1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 Ilonka ? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 Salut. 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 Je suis désolé. Je ne sais pas… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 Ça va. 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 C'est quoi, cet endroit ? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 Vous ne m'avez pas répondu. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 Vous faisiez quoi ici, ensemble ? 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 Est-ce que j'appelle Katherine pour… 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 J'y crois pas. 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 Mince. 12 00:01:07,084 --> 00:01:09,959 - Nord, sud, est, ouest. - Peut-être pas maintenant. 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Nord. 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 Vous sortez de l'ascenseur. 15 00:01:20,043 --> 00:01:24,751 Vous êtes dans un espace sombre sans issue visible… 16 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 à part celle d'où vous venez. 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 Examiner la pièce. 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Il y a une peinture au sol. 19 00:01:35,501 --> 00:01:37,584 Examiner la peinture. 20 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 Les murs et le sol ont été peints. 21 00:01:44,543 --> 00:01:45,751 Regardez en haut. 22 00:01:49,126 --> 00:01:50,709 Oubliez la peur un instant 23 00:01:50,793 --> 00:01:54,126 pour penser à combien ça a dû être dur de peindre ça. 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 Quelqu'un a dormi ici. 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 Ou a vécu ici, plutôt. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 Ça me rappelle ma chambre à la maison. 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 C'est quoi, ça ? 28 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 C'était un lieu de rendez-vous. 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 Les gars. 30 00:02:27,668 --> 00:02:29,418 LE CLUB DE MINUIT 31 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 - C'est quoi, ce bordel ? - C'est pas vrai. 32 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 C'est… 33 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 C'est le registre du club de minuit. 34 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 Des noms et des dates. Ce sont tous… 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 Ce sont tous des membres. 36 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 Et regardez ici. 37 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 "Ceci commémore la fondation du club de minuit le 5 janvier 1969 par…" 38 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 - C'est pas vrai. - C'est pas vrai. 39 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 Le club de minuit a été fondé par Julia Jayne. 40 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 "À ceux d'avant, à ceux d'après. À nous à présent et à ceux d'au-delà. 41 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 "Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs." 42 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 Les rumeurs sur le sous-sol secret sont donc vraies. 43 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 Mais beaucoup de ces trucs datent d'avant les années 1960. 44 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 Oui, et ils n'ont sûrement pas peint les murs ni cassé l'ascenseur. 45 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 Ils ont dû trouver cet endroit comme nous, 46 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 et ils se retrouvaient ici. 47 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 Je me demande pourquoi ils ont arrêté. 48 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 On doit partir. 49 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 Quoi ? 50 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 Quoi ? 51 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 C'est… 52 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 Une secte. Super. 53 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 Content de vous avoir connus. 54 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Je pars. 55 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 Elle a raison. 56 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 Il vaut mieux ne pas s'intéresser à un endroit pareil. 57 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 Je suis d'accord. 58 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 Sortir de la pièce. 59 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 Changer de pantalon. 60 00:04:09,751 --> 00:04:10,918 Je reste. 61 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 Et merde. Moi aussi. 62 00:04:13,043 --> 00:04:14,459 Vous devriez venir avec nous. 63 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 Allez-y. 64 00:04:23,834 --> 00:04:27,876 Au tout début, il y avait huit membres comme… 65 00:04:27,959 --> 00:04:29,168 Comme nous. 66 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 C'est Julia qui prenait les notes. 67 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 Il y a quelques détails. 68 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 Ça doit être leurs histoires. 69 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 "Le Visiteur", "Envoûté", "Le Cristal de la lumière des étoiles". 70 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 Puis le reste des pages est… 71 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 Quoi ? 72 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 Je vous sens fatigués aujourd'hui. 73 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 Quelqu'un veut nous dire ce qu'il a fait hier soir ? 74 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 Eh bien, si certains ne souhaitent pas parler ce matin, 75 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 ceci n'est pas obligatoire. 76 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 J'aimerais partager quelque chose. 77 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 Sandra, oui. 78 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 Je crois qu'on… 79 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 Eh bien, on pleure encore Tristan. 80 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 Chaque fois que quelqu'un meurt ici, ça me rappelle que mon tour va venir. 81 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 Et je pense que… 82 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 beaucoup d'entre nous ne savent pas comment gérer ça, 83 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 et on peut se tourner vers des choses qui ne sont pas bonnes pour nous 84 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 si on n'est pas prudents. 85 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 S'intéresser à ce qu'il ne faut pas. 86 00:05:52,501 --> 00:05:53,459 Dis-m'en plus. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,209 Ou peut-être pas. 88 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 Avant de chercher ce qu'on cherche pour surmonter tout ça, 89 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 et si on essayait autre chose ? 90 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 Comme se focaliser sur le bien ? 91 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 J'ai vous ai déjà dit que je voulais vous montrer mon église. 92 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 Ton église ? 93 00:06:09,834 --> 00:06:14,084 Pas la messe, mais il y a le catéchisme ou les fêtes. 94 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 D'habitude, ils ont de la bonne musique… 95 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Sandra, pas aujourd'hui. 96 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 Je pense qu'un peu de camaraderie et quelques prières 97 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 nous feraient du bien. Pour tout. 98 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 Pour Tristan, vous comprenez ? 99 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 Pour Tristan ? 100 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Oui. 101 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 On a tous des moments où on se sent vide au fond. 102 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 Et si on ne laisse pas Dieu combler ces espaces vides, 103 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 on laisse de la place pour toutes sortes d'autres choses, 104 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 des choses sombres, si on n'est pas prudent, alors… 105 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 On ne doit pas faire ça. On doit rejeter ça. 106 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 On doit… 107 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 se concentrer sur le bien et s'opposer au mal. 108 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 Et qui choisit ce qui est bon ? 109 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 - Dieu. - Vraiment ? 110 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 Comme ça, il te dit ce qui est bien ou mal ? 111 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 - Oui. - N'importe quoi. 112 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 C'est l'occasion de rappeler à tout le monde 113 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 qu'on peut exprimer ses sentiments, mais avec respect. 114 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 Avec respect ? 115 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 Si on veut du respect, il faut en donner. 116 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 Je ne suis pas irrespectueuse. 117 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 Anya a raison, le monde n'est pas noir ou blanc. 118 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 Tout ne se résume pas qu'au bien et au mal, putain. 119 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 Je ne veux pas manquer de respect. Je partage juste ma foi. 120 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 Ta foi m'a coûté ma communauté. 121 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 Ta foi détruit des familles. 122 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 Ils m'ont renié, merde. 123 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 Ma mère ne me parle plus à cause de sa "foi". 124 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 Ta foi, Sandra. Ton dieu a dit que j'étais une abomination. 125 00:07:36,668 --> 00:07:38,751 "Va à l'église." J'ai grandi à l'église et ils… 126 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 L'un de nous est mort hier. 127 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 Et ce n'est pas… 128 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 le moment de trouver des recrues. 129 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 Selon ta foi, je peux aller au diable, pas vrai ? 130 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 Non. Je t'emmerde. J'emmerde ton dieu. 131 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 J'emmerde tous les dieux qui pensent ça. 132 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 Sans te manquer de respect. 133 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 - Spence… - Fait chier. 134 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Ça alors, quelle coïncidence ! 135 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, c'est ça ? 136 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 Difficile d'oublier ce nom. 137 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 D'abord, tu étais à la source, 138 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 et aujourd'hui, tu es à deux pas du champ de mûres. 139 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 Tu es partout. 140 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 Le champ de mûres ? 141 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Il y a des mûres un peu partout dans la forêt, 142 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 mais juste là, il y a en a tout un champ. 143 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 Toutes les baies ne sont pas bonnes. 144 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Tout à fait. 145 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Oh, je gardais ça sur moi au cas où on se recroiserait. 146 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 Oh, j'adore cette marque. Bonne Humeur. 147 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 Tu nous connais déjà, alors ? 148 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Bonne Humeur bien-être, oui. 149 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 - C'est ma société. - J'en ai. 150 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Enfin, j'ai déjà vos produits. 151 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 Bonne Humeur, bien-être naturopathique. 152 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 Ces bois regorgent de mûres, mélisse, lavande, 153 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 consoude, achillée, bardane, pissenlit. 154 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 C'est ce que j'utilise. 155 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 L'entreprise est petite. 156 00:09:59,543 --> 00:10:01,668 On vend surtout des compléments antistress 157 00:10:01,751 --> 00:10:03,418 aux séminaires d'entreprise, mais… 158 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 je crois qu'on fait changer les choses. 159 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 J'adore ça. 160 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 Si ça t'intéresse, les traitements naturopathiques… 161 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 Oui. 162 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 Oh que oui. 163 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Je t'en apporterai d'autres alors. 164 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 Que fais-tu ici ? 165 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 Je regarde les gravures. 166 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 Il y en a trois autres par ici. 167 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 Qu'en penses-tu ? 168 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 À mon avis… 169 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 ça doit venir d'un groupe qui vivait ici 170 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 il y a longtemps. 171 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 Vous connaissez le Parangon ? 172 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 C'était… Eh bien, c'était un groupe de bien-être aussi, 173 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 avec un côté un peu plus sectaire. 174 00:10:47,043 --> 00:10:49,293 Je ne m'y connais pas en sectes. 175 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 Mais je m'y connais en thé. Donne-moi ce cahier. 176 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 Voici mon numéro. 177 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 Appelle-moi si toi ou les autres de Brightcliffe avez besoin de quelque chose. 178 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 Et écoute… 179 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 ne crois pas tout ce qu'ils disent. 180 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 Je sais que Stanton est un bon médecin, 181 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 mais ces gens-là négligent la capacité de la nature à guérir. 182 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 Il paraît que vous avez une grande bibliothèque. 183 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 L'une des plus grandes du comté. 184 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 - C'est vrai ? - Oui. 185 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 Rends-toi service et lis. 186 00:11:27,626 --> 00:11:30,543 Tu dois sûrement savoir déchiffrer la classification décimale, 187 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 maligne comme tu es. 188 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 La division 600 correspond à la médecine, 615, la thérapeutique, 189 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 et 619, la médecine expérimentale, 190 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 si elle les a laissées. 191 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 Stanton sait ? 192 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 Que vous lui volez ses mûres. 193 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 Non, ma chérie, ce n'est pas sa terre. 194 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 C'est la mienne. 195 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 La limite de Brightcliffe est de ce côté. 196 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 Juste là. 197 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 Je t'ai vue sur les écrans. 198 00:11:59,209 --> 00:12:00,834 Je me suis dit que tu étais égarée. 199 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 Je suis désolée. 200 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 Ce n'est rien. 201 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 Tu es toujours la bienvenue. Quand tu veux. 202 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 Bonne journée, rayon de soleil. 203 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 Merci de m'aider. 204 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 J'ai demandé à Anya et elle m'a ri au nez. 205 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 Ça m'étonne pas. 206 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 Lève les yeux. 207 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 J'ai passé l'après-midi à me faire transfuser du sang pour me préparer. 208 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 Tu crois que je suis fou ? 209 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 D'aller au bal ? 210 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 Je suis jalouse. 211 00:12:37,793 --> 00:12:38,876 J'ai raté le mien. 212 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 J'aurais dû y aller, avec le recul. 213 00:12:41,626 --> 00:12:43,293 J'ai aussi raté le mien. 214 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 C'est celui de Katherine. Elle ne parle que de ça. 215 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 Le bal de fin d'année me semble tellement lointain maintenant. 216 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 Tu y vas avec le corps rempli de sang frais 217 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 et les poches pleines de masques. 218 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 Si ça, c'est pas une preuve d'amour. 219 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 Ferme les yeux. 220 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 Et voilà, mon ami. Tu es prêt. 221 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 T'en penses quoi ? 222 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 On dirait un squelette tombé la tête la première dans un seau de peinture. 223 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 Ce qui est nettement mieux. 224 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 Merci. 225 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 Entrez. 226 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 Salut. Salut, les gars. 227 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Désolée, je… 228 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 Vous prépariez quoi ? 229 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 Le bal de promo. 230 00:14:00,334 --> 00:14:01,709 Oh, c'est super. 231 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 - Je cherchais Spence. - Je ne l'ai pas vu depuis un moment. 232 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 Si tu le vois, tu peux lui dire… 233 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Dis-lui que ce qu'il a dit n'était pas cool. 234 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 Je sais pas, il est en rogne. 235 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 - En rogne ? Pourquoi ? - Tu devrais lui demander. 236 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 - La thérapie s'est mal passée. - Il est en rogne. 237 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 Lui. 238 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 Tout ça parce qu'au lieu de dormir, elle nous a poussés 239 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 à s'infiltrer dans un endroit où on n'aurait pas dû aller. 240 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 - Attends. - Donc j'étais la seule 241 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 qui avait la force de parler. 242 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 Et parce que j'ai eu le culot de dire que l'église est sympa, 243 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 il explose comme une grenade et il m'en veut ? 244 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 Ce n'est pas moi, le problème. Tout n'est pas noir ou blanc. 245 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 Je n'ai pas dit que tu l'étais. 246 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 Mais d'autres choses le sont, 247 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 comme emmener des ados immunodéprimés 248 00:14:46,418 --> 00:14:49,168 dans un sous-sol plein de bactéries, de moisissure, 249 00:14:49,251 --> 00:14:52,709 et Dieu sait quoi d'autre, d'autant plus que l'accès nous était interdit. 250 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 Ça, c'est clairement mauvais. 251 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 À qui tu en veux, Sandra ? 252 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 - Je ne crois pas que ce soit moi. - Et en quoi est-ce une insulte ? 253 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Où est le mal à être noir ou blanc ? 254 00:15:02,209 --> 00:15:04,543 Après tout, mes films préférés sont 255 00:15:04,626 --> 00:15:06,709 des vieux films policiers en noir et blanc. 256 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Je suis peut-être un peu vieux jeu, 257 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 mais Anya a tort sur mon compte… 258 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 Ils ont tort, ce n'est pas moi. 259 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 Et c'est vraiment… 260 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 C'est dégueulasse qu'ils continuent à dire ça. 261 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 D'accord. 262 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 J'ai compris. 263 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 Ça sort d'où ? 264 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 Je ne sais pas. 265 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 Je suis juste fier qu'elle ait dit "dégueulasse". 266 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 J'en reviens pas. 267 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 T'es super beau. 268 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Rentrez avant minuit, les enfants. 269 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 Faites de la place pour le fantôme. 270 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 Oui, invitez le fantôme à se joindre à vous. 271 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 À plus tard. 272 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 J'espère que non. 273 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 C'est le bal de promo. 274 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Tu devrais être occupé à… 275 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 rouler des pelles. 276 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 - J'espère qu'il va s'amuser. - Je crois pas. 277 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 Pas du tout. 278 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 Il va subir des milliers de conversations ennuyeuses 279 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 et des heures à s'attarder et à pleurer dans les escaliers. 280 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 Ils vont sûrement le couronner roi du bal par pitié. 281 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 Pourquoi on "roule une pelle" ? 282 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Parce que clairement, 283 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 ça n'a rien à voir avec une pelle. 284 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 Reste calme. Ne réfléchis pas trop. 285 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 Ça va ? 286 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 Oui. 287 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 Non, c'est juste que… 288 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 le maquiller m'a fait penser aux… 289 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 choses qui nous sont volées. 290 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 Enfin, avant nos vies. 291 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 Ça demande des efforts de ressembler à soi. 292 00:17:05,376 --> 00:17:07,418 Ou du moins, à la vision qu'on a de soi. 293 00:17:07,501 --> 00:17:08,376 T'as assuré. 294 00:17:09,543 --> 00:17:10,876 Il a l'air en forme. 295 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 Et je pense qu'il va adorer sa soirée. 296 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 - Ne fais pas attention à Spence. - Oui, je devrais. 297 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 Je ne sais pas. 298 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 Un truc me manque. 299 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 Mes cheveux. 300 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 Ils me manquent tant. 301 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 Désolé d'arriver si tard. 302 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 La coordinatrice clinique est passée visiter le site. 303 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 Oh, c'est le bras droit qui a les bonnes veines. 304 00:17:43,501 --> 00:17:44,334 D'accord. 305 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 Va pour le gauche. 306 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 Bref, elle m'a cuisiné sur les normes de sécurité. 307 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 J'ai mis du temps à lui expliquer. 308 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 T'en fais pas. 309 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 Oh, j'ai vu ton père monter hier. 310 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 Je l'ai raté les dernières fois. 311 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 - Il est sympa. - Merci. 312 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 Ça ne me regarde pas et, tu sais, 313 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 tu peux me dire de me taire si je dépasse les bornes, mais… 314 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 être sympa ne donne pas raison. 315 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 - Pardon ? - Mes parents sont sympas. 316 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 Quand j'ai annoncé mon homosexualité, ils ont flippé. 317 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 Mon père a failli faire une attaque. 318 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 Ma mère a mieux réagi. 319 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Si je te montre un truc, tu promets de ne pas en faire tout un plat ? 320 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 Oui, bien sûr. 321 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 Montre-moi. 322 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 - Je vois, les médicaments… - Ne font plus effet. 323 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 Ils développent de meilleurs antirétroviraux, 324 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 des mélanges plus durables qui pourront tenir la cadence. 325 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 - Dans combien de temps ? - Je ne sais pas. 326 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 - Un an, peut-être deux. - Merde alors. 327 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 J'ai connu des gens en pire état qui ont tenu bien plus longtemps. 328 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 Ça va aller. 329 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 Spence. 330 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 Allô ? 331 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Allô. 332 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 Spence, écoute. 333 00:20:48,293 --> 00:20:49,751 Y a quelqu'un dans la chambre. 334 00:20:49,834 --> 00:20:52,459 - Quoi ? - Il y a quelqu'un et la porte est fermée. 335 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 - On ne ferme jamais à clé. - Elle l'est. 336 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 D'accord. 337 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 Elle était fermée à clé. 338 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 Je te jure. 339 00:22:00,959 --> 00:22:02,251 Je sors dans une minute. 340 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 Va dans la salle de bains du couloir. 341 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 Nuit difficile ? 342 00:22:13,751 --> 00:22:14,668 J'ai connu mieux. 343 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 Tu n'as rien contre la nausée ? 344 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 Si, mais l'effet secondaire, c'est la nausée. 345 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 J'ai de la morphine orpheline si tu… 346 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 De la morphine orpheline. 347 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 J'aurais dû penser au mot "orphine" plus tôt. 348 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 J'ai de l'orphine si tu veux. 349 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 Ça va. 350 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 - Tu as l'air en forme. - J'ai dit que ça va. 351 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 Tu devrais faire attention, Anya. 352 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 Je sais. 353 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 Mes jeux de mots vont faire des jaloux. 354 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 Lorne Michaels va s'en prendre à moi. 355 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 Ils distribuent les médicaments avec soin. 356 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 Changer la dose peut être dangereux. 357 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 Merci, mais si je voulais me calmer, j'aurais volé des… 358 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 Merde. La morphine, c'est un calmant. La blague est fichue. 359 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 Tiens. 360 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 - Merde. - Qu'est-ce que t'as, Anya ? 361 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 C'est quoi, cette chemise ? 362 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 Notre guerrier intrépide est allé au bal de promo, tu te souviens ? 363 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Comment ça s'est passé ? 364 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 - J'ai été très courageux. - Si courageux. 365 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 - Oui, très courageux. - Très courageux. 366 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 - Oh, si courageux. - Si courageux. 367 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 Tout le monde me l'a répété. 368 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 On t'a parlé de mamie cancéreuse ? 369 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 Ça ne rate jamais. 370 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 On m'a comparé à quelques grands-parents, 371 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 un oncle et un chien. 372 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 Et j'ai été élu roi du bal. 373 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 Ça va, mec ? 374 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 Ça va. 375 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 À ceux d'avant, 376 00:24:37,418 --> 00:24:40,084 à ceux d'après, à nous à présent 377 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 et à ceux d'au-delà. 378 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 À ceux d'avant, 379 00:24:43,543 --> 00:24:45,126 à ceux d'après, 380 00:24:45,209 --> 00:24:48,084 à nous à présent et à ceux d'au-delà. 381 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs. 382 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 Visibles ou invisibles, ici mais ailleurs. 383 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 - J'en ai une. - Quelqu'un d'autre 384 00:25:06,376 --> 00:25:08,334 voudrait éviter ses conneries d'illuminée ? 385 00:25:08,418 --> 00:25:11,376 Ça n'a rien à voir. C'est autre chose. C'est… 386 00:25:12,376 --> 00:25:13,418 une histoire policière. 387 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 À l'ancienne, avec des meurtres, des trahisons. 388 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 Peut-être même un fantôme. 389 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 Ça s'appelle : 390 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 "Embrasse-moi". 391 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 Ça te va, Spence ? 392 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 Fais comme tu veux. 393 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 Tout commence par une nuit d'orage. 394 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 Samedi 11 avril. 395 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 Samedi 11 avril. 396 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 Deux morts, une disparue et une au commissariat. 397 00:25:46,501 --> 00:25:48,376 Un voyage en bateau qui a mal tourné. 398 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 Un chalet brûlé et des restes calcinés. 399 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 Il pleuvait des cordes, un véritable déluge, 400 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 comme si Dieu en personne avait invoqué la tempête pour laver tout ce sang. 401 00:25:59,751 --> 00:26:00,793 Alice Palmer. 402 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 Inspectrice Fisher. 403 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 INSPECTRICE 404 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 Vous voulez boire quelque chose ? 405 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 - De l'eau ? Un soda ? - Non, merci. 406 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 Curieuse habitude. Nerveuse ? 407 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 Saine. Inculquée par mon père. Vous le connaissez, bien sûr. 408 00:26:28,709 --> 00:26:29,709 Ce sont vos amis ? 409 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 Ou plutôt, 410 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 étaient-ils vos amis ? 411 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 J'ai deux morts, une disparue, et vous êtes ici avec moi, pas vrai ? 412 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 J'ignore par où commencer. 413 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 D'habitude, on commence par le jour J, si ça peut aider. 414 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 Alors tout a commencé vendredi matin en classe. 415 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 C'était un jour comme les autres. 416 00:26:54,168 --> 00:26:56,376 Il y avait Sharon, ma copine d'enfance. 417 00:26:58,543 --> 00:26:59,501 Kirk Donner, 418 00:27:00,251 --> 00:27:01,584 mon ex-petit ami. 419 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 Patty, 420 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 reine du gratin. 421 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 Et le garçon qu'elle prenait en grippe, Jake Retton. 422 00:27:12,418 --> 00:27:13,626 Mon meilleur ami. 423 00:27:14,376 --> 00:27:15,834 Jake avait un journal. 424 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 Sur quoi écrivait-il ? 425 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 Kirk et lui avaient fait une chose… 426 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 en secret. 427 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 Qu'est-ce que tu crois faire, là ? 428 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 J'espère que tu ne fais pas ce que je crois. 429 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 Surtout après ce matin. 430 00:27:32,793 --> 00:27:36,043 Spence, je t'assure que j'ai une très bonne raison. 431 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 Votre meilleur ami et votre ex, ça doit faire mal. 432 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 Ça pique un peu. Mais ça n'a rien à voir avec moi. 433 00:27:43,168 --> 00:27:44,459 Je n'y pouvais rien, 434 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 donc ça fait un peu moins mal, pas vrai ? 435 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 Tout de même, vous pourriez le prendre personnellement. 436 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 Bref, ce journal a mis le feu aux poudres. 437 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 Cette vérité sordide. 438 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 Un journal qui pouvait anéantir la carrière de footballeur de Kirk. 439 00:27:59,418 --> 00:28:02,668 Un piège à l'encre bleue qui attendait sa victime. 440 00:28:02,751 --> 00:28:05,501 Jake Retton au bureau du proviseur adjoint. 441 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 Jake Retton au bureau du proviseur adjoint. 442 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 Vous avez lu le journal du lycée ? 443 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 - J'ai jeté un œil. - Il y a un article sur le gymnase, 444 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 une critique de la comédie musicale, puis ça, 445 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 "Dopage sur le terrain : les drogues que prennent nos athlètes" de Jake Retton. 446 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 - Vous avez publié ça ? - Non. 447 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 Je l'ai juste écrit. 448 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 - Je sais que c'est vous. - Donnez-moi un blâme. 449 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 - Plutôt une exclusion. - Alors j'écrirai sur un proviseur adjoint 450 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 qu'on manipule comme un pantin. 451 00:28:39,709 --> 00:28:41,209 Ça vaut mieux qu'être une cible. 452 00:28:41,293 --> 00:28:44,168 Vous avez une cible dans le dos, tel un numéro sur un maillot. 453 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 Retirez cet article ou vous le regretterez, vous et votre carnet. 454 00:28:48,334 --> 00:28:49,501 PROVISEUR ADJOINT 455 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Bon sang, je pensais que vous reconnaitriez vos amis. 456 00:28:52,043 --> 00:28:54,459 Pour être un ami, il faut agir en tant que tel. 457 00:28:57,459 --> 00:28:59,293 Malin, non ? 458 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 Le proviseur adjoint n'avait qu'à moitié raison. 459 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 Jake avait une cible dans le dos, 460 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 mais retirer l'article n'aurait pas aidé. 461 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 La flèche avait déjà fait mouche. 462 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 Enfoncée entre les omoplates de mon meilleur ami. 463 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Il l'ignorait encore. 464 00:29:14,918 --> 00:29:17,168 Nos mains enlacées, nos lèvres se sont touchées. 465 00:29:17,251 --> 00:29:19,584 Il y a qui on voit et qui on est. 466 00:29:19,668 --> 00:29:21,543 Je te connais enfin, Kirk. 467 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 Quand on se croisera, derrière nos hochements de tête, 468 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 nos demi-sourires, certains décèleront un simple bonjour. 469 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 Pour nous, ce sera plus. 470 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 Pas une salutation, mais une douleur, un regard partagé, 471 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 des yeux détournés, qui à travers des mots signifient : 472 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 embrasse-moi. 473 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 Allez, les gars. Ne lisez pas ça, c'est privé. 474 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 Même si c'est pervers et incroyablement détaillé. 475 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 La pom-pom girl l'a publié. 476 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 Jake le pensait, 477 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 mais les journalistes se font des ennemis comme les ingénues font des admirateurs. 478 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 - Jake ne faisait pas exception. - C'était un ami dangereux. 479 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 Peut-être. Mais Jake en valait la peine. 480 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 Comment l'a-t-il pris ? 481 00:30:17,709 --> 00:30:18,709 Mal. 482 00:30:18,793 --> 00:30:22,501 On lui avait fait du tort, on l'avait humilié, et il était en colère. 483 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Il était en colère, car on ne l'attaquait pas pour ce qu'il avait fait. 484 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 Mais pour ce qu'il était. 485 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 - J'ai essayé… - J'ai appris 486 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 qu'il était parti chez Sharon, 487 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 et il a beau avoir peu parlé, il en a dit beaucoup. 488 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 Il n'avait qu'un seul mot à la bouche : la vengeance. 489 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty et Kirk. Patty publie la page, Kirk le nie. 490 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 C'est la combinaison parfaite. Deux coups mortels. 491 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 Mais il a eu une idée. 492 00:30:50,043 --> 00:30:53,126 S'ils voulaient détruire sa réputation, s'ils voulaient sa mort, 493 00:30:53,209 --> 00:30:54,376 il allait leur donner. 494 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 Finissons le boulot. 495 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 Ou leur faire croire qu'il l'avait donnée. 496 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 Poussons-les à me tuer. 497 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 J'ai fourni le décor sans le savoir. 498 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 Mon père étant parti, j'ai payé le capitaine 499 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 pour qu'il me laisse organiser une de mes fêtes. 500 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Tout le monde est votre ami quand vous avez un yacht. 501 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 Le plan était simple. Jake allait chercher la bagarre… 502 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 - Tu n'as aucune honte, Patty. - Contente de te voir aussi, Jake. 503 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 Tu veux un verre ? 504 00:31:23,459 --> 00:31:24,876 Il allait accroître la tension 505 00:31:24,959 --> 00:31:27,001 jusqu'à ce que Patty et Kirk craquent. 506 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 - Viens Patty, il est… - Ne t'en mêle pas, Kirk. 507 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 C'est ce que tu fais de mieux, non ? Fermer les yeux. 508 00:31:32,043 --> 00:31:32,918 Eh bien, ça et… 509 00:31:33,001 --> 00:31:34,168 te mettre à genoux. 510 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 Répète un peu ? 511 00:31:37,209 --> 00:31:39,376 Désolé de dire ça en public, c'est pas ma faute. 512 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 C'est la sienne. 513 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 - Retire ça. - Dis donc, tu t'enflammes vite. 514 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 On remet ça ? 515 00:31:50,668 --> 00:31:53,209 Jake est tombé à l'eau et n'est pas remonté. 516 00:31:53,293 --> 00:31:56,834 Il allait faire profil bas le week-end pendant que Patty et Kirk paniquaient, 517 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 pensant l'avoir tué. 518 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 Ensuite, Jake comptait venir au lycée le lundi matin. 519 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 Bordel. 520 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 C'est carrément cruel. 521 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 Merde, Sandra, je ne m'attendais pas à ça. 522 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 Cruel, en effet. 523 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 Quand est-ce que ça a mal tourné ? 524 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 Ça avait bien commencé. 525 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 Sharon avait caché son matériel de plongée pour que Jake 526 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 le récupère par la suite. 527 00:32:21,293 --> 00:32:24,834 Puis il est allé au chalet des parents de Sharon en attendant que ça se calme, 528 00:32:25,543 --> 00:32:26,709 elle avait caché une clé. 529 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 Les recherches se poursuivent après la tragédie de ce matin, 530 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 Jake Retton, un lycéen, se serait noyé 531 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 après être tombé à l'eau. 532 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 Je vous emmerde, connards. 533 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 La tragédie s'est aggravée quand Kirk Donner s'est noyé 534 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 après avoir plongé pour sauver son ami. 535 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 Il a sauté après lui. 536 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 Mais comme il ne remontait pas, j'ai fait la seule chose à faire. 537 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 J'ai… 538 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 J'ai plongé aussi, mais… 539 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 je ne l'ai trouvé nulle part. 540 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 Je ne l'ai pas trouvé. 541 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 Je ne l'ai trouvé nulle part. 542 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 Puis le corps a flotté à la surface et c'était… 543 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 la pire chose que j'aie jamais vue. 544 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 Kirk ! 545 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Kirk était mort. 546 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 Sharon était inconsolable. 547 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 Elle avait toujours aimé Kirk. 548 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 Elle devait se dire 549 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 qu'elle pourrait ramasser les morceaux 550 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 Mais ces morceaux flottaient dans la baie, 551 00:33:32,584 --> 00:33:34,418 emportant l'avenir dont elle rêvait. 552 00:33:35,918 --> 00:33:39,376 Puis elle m'a tout avoué, toute l'histoire. 553 00:33:39,459 --> 00:33:42,376 Que Jake avait fait semblant, qu'elle l'avait aidé, 554 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 que personne ne devait être blessé. 555 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Donc j'imagine que Sharon est allée au chalet de ses parents comme prévu. 556 00:33:48,376 --> 00:33:50,918 Mais elle y est allée pour tuer Jake, pas pour l'aider. 557 00:33:51,793 --> 00:33:53,668 Pour tuer Jake pour la mort de Kirk. 558 00:33:56,001 --> 00:33:58,293 Si elle a disparu, elle a dû mettre le feu 559 00:33:58,376 --> 00:33:59,626 pour détruire les preuves. 560 00:33:59,709 --> 00:34:02,043 Je dois admettre que ça tient debout. 561 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 C'est triste. 562 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 Vous avez perdu trois amis aujourd'hui. 563 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 Deux à la morgue, une en cavale. 564 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 - Je peux partir ? - Bien sûr. 565 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 - Ce n'est pas… - Obligatoire. 566 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 Je sais. 567 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 Il n'y avait pas de bonté là-dedans. 568 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 Je n'aurais pas dû venir. 569 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Salut, ma belle. 570 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 Surprise de me voir ? 571 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 Tu m'as cru noyé, abattu ou brûlé vif ? 572 00:35:04,043 --> 00:35:05,834 Les rumeurs ont été exagérées. 573 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 - Jake, quel soulagement. - Arrête de mentir, mon ange. 574 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 On se connaît trop bien pour ça. 575 00:35:12,626 --> 00:35:13,543 Comment as-tu su ? 576 00:35:14,543 --> 00:35:16,418 J'ai un fusil. C'est moi qui demande. 577 00:35:17,209 --> 00:35:18,584 Tu ne veux pas savoir comment 578 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 j'ai échappé à l'incendie que tu as déclenché ? 579 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 Je suppose que tu portes la réponse. 580 00:35:23,501 --> 00:35:24,626 Toujours aussi vive. 581 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 Il faudra plus que ta répartie pour t'en sortir. 582 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 Oh, tu vas me détacher. Tu vas voir. 583 00:35:32,126 --> 00:35:34,626 J'ai eu peur quand je t'ai vu à la fenêtre au poste. 584 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 Ce n'est pas fini. 585 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 Tu vas m'aider à comprendre. 586 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 - Moi ? - Tu as intérêt. 587 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 J'étais au chalet… 588 00:35:43,334 --> 00:35:44,459 Je ne l'ai pas trouvé. 589 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 Sharon m'a raconté ce qui était arrivé à Kirk. 590 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 Il est mort, Jake. 591 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 Je ne comprends pas. 592 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 Il est allé dans l'eau, Alice l'a suivi et il a juste… 593 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 On doit dire la vérité. Dire à tout le monde que tu vas bien. 594 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 Je ne sais pas comment y retourner. Tu crois qu'on peut ? 595 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 Comment revenir après ce qu'on… 596 00:36:03,334 --> 00:36:05,084 Il n'est jamais trop tard. 597 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 On fait tous des erreurs, et au final… 598 00:36:12,626 --> 00:36:13,876 Sharon. 599 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 Tu lui as tiré dessus, tu as mis le feu, 600 00:36:25,709 --> 00:36:27,543 et tu allais me tuer si j'étais resté. 601 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 Mon arme était chargée. J'ai attendu presque cinq minutes. 602 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 J'ai regardé Sharon. 603 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 Elle était morte. 604 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 Je n'avais pas le temps de pleurer. 605 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 La baignoire pleine et avec ma bouteille de plongée, 606 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 j'ai attendu jusqu'à n'en plus pouvoir. 607 00:36:45,543 --> 00:36:46,918 Et j'ai affronté les flammes. 608 00:36:47,001 --> 00:36:49,001 J'ai vécu l'enfer hier soir, mon ange. 609 00:36:49,084 --> 00:36:50,251 Mais le dossier dentaire… 610 00:36:51,001 --> 00:36:52,251 c'était ton corps. 611 00:36:52,334 --> 00:36:55,584 J'ai échangé les dossiers dans le cabinet dentaire de ton père. 612 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 Je pensais gagner du temps pour résoudre le crime. 613 00:36:59,251 --> 00:37:02,043 Et voilà le résultat. 614 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 Il n'y a qu'une personne à qui Sharon 615 00:37:07,626 --> 00:37:09,334 aurait parlé du plan, et c'est toi. 616 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 C'est toi, mon ange. 617 00:37:12,334 --> 00:37:13,251 Au fait… 618 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 J'ai trouvé ça près de l'arbre où tu as tiré. 619 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 Habitude nerveuse. 620 00:37:21,418 --> 00:37:22,251 Non. 621 00:37:22,959 --> 00:37:24,251 C'est la culpabilité. 622 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 Tu sais, malgré toutes les personnes 623 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 qui sont venues à mes fêtes, 624 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 je n'ai vraiment eu que deux amis. 625 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 Sharon et toi. 626 00:37:35,501 --> 00:37:36,334 Pourquoi ? 627 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 Pourquoi j'ai tué Sharon ? 628 00:37:41,376 --> 00:37:42,834 Pourquoi j'ai mis le feu ? 629 00:37:43,834 --> 00:37:47,084 Pourquoi j'ai tué Kirk et photocopié ton journal ? 630 00:37:47,168 --> 00:37:49,376 Tu ignorais encore ces deux choses, pas vrai ? 631 00:37:49,459 --> 00:37:52,168 C'était en partie à cause de Kirk. Je savais pour vous deux. 632 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 Kirk, mon ex, et mon meilleur ami. 633 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 - Ça fait mal… - C'est donc ça. 634 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 - La jalousie. - On peut dire ça. 635 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 J'ai plongé après lui et je l'ai assommé. 636 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 Quand on est sous l'eau, 637 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 peu importe qu'on soit footballeur ou pas. 638 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 Ce qui compte, c'est de retenir sa respiration. 639 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 Je l'ai tué pour la même raison que j'ai publié le journal, 640 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 pour vous séparer. 641 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 Il m'a détruite, tu sais. 642 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 M'a transmis une chose. 643 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 Que je garderai à jamais. 644 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 Détache-moi et je te montrerai. 645 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 Pas d'entourloupe. 646 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 Croix de bois, croix de fer. 647 00:38:35,543 --> 00:38:38,334 C'est ça, le truc. Personne ne regarde de trop près. 648 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 Surtout une fille sans prétention. 649 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 Le maquillage le cache bien, mais pas parfaitement. 650 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 Jamais parfaitement. 651 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 Attends. 652 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 Un bouton de fièvre ? 653 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 De l'herpès buccal. C'est grave. 654 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 Vraiment. Ça te suit toute ta vie. C'est une MST, Kevin. 655 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 Je sais, mais… 656 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 Elle l'a tué parce qu'il lui a filé de l'herpès ? 657 00:39:18,918 --> 00:39:19,834 - Oui. - Oui. 658 00:39:19,918 --> 00:39:20,751 Oui. 659 00:39:20,834 --> 00:39:22,709 C'est mon secret honteux. 660 00:39:22,793 --> 00:39:24,334 Mais voilà le souci, mon grand. 661 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 La curiosité est un vilain défaut. 662 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 Bon sang. Regarde ce que j'ai fait. 663 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 Je suis désolé. 664 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 J'ai essayé de te voler la vie, mais j'ai mis fin à la mienne. 665 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 C'est le comble. 666 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 - Désolé. - Non, je ne peux m'en prendre qu'à moi. 667 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 C'est du Alice Palmer tout craché. 668 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 Tout ça à cause d'une rancune dont je ne me souviens même plus. 669 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 Au bout du compte… 670 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 je suis désolée. 671 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 Je l'ai fait parce que je suis malade. 672 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 Malade de jalousie, j'imagine. 673 00:40:17,251 --> 00:40:18,959 Qui d'autre attaquerait l'amour ? 674 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 En vérité, mon beau, 675 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 je suis juste un ange qui cherche ses ailes, comme tout le monde ici. 676 00:40:26,459 --> 00:40:27,418 Et les ailes… 677 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 Les ailes… 678 00:40:31,126 --> 00:40:33,751 Laisse tomber, Jake. C'est la ville de la mort, ici. 679 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 Et si c'est ça, la vie de rêve, 680 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 je veux me réveiller. 681 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 Je suis désolée, Jake. 682 00:40:40,584 --> 00:40:42,376 Déploie tes ailes tant que tu le peux. 683 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 Aime comme si demain n'existait pas. 684 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 Et pardonne-moi, d'accord ? Si tu en es capable. 685 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 J'ai parlé trop vite. 686 00:40:57,168 --> 00:40:58,084 C'est… 687 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 la ville des anges. 688 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 Je l'ai enfin trouvée. 689 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 Merde alors. 690 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 Désolée. Je me rends compte que… 691 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 ça a vraiment viré vers des conneries d'illuminée, pas vrai ? 692 00:41:30,043 --> 00:41:31,209 C'est plus fort que moi. 693 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 Ce que j'essaie de dire, 694 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 Spence, c'est que je suis désolée de la façon dont les gens t'ont traité. 695 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 Je ne le ferais pas. 696 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 Pas exprès. 697 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 Mais je peux agir bêtement parfois. 698 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 Et sache que Dieu ne te traiterait jamais comme ça. 699 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 J'en suis certaine. Donc je suis désolée. 700 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 En mon nom et au nom de… 701 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 tous ceux qui aiment Dieu, car on ne peut pas aimer Dieu et détester l'amour. 702 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 C'est impossible. Donc en leur nom, je suis désolée. 703 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 Vraiment désolée, putain. 704 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 Je peux applaudir ? 705 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 - Oui, tu peux. - D'accord. 706 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 Bonne nuit. 707 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Bonne nuit. 708 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 Bonne nuit. 709 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 Arrête. 710 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 - Je peux le faire. - Tu es sûre ? 711 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 Tu es sûre que ça va ? 712 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 Bonne nuit, Spence. 713 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 Je perdrais mon temps à insister. 714 00:43:35,126 --> 00:43:36,001 Bonne nuit, Anya. 715 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 Je suis désolée pour le bal. 716 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 Moi aussi. 717 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 Tu mérites mieux que ça. 718 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 Merci. 719 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 Ça… 720 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 Ça m'a plus blessé que je ne l'ai laissé paraître. 721 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 Allez. 722 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 Quoi ? 723 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 Merde. 724 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 Quoi ? 725 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 La classification décimale. 726 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 Non. 727 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 C'est impossible. 728 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 Impossible, mais… 729 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 Au cas où. 730 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 Tu crois ? 731 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 Peut-être. Elle est où ? 732 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 Division 292. 733 00:44:59,251 --> 00:45:00,209 Elle est où, merde ? 734 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 Deux cents, c'est ici. Deux cents, c'est la religion. 735 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 220, Bible, 230, christianisme. 736 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 290, autres religions, 292… 737 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 Religion classique. La Grèce antique. 738 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 290, 292, 13… 739 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Déjà partie. 740 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 Je suis toujours là. 741 00:47:16,376 --> 00:47:17,501 Je suis toujours là. 742 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 Anya, on l'a trouvé. Tu ne vas pas en croire… 743 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 Mon Dieu, non… 744 00:48:56,001 --> 00:48:57,501 Sous-titres : Justine Derhourhi