1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 Ilonka? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 Hej. 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 Hej, žao mi je. Ne znam… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 Ne, dobro sam. 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 Kakvo je ovo mjesto? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 Niste mi odgovorili. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 Što ste ovdje radili zajedno? 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 Moram li nazvati Katherine? Samo da… 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 O, Bože. 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 Čovječe. 12 00:01:07,084 --> 00:01:09,959 -Sjever, jug, istok, zapad. -Ne sad. 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Sjever. 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 Izašli ste iz dizala. 15 00:01:19,918 --> 00:01:24,751 U mračnom ste prostoru. Nema izlaza 16 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 osim onog iz kojeg ste došli. 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 Prouči sobu. 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Na podu je slika. 19 00:01:35,501 --> 00:01:37,584 Prouči sliku. 20 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 Oslikani zidovi, oslikan pod. 21 00:01:44,418 --> 00:01:45,751 Pogledajte gore. 22 00:01:49,126 --> 00:01:50,168 Zaboravite na strah 23 00:01:50,793 --> 00:01:54,126 i cijenite zahtjevnost slikanja. 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 Netko je ovdje spavao. 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 Netko je ovdje živio. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 Podsjeća me na moju spavaću sobu kod kuće. 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 Koji vrag? 28 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 Ovo je bilo mjesto sastajanja. 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 Ljudi. 30 00:02:27,668 --> 00:02:29,418 PONOĆNI KLUB 31 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 -Koji vrag? -Nemoguće. 32 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 Ovo je… 33 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 Ovo je popis članova Ponoćnog kluba. 34 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 Imena i godine. Ovo su… 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 Ovo su članovi. 36 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 Pogledajte. 37 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 „Ovime obilježavamo Ponoćni klub koji je 5. siječnja 1969. osnovala… 38 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 -Nemoguće. -Nemoguće. 39 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 Julia Jayne osnovala je Ponoćni klub. 40 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 „Za one prije, za one poslije. Za nas sada i za one koji su prešli. 41 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 Koje vidimo ili koje ne vidimo. Koji su ovdje, ali nisu ovdje.“ 42 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 Čini se da su glasine o tajnom podrumu istinite. 43 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 Ali mnogo stvari ovdje starije je od 1960-tih. 44 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 Da, mislim da oni nisu oslikali zidove i pokvarili dizalo. 45 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 Mislim da su pronašli ovo mjesto poput nas. 46 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 Ovdje su se sastajali. 47 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 Pitam se zašto su stali. 48 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 Moramo ići. 49 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 Što? 50 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 Što? 51 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 Ovo… 52 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 Kult. Odlično. 53 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 To je brzo napredovalo. 54 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Meni je dosta. 55 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 Ima pravo. 56 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 Ovakvo je mjesto najbolje ne dirati. 57 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 Slažem se. 58 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 Izađi iz sobe. 59 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 Odjeni nove hlače. 60 00:04:09,751 --> 00:04:10,918 Ja ostajem. 61 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 Jebeš to. i ja. 62 00:04:13,043 --> 00:04:14,459 Trebali biste s nama. 63 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 Idite. 64 00:04:23,834 --> 00:04:27,751 Na početku su imali osmero članova, poput… 65 00:04:27,834 --> 00:04:29,168 Poput nas. 66 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 Julia je vodila bilješke o sastancima. 67 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 Nema puno pojedinosti. 68 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 Ovo su njihove priče. 69 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 „Posjetitelji“, „Začaran“, „Kristal Starlight“. 70 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 Ostale stranice su samo… 71 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 Što? 72 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 Danas osjećam umor. 73 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 Želi li netko podijeliti što je sinoć radio? 74 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 Ako danas niste raspoloženi, 75 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 ovi sastanci nisu obavezni. 76 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 Ja nešto želim podijeliti. 77 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 Sandra, izvoli. 78 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 Mislim da smo svi… 79 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 Svi još tugujemo za Tristan. 80 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 Svaka me smrt podsjeti na vrijeme koje meni preostaje. 81 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 Mislim da mi… 82 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 Da se mnogi od nas ne znaju nositi s time. 83 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 Okrećemo se stvarima koje nisu dobre za nas 84 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 ako ne pripazimo. 85 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 Diramo ono što se ne bi smjelo. 86 00:05:52,501 --> 00:05:53,459 Pričaj o tome. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,209 Ili nemoj. 88 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 Prije nego što počnemo tražiti ono čime se želimo utješiti, 89 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 što da pokušamo nešto drugo? 90 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 Što da prihvatimo dobrotu? 91 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 Već sam rekla da vam želim pokazati svoju crkvu. 92 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 Crkvu? 93 00:06:09,834 --> 00:06:14,084 Ne misu. Možemo čitati iz Biblije ili se družiti. 94 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 Imaju dobru glazbu… 95 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Sandra, ne danas. 96 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 Mislim da bi društvo i molitva 97 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 svima koristili. 98 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 Za Tristan, znate. 99 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 Za Tristan? 100 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Da. 101 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 Svi se ponekad osjećamo isprazno. 102 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 Ako ne dozvolimo Bogu da ispuni tu prazninu, 103 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 ako napravimo mjesta za druge stvari, 104 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 za mračne stvari ako nismo oprezni, moramo… 105 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 Ne smijemo to. Moramo to odbaciti. 106 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 Moramo… 107 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 Moramo prihvatiti samo dobro i odbiti loše. 108 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 A tko kaže što je dobro i loše? 109 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 -Bog. -Zaista? 110 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 On ti govori što je dobro, a što loše? 111 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 -Da. -Sereš. 112 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 Ovo je prilika da se podsjetimo 113 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 da možemo izreći svoje mišljenje s poštovanjem. 114 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 S poštovanjem? 115 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 Žao mi je, ali poštovanje se mora zaslužiti. 116 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 Ja imam poštovanja. 117 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 Anya je to rekla. Svijet nije crno-bijel, Sandra. 118 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 Nije tako jednostavno. Nije samo ispravno, krivo, dobro, loše. 119 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 Ja imam poštovanja. Samo dijelim svoju vjeru. 120 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 Zbog tvoje vjere ostao sam bez zajednice. 121 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 Tvoja vjera uništava obitelji. 122 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 Odrekli su me se. 123 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 Majka više ne razgovara sa mnom zbog svoje vjere. 124 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 Sandra, tvoja vjera i tvoj Bog kažu da sam nakaza. 125 00:07:36,668 --> 00:07:38,751 „Idi u crkvu.“ Odrastao sam u crkvi, a oni… 126 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 Jedna od nas jučer je umrla. 127 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 To nije… 128 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 To nije prilika za novačenje. 129 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 Tvoja vjera je jasna. Jebeš mene, zar ne? 130 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 Ne. Jebeš tebe. Jebeš tvojeg Boga. 131 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 Jebeš svakog Boga koji to misli. 132 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 S poštovanjem. 133 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 -Spence… -Jebeš ovo. 134 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Kolika je vjerojatnost? 135 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, zar ne? 136 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 To je ime teško zaboraviti. 137 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 Najprije si bila na izvoru, 138 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 a danas si blizu polja kupina. 139 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 Sve razgledavaš. 140 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 Polje kupina? 141 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Kupina ima po cijeloj šumi, 142 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 ali ondje je veliko polje. 143 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 Ne jedem one ispod pojasa, zar ne? 144 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Tako je. 145 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Ovo nosim za slučaj da te ponovno vidim. 146 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 Obožavam ovo. Dobra volja. 147 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 Znaš za nas? 148 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Wellness Dobra volja. Da. 149 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 -To je moja tvrtka. -Imam ovo. 150 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Imam ih nekoliko. 151 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 Prirodno liječenje Dobra volja. 152 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 Šuma je puna kupina, matičnjaka, lavande, 153 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 gaveza, stolisnika, čička, maslačka. 154 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 Sve to koristim. 155 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 Mala smo tvrtka. 156 00:09:59,543 --> 00:10:03,543 Najviše tvrtkama prodajemo dodatke protiv stresa, ali… 157 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 Mislimo da pomažemo. 158 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Obožavam ovo. 159 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 Zanima te prirodno liječenje? 160 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 Da. 161 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 Jako. 162 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Onda ću ti donijeti još. 163 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 Što radiš ovdje? 164 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 Gledam ove rezbarije. 165 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 Ovdje su još tri. 166 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 Što misliš o njima? 167 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 Iskreno, 168 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 mislim da ih je izrezbarila grupa koja je ovdje 169 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 davno živjela. 170 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 Jeste li čuli za Paragon? 171 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 I oni su bili grupa za wellness, 172 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 ali i kult. 173 00:10:47,043 --> 00:10:49,459 Ne znam ništa o kultovima. 174 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 Ali znam nešto o čajevima. Daj mi blok. 175 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 Ovo je moj broj. 176 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 Nazovi me kad ti ili bilo tko u Brightcliffeu nešto zatreba. 177 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 Slušaj… 178 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 Nemoj samo njih slušati. 179 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 Stantonica je dobra liječnica, 180 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 ali oni ponekad zanemare ljekovitost prirode. 181 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 Ondje imate veliku knjižnicu. 182 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 Jednu od najvećih u okrugu. 183 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 -Zar ne? -Da. 184 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 Učini si uslugu i čitaj. 185 00:11:27,626 --> 00:11:30,543 Kao i u ostalim knjižnicama. Znaš se služiti decimalnim sustavom, 186 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 pametna si. 187 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 Odjel 600 je Medicina, 615 Terapeutika, 188 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 619 je Eksperimentalna medicina. 189 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 Ako njih nije maknula. 190 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 Zna li Stantonica? 191 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 Da ste joj ukrali kupine. 192 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 Dušo, ovo nije njezina zemlja. 193 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 Moja je. 194 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 Granica s Brightcliffeom je ondje. 195 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 Ondje. 196 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 Vidjela sam te na monitorima. 197 00:11:59,209 --> 00:12:00,834 I mislila sam da si zalutala. 198 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 Žao mi je. 199 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 Nema veze. 200 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 Uvijek si dobrodošla. Svaki put. 201 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 Želim ti ugodan dan. 202 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 Hvala ti na ovome. 203 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 Pitao sam Anyu i smijala mi se. 204 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 Jasno. 205 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 Pogledaj gore. 206 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 Cijelo sam poslijepodne proveo na transfuziji krvi kako bih bio spreman. 207 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 Misliš li da sam lud? 208 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 Jer idem? 209 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 Ljubomorna sam. 210 00:12:37,793 --> 00:12:38,876 Ja nisam išla na svoju. 211 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Sad žalim. 212 00:12:41,626 --> 00:12:43,293 I ja sam svoju propustio. 213 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 Ova je Katherineina. Samo o tome priča. 214 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 Godinama priča o maturalnoj zabavi. 215 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 Doći ćeš pun svježe krvi 216 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 i s maskama za lice. 217 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 To je najljepša gesta. 218 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 Zatvori oči. 219 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 Prijatelju, spreman si. 220 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 Što misliš? 221 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 Izgledam kao kostur koji je pao u kantu s bojom. 222 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 A to je napredak. 223 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 Hvala ti. 224 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 Naprijed. 225 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 Hej, ljudi. 226 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Oprostite, samo… 227 00:13:57,376 --> 00:14:00,251 -Što prekidam? -Maturalnu zabavu. 228 00:14:00,334 --> 00:14:01,709 To je sjajno. 229 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 -Tražim Spencea. -Nisam ga vidio neko vrijeme. 230 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 Kad ga vidite, možete li mu reći… 231 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Recite mu da ono što je rekao nije u redu. 232 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 Ne znam, bio je bijesan. 233 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 -On je bijesan? Zašto? -A da njega pitaš? 234 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 -Terapija nije dobro prošla. -On je bijesan. 235 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 On. 236 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 Terapija je bila užasna jer nas je ona držala budnima 237 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 kako bismo provalili onamo gdje ne bismo smjeli biti. 238 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 -Hej. -Samo sam ja 239 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 imala energije za razgovor. 240 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 Usudila sam se reći da je crkva dobra 241 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 i on je bijesan i ljuti se na mene. 242 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 Problem nisam ja, znate? I nisam crno-bijela. 243 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 Nisam ni rekla da jesi. 244 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 Ali neke stvari jesu crno-bijele. 245 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 Grupu imunokompromitiranih klinaca 246 00:14:46,418 --> 00:14:50,626 ne vodi se u podrum pun bakterija, plijesni i Bog zna čega još. 247 00:14:50,709 --> 00:14:52,709 Nismo ni smjeli biti ondje. 248 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 To je poprilično jasno. 249 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 Na koga se ljutiš, Sandra? 250 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 -Mislim da se ne ljutiš na mene. -Zašto je to uvreda? 251 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Što je loše s onime što je crno-bijelo? 252 00:15:02,209 --> 00:15:05,626 Mislim, meni su najdraži stari detektivski filmovi, 253 00:15:05,709 --> 00:15:06,709 oni su crno-bijeli. 254 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Možda sam staromodna, 255 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 ali nisam onakva kakvom me Anya smatra. 256 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 Ono što se govori, to nisam ja. 257 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 I zaista je… 258 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 Zaista je usrano što stalno to govore. 259 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 U redu. 260 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 Jasno mi je. 261 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 Što je to bilo? 262 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 Ne znam. 263 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 Ponosan sam jer je rekla „usrano“. 264 00:15:46,459 --> 00:15:48,751 O, Bože. 265 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 Zgodan si. 266 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Morate se vratiti prije ponoći. 267 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 Ostavite mjesta za Duha Svetoga. 268 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 Da, neka vam se Duh Sveti pridruži. 269 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 Vidimo se. 270 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 Bože, nadam se da ne. 271 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 To je maturalna. 272 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Trebao bi uživati u… 273 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 ljubljenju vrata. 274 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 -Nadam se da će se zabaviti. -Ja ne. 275 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 Nimalo. 276 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 Čekaju ga tisuću loših razgovora 277 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 i sati predugog buljenja i plakanja na stepenicama. 278 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 Vjerojatno će ga proglasiti kraljem iz sažaljenja. 279 00:16:22,501 --> 00:16:24,501 Zašto govore o ljubljenje vrata? 280 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Ima i boljih mjesta. 281 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 Vrat nije ni u top pet. 282 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 Smiri se. Ne razmišljaj previše. 283 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 Jesi li dobro? 284 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 Da. 285 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 Samo… 286 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 Dok sam ga šminkala, razmišljala sam 287 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 o svemu što nam je bolest oduzela. 288 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 Prije nego što nam uzme sve. 289 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 Moramo se truditi kako bismo izgledali kao mi. 290 00:17:05,376 --> 00:17:07,543 Ili onako kako se vidimo. 291 00:17:07,626 --> 00:17:10,793 Odradila si sjajan posao i on odlično izgleda. 292 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 Mislim da će se dobro provesti. 293 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 -Ne slušaj Spencea. -Valjda. 294 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 Ne znam. 295 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 Znaš što mi nedostaje? 296 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 Moja kosa. 297 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 Jako mi nedostaje. 298 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 Oprosti što kasnim. 299 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 Došla je koordinatorica klinika. 300 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 Na desnoj ruci su dobre žile, sjećaš se? 301 00:17:43,501 --> 00:17:44,334 Dobro. 302 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 Onda na lijevu. 303 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 Uglavnom, davila me standardima OSHA-e. 304 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 Dugo sam joj sve objašnjavao. 305 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 Bez brige. 306 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 Jučer sam vidio tvojeg tatu. 307 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 Zadnjih nekoliko puta nisam. 308 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 -Drag je. -Hvala. 309 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 Ne tiče me se 310 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 i možeš mi reći da začepim ako pretjerujem, ali… 311 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 I dragi ljudi mogu biti u krivu. 312 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 -Molim? -Moji roditelji su dragi. 313 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 Poludjeli su kad sam im rekao da sam gay. 314 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 Tati je skoro pukla žila. 315 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 Mama je bila malo bolja. 316 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Ako ti nešto pokažem, obećaješ li da nećeš preozbiljno shvatiti? 317 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 Naravno. 318 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 Što je? 319 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 -Dakle, lijekovi… -Više ne djeluju. 320 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 Rade na boljim antiretroviroticima, 321 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 na kombinacijama koje dulje traju i prate ovo. 322 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 -Koliko do njih? -Ne znam. 323 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 -Godina, možda dvije. -Sranje. 324 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 Poznavao sam ljude u gorem stanju koji su izdržali dulje od toga. 325 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 U redu je. 326 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 Spence. 327 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 Halo? 328 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Halo. 329 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 Spence, slušaj. 330 00:20:48,293 --> 00:20:49,751 Netko je u sobi za oporavak. 331 00:20:49,834 --> 00:20:52,459 -Što? -Netko je unutra i vrata su zaključana. 332 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 -Te sobe nisu zaključane. -Zaključana je. 333 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 U redu. 334 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 Bila je zaključana. 335 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 Bila je. 336 00:22:00,959 --> 00:22:02,251 Odmah izlazim. 337 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 Idi u kupaonicu u hodniku. 338 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 Teška noć? 339 00:22:13,751 --> 00:22:14,668 Imala sam boljih. 340 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 Ne daju ti lijekove protiv mučnine? 341 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 Daju, ali nuspojave uključuju mučninu. 342 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 Imam odbačenog morfija ako… 343 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 Odbačeni morfij. 344 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 Ne mogu vjerovati da sam tek sad osmislila „odbij“. 345 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 Imam odbija ako ga želiš. 346 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 Ne treba. 347 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 -Odlično izgledaš. -Ne treba. 348 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 Trebala bi pripaziti, Anya. 349 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 Znam. 350 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 Tako dobre šale mogle bi privući neželjenu pažnju. 351 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 Lorne Michaels će me naći. 352 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 Svaki dan pažljivo biraju lijekove. 353 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 Manja ili veća doza možda je opasna. 354 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 Hvala, ali da sam htjela nešto za smirenje, ukrala bih… 355 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 Sranje, morfij smiruje. Šala je propala. 356 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 Evo. 357 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 -Sranje. -Koji vrag, Anya? 358 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 Što je s odijelom? 359 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 Naš je ratnik bio na maturalnoj zabavi. 360 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Kako je bilo? 361 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 -Bio sam jako hrabar. -Jako hrabar. 362 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 -Jako hrabar. -Jako hrabar. 363 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 -Kako si hrabar. -Hrabar. 364 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 Svi su mi to rekli. 365 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 Je li bilo priča o baki umrloj od raka? 366 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 To je uvijek dobro. 367 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 Uspoređivali su me s bakama i djedovima, 368 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 s ujakom i sa psom. 369 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 Zatim sam proglašen kraljem. 370 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 Jesi li dobro, stari? 371 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 Da. 372 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 Za one prije. 373 00:24:37,418 --> 00:24:38,793 Za one poslije. 374 00:24:38,876 --> 00:24:40,084 Za nas sada 375 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 i za one koji su prešli. 376 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 Za one prije. 377 00:24:43,543 --> 00:24:45,251 Za one poslije. 378 00:24:45,334 --> 00:24:46,501 Za nas sada 379 00:24:46,584 --> 00:24:48,084 i za one koji su prešli. 380 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 Koje vidimo ili koje ne vidimo. Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 381 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 Koje vidimo ili koje ne vidimo. Koji su ovdje, ali nisu ovdje. 382 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 -Ja imam priču. -Bilo tko drugi. 383 00:25:06,376 --> 00:25:08,334 Večeras bismo mogli bez anđeoskih pornića. 384 00:25:08,418 --> 00:25:13,418 Nije to. Drukčija je. To je detektivska priča. 385 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 Starinska, s ubojstvom i izdajom. 386 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 Možda i s duhom. 387 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 Zove se 388 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 „Daj mi pusu“. 389 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 Je li to u redu, Spence? 390 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 Ti si na redu. 391 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 Počinje olujne noći. 392 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 Subota, 11. travnja. 393 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 Subota, 11. travnja. 394 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 Dvije mrtve osobe, jedna nestala, jedna ovdje. 395 00:25:46,501 --> 00:25:48,376 Zabava na brodu pošla je po zlu. 396 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 Izgorjela koliba i spaljeni ostaci. 397 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 Vani lije kao iz kabla. 398 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 Kao da sam Bog olujom želi isprati krv. 399 00:25:59,751 --> 00:26:00,793 Alice Palmer. 400 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 Detektivko Fisher. 401 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 L. FISHER, DETEKTIVKA 402 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 Želite li nešto prije nego što počnemo? 403 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 -Vodu, sok? -Ne, hvala. 404 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 Zanimljiva navika. Zbog nervoze? 405 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 Zdrava navika. Pokupila sam je od oca. Poznajete ga. 406 00:26:28,709 --> 00:26:29,709 Jesu li ovo vaši prijatelji? 407 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 Bolje rečeno, 408 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 jesu li bili vaši prijatelji? 409 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 Jedan je mrtav, druge nema. A vi ste ovdje. 410 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 Ne znam odakle da počnem. 411 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 Obično počinjemo „tog dana“, možda vam to pomogne. 412 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 Počelo je u petak u učionici. 413 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 Dan je bio kao i ostali. 414 00:26:54,168 --> 00:26:56,376 Ondje je bila Sharon, prijateljica iz djetinjstva. 415 00:26:58,543 --> 00:26:59,501 Kirk Donner, 416 00:27:00,251 --> 00:27:01,584 moj bivši dečko. 417 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 Patty, 418 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 kraljica elite. 419 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 Buljila je u Jakea Rettona. 420 00:27:11,918 --> 00:27:13,626 Mojeg najboljeg prijatelja. 421 00:27:14,376 --> 00:27:15,834 Počelo je s Jakeovim dnevnikom. 422 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 O čemu je pisao? 423 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 O nečemu što je radio s Kirkom, 424 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 u tajnosti. 425 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 Kog vraga radiš? 426 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 Mislim da ne znaš što radiš. 427 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 Pogotovo ne nakon onoga ujutro. 428 00:27:32,793 --> 00:27:36,043 Spence, obećajem ti da imam dobar razlog. 429 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 Najbolji prijatelj i bivši, to mora boljeti. 430 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 Malo. Nije da mu nisam bila dovoljna. 431 00:27:43,168 --> 00:27:44,459 Ne bih bila ono što želi. 432 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 To ublažava udarac, zar ne? 433 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 Svejedno mislim da bi se moglo shvatiti osobno. 434 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 Uglavnom, dnevnik je bio kap koja je prelila čašu. 435 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 To jadno priznanje. 436 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 Dnevnik je mogao Kirku uzeti titulu kralja američkog nogometa. 437 00:27:59,418 --> 00:28:02,668 Bio je mina koja je čekala da je netko nagazi. 438 00:28:02,751 --> 00:28:05,501 Zamjenik ravnatelja zove Jakea Rettona. 439 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 Zamjenik ravnatelja zove Jakea Rettona. 440 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 Jesi li pročitao školske novine? 441 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 -Prolistao sam ih. -U njima je kolumna o novoj teretani, 442 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 recenzija proljetnog mjuzikla i ovo. 443 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 „Doping na terenu, ilegalne droge koje naši sportaši uzimaju.“ Jake Retton. 444 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 -Zašto si to objavio? -Nisam. 445 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 Ja sam napisao, urednik objavio. 446 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 -Ubacio si članak. -Mogli biste me upozoriti. 447 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 -Ili te suspendirati. -Napisat ću članak o pokvarenom zamjeniku 448 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 beskičmenjaku. 449 00:28:39,709 --> 00:28:41,209 Bolje nego da sam meta. 450 00:28:41,293 --> 00:28:44,168 Na tebi je meta. 451 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 Povuci priču ili gubiš značku i bilježnicu. 452 00:28:48,334 --> 00:28:49,501 ZAMJENIK RAVNATELJA 453 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Rettone, tako si pametan, a ne prepoznaješ prijatelja? 454 00:28:52,626 --> 00:28:54,459 Pokažite mi prijatelja. 455 00:28:57,376 --> 00:28:59,293 Pametno, zar ne? 456 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 Zamjenik je napola imao pravo. 457 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 Jake je bio meta, 458 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 ali povlačenje članka ne bi mu pomoglo. 459 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 Nož je već pronašao žrtvu. 460 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 Zabijen je između lopatica mojeg najboljeg prijatelja. 461 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Samo to nije znao. 462 00:29:14,918 --> 00:29:19,584 Prsti su nam zapleteni, usne se dodiruju. Onakvi smo kakvima se činimo. 463 00:29:19,668 --> 00:29:21,543 Kirk, do danas te nisam poznavao. 464 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 Kad se sretnemo na hodniku, klimnut ćemo, 465 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 osmjehnuti se, tako ćemo se pozdraviti. 466 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 Nama je više od toga. 467 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 Nije pozdrav. To je pogled 468 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 koji se skreće. Da se pretoči u riječi, bio bi: 469 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 „Daj mi pusu.“ 470 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 Ljudi, ne čitajte to. Privatno je. 471 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 Koliko god bolesno i detaljno bilo. 472 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 Navijačica je to objavila. 473 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 Jake je to mislio, 474 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 no novinari imaju brojne neprijatelje. 475 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 -I Jake ih je imao. -Zvuči kao opasan prijatelj. 476 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 Možda. Ali Jake je bio vrijedan toga. 477 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 Kako je to podnio? 478 00:30:17,709 --> 00:30:18,709 Loše. 479 00:30:18,793 --> 00:30:22,501 Naštetili su mu i ponizili ga. Bio je bijesan. 480 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Bio je bijesan jer ga nisu napali zbog nečega što je učinio. 481 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 Nego zbog onoga što je bio. 482 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 -Pokušao sam… -Čula sam 483 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 da je otišao k Sharon. 484 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Nije puno pričao, ali rekao je mnogo. 485 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 Najviše je govorio o osveti. 486 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty i Kirk. Patty je objavila tekst. Kirk ga negira. 487 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 Savršeno je. Smrtonosni udarci. Od obaju. 488 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 Zatim je dobio ideju. 489 00:30:50,043 --> 00:30:53,126 Ako mu žele ubiti ugled, ako njega žele mrtvoga, 490 00:30:53,209 --> 00:30:54,376 možda bi im trebao dati. 491 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 Dovršimo posao. 492 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 Ili ih uvjeriti da im je dozvolio. 493 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 Neka me ubiju. 494 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 Ja sam pripremila mjesto zločina, iako to nisam znala. 495 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 Mojeg oca nije bilo i kapetana sam podmitila 496 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 kako bih organizirala tulum na jahti. 497 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Svi su ti prijatelji ako imaš jahtu. 498 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 Plan je bio jednostavan. Jake će izazvati svađu… 499 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 -Besramna si, Patty. -I tebe je lijepo vidjeti. 500 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 Želiš li Zimu? 501 00:31:23,459 --> 00:31:24,793 Posramit će Patty i Kirka, 502 00:31:24,876 --> 00:31:27,001 izazivat će ih dok ne polude. 503 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 -Patty, očito je da treba… -Ne miješaj se, Kirk. 504 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 U tome si najbolji, zar ne? U skretanju pogleda. 505 00:31:32,043 --> 00:31:34,334 U tome i u klečanju. 506 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 Što si to rekao? 507 00:31:37,209 --> 00:31:39,376 Ne želim te blatiti, ali nisam ja počeo. 508 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 Ona jest. 509 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 -Povuci to. -Postaješ nervozan. 510 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 Spreman za drugu rundu? 511 00:31:50,668 --> 00:31:53,251 Jake će pasti u more i neće izroniti. 512 00:31:53,334 --> 00:31:56,834 Skrivat će se tijekom vikenda dok se Patty i Kirk osjećaju krivo 513 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 i misle da su ga ubili. 514 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 U ponedjeljak će se Jake pojaviti u školi. 515 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 Ajme. 516 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 To je pokvareno. 517 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 Sandra, tko bi rekao da si sposobna za to? 518 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 Pokvareno. 519 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 Kad je pošlo po zlu? 520 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 Dobro je počelo. 521 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 Sharon je opremu za ronjenje sakrila ispod pramca 522 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 kako bi je Jake uzeo. 523 00:32:21,293 --> 00:32:24,834 Zatim je otišao čekati u kolibi Sharoninih roditelja. 524 00:32:25,543 --> 00:32:26,709 Tamo je ona skrila ključ. 525 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 Potraga se nastavlja nakon tragedije 526 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 u kojoj se učenik Jake Retton najvjerojatnije utopio 527 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 nakon što ja pao s broda. 528 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 Patite, gadovi. 529 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 Tragedija se udvostručila nakon što se utopio i Kirk Donner 530 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 koji je zaronio za prijateljem. 531 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 Skočio je za njim. 532 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 Kad nije odmah izronio, sjetila sam se samo jednoga. 533 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 Ja… 534 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 I ja sam zaronila, ali… 535 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 Nisam ga našla. 536 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 Nisam ga našla. 537 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 Nisam ga našla. 538 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 Tijelo je isplutalo, 539 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 nikad nisam vidjela nešto gore. 540 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 Kirk! 541 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Kirk je umro. 542 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 Sharon je bila neutješna. 543 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 Oduvijek je voljela Kirka. 544 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 Dio nje mislio je 545 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 da bi mogla sve popraviti. 546 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 No sve je plutalo u moru, 547 00:33:32,584 --> 00:33:34,418 a njezina je budućnost iz snova uništena. 548 00:33:35,918 --> 00:33:39,376 Zatim je sve priznala. Sve mi je rekla. 549 00:33:39,459 --> 00:33:42,376 Da je Jake glumio, da mu je pomogla, 550 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 da nitko nije trebao nastradati. 551 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Pretpostavila sam da je Sharon otišla do kolibe svojih roditelja. 552 00:33:48,376 --> 00:33:49,959 Krenula je ubiti Jakea, ne pomoći. 553 00:33:50,043 --> 00:33:53,959 Željela ga je ubiti zbog Kirka. 554 00:33:56,001 --> 00:33:58,293 Ako je nema, pretpostavljam da je ona izazvala požar 555 00:33:58,376 --> 00:33:59,626 kako bi uništila dokaze. 556 00:33:59,709 --> 00:34:02,043 Ima smisla. 557 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Tužna priča. 558 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 Danas ste izgubili tri prijatelja. 559 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 Dvojica u mrtvačnici, jedna u bijegu. 560 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 -Mogu li ići? -Naravno. 561 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 -Ovo nije… -Obavezno. 562 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 Znam. 563 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 Ovdje nije bilo dobrote, detektivko. 564 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 Žalim što sam došla. 565 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Zdravo, mala. 566 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 Jesi li iznenađena? 567 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 Mislila si da sam se utopio, da sam ustrijeljen ili zapaljen? 568 00:35:04,043 --> 00:35:05,834 Pretjeruju o mojoj smrti. 569 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 -Jake, drago mi je što si dobro. -Skinimo maske, anđele. 570 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Predugo se poznajemo za to. 571 00:35:12,626 --> 00:35:14,001 Kako si znao? 572 00:35:14,543 --> 00:35:16,418 Ja imam oružje, ja postavljam pitanja. 573 00:35:17,209 --> 00:35:19,001 To ti je bilo prvo pitanje, 574 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 a ne kako sam izbjegao požar koji si izazvala. 575 00:35:21,376 --> 00:35:24,876 -Odgovor je na tebi. -Pametna po običaju. 576 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 Nadmudrivanje te neće odvezati. 577 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 Odvezat ćeš me. Samo ne još. 578 00:35:32,209 --> 00:35:34,626 Prestrašio si me kad si stajao na prozoru postaje. 579 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 Imam još toga. 580 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 Reći ću ti što znam, a ti nadopuni. 581 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 -Hoću li? -Bolje ti je. 582 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 Bio sam u kolibi. 583 00:35:43,334 --> 00:35:44,459 Nisam ga našla. 584 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 Sharon mi je došla reći što se dogodilo Kirku. 585 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 Mrtav je, Jake. 586 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 Ne znam što se dogodilo. 587 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 Zaronio je, Alice je krenula za njim. On je… 588 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 Moramo priznati. Moramo im reći da si dobro. 589 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 Ne znam kako natrag. Možemo li? 590 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 Možemo li se vratiti na nakon… 591 00:36:03,334 --> 00:36:05,084 Možda nikad nije prekasno. 592 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 Svi griješimo i na kraju… 593 00:36:12,626 --> 00:36:13,876 Sharon. 594 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 Ti si je ubila i zapalila kolibu, 595 00:36:25,709 --> 00:36:27,543 a bila si spremna ubiti i mene, zar ne? 596 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 Da. Čekala sam gotovo pet minuta. 597 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 Provjerio sam Sharon. 598 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 Bila je mrtva. 599 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 Nisam imao vremena za žaljenje. 600 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 Kadu sam napunio vodom i uzeo opremu za ronjenje, 601 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 čekao sam dok više nisam mogao izdržati. 602 00:36:45,543 --> 00:36:47,043 Mogao sam izgorjeti. 603 00:36:47,126 --> 00:36:48,959 Pobijedio sam vatru, anđele. 604 00:36:49,043 --> 00:36:52,293 Otisci zuba potvrdili su da je tijelo tvoje. 605 00:36:52,376 --> 00:36:55,584 U ordinaciji tvojeg oca zamijenio sam kartone. 606 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 Kupio sam si vrijeme potrebno da riješim zločin. 607 00:36:59,251 --> 00:37:01,876 I evo nas. 608 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 Sharon bi samo jednoj osobi vjerovala dovoljno 609 00:37:07,626 --> 00:37:09,334 da joj otkrije plan, tebi. 610 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 Tebi, anđele. 611 00:37:12,334 --> 00:37:13,251 Također, 612 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 ovo sam našao blizu stabla odakle je došao metak. 613 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 Navika zbog nervoze. 614 00:37:21,418 --> 00:37:23,626 Ne. Zbog krivnje. 615 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 Koliko je god gostiju 616 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 došlo na moje tulume na jahti, 617 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 imala sam samo dva prijatelja. 618 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 Sharon i tebe. 619 00:37:35,501 --> 00:37:36,334 Zašto si to učinila? 620 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 Zašto sam ubila Sharon? 621 00:37:41,376 --> 00:37:42,834 Zašto sam zapalila kolibu? 622 00:37:44,376 --> 00:37:47,084 Zašto sam ubila Kirka i kopirala tvoj dnevnik? 623 00:37:47,168 --> 00:37:49,418 To dvoje nisi primijetio, zar ne? 624 00:37:49,501 --> 00:37:52,168 Mogla sam okriviti Kirka. Znala sam da se viđate. 625 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 Moj bivši Kirk i moj najbolji prijatelj. 626 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 -Čovječe, to je koma… -To je to. 627 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 -Bila si ljubomorna. -Recimo. 628 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 Zaronila sam za njim i onesposobila ga. 629 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 Kad si pod vodom 630 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 nije bitno jesi li igrač nogometa ili ne. 631 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 Samo je bitno držati dah. 632 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 Ubila sam ga i objavila dnevnik 633 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 kako bih vas razdvojila. 634 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 Uništio me. 635 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 Nešto mi je dao. 636 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 Nešto što ostaje zauvijek. 637 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 Odveži me i pokazat ću ti. 638 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 Bez trikova. 639 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 Obećajem. 640 00:38:35,543 --> 00:38:38,251 O tome se radi. Nitko ne gleda dovoljno blizu. 641 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 Ne nebitnu mene. 642 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 Šminka ga pokriva, ali ne savršeno. 643 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 Ne savršeno. 644 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 Stani. 645 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 Herpes? 646 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 Oralni herpes. To je ozbiljno. 647 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 Jest. Ostaje ti cijeli život. To je spolna bolest, Kevine. 648 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 Znam, ali… 649 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 Ubila ga je jer ju je zarazio herpesom? 650 00:39:18,918 --> 00:39:19,834 -Da. -Da. 651 00:39:19,918 --> 00:39:20,751 Da. 652 00:39:20,834 --> 00:39:22,793 To je moja tajna sramota. 653 00:39:22,876 --> 00:39:24,334 Moraš znati nešto o tajnama. 654 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 Znatiželja je ubila mačku! 655 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 Kvragu, mali. Vidi što sam napravila. 656 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 Žao mi je. 657 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 Pokušala sam te ubiti Samoj sam sebi smjestila 658 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 Zar ne? 659 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 -Žao mi je. -No, to je moja pjesma. 660 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 Tekst i glazba Alice Palmer. 661 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 Sve zbog glupe ljutnje koje se više ne sjećam. 662 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 Na kraju… 663 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 Žao mi je. 664 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 Učinila sam to jer sam bolesna. 665 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 Ljubomorna. 666 00:40:17,251 --> 00:40:18,959 Tko bi napao ljubav? 667 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 Pogledaj istinu. 668 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 Ja sam anđeo koji traži krila kao svi u ovom gradu. 669 00:40:26,459 --> 00:40:27,418 A krila… 670 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 Krila… 671 00:40:31,126 --> 00:40:33,751 Zaboravi, Jake. Ovo je grad ubojstava. 672 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 Ako je ovo u snovima, 673 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 želim se probuditi. 674 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 Žao mi je, Jake. 675 00:40:40,584 --> 00:40:42,376 Raširi krila. Voli 676 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 kao da sutra ne postoji. 677 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 I oprosti prijateljici. Ako nije problem. 678 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 Požurila sam se. 679 00:40:57,168 --> 00:40:58,084 Valjda. 680 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 Grad anđela. 681 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 Možda je ipak to moja stanica. 682 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 Jebemu. 683 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 Žao mi je. Upravo sam shvatila da… 684 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 Pretvorilo se u pornić s anđelima, zar ne? 685 00:41:30,043 --> 00:41:31,209 Ne znam zašto to radim. 686 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 Želim reći… 687 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 Spence, žao mi je što su se tako ponašali prema tebi. 688 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 Ja ne bih. 689 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 Ne namjerno. 690 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 Ali ponekad sam glupa. 691 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 Neka se zna, Bog se ne bi tako ponašao prema tebi. 692 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 Znam to. Žao mi je. 693 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 Zbog sebe i u ime… 694 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 U ime svih koji vole Boga, jer ne možeš voljeti Boga i mrziti ljubav. 695 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 Ne možeš. U njihovo mi je ime žao. 696 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 Iskreno mi je jebeno žao. 697 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 Mogu li sad pljeskati? 698 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 -Možeš pljeskati. -Dobro. 699 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 Laku noć, ljudi. 700 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Laku noć. 701 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 Laku noć. 702 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 Stani. 703 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 -Mogu sama. -Sigurno? 704 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 Sigurno si dobro? 705 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 Laku noć, Spence. 706 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 Neću se svađati. 707 00:43:35,126 --> 00:43:36,001 Laku noć, Anya. 708 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 Žao mi je zbog maturalne. 709 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 I meni. 710 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 Nisi to zaslužio. 711 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 Hvala. 712 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 To… 713 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 Boljelo je više nego što sam priznao. 714 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 Dođi. 715 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 Što? 716 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 Sranje. 717 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 Što je? 718 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 Deweyjev decimalni sustav. 719 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 Ne. 720 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 Nemoguće. 721 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 Vjerojatno nije, ali… 722 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 Za svaki slučaj. 723 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 Misliš? 724 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 Možda. Gdje je? 725 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 Odjel 292. 726 00:44:59,251 --> 00:45:00,209 Gdje je? 727 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 200. Ovdje je Religija. 728 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 220, Biblija. 230, Kršćanstvo. 729 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 290, Druge religije. 292… 730 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 Klasične religije. Antička Grčka. 731 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 290, 292, 13… 732 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Već te nema. 733 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 Još sam ovdje. 734 00:47:16,376 --> 00:47:17,501 Još sam ovdje. 735 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 Anya, našli smo je. Nećeš vjerovati… 736 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 O, Bože. Ne. 737 00:48:56,001 --> 00:48:57,501 Prijevod titlova: Iva Jurat