1
00:00:06,293 --> 00:00:09,918
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:35,334 --> 00:00:36,209
Ilonka ?
3
00:00:41,584 --> 00:00:42,543
Salut.
4
00:00:42,626 --> 00:00:44,168
Je suis désolé. Je ne sais pas…
5
00:00:44,251 --> 00:00:46,543
Ça va.
6
00:00:46,626 --> 00:00:49,126
C'est quoi, cet endroit ?
7
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
Vous ne m'avez pas répondu.
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,001
Vous faisiez quoi ici, ensemble ?
9
00:00:58,084 --> 00:01:00,251
Est-ce que j'appelle Katherine pour…
10
00:01:03,334 --> 00:01:04,543
J'y crois pas.
11
00:01:05,959 --> 00:01:07,001
Mince.
12
00:01:07,084 --> 00:01:09,959
- Nord, sud, est, ouest.
- Peut-être pas maintenant.
13
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Nord.
14
00:01:17,584 --> 00:01:19,251
Vous sortez de l'ascenseur.
15
00:01:20,043 --> 00:01:24,751
Vous êtes dans un espace sombre
sans issue visible…
16
00:01:26,126 --> 00:01:28,918
à part celle d'où vous venez.
17
00:01:30,126 --> 00:01:31,834
Examiner la pièce.
18
00:01:31,918 --> 00:01:33,501
Il y a une peinture au sol.
19
00:01:35,501 --> 00:01:37,584
Examiner la peinture.
20
00:01:37,668 --> 00:01:41,209
Les murs et le sol ont été peints.
21
00:01:44,543 --> 00:01:45,751
Regardez en haut.
22
00:01:49,126 --> 00:01:50,709
Oubliez la peur un instant
23
00:01:50,793 --> 00:01:54,126
pour penser à combien
ça a dû être dur de peindre ça.
24
00:01:56,084 --> 00:01:57,501
Quelqu'un a dormi ici.
25
00:02:02,584 --> 00:02:05,001
Ou a vécu ici, plutôt.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,043
Ça me rappelle ma chambre à la maison.
27
00:02:09,168 --> 00:02:10,293
C'est quoi, ça ?
28
00:02:13,918 --> 00:02:15,543
C'était un lieu de rendez-vous.
29
00:02:20,126 --> 00:02:21,209
Les gars.
30
00:02:27,668 --> 00:02:29,418
LE CLUB DE MINUIT
31
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
- C'est quoi, ce bordel ?
- C'est pas vrai.
32
00:02:33,793 --> 00:02:35,293
C'est…
33
00:02:35,876 --> 00:02:38,876
C'est le registre du club de minuit.
34
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
Des noms et des dates. Ce sont tous…
35
00:02:43,001 --> 00:02:44,626
Ce sont tous des membres.
36
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
Et regardez ici.
37
00:02:47,209 --> 00:02:52,043
"Ceci commémore la fondation
du club de minuit le 5 janvier 1969 par…"
38
00:02:53,084 --> 00:02:55,251
- C'est pas vrai.
- C'est pas vrai.
39
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
Le club de minuit a été fondé
par Julia Jayne.
40
00:03:02,626 --> 00:03:07,043
"À ceux d'avant, à ceux d'après.
À nous à présent et à ceux d'au-delà.
41
00:03:07,126 --> 00:03:10,168
"Visibles ou invisibles,
ici mais ailleurs."
42
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Les rumeurs sur le sous-sol
secret sont donc vraies.
43
00:03:13,543 --> 00:03:18,376
Mais beaucoup de ces trucs
datent d'avant les années 1960.
44
00:03:18,459 --> 00:03:22,126
Oui, et ils n'ont sûrement pas peint
les murs ni cassé l'ascenseur.
45
00:03:22,751 --> 00:03:24,751
Ils ont dû trouver cet endroit comme nous,
46
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
et ils se retrouvaient ici.
47
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
Je me demande pourquoi ils ont arrêté.
48
00:03:30,459 --> 00:03:31,668
On doit partir.
49
00:03:33,209 --> 00:03:34,126
Quoi ?
50
00:03:36,834 --> 00:03:37,751
Quoi ?
51
00:03:41,126 --> 00:03:42,209
C'est…
52
00:03:53,168 --> 00:03:55,251
Une secte. Super.
53
00:03:56,126 --> 00:03:57,459
Content de vous avoir connus.
54
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Je pars.
55
00:03:59,293 --> 00:04:00,418
Elle a raison.
56
00:04:00,501 --> 00:04:03,001
Il vaut mieux ne pas s'intéresser
à un endroit pareil.
57
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
Je suis d'accord.
58
00:04:06,001 --> 00:04:07,001
Sortir de la pièce.
59
00:04:07,793 --> 00:04:09,001
Changer de pantalon.
60
00:04:09,751 --> 00:04:10,918
Je reste.
61
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
Et merde. Moi aussi.
62
00:04:13,043 --> 00:04:14,459
Vous devriez venir avec nous.
63
00:04:15,501 --> 00:04:16,543
Allez-y.
64
00:04:23,834 --> 00:04:27,876
Au tout début,
il y avait huit membres comme…
65
00:04:27,959 --> 00:04:29,168
Comme nous.
66
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
C'est Julia qui prenait les notes.
67
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
Il y a quelques détails.
68
00:04:41,626 --> 00:04:43,043
Ça doit être leurs histoires.
69
00:04:43,126 --> 00:04:46,209
"Le Visiteur", "Envoûté",
"Le Cristal de la lumière des étoiles".
70
00:04:50,209 --> 00:04:52,293
Puis le reste des pages est…
71
00:04:55,876 --> 00:04:56,959
Quoi ?
72
00:05:06,668 --> 00:05:08,668
Je vous sens fatigués aujourd'hui.
73
00:05:11,043 --> 00:05:13,459
Quelqu'un veut nous dire
ce qu'il a fait hier soir ?
74
00:05:15,918 --> 00:05:19,834
Eh bien, si certains ne souhaitent pas
parler ce matin,
75
00:05:19,918 --> 00:05:21,334
ceci n'est pas obligatoire.
76
00:05:23,126 --> 00:05:24,668
J'aimerais partager quelque chose.
77
00:05:24,751 --> 00:05:25,959
Sandra, oui.
78
00:05:28,001 --> 00:05:29,126
Je crois qu'on…
79
00:05:30,209 --> 00:05:32,126
Eh bien, on pleure encore Tristan.
80
00:05:33,251 --> 00:05:38,293
Chaque fois que quelqu'un meurt ici,
ça me rappelle que mon tour va venir.
81
00:05:39,376 --> 00:05:40,793
Et je pense que…
82
00:05:40,876 --> 00:05:43,543
beaucoup d'entre nous ne savent pas
comment gérer ça,
83
00:05:43,626 --> 00:05:46,793
et on peut se tourner vers des choses
qui ne sont pas bonnes pour nous
84
00:05:47,543 --> 00:05:48,751
si on n'est pas prudents.
85
00:05:49,543 --> 00:05:51,543
S'intéresser à ce qu'il ne faut pas.
86
00:05:52,501 --> 00:05:53,459
Dis-m'en plus.
87
00:05:54,126 --> 00:05:55,209
Ou peut-être pas.
88
00:05:57,501 --> 00:06:01,501
Avant de chercher ce qu'on cherche
pour surmonter tout ça,
89
00:06:01,584 --> 00:06:03,001
et si on essayait autre chose ?
90
00:06:03,084 --> 00:06:04,543
Comme se focaliser sur le bien ?
91
00:06:04,626 --> 00:06:07,709
J'ai vous ai déjà dit
que je voulais vous montrer mon église.
92
00:06:07,793 --> 00:06:08,918
Ton église ?
93
00:06:09,834 --> 00:06:14,084
Pas la messe, mais il y a
le catéchisme ou les fêtes.
94
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
D'habitude, ils ont de la bonne musique…
95
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Sandra, pas aujourd'hui.
96
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
Je pense qu'un peu de camaraderie
et quelques prières
97
00:06:21,668 --> 00:06:24,293
nous feraient du bien. Pour tout.
98
00:06:25,501 --> 00:06:27,126
Pour Tristan, vous comprenez ?
99
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
Pour Tristan ?
100
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Oui.
101
00:06:31,959 --> 00:06:35,084
On a tous des moments où
on se sent vide au fond.
102
00:06:35,168 --> 00:06:37,709
Et si on ne laisse pas Dieu combler
ces espaces vides,
103
00:06:37,793 --> 00:06:40,668
on laisse de la place
pour toutes sortes d'autres choses,
104
00:06:41,459 --> 00:06:43,834
des choses sombres,
si on n'est pas prudent, alors…
105
00:06:44,459 --> 00:06:46,959
On ne doit pas faire ça.
On doit rejeter ça.
106
00:06:47,043 --> 00:06:47,959
On doit…
107
00:06:49,084 --> 00:06:51,793
se concentrer sur le bien
et s'opposer au mal.
108
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
Et qui choisit ce qui est bon ?
109
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
- Dieu.
- Vraiment ?
110
00:06:56,876 --> 00:06:59,209
Comme ça,
il te dit ce qui est bien ou mal ?
111
00:06:59,293 --> 00:07:00,876
- Oui.
- N'importe quoi.
112
00:07:00,959 --> 00:07:03,251
C'est l'occasion de rappeler
à tout le monde
113
00:07:03,334 --> 00:07:07,834
qu'on peut exprimer ses sentiments,
mais avec respect.
114
00:07:07,918 --> 00:07:09,126
Avec respect ?
115
00:07:09,209 --> 00:07:11,418
Si on veut du respect, il faut en donner.
116
00:07:12,084 --> 00:07:13,918
Je ne suis pas irrespectueuse.
117
00:07:14,001 --> 00:07:16,293
Anya a raison,
le monde n'est pas noir ou blanc.
118
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
Tout ne se résume pas
qu'au bien et au mal, putain.
119
00:07:19,293 --> 00:07:22,126
Je ne veux pas manquer de respect.
Je partage juste ma foi.
120
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
Ta foi m'a coûté ma communauté.
121
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
Ta foi détruit des familles.
122
00:07:27,501 --> 00:07:28,709
Ils m'ont renié, merde.
123
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
Ma mère ne me parle plus
à cause de sa "foi".
124
00:07:32,126 --> 00:07:36,584
Ta foi, Sandra. Ton dieu a dit
que j'étais une abomination.
125
00:07:36,668 --> 00:07:38,751
"Va à l'église."
J'ai grandi à l'église et ils…
126
00:07:45,918 --> 00:07:47,709
L'un de nous est mort hier.
127
00:07:48,709 --> 00:07:50,793
Et ce n'est pas…
128
00:07:51,668 --> 00:07:53,584
le moment de trouver des recrues.
129
00:07:54,668 --> 00:07:56,918
Selon ta foi,
je peux aller au diable, pas vrai ?
130
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
Non. Je t'emmerde. J'emmerde ton dieu.
131
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
J'emmerde tous les dieux qui pensent ça.
132
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
Sans te manquer de respect.
133
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
- Spence…
- Fait chier.
134
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Ça alors, quelle coïncidence !
135
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, c'est ça ?
136
00:09:06,918 --> 00:09:08,251
Difficile d'oublier ce nom.
137
00:09:09,459 --> 00:09:11,459
D'abord, tu étais à la source,
138
00:09:11,543 --> 00:09:14,626
et aujourd'hui,
tu es à deux pas du champ de mûres.
139
00:09:14,709 --> 00:09:15,918
Tu es partout.
140
00:09:16,001 --> 00:09:17,334
Le champ de mûres ?
141
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Il y a des mûres
un peu partout dans la forêt,
142
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
mais juste là, il y a en a tout un champ.
143
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
Toutes les baies ne sont pas bonnes.
144
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Tout à fait.
145
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Oh, je gardais ça sur moi
au cas où on se recroiserait.
146
00:09:34,418 --> 00:09:37,168
Oh, j'adore cette marque. Bonne Humeur.
147
00:09:37,251 --> 00:09:39,293
Tu nous connais déjà, alors ?
148
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Bonne Humeur bien-être, oui.
149
00:09:41,793 --> 00:09:44,418
- C'est ma société.
- J'en ai.
150
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Enfin, j'ai déjà vos produits.
151
00:09:46,793 --> 00:09:48,668
Bonne Humeur, bien-être naturopathique.
152
00:09:48,751 --> 00:09:53,376
Ces bois regorgent de mûres,
mélisse, lavande,
153
00:09:53,459 --> 00:09:55,459
consoude, achillée, bardane, pissenlit.
154
00:09:55,543 --> 00:09:57,043
C'est ce que j'utilise.
155
00:09:58,251 --> 00:09:59,459
L'entreprise est petite.
156
00:09:59,543 --> 00:10:01,668
On vend surtout des compléments antistress
157
00:10:01,751 --> 00:10:03,418
aux séminaires d'entreprise, mais…
158
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
je crois qu'on fait changer les choses.
159
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
J'adore ça.
160
00:10:07,793 --> 00:10:10,751
Si ça t'intéresse,
les traitements naturopathiques…
161
00:10:10,834 --> 00:10:11,668
Oui.
162
00:10:11,751 --> 00:10:13,043
Oh que oui.
163
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Je t'en apporterai d'autres alors.
164
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
Que fais-tu ici ?
165
00:10:21,709 --> 00:10:24,626
Je regarde les gravures.
166
00:10:24,709 --> 00:10:26,918
Il y en a trois autres par ici.
167
00:10:27,959 --> 00:10:29,126
Qu'en penses-tu ?
168
00:10:29,209 --> 00:10:31,501
À mon avis…
169
00:10:32,459 --> 00:10:34,709
ça doit venir d'un groupe qui vivait ici
170
00:10:35,626 --> 00:10:36,751
il y a longtemps.
171
00:10:38,543 --> 00:10:40,043
Vous connaissez le Parangon ?
172
00:10:40,626 --> 00:10:43,418
C'était… Eh bien,
c'était un groupe de bien-être aussi,
173
00:10:43,501 --> 00:10:45,959
avec un côté un peu plus sectaire.
174
00:10:47,043 --> 00:10:49,293
Je ne m'y connais pas en sectes.
175
00:10:50,709 --> 00:10:54,334
Mais je m'y connais en thé.
Donne-moi ce cahier.
176
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
Voici mon numéro.
177
00:10:58,043 --> 00:11:02,751
Appelle-moi si toi ou les autres de
Brightcliffe avez besoin de quelque chose.
178
00:11:06,709 --> 00:11:07,543
Et écoute…
179
00:11:08,709 --> 00:11:10,918
ne crois pas tout ce qu'ils disent.
180
00:11:11,001 --> 00:11:13,001
Je sais que Stanton est un bon médecin,
181
00:11:13,084 --> 00:11:17,793
mais ces gens-là négligent
la capacité de la nature à guérir.
182
00:11:17,876 --> 00:11:20,418
Il paraît que vous avez
une grande bibliothèque.
183
00:11:20,501 --> 00:11:22,001
L'une des plus grandes du comté.
184
00:11:22,084 --> 00:11:23,793
- C'est vrai ?
- Oui.
185
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
Rends-toi service et lis.
186
00:11:27,626 --> 00:11:30,543
Tu dois sûrement savoir déchiffrer
la classification décimale,
187
00:11:30,626 --> 00:11:32,043
maligne comme tu es.
188
00:11:32,126 --> 00:11:35,126
La division 600 correspond à la médecine,
615, la thérapeutique,
189
00:11:35,209 --> 00:11:37,459
et 619, la médecine expérimentale,
190
00:11:38,084 --> 00:11:39,334
si elle les a laissées.
191
00:11:39,959 --> 00:11:41,043
Stanton sait ?
192
00:11:42,834 --> 00:11:45,043
Que vous lui volez ses mûres.
193
00:11:45,709 --> 00:11:47,459
Non, ma chérie, ce n'est pas sa terre.
194
00:11:48,459 --> 00:11:49,709
C'est la mienne.
195
00:11:50,584 --> 00:11:52,626
La limite de Brightcliffe est de ce côté.
196
00:11:52,709 --> 00:11:53,793
Juste là.
197
00:11:55,876 --> 00:11:57,376
Je t'ai vue sur les écrans.
198
00:11:59,209 --> 00:12:00,834
Je me suis dit que tu étais égarée.
199
00:12:03,709 --> 00:12:05,001
Je suis désolée.
200
00:12:05,834 --> 00:12:06,834
Ce n'est rien.
201
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
Tu es toujours la bienvenue.
Quand tu veux.
202
00:12:12,251 --> 00:12:13,876
Bonne journée, rayon de soleil.
203
00:12:17,959 --> 00:12:19,251
Merci de m'aider.
204
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
J'ai demandé à Anya et elle m'a ri au nez.
205
00:12:22,543 --> 00:12:23,626
Ça m'étonne pas.
206
00:12:24,709 --> 00:12:25,543
Lève les yeux.
207
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
J'ai passé l'après-midi à me faire
transfuser du sang pour me préparer.
208
00:12:31,376 --> 00:12:32,709
Tu crois que je suis fou ?
209
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
D'aller au bal ?
210
00:12:35,543 --> 00:12:36,626
Je suis jalouse.
211
00:12:37,793 --> 00:12:38,876
J'ai raté le mien.
212
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
J'aurais dû y aller, avec le recul.
213
00:12:41,626 --> 00:12:43,293
J'ai aussi raté le mien.
214
00:12:43,376 --> 00:12:46,709
C'est celui de Katherine.
Elle ne parle que de ça.
215
00:12:46,793 --> 00:12:49,709
Le bal de fin d'année
me semble tellement lointain maintenant.
216
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
Tu y vas avec
le corps rempli de sang frais
217
00:12:52,834 --> 00:12:54,834
et les poches pleines de masques.
218
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
Si ça, c'est pas une preuve d'amour.
219
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Ferme les yeux.
220
00:13:19,584 --> 00:13:22,459
Et voilà, mon ami. Tu es prêt.
221
00:13:30,293 --> 00:13:31,126
T'en penses quoi ?
222
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
On dirait un squelette tombé la tête
la première dans un seau de peinture.
223
00:13:39,834 --> 00:13:41,668
Ce qui est nettement mieux.
224
00:13:44,626 --> 00:13:45,459
Merci.
225
00:13:47,334 --> 00:13:48,584
Entrez.
226
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
Salut. Salut, les gars.
227
00:13:52,168 --> 00:13:53,501
Désolée, je…
228
00:13:57,376 --> 00:13:58,918
Vous prépariez quoi ?
229
00:13:59,001 --> 00:14:00,251
Le bal de promo.
230
00:14:00,334 --> 00:14:01,709
Oh, c'est super.
231
00:14:03,084 --> 00:14:05,834
- Je cherchais Spence.
- Je ne l'ai pas vu depuis un moment.
232
00:14:05,918 --> 00:14:08,334
Si tu le vois, tu peux lui dire…
233
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Dis-lui que ce
qu'il a dit n'était pas cool.
234
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
Je sais pas, il est en rogne.
235
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
- En rogne ? Pourquoi ?
- Tu devrais lui demander.
236
00:14:17,668 --> 00:14:20,084
- La thérapie s'est mal passée.
- Il est en rogne.
237
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
Lui.
238
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
Tout ça parce qu'au lieu de dormir,
elle nous a poussés
239
00:14:26,126 --> 00:14:28,709
à s'infiltrer dans un endroit
où on n'aurait pas dû aller.
240
00:14:28,793 --> 00:14:30,626
- Attends.
- Donc j'étais la seule
241
00:14:30,709 --> 00:14:32,043
qui avait la force de parler.
242
00:14:32,126 --> 00:14:34,876
Et parce que j'ai eu le culot
de dire que l'église est sympa,
243
00:14:34,959 --> 00:14:37,459
il explose comme une grenade
et il m'en veut ?
244
00:14:37,543 --> 00:14:40,251
Ce n'est pas moi, le problème.
Tout n'est pas noir ou blanc.
245
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
Je n'ai pas dit que tu l'étais.
246
00:14:42,001 --> 00:14:44,043
Mais d'autres choses le sont,
247
00:14:44,126 --> 00:14:46,334
comme emmener des ados immunodéprimés
248
00:14:46,418 --> 00:14:49,168
dans un sous-sol plein de bactéries,
de moisissure,
249
00:14:49,251 --> 00:14:52,709
et Dieu sait quoi d'autre, d'autant plus
que l'accès nous était interdit.
250
00:14:52,793 --> 00:14:55,126
Ça, c'est clairement mauvais.
251
00:14:55,209 --> 00:14:56,876
À qui tu en veux, Sandra ?
252
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
- Je ne crois pas que ce soit moi.
- Et en quoi est-ce une insulte ?
253
00:15:00,209 --> 00:15:02,126
Où est le mal à être noir ou blanc ?
254
00:15:02,209 --> 00:15:04,543
Après tout, mes films préférés sont
255
00:15:04,626 --> 00:15:06,709
des vieux films policiers
en noir et blanc.
256
00:15:06,793 --> 00:15:09,584
Je suis peut-être un peu vieux jeu,
257
00:15:09,668 --> 00:15:11,501
mais Anya a tort sur mon compte…
258
00:15:12,293 --> 00:15:14,126
Ils ont tort, ce n'est pas moi.
259
00:15:15,251 --> 00:15:16,334
Et c'est vraiment…
260
00:15:17,709 --> 00:15:20,043
C'est dégueulasse
qu'ils continuent à dire ça.
261
00:15:21,543 --> 00:15:22,376
D'accord.
262
00:15:23,709 --> 00:15:24,584
J'ai compris.
263
00:15:28,959 --> 00:15:29,918
Ça sort d'où ?
264
00:15:31,501 --> 00:15:32,459
Je ne sais pas.
265
00:15:35,293 --> 00:15:37,501
Je suis juste fier
qu'elle ait dit "dégueulasse".
266
00:15:47,043 --> 00:15:48,751
J'en reviens pas.
267
00:15:48,834 --> 00:15:50,668
T'es super beau.
268
00:15:51,584 --> 00:15:53,501
Rentrez avant minuit, les enfants.
269
00:15:53,584 --> 00:15:55,209
Faites de la place pour le fantôme.
270
00:15:55,293 --> 00:15:57,251
Oui, invitez le fantôme
à se joindre à vous.
271
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
À plus tard.
272
00:15:59,168 --> 00:16:00,709
J'espère que non.
273
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
C'est le bal de promo.
274
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Tu devrais être occupé à…
275
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
rouler des pelles.
276
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
- J'espère qu'il va s'amuser.
- Je crois pas.
277
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
Pas du tout.
278
00:16:13,001 --> 00:16:15,918
Il va subir des milliers
de conversations ennuyeuses
279
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
et des heures à s'attarder
et à pleurer dans les escaliers.
280
00:16:19,918 --> 00:16:22,418
Ils vont sûrement
le couronner roi du bal par pitié.
281
00:16:22,501 --> 00:16:23,918
Pourquoi on "roule une pelle" ?
282
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
Parce que clairement,
283
00:16:27,418 --> 00:16:29,168
ça n'a rien à voir avec une pelle.
284
00:16:33,918 --> 00:16:35,793
Reste calme. Ne réfléchis pas trop.
285
00:16:42,126 --> 00:16:42,959
Ça va ?
286
00:16:45,251 --> 00:16:46,084
Oui.
287
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
Non, c'est juste que…
288
00:16:50,168 --> 00:16:52,376
le maquiller m'a fait penser aux…
289
00:16:53,334 --> 00:16:55,084
choses qui nous sont volées.
290
00:16:56,876 --> 00:16:58,376
Enfin, avant nos vies.
291
00:17:00,376 --> 00:17:04,001
Ça demande des efforts
de ressembler à soi.
292
00:17:05,376 --> 00:17:07,418
Ou du moins, à la vision qu'on a de soi.
293
00:17:07,501 --> 00:17:08,376
T'as assuré.
294
00:17:09,543 --> 00:17:10,876
Il a l'air en forme.
295
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
Et je pense qu'il va adorer sa soirée.
296
00:17:13,959 --> 00:17:18,293
- Ne fais pas attention à Spence.
- Oui, je devrais.
297
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
Je ne sais pas.
298
00:17:22,418 --> 00:17:23,418
Un truc me manque.
299
00:17:25,584 --> 00:17:26,418
Mes cheveux.
300
00:17:29,043 --> 00:17:30,043
Ils me manquent tant.
301
00:17:34,626 --> 00:17:36,376
Désolé d'arriver si tard.
302
00:17:36,459 --> 00:17:39,001
La coordinatrice clinique est passée
visiter le site.
303
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
Oh, c'est le bras droit
qui a les bonnes veines.
304
00:17:43,501 --> 00:17:44,334
D'accord.
305
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
Va pour le gauche.
306
00:17:48,209 --> 00:17:51,126
Bref, elle m'a cuisiné
sur les normes de sécurité.
307
00:17:53,126 --> 00:17:54,959
J'ai mis du temps à lui expliquer.
308
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
T'en fais pas.
309
00:17:56,668 --> 00:18:00,084
Oh, j'ai vu ton père monter hier.
310
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
Je l'ai raté les dernières fois.
311
00:18:02,709 --> 00:18:05,418
- Il est sympa.
- Merci.
312
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
Ça ne me regarde pas et, tu sais,
313
00:18:07,418 --> 00:18:10,918
tu peux me dire de me taire
si je dépasse les bornes, mais…
314
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
être sympa ne donne pas raison.
315
00:18:15,751 --> 00:18:17,793
- Pardon ?
- Mes parents sont sympas.
316
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
Quand j'ai annoncé mon homosexualité,
ils ont flippé.
317
00:18:21,418 --> 00:18:23,293
Mon père a failli faire une attaque.
318
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
Ma mère a mieux réagi.
319
00:18:25,834 --> 00:18:29,168
Si je te montre un truc, tu promets
de ne pas en faire tout un plat ?
320
00:18:29,876 --> 00:18:30,709
Oui, bien sûr.
321
00:18:32,668 --> 00:18:33,501
Montre-moi.
322
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
- Je vois, les médicaments…
- Ne font plus effet.
323
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
Ils développent de meilleurs
antirétroviraux,
324
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
des mélanges plus durables
qui pourront tenir la cadence.
325
00:18:51,418 --> 00:18:53,334
- Dans combien de temps ?
- Je ne sais pas.
326
00:18:54,501 --> 00:18:58,668
- Un an, peut-être deux.
- Merde alors.
327
00:19:07,001 --> 00:19:11,209
J'ai connu des gens en pire état
qui ont tenu bien plus longtemps.
328
00:19:14,668 --> 00:19:15,584
Ça va aller.
329
00:19:42,709 --> 00:19:43,543
Spence.
330
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
Allô ?
331
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Allô.
332
00:20:44,459 --> 00:20:45,668
Spence, écoute.
333
00:20:48,293 --> 00:20:49,751
Y a quelqu'un dans la chambre.
334
00:20:49,834 --> 00:20:52,459
- Quoi ?
- Il y a quelqu'un et la porte est fermée.
335
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
- On ne ferme jamais à clé.
- Elle l'est.
336
00:20:56,126 --> 00:20:56,959
D'accord.
337
00:21:09,626 --> 00:21:10,876
Elle était fermée à clé.
338
00:21:11,959 --> 00:21:12,918
Je te jure.
339
00:22:00,959 --> 00:22:02,251
Je sors dans une minute.
340
00:22:03,376 --> 00:22:06,293
Va dans la salle de bains du couloir.
341
00:22:11,251 --> 00:22:12,251
Nuit difficile ?
342
00:22:13,751 --> 00:22:14,668
J'ai connu mieux.
343
00:22:15,668 --> 00:22:17,293
Tu n'as rien contre la nausée ?
344
00:22:18,668 --> 00:22:21,793
Si, mais l'effet secondaire,
c'est la nausée.
345
00:22:22,543 --> 00:22:25,043
J'ai de la morphine orpheline si tu…
346
00:22:25,959 --> 00:22:28,168
De la morphine orpheline.
347
00:22:28,251 --> 00:22:31,751
J'aurais dû penser
au mot "orphine" plus tôt.
348
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
J'ai de l'orphine si tu veux.
349
00:22:34,626 --> 00:22:35,834
Ça va.
350
00:22:35,918 --> 00:22:38,334
- Tu as l'air en forme.
- J'ai dit que ça va.
351
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
Tu devrais faire attention, Anya.
352
00:22:40,668 --> 00:22:41,751
Je sais.
353
00:22:41,834 --> 00:22:44,168
Mes jeux de mots vont faire des jaloux.
354
00:22:45,293 --> 00:22:47,126
Lorne Michaels va s'en prendre à moi.
355
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
Ils distribuent les médicaments avec soin.
356
00:22:52,126 --> 00:22:55,876
Changer la dose peut être dangereux.
357
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
Merci, mais si je voulais me calmer,
j'aurais volé des…
358
00:23:01,251 --> 00:23:03,876
Merde. La morphine, c'est un calmant.
La blague est fichue.
359
00:23:14,584 --> 00:23:15,418
Tiens.
360
00:23:19,501 --> 00:23:21,543
- Merde.
- Qu'est-ce que t'as, Anya ?
361
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
C'est quoi, cette chemise ?
362
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
Notre guerrier intrépide est allé
au bal de promo, tu te souviens ?
363
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
Comment ça s'est passé ?
364
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
- J'ai été très courageux.
- Si courageux.
365
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
- Oui, très courageux.
- Très courageux.
366
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
- Oh, si courageux.
- Si courageux.
367
00:23:34,668 --> 00:23:36,543
Tout le monde me l'a répété.
368
00:23:36,626 --> 00:23:38,459
On t'a parlé de mamie cancéreuse ?
369
00:23:38,543 --> 00:23:40,459
Ça ne rate jamais.
370
00:23:40,543 --> 00:23:43,043
On m'a comparé à quelques grands-parents,
371
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
un oncle et un chien.
372
00:23:46,709 --> 00:23:48,501
Et j'ai été élu roi du bal.
373
00:24:25,709 --> 00:24:26,918
Ça va, mec ?
374
00:24:27,834 --> 00:24:28,668
Ça va.
375
00:24:35,626 --> 00:24:36,751
À ceux d'avant,
376
00:24:37,418 --> 00:24:40,084
à ceux d'après, à nous à présent
377
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
et à ceux d'au-delà.
378
00:24:41,668 --> 00:24:43,459
À ceux d'avant,
379
00:24:43,543 --> 00:24:45,126
à ceux d'après,
380
00:24:45,209 --> 00:24:48,084
à nous à présent et à ceux d'au-delà.
381
00:24:48,168 --> 00:24:51,459
Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs.
382
00:24:52,209 --> 00:24:55,459
Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs.
383
00:25:03,876 --> 00:25:06,293
- J'en ai une.
- Quelqu'un d'autre
384
00:25:06,376 --> 00:25:08,334
voudrait éviter
ses conneries d'illuminée ?
385
00:25:08,418 --> 00:25:11,376
Ça n'a rien à voir.
C'est autre chose. C'est…
386
00:25:12,376 --> 00:25:13,418
une histoire policière.
387
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
À l'ancienne,
avec des meurtres, des trahisons.
388
00:25:17,043 --> 00:25:18,459
Peut-être même un fantôme.
389
00:25:19,084 --> 00:25:20,126
Ça s'appelle :
390
00:25:20,834 --> 00:25:21,918
"Embrasse-moi".
391
00:25:23,043 --> 00:25:24,293
Ça te va, Spence ?
392
00:25:25,668 --> 00:25:26,793
Fais comme tu veux.
393
00:25:32,668 --> 00:25:34,751
Tout commence par une nuit d'orage.
394
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
Samedi 11 avril.
395
00:25:40,251 --> 00:25:42,459
Samedi 11 avril.
396
00:25:42,543 --> 00:25:45,501
Deux morts, une disparue
et une au commissariat.
397
00:25:46,501 --> 00:25:48,376
Un voyage en bateau qui a mal tourné.
398
00:25:48,459 --> 00:25:50,668
Un chalet brûlé et des restes calcinés.
399
00:25:50,751 --> 00:25:54,001
Il pleuvait des cordes,
un véritable déluge,
400
00:25:54,084 --> 00:25:57,543
comme si Dieu en personne avait invoqué
la tempête pour laver tout ce sang.
401
00:25:59,751 --> 00:26:00,793
Alice Palmer.
402
00:26:02,959 --> 00:26:04,001
Inspectrice Fisher.
403
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
INSPECTRICE
404
00:26:06,668 --> 00:26:08,668
Vous voulez boire quelque chose ?
405
00:26:08,751 --> 00:26:11,043
- De l'eau ? Un soda ?
- Non, merci.
406
00:26:21,418 --> 00:26:23,876
Curieuse habitude. Nerveuse ?
407
00:26:24,626 --> 00:26:27,543
Saine. Inculquée par mon père.
Vous le connaissez, bien sûr.
408
00:26:28,709 --> 00:26:29,709
Ce sont vos amis ?
409
00:26:31,251 --> 00:26:32,584
Ou plutôt,
410
00:26:32,668 --> 00:26:34,084
étaient-ils vos amis ?
411
00:26:35,084 --> 00:26:38,418
J'ai deux morts, une disparue,
et vous êtes ici avec moi, pas vrai ?
412
00:26:38,501 --> 00:26:39,918
J'ignore par où commencer.
413
00:26:40,001 --> 00:26:43,668
D'habitude, on commence par le jour J,
si ça peut aider.
414
00:26:46,251 --> 00:26:48,376
Alors tout a commencé
vendredi matin en classe.
415
00:26:51,209 --> 00:26:52,709
C'était un jour comme les autres.
416
00:26:54,168 --> 00:26:56,376
Il y avait Sharon, ma copine d'enfance.
417
00:26:58,543 --> 00:26:59,501
Kirk Donner,
418
00:27:00,251 --> 00:27:01,584
mon ex-petit ami.
419
00:27:03,334 --> 00:27:04,376
Patty,
420
00:27:05,126 --> 00:27:06,459
reine du gratin.
421
00:27:07,501 --> 00:27:10,584
Et le garçon qu'elle prenait
en grippe, Jake Retton.
422
00:27:12,418 --> 00:27:13,626
Mon meilleur ami.
423
00:27:14,376 --> 00:27:15,834
Jake avait un journal.
424
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
Sur quoi écrivait-il ?
425
00:27:19,501 --> 00:27:21,168
Kirk et lui avaient fait une chose…
426
00:27:22,418 --> 00:27:23,459
en secret.
427
00:27:26,918 --> 00:27:28,751
Qu'est-ce que tu crois faire, là ?
428
00:27:28,834 --> 00:27:31,168
J'espère que tu ne fais pas
ce que je crois.
429
00:27:31,251 --> 00:27:32,709
Surtout après ce matin.
430
00:27:32,793 --> 00:27:36,043
Spence, je t'assure
que j'ai une très bonne raison.
431
00:27:38,376 --> 00:27:40,626
Votre meilleur ami et votre ex,
ça doit faire mal.
432
00:27:40,709 --> 00:27:43,084
Ça pique un peu.
Mais ça n'a rien à voir avec moi.
433
00:27:43,168 --> 00:27:44,459
Je n'y pouvais rien,
434
00:27:44,543 --> 00:27:46,459
donc ça fait un peu moins mal, pas vrai ?
435
00:27:46,543 --> 00:27:49,293
Tout de même, vous pourriez
le prendre personnellement.
436
00:27:49,376 --> 00:27:52,418
Bref, ce journal a mis le feu aux poudres.
437
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
Cette vérité sordide.
438
00:27:55,376 --> 00:27:59,334
Un journal qui pouvait anéantir
la carrière de footballeur de Kirk.
439
00:27:59,418 --> 00:28:02,668
Un piège à l'encre bleue
qui attendait sa victime.
440
00:28:02,751 --> 00:28:05,501
Jake Retton au bureau
du proviseur adjoint.
441
00:28:06,626 --> 00:28:09,126
Jake Retton au bureau
du proviseur adjoint.
442
00:28:17,876 --> 00:28:19,418
Vous avez lu le journal du lycée ?
443
00:28:19,501 --> 00:28:22,209
- J'ai jeté un œil.
- Il y a un article sur le gymnase,
444
00:28:22,293 --> 00:28:24,793
une critique de la comédie musicale,
puis ça,
445
00:28:24,876 --> 00:28:28,709
"Dopage sur le terrain : les drogues
que prennent nos athlètes" de Jake Retton.
446
00:28:28,793 --> 00:28:30,918
- Vous avez publié ça ?
- Non.
447
00:28:31,001 --> 00:28:32,418
Je l'ai juste écrit.
448
00:28:32,501 --> 00:28:34,751
- Je sais que c'est vous.
- Donnez-moi un blâme.
449
00:28:34,834 --> 00:28:37,834
- Plutôt une exclusion.
- Alors j'écrirai sur un proviseur adjoint
450
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
qu'on manipule comme un pantin.
451
00:28:39,709 --> 00:28:41,209
Ça vaut mieux qu'être une cible.
452
00:28:41,293 --> 00:28:44,168
Vous avez une cible dans le dos,
tel un numéro sur un maillot.
453
00:28:44,834 --> 00:28:48,251
Retirez cet article ou vous
le regretterez, vous et votre carnet.
454
00:28:48,334 --> 00:28:49,501
PROVISEUR ADJOINT
455
00:28:49,584 --> 00:28:51,959
Bon sang, je pensais
que vous reconnaitriez vos amis.
456
00:28:52,043 --> 00:28:54,459
Pour être un ami,
il faut agir en tant que tel.
457
00:28:57,459 --> 00:28:59,293
Malin, non ?
458
00:28:59,376 --> 00:29:01,876
Le proviseur adjoint n'avait
qu'à moitié raison.
459
00:29:01,959 --> 00:29:03,959
Jake avait une cible dans le dos,
460
00:29:04,043 --> 00:29:07,084
mais retirer l'article n'aurait pas aidé.
461
00:29:07,168 --> 00:29:09,293
La flèche avait déjà fait mouche.
462
00:29:09,376 --> 00:29:12,626
Enfoncée entre les omoplates
de mon meilleur ami.
463
00:29:13,251 --> 00:29:14,418
Il l'ignorait encore.
464
00:29:14,918 --> 00:29:17,168
Nos mains enlacées,
nos lèvres se sont touchées.
465
00:29:17,251 --> 00:29:19,584
Il y a qui on voit et qui on est.
466
00:29:19,668 --> 00:29:21,543
Je te connais enfin, Kirk.
467
00:29:21,626 --> 00:29:24,251
Quand on se croisera,
derrière nos hochements de tête,
468
00:29:24,334 --> 00:29:26,918
nos demi-sourires,
certains décèleront un simple bonjour.
469
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
Pour nous, ce sera plus.
470
00:29:28,334 --> 00:29:31,293
Pas une salutation,
mais une douleur, un regard partagé,
471
00:29:31,376 --> 00:29:34,709
des yeux détournés,
qui à travers des mots signifient :
472
00:29:34,793 --> 00:29:36,209
embrasse-moi.
473
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
Allez, les gars.
Ne lisez pas ça, c'est privé.
474
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
Même si c'est pervers
et incroyablement détaillé.
475
00:29:56,501 --> 00:29:58,168
La pom-pom girl l'a publié.
476
00:29:58,251 --> 00:29:59,584
Jake le pensait,
477
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
mais les journalistes se font des ennemis
comme les ingénues font des admirateurs.
478
00:30:04,126 --> 00:30:07,043
- Jake ne faisait pas exception.
- C'était un ami dangereux.
479
00:30:07,626 --> 00:30:09,959
Peut-être. Mais Jake en valait la peine.
480
00:30:14,459 --> 00:30:15,834
Comment l'a-t-il pris ?
481
00:30:17,709 --> 00:30:18,709
Mal.
482
00:30:18,793 --> 00:30:22,501
On lui avait fait du tort,
on l'avait humilié, et il était en colère.
483
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Il était en colère, car on ne
l'attaquait pas pour ce qu'il avait fait.
484
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
Mais pour ce qu'il était.
485
00:30:30,793 --> 00:30:32,293
- J'ai essayé…
- J'ai appris
486
00:30:32,376 --> 00:30:33,918
qu'il était parti chez Sharon,
487
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
et il a beau avoir peu parlé,
il en a dit beaucoup.
488
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
Il n'avait qu'un seul mot
à la bouche : la vengeance.
489
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty et Kirk.
Patty publie la page, Kirk le nie.
490
00:30:44,543 --> 00:30:48,834
C'est la combinaison parfaite.
Deux coups mortels.
491
00:30:48,918 --> 00:30:49,959
Mais il a eu une idée.
492
00:30:50,043 --> 00:30:53,126
S'ils voulaient détruire sa réputation,
s'ils voulaient sa mort,
493
00:30:53,209 --> 00:30:54,376
il allait leur donner.
494
00:30:54,459 --> 00:30:56,084
Finissons le boulot.
495
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
Ou leur faire croire qu'il l'avait donnée.
496
00:30:59,168 --> 00:31:00,459
Poussons-les à me tuer.
497
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
J'ai fourni le décor sans le savoir.
498
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
Mon père étant parti,
j'ai payé le capitaine
499
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
pour qu'il me laisse organiser
une de mes fêtes.
500
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Tout le monde est votre ami
quand vous avez un yacht.
501
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
Le plan était simple.
Jake allait chercher la bagarre…
502
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
- Tu n'as aucune honte, Patty.
- Contente de te voir aussi, Jake.
503
00:31:22,334 --> 00:31:23,376
Tu veux un verre ?
504
00:31:23,459 --> 00:31:24,876
Il allait accroître la tension
505
00:31:24,959 --> 00:31:27,001
jusqu'à ce que Patty et Kirk craquent.
506
00:31:27,084 --> 00:31:29,376
- Viens Patty, il est…
- Ne t'en mêle pas, Kirk.
507
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
C'est ce que tu fais de mieux, non ?
Fermer les yeux.
508
00:31:32,043 --> 00:31:32,918
Eh bien, ça et…
509
00:31:33,001 --> 00:31:34,168
te mettre à genoux.
510
00:31:35,293 --> 00:31:36,376
Répète un peu ?
511
00:31:37,209 --> 00:31:39,376
Désolé de dire ça en public,
c'est pas ma faute.
512
00:31:39,459 --> 00:31:40,376
C'est la sienne.
513
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
- Retire ça.
- Dis donc, tu t'enflammes vite.
514
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
On remet ça ?
515
00:31:50,668 --> 00:31:53,209
Jake est tombé à l'eau
et n'est pas remonté.
516
00:31:53,293 --> 00:31:56,834
Il allait faire profil bas le week-end
pendant que Patty et Kirk paniquaient,
517
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
pensant l'avoir tué.
518
00:31:59,001 --> 00:32:01,668
Ensuite, Jake comptait venir
au lycée le lundi matin.
519
00:32:01,751 --> 00:32:02,626
Bordel.
520
00:32:02,709 --> 00:32:04,918
C'est carrément cruel.
521
00:32:05,001 --> 00:32:07,334
Merde, Sandra, je ne m'attendais pas à ça.
522
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Cruel, en effet.
523
00:32:10,834 --> 00:32:12,418
Quand est-ce que ça a mal tourné ?
524
00:32:14,293 --> 00:32:16,126
Ça avait bien commencé.
525
00:32:16,209 --> 00:32:19,209
Sharon avait caché son matériel
de plongée pour que Jake
526
00:32:19,293 --> 00:32:20,501
le récupère par la suite.
527
00:32:21,293 --> 00:32:24,834
Puis il est allé au chalet des parents
de Sharon en attendant que ça se calme,
528
00:32:25,543 --> 00:32:26,709
elle avait caché une clé.
529
00:32:32,418 --> 00:32:35,793
Les recherches se poursuivent après
la tragédie de ce matin,
530
00:32:35,876 --> 00:32:38,376
Jake Retton, un lycéen, se serait noyé
531
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
après être tombé à l'eau.
532
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
Je vous emmerde, connards.
533
00:32:42,459 --> 00:32:47,209
La tragédie s'est aggravée
quand Kirk Donner s'est noyé
534
00:32:47,293 --> 00:32:51,376
après avoir plongé pour sauver son ami.
535
00:32:51,459 --> 00:32:53,209
Il a sauté après lui.
536
00:32:53,293 --> 00:32:56,709
Mais comme il ne remontait pas,
j'ai fait la seule chose à faire.
537
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
J'ai…
538
00:32:57,876 --> 00:32:59,126
J'ai plongé aussi, mais…
539
00:33:00,168 --> 00:33:01,543
je ne l'ai trouvé nulle part.
540
00:33:03,168 --> 00:33:04,293
Je ne l'ai pas trouvé.
541
00:33:09,459 --> 00:33:10,834
Je ne l'ai trouvé nulle part.
542
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
Puis le corps a flotté
à la surface et c'était…
543
00:33:14,293 --> 00:33:15,918
la pire chose que j'aie jamais vue.
544
00:33:18,543 --> 00:33:19,376
Kirk !
545
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Kirk était mort.
546
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
Sharon était inconsolable.
547
00:33:23,918 --> 00:33:25,376
Elle avait toujours aimé Kirk.
548
00:33:26,168 --> 00:33:27,126
Elle devait se dire
549
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
qu'elle pourrait ramasser les morceaux
550
00:33:29,376 --> 00:33:32,501
Mais ces morceaux flottaient dans la baie,
551
00:33:32,584 --> 00:33:34,418
emportant l'avenir dont elle rêvait.
552
00:33:35,918 --> 00:33:39,376
Puis elle m'a tout avoué,
toute l'histoire.
553
00:33:39,459 --> 00:33:42,376
Que Jake avait fait semblant,
qu'elle l'avait aidé,
554
00:33:42,459 --> 00:33:44,543
que personne ne devait être blessé.
555
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Donc j'imagine que Sharon est allée
au chalet de ses parents comme prévu.
556
00:33:48,376 --> 00:33:50,918
Mais elle y est allée pour tuer Jake,
pas pour l'aider.
557
00:33:51,793 --> 00:33:53,668
Pour tuer Jake pour la mort de Kirk.
558
00:33:56,001 --> 00:33:58,293
Si elle a disparu, elle a dû mettre le feu
559
00:33:58,376 --> 00:33:59,626
pour détruire les preuves.
560
00:33:59,709 --> 00:34:02,043
Je dois admettre que ça tient debout.
561
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
C'est triste.
562
00:34:05,501 --> 00:34:07,543
Vous avez perdu trois amis aujourd'hui.
563
00:34:07,626 --> 00:34:09,584
Deux à la morgue, une en cavale.
564
00:34:12,043 --> 00:34:13,793
- Je peux partir ?
- Bien sûr.
565
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
- Ce n'est pas…
- Obligatoire.
566
00:34:16,459 --> 00:34:17,293
Je sais.
567
00:34:20,168 --> 00:34:21,876
Il n'y avait pas de bonté là-dedans.
568
00:34:22,876 --> 00:34:24,084
Je n'aurais pas dû venir.
569
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Salut, ma belle.
570
00:34:59,084 --> 00:35:00,251
Surprise de me voir ?
571
00:35:00,959 --> 00:35:03,334
Tu m'as cru noyé, abattu ou brûlé vif ?
572
00:35:04,043 --> 00:35:05,834
Les rumeurs ont été exagérées.
573
00:35:05,918 --> 00:35:09,584
- Jake, quel soulagement.
- Arrête de mentir, mon ange.
574
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
On se connaît trop bien pour ça.
575
00:35:12,626 --> 00:35:13,543
Comment as-tu su ?
576
00:35:14,543 --> 00:35:16,418
J'ai un fusil. C'est moi qui demande.
577
00:35:17,209 --> 00:35:18,584
Tu ne veux pas savoir comment
578
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
j'ai échappé à l'incendie
que tu as déclenché ?
579
00:35:21,376 --> 00:35:23,418
Je suppose que tu portes la réponse.
580
00:35:23,501 --> 00:35:24,626
Toujours aussi vive.
581
00:35:26,751 --> 00:35:28,959
Il faudra plus
que ta répartie pour t'en sortir.
582
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
Oh, tu vas me détacher. Tu vas voir.
583
00:35:32,126 --> 00:35:34,626
J'ai eu peur quand je t'ai vu
à la fenêtre au poste.
584
00:35:34,709 --> 00:35:36,126
Ce n'est pas fini.
585
00:35:36,834 --> 00:35:38,584
Tu vas m'aider à comprendre.
586
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
- Moi ?
- Tu as intérêt.
587
00:35:42,209 --> 00:35:43,251
J'étais au chalet…
588
00:35:43,334 --> 00:35:44,459
Je ne l'ai pas trouvé.
589
00:35:44,543 --> 00:35:46,793
Sharon m'a raconté
ce qui était arrivé à Kirk.
590
00:35:46,876 --> 00:35:48,126
Il est mort, Jake.
591
00:35:49,584 --> 00:35:51,043
Je ne comprends pas.
592
00:35:51,126 --> 00:35:53,959
Il est allé dans l'eau,
Alice l'a suivi et il a juste…
593
00:35:54,918 --> 00:35:58,001
On doit dire la vérité.
Dire à tout le monde que tu vas bien.
594
00:35:58,084 --> 00:36:01,334
Je ne sais pas comment y retourner.
Tu crois qu'on peut ?
595
00:36:01,418 --> 00:36:03,251
Comment revenir après ce qu'on…
596
00:36:03,334 --> 00:36:05,084
Il n'est jamais trop tard.
597
00:36:05,626 --> 00:36:09,376
On fait tous des erreurs, et au final…
598
00:36:12,626 --> 00:36:13,876
Sharon.
599
00:36:23,251 --> 00:36:25,626
Tu lui as tiré dessus, tu as mis le feu,
600
00:36:25,709 --> 00:36:27,543
et tu allais me tuer si j'étais resté.
601
00:36:27,626 --> 00:36:30,584
Mon arme était chargée.
J'ai attendu presque cinq minutes.
602
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
J'ai regardé Sharon.
603
00:36:34,251 --> 00:36:35,418
Elle était morte.
604
00:36:36,043 --> 00:36:37,751
Je n'avais pas le temps de pleurer.
605
00:36:40,626 --> 00:36:43,001
La baignoire pleine
et avec ma bouteille de plongée,
606
00:36:43,084 --> 00:36:45,459
j'ai attendu jusqu'à n'en plus pouvoir.
607
00:36:45,543 --> 00:36:46,918
Et j'ai affronté les flammes.
608
00:36:47,001 --> 00:36:49,001
J'ai vécu l'enfer hier soir, mon ange.
609
00:36:49,084 --> 00:36:50,251
Mais le dossier dentaire…
610
00:36:51,001 --> 00:36:52,251
c'était ton corps.
611
00:36:52,334 --> 00:36:55,584
J'ai échangé les dossiers
dans le cabinet dentaire de ton père.
612
00:36:56,543 --> 00:36:59,168
Je pensais gagner du temps
pour résoudre le crime.
613
00:36:59,251 --> 00:37:02,043
Et voilà le résultat.
614
00:37:05,084 --> 00:37:07,543
Il n'y a qu'une personne à qui Sharon
615
00:37:07,626 --> 00:37:09,334
aurait parlé du plan, et c'est toi.
616
00:37:10,376 --> 00:37:11,543
C'est toi, mon ange.
617
00:37:12,334 --> 00:37:13,251
Au fait…
618
00:37:14,959 --> 00:37:17,251
J'ai trouvé ça près
de l'arbre où tu as tiré.
619
00:37:18,376 --> 00:37:19,334
Habitude nerveuse.
620
00:37:21,418 --> 00:37:22,251
Non.
621
00:37:22,959 --> 00:37:24,251
C'est la culpabilité.
622
00:37:25,459 --> 00:37:27,751
Tu sais, malgré toutes les personnes
623
00:37:27,834 --> 00:37:29,584
qui sont venues à mes fêtes,
624
00:37:29,668 --> 00:37:31,751
je n'ai vraiment eu que deux amis.
625
00:37:31,834 --> 00:37:33,626
Sharon et toi.
626
00:37:35,501 --> 00:37:36,334
Pourquoi ?
627
00:37:38,668 --> 00:37:40,251
Pourquoi j'ai tué Sharon ?
628
00:37:41,376 --> 00:37:42,834
Pourquoi j'ai mis le feu ?
629
00:37:43,834 --> 00:37:47,084
Pourquoi j'ai tué Kirk
et photocopié ton journal ?
630
00:37:47,168 --> 00:37:49,376
Tu ignorais encore
ces deux choses, pas vrai ?
631
00:37:49,459 --> 00:37:52,168
C'était en partie à cause de Kirk.
Je savais pour vous deux.
632
00:37:52,251 --> 00:37:55,334
Kirk, mon ex, et mon meilleur ami.
633
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
- Ça fait mal…
- C'est donc ça.
634
00:37:57,459 --> 00:37:59,084
- La jalousie.
- On peut dire ça.
635
00:37:59,168 --> 00:38:01,668
J'ai plongé après lui et je l'ai assommé.
636
00:38:01,751 --> 00:38:03,668
Quand on est sous l'eau,
637
00:38:03,751 --> 00:38:05,751
peu importe qu'on soit footballeur ou pas.
638
00:38:05,834 --> 00:38:08,126
Ce qui compte,
c'est de retenir sa respiration.
639
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
Je l'ai tué pour la même raison
que j'ai publié le journal,
640
00:38:11,043 --> 00:38:12,334
pour vous séparer.
641
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
Il m'a détruite, tu sais.
642
00:38:15,043 --> 00:38:16,209
M'a transmis une chose.
643
00:38:17,084 --> 00:38:18,334
Que je garderai à jamais.
644
00:38:23,043 --> 00:38:24,459
Détache-moi et je te montrerai.
645
00:38:29,209 --> 00:38:30,668
Pas d'entourloupe.
646
00:38:31,459 --> 00:38:33,043
Croix de bois, croix de fer.
647
00:38:35,543 --> 00:38:38,334
C'est ça, le truc.
Personne ne regarde de trop près.
648
00:38:38,876 --> 00:38:40,459
Surtout une fille sans prétention.
649
00:38:41,501 --> 00:38:43,793
Le maquillage le cache bien,
mais pas parfaitement.
650
00:38:48,043 --> 00:38:49,126
Jamais parfaitement.
651
00:38:59,709 --> 00:39:00,543
Attends.
652
00:39:01,834 --> 00:39:03,043
Un bouton de fièvre ?
653
00:39:04,043 --> 00:39:06,501
De l'herpès buccal. C'est grave.
654
00:39:07,751 --> 00:39:11,459
Vraiment. Ça te suit toute ta vie.
C'est une MST, Kevin.
655
00:39:12,293 --> 00:39:13,584
Je sais, mais…
656
00:39:13,668 --> 00:39:17,876
Elle l'a tué parce
qu'il lui a filé de l'herpès ?
657
00:39:18,918 --> 00:39:19,834
- Oui.
- Oui.
658
00:39:19,918 --> 00:39:20,751
Oui.
659
00:39:20,834 --> 00:39:22,709
C'est mon secret honteux.
660
00:39:22,793 --> 00:39:24,334
Mais voilà le souci, mon grand.
661
00:39:24,959 --> 00:39:26,876
La curiosité est un vilain défaut.
662
00:39:37,501 --> 00:39:40,168
Bon sang. Regarde ce que j'ai fait.
663
00:39:45,084 --> 00:39:45,918
Je suis désolé.
664
00:39:50,626 --> 00:39:54,334
J'ai essayé de te voler la vie,
mais j'ai mis fin à la mienne.
665
00:39:54,418 --> 00:39:55,584
C'est le comble.
666
00:39:55,668 --> 00:39:58,293
- Désolé.
- Non, je ne peux m'en prendre qu'à moi.
667
00:39:59,168 --> 00:40:00,876
C'est du Alice Palmer tout craché.
668
00:40:01,918 --> 00:40:04,751
Tout ça à cause d'une rancune
dont je ne me souviens même plus.
669
00:40:05,459 --> 00:40:06,751
Au bout du compte…
670
00:40:08,626 --> 00:40:09,584
je suis désolée.
671
00:40:11,501 --> 00:40:14,168
Je l'ai fait parce que je suis malade.
672
00:40:14,251 --> 00:40:15,959
Malade de jalousie, j'imagine.
673
00:40:17,251 --> 00:40:18,959
Qui d'autre attaquerait l'amour ?
674
00:40:20,459 --> 00:40:22,334
En vérité, mon beau,
675
00:40:22,418 --> 00:40:26,376
je suis juste un ange qui cherche
ses ailes, comme tout le monde ici.
676
00:40:26,459 --> 00:40:27,418
Et les ailes…
677
00:40:28,709 --> 00:40:29,668
Les ailes…
678
00:40:31,126 --> 00:40:33,751
Laisse tomber, Jake.
C'est la ville de la mort, ici.
679
00:40:35,168 --> 00:40:36,709
Et si c'est ça, la vie de rêve,
680
00:40:36,793 --> 00:40:37,834
je veux me réveiller.
681
00:40:38,668 --> 00:40:39,793
Je suis désolée, Jake.
682
00:40:40,584 --> 00:40:42,376
Déploie tes ailes tant que tu le peux.
683
00:40:42,459 --> 00:40:44,876
Aime comme si demain n'existait pas.
684
00:40:45,501 --> 00:40:50,084
Et pardonne-moi, d'accord ?
Si tu en es capable.
685
00:40:54,959 --> 00:40:56,043
J'ai parlé trop vite.
686
00:40:57,168 --> 00:40:58,084
C'est…
687
00:40:59,126 --> 00:41:00,293
la ville des anges.
688
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
Je l'ai enfin trouvée.
689
00:41:17,709 --> 00:41:18,793
Merde alors.
690
00:41:22,043 --> 00:41:26,001
Désolée. Je me rends compte que…
691
00:41:26,084 --> 00:41:29,126
ça a vraiment viré vers
des conneries d'illuminée, pas vrai ?
692
00:41:30,043 --> 00:41:31,209
C'est plus fort que moi.
693
00:41:34,084 --> 00:41:35,543
Ce que j'essaie de dire,
694
00:41:35,626 --> 00:41:39,418
Spence, c'est que je suis désolée
de la façon dont les gens t'ont traité.
695
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Je ne le ferais pas.
696
00:41:42,126 --> 00:41:43,168
Pas exprès.
697
00:41:44,584 --> 00:41:46,584
Mais je peux agir bêtement parfois.
698
00:41:48,668 --> 00:41:52,334
Et sache que Dieu ne te
traiterait jamais comme ça.
699
00:41:52,418 --> 00:41:56,793
J'en suis certaine. Donc je suis désolée.
700
00:41:57,834 --> 00:41:59,459
En mon nom et au nom de…
701
00:42:00,751 --> 00:42:05,251
tous ceux qui aiment Dieu, car on ne peut
pas aimer Dieu et détester l'amour.
702
00:42:05,334 --> 00:42:08,959
C'est impossible.
Donc en leur nom, je suis désolée.
703
00:42:10,959 --> 00:42:13,543
Vraiment désolée, putain.
704
00:42:42,376 --> 00:42:43,751
Je peux applaudir ?
705
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
- Oui, tu peux.
- D'accord.
706
00:43:06,543 --> 00:43:07,751
Bonne nuit.
707
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Bonne nuit.
708
00:43:08,751 --> 00:43:09,751
Bonne nuit.
709
00:43:14,876 --> 00:43:15,876
Arrête.
710
00:43:16,626 --> 00:43:19,209
- Je peux le faire.
- Tu es sûre ?
711
00:43:21,709 --> 00:43:22,709
Tu es sûre que ça va ?
712
00:43:23,251 --> 00:43:24,584
Bonne nuit, Spence.
713
00:43:29,293 --> 00:43:30,876
Je perdrais mon temps à insister.
714
00:43:35,126 --> 00:43:36,001
Bonne nuit, Anya.
715
00:43:58,543 --> 00:43:59,918
Je suis désolée pour le bal.
716
00:44:01,168 --> 00:44:02,293
Moi aussi.
717
00:44:04,543 --> 00:44:05,834
Tu mérites mieux que ça.
718
00:44:06,959 --> 00:44:07,834
Merci.
719
00:44:08,418 --> 00:44:09,293
Ça…
720
00:44:10,043 --> 00:44:12,959
Ça m'a plus blessé
que je ne l'ai laissé paraître.
721
00:44:17,626 --> 00:44:18,501
Allez.
722
00:44:25,876 --> 00:44:26,793
Quoi ?
723
00:44:29,084 --> 00:44:30,084
Merde.
724
00:44:31,709 --> 00:44:32,876
Quoi ?
725
00:44:35,001 --> 00:44:36,376
La classification décimale.
726
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
Non.
727
00:44:38,959 --> 00:44:40,043
C'est impossible.
728
00:44:42,251 --> 00:44:43,584
Impossible, mais…
729
00:44:44,959 --> 00:44:46,126
Au cas où.
730
00:44:47,418 --> 00:44:48,418
Tu crois ?
731
00:44:50,376 --> 00:44:52,834
Peut-être. Elle est où ?
732
00:44:54,918 --> 00:44:56,334
Division 292.
733
00:44:59,251 --> 00:45:00,209
Elle est où, merde ?
734
00:45:04,126 --> 00:45:06,501
Deux cents, c'est ici.
Deux cents, c'est la religion.
735
00:45:14,626 --> 00:45:16,793
220, Bible, 230, christianisme.
736
00:45:18,584 --> 00:45:22,501
290, autres religions, 292…
737
00:45:22,584 --> 00:45:25,084
Religion classique. La Grèce antique.
738
00:45:26,126 --> 00:45:28,793
290, 292, 13…
739
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Déjà partie.
740
00:47:06,168 --> 00:47:09,168
Je suis toujours là.
741
00:47:16,376 --> 00:47:17,501
Je suis toujours là.
742
00:47:47,959 --> 00:47:50,043
Anya, on l'a trouvé.
Tu ne vas pas en croire…
743
00:47:50,959 --> 00:47:52,334
Mon Dieu, non…
744
00:48:56,001 --> 00:48:57,501
Sous-titres : Justine Derhourhi