1
00:00:06,293 --> 00:00:09,918
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:35,334 --> 00:00:36,209
Ilonka?
3
00:00:41,584 --> 00:00:42,543
Hej.
4
00:00:42,626 --> 00:00:44,168
Hej, žao mi je. Ne znam…
5
00:00:44,251 --> 00:00:46,543
Ne, dobro sam.
6
00:00:46,626 --> 00:00:49,126
Kakvo je ovo mjesto?
7
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
Niste mi odgovorili.
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,001
Što ste ovdje radili zajedno?
9
00:00:58,084 --> 00:01:00,251
Moram li nazvati Katherine? Samo da…
10
00:01:03,334 --> 00:01:04,543
O, Bože.
11
00:01:05,959 --> 00:01:07,001
Čovječe.
12
00:01:07,084 --> 00:01:09,959
-Sjever, jug, istok, zapad.
-Ne sad.
13
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Sjever.
14
00:01:17,584 --> 00:01:19,251
Izašli ste iz dizala.
15
00:01:19,918 --> 00:01:24,751
U mračnom ste prostoru. Nema izlaza
16
00:01:26,126 --> 00:01:28,918
osim onog iz kojeg ste došli.
17
00:01:30,126 --> 00:01:31,834
Prouči sobu.
18
00:01:31,918 --> 00:01:33,501
Na podu je slika.
19
00:01:35,501 --> 00:01:37,584
Prouči sliku.
20
00:01:37,668 --> 00:01:41,209
Oslikani zidovi, oslikan pod.
21
00:01:44,418 --> 00:01:45,751
Pogledajte gore.
22
00:01:49,126 --> 00:01:50,168
Zaboravite na strah
23
00:01:50,793 --> 00:01:54,126
i cijenite zahtjevnost slikanja.
24
00:01:56,084 --> 00:01:57,501
Netko je ovdje spavao.
25
00:02:02,584 --> 00:02:05,001
Netko je ovdje živio.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,043
Podsjeća me na moju spavaću sobu kod kuće.
27
00:02:09,168 --> 00:02:10,293
Koji vrag?
28
00:02:13,918 --> 00:02:15,543
Ovo je bilo mjesto sastajanja.
29
00:02:20,126 --> 00:02:21,209
Ljudi.
30
00:02:27,668 --> 00:02:29,418
PONOĆNI KLUB
31
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
-Koji vrag?
-Nemoguće.
32
00:02:33,793 --> 00:02:35,293
Ovo je…
33
00:02:35,876 --> 00:02:38,876
Ovo je popis članova Ponoćnog kluba.
34
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
Imena i godine. Ovo su…
35
00:02:43,001 --> 00:02:44,626
Ovo su članovi.
36
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
Pogledajte.
37
00:02:47,209 --> 00:02:52,043
„Ovime obilježavamo Ponoćni klub
koji je 5. siječnja 1969. osnovala…
38
00:02:53,084 --> 00:02:55,251
-Nemoguće.
-Nemoguće.
39
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
Julia Jayne osnovala je Ponoćni klub.
40
00:03:02,626 --> 00:03:07,043
„Za one prije, za one poslije.
Za nas sada i za one koji su prešli.
41
00:03:07,126 --> 00:03:10,168
Koje vidimo ili koje ne vidimo.
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.“
42
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Čini se da su glasine
o tajnom podrumu istinite.
43
00:03:13,543 --> 00:03:18,376
Ali mnogo stvari ovdje
starije je od 1960-tih.
44
00:03:18,459 --> 00:03:22,126
Da, mislim da oni nisu
oslikali zidove i pokvarili dizalo.
45
00:03:22,751 --> 00:03:24,751
Mislim da su pronašli
ovo mjesto poput nas.
46
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
Ovdje su se sastajali.
47
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
Pitam se zašto su stali.
48
00:03:30,459 --> 00:03:31,668
Moramo ići.
49
00:03:33,209 --> 00:03:34,126
Što?
50
00:03:36,834 --> 00:03:37,751
Što?
51
00:03:41,126 --> 00:03:42,209
Ovo…
52
00:03:53,168 --> 00:03:55,251
Kult. Odlično.
53
00:03:56,126 --> 00:03:57,459
To je brzo napredovalo.
54
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Meni je dosta.
55
00:03:59,293 --> 00:04:00,418
Ima pravo.
56
00:04:00,501 --> 00:04:03,001
Ovakvo je mjesto najbolje ne dirati.
57
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
Slažem se.
58
00:04:06,001 --> 00:04:07,001
Izađi iz sobe.
59
00:04:07,793 --> 00:04:09,001
Odjeni nove hlače.
60
00:04:09,751 --> 00:04:10,918
Ja ostajem.
61
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
Jebeš to. i ja.
62
00:04:13,043 --> 00:04:14,459
Trebali biste s nama.
63
00:04:15,501 --> 00:04:16,543
Idite.
64
00:04:23,834 --> 00:04:27,751
Na početku su imali osmero članova, poput…
65
00:04:27,834 --> 00:04:29,168
Poput nas.
66
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
Julia je vodila bilješke o sastancima.
67
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
Nema puno pojedinosti.
68
00:04:41,626 --> 00:04:43,043
Ovo su njihove priče.
69
00:04:43,126 --> 00:04:46,209
„Posjetitelji“, „Začaran“,
„Kristal Starlight“.
70
00:04:50,209 --> 00:04:52,293
Ostale stranice su samo…
71
00:04:55,876 --> 00:04:56,959
Što?
72
00:05:06,668 --> 00:05:08,668
Danas osjećam umor.
73
00:05:11,043 --> 00:05:13,459
Želi li netko podijeliti
što je sinoć radio?
74
00:05:15,918 --> 00:05:19,834
Ako danas niste raspoloženi,
75
00:05:19,918 --> 00:05:21,334
ovi sastanci nisu obavezni.
76
00:05:23,126 --> 00:05:24,668
Ja nešto želim podijeliti.
77
00:05:24,751 --> 00:05:25,959
Sandra, izvoli.
78
00:05:28,001 --> 00:05:29,126
Mislim da smo svi…
79
00:05:30,209 --> 00:05:32,126
Svi još tugujemo za Tristan.
80
00:05:33,251 --> 00:05:38,293
Svaka me smrt podsjeti
na vrijeme koje meni preostaje.
81
00:05:39,376 --> 00:05:40,793
Mislim da mi…
82
00:05:40,876 --> 00:05:43,543
Da se mnogi od nas ne znaju nositi s time.
83
00:05:43,626 --> 00:05:46,793
Okrećemo se stvarima
koje nisu dobre za nas
84
00:05:47,543 --> 00:05:48,751
ako ne pripazimo.
85
00:05:49,543 --> 00:05:51,543
Diramo ono što se ne bi smjelo.
86
00:05:52,501 --> 00:05:53,459
Pričaj o tome.
87
00:05:54,126 --> 00:05:55,209
Ili nemoj.
88
00:05:57,501 --> 00:06:01,501
Prije nego što počnemo tražiti
ono čime se želimo utješiti,
89
00:06:01,584 --> 00:06:03,001
što da pokušamo nešto drugo?
90
00:06:03,084 --> 00:06:04,543
Što da prihvatimo dobrotu?
91
00:06:04,626 --> 00:06:07,709
Već sam rekla da vam
želim pokazati svoju crkvu.
92
00:06:07,793 --> 00:06:08,918
Crkvu?
93
00:06:09,834 --> 00:06:14,084
Ne misu.
Možemo čitati iz Biblije ili se družiti.
94
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
Imaju dobru glazbu…
95
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Sandra, ne danas.
96
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
Mislim da bi društvo i molitva
97
00:06:21,668 --> 00:06:24,293
svima koristili.
98
00:06:25,501 --> 00:06:27,126
Za Tristan, znate.
99
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
Za Tristan?
100
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Da.
101
00:06:31,959 --> 00:06:35,084
Svi se ponekad osjećamo isprazno.
102
00:06:35,168 --> 00:06:37,709
Ako ne dozvolimo Bogu
da ispuni tu prazninu,
103
00:06:37,793 --> 00:06:40,668
ako napravimo mjesta za druge stvari,
104
00:06:41,459 --> 00:06:43,834
za mračne stvari
ako nismo oprezni, moramo…
105
00:06:44,459 --> 00:06:46,959
Ne smijemo to. Moramo to odbaciti.
106
00:06:47,043 --> 00:06:47,959
Moramo…
107
00:06:49,084 --> 00:06:51,793
Moramo prihvatiti
samo dobro i odbiti loše.
108
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
A tko kaže što je dobro i loše?
109
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
-Bog.
-Zaista?
110
00:06:56,876 --> 00:06:59,209
On ti govori što je dobro, a što loše?
111
00:06:59,293 --> 00:07:00,876
-Da.
-Sereš.
112
00:07:00,959 --> 00:07:03,251
Ovo je prilika da se podsjetimo
113
00:07:03,334 --> 00:07:07,834
da možemo izreći
svoje mišljenje s poštovanjem.
114
00:07:07,918 --> 00:07:09,126
S poštovanjem?
115
00:07:09,209 --> 00:07:11,418
Žao mi je, ali
poštovanje se mora zaslužiti.
116
00:07:12,084 --> 00:07:13,918
Ja imam poštovanja.
117
00:07:14,001 --> 00:07:16,293
Anya je to rekla.
Svijet nije crno-bijel, Sandra.
118
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
Nije tako jednostavno.
Nije samo ispravno, krivo, dobro, loše.
119
00:07:19,293 --> 00:07:22,126
Ja imam poštovanja.
Samo dijelim svoju vjeru.
120
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
Zbog tvoje vjere ostao sam bez zajednice.
121
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
Tvoja vjera uništava obitelji.
122
00:07:27,501 --> 00:07:28,709
Odrekli su me se.
123
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
Majka više ne razgovara sa mnom
zbog svoje vjere.
124
00:07:32,126 --> 00:07:36,584
Sandra, tvoja vjera
i tvoj Bog kažu da sam nakaza.
125
00:07:36,668 --> 00:07:38,751
„Idi u crkvu.“
Odrastao sam u crkvi, a oni…
126
00:07:45,918 --> 00:07:47,709
Jedna od nas jučer je umrla.
127
00:07:48,709 --> 00:07:50,793
To nije…
128
00:07:51,668 --> 00:07:53,584
To nije prilika za novačenje.
129
00:07:54,668 --> 00:07:56,918
Tvoja vjera je jasna. Jebeš mene, zar ne?
130
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
Ne. Jebeš tebe. Jebeš tvojeg Boga.
131
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
Jebeš svakog Boga koji to misli.
132
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
S poštovanjem.
133
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
-Spence…
-Jebeš ovo.
134
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Kolika je vjerojatnost?
135
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, zar ne?
136
00:09:06,918 --> 00:09:08,251
To je ime teško zaboraviti.
137
00:09:09,459 --> 00:09:11,459
Najprije si bila na izvoru,
138
00:09:11,543 --> 00:09:14,626
a danas si blizu polja kupina.
139
00:09:14,709 --> 00:09:15,918
Sve razgledavaš.
140
00:09:16,001 --> 00:09:17,334
Polje kupina?
141
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Kupina ima po cijeloj šumi,
142
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
ali ondje je veliko polje.
143
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
Ne jedem one ispod pojasa, zar ne?
144
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Tako je.
145
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Ovo nosim za slučaj da te ponovno vidim.
146
00:09:34,418 --> 00:09:37,168
Obožavam ovo. Dobra volja.
147
00:09:37,251 --> 00:09:39,293
Znaš za nas?
148
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Wellness Dobra volja. Da.
149
00:09:41,793 --> 00:09:44,418
-To je moja tvrtka.
-Imam ovo.
150
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Imam ih nekoliko.
151
00:09:46,793 --> 00:09:48,668
Prirodno liječenje Dobra volja.
152
00:09:48,751 --> 00:09:53,376
Šuma je puna kupina, matičnjaka, lavande,
153
00:09:53,459 --> 00:09:55,459
gaveza, stolisnika, čička, maslačka.
154
00:09:55,543 --> 00:09:57,043
Sve to koristim.
155
00:09:58,251 --> 00:09:59,459
Mala smo tvrtka.
156
00:09:59,543 --> 00:10:03,543
Najviše tvrtkama prodajemo
dodatke protiv stresa, ali…
157
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
Mislimo da pomažemo.
158
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Obožavam ovo.
159
00:10:07,793 --> 00:10:10,751
Zanima te prirodno liječenje?
160
00:10:10,834 --> 00:10:11,668
Da.
161
00:10:11,751 --> 00:10:13,043
Jako.
162
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Onda ću ti donijeti još.
163
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
Što radiš ovdje?
164
00:10:21,709 --> 00:10:24,626
Gledam ove rezbarije.
165
00:10:24,709 --> 00:10:26,918
Ovdje su još tri.
166
00:10:27,959 --> 00:10:29,126
Što misliš o njima?
167
00:10:29,209 --> 00:10:31,501
Iskreno,
168
00:10:32,459 --> 00:10:34,709
mislim da ih je izrezbarila
grupa koja je ovdje
169
00:10:35,626 --> 00:10:36,751
davno živjela.
170
00:10:38,543 --> 00:10:40,043
Jeste li čuli za Paragon?
171
00:10:40,626 --> 00:10:43,418
I oni su bili grupa za wellness,
172
00:10:43,501 --> 00:10:45,959
ali i kult.
173
00:10:47,043 --> 00:10:49,459
Ne znam ništa o kultovima.
174
00:10:50,709 --> 00:10:54,334
Ali znam nešto o čajevima. Daj mi blok.
175
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
Ovo je moj broj.
176
00:10:58,043 --> 00:11:02,751
Nazovi me kad ti ili bilo tko
u Brightcliffeu nešto zatreba.
177
00:11:06,709 --> 00:11:07,543
Slušaj…
178
00:11:08,709 --> 00:11:10,918
Nemoj samo njih slušati.
179
00:11:11,001 --> 00:11:13,001
Stantonica je dobra liječnica,
180
00:11:13,084 --> 00:11:17,793
ali oni ponekad
zanemare ljekovitost prirode.
181
00:11:17,876 --> 00:11:20,418
Ondje imate veliku knjižnicu.
182
00:11:20,501 --> 00:11:22,001
Jednu od najvećih u okrugu.
183
00:11:22,084 --> 00:11:23,793
-Zar ne?
-Da.
184
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
Učini si uslugu i čitaj.
185
00:11:27,626 --> 00:11:30,543
Kao i u ostalim knjižnicama.
Znaš se služiti decimalnim sustavom,
186
00:11:30,626 --> 00:11:32,043
pametna si.
187
00:11:32,126 --> 00:11:35,126
Odjel 600 je Medicina, 615 Terapeutika,
188
00:11:35,209 --> 00:11:37,459
619 je Eksperimentalna medicina.
189
00:11:38,084 --> 00:11:39,334
Ako njih nije maknula.
190
00:11:39,959 --> 00:11:41,043
Zna li Stantonica?
191
00:11:42,834 --> 00:11:45,043
Da ste joj ukrali kupine.
192
00:11:45,709 --> 00:11:47,459
Dušo, ovo nije njezina zemlja.
193
00:11:48,459 --> 00:11:49,709
Moja je.
194
00:11:50,584 --> 00:11:52,626
Granica s Brightcliffeom je ondje.
195
00:11:52,709 --> 00:11:53,793
Ondje.
196
00:11:55,876 --> 00:11:57,376
Vidjela sam te na monitorima.
197
00:11:59,209 --> 00:12:00,834
I mislila sam da si zalutala.
198
00:12:03,709 --> 00:12:05,001
Žao mi je.
199
00:12:05,834 --> 00:12:06,834
Nema veze.
200
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
Uvijek si dobrodošla. Svaki put.
201
00:12:12,251 --> 00:12:13,876
Želim ti ugodan dan.
202
00:12:17,959 --> 00:12:19,251
Hvala ti na ovome.
203
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
Pitao sam Anyu i smijala mi se.
204
00:12:22,543 --> 00:12:23,626
Jasno.
205
00:12:24,709 --> 00:12:25,543
Pogledaj gore.
206
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
Cijelo sam poslijepodne proveo
na transfuziji krvi kako bih bio spreman.
207
00:12:31,376 --> 00:12:32,709
Misliš li da sam lud?
208
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
Jer idem?
209
00:12:35,543 --> 00:12:36,626
Ljubomorna sam.
210
00:12:37,793 --> 00:12:38,876
Ja nisam išla na svoju.
211
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Sad žalim.
212
00:12:41,626 --> 00:12:43,293
I ja sam svoju propustio.
213
00:12:43,376 --> 00:12:46,709
Ova je Katherineina. Samo o tome priča.
214
00:12:46,793 --> 00:12:49,709
Godinama priča o maturalnoj zabavi.
215
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
Doći ćeš pun svježe krvi
216
00:12:52,834 --> 00:12:54,834
i s maskama za lice.
217
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
To je najljepša gesta.
218
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Zatvori oči.
219
00:13:19,584 --> 00:13:22,459
Prijatelju, spreman si.
220
00:13:30,293 --> 00:13:31,126
Što misliš?
221
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
Izgledam kao kostur
koji je pao u kantu s bojom.
222
00:13:39,834 --> 00:13:41,668
A to je napredak.
223
00:13:44,626 --> 00:13:45,459
Hvala ti.
224
00:13:47,334 --> 00:13:48,584
Naprijed.
225
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
Hej, ljudi.
226
00:13:52,168 --> 00:13:53,501
Oprostite, samo…
227
00:13:57,376 --> 00:14:00,251
-Što prekidam?
-Maturalnu zabavu.
228
00:14:00,334 --> 00:14:01,709
To je sjajno.
229
00:14:03,084 --> 00:14:05,834
-Tražim Spencea.
-Nisam ga vidio neko vrijeme.
230
00:14:05,918 --> 00:14:08,334
Kad ga vidite, možete li mu reći…
231
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Recite mu da ono što je rekao nije u redu.
232
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
Ne znam, bio je bijesan.
233
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
-On je bijesan? Zašto?
-A da njega pitaš?
234
00:14:17,668 --> 00:14:20,084
-Terapija nije dobro prošla.
-On je bijesan.
235
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
On.
236
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
Terapija je bila užasna
jer nas je ona držala budnima
237
00:14:26,126 --> 00:14:28,709
kako bismo provalili
onamo gdje ne bismo smjeli biti.
238
00:14:28,793 --> 00:14:30,626
-Hej.
-Samo sam ja
239
00:14:30,709 --> 00:14:32,043
imala energije za razgovor.
240
00:14:32,126 --> 00:14:34,876
Usudila sam se reći da je crkva dobra
241
00:14:34,959 --> 00:14:37,459
i on je bijesan i ljuti se na mene.
242
00:14:37,543 --> 00:14:40,251
Problem nisam ja, znate?
I nisam crno-bijela.
243
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
Nisam ni rekla da jesi.
244
00:14:42,001 --> 00:14:44,043
Ali neke stvari jesu crno-bijele.
245
00:14:44,126 --> 00:14:46,334
Grupu imunokompromitiranih klinaca
246
00:14:46,418 --> 00:14:50,626
ne vodi se u podrum pun bakterija,
plijesni i Bog zna čega još.
247
00:14:50,709 --> 00:14:52,709
Nismo ni smjeli biti ondje.
248
00:14:52,793 --> 00:14:55,126
To je poprilično jasno.
249
00:14:55,209 --> 00:14:56,876
Na koga se ljutiš, Sandra?
250
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
-Mislim da se ne ljutiš na mene.
-Zašto je to uvreda?
251
00:15:00,209 --> 00:15:02,126
Što je loše s onime što je crno-bijelo?
252
00:15:02,209 --> 00:15:05,626
Mislim, meni su najdraži
stari detektivski filmovi,
253
00:15:05,709 --> 00:15:06,709
oni su crno-bijeli.
254
00:15:06,793 --> 00:15:09,584
Možda sam staromodna,
255
00:15:09,668 --> 00:15:11,501
ali nisam onakva kakvom me Anya smatra.
256
00:15:12,293 --> 00:15:14,126
Ono što se govori, to nisam ja.
257
00:15:15,251 --> 00:15:16,334
I zaista je…
258
00:15:17,709 --> 00:15:20,043
Zaista je usrano što stalno to govore.
259
00:15:21,543 --> 00:15:22,376
U redu.
260
00:15:23,709 --> 00:15:24,584
Jasno mi je.
261
00:15:28,959 --> 00:15:29,918
Što je to bilo?
262
00:15:31,501 --> 00:15:32,459
Ne znam.
263
00:15:35,293 --> 00:15:37,501
Ponosan sam jer je rekla „usrano“.
264
00:15:46,459 --> 00:15:48,751
O, Bože.
265
00:15:48,834 --> 00:15:50,668
Zgodan si.
266
00:15:51,584 --> 00:15:53,501
Morate se vratiti prije ponoći.
267
00:15:53,584 --> 00:15:55,209
Ostavite mjesta za Duha Svetoga.
268
00:15:55,293 --> 00:15:57,251
Da, neka vam se Duh Sveti pridruži.
269
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
Vidimo se.
270
00:15:59,168 --> 00:16:00,709
Bože, nadam se da ne.
271
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
To je maturalna.
272
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Trebao bi uživati u…
273
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
ljubljenju vrata.
274
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
-Nadam se da će se zabaviti.
-Ja ne.
275
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
Nimalo.
276
00:16:13,001 --> 00:16:15,918
Čekaju ga tisuću loših razgovora
277
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
i sati predugog buljenja
i plakanja na stepenicama.
278
00:16:19,918 --> 00:16:22,418
Vjerojatno će ga
proglasiti kraljem iz sažaljenja.
279
00:16:22,501 --> 00:16:24,501
Zašto govore o ljubljenje vrata?
280
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
Ima i boljih mjesta.
281
00:16:27,418 --> 00:16:29,168
Vrat nije ni u top pet.
282
00:16:33,918 --> 00:16:35,793
Smiri se. Ne razmišljaj previše.
283
00:16:42,126 --> 00:16:42,959
Jesi li dobro?
284
00:16:45,251 --> 00:16:46,084
Da.
285
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
Samo…
286
00:16:50,168 --> 00:16:52,376
Dok sam ga šminkala, razmišljala sam
287
00:16:53,334 --> 00:16:55,084
o svemu što nam je bolest oduzela.
288
00:16:56,876 --> 00:16:58,376
Prije nego što nam uzme sve.
289
00:17:00,376 --> 00:17:04,001
Moramo se truditi
kako bismo izgledali kao mi.
290
00:17:05,376 --> 00:17:07,543
Ili onako kako se vidimo.
291
00:17:07,626 --> 00:17:10,793
Odradila si sjajan posao
i on odlično izgleda.
292
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
Mislim da će se dobro provesti.
293
00:17:13,959 --> 00:17:18,293
-Ne slušaj Spencea.
-Valjda.
294
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
Ne znam.
295
00:17:22,418 --> 00:17:23,418
Znaš što mi nedostaje?
296
00:17:25,584 --> 00:17:26,418
Moja kosa.
297
00:17:29,043 --> 00:17:30,043
Jako mi nedostaje.
298
00:17:34,626 --> 00:17:36,376
Oprosti što kasnim.
299
00:17:36,459 --> 00:17:39,001
Došla je koordinatorica klinika.
300
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
Na desnoj ruci su dobre žile, sjećaš se?
301
00:17:43,501 --> 00:17:44,334
Dobro.
302
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
Onda na lijevu.
303
00:17:48,209 --> 00:17:51,126
Uglavnom, davila me standardima OSHA-e.
304
00:17:53,126 --> 00:17:54,959
Dugo sam joj sve objašnjavao.
305
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
Bez brige.
306
00:17:56,668 --> 00:18:00,084
Jučer sam vidio tvojeg tatu.
307
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
Zadnjih nekoliko puta nisam.
308
00:18:02,709 --> 00:18:05,418
-Drag je.
-Hvala.
309
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
Ne tiče me se
310
00:18:07,418 --> 00:18:10,918
i možeš mi reći da začepim
ako pretjerujem, ali…
311
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
I dragi ljudi mogu biti u krivu.
312
00:18:15,751 --> 00:18:17,793
-Molim?
-Moji roditelji su dragi.
313
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
Poludjeli su kad sam im rekao da sam gay.
314
00:18:21,418 --> 00:18:23,293
Tati je skoro pukla žila.
315
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
Mama je bila malo bolja.
316
00:18:25,834 --> 00:18:29,168
Ako ti nešto pokažem, obećaješ li
da nećeš preozbiljno shvatiti?
317
00:18:29,876 --> 00:18:30,709
Naravno.
318
00:18:32,668 --> 00:18:33,501
Što je?
319
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
-Dakle, lijekovi…
-Više ne djeluju.
320
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
Rade na boljim antiretroviroticima,
321
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
na kombinacijama
koje dulje traju i prate ovo.
322
00:18:51,418 --> 00:18:53,334
-Koliko do njih?
-Ne znam.
323
00:18:54,501 --> 00:18:58,668
-Godina, možda dvije.
-Sranje.
324
00:19:07,001 --> 00:19:11,209
Poznavao sam ljude u gorem stanju
koji su izdržali dulje od toga.
325
00:19:14,668 --> 00:19:15,584
U redu je.
326
00:19:42,709 --> 00:19:43,543
Spence.
327
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
Halo?
328
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Halo.
329
00:20:44,459 --> 00:20:45,668
Spence, slušaj.
330
00:20:48,293 --> 00:20:49,751
Netko je u sobi za oporavak.
331
00:20:49,834 --> 00:20:52,459
-Što?
-Netko je unutra i vrata su zaključana.
332
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
-Te sobe nisu zaključane.
-Zaključana je.
333
00:20:56,126 --> 00:20:56,959
U redu.
334
00:21:09,626 --> 00:21:10,876
Bila je zaključana.
335
00:21:11,959 --> 00:21:12,918
Bila je.
336
00:22:00,959 --> 00:22:02,251
Odmah izlazim.
337
00:22:03,376 --> 00:22:06,293
Idi u kupaonicu u hodniku.
338
00:22:11,251 --> 00:22:12,251
Teška noć?
339
00:22:13,751 --> 00:22:14,668
Imala sam boljih.
340
00:22:15,668 --> 00:22:17,293
Ne daju ti lijekove protiv mučnine?
341
00:22:18,668 --> 00:22:21,793
Daju, ali nuspojave uključuju mučninu.
342
00:22:22,543 --> 00:22:25,043
Imam odbačenog morfija ako…
343
00:22:25,959 --> 00:22:28,168
Odbačeni morfij.
344
00:22:28,251 --> 00:22:31,751
Ne mogu vjerovati
da sam tek sad osmislila „odbij“.
345
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
Imam odbija ako ga želiš.
346
00:22:34,626 --> 00:22:35,834
Ne treba.
347
00:22:35,918 --> 00:22:38,334
-Odlično izgledaš.
-Ne treba.
348
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
Trebala bi pripaziti, Anya.
349
00:22:40,668 --> 00:22:41,751
Znam.
350
00:22:41,834 --> 00:22:44,168
Tako dobre šale mogle bi
privući neželjenu pažnju.
351
00:22:45,293 --> 00:22:47,126
Lorne Michaels će me naći.
352
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
Svaki dan pažljivo biraju lijekove.
353
00:22:52,126 --> 00:22:55,876
Manja ili veća doza možda je opasna.
354
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
Hvala, ali da sam htjela
nešto za smirenje, ukrala bih…
355
00:23:01,251 --> 00:23:03,876
Sranje, morfij smiruje. Šala je propala.
356
00:23:14,584 --> 00:23:15,418
Evo.
357
00:23:19,501 --> 00:23:21,543
-Sranje.
-Koji vrag, Anya?
358
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
Što je s odijelom?
359
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
Naš je ratnik bio na maturalnoj zabavi.
360
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
Kako je bilo?
361
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
-Bio sam jako hrabar.
-Jako hrabar.
362
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
-Jako hrabar.
-Jako hrabar.
363
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
-Kako si hrabar.
-Hrabar.
364
00:23:34,668 --> 00:23:36,543
Svi su mi to rekli.
365
00:23:36,626 --> 00:23:38,459
Je li bilo priča o baki umrloj od raka?
366
00:23:38,543 --> 00:23:40,459
To je uvijek dobro.
367
00:23:40,543 --> 00:23:43,043
Uspoređivali su me s bakama i djedovima,
368
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
s ujakom i sa psom.
369
00:23:46,709 --> 00:23:48,501
Zatim sam proglašen kraljem.
370
00:24:25,709 --> 00:24:26,918
Jesi li dobro, stari?
371
00:24:27,834 --> 00:24:28,668
Da.
372
00:24:35,626 --> 00:24:36,751
Za one prije.
373
00:24:37,418 --> 00:24:38,793
Za one poslije.
374
00:24:38,876 --> 00:24:40,084
Za nas sada
375
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
i za one koji su prešli.
376
00:24:41,668 --> 00:24:43,459
Za one prije.
377
00:24:43,543 --> 00:24:45,251
Za one poslije.
378
00:24:45,334 --> 00:24:46,501
Za nas sada
379
00:24:46,584 --> 00:24:48,084
i za one koji su prešli.
380
00:24:48,168 --> 00:24:51,459
Koje vidimo ili koje ne vidimo.
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
381
00:24:52,209 --> 00:24:55,459
Koje vidimo ili koje ne vidimo.
Koji su ovdje, ali nisu ovdje.
382
00:25:03,876 --> 00:25:06,293
-Ja imam priču.
-Bilo tko drugi.
383
00:25:06,376 --> 00:25:08,334
Večeras bismo mogli bez anđeoskih pornića.
384
00:25:08,418 --> 00:25:13,418
Nije to. Drukčija je.
To je detektivska priča.
385
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
Starinska, s ubojstvom i izdajom.
386
00:25:17,043 --> 00:25:18,459
Možda i s duhom.
387
00:25:19,084 --> 00:25:20,126
Zove se
388
00:25:20,834 --> 00:25:21,918
„Daj mi pusu“.
389
00:25:23,043 --> 00:25:24,293
Je li to u redu, Spence?
390
00:25:25,668 --> 00:25:26,793
Ti si na redu.
391
00:25:32,668 --> 00:25:34,751
Počinje olujne noći.
392
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
Subota, 11. travnja.
393
00:25:40,251 --> 00:25:42,459
Subota, 11. travnja.
394
00:25:42,543 --> 00:25:45,501
Dvije mrtve osobe,
jedna nestala, jedna ovdje.
395
00:25:46,501 --> 00:25:48,376
Zabava na brodu pošla je po zlu.
396
00:25:48,459 --> 00:25:50,668
Izgorjela koliba i spaljeni ostaci.
397
00:25:50,751 --> 00:25:54,001
Vani lije kao iz kabla.
398
00:25:54,084 --> 00:25:57,543
Kao da sam Bog olujom želi isprati krv.
399
00:25:59,751 --> 00:26:00,793
Alice Palmer.
400
00:26:02,959 --> 00:26:04,001
Detektivko Fisher.
401
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
L. FISHER, DETEKTIVKA
402
00:26:06,668 --> 00:26:08,668
Želite li nešto prije nego što počnemo?
403
00:26:08,751 --> 00:26:11,043
-Vodu, sok?
-Ne, hvala.
404
00:26:21,418 --> 00:26:23,876
Zanimljiva navika. Zbog nervoze?
405
00:26:24,626 --> 00:26:27,543
Zdrava navika. Pokupila sam je
od oca. Poznajete ga.
406
00:26:28,709 --> 00:26:29,709
Jesu li ovo vaši prijatelji?
407
00:26:31,251 --> 00:26:32,584
Bolje rečeno,
408
00:26:32,668 --> 00:26:34,084
jesu li bili vaši prijatelji?
409
00:26:35,084 --> 00:26:38,418
Jedan je mrtav,
druge nema. A vi ste ovdje.
410
00:26:38,501 --> 00:26:39,918
Ne znam odakle da počnem.
411
00:26:40,001 --> 00:26:43,668
Obično počinjemo „tog dana“,
možda vam to pomogne.
412
00:26:46,251 --> 00:26:48,376
Počelo je u petak u učionici.
413
00:26:51,209 --> 00:26:52,709
Dan je bio kao i ostali.
414
00:26:54,168 --> 00:26:56,376
Ondje je bila Sharon,
prijateljica iz djetinjstva.
415
00:26:58,543 --> 00:26:59,501
Kirk Donner,
416
00:27:00,251 --> 00:27:01,584
moj bivši dečko.
417
00:27:03,334 --> 00:27:04,376
Patty,
418
00:27:05,126 --> 00:27:06,459
kraljica elite.
419
00:27:07,501 --> 00:27:10,584
Buljila je u Jakea Rettona.
420
00:27:11,918 --> 00:27:13,626
Mojeg najboljeg prijatelja.
421
00:27:14,376 --> 00:27:15,834
Počelo je s Jakeovim dnevnikom.
422
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
O čemu je pisao?
423
00:27:19,501 --> 00:27:21,168
O nečemu što je radio s Kirkom,
424
00:27:22,418 --> 00:27:23,459
u tajnosti.
425
00:27:26,918 --> 00:27:28,751
Kog vraga radiš?
426
00:27:28,834 --> 00:27:31,168
Mislim da ne znaš što radiš.
427
00:27:31,251 --> 00:27:32,709
Pogotovo ne nakon onoga ujutro.
428
00:27:32,793 --> 00:27:36,043
Spence, obećajem ti da imam dobar razlog.
429
00:27:38,376 --> 00:27:40,626
Najbolji prijatelj i bivši,
to mora boljeti.
430
00:27:40,709 --> 00:27:43,084
Malo. Nije da mu nisam bila dovoljna.
431
00:27:43,168 --> 00:27:44,459
Ne bih bila ono što želi.
432
00:27:44,543 --> 00:27:46,459
To ublažava udarac, zar ne?
433
00:27:46,543 --> 00:27:49,293
Svejedno mislim da bi se
moglo shvatiti osobno.
434
00:27:49,376 --> 00:27:52,418
Uglavnom, dnevnik je bio
kap koja je prelila čašu.
435
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
To jadno priznanje.
436
00:27:55,376 --> 00:27:59,334
Dnevnik je mogao Kirku uzeti
titulu kralja američkog nogometa.
437
00:27:59,418 --> 00:28:02,668
Bio je mina koja je čekala
da je netko nagazi.
438
00:28:02,751 --> 00:28:05,501
Zamjenik ravnatelja zove Jakea Rettona.
439
00:28:06,626 --> 00:28:09,126
Zamjenik ravnatelja zove Jakea Rettona.
440
00:28:17,876 --> 00:28:19,418
Jesi li pročitao školske novine?
441
00:28:19,501 --> 00:28:22,209
-Prolistao sam ih.
-U njima je kolumna o novoj teretani,
442
00:28:22,293 --> 00:28:24,793
recenzija proljetnog mjuzikla i ovo.
443
00:28:24,876 --> 00:28:28,709
„Doping na terenu, ilegalne droge
koje naši sportaši uzimaju.“ Jake Retton.
444
00:28:28,793 --> 00:28:30,918
-Zašto si to objavio?
-Nisam.
445
00:28:31,001 --> 00:28:32,418
Ja sam napisao, urednik objavio.
446
00:28:32,501 --> 00:28:34,751
-Ubacio si članak.
-Mogli biste me upozoriti.
447
00:28:34,834 --> 00:28:37,834
-Ili te suspendirati.
-Napisat ću članak o pokvarenom zamjeniku
448
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
beskičmenjaku.
449
00:28:39,709 --> 00:28:41,209
Bolje nego da sam meta.
450
00:28:41,293 --> 00:28:44,168
Na tebi je meta.
451
00:28:44,834 --> 00:28:48,251
Povuci priču ili gubiš
značku i bilježnicu.
452
00:28:48,334 --> 00:28:49,501
ZAMJENIK RAVNATELJA
453
00:28:49,584 --> 00:28:51,959
Rettone, tako si pametan,
a ne prepoznaješ prijatelja?
454
00:28:52,626 --> 00:28:54,459
Pokažite mi prijatelja.
455
00:28:57,376 --> 00:28:59,293
Pametno, zar ne?
456
00:28:59,376 --> 00:29:01,876
Zamjenik je napola imao pravo.
457
00:29:01,959 --> 00:29:03,959
Jake je bio meta,
458
00:29:04,043 --> 00:29:07,084
ali povlačenje članka ne bi mu pomoglo.
459
00:29:07,168 --> 00:29:09,293
Nož je već pronašao žrtvu.
460
00:29:09,376 --> 00:29:12,626
Zabijen je između lopatica
mojeg najboljeg prijatelja.
461
00:29:13,251 --> 00:29:14,418
Samo to nije znao.
462
00:29:14,918 --> 00:29:19,584
Prsti su nam zapleteni, usne se dodiruju.
Onakvi smo kakvima se činimo.
463
00:29:19,668 --> 00:29:21,543
Kirk, do danas te nisam poznavao.
464
00:29:21,626 --> 00:29:24,251
Kad se sretnemo na hodniku, klimnut ćemo,
465
00:29:24,334 --> 00:29:26,918
osmjehnuti se, tako ćemo se pozdraviti.
466
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
Nama je više od toga.
467
00:29:28,334 --> 00:29:31,293
Nije pozdrav. To je pogled
468
00:29:31,376 --> 00:29:34,709
koji se skreće.
Da se pretoči u riječi, bio bi:
469
00:29:34,793 --> 00:29:36,209
„Daj mi pusu.“
470
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
Ljudi, ne čitajte to. Privatno je.
471
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
Koliko god bolesno i detaljno bilo.
472
00:29:56,501 --> 00:29:58,168
Navijačica je to objavila.
473
00:29:58,251 --> 00:29:59,584
Jake je to mislio,
474
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
no novinari imaju brojne neprijatelje.
475
00:30:04,126 --> 00:30:07,043
-I Jake ih je imao.
-Zvuči kao opasan prijatelj.
476
00:30:07,626 --> 00:30:09,959
Možda. Ali Jake je bio vrijedan toga.
477
00:30:14,459 --> 00:30:15,834
Kako je to podnio?
478
00:30:17,709 --> 00:30:18,709
Loše.
479
00:30:18,793 --> 00:30:22,501
Naštetili su mu
i ponizili ga. Bio je bijesan.
480
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Bio je bijesan jer ga nisu napali
zbog nečega što je učinio.
481
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
Nego zbog onoga što je bio.
482
00:30:30,793 --> 00:30:32,293
-Pokušao sam…
-Čula sam
483
00:30:32,376 --> 00:30:33,918
da je otišao k Sharon.
484
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Nije puno pričao, ali rekao je mnogo.
485
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
Najviše je govorio o osveti.
486
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty i Kirk. Patty je
objavila tekst. Kirk ga negira.
487
00:30:44,543 --> 00:30:48,834
Savršeno je. Smrtonosni udarci. Od obaju.
488
00:30:48,918 --> 00:30:49,959
Zatim je dobio ideju.
489
00:30:50,043 --> 00:30:53,126
Ako mu žele ubiti ugled,
ako njega žele mrtvoga,
490
00:30:53,209 --> 00:30:54,376
možda bi im trebao dati.
491
00:30:54,459 --> 00:30:56,084
Dovršimo posao.
492
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
Ili ih uvjeriti da im je dozvolio.
493
00:30:59,168 --> 00:31:00,459
Neka me ubiju.
494
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
Ja sam pripremila
mjesto zločina, iako to nisam znala.
495
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
Mojeg oca nije bilo
i kapetana sam podmitila
496
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
kako bih organizirala tulum na jahti.
497
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Svi su ti prijatelji ako imaš jahtu.
498
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
Plan je bio jednostavan.
Jake će izazvati svađu…
499
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
-Besramna si, Patty.
-I tebe je lijepo vidjeti.
500
00:31:22,334 --> 00:31:23,376
Želiš li Zimu?
501
00:31:23,459 --> 00:31:24,793
Posramit će Patty i Kirka,
502
00:31:24,876 --> 00:31:27,001
izazivat će ih dok ne polude.
503
00:31:27,084 --> 00:31:29,376
-Patty, očito je da treba…
-Ne miješaj se, Kirk.
504
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
U tome si najbolji, zar ne?
U skretanju pogleda.
505
00:31:32,043 --> 00:31:34,334
U tome i u klečanju.
506
00:31:35,293 --> 00:31:36,376
Što si to rekao?
507
00:31:37,209 --> 00:31:39,376
Ne želim te blatiti, ali nisam ja počeo.
508
00:31:39,459 --> 00:31:40,376
Ona jest.
509
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
-Povuci to.
-Postaješ nervozan.
510
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
Spreman za drugu rundu?
511
00:31:50,668 --> 00:31:53,251
Jake će pasti u more i neće izroniti.
512
00:31:53,334 --> 00:31:56,834
Skrivat će se tijekom vikenda
dok se Patty i Kirk osjećaju krivo
513
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
i misle da su ga ubili.
514
00:31:59,001 --> 00:32:01,668
U ponedjeljak će se Jake pojaviti u školi.
515
00:32:01,751 --> 00:32:02,626
Ajme.
516
00:32:02,709 --> 00:32:04,918
To je pokvareno.
517
00:32:05,001 --> 00:32:07,334
Sandra, tko bi rekao da si sposobna za to?
518
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Pokvareno.
519
00:32:10,834 --> 00:32:12,418
Kad je pošlo po zlu?
520
00:32:14,293 --> 00:32:16,126
Dobro je počelo.
521
00:32:16,209 --> 00:32:19,209
Sharon je opremu za ronjenje
sakrila ispod pramca
522
00:32:19,293 --> 00:32:20,501
kako bi je Jake uzeo.
523
00:32:21,293 --> 00:32:24,834
Zatim je otišao čekati
u kolibi Sharoninih roditelja.
524
00:32:25,543 --> 00:32:26,709
Tamo je ona skrila ključ.
525
00:32:32,418 --> 00:32:35,793
Potraga se nastavlja nakon tragedije
526
00:32:35,876 --> 00:32:38,376
u kojoj se učenik Jake Retton
najvjerojatnije utopio
527
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
nakon što ja pao s broda.
528
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
Patite, gadovi.
529
00:32:42,459 --> 00:32:47,209
Tragedija se udvostručila
nakon što se utopio i Kirk Donner
530
00:32:47,293 --> 00:32:51,376
koji je zaronio za prijateljem.
531
00:32:51,459 --> 00:32:53,209
Skočio je za njim.
532
00:32:53,293 --> 00:32:56,709
Kad nije odmah izronio,
sjetila sam se samo jednoga.
533
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
Ja…
534
00:32:57,876 --> 00:32:59,126
I ja sam zaronila, ali…
535
00:33:00,168 --> 00:33:01,543
Nisam ga našla.
536
00:33:03,168 --> 00:33:04,293
Nisam ga našla.
537
00:33:09,459 --> 00:33:10,834
Nisam ga našla.
538
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
Tijelo je isplutalo,
539
00:33:14,293 --> 00:33:15,918
nikad nisam vidjela nešto gore.
540
00:33:18,543 --> 00:33:19,376
Kirk!
541
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Kirk je umro.
542
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
Sharon je bila neutješna.
543
00:33:23,918 --> 00:33:25,376
Oduvijek je voljela Kirka.
544
00:33:26,168 --> 00:33:27,126
Dio nje mislio je
545
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
da bi mogla sve popraviti.
546
00:33:29,376 --> 00:33:32,501
No sve je plutalo u moru,
547
00:33:32,584 --> 00:33:34,418
a njezina je budućnost iz snova uništena.
548
00:33:35,918 --> 00:33:39,376
Zatim je sve priznala. Sve mi je rekla.
549
00:33:39,459 --> 00:33:42,376
Da je Jake glumio, da mu je pomogla,
550
00:33:42,459 --> 00:33:44,543
da nitko nije trebao nastradati.
551
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Pretpostavila sam da je Sharon
otišla do kolibe svojih roditelja.
552
00:33:48,376 --> 00:33:49,959
Krenula je ubiti Jakea, ne pomoći.
553
00:33:50,043 --> 00:33:53,959
Željela ga je ubiti zbog Kirka.
554
00:33:56,001 --> 00:33:58,293
Ako je nema, pretpostavljam
da je ona izazvala požar
555
00:33:58,376 --> 00:33:59,626
kako bi uništila dokaze.
556
00:33:59,709 --> 00:34:02,043
Ima smisla.
557
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Tužna priča.
558
00:34:05,501 --> 00:34:07,543
Danas ste izgubili tri prijatelja.
559
00:34:07,626 --> 00:34:09,584
Dvojica u mrtvačnici, jedna u bijegu.
560
00:34:12,043 --> 00:34:13,793
-Mogu li ići?
-Naravno.
561
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
-Ovo nije…
-Obavezno.
562
00:34:16,459 --> 00:34:17,293
Znam.
563
00:34:20,168 --> 00:34:21,876
Ovdje nije bilo dobrote, detektivko.
564
00:34:22,876 --> 00:34:24,084
Žalim što sam došla.
565
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Zdravo, mala.
566
00:34:59,084 --> 00:35:00,251
Jesi li iznenađena?
567
00:35:00,959 --> 00:35:03,334
Mislila si da sam se utopio,
da sam ustrijeljen ili zapaljen?
568
00:35:04,043 --> 00:35:05,834
Pretjeruju o mojoj smrti.
569
00:35:05,918 --> 00:35:09,584
-Jake, drago mi je što si dobro.
-Skinimo maske, anđele.
570
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
Predugo se poznajemo za to.
571
00:35:12,626 --> 00:35:14,001
Kako si znao?
572
00:35:14,543 --> 00:35:16,418
Ja imam oružje, ja postavljam pitanja.
573
00:35:17,209 --> 00:35:19,001
To ti je bilo prvo pitanje,
574
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
a ne kako sam izbjegao
požar koji si izazvala.
575
00:35:21,376 --> 00:35:24,876
-Odgovor je na tebi.
-Pametna po običaju.
576
00:35:26,751 --> 00:35:28,959
Nadmudrivanje te neće odvezati.
577
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
Odvezat ćeš me. Samo ne još.
578
00:35:32,209 --> 00:35:34,626
Prestrašio si me kad si stajao
na prozoru postaje.
579
00:35:34,709 --> 00:35:36,126
Imam još toga.
580
00:35:36,834 --> 00:35:38,584
Reći ću ti što znam, a ti nadopuni.
581
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
-Hoću li?
-Bolje ti je.
582
00:35:42,209 --> 00:35:43,251
Bio sam u kolibi.
583
00:35:43,334 --> 00:35:44,459
Nisam ga našla.
584
00:35:44,543 --> 00:35:46,793
Sharon mi je došla reći
što se dogodilo Kirku.
585
00:35:46,876 --> 00:35:48,126
Mrtav je, Jake.
586
00:35:49,584 --> 00:35:51,043
Ne znam što se dogodilo.
587
00:35:51,126 --> 00:35:53,959
Zaronio je, Alice je
krenula za njim. On je…
588
00:35:54,918 --> 00:35:58,001
Moramo priznati.
Moramo im reći da si dobro.
589
00:35:58,084 --> 00:36:01,334
Ne znam kako natrag. Možemo li?
590
00:36:01,418 --> 00:36:03,251
Možemo li se vratiti na nakon…
591
00:36:03,334 --> 00:36:05,084
Možda nikad nije prekasno.
592
00:36:05,626 --> 00:36:09,376
Svi griješimo i na kraju…
593
00:36:12,626 --> 00:36:13,876
Sharon.
594
00:36:23,251 --> 00:36:25,626
Ti si je ubila i zapalila kolibu,
595
00:36:25,709 --> 00:36:27,543
a bila si spremna ubiti i mene, zar ne?
596
00:36:27,626 --> 00:36:30,584
Da. Čekala sam gotovo pet minuta.
597
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
Provjerio sam Sharon.
598
00:36:34,251 --> 00:36:35,418
Bila je mrtva.
599
00:36:36,043 --> 00:36:37,751
Nisam imao vremena za žaljenje.
600
00:36:40,626 --> 00:36:43,001
Kadu sam napunio vodom
i uzeo opremu za ronjenje,
601
00:36:43,084 --> 00:36:45,459
čekao sam dok više nisam mogao izdržati.
602
00:36:45,543 --> 00:36:47,043
Mogao sam izgorjeti.
603
00:36:47,126 --> 00:36:48,959
Pobijedio sam vatru, anđele.
604
00:36:49,043 --> 00:36:52,293
Otisci zuba potvrdili su
da je tijelo tvoje.
605
00:36:52,376 --> 00:36:55,584
U ordinaciji tvojeg oca
zamijenio sam kartone.
606
00:36:56,543 --> 00:36:59,168
Kupio sam si vrijeme
potrebno da riješim zločin.
607
00:36:59,251 --> 00:37:01,876
I evo nas.
608
00:37:05,084 --> 00:37:07,543
Sharon bi samo jednoj osobi
vjerovala dovoljno
609
00:37:07,626 --> 00:37:09,334
da joj otkrije plan, tebi.
610
00:37:10,376 --> 00:37:11,543
Tebi, anđele.
611
00:37:12,334 --> 00:37:13,251
Također,
612
00:37:14,959 --> 00:37:17,251
ovo sam našao blizu stabla
odakle je došao metak.
613
00:37:18,376 --> 00:37:19,334
Navika zbog nervoze.
614
00:37:21,418 --> 00:37:23,626
Ne. Zbog krivnje.
615
00:37:25,459 --> 00:37:27,751
Koliko je god gostiju
616
00:37:27,834 --> 00:37:29,584
došlo na moje tulume na jahti,
617
00:37:29,668 --> 00:37:31,751
imala sam samo dva prijatelja.
618
00:37:31,834 --> 00:37:33,626
Sharon i tebe.
619
00:37:35,501 --> 00:37:36,334
Zašto si to učinila?
620
00:37:38,668 --> 00:37:40,251
Zašto sam ubila Sharon?
621
00:37:41,376 --> 00:37:42,834
Zašto sam zapalila kolibu?
622
00:37:44,376 --> 00:37:47,084
Zašto sam ubila Kirka
i kopirala tvoj dnevnik?
623
00:37:47,168 --> 00:37:49,418
To dvoje nisi primijetio, zar ne?
624
00:37:49,501 --> 00:37:52,168
Mogla sam okriviti Kirka.
Znala sam da se viđate.
625
00:37:52,251 --> 00:37:55,334
Moj bivši Kirk i moj najbolji prijatelj.
626
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
-Čovječe, to je koma…
-To je to.
627
00:37:57,459 --> 00:37:59,084
-Bila si ljubomorna.
-Recimo.
628
00:37:59,168 --> 00:38:01,668
Zaronila sam za njim i onesposobila ga.
629
00:38:01,751 --> 00:38:03,668
Kad si pod vodom
630
00:38:03,751 --> 00:38:05,751
nije bitno jesi li igrač nogometa ili ne.
631
00:38:05,834 --> 00:38:08,126
Samo je bitno držati dah.
632
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
Ubila sam ga i objavila dnevnik
633
00:38:11,043 --> 00:38:12,334
kako bih vas razdvojila.
634
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
Uništio me.
635
00:38:15,043 --> 00:38:16,209
Nešto mi je dao.
636
00:38:17,084 --> 00:38:18,334
Nešto što ostaje zauvijek.
637
00:38:23,043 --> 00:38:24,459
Odveži me i pokazat ću ti.
638
00:38:29,209 --> 00:38:30,668
Bez trikova.
639
00:38:31,459 --> 00:38:33,043
Obećajem.
640
00:38:35,543 --> 00:38:38,251
O tome se radi.
Nitko ne gleda dovoljno blizu.
641
00:38:38,876 --> 00:38:40,459
Ne nebitnu mene.
642
00:38:41,501 --> 00:38:43,793
Šminka ga pokriva, ali ne savršeno.
643
00:38:48,043 --> 00:38:49,126
Ne savršeno.
644
00:38:59,709 --> 00:39:00,543
Stani.
645
00:39:01,834 --> 00:39:03,043
Herpes?
646
00:39:04,043 --> 00:39:06,501
Oralni herpes. To je ozbiljno.
647
00:39:07,751 --> 00:39:11,459
Jest. Ostaje ti cijeli život.
To je spolna bolest, Kevine.
648
00:39:12,293 --> 00:39:13,584
Znam, ali…
649
00:39:13,668 --> 00:39:17,876
Ubila ga je jer ju je zarazio herpesom?
650
00:39:18,918 --> 00:39:19,834
-Da.
-Da.
651
00:39:19,918 --> 00:39:20,751
Da.
652
00:39:20,834 --> 00:39:22,793
To je moja tajna sramota.
653
00:39:22,876 --> 00:39:24,334
Moraš znati nešto o tajnama.
654
00:39:24,959 --> 00:39:26,876
Znatiželja je ubila mačku!
655
00:39:37,501 --> 00:39:40,168
Kvragu, mali. Vidi što sam napravila.
656
00:39:45,084 --> 00:39:45,918
Žao mi je.
657
00:39:50,626 --> 00:39:54,334
Pokušala sam te ubiti
Samoj sam sebi smjestila
658
00:39:54,418 --> 00:39:55,584
Zar ne?
659
00:39:55,668 --> 00:39:58,293
-Žao mi je.
-No, to je moja pjesma.
660
00:39:59,168 --> 00:40:00,876
Tekst i glazba Alice Palmer.
661
00:40:01,918 --> 00:40:04,751
Sve zbog glupe ljutnje
koje se više ne sjećam.
662
00:40:05,459 --> 00:40:06,751
Na kraju…
663
00:40:08,626 --> 00:40:09,584
Žao mi je.
664
00:40:11,501 --> 00:40:14,168
Učinila sam to jer sam bolesna.
665
00:40:14,251 --> 00:40:15,959
Ljubomorna.
666
00:40:17,251 --> 00:40:18,959
Tko bi napao ljubav?
667
00:40:20,459 --> 00:40:22,334
Pogledaj istinu.
668
00:40:22,418 --> 00:40:26,376
Ja sam anđeo koji traži krila
kao svi u ovom gradu.
669
00:40:26,459 --> 00:40:27,418
A krila…
670
00:40:28,709 --> 00:40:29,668
Krila…
671
00:40:31,126 --> 00:40:33,751
Zaboravi, Jake. Ovo je grad ubojstava.
672
00:40:35,168 --> 00:40:36,709
Ako je ovo u snovima,
673
00:40:36,793 --> 00:40:37,834
želim se probuditi.
674
00:40:38,668 --> 00:40:39,793
Žao mi je, Jake.
675
00:40:40,584 --> 00:40:42,376
Raširi krila. Voli
676
00:40:42,459 --> 00:40:44,876
kao da sutra ne postoji.
677
00:40:45,501 --> 00:40:50,084
I oprosti prijateljici. Ako nije problem.
678
00:40:54,959 --> 00:40:56,043
Požurila sam se.
679
00:40:57,168 --> 00:40:58,084
Valjda.
680
00:40:59,126 --> 00:41:00,293
Grad anđela.
681
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
Možda je ipak to moja stanica.
682
00:41:17,709 --> 00:41:18,793
Jebemu.
683
00:41:22,043 --> 00:41:26,001
Žao mi je. Upravo sam shvatila da…
684
00:41:26,084 --> 00:41:29,126
Pretvorilo se u pornić s anđelima, zar ne?
685
00:41:30,043 --> 00:41:31,209
Ne znam zašto to radim.
686
00:41:34,084 --> 00:41:35,543
Želim reći…
687
00:41:35,626 --> 00:41:39,418
Spence, žao mi je što su se
tako ponašali prema tebi.
688
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Ja ne bih.
689
00:41:42,126 --> 00:41:43,168
Ne namjerno.
690
00:41:44,584 --> 00:41:46,584
Ali ponekad sam glupa.
691
00:41:48,668 --> 00:41:52,334
Neka se zna, Bog se
ne bi tako ponašao prema tebi.
692
00:41:52,418 --> 00:41:56,793
Znam to. Žao mi je.
693
00:41:57,834 --> 00:41:59,459
Zbog sebe i u ime…
694
00:42:00,751 --> 00:42:05,251
U ime svih koji vole Boga, jer
ne možeš voljeti Boga i mrziti ljubav.
695
00:42:05,334 --> 00:42:08,959
Ne možeš. U njihovo mi je ime žao.
696
00:42:10,959 --> 00:42:13,543
Iskreno mi je jebeno žao.
697
00:42:42,376 --> 00:42:43,751
Mogu li sad pljeskati?
698
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
-Možeš pljeskati.
-Dobro.
699
00:43:06,543 --> 00:43:07,751
Laku noć, ljudi.
700
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Laku noć.
701
00:43:08,751 --> 00:43:09,751
Laku noć.
702
00:43:14,876 --> 00:43:15,876
Stani.
703
00:43:16,626 --> 00:43:19,209
-Mogu sama.
-Sigurno?
704
00:43:21,709 --> 00:43:22,709
Sigurno si dobro?
705
00:43:23,251 --> 00:43:24,584
Laku noć, Spence.
706
00:43:29,293 --> 00:43:30,876
Neću se svađati.
707
00:43:35,126 --> 00:43:36,001
Laku noć, Anya.
708
00:43:58,543 --> 00:43:59,918
Žao mi je zbog maturalne.
709
00:44:01,168 --> 00:44:02,293
I meni.
710
00:44:04,543 --> 00:44:05,834
Nisi to zaslužio.
711
00:44:06,959 --> 00:44:07,834
Hvala.
712
00:44:08,418 --> 00:44:09,293
To…
713
00:44:10,043 --> 00:44:12,959
Boljelo je više nego što sam priznao.
714
00:44:17,626 --> 00:44:18,501
Dođi.
715
00:44:25,876 --> 00:44:26,793
Što?
716
00:44:29,084 --> 00:44:30,084
Sranje.
717
00:44:31,709 --> 00:44:32,876
Što je?
718
00:44:35,001 --> 00:44:36,376
Deweyjev decimalni sustav.
719
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
Ne.
720
00:44:38,959 --> 00:44:40,043
Nemoguće.
721
00:44:42,251 --> 00:44:43,584
Vjerojatno nije, ali…
722
00:44:44,959 --> 00:44:46,126
Za svaki slučaj.
723
00:44:47,418 --> 00:44:48,418
Misliš?
724
00:44:50,376 --> 00:44:52,834
Možda. Gdje je?
725
00:44:54,918 --> 00:44:56,334
Odjel 292.
726
00:44:59,251 --> 00:45:00,209
Gdje je?
727
00:45:04,126 --> 00:45:06,501
200. Ovdje je Religija.
728
00:45:14,626 --> 00:45:16,793
220, Biblija. 230, Kršćanstvo.
729
00:45:18,584 --> 00:45:22,501
290, Druge religije. 292…
730
00:45:22,584 --> 00:45:25,084
Klasične religije. Antička Grčka.
731
00:45:26,126 --> 00:45:28,793
290, 292, 13…
732
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Već te nema.
733
00:47:06,168 --> 00:47:09,168
Još sam ovdje.
734
00:47:16,376 --> 00:47:17,501
Još sam ovdje.
735
00:47:47,959 --> 00:47:50,043
Anya, našli smo je. Nećeš vjerovati…
736
00:47:50,959 --> 00:47:52,334
O, Bože. Ne.
737
00:48:56,001 --> 00:48:57,501
Prijevod titlova: Iva Jurat