1
00:00:06,876 --> 00:00:08,876
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:18,918 --> 00:00:19,959
Kevin?
3
00:00:35,418 --> 00:00:36,293
Ilonka?
4
00:00:38,584 --> 00:00:39,834
Uy.
5
00:00:42,709 --> 00:00:44,168
Uy, pasensiya na. 'Di ko alam…
6
00:00:44,251 --> 00:00:46,626
Hindi. Ayos lang ako. Ayos lang ako.
7
00:00:46,709 --> 00:00:49,209
Ano ba ang lugar na 'to?
8
00:00:53,293 --> 00:00:55,293
Wala talaga sa inyong sumagot sa 'kin.
9
00:00:55,376 --> 00:00:58,084
Anong ginagawa n'yo rito sa baba
nang magkasama?
10
00:00:58,168 --> 00:01:00,459
Kailangan ko bang tawagan
si Katherine para…
11
00:01:03,418 --> 00:01:04,626
O, Diyos ko.
12
00:01:06,043 --> 00:01:07,001
Grabe.
13
00:01:07,626 --> 00:01:10,043
-Hilaga, timog, silangan, kanluran.
-'Wag ngayon.
14
00:01:15,293 --> 00:01:16,209
Hilaga.
15
00:01:17,668 --> 00:01:19,251
Lumabas ka ng elevator.
16
00:01:20,001 --> 00:01:25,376
Nakatayo ka sa isang madilim na lugar
na walang nakikitang labasan,
17
00:01:26,084 --> 00:01:29,001
maliban sa kung saan ka pumasok.
18
00:01:30,209 --> 00:01:31,834
Suriin ang kuwarto.
19
00:01:31,918 --> 00:01:33,584
May pinta sa sahig.
20
00:01:35,584 --> 00:01:36,918
Suriin ang nakapinta.
21
00:01:37,709 --> 00:01:41,293
Pinintahang dingding at pinintahang sahig.
22
00:01:44,501 --> 00:01:45,751
Tumingin kayo sa taas.
23
00:01:49,168 --> 00:01:54,126
Pigilin muna ang takot para kabiliban
kung gaano kahirap 'yan ipinta.
24
00:01:56,168 --> 00:01:57,584
May natulog dito.
25
00:02:02,668 --> 00:02:04,626
Mukhang tumira pa nga rito.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,126
Parang kuwarto ko sa bahay.
27
00:02:09,501 --> 00:02:10,501
Ano 'to?
28
00:02:14,001 --> 00:02:15,626
Dito sila nagkikita.
29
00:02:20,209 --> 00:02:21,293
Guys.
30
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
-Ano 'yan?
-Imposible.
31
00:02:33,793 --> 00:02:35,293
Listahan 'to…
32
00:02:35,959 --> 00:02:38,959
Listahan 'to para sa The Midnight Club.
33
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
Pangalan at taon. Mukhang mga…
34
00:02:43,001 --> 00:02:44,668
Mga miyembro ang lahat ng 'to.
35
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
At saka tingnan n'yo ito.
36
00:02:47,251 --> 00:02:52,043
"Ito ang paggunita sa The Midnight Club
na tinatag noong ika-5 ng Enero, 1969 ni…"
37
00:02:53,126 --> 00:02:55,251
-Hindi maaari.
-Hindi maaari.
38
00:02:57,459 --> 00:03:00,084
Itinatag ni Julia Jayne
ang The Midnight Club.
39
00:03:02,668 --> 00:03:07,043
"Sa mga nauna at sa mga susunod pa,
sa atin ngayon at sa mga wala na.
40
00:03:07,168 --> 00:03:09,793
Mga nakikita o 'di nakikita.
Mga narito pero wala rito."
41
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Mukhang totoo ang mga usap-usapan
tungkol sa sikretong basement.
42
00:03:14,209 --> 00:03:18,418
Pero mas luma pa sa 1960s
ang karamihan sa mga gamit dito.
43
00:03:18,501 --> 00:03:20,834
Oo, at sa tingin ko ay hindi sila
ang nagpinta sa mga dingding
44
00:03:20,918 --> 00:03:22,126
o sumira din sa elevator.
45
00:03:22,709 --> 00:03:24,751
Palagay ko, natagpuan nila
ang lugar na 'to kagaya natin.
46
00:03:25,584 --> 00:03:27,209
Nagkita rito pansamantala.
47
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
Nagtataka ako kung bakit sila tumigil.
48
00:03:30,501 --> 00:03:31,668
Kailangan na nating umalis.
49
00:03:33,251 --> 00:03:34,126
Ano?
50
00:03:36,876 --> 00:03:37,793
Ano?
51
00:03:41,168 --> 00:03:42,251
Ito ay…
52
00:03:53,168 --> 00:03:55,293
Mga miyembro ng kulto. Ayos.
53
00:03:56,168 --> 00:03:57,459
'Wag na kayong magsalita.
54
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Ayoko na.
55
00:03:59,334 --> 00:04:00,418
Tama siya.
56
00:04:00,501 --> 00:04:03,043
Mas mabuting 'wag gambalain
ang lugar na kagaya nito.
57
00:04:04,251 --> 00:04:05,251
Sang-ayon ako.
58
00:04:06,043 --> 00:04:07,043
Lalabas na ako.
59
00:04:07,834 --> 00:04:09,043
Magpalit ng pantalon.
60
00:04:09,626 --> 00:04:10,918
Dito lang ako.
61
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
Bahala na. Ako rin.
62
00:04:13,043 --> 00:04:15,084
Dapat talaga kayong sumama sa amin.
63
00:04:15,168 --> 00:04:16,543
Mauna na kayo.
64
00:04:23,876 --> 00:04:27,793
Sa umpisa, may walong miyembro, katulad…
65
00:04:27,876 --> 00:04:29,209
Katulad natin.
66
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
Mukhang si Julia ang nagsusulat ng rekord.
67
00:04:38,918 --> 00:04:40,709
Kakaunti lang ang detalye.
68
00:04:41,668 --> 00:04:43,043
Ito siguro ang mga kuwento nila.
69
00:04:43,126 --> 00:04:46,251
"Ang Mga Bisita, Nabighani,
Ang Starlight Crystal."
70
00:04:50,209 --> 00:04:52,334
At ang ibang pahina ay…
71
00:04:55,876 --> 00:04:57,001
Ano 'to?
72
00:05:06,709 --> 00:05:08,668
Mukhang matamlay kayo ngayon.
73
00:05:11,084 --> 00:05:13,501
May gusto bang magbahagi
kung anong ginawa niyo kagabi?
74
00:05:15,959 --> 00:05:19,668
Sige, kung walang gustong
magbahagi ngayong umaga,
75
00:05:19,751 --> 00:05:21,334
hindi naman sapilitan
ang mga miting na 'to.
76
00:05:23,168 --> 00:05:24,668
May gusto po akong ibahagi.
77
00:05:24,751 --> 00:05:26,001
Sandra. Sige.
78
00:05:28,043 --> 00:05:29,168
Sa tingin ko, lahat tayo ay…
79
00:05:30,251 --> 00:05:32,168
nagluluksa pa kay Tristan.
80
00:05:33,293 --> 00:05:38,293
Tuwing may pumapanaw rito,
naaalala ko na mawawala rin ako.
81
00:05:39,418 --> 00:05:40,834
At sa tingin ko, kami ay…
82
00:05:40,918 --> 00:05:43,543
O karamihan sa amin,
hindi alam kung paano harapin 'yon.
83
00:05:43,626 --> 00:05:46,834
At bumabaling tayo sa mga bagay
na hindi makabubuti sa atin
84
00:05:47,584 --> 00:05:48,793
kung hindi tayo maingat
85
00:05:49,584 --> 00:05:51,584
sa pag-usisa sa mga bagay
na 'di dapat pinapakialaman.
86
00:05:52,543 --> 00:05:55,293
-Sige, magbahagi ka pa tungkol diyan.
-O siguro 'wag na.
87
00:05:57,543 --> 00:05:59,459
Bago tayo maghanap ng…
88
00:05:59,543 --> 00:06:01,543
kung anuman ang hinahanap natin
para makayanan 'to,
89
00:06:01,626 --> 00:06:03,043
paano kung sumubok tayo ng ibang bagay?
90
00:06:03,126 --> 00:06:04,584
Paano kung yakapin natin ang kabutihan?
91
00:06:04,668 --> 00:06:07,126
Sinabi ko na dati na gusto kong ipakita
sa inyo ang simbahan ko.
92
00:06:07,751 --> 00:06:08,918
Simbahan?
93
00:06:09,876 --> 00:06:10,959
Hindi lang ang misa.
94
00:06:11,043 --> 00:06:14,126
May pag-aaral ng Bibliya
o kahit pakikisalamuha lang.
95
00:06:14,209 --> 00:06:16,168
Kadalasan ay mayroon silang
magagandang musika…
96
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Sandra, 'wag ngayon.
97
00:06:18,501 --> 00:06:21,626
Naisip ko lang na ang kaunting pakikisama
at ilang mga panalangin
98
00:06:21,709 --> 00:06:24,334
ay makabubuti sa lahat.
99
00:06:25,543 --> 00:06:27,168
Para kay Tristan, 'di ba?
100
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
Para kay Tristan?
101
00:06:30,376 --> 00:06:31,293
Oo.
102
00:06:32,001 --> 00:06:35,126
At may mga sandali na nakararamdam tayo
ng pangungulila sa loob natin.
103
00:06:35,209 --> 00:06:37,751
At kung hindi natin papapasukin
ang Diyos sa puwang na 'yon,
104
00:06:37,834 --> 00:06:40,709
ibang bagay ang puwedeng pumasok,
105
00:06:41,376 --> 00:06:43,834
mga masasamang bagay,
kung hindi tayo mag-iingat, kaya…
106
00:06:44,501 --> 00:06:47,001
Puwede nating 'di gawin 'yon.
Kailangan nating tanggihan 'yon.
107
00:06:47,084 --> 00:06:48,001
Kailangan nating…
108
00:06:49,126 --> 00:06:51,793
tutukan lang ang mabuti,
tanggihan ang masasama.
109
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
At sino'ng magsasabi
kung ano'ng mabuti at masama?
110
00:06:55,084 --> 00:06:56,584
-Ang Diyos.
-Talaga?
111
00:06:56,668 --> 00:06:59,209
Gano'n ka lang niya kadaling sabihan
kung ano'ng mabuti at anong masama?
112
00:06:59,293 --> 00:07:00,918
-Oo.
-Kalokohan.
113
00:07:01,001 --> 00:07:03,293
Magandang pagkakataon ito
para ipaalala sa lahat
114
00:07:03,376 --> 00:07:07,376
na ayos lang maglabas ng damdamin n'yo
pero maging magalang tayo.
115
00:07:07,459 --> 00:07:08,626
Magalang?
116
00:07:08,709 --> 00:07:10,334
Pasensiya na,
pero kung gusto mong galangin,
117
00:07:10,418 --> 00:07:11,418
kailangang ibigay mo muna 'yon.
118
00:07:12,001 --> 00:07:13,876
Hindi ko nakikita
kung paano ako naging bastos.
119
00:07:13,959 --> 00:07:16,459
Ikaw na mismo ang nagsabi.
Hindi lang itim at puti ang mundo, Sandra.
120
00:07:16,543 --> 00:07:19,251
Hindi ito gano'n kasimple.
Tama 'to, mali, mabuti, masama.
121
00:07:19,334 --> 00:07:22,168
Pangako, walang pambabastos.
Binabahagi ko lang ang pananampalataya ko.
122
00:07:22,251 --> 00:07:24,251
Nawalan ako ng komunidad
dahil sa pananampalataya mo.
123
00:07:24,793 --> 00:07:27,043
Sumisira ng pamilya
ang pananampalataya mo.
124
00:07:27,543 --> 00:07:28,751
Itinakwil nila ako.
125
00:07:28,834 --> 00:07:32,043
Ayaw nga akong kausapin ng nanay ko
dahil sa pananampalataya niya.
126
00:07:32,126 --> 00:07:36,168
Ang pananampalataya mo, Sandra,
sinabi ng Diyos mo na kasuklam-suklam ako.
127
00:07:36,709 --> 00:07:38,793
Magsimba ka.
Lumaki ako sa simbahan at sila ay…
128
00:07:45,959 --> 00:07:47,709
Namatay ang isa sa atin kahapon.
129
00:07:48,751 --> 00:07:50,834
At hindi 'yon…
130
00:07:51,668 --> 00:07:53,626
hindi 'yon pagkakataon para manghikayat.
131
00:07:54,709 --> 00:07:56,959
Malinaw ang pananampalataya mo.
Buwisit ako, tama?
132
00:07:57,043 --> 00:08:00,001
Hindi. Buwisit ka. Buwisit ang Diyos mo.
133
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
Buwisit ang kahit sinong diyos
kung 'yan ang gusto niya.
134
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
Hindi sa pambabastos.
135
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
-Spence--
-Buwisit.
136
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Talaga naman! Biruin mo nga naman.
137
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, tama?
138
00:09:06,918 --> 00:09:08,376
Mahirap kalimutan ang pangalan na 'yan.
139
00:09:09,501 --> 00:09:11,501
Noong una, nandoon ka sa may bukal,
140
00:09:11,584 --> 00:09:14,668
at malapit ka naman ngayong araw
sa taniman ng blackberry.
141
00:09:14,751 --> 00:09:15,959
Nag-iikot-ikot ka yata.
142
00:09:16,043 --> 00:09:17,376
Taniman ng blackberry?
143
00:09:17,459 --> 00:09:19,709
Maraming blackberry na nagkalat
sa kagubatan,
144
00:09:19,793 --> 00:09:22,501
pero pinakamarami sa banda roon.
145
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
'Wag kainin ang mga berry
na mas mababa sa baywang, tama?
146
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Tama.
147
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Ah, dala-dala ko 'to
kung sakaling magkita tayo ulit.
148
00:09:34,418 --> 00:09:37,209
Naku, gusto ko 'to. Good Humor.
149
00:09:37,293 --> 00:09:39,293
Oo, alam mo pala ito, ano?
150
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Good Humor Wellness. Opo.
151
00:09:41,834 --> 00:09:44,459
-Kompanya ko 'yan.
-Mayroon ako nito.
152
00:09:44,543 --> 00:09:46,751
Ibig kong sabihin,
mayroon akong ilan ng mga 'to.
153
00:09:46,834 --> 00:09:48,668
Good Humor Naturopathic Wellness.
154
00:09:48,751 --> 00:09:53,418
Puno ang kagubatan dito
ng blackberry, lemon balm, lavender,
155
00:09:53,501 --> 00:09:55,501
comfrey, yarrow, burdock, dandelion.
156
00:09:55,584 --> 00:09:57,084
At maraming bagay na ginagamit ko.
157
00:09:58,293 --> 00:09:59,376
Maliit lang kami.
158
00:09:59,459 --> 00:10:01,501
Nagbebenta lang kami
ng mga pantanggal ng stress
159
00:10:01,709 --> 00:10:03,584
sa mga retreat ng mga kompanya,
gano'n, pero…
160
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
naniniwala ako na mahalaga kami.
161
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Gusto ko po 'to.
162
00:10:07,793 --> 00:10:10,709
Diyan ka ba interesado,
mga natural na pampagaling?
163
00:10:10,793 --> 00:10:11,668
Opo.
164
00:10:11,751 --> 00:10:13,084
Sobra po.
165
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Kung gayon, bibigyan pa kita ng marami.
166
00:10:17,918 --> 00:10:19,376
Anong ginagawa mo rito sa labas?
167
00:10:21,751 --> 00:10:24,626
Tinitingnan ko ang ilang ukit na 'to.
168
00:10:24,709 --> 00:10:26,959
Alam mo bang may tatlo pang ganiyan dito.
169
00:10:28,001 --> 00:10:29,126
Ano ang tingin mo riyan?
170
00:10:29,209 --> 00:10:31,543
Sa totoo lang po,
171
00:10:32,376 --> 00:10:34,709
tingin ko ay galing ang mga 'yan
sa isang grupo
172
00:10:35,668 --> 00:10:36,793
na dating nanirahan dito noon.
173
00:10:38,584 --> 00:10:40,043
Alam n'yo po ba ang Paragon?
174
00:10:40,668 --> 00:10:43,418
Mga grupong pangkalusugan din sila
175
00:10:43,501 --> 00:10:46,584
na parang may pagkakulto.
176
00:10:47,084 --> 00:10:49,501
Wala akong masyadong alam sa mga kulto.
177
00:10:50,751 --> 00:10:54,376
Pero may alam ako sa mga tsaa.
Heto, ibigay mo sa akin ang papel na 'yan.
178
00:10:56,501 --> 00:10:58,001
Ito ang numero ko.
179
00:10:58,084 --> 00:11:01,459
Tawagan mo ako kung ikaw
o kahit sino man sa Brightcliffe
180
00:11:01,543 --> 00:11:02,751
ay may kailangan ng kahit ano.
181
00:11:06,751 --> 00:11:07,584
At makinig ka…
182
00:11:08,751 --> 00:11:10,959
'wag ka lang basta-basta maniniwala
sa kanila.
183
00:11:11,043 --> 00:11:13,043
Alam kong magaling na doktor si Stanton,
184
00:11:13,126 --> 00:11:17,793
pero binabalewala ng mga tulad niya
ang kakayahang manggamot ng kalikasan.
185
00:11:17,876 --> 00:11:20,459
Narinig kong may malaking aklatan sa loob.
186
00:11:20,543 --> 00:11:22,043
Isa sa pinakamalaki sa lalawigan.
187
00:11:22,126 --> 00:11:23,793
-Tama ba 'yon?
-Tama po 'yon.
188
00:11:25,168 --> 00:11:26,876
Subukan mong magbasa.
189
00:11:27,668 --> 00:11:29,959
Tulad ng lahat ng aklatan,
palagay ko naman alam mo paano gamitin
190
00:11:30,043 --> 00:11:32,084
ang decimal system,
lalo na ang matalinong tulad mo.
191
00:11:32,168 --> 00:11:35,168
Section 600 ang medisina,
therapeutics sa 650,
192
00:11:35,251 --> 00:11:37,459
at mga eksperimentong medisina sa 619,
193
00:11:37,543 --> 00:11:39,334
puwera na lang kung tinanggal na niya
ang mga 'yon.
194
00:11:40,001 --> 00:11:41,084
Alam po ba ni Stanton?
195
00:11:42,543 --> 00:11:45,043
Na ninanakaw niyo po
ang mga blackberry niya?
196
00:11:45,751 --> 00:11:47,501
Naku, anak, hindi sa kaniya
ang lupaing ito.
197
00:11:48,501 --> 00:11:49,709
Sa akin ito.
198
00:11:50,626 --> 00:11:52,626
Hanggang doon lang
ang lupain ng Brightcliffe.
199
00:11:52,709 --> 00:11:53,834
Lampas lang doon.
200
00:11:55,918 --> 00:11:57,418
Nakita kita sa mga monitor.
201
00:11:59,251 --> 00:12:00,876
Naisip kong naglilibot-libot ka.
202
00:12:03,751 --> 00:12:05,001
Pasensiya na po.
203
00:12:05,876 --> 00:12:06,876
Ayos lang.
204
00:12:07,834 --> 00:12:09,543
Puwede kang pumasok dito
kahit kailan mo gusto.
205
00:12:10,001 --> 00:12:11,209
At kahit anong oras.
206
00:12:12,293 --> 00:12:13,918
Magandang araw sa 'yo, babaeng maliwanag.
207
00:12:18,001 --> 00:12:19,251
Salamat at ginagawa mo 'to.
208
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
Nakiusap ako kay Anya
pero tinawanan niya lang ako.
209
00:12:22,584 --> 00:12:23,668
Gano'n nga siya.
210
00:12:24,751 --> 00:12:25,584
Tumingala ka.
211
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
Buong hapon ako nagpasalin ng dugo
para lang maghanda.
212
00:12:31,418 --> 00:12:32,709
Sa tingin mo ba baliw ako?
213
00:12:34,001 --> 00:12:35,459
Para gawin 'to?
214
00:12:35,543 --> 00:12:36,668
Naiinggit ako.
215
00:12:37,834 --> 00:12:38,876
Hindi ako nakapunta sa akin.
216
00:12:38,959 --> 00:12:40,751
Sana nga napuntahan ko.
217
00:12:41,668 --> 00:12:43,293
'Di rin ako nakapunta sa 'kin.
218
00:12:43,376 --> 00:12:46,751
Hindi 'to sa akin. Kay Katherine 'to.
Ito ang lagi niyang kinukuwento.
219
00:12:46,834 --> 00:12:49,751
Parang ang tagal na ng senior prom.
220
00:12:49,834 --> 00:12:52,793
Ibig kong sabihin,
pupunta kang puno ng sariwang dugo
221
00:12:52,876 --> 00:12:54,834
at isang bulsang puno ng pampaganda.
222
00:12:54,918 --> 00:12:57,793
Kung sa tiyaga lang, panalo ka na.
223
00:12:59,501 --> 00:13:00,543
Pumikit ka.
224
00:13:19,626 --> 00:13:22,459
At ngayon, handa ka na, kaibigan.
225
00:13:30,334 --> 00:13:31,709
Ano sa tingin mo?
226
00:13:32,001 --> 00:13:37,251
Mukha akong isang kalansay
na sumubsob sa balde ng pintura.
227
00:13:39,876 --> 00:13:41,709
Na isang malaking pagbabago.
228
00:13:44,668 --> 00:13:45,501
Salamat.
229
00:13:47,376 --> 00:13:48,626
Pasok.
230
00:13:49,918 --> 00:13:51,584
Uy. Uy, guys.
231
00:13:52,168 --> 00:13:53,543
Pasensiya na, ako ay…
232
00:13:57,418 --> 00:14:00,334
-Nakaabala ba ako?
-Prom.
233
00:14:00,418 --> 00:14:01,751
Uy, maganda 'yan.
234
00:14:03,126 --> 00:14:05,876
-Hinahanap ko lang si Spence.
-Hindi ko siya nakita.
235
00:14:05,959 --> 00:14:08,334
O sige, makinig kayo,
kapag nakita n'yo siya, pakisabi…
236
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Pakisabi sa kaniya
na hindi maganda ang sinabi niya.
237
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
'Di ko alam. Parang galit na galit siya.
238
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
-Galit siya? Bakit siya galit?
-Siguro tanungin mo siya.
239
00:14:17,668 --> 00:14:19,459
Kasi 'di ba,
'di maayos 'yong miting kanina?
240
00:14:19,543 --> 00:14:20,376
Galit siya.
241
00:14:21,043 --> 00:14:21,876
Siya.
242
00:14:23,459 --> 00:14:26,084
Nagkagulo ang miting
dahil pinuyat tayo ni Ilonka
243
00:14:26,168 --> 00:14:28,751
at pumasok nang walang pahintulot
sa isang lugar na hindi dapat.
244
00:14:28,834 --> 00:14:30,668
-Sandali lang.
-Tapos, ako lang mag-isa
245
00:14:30,751 --> 00:14:32,084
ang may lakas na magsalita.
246
00:14:32,168 --> 00:14:34,918
At matapang kong sinabing,
"Mabuti ang simbahan,"
247
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
at sumabog na lang siya
na parang granada at nagalit sa 'kin.
248
00:14:37,584 --> 00:14:40,251
Hindi ako ang problema, alam mo 'yon?
At hindi lang ako itim at puti.
249
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
Hindi ko sinabing gano'n ka.
250
00:14:42,001 --> 00:14:43,834
Pero may mga bagay
na itim at puti, gaya ng,
251
00:14:43,918 --> 00:14:46,376
'wag mong kaladkarin ang isang grupo
ng mga batang sakitin
252
00:14:46,459 --> 00:14:50,668
papunta sa isang basement na puno
ng bakterya at amag at kung ano-ano pa na,
253
00:14:50,751 --> 00:14:53,001
ah, oo nga pala,
hindi natin puwedeng puntahan.
254
00:14:53,084 --> 00:14:55,168
Malinaw 'yon.
255
00:14:55,251 --> 00:14:56,876
Kanino ka ba galit, Sandra?
256
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
-Dahil sa tingin ko, hindi sa akin.
-At saka, bakit pala insulto 'yon?
257
00:15:00,209 --> 00:15:02,168
Anong problema sa mga bagay
na itim at puti?
258
00:15:02,251 --> 00:15:03,084
Ibig kong sabihin,
259
00:15:03,168 --> 00:15:05,793
ang mga paborito kong pelikula ay mga
lumang pelikula ng mga detective,
260
00:15:05,876 --> 00:15:07,334
at itim at puti ang mga 'yon.
261
00:15:07,418 --> 00:15:09,626
Makaluma man ako,
262
00:15:09,709 --> 00:15:11,543
pero hindi ako kagaya ng sinabi ni Anya
263
00:15:12,334 --> 00:15:14,168
o sinabi ni Spence, hindi ako 'yon.
264
00:15:15,293 --> 00:15:16,376
At nakaka…
265
00:15:17,751 --> 00:15:20,084
Nakakabuwisit na sinasabi nila 'yon.
266
00:15:21,584 --> 00:15:22,418
Okay.
267
00:15:23,751 --> 00:15:24,584
Naiintindihan ko.
268
00:15:29,001 --> 00:15:29,959
Ano 'yon?
269
00:15:31,543 --> 00:15:32,501
'Di ko alam.
270
00:15:35,334 --> 00:15:37,501
Natutuwa lang ako
na sinabi niya 'yong "buwisit."
271
00:15:47,126 --> 00:15:48,751
Uy, grabe.
272
00:15:48,834 --> 00:15:50,709
Napakapogi mo.
273
00:15:51,584 --> 00:15:53,543
Umuwi kayo bago mag-alas dose.
274
00:15:53,626 --> 00:15:55,251
Magtira kayo para sa Espiritu Santo.
275
00:15:55,334 --> 00:15:57,251
Oo, isali n'yo ang Espiritu Santo.
276
00:15:57,334 --> 00:15:59,126
Magkita tayo mamaya.
277
00:15:59,209 --> 00:16:00,709
Diyos ko, sana hindi.
278
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
Prom 'yan.
279
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Dapat nakapokus lang kayo sa…
280
00:16:04,501 --> 00:16:05,334
paghalik sa leeg.
281
00:16:08,084 --> 00:16:10,043
-Sana maging masaya siya.
-Hindi mangyayari 'yon.
282
00:16:11,501 --> 00:16:12,501
Kahit kaunti.
283
00:16:13,043 --> 00:16:15,959
Pumayag siya sa walang kuwentang
pakikipag-usap
284
00:16:16,043 --> 00:16:19,126
at ilang oras ng mahahaba
at naaawang mga titig.
285
00:16:19,959 --> 00:16:22,459
Baka gawin pa siyang prom king
dahil sa awa.
286
00:16:22,543 --> 00:16:24,668
Hindi ko maintindihan
kung bakit mo hahalikan ang leeg.
287
00:16:24,751 --> 00:16:26,834
Sa lahat ng parte ng katawan,
288
00:16:27,459 --> 00:16:29,209
wala pa nga sa panglima ang leeg.
289
00:16:33,959 --> 00:16:36,418
Kalma lang. 'Wag mo masyadong isipin 'yon.
290
00:16:42,168 --> 00:16:43,543
Ayos ka lang?
291
00:16:45,293 --> 00:16:46,126
Oo.
292
00:16:46,918 --> 00:16:48,001
Hindi, ano lang…
293
00:16:50,043 --> 00:16:52,418
'Di ko alam, naisip ko lang
habang inaayusan ko siya
294
00:16:53,376 --> 00:16:55,126
ang lahat ng kinukuha
ng sakit na 'to sa atin.
295
00:16:56,918 --> 00:16:58,543
Bago tayo ang kunin, ibig kong sabihin.
296
00:17:00,418 --> 00:17:04,043
At kung gaano tayo dapat magsikap
para magmukhang sarili natin.
297
00:17:05,418 --> 00:17:07,168
O kung anuman
ang tingin natin sa sarili natin.
298
00:17:07,626 --> 00:17:10,834
Mahusay ang ginawa mo,
at ang pogi niya tingnan.
299
00:17:11,751 --> 00:17:13,376
At sa tingin ko magiging masaya siya.
300
00:17:14,001 --> 00:17:18,334
-Wala akong pakialam sa sinabi ni Spence.
-Oo, siguro nga.
301
00:17:20,334 --> 00:17:21,334
'Di ko alam.
302
00:17:22,459 --> 00:17:23,709
Alam mo ba ang nami-miss ko?
303
00:17:25,626 --> 00:17:26,459
Ang buhok ko.
304
00:17:29,084 --> 00:17:30,084
Nakaka-miss talaga.
305
00:17:34,668 --> 00:17:36,418
Pasensiya na at nahuli ako.
306
00:17:36,501 --> 00:17:39,043
Dumating ang clinical coordinator
para sa isang site visit.
307
00:17:39,626 --> 00:17:42,209
Kailangan pala na sa kanang kamay
ang benda, 'di ba?
308
00:17:43,668 --> 00:17:44,959
Sige.
309
00:17:45,459 --> 00:17:46,459
Kaliwang kamay na.
310
00:17:48,251 --> 00:17:51,168
Basta, ginigisa niya ako
tungkol sa OSHA standards.
311
00:17:53,168 --> 00:17:55,001
Ang tagal naming natapos.
312
00:17:55,084 --> 00:17:56,584
'Wag ka mag-alala.
313
00:17:56,668 --> 00:18:00,126
Nakita ko pala ang tatay mo
na paakyat kahapon.
314
00:18:00,209 --> 00:18:01,626
'Di ko siya nakita no'ng nakaraan.
315
00:18:02,751 --> 00:18:04,959
-Mabait siyang tao.
-Salamat.
316
00:18:05,543 --> 00:18:07,334
Wala akong pakialam diyan, alam mo na,
317
00:18:07,418 --> 00:18:10,959
puwede mo akong patahimikin
kung sumusobra na ako pero…
318
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
nagkakamali rin kahit ang mga mababait.
319
00:18:15,793 --> 00:18:17,793
-Ano 'yon?
-Mabait ang mga magulang ko.
320
00:18:18,459 --> 00:18:21,376
No'ng ipinaalam ko
ang sekswalidad ko, halos mabaliw sila.
321
00:18:21,459 --> 00:18:23,293
Muntik nang atakihin ang papa ko.
322
00:18:24,126 --> 00:18:25,793
Mas mahinahon ang mama ko.
323
00:18:25,876 --> 00:18:29,168
Kapag may pinakita ako sa 'yo,
pangako mo ba na 'di mo 'to palalakihin?
324
00:18:29,918 --> 00:18:30,751
Siyempre naman.
325
00:18:32,709 --> 00:18:33,543
Anong problema?
326
00:18:41,001 --> 00:18:43,793
-Okay, ang mga gamot--
-Ay hindi na gumagana.
327
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
Gumagawa na sila
ng mga mas mabisang antiretroviral,
328
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
mas nagtatagal para makasabay rito.
329
00:18:51,418 --> 00:18:53,376
-Kailan pa lalabas 'yon?
-'Di ko alam.
330
00:18:54,543 --> 00:18:55,959
Isang taon, siguro dalawa.
331
00:18:56,584 --> 00:18:58,668
Nalintikan na.
332
00:19:07,043 --> 00:19:11,209
May mga kakilala akong mas malala pa
sa 'yo na tumagal pa kaysa riyan.
333
00:19:14,709 --> 00:19:15,626
Ayos lang 'yan.
334
00:19:42,751 --> 00:19:43,584
Spence.
335
00:20:25,043 --> 00:20:25,918
Hello?
336
00:20:39,334 --> 00:20:40,376
Hello.
337
00:20:44,501 --> 00:20:45,709
Spence, makinig ka.
338
00:20:48,334 --> 00:20:50,543
-May tao sa recovery room.
-Ano?
339
00:20:50,626 --> 00:20:52,501
May tao sa loob at nakakandado ang pinto.
340
00:20:52,584 --> 00:20:54,584
-Hindi kinakandado ang mga kuwartong 'yan.
-Nakakandado.
341
00:20:56,168 --> 00:20:57,543
Okay.
342
00:21:09,668 --> 00:21:10,876
Nakakandado kanina.
343
00:21:12,001 --> 00:21:12,959
Totoo.
344
00:22:01,001 --> 00:22:02,251
Saglit na lang ako.
345
00:22:03,418 --> 00:22:06,334
Gamitin mo na lang ang banyo sa pasilyo.
346
00:22:11,293 --> 00:22:12,293
Mahirap ba?
347
00:22:13,793 --> 00:22:14,709
Sobra.
348
00:22:15,501 --> 00:22:17,293
Hindi ka ba binibigyan ng gamot
para sa pagduduwal?
349
00:22:18,709 --> 00:22:21,793
Mayroon, pero pagduduwal ang isa
sa masasamang epekto.
350
00:22:22,584 --> 00:22:25,084
May mga orphaned morphine pill ako
kung gusto…
351
00:22:26,001 --> 00:22:28,209
Orphaned morphine pills.
352
00:22:28,293 --> 00:22:31,793
'Di ako makapaniwalang
ngayon ko lang naisip ang orphine.
353
00:22:31,876 --> 00:22:33,626
May orphine ako kung gusto mo.
354
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Ayos lang ako.
355
00:22:35,959 --> 00:22:38,334
-Maayos ka nga.
-Ayos lang ako.
356
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
At mag-ingat ka, Anya.
357
00:22:40,668 --> 00:22:41,793
Alam ko.
358
00:22:41,876 --> 00:22:44,209
At saka, baka mabalingan ako
bigla ng atensyon.
359
00:22:45,334 --> 00:22:47,126
Hahabulin ako ni Lorne Michaels.
360
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
Ibig kong sabihin, nagbibigay sila
ng gamot araw-araw na may kasamang dosis.
361
00:22:52,168 --> 00:22:55,918
At hindi ligtas ang uminom nito
nang sobra o kulang.
362
00:22:56,001 --> 00:22:59,501
Salamat, pero kung gusto ko
ng pampakalma, magnanakaw ako ng…
363
00:23:01,293 --> 00:23:03,876
Buwisit. Pampakalma ang morphine.
Kainis, nasira ang biro.
364
00:23:14,626 --> 00:23:15,459
Ayan na.
365
00:23:19,543 --> 00:23:21,543
-Buwisit.
-Ano'ng problema, Anya?
366
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
Bakit magara ang suot mo?
367
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
Pumunta ng prom ang matapang
nating mandirigma, naaalala mo ba?
368
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
Kumusta naman?
369
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
-Napakatapang ko.
-Oo nga, napakatapang.
370
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
-Oo, napakatapang.
-Oo, napakatapang.
371
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
-Oo nga, napakatapang.
-Napakatapang.
372
00:23:34,668 --> 00:23:36,459
Sinabi nga ng lahat.
373
00:23:36,543 --> 00:23:38,626
May nagsabi ba sa 'yo na namatay
ang lola nila sa kanser?
374
00:23:38,709 --> 00:23:40,501
Laging napakalaki niyang pasasalamat.
375
00:23:40,584 --> 00:23:43,043
Naihalintulad nga ako
sa ilang lolo't lola,
376
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
tiyuhin, at isang aso.
377
00:23:46,709 --> 00:23:48,543
At hinirang akong prom king pagkatapos.
378
00:24:25,751 --> 00:24:26,918
Ayos ka lang, kaibigan?
379
00:24:27,876 --> 00:24:28,709
Ayos lang.
380
00:24:35,668 --> 00:24:36,751
Sa mga nauna.
381
00:24:37,459 --> 00:24:38,834
Sa mga susunod pa.
382
00:24:38,918 --> 00:24:40,084
Sa atin ngayon
383
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
at sa mga wala na.
384
00:24:41,668 --> 00:24:43,501
Sa mga nauna.
385
00:24:43,584 --> 00:24:45,293
Sa mga susunod pa.
386
00:24:45,376 --> 00:24:46,543
Sa atin ngayon,
387
00:24:46,626 --> 00:24:48,084
at sa mga wala na.
388
00:24:48,168 --> 00:24:49,709
Mga nakikita o 'di nakikita,
389
00:24:49,793 --> 00:24:51,501
mga narito pero wala rito.
390
00:24:52,209 --> 00:24:55,459
Mga nakikita o 'di nakikita,
mga narito pero wala rito.
391
00:25:03,918 --> 00:25:05,209
Mayroon akong isa.
392
00:25:05,293 --> 00:25:08,376
'Yong iba na lang bukod sa anghel
para sa gabing 'to.
393
00:25:08,459 --> 00:25:13,418
Hindi 'yan. Iba ito.
Kuwentong detective 'to.
394
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
Makaluma, alam mo na,
mayroong pagpatay, pagtataksil.
395
00:25:17,043 --> 00:25:18,501
Baka na pati multo.
396
00:25:19,126 --> 00:25:20,168
Tawagin natin itong,
397
00:25:20,876 --> 00:25:21,959
"Halikan Mo Ako."
398
00:25:23,084 --> 00:25:24,293
Ayos lang ba, Spence?
399
00:25:25,709 --> 00:25:26,834
Ikaw ang bahala.
400
00:25:32,668 --> 00:25:34,793
Nag-umpisa ito sa isang mabagyong gabi.
401
00:25:36,251 --> 00:25:38,709
Sabado, ika-11 ng Abril.
402
00:25:40,251 --> 00:25:42,501
Sabado, ika-11 ng Abril.
403
00:25:42,584 --> 00:25:45,543
Dalawang patay, isang nawawala,
at isang pinaghihinalaan.
404
00:25:46,418 --> 00:25:48,376
Trahedya sa yate.
405
00:25:48,459 --> 00:25:50,709
Sunog na bahay at sunog na labi.
406
00:25:50,793 --> 00:25:54,043
Napakalakas ng ulan.
407
00:25:54,126 --> 00:25:57,584
Na para bang sugo ng Diyos ang bagyo
para linisin ang dugo.
408
00:25:59,751 --> 00:26:00,751
Alice Palmer.
409
00:26:03,001 --> 00:26:04,043
Detective Fisher.
410
00:26:06,584 --> 00:26:08,709
May gusto ka ba bago tayo magsimula?
411
00:26:08,793 --> 00:26:11,084
-Tubig? Bote ng alak?
-Hindi na po, salamat.
412
00:26:21,459 --> 00:26:23,876
Kakaiba, ah. Para sa nerbiyos?
413
00:26:24,668 --> 00:26:27,584
Para sa kalusugan. Turo ng tatay ko.
Kilala n'yo siya, siyempre.
414
00:26:29,209 --> 00:26:30,334
Mga kaibigan mo ba 'to?
415
00:26:31,293 --> 00:26:32,626
O 'di kaya,
416
00:26:32,709 --> 00:26:34,126
dati mo ba silang kaibigan?
417
00:26:35,084 --> 00:26:37,126
May dalawang patay, isang nawawala,
at kasama kita ngayon,
418
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
tama ba?
419
00:26:38,501 --> 00:26:39,959
'Di ko alam kung saan magsisimula.
420
00:26:40,043 --> 00:26:43,709
Madalas kaming magsimula sa,
"Sa araw ng…" kung makakatulong 'yan.
421
00:26:46,168 --> 00:26:48,376
Nagsimula talaga 'to no'ng Biyernes
ng umaga sa silid-aralan.
422
00:26:51,209 --> 00:26:52,751
Parang karaniwang araw lang 'yon.
423
00:26:54,209 --> 00:26:56,418
Nando'n si Sharon, ang kababata ko.
424
00:26:58,584 --> 00:27:01,168
Si Kirk Donner, ang dati kong nobyo.
425
00:27:03,376 --> 00:27:06,459
Patty, reyna ng mga sosyal.
426
00:27:07,543 --> 00:27:10,626
At ang lalaking lagi niyang tinititigan,
si Jake Retton.
427
00:27:11,918 --> 00:27:13,626
Ang matalik kong kaibigan.
428
00:27:14,418 --> 00:27:15,834
Nagsimula 'to sa talaarawan ni Jake.
429
00:27:17,334 --> 00:27:18,584
Tungkol saan ang sinusulat niya?
430
00:27:19,543 --> 00:27:21,209
Tungkol sa ginawa nila ni Kirk
431
00:27:22,459 --> 00:27:23,501
nang palihim.
432
00:27:25,959 --> 00:27:28,751
Sandali lang, ano ba 'yang ginagawa mo?
433
00:27:28,834 --> 00:27:31,209
Kasi sigurado ako hindi mo ginagawa
ang iniisip mong ginagawa mo.
434
00:27:31,293 --> 00:27:32,959
Lalo na pagkatapos
ng nangyari kaninang umaga.
435
00:27:33,043 --> 00:27:36,084
Spence, pangako,
may magandang dahilan ako.
436
00:27:38,418 --> 00:27:40,668
Ang matalik mong kaibigan
at ang dati mong nobyo, ang galing.
437
00:27:40,751 --> 00:27:43,126
Medyo masakit.
Parang hindi ako sapat para sa kaniya.
438
00:27:43,209 --> 00:27:44,793
Hindi naman talaga ako ang kailangan niya
439
00:27:44,876 --> 00:27:46,459
kaya medyo nababawasan
ang hapdi, 'di po ba?
440
00:27:47,043 --> 00:27:49,334
Pero nakikita ko pa rin
na may namemersonal dito.
441
00:27:49,418 --> 00:27:52,418
Gayunpaman, sa talaarawang 'yon
nagsimula ang lahat.
442
00:27:53,251 --> 00:27:55,334
Ang 'di kaaya-ayang katotohanan.
443
00:27:55,418 --> 00:27:58,293
Isang talaarawan na maaring makasira
sa pamumuno ni Kirk
444
00:27:58,376 --> 00:27:59,376
bilang hari ng football.
445
00:27:59,459 --> 00:28:02,834
Isang bomba na asul ang tinta
na naghihintay lang na matapakan.
446
00:28:03,334 --> 00:28:05,543
Jake Retton, pinapatawag ka
sa opisina ng vice principal.
447
00:28:06,668 --> 00:28:09,168
Jake Retton, pinapatawag ka
sa opisina ng vice principal.
448
00:28:17,459 --> 00:28:20,001
Nakita mo ba ang pahayagan
ng eskuwelahan ngayong umaga, Mr. Retton?
449
00:28:20,084 --> 00:28:22,251
-Nasilip ko.
-Mayroong ulat tungkol sa bagong gym,
450
00:28:22,334 --> 00:28:24,834
ribyu ng spring musical,
at pagkatapos ito,
451
00:28:24,918 --> 00:28:26,834
"Ang pagdodroga sa larangan,
ang pinagbabawal na droga
452
00:28:26,918 --> 00:28:28,709
na pampagana ng ating mga atleta"
ni Jake Retton.
453
00:28:28,793 --> 00:28:31,126
-Ipaliwanag mo nga bakit mo nilabas 'yan.
-Hindi ko nilabas 'yan.
454
00:28:31,209 --> 00:28:32,418
Sinulat ko, nilabas ng editor.
455
00:28:32,501 --> 00:28:33,668
Nilusot mo 'yan. Aminin mo.
456
00:28:33,751 --> 00:28:35,418
Paano kung palampasin mo 'to
sa isang babala?
457
00:28:35,501 --> 00:28:36,626
Paano kung suspendihin kita?
458
00:28:36,709 --> 00:28:38,459
Pa'no kung magsulat ako
tungkol sa manlolokong VP
459
00:28:38,543 --> 00:28:40,168
na isang duwag?
460
00:28:40,251 --> 00:28:41,876
Mabuti nang duwag kaysa maging target.
461
00:28:41,959 --> 00:28:44,168
Dahil kung may numero
ang mga unipormeng 'to, target ka rin.
462
00:28:44,876 --> 00:28:48,251
Bawiin mo ang istorya,
o matatanggal ka sa puwesto.
463
00:28:49,543 --> 00:28:51,959
Ano ba, Retton, matalino ka,
'di mo ba makitang isa akong kaibigan?
464
00:28:52,043 --> 00:28:54,459
Pakitaan mo ako ng kaibigan
at saka ko ipapaalam sa 'yo.
465
00:28:57,376 --> 00:28:58,251
Pasensiya na, pare.
466
00:28:59,418 --> 00:29:01,918
Ang katotohanan, kalahati lang
sa sinabi ng VP ang tama.
467
00:29:02,001 --> 00:29:04,001
May target na si Jake sa likod niya,
468
00:29:04,084 --> 00:29:07,126
pero hindi na makatutulong sa kaniya
ang pagbawi ng istorya.
469
00:29:07,209 --> 00:29:09,334
Tumama na ang kutsilyo sa kaniya.
470
00:29:09,418 --> 00:29:12,626
Baon na baon sa balikat
ng matalik kong kaibigan.
471
00:29:13,293 --> 00:29:14,418
'Di lang niya alam 'yon.
472
00:29:15,418 --> 00:29:17,459
"Magkahawak ang ating mga kamay
at sumagi ang ating labi.
473
00:29:17,543 --> 00:29:19,626
Mayroong tayo at kung sino talaga tayo.
474
00:29:19,709 --> 00:29:21,543
Ngayon lang kita napansin, Kirk.
475
00:29:21,626 --> 00:29:24,168
Sa sunod na pagkasalubong natin sa pasilyo
at ang tahimik na tango,
476
00:29:24,251 --> 00:29:26,918
ang bahagyang ngiti.
Makikita nila ito bilang pagbati.
477
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
Pero alam nating higit pa ito ro'n.
478
00:29:28,334 --> 00:29:31,418
Hindi isang pagbati ngunit isang titigan,
479
00:29:31,501 --> 00:29:34,709
na biglang magiging tinginan lang,
na ang ibig sabihin
480
00:29:34,793 --> 00:29:36,126
ay halikan mo ako."
481
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
Ano ba kayo.
'Di dapat binabasa 'to, pribado 'to.
482
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
Kahit gaano man kalaswa
at puno ng detalye 'to.
483
00:29:56,501 --> 00:29:58,168
Ang cheerleader pala ang nagpaskil no'n.
484
00:29:58,751 --> 00:29:59,584
Akala nga ni Jake,
485
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
pero maraming kalaban ang mga reporter
na parang musikerong maraming tagahanga.
486
00:30:04,126 --> 00:30:07,043
-Hindi naiiba si Jake.
-Mukhang isang mapanganib na kaibigan.
487
00:30:07,626 --> 00:30:09,959
Siguro. Pero sulit maging kaibigan
si Jake.
488
00:30:14,459 --> 00:30:15,834
Paano niya 'yon tinanggap?
489
00:30:17,709 --> 00:30:18,834
'Di maganda.
490
00:30:18,918 --> 00:30:22,501
Ginawan siya ng mali,
ipinahiya, at galit siya.
491
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Galit siya hindi dahil sa inatake siya
sa ginawa niya.
492
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
Kundi inatake siya dahil sa pagkatao niya.
493
00:30:30,418 --> 00:30:32,418
-Sinubukan kong…
-Sa pagkaintindi ko,
494
00:30:32,501 --> 00:30:33,918
pumunta siya kina Sharon,
495
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
at nagsalita siya nang kaunti,
pero marami siyang sinabi.
496
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
At paghihiganti ang karamihan
sa mga sinabi niya.
497
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty at Kirk. Ipinaskil ni Patty
ang sulat. Itinanggi ni Kirk 'yon.
498
00:30:44,543 --> 00:30:48,584
Napakahusay nito. Nakakamatay. Parehas.
499
00:30:48,668 --> 00:30:49,959
Pero bigla siyang nakaisip ng idea.
500
00:30:50,043 --> 00:30:51,709
Kung gusto nila sirain
ang reputasyon niya,
501
00:30:51,793 --> 00:30:53,126
kung gusto nila siyang patayin,
502
00:30:53,209 --> 00:30:54,501
baka puwede niya silang pagbigyan.
503
00:30:54,584 --> 00:30:56,084
Kaya tapusin natin 'to.
504
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
O palabasing ginawa niya.
505
00:30:59,001 --> 00:31:00,543
Gumawa tayo ng paraan para patayin ako.
506
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
Ako ang gumawa ng tagpuan,
pero 'di ko pa alam 'yon.
507
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
Umalis ang tatay ko
at sinuhulan ko ang kapitan
508
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
para maidaos ang isa
sa mga sikat kong party sa yate.
509
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Ang kinalabasan, kaibigan mo ang lahat
kapag may yate ka.
510
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
Simple lang ang plano.
Makikipag-away si Jake…
511
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
-Walang-hiya ka, Patty.
-Nagagalak din akong makita ka, Jake.
512
00:31:22,334 --> 00:31:24,793
-Gusto mo ng Zima?
-Pag-iinitin si Patty at Kirk,
513
00:31:24,876 --> 00:31:27,001
at patitindihin ang init
hanggang sa may isang sumabog.
514
00:31:27,084 --> 00:31:29,376
-Tara na, Patty, gusto niya talaga ng…
-'Wag kang makialam, Kirk.
515
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
Diyan ka magaling, 'di ba?
Ang 'di makialam.
516
00:31:32,043 --> 00:31:34,334
'Yan at ang lumuhod sa harapan ko.
517
00:31:35,293 --> 00:31:36,376
Anong sinabi mo?
518
00:31:36,959 --> 00:31:39,751
Pasensiya na at inilabas ko ang baho mo,
pero 'di ako ang nag-umpisa nito.
519
00:31:39,834 --> 00:31:40,793
Siya.
520
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
-Bawiin mo.
-Grabe, umiinit ka na talaga.
521
00:31:43,126 --> 00:31:44,584
Handa ka na sa pangalawang round?
522
00:31:51,251 --> 00:31:53,251
Nahulog sa tubig si Jake, hindi na umahon.
523
00:31:53,334 --> 00:31:54,751
Buong linggong hindi nagpakita,
524
00:31:54,834 --> 00:31:56,834
samatalang balisang-balisa
si Patty at Kirk,
525
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
iniisip na pinatay nila siya.
526
00:31:59,043 --> 00:32:01,709
At bigla na lang pumasok sa eskuwelahan
si Jake no'ng Lunes.
527
00:32:01,793 --> 00:32:04,918
Grabe, napakalupit niyan.
528
00:32:05,001 --> 00:32:07,334
Sinong mag-aakala na
may tinatago ka pala, Sandra?
529
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Malupit nga.
530
00:32:10,876 --> 00:32:12,418
Kailan nagkaroon ng problema?
531
00:32:14,293 --> 00:32:16,168
Maayos lang sa umpisa.
532
00:32:16,251 --> 00:32:19,251
Itinago lang ni Sharon ang scuba gear niya
malapit sa yate para makuha ni Jake
533
00:32:19,334 --> 00:32:20,543
kapag nahulog na siya sa tubig.
534
00:32:21,293 --> 00:32:24,793
At pagkatapos, pumunta siya sa cottage
ng magulang ni Sharon para maghintay.
535
00:32:25,584 --> 00:32:26,751
Kung saan mayroon siyang susi.
536
00:32:32,459 --> 00:32:35,834
Patuloy ang paghahanap pagkatapos
ng trahedya kanina sa may baybayin
537
00:32:35,918 --> 00:32:38,376
kung saan isang lokal na estudyante,
si Jake Retton, ang sinasabing nalunod
538
00:32:38,459 --> 00:32:40,084
pagkatapos niyang mahulog sa tubig.
539
00:32:40,168 --> 00:32:41,168
Magdusa kayo, mga lintik.
540
00:32:42,043 --> 00:32:44,709
Lumala ang trahedya pagkatapos
ng ilang minuto
541
00:32:44,793 --> 00:32:47,043
sa pagkalunod ni Kirk Donner,
542
00:32:47,918 --> 00:32:51,334
nalunod pagkatapos niyang tumalon
sa tubig para iligtas ang kaibigan niya.
543
00:32:51,418 --> 00:32:53,209
Tumalon lang siya para iligtas
ang kaibigan niya.
544
00:32:53,293 --> 00:32:56,751
Pero no'ng hindi na siya umahon,
ginawa ko na lang ang naisip ko.
545
00:32:56,834 --> 00:32:57,834
Tuma…
546
00:32:57,918 --> 00:32:59,168
Tumalon din ako, pero…
547
00:33:00,209 --> 00:33:01,543
'di ko na siya makita.
548
00:33:03,209 --> 00:33:04,334
'Di ko--
549
00:33:09,501 --> 00:33:10,876
'Di ko siya mahanap kahit saan.
550
00:33:12,126 --> 00:33:14,251
At pagkatapos ay lumutang
ang katawan niya at 'yon ang…
551
00:33:14,334 --> 00:33:15,918
'yon ang pinakamalalang bagay
na nakita ko.
552
00:33:18,584 --> 00:33:19,959
Kirk!
553
00:33:20,043 --> 00:33:21,293
Patay na si Kirk.
554
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
Hindi mapatahan si Sharon.
555
00:33:24,418 --> 00:33:25,418
Minahal niya si Kirk.
556
00:33:25,918 --> 00:33:27,126
Parang may parte sa isip niya
557
00:33:27,209 --> 00:33:30,084
na baka nando'n siya para pulutin
ang mga piraso pagkatapos ng gulo.
558
00:33:30,418 --> 00:33:32,543
Pero ngayon, lumulutang na
ang mga pirasong 'yon sa dagat,
559
00:33:32,626 --> 00:33:34,918
at kasama ro'n
ang hinahangad niyang kinabukasan.
560
00:33:36,084 --> 00:33:37,668
At pagkatapos ay nagsalita na siya.
561
00:33:37,751 --> 00:33:41,001
Kinuwento sa akin ang lahat,
kung paano nagkunwari si Jake,
562
00:33:41,084 --> 00:33:42,418
paano siya tumulong,
563
00:33:42,501 --> 00:33:44,543
na dapat ay walang masasaktan.
564
00:33:44,626 --> 00:33:47,168
Kaya ipinagpalagay kong pumunta si Sharon
sa bahay ng magulang niya
565
00:33:47,251 --> 00:33:48,168
ayon sa pinagkasunduan.
566
00:33:48,251 --> 00:33:50,959
Pumunta siya ro'n para patayin si Jake,
hindi para tumulong.
567
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
Para patayin si Jake sa nangyari kay Kirk.
568
00:33:55,876 --> 00:33:58,459
At kung nawawala siya, palagay ko
na siya ang nag-umpisa ng sunog
569
00:33:58,543 --> 00:33:59,626
para masira ang ebidensya.
570
00:34:00,209 --> 00:34:02,084
Aaminin ko, nagtutugma ang kuwento mo.
571
00:34:04,376 --> 00:34:05,459
Nakakalungkot na kuwento.
572
00:34:05,543 --> 00:34:07,584
Mukhang nawalan ka
ng tatlong kaibigan ngayong araw.
573
00:34:07,668 --> 00:34:09,584
Dalawa sa morge. Isang tumakas.
574
00:34:12,084 --> 00:34:13,834
-Puwede na ba akong umalis?
-Oo naman.
575
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
-Hindi naman ito--
-Sapilitan.
576
00:34:16,501 --> 00:34:17,334
Alam ko.
577
00:34:20,209 --> 00:34:21,876
Walang kagandahang-loob dito, detective.
578
00:34:22,918 --> 00:34:24,126
Sana hindi na lang ako pumunta.
579
00:34:55,168 --> 00:34:56,168
Kumusta, bata.
580
00:34:59,126 --> 00:35:00,293
Nagulat ka bang makita ako?
581
00:35:00,959 --> 00:35:03,376
Akala mo ba na nalunod ako, binaril,
o nasunog nang buhay,
582
00:35:04,084 --> 00:35:05,834
o pinalaki lang ang pagkamatay ko.
583
00:35:05,918 --> 00:35:09,584
-Jake, natutuwa akong ayos ka lang.
-'Wag ka nang magpanggap.
584
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
Matagal na nating kilala ang isa't isa.
585
00:35:12,668 --> 00:35:13,543
Paano mo nalaman?
586
00:35:14,543 --> 00:35:16,584
May baril ako. Ako ang magtatanong.
587
00:35:17,251 --> 00:35:18,751
Nakakatawa na 'yan ang una mong tanong,
588
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
kaysa sa kung paano ako nakatakas
sa lugar na 'yon.
589
00:35:21,376 --> 00:35:24,918
-Sa tingin ko alam mo na ang sagot.
-Matalino ka talaga.
590
00:35:26,501 --> 00:35:29,001
Kulang ang pamimilosopo mo
para makawala ka sa tali na 'yan.
591
00:35:29,084 --> 00:35:31,626
Naku, tatanggalin mo rin ang tali.
Hindi pa nga lang ngayon.
592
00:35:32,209 --> 00:35:34,626
Nagulat ako no'ng sumilip ka
sa bintana ng istasyon ng pulis.
593
00:35:34,709 --> 00:35:36,251
May mga hinanda pa ako para sa 'yo.
594
00:35:36,334 --> 00:35:38,584
Sasabihin ko sa 'yo ang alam ko
'pag sinagot mo ang mga tanong ko.
595
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
-Sasagot nga ba ako?
-Dapat lang.
596
00:35:42,251 --> 00:35:44,501
-Nasa bahay ako.
-'Di ko sila mahanap.
597
00:35:44,584 --> 00:35:46,834
Dumating si Sharon para sabihin
kung anong nangyari kay Kirk.
598
00:35:46,918 --> 00:35:48,126
Namatay siya, Jake.
599
00:35:49,626 --> 00:35:51,043
'Di ko alam ang nangyari.
600
00:35:51,126 --> 00:35:54,001
Tumalon siya sa tubig
at sumunod si Alice at pagkatapos…
601
00:35:54,959 --> 00:35:58,043
Kailangan nating umamin.
Sabihin sa lahat na ayos ka lang.
602
00:35:58,126 --> 00:36:01,376
Pero hindi ko na alam kung paano bumalik.
Puwede pa kaya?
603
00:36:01,459 --> 00:36:03,251
Ibalik ang lahat pagkatapos nating…
604
00:36:03,334 --> 00:36:05,126
HIndi pa siguro huli ang lahat.
605
00:36:06,126 --> 00:36:09,418
Nagkakamali naman tayong lahat at sa huli…
606
00:36:12,668 --> 00:36:13,793
Sharon.
607
00:36:23,251 --> 00:36:25,668
Binaril mo siya, at sinunog mo ang bahay,
608
00:36:25,751 --> 00:36:27,543
at handa kang barilin ako
kung tumakas ako, 'di ba?
609
00:36:27,626 --> 00:36:30,584
Handang-handa.
Naghintay nang halos limang minuto.
610
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
Tiningnan ko si Sharon.
611
00:36:34,293 --> 00:36:35,418
Patay na siya.
612
00:36:36,084 --> 00:36:37,751
Pero hindi ko nagawang magluksa
dahil sa apoy.
613
00:36:40,668 --> 00:36:43,043
Pinuno ko ng tubig ang bathtub
at kinuha ko ang tangke ng scuba,
614
00:36:43,126 --> 00:36:45,501
naghintay ako hanggang sa 'di ko na kaya.
615
00:36:45,584 --> 00:36:47,043
At nagbakasakali ako sa apoy.
616
00:36:47,126 --> 00:36:48,918
Nalampasan ko ang apoy kagabi.
617
00:36:49,084 --> 00:36:52,793
Pero base sa dental records,
sa 'yo ang labi.
618
00:36:52,876 --> 00:36:55,626
Pinalitan ko ang rekord
sa opisina ng tatay mo.
619
00:36:56,584 --> 00:36:59,209
Naisip kong magkakaroon ako
ng sapat na oras para lutasin ang krimen.
620
00:36:59,293 --> 00:37:02,043
At nandito na tayo ngayon.
621
00:37:05,126 --> 00:37:07,584
Iisa lang ang pagkakatiwalaan ni Sharon
622
00:37:07,668 --> 00:37:09,334
para sabihan ng plano namin, at ikaw 'yon.
623
00:37:10,418 --> 00:37:11,584
Ikaw 'yon, anghel.
624
00:37:12,501 --> 00:37:13,834
At isa pa,
625
00:37:14,918 --> 00:37:17,293
nakita ko 'to sa may puno
kung saan nanggaling ang putok ng baril.
626
00:37:18,418 --> 00:37:19,376
Kilos ng ninenerbiyos.
627
00:37:21,459 --> 00:37:23,626
Hindi. Ng may sala.
628
00:37:25,501 --> 00:37:27,793
Alam mo, kahit gaano karaming bisita
629
00:37:27,876 --> 00:37:30,001
ang pumupunta sa mga party sa yate
sa nagdaang mga taon,
630
00:37:30,084 --> 00:37:31,834
mayroon lang akong
dalawang totoong kaibigan.
631
00:37:31,918 --> 00:37:33,668
Si Sharon at ikaw.
632
00:37:35,543 --> 00:37:36,376
Bakit mo ginawa 'yon?
633
00:37:38,459 --> 00:37:40,251
Gusto mong malaman
kung bakit ko binaril si Sharon?
634
00:37:41,918 --> 00:37:43,459
Bakit ko sinunog ang bahay?
635
00:37:44,376 --> 00:37:47,501
Bakit ko pinatay si Kirk,
at kinopya ang talaarawan mo?
636
00:37:47,584 --> 00:37:49,418
'Di mo napansin 'yong huling dalawa, 'no?
637
00:37:49,501 --> 00:37:52,168
Baka dahil kay Kirk.
Alam kong palihim kayong nagkikita.
638
00:37:52,251 --> 00:37:55,376
Kirk, ang dati kong nobyo
at ang matalik kong kaibigan.
639
00:37:55,459 --> 00:37:57,418
-Ang sama no'n--
-'Yon pala.
640
00:37:57,501 --> 00:37:59,084
-Nagseselos ka.
-Puwede.
641
00:37:59,251 --> 00:38:02,001
Sumunod ako sa kaniya
na tumalon sa tubig at pinatay ko siya.
642
00:38:02,168 --> 00:38:03,668
Kapag nasa ilalim ka ng tubig,
643
00:38:03,751 --> 00:38:05,793
'di mahalaga
kung football player ka o hindi.
644
00:38:05,876 --> 00:38:07,876
Mahalaga lang na
kaya mong pigilan ang hininga mo.
645
00:38:08,251 --> 00:38:11,001
Pinatay ko siya sa parehong dahilan
na ipinaskil ko ang talaarawan,
646
00:38:11,084 --> 00:38:12,334
para paghiwalayin kayo.
647
00:38:13,043 --> 00:38:14,418
Sinira niya ako, alam mo 'yon.
648
00:38:15,084 --> 00:38:16,376
Binigyan ako ng isang bagay.
649
00:38:17,126 --> 00:38:18,459
Bagay na hindi mawawala sa akin.
650
00:38:23,084 --> 00:38:24,751
Tanggalin mo ang tali
at ipapakita ko sa 'yo.
651
00:38:29,251 --> 00:38:30,668
'Wag kang magtangka ng kahit ano.
652
00:38:31,501 --> 00:38:33,084
Pangako.
653
00:38:35,584 --> 00:38:38,459
'Yon na nga.
Walang tumitingin nang malapit.
654
00:38:38,876 --> 00:38:40,501
Hindi sa akin na mahinhin.
655
00:38:41,543 --> 00:38:43,834
Tinatakpan ito ng makeup,
pero hindi lahat.
656
00:38:48,084 --> 00:38:49,168
Hindi lahat.
657
00:38:59,751 --> 00:39:01,126
Sandali.
658
00:39:01,876 --> 00:39:03,043
Singaw?
659
00:39:04,084 --> 00:39:06,501
Oral herpes. Matindi 'yon.
660
00:39:07,793 --> 00:39:11,459
Oo. Habambuhay na sa 'yo 'yon.
Nakakadiring sakit 'yon, Kevin.
661
00:39:12,334 --> 00:39:13,626
Alam ko pero…
662
00:39:13,709 --> 00:39:18,459
Pinatay niya si Kirk
dahil binigyan siya ng herpes?
663
00:39:19,084 --> 00:39:20,126
-Oo.
-Oo.
664
00:39:20,209 --> 00:39:22,376
Oo, 'yan ang nakakahiya kong sikreto.
665
00:39:22,918 --> 00:39:24,334
At 'yan ang problema sa sikreto, bata.
666
00:39:25,001 --> 00:39:26,876
Nakakasama ang pagiging usisero!
667
00:39:37,543 --> 00:39:40,209
Naku, bata. Tingnan mo ang ginawa ko.
668
00:39:45,251 --> 00:39:46,543
Patawad.
669
00:39:50,668 --> 00:39:53,043
Sinubukan kong ipadala ka
sa lumikha sa 'yo.
670
00:39:53,126 --> 00:39:54,376
Ako mismo ang may gawa.
671
00:39:54,459 --> 00:39:55,584
'Di ba ang ganda?
672
00:39:55,668 --> 00:39:58,334
-Patawad.
-Alam ko, kanta ko lahat 'to.
673
00:39:59,209 --> 00:40:00,876
Liriko at musika ni Alice Palmer.
674
00:40:01,959 --> 00:40:04,793
Dahil lang sa isang hinanakit
na hindi ko na maalala.
675
00:40:05,501 --> 00:40:06,793
Ngayon, sa huli…
676
00:40:08,668 --> 00:40:09,626
Patawad.
677
00:40:11,543 --> 00:40:14,209
Ginawa ko 'to kasi may sakit ako.
678
00:40:14,293 --> 00:40:16,001
Selos, siguro.
679
00:40:17,293 --> 00:40:19,043
Sino pa ba ang aatake sa pag-ibig?
680
00:40:20,501 --> 00:40:22,376
Ang totoo niyan, pogi,
681
00:40:22,459 --> 00:40:26,376
isa lang akong anghel na naghahanap
ng pakpak tulad ng lahat sa lungsod,
682
00:40:26,459 --> 00:40:27,418
at pakpak…
683
00:40:28,751 --> 00:40:29,709
Pakpak…
684
00:40:31,126 --> 00:40:33,793
Kalimutan mo na, Jake.
Maraming patayan dito.
685
00:40:35,209 --> 00:40:36,751
At kung ganito ang bumubuo sa panaginip,
686
00:40:36,834 --> 00:40:38,001
gusto ko nang magising.
687
00:40:38,668 --> 00:40:39,834
Patawad, Jake.
688
00:40:40,626 --> 00:40:42,376
Ibuka mo ang 'yong pakpak
hanggang kaya mo.
689
00:40:42,459 --> 00:40:44,876
Umibig ka na parang wala nang bukas.
690
00:40:45,543 --> 00:40:50,084
At patawarin mo ako, puwede ba?
'Di naman mahirap gawin 'yon.
691
00:40:55,001 --> 00:40:56,084
Nagkamali ako.
692
00:40:57,168 --> 00:40:58,126
Yata.
693
00:40:59,168 --> 00:41:00,293
Lungsod ng mga Anghel.
694
00:41:01,793 --> 00:41:03,418
Baka para dito nga talaga ako.
695
00:41:17,751 --> 00:41:18,793
Grabe.
696
00:41:22,084 --> 00:41:26,043
Pasensiya na, guys. Napagtanto ko na…
697
00:41:26,126 --> 00:41:29,168
Oo, may mga anghel
na naman sa huli, 'di ba?
698
00:41:30,084 --> 00:41:31,959
Wala akong idea kung bakit
hindi ko 'yon mapigilan.
699
00:41:34,084 --> 00:41:35,584
Siguro, ang gusto ko lang sabihin ay,
700
00:41:35,668 --> 00:41:39,459
Spence, pasensiya na
kung paano ang trato ng tao sa 'yo.
701
00:41:40,501 --> 00:41:41,459
Hindi ko gagawin 'yon.
702
00:41:42,168 --> 00:41:43,209
Nang sadya.
703
00:41:44,626 --> 00:41:46,626
'Di ibig sabihin na 'di ako tanga minsan.
704
00:41:48,709 --> 00:41:52,376
At sa totoo lang, hindi ka tatratuhin
ng Diyos nang ganiyan.
705
00:41:52,459 --> 00:41:56,834
Ibig kong sabihin, alam ko 'yon.
Kaya pasensiya na.
706
00:41:57,876 --> 00:41:59,501
Para sa 'kin at sa ngalan ng…
707
00:42:00,793 --> 00:42:02,876
Sa ngalan ng lahat na nagmamahal sa Diyos,
708
00:42:02,959 --> 00:42:05,293
dahil 'di mo puwedeng mahalin ang Diyos
at kamuhian ang pag-ibig.
709
00:42:05,376 --> 00:42:09,001
Hindi puwede. Kaya, sa ngalan nila,
humihingi ako ng tawad.
710
00:42:10,959 --> 00:42:13,584
Patawad talaga.
711
00:42:42,418 --> 00:42:43,751
Puwede na bang pumalakpak?
712
00:42:46,084 --> 00:42:48,626
-Oo, puwede ka nang pumalakpak.
-Ayos.
713
00:43:06,376 --> 00:43:07,793
Good night, guys.
714
00:43:07,876 --> 00:43:09,251
Good night.
715
00:43:14,918 --> 00:43:15,918
Tumigil ka.
716
00:43:16,668 --> 00:43:19,251
-Kaya ko na 'to.
-Sigurado ka?
717
00:43:21,751 --> 00:43:22,751
Sigurado kang ayos ka lang?
718
00:43:23,293 --> 00:43:24,626
Good night, Spence.
719
00:43:29,334 --> 00:43:30,918
Ayokong makipagtalo.
720
00:43:35,168 --> 00:43:36,043
Good night, Anya.
721
00:43:58,584 --> 00:43:59,959
Ikinalulungkot ko ang prom.
722
00:44:01,209 --> 00:44:02,334
Ako rin.
723
00:44:04,584 --> 00:44:05,876
May mas nararapat pa sa 'yo.
724
00:44:07,001 --> 00:44:07,876
Salamat.
725
00:44:08,459 --> 00:44:09,334
Mas…
726
00:44:10,084 --> 00:44:13,001
Mas masakit lang talaga
kaysa sa pinapakita ko.
727
00:44:17,668 --> 00:44:18,543
Halika na.
728
00:44:25,918 --> 00:44:26,834
Ano?
729
00:44:29,126 --> 00:44:30,126
Lintik.
730
00:44:31,709 --> 00:44:32,918
Ano?
731
00:44:35,043 --> 00:44:36,418
Ang Dewey Decimal System.
732
00:44:36,959 --> 00:44:37,876
Hindi.
733
00:44:38,959 --> 00:44:40,084
Imposible.
734
00:44:42,293 --> 00:44:43,626
Imposible, pero…
735
00:44:45,001 --> 00:44:46,168
Sakali lang.
736
00:44:47,459 --> 00:44:48,459
Sa tingin mo?
737
00:44:50,418 --> 00:44:52,876
Baka. Saan na kaya 'yon?
738
00:44:54,959 --> 00:44:56,376
Section 292.
739
00:44:59,293 --> 00:45:00,209
Saan na ba 'yon?
740
00:45:04,168 --> 00:45:06,543
200. Ito, Relihiyon ang 200.
741
00:45:14,668 --> 00:45:16,834
220, Pag-aaral ng Bibliya.
230, Kristiyanismo.
742
00:45:18,626 --> 00:45:22,501
290, Ibang Relihiyon. 292…
743
00:45:22,584 --> 00:45:25,126
Klasikang Relihiyon. Sinaunang Griego.
744
00:45:26,126 --> 00:45:28,834
290, 292, 13…
745
00:46:21,043 --> 00:46:22,126
Nawala na.
746
00:47:06,209 --> 00:47:09,584
Nandito pa ako.
Nandito pa ako. Nandito pa ako.
747
00:47:16,376 --> 00:47:17,543
Nandito pa rin ako.
748
00:47:48,001 --> 00:47:50,084
Anya, nakita na namin. Hindi ka…
749
00:47:51,001 --> 00:47:52,376
Diyos ko po. Hindi.
750
00:48:54,501 --> 00:48:56,626
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Andrew Jan Novera