 695 00:41:17,751 --> 00:41:18,793 Grabe. 696 00:41:22,084 --> 00:41:26,043 Pasensiya na, guys. Napagtanto ko na… 697 00:41:26,126 --> 00:41:29,168 Oo, may mga anghel na naman sa huli, 'di ba? 698 00:41:30,084 --> 00:41:31,959 Wala akong idea kung bakit hindi ko 'yon mapigilan. 699 00:41:34,084 --> 00:41:35,584 Siguro, ang gusto ko lang sabihin ay, 700 00:41:35,668 --> 00:41:39,459 Spence, pasensiya na kung paano ang trato ng tao sa 'yo. 701 00:41:40,501 --> 00:41:41,459 Hindi ko gagawin 'yon. 702 00:41:42,168 --> 00:41:43,209 Nang sadya. 703 00:41:44,626 --> 00:41:46,626 'Di ibig sabihin na 'di ako tanga minsan. 704 00:41:48,709 --> 00:41:52,376 At sa totoo lang, hindi ka tatratuhin ng Diyos nang ganiyan. 705 00:41:52,459 --> 00:41:56,834 Ibig kong sabihin, alam ko 'yon. Kaya pasensiya na. 706 00:41:57,876 --> 00:41:59,501 Para sa 'kin at sa ngalan ng… 707 00:42:00,793 --> 00:42:02,876 Sa ngalan ng lahat na nagmamahal sa Diyos, 708 00:42:02,959 --> 00:42:05,293 dahil 'di mo puwedeng mahalin ang Diyos at kamuhian ang pag-ibig. 709 00:42:05,376 --> 00:42:09,001 Hindi puwede. Kaya, sa ngalan nila, humihingi ako ng tawad. 710 00:42:10,959 --> 00:42:13,584 Patawad talaga. 711 00:42:42,418 --> 00:42:43,751 Puwede na bang pumalakpak? 712 00:42:46,084 --> 00:42:48,626 -Oo, puwede ka nang pumalakpak. -Ayos. 713 00:43:06,376 --> 00:43:07,793 Good night, guys. 714 00:43:07,876 --> 00:43:09,251 Good night. 715 00:43:14,918 --> 00:43:15,918 Tumigil ka. 716 00:43:16,668 --> 00:43:19,251 -Kaya ko na 'to. -Sigurado ka? 717 00:43:21,751 --> 00:43:22,751 Sigurado kang ayos ka lang? 718 00:43:23,293 --> 00:43:24,626 Good night, Spence. 719 00:43:29,334 --> 00:43:30,918 Ayokong makipagtalo. 720 00:43:35,168 --> 00:43:36,043 Good night, Anya. 721 00:43:58,584 --> 00:43:59,959 Ikinalulungkot ko ang prom. 722 00:44:01,209 --> 00:44:02,334 Ako rin. 723 00:44:04,584 --> 00:44:05,876 May mas nararapat pa sa 'yo. 724 00:44:07,001 --> 00:44:07,876 Salamat. 725 00:44:08,459 --> 00:44:09,334 Mas… 726 00:44:10,084 --> 00:44:13,001 Mas masakit lang talaga kaysa sa pinapakita ko. 727 00:44:17,668 --> 00:44:18,543 Halika na. 728 00:44:25,918 --> 00:44:26,834 Ano? 729 00:44:29,126 --> 00:44:30,126 Lintik. 730 00:44:31,709 --> 00:44:32,918 Ano? 731 00:44:35,043 --> 00:44:36,418 Ang Dewey Decimal System. 732 00:44:36,959 --> 00:44:37,876 Hindi. 733 00:44:38,959 --> 00:44:40,084 Imposible. 734 00:44:42,293 --> 00:44:43,626 Imposible, pero… 735 00:44:45,001 --> 00:44:46,168 Sakali lang. 736 00:44:47,459 --> 00:44:48,459 Sa tingin mo? 737 00:44:50,418 --> 00:44:52,876 Baka. Saan na kaya 'yon? 738 00:44:54,959 --> 00:44:56,376 Section 292. 739 00:44:59,293 --> 00:45:00,209 Saan na ba 'yon? 740 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 200. Ito, Relihiyon ang 200. 741 00:45:14,668 --> 00:45:16,834 220, Pag-aaral ng Bibliya. 230, Kristiyanismo. 742 00:45:18,626 --> 00:45:22,501 290, Ibang Relihiyon. 292… 743 00:45:22,584 --> 00:45:25,126 Klasikang Relihiyon. Sinaunang Griego. 744 00:45:26,126 --> 00:45:28,834 290, 292, 13… 745 00:46:21,043 --> 00:46:22,126 Nawala na. 746 00:47:06,209 --> 00:47:09,584 Nandito pa ako. Nandito pa ako. Nandito pa ako. 747 00:47:16,376 --> 00:47:17,543 Nandito pa rin ako. 748 00:47:48,001 --> 00:47:50,084 Anya, nakita na namin. Hindi ka… 749 00:47:51,001 --> 00:47:52,376 Diyos ko po. Hindi. 750 00:48:54,501 --> 00:48:56,626 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Andrew Jan Novera