1
00:00:06,293 --> 00:00:09,918
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:35,334 --> 00:00:36,209
Ilonka?
3
00:00:41,584 --> 00:00:42,543
Szia.
4
00:00:42,626 --> 00:00:44,168
Hé, sajnálom! Nem tudom…
5
00:00:44,251 --> 00:00:46,543
Nem, jól vagyok. Jól vagyok.
6
00:00:46,626 --> 00:00:49,126
Mi a fene ez a hely?
7
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
Nem igazán válaszoltatok.
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,001
Mit csináltatok itt, együtt?
9
00:00:58,084 --> 00:01:00,251
Fel kell hívnom Katherine-t? Csak hogy…
10
00:01:03,334 --> 00:01:04,543
Te jó ég!
11
00:01:05,959 --> 00:01:07,001
Te jó ég!
12
00:01:07,084 --> 00:01:09,959
- Észak, dél, kelet, nyugat.
- Talán ne most.
13
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Észak.
14
00:01:17,584 --> 00:01:19,251
Kiszállsz a liftből.
15
00:01:20,043 --> 00:01:24,751
Sötét helyen állsz,
ahonnan nincs látható kijárat,
16
00:01:26,126 --> 00:01:28,918
azon kívül, ahonnan jöttél.
17
00:01:30,126 --> 00:01:31,834
Szoba vizsgálata.
18
00:01:31,918 --> 00:01:33,501
Van egy festmény a padlón.
19
00:01:35,501 --> 00:01:37,584
Festmény vizsgálata.
20
00:01:37,668 --> 00:01:41,209
Festett falak és festett padló.
21
00:01:44,543 --> 00:01:45,751
Nézz fel!
22
00:01:49,126 --> 00:01:50,709
Szüneteltesd az ösztönös félelmet,
23
00:01:50,793 --> 00:01:54,126
amíg megcsodálod,
milyen nehéz lehetett ezt felfesteni.
24
00:01:56,084 --> 00:01:57,501
Valaki idelent aludt.
25
00:02:02,584 --> 00:02:05,001
Inkább itt élt, úgy tűnik.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,043
Az otthoni hálószobámra emlékeztet.
27
00:02:09,168 --> 00:02:10,293
Mi a fene?
28
00:02:13,918 --> 00:02:15,543
Ez egy találkozóhely volt.
29
00:02:20,126 --> 00:02:21,209
Srácok!
30
00:02:27,668 --> 00:02:29,418
AZ ÉJFÉLI KLUB
31
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
- Mi a fene?
- Ezt nem hiszem el!
32
00:02:33,793 --> 00:02:35,293
Ez…
33
00:02:35,876 --> 00:02:38,876
Ez az éjféli klub névsora.
34
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
Nevek és évek. Ezek mind…
35
00:02:43,001 --> 00:02:44,626
Ezek mind tagok.
36
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
És nézzétek!
37
00:02:47,209 --> 00:02:52,043
„Így örökítette meg az 1969.
január 5-én alapított éjféli klubot…”
38
00:02:53,084 --> 00:02:55,251
- Ez nem lehet igaz!
- Ez nem lehet igaz!
39
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
Az éjféli klubot Julia Jayne alapította.
40
00:03:02,626 --> 00:03:07,043
„A hajdaniakra, az eljövendőkre,
miránk, most, és rájuk, odaát.
41
00:03:07,126 --> 00:03:10,168
Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.”
42
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Ezek szerint a titkos pincéről szóló
pletykák igazak voltak.
43
00:03:13,543 --> 00:03:18,376
De sok cucc nagyon régi,
már a '60-as évek előtt itt lehetett.
44
00:03:18,459 --> 00:03:22,126
Igen, és nem hiszem, hogy átfestették
a falat, vagy tönkretették a liftet.
45
00:03:22,751 --> 00:03:24,751
Szerintem ők is megtalálták ezt a helyet.
46
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
Itt találkoztak egy ideig.
47
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
Vajon miért hagyták abba?
48
00:03:30,459 --> 00:03:31,668
Mennünk kell.
49
00:03:33,209 --> 00:03:34,126
Mi?
50
00:03:36,834 --> 00:03:37,751
Micsoda?
51
00:03:41,126 --> 00:03:42,209
Ez…
52
00:03:53,168 --> 00:03:55,251
Kultisták. Remek.
53
00:03:56,126 --> 00:03:57,459
Hallgassunk, srácok.
54
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Nekem elég.
55
00:03:59,293 --> 00:04:00,418
Igaza van.
56
00:04:00,501 --> 00:04:03,001
Az ilyen helyeket jobb békén hagyni.
57
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
Egyetértek.
58
00:04:06,001 --> 00:04:07,001
Szoba elhagyása.
59
00:04:07,793 --> 00:04:09,001
Nadrág váltás.
60
00:04:09,751 --> 00:04:10,918
Maradok.
61
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
Bassza meg! Én is.
62
00:04:13,043 --> 00:04:14,459
Velünk kellene jönnötök.
63
00:04:15,501 --> 00:04:16,543
Menjetek előre!
64
00:04:23,834 --> 00:04:27,876
Kezdetben nyolc tag volt…
65
00:04:27,959 --> 00:04:29,168
Mint mi.
66
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
Úgy tűnik, Julia írta a jegyzőkönyvet.
67
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
Van pár részlet.
68
00:04:41,626 --> 00:04:43,043
Ezek biztos az ő történeteik.
69
00:04:43,126 --> 00:04:46,209
A megbabonázott látogatók.
A csillagfény-kristály.
70
00:04:50,209 --> 00:04:52,293
És a többi oldal…
71
00:04:55,876 --> 00:04:56,959
Mi?
72
00:05:06,668 --> 00:05:08,668
Kimerültséget érzékelek a levegőben.
73
00:05:11,043 --> 00:05:13,459
Elmondaná valaki, mit csinált tegnap este?
74
00:05:15,918 --> 00:05:19,834
Ha valaki nem érzi jól magát,
75
00:05:19,918 --> 00:05:21,334
ezek a gyűlések nem kötelezőek.
76
00:05:23,126 --> 00:05:24,668
Szeretnék megosztani valamit.
77
00:05:24,751 --> 00:05:25,959
Sandra! Igen?
78
00:05:28,001 --> 00:05:29,126
Azt hiszem, mi mind…
79
00:05:30,209 --> 00:05:32,126
Mind Tristant gyászoljuk.
80
00:05:33,251 --> 00:05:38,293
Ha valaki elhuny,
az mindig a saját időmre emlékeztet.
81
00:05:39,376 --> 00:05:40,793
És azt hiszem…
82
00:05:40,876 --> 00:05:43,543
Sokan közülünk nem tudják,
hogyan kezeljék ezt.
83
00:05:43,626 --> 00:05:46,793
És olyan dolgokhoz fordulhatunk,
amik nem tesznek jók nekünk,
84
00:05:47,543 --> 00:05:48,751
ha nem vigyázunk,
85
00:05:49,543 --> 00:05:51,543
olyan dolgokhoz nyúlunk, amikhez nem kéne.
86
00:05:52,501 --> 00:05:53,459
Mesélj még róla!
87
00:05:54,126 --> 00:05:55,209
Vagy inkább ne!
88
00:05:57,501 --> 00:06:01,501
Mielőtt elindulunk megkeresni azt, amit
keresünk, hogy megbirkózzunk ezzel,
89
00:06:01,584 --> 00:06:03,001
próbáljunk ki mást is.
90
00:06:03,084 --> 00:06:04,543
Válasszuk a jó utat.
91
00:06:04,626 --> 00:06:07,709
Már korábban is
meg akartam mutatni a templomomat.
92
00:06:07,793 --> 00:06:08,918
A templomot?
93
00:06:09,834 --> 00:06:14,084
Nem misére hívlak. Van Biblia-óra,
vagy csak társas összejövetelek.
94
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
Ezeken általában nagyon jó zenék…
95
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Sandra, ne ma!
96
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
Csak azt hiszem, egy kis közösség
és pár ima
97
00:06:21,668 --> 00:06:24,293
jót tenne nekünk.
98
00:06:25,501 --> 00:06:27,126
Tristanért, tudod?
99
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
Tristanért?
100
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Igen.
101
00:06:31,959 --> 00:06:35,084
És vannak pillanatok,
amikor üresnek érezzük magunkat belül.
102
00:06:35,168 --> 00:06:37,709
És ha nem engedjük Istent
azokra az üres helyekre,
103
00:06:37,793 --> 00:06:40,668
akkor más dolgoknak hagyunk helyet,
104
00:06:41,459 --> 00:06:43,834
sötét dolgoknak, ha nem vigyázunk, akkor…
105
00:06:44,459 --> 00:06:46,959
Nos, ezt nem hagyhatjuk.
El kell utasítanunk.
106
00:06:47,043 --> 00:06:47,959
Muszáj…
107
00:06:49,084 --> 00:06:51,793
csak a jóra koncentrálnunk,
megtagadni a rosszat.
108
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
És ki mondja meg, mi jó és mi rossz?
109
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
- Isten.
- Tényleg?
110
00:06:56,876 --> 00:06:59,209
Megmondja, mi a jó és mi a rossz?
111
00:06:59,293 --> 00:07:00,876
- Igen.
- Baromság.
112
00:07:00,959 --> 00:07:03,251
Ez jó alkalom arra,
hogy emlékeztessek mindenkit,
113
00:07:03,334 --> 00:07:07,834
hogy kimondhatjátok az érzéseiteket,
de legyetek tisztelettudóak.
114
00:07:07,918 --> 00:07:09,126
Tisztelettudó?
115
00:07:09,209 --> 00:07:11,418
Bocs, de ha tiszteletet akarsz,
előbb meg kell adnod.
116
00:07:12,084 --> 00:07:13,918
Nem értem, miért lennék tiszteletlen.
117
00:07:14,001 --> 00:07:16,293
Anya mondta jól,
a világ nem fekete-fehér, Sandra.
118
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
Nem olyan kibaszott egyszerű,
helyes, helytelen, jó, rossz.
119
00:07:19,293 --> 00:07:22,126
Esküszöm, nem tiszteletlenség.
Csak megosztom a hitemet.
120
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
A hited elvette a közösségemet.
121
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
A hited családokat tesz tönkre.
122
00:07:27,501 --> 00:07:28,709
Kurvára kitagadtak!
123
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
Anyám már nem áll velem
szóba a „hite” miatt.
124
00:07:32,126 --> 00:07:36,584
A te hited, Sandra,
a te Istened szerint förtelmes vagyok.
125
00:07:36,668 --> 00:07:38,751
Menjek templomba? Ott nőttem fel, és…
126
00:07:45,918 --> 00:07:47,709
Tegnap meghalt az egyikünk.
127
00:07:48,709 --> 00:07:50,793
És ez nem…
128
00:07:51,668 --> 00:07:53,584
nem alkalom a toborzásra.
129
00:07:54,668 --> 00:07:56,918
A hited egyértelmű. Baszódjak meg, mi?
130
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
Nem. Baszódj meg te! Baszd meg az Istened!
131
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
Bármelyik isten bekaphatja, ha így érez.
132
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
Ne vedd tiszteletlenségnek!
133
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
- Spence…
- A picsába ezzel!
134
00:09:01,043 --> 00:09:02,459
G.B.
135
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Nahát, mi ennek az esélye?
136
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, ugye?
137
00:09:06,918 --> 00:09:08,251
Nehéz elfelejteni.
138
00:09:09,459 --> 00:09:11,459
Hát, először is, lent voltál a forrásnál,
139
00:09:11,543 --> 00:09:14,626
ma pedig egy kőhajításra vagy
a szederföldtől.
140
00:09:14,709 --> 00:09:15,918
Bejárod a környéket.
141
00:09:16,001 --> 00:09:17,334
Szederföld?
142
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Az egész erdőben van szeder,
143
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
ott pedig egy nagy területen található.
144
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
Ne edd öv alatt a bogyót, ugye?
145
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Igaz.
146
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Csak arra az esetre tartogattam,
ha újra összefutnánk.
147
00:09:34,418 --> 00:09:37,168
Ó, imádom ezeket. Jó Humor.
148
00:09:37,251 --> 00:09:39,293
Tehát ismersz minket, ugye?
149
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Jó Humor Wellness. Igen.
150
00:09:41,793 --> 00:09:44,418
- Ez az én cégem.
- Van ilyenem.
151
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Van egy pár.
152
00:09:46,793 --> 00:09:48,668
Jó Humor Naturopátiás Wellness.
153
00:09:48,751 --> 00:09:53,376
Ebben az erdőben rengeteg a szeder,
citromfű, levendula,
154
00:09:53,459 --> 00:09:55,459
fekete nadálytő, cickafark,
bojtorján és pitypang.
155
00:09:55,543 --> 00:09:57,043
Sok mindent használok.
156
00:09:58,251 --> 00:09:59,459
Kicsik vagyunk.
157
00:09:59,543 --> 00:10:01,668
Főleg stresszoldó kiegészítőket készítünk
158
00:10:01,751 --> 00:10:03,418
céges kirándulásokra meg ilyenek, de…
159
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
szerintem sokat számít.
160
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Imádom ezt!
161
00:10:07,793 --> 00:10:10,751
Érdekelnek a naturopátiás kezelések?
162
00:10:10,834 --> 00:10:11,668
Igen.
163
00:10:11,751 --> 00:10:13,043
Nagyon is.
164
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Akkor hozok még.
165
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
Mit csinálsz itt kint?
166
00:10:21,709 --> 00:10:24,626
Megnéztem pár faragást.
167
00:10:24,709 --> 00:10:26,918
Van még három olyan az erdőben.
168
00:10:27,959 --> 00:10:29,126
Mit gondolsz róluk?
169
00:10:29,209 --> 00:10:31,501
Hogy őszinte legyek,
170
00:10:32,459 --> 00:10:34,709
szerintem egy csoporthoz tartoznak,
akik régen
171
00:10:35,626 --> 00:10:36,751
itt éltek.
172
00:10:38,543 --> 00:10:40,043
Hallottál már a Paragonról?
173
00:10:40,626 --> 00:10:43,418
Egy wellnesscsoport,
174
00:10:43,501 --> 00:10:45,959
kissé szekta jellegű volt.
175
00:10:47,043 --> 00:10:49,293
Szektákról nem tudok.
176
00:10:50,709 --> 00:10:54,334
De a teákról igen. Add ide azt a papírt.
177
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
Itt a számom.
178
00:10:58,043 --> 00:11:02,751
Hívj fel, ha Brightcliffe-ben
valakinek szüksége van valamire!
179
00:11:06,709 --> 00:11:07,543
És figyelj…
180
00:11:08,709 --> 00:11:10,918
Ne higgy nekik feltétlenül.
181
00:11:11,001 --> 00:11:13,001
Tudom, Stanton jó orvos,
182
00:11:13,084 --> 00:11:17,793
de a jó orvosok nem veszik figyelembe,
milyen a természet gyógyító hatalma.
183
00:11:17,876 --> 00:11:20,418
Hallom, van egy nagy könyvtár a házban.
184
00:11:20,501 --> 00:11:22,001
Az egyik legnagyobb a megyében.
185
00:11:22,084 --> 00:11:23,793
- Valóban?
- Igen.
186
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
Légy szíves, olvass!
187
00:11:27,626 --> 00:11:30,543
Ahogy az összes könyvtárnál, gondolom,
tudod, hogy kell használni
188
00:11:30,626 --> 00:11:32,043
a tizedes osztályozást.
189
00:11:32,126 --> 00:11:35,126
A 610-es az orvoslásról szól,
a 615-ös a terápiáról,
190
00:11:35,209 --> 00:11:37,459
a 619-es pedig a kísérleti kezelésről,
191
00:11:38,084 --> 00:11:39,334
ha nem szedte le a polcról.
192
00:11:39,959 --> 00:11:41,043
Stanton tudja?
193
00:11:42,834 --> 00:11:45,043
Hogy dézsmálod a szedret.
194
00:11:45,709 --> 00:11:47,459
Ó, nem, drágám, ez nem az ő földje.
195
00:11:48,459 --> 00:11:49,709
Ez az enyém.
196
00:11:50,584 --> 00:11:52,626
Ott van Brightcliffe határa.
197
00:11:52,709 --> 00:11:53,793
Ott, arra.
198
00:11:55,876 --> 00:11:57,376
Láttalak a monitoron.
199
00:11:59,209 --> 00:12:00,834
Gondoltam, elkóboroltál.
200
00:12:03,709 --> 00:12:05,001
Sajnálom.
201
00:12:05,834 --> 00:12:06,834
Semmi baj.
202
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
Bármikor szívesen látlak. És mindig.
203
00:12:12,251 --> 00:12:13,876
Szép napot, okos lány!
204
00:12:17,959 --> 00:12:19,251
Kösz, hogy vállaltad.
205
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
Megkértem Anyát, és a képembe röhögött.
206
00:12:22,543 --> 00:12:23,626
Jellemző.
207
00:12:24,709 --> 00:12:25,543
Nézz fel!
208
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
Egész délután vérátömlesztést kaptam,
hogy készen álljak.
209
00:12:31,376 --> 00:12:32,709
Szerinted megőrültem?
210
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
Hogy elmegyek erre?
211
00:12:35,543 --> 00:12:36,626
Irigy vagyok.
212
00:12:37,793 --> 00:12:38,876
Én nem mentem el.
213
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Utólag megbántam.
214
00:12:41,626 --> 00:12:43,293
Én is lemaradtam az enyémről.
215
00:12:43,376 --> 00:12:46,709
Ez nem az enyém. Katherine-é.
Folyton erről beszél.
216
00:12:46,793 --> 00:12:49,709
A szalagavatóm
mintha évekkel ezelőtt lett volna.
217
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
Megjelensz friss vérrel feltöltött testtel
218
00:12:52,834 --> 00:12:54,834
és arcmaszkokkal teli zsebbel.
219
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
Ennél nagyobb gesztust nem tehetsz.
220
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Csukd be a szemed!
221
00:13:19,584 --> 00:13:22,459
Elkészültél, barátom.
222
00:13:30,293 --> 00:13:31,126
Mit gondolsz?
223
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
Olyan vagyok, mint egy csontváz,
ami fejest ugrott egy vödör festékbe.
224
00:13:39,834 --> 00:13:41,668
Ami hatalmas javulás.
225
00:13:44,626 --> 00:13:45,459
Köszönöm.
226
00:13:47,334 --> 00:13:48,584
Gyere be!
227
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
Szia! Sziasztok!
228
00:13:52,168 --> 00:13:53,501
Bocs, hogy…
229
00:13:57,376 --> 00:13:58,918
Mit zavarok?
230
00:13:59,001 --> 00:14:00,251
Szalagavatót.
231
00:14:00,334 --> 00:14:01,709
Ó, ez remek.
232
00:14:03,084 --> 00:14:05,834
- Spence-t keresem.
- Egy ideje nem láttam.
233
00:14:05,918 --> 00:14:08,334
Ha látod, mondd meg neki…
234
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Mondd meg neki, hogy nem szép, amit mond.
235
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
Nem is tudom. Elég dühös.
236
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
- Dühös? Miért dühös?
- Talán őt kéne megkérdezned.
237
00:14:17,668 --> 00:14:20,084
- Nem ment túl jól a mai ülés.
- Dühös.
238
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
Ő.
239
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
A csoport kikészült,
mert ő nem hagyott aludni.
240
00:14:26,126 --> 00:14:28,709
Olyan helyre hatolt be,
ahova nem kellett volna.
241
00:14:28,793 --> 00:14:30,626
- Na ne!
- Én voltam az egyetlen,
242
00:14:30,709 --> 00:14:32,043
aki mondott valamit.
243
00:14:32,126 --> 00:14:34,876
Volt merszem azt mondani: „A templom jó.”
244
00:14:34,959 --> 00:14:37,459
Erre Spence felrobban, mint egy gránát,
és dühös rám.
245
00:14:37,543 --> 00:14:40,251
Nem velem van a baj, tudod?
Nem vagyok fekete-fehér.
246
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
Nem is mondtam, hogy az vagy.
247
00:14:42,001 --> 00:14:44,043
Van, ami fekete-fehér, mint például,
248
00:14:44,126 --> 00:14:46,334
hogy nem rángatsz immunhiányos gyerekeket
249
00:14:46,418 --> 00:14:49,168
egy baktériumokkal
és penésszel teli pincébe,
250
00:14:49,251 --> 00:14:52,709
és Isten tudja, még hova,
ahol amúgy sem lehetünk.
251
00:14:52,793 --> 00:14:55,126
Ez elég egyértelmű.
252
00:14:55,209 --> 00:14:56,876
Kire haragszol, Sandra?
253
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
- Szerintem nem rám.
- És ez miért sértő?
254
00:15:00,209 --> 00:15:02,126
Mi a baj a fekete-fehér dolgokkal?
255
00:15:02,209 --> 00:15:04,543
A filmek, amiket a világon
a legjobban szeretek,
256
00:15:04,626 --> 00:15:06,709
a régi krimik, és azok fekete-fehérek.
257
00:15:06,793 --> 00:15:09,584
Kissé ódivatú vagyok,
258
00:15:09,668 --> 00:15:11,501
de nem olyan, mint Anya állítja,
259
00:15:12,293 --> 00:15:14,126
vagy mint Spence. Nem vagyok olyan.
260
00:15:15,251 --> 00:15:16,334
És tényleg…
261
00:15:17,709 --> 00:15:20,043
Szar, hogy ezt mondják.
262
00:15:21,543 --> 00:15:22,376
Oké.
263
00:15:23,709 --> 00:15:24,584
Értem.
264
00:15:28,959 --> 00:15:29,918
Mi volt ez?
265
00:15:31,501 --> 00:15:32,459
Nem tudom.
266
00:15:35,293 --> 00:15:37,501
Főleg büszke vagyok,
hogy azt mondta, „szar”.
267
00:15:47,043 --> 00:15:48,751
Istenem!
268
00:15:48,834 --> 00:15:50,668
Olyan jóképű vagy!
269
00:15:51,584 --> 00:15:53,501
Éjfél előtt itthon lesztek.
270
00:15:53,584 --> 00:15:55,209
Hagyj helyet a Szentléleknek!
271
00:15:55,293 --> 00:15:57,251
Hívjátok meg a Szentlelket is.
272
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
Később találkozunk.
273
00:15:59,168 --> 00:16:00,709
Istenem, remélem, nem.
274
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
Szalagavató van.
275
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Merülj el…
276
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
a smárolásban.
277
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
- Remélem, jól szórakozik.
- Nem fog.
278
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
Kicsit sem.
279
00:16:13,001 --> 00:16:15,918
Most vállalt be
vagy ezer piti beszélgetést
280
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
és órákon át tartó epekedést
és sírást a lépcsőn.
281
00:16:19,918 --> 00:16:22,418
Jó eséllyel szánalomból
megkoronázzák bálkirálynak.
282
00:16:22,501 --> 00:16:23,918
Miért nagy szám a smárolás?
283
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
Vannak annál jobb dolgok is.
284
00:16:27,418 --> 00:16:29,168
A smárolás csak a bevezető.
285
00:16:33,918 --> 00:16:35,793
Nyugi! Ne agyald túl!
286
00:16:42,126 --> 00:16:42,959
Jól vagy?
287
00:16:45,251 --> 00:16:46,084
Igen.
288
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
Csak…
289
00:16:50,168 --> 00:16:52,376
Miközben kisminkeltem, elgondolkodtam,
290
00:16:53,334 --> 00:16:55,084
mi mindentől foszt meg minket mindez.
291
00:16:56,876 --> 00:16:58,376
Mielőtt az életünket venné.
292
00:17:00,376 --> 00:17:04,001
És hogy meg kell erőltetnünk magunkat,
hogy önmagunknak nézzünk ki.
293
00:17:05,376 --> 00:17:07,418
Legalábbis amilyennek látjuk magunkat.
294
00:17:07,501 --> 00:17:08,376
Jó munkát végeztél,
295
00:17:09,543 --> 00:17:10,876
remekül néz ki.
296
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
Szerintem jól fogja magát érezni.
297
00:17:13,959 --> 00:17:18,293
- Nem érdekel, mit mond Spence.
- Ja, gondolom.
298
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
Nem tudom.
299
00:17:22,418 --> 00:17:23,418
Tudod, mi hiányzik?
300
00:17:25,584 --> 00:17:26,418
A hajam.
301
00:17:29,043 --> 00:17:30,043
Nagyon hiányzik.
302
00:17:34,626 --> 00:17:36,376
Bocs, hogy ilyen későn jövök.
303
00:17:36,459 --> 00:17:39,001
Ellenőrzött a klinikai koordinátor.
304
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
A jobb karod vénái erősebbek, emlékszel?
305
00:17:43,501 --> 00:17:44,334
Oké.
306
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
Legyen a bal kar.
307
00:17:48,209 --> 00:17:51,126
Mindegy,
a munkavédelmi előírásokról faggatott.
308
00:17:53,126 --> 00:17:54,959
Egy örökkévalóság volt.
309
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
Ne aggódj!
310
00:17:56,668 --> 00:18:00,084
Láttam tegnap apádat feljönni.
311
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
Lemaradtam róla egy ideje.
312
00:18:02,709 --> 00:18:05,418
- Kedves fickó.
- Kösz.
313
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
Semmi közöm hozzá, és szólj,
314
00:18:07,418 --> 00:18:10,918
ha túllépek egy határt és fogjam be, de…
315
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
a kedves emberek is tévedhetnek.
316
00:18:15,751 --> 00:18:17,793
- Tessék?
- Kedvesek a szüleim.
317
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
Amikor előbújtam, kiborultak.
318
00:18:21,418 --> 00:18:23,293
Apám majdnem agyvérzést kapott.
319
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
Anyám kicsit jobban viselte.
320
00:18:25,834 --> 00:18:29,168
Ha mutatok valamit, megígéred,
hogy nem csinálsz belőle nagy ügyet?
321
00:18:29,876 --> 00:18:30,709
Igen, persze.
322
00:18:32,668 --> 00:18:33,501
Mi a helyzet?
323
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
- Szóval a gyógyszerek…
- Már nem hatnak.
324
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
Jobb antiretrovirális gyógyszereket
fejlesztenek ki,
325
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
tartósabb koktélokat,
amik bírják a tempót.
326
00:18:51,418 --> 00:18:53,334
- Mennyi van még?
- Nem tudom.
327
00:18:54,501 --> 00:18:58,668
- Egy, talán kettő év.
- A francba!
328
00:19:07,001 --> 00:19:11,209
Ismertem nálad rosszabb állapotúakat is,
akik ennél tovább bírták.
329
00:19:14,668 --> 00:19:15,584
Semmi baj.
330
00:19:42,709 --> 00:19:43,543
Spence!
331
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
Halló?
332
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Halló.
333
00:20:44,459 --> 00:20:45,668
Spence, figyelj.
334
00:20:48,293 --> 00:20:49,751
Valaki van a lábadozóban.
335
00:20:49,834 --> 00:20:52,459
- Mi?
- Valaki van odabent, és zárva az ajtó.
336
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
- A szobák sosincsenek zárva.
- Be van zárva.
337
00:20:56,126 --> 00:20:56,959
Oké.
338
00:21:09,626 --> 00:21:10,876
Be volt zárva.
339
00:21:11,959 --> 00:21:12,918
Be volt.
340
00:22:00,959 --> 00:22:02,251
Egy perc, és jövök.
341
00:22:03,376 --> 00:22:06,293
Használd a folyosói mosdót!
342
00:22:11,251 --> 00:22:12,251
Húzós éjszaka?
343
00:22:13,751 --> 00:22:14,668
Voltam jobban.
344
00:22:15,668 --> 00:22:17,293
Nincs valamid hányingerre?
345
00:22:18,668 --> 00:22:21,793
Van, de a mellékhatás lehet hányinger.
346
00:22:22,543 --> 00:22:25,043
Van egy kis árva morfiumtablettám, ha…
347
00:22:25,959 --> 00:22:28,168
Árva morfiumtabletta.
348
00:22:28,251 --> 00:22:31,751
Nem hiszem el, hogy csak most jut eszembe
az áfium szó.
349
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
Van nálam áfium, ha kérsz.
350
00:22:34,626 --> 00:22:35,834
Jól vagyok.
351
00:22:35,918 --> 00:22:38,334
- Jól nézel ki.
- Jól vagyok.
352
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
És vigyáznod kéne, Anya.
353
00:22:40,668 --> 00:22:41,751
Tudom.
354
00:22:41,834 --> 00:22:44,168
Az ilyen szavakra felfigyelnek.
355
00:22:45,293 --> 00:22:47,126
Lorne Michaels elkapna.
356
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
Úgy értem, minden nap adnak
tablettákat, gondosan kimérve.
357
00:22:52,126 --> 00:22:55,876
Többet vagy kevesebbet
fogyasztani nem biztonságos.
358
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
Kösz, de ha nyugtató kell, loptam volna.
359
00:23:01,251 --> 00:23:03,876
A fenébe! A morfium nyugtató.
Elrontottam a viccet.
360
00:23:14,584 --> 00:23:15,418
Tessék.
361
00:23:19,501 --> 00:23:21,543
- Bassza meg!
- Mi a fene, Anya?
362
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
Mi ez a puccos ing?
363
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
A bátor harcosunk elment a bálba,
emlékszel?
364
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
Hogy ment?
365
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
- Nagyon bátor voltam.
- Nagyon bátor.
366
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
- Igen, nagyon bátor.
- Nagyon, nagyon bátor.
367
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
- Nagyon bátor.
- Milyen bátor!
368
00:23:34,668 --> 00:23:36,543
Mindenki ezt mondta.
369
00:23:36,626 --> 00:23:38,459
Mondta valaki,
hogy a nagyija is rákban halt meg?
370
00:23:38,543 --> 00:23:40,459
Az mindig nagy, kövér köszönet.
371
00:23:40,543 --> 00:23:43,043
Hasonlítottak engem nagyszülőkhöz,
372
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
egy nagybácsihoz, és egy kutyához.
373
00:23:46,709 --> 00:23:48,501
Aztán bálkirály lettem.
374
00:24:25,709 --> 00:24:26,918
Jól vagy, haver?
375
00:24:27,834 --> 00:24:28,668
Jól.
376
00:24:35,626 --> 00:24:36,751
A hajdaniakra,
377
00:24:37,418 --> 00:24:40,084
az eljövendőkre, miránk, most,
378
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
és rájuk, odaát.
379
00:24:41,668 --> 00:24:43,459
A hajdaniakra,
380
00:24:43,543 --> 00:24:45,126
az eljövendőkre,
381
00:24:45,209 --> 00:24:48,084
miránk, most, és rájuk, odaát.
382
00:24:48,168 --> 00:24:51,459
Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
383
00:24:52,209 --> 00:24:55,459
Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.
384
00:25:03,876 --> 00:25:06,293
- Nekem van egy.
- Más is megvolna
385
00:25:06,376 --> 00:25:08,334
ma este az angyalpornó nélkül?
386
00:25:08,418 --> 00:25:11,376
Nem az. Ez valami más. Egy…
387
00:25:12,376 --> 00:25:13,418
detektívtörténet.
388
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
Régi vágású, gyilkossággal, árulással.
389
00:25:17,043 --> 00:25:18,459
Talán még szellem is van benne.
390
00:25:19,084 --> 00:25:20,126
A címe
391
00:25:20,834 --> 00:25:21,918
„Adj egy csókot!”
392
00:25:23,043 --> 00:25:24,293
Jó lesz, Spence?
393
00:25:25,668 --> 00:25:26,793
Tégy, amit akarsz.
394
00:25:32,668 --> 00:25:34,751
Egy viharos éjszakán kezdődik.
395
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
Április 11., szombat.
396
00:25:40,251 --> 00:25:42,459
Április 11., szombat.
397
00:25:42,543 --> 00:25:45,501
Két halott, egy eltűnt, egy őrizetesben.
398
00:25:46,501 --> 00:25:48,376
Félresikerült hajóút.
399
00:25:48,459 --> 00:25:50,668
Egy kiégett ház,
pár elszenesedett maradvány.
400
00:25:50,751 --> 00:25:54,001
Úgy esik az eső, mintha dézsából öntenék.
401
00:25:54,084 --> 00:25:57,543
Mintha Isten idézte volna meg a vihart,
hogy lemossa a vért.
402
00:25:59,751 --> 00:26:00,793
Alice Palmer!
403
00:26:02,959 --> 00:26:04,001
Fisher nyomozó!
404
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
L. FISHER NYOMOZÓ
405
00:26:06,668 --> 00:26:08,668
Hozhatok valamit, mielőtt elkezdjük?
406
00:26:08,751 --> 00:26:11,043
- Vizet? Töményet?
- Nem, köszönöm.
407
00:26:21,418 --> 00:26:23,876
Érdekes szokás. Ideges?
408
00:26:24,626 --> 00:26:27,543
Egészséges. Apámtól örököltem.
Természetesen ismeri.
409
00:26:28,709 --> 00:26:29,709
Ezek a barátai?
410
00:26:31,251 --> 00:26:32,584
Vagy inkább
411
00:26:32,668 --> 00:26:34,084
ők voltak a barátai?
412
00:26:35,084 --> 00:26:38,418
Két halott, egy eltűnt,
és maga itt van velem, nem?
413
00:26:38,501 --> 00:26:39,918
Nem is tudom, hol kezdjem.
414
00:26:40,001 --> 00:26:43,668
Általában azzal kezdjük,
hogy „aznap”, ha ez segít.
415
00:26:46,251 --> 00:26:48,376
Péntek reggel kezdődött
az osztályfőnöki órán.
416
00:26:51,209 --> 00:26:52,709
Olyan volt, mint bármelyik nap.
417
00:26:54,168 --> 00:26:56,376
Ott volt gyerekkori barátom, Sharon.
418
00:26:58,543 --> 00:26:59,501
Kirk Donner,
419
00:27:00,251 --> 00:27:01,584
a volt barátom.
420
00:27:03,334 --> 00:27:04,376
Patty,
421
00:27:05,126 --> 00:27:06,459
a felső tízezer királynője.
422
00:27:07,501 --> 00:27:10,584
És a fiú, akire szemet vetett,
Jake Retton.
423
00:27:12,418 --> 00:27:13,626
A legjobb barátom.
424
00:27:14,376 --> 00:27:15,834
Jake naplójával kezdődött.
425
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
Miről írt?
426
00:27:19,501 --> 00:27:21,168
Valamiről, amit Kirkkel csináltak,
427
00:27:22,418 --> 00:27:23,459
titokban.
428
00:27:26,918 --> 00:27:28,751
Hé, mégis mi a fenét művelsz?
429
00:27:28,834 --> 00:27:31,168
Biztos vagyok benne,
hogy nem azt, amire gondolsz.
430
00:27:31,251 --> 00:27:32,709
Főleg a ma reggel után.
431
00:27:32,793 --> 00:27:36,043
Spence, esküszöm, jó okom van rá.
432
00:27:38,376 --> 00:27:40,626
A legjobb barátod és az exed,
ez ám a pimaszság.
433
00:27:40,709 --> 00:27:43,084
Kissé fáj.
Nem mintha nem lettem volna elég neki.
434
00:27:43,168 --> 00:27:44,459
Én sosem lettem volna az,
435
00:27:44,543 --> 00:27:46,459
amire igazán vágyott, nemde?
436
00:27:46,543 --> 00:27:49,293
Mégis el tudom képzelni,
hogy személyesnek veszi.
437
00:27:49,376 --> 00:27:52,418
Mindenesetre az a napló volt a szikra,
ami begyújtotta a kanócot.
438
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
Az az ízléstelen őszinteség.
439
00:27:55,376 --> 00:27:59,334
Egy kedves napló,
ami tönkreteheti Kirk futballkarrierjét.
440
00:27:59,418 --> 00:28:02,668
Taposóakna és kék tinta,
ami csak egy lábra vár.
441
00:28:02,751 --> 00:28:05,501
Jake Rettont várják az igazgatói irodában!
442
00:28:06,626 --> 00:28:09,126
Jake Rettont várják az igazgatói irodában!
443
00:28:17,876 --> 00:28:19,418
Látta a mai újságot, Mr. Retton?
444
00:28:19,501 --> 00:28:22,209
- Belenéztem.
- Van egy cikk az új tornateremről,
445
00:28:22,293 --> 00:28:24,793
egy kritika a tavaszi musicalről, és ez:
446
00:28:24,876 --> 00:28:28,709
„Dopping a pályán, a sportolóinkat hajtó
illegális drogok”, írta Jake Retton.
447
00:28:28,793 --> 00:28:30,918
- Miért hozta le?
- Nem én hoztam le.
448
00:28:31,001 --> 00:28:32,418
Én írtam, a szerkesztő hozta le.
449
00:28:32,501 --> 00:28:34,751
- Maga csempészte be.
- Elenged figyelmeztetéssel?
450
00:28:34,834 --> 00:28:37,834
- És ha felfüggesztem?
- Írok egy cikket egy korrupt
451
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
igazgatóhelyettesről, aki csak báb.
452
00:28:39,709 --> 00:28:41,209
Jobb, mint a céltábla a hátamon.
453
00:28:41,293 --> 00:28:44,168
Mert ahol a futballmezeken számok vannak,
ott céltábla van.
454
00:28:44,834 --> 00:28:48,251
Ejtse a sztorit, vagy repül a jelvénye,
a jegyzetfüzete, és vége!
455
00:28:48,334 --> 00:28:49,501
JASON HYDE IG.HELYETTES
456
00:28:49,584 --> 00:28:51,959
Retton, annyi esze van,
hogy nem ismer fel egy baráti tanácsot?
457
00:28:52,043 --> 00:28:54,459
Mutasson egy barátot, és szólok.
458
00:28:57,459 --> 00:28:59,293
Okos, ugye?
459
00:28:59,376 --> 00:29:01,876
Az igazgatóhelyettesnek
csak félig volt igaza.
460
00:29:01,959 --> 00:29:03,959
Jake hátára céltábla került,
461
00:29:04,043 --> 00:29:07,084
de a cikk visszavonása
nem segített volna rajta.
462
00:29:07,168 --> 00:29:09,293
A kés már telibe találta.
463
00:29:09,376 --> 00:29:12,626
A legjobb barátom lapockái közé szorulva.
464
00:29:13,251 --> 00:29:14,418
Csak nem tudta.
465
00:29:14,918 --> 00:29:19,584
Ujjunk összefonódott s ajkunk összeért.
Másnak látnak, mint amik vagyunk.
466
00:29:19,668 --> 00:29:21,543
Nem ismertelek eddig, Kirk.
467
00:29:21,626 --> 00:29:24,251
Legközelebb néma biccentéssel megyünk
el a folyosókon,
468
00:29:24,334 --> 00:29:26,918
félmosollyal, amit mások
köszöntésnek vesznek.
469
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
Számunkra több annál.
470
00:29:28,334 --> 00:29:31,293
Nem üdvözlés, hanem sajgás,
egy röpke pillantás,
471
00:29:31,376 --> 00:29:34,709
gyorsan elfordított tekintet,
ami egyszerűen azt jelenti:
472
00:29:34,793 --> 00:29:36,209
adj egy csókot!
473
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
Ne már, srácok!
Nem kéne elolvasnotok, ez privát.
474
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
Mindegy,
mennyire perverz és részletgazdag.
475
00:29:56,501 --> 00:29:58,168
Tehát a pomponlány tette ki.
476
00:29:58,251 --> 00:29:59,584
Jake szerint igen,
477
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
de az újságírók vonzzák az ellenségeiket,
mint musical naivák a csodálóikat.
478
00:30:04,126 --> 00:30:07,043
- Jake sem volt kivétel.
- Veszélyes barátnak tűnik.
479
00:30:07,626 --> 00:30:09,959
Talán. De Jake értékes barát volt.
480
00:30:14,459 --> 00:30:15,834
Hogy fogadta?
481
00:30:17,709 --> 00:30:18,709
Rosszul.
482
00:30:18,793 --> 00:30:22,501
Igazságtalanság érte,
megalázták, és dühös volt.
483
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Dühös volt,
mert nem azért támadták meg, amit tett.
484
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
Azért támadták, ami volt.
485
00:30:30,793 --> 00:30:32,293
- Én próbáltam…
- Úgy hallottam,
486
00:30:32,376 --> 00:30:33,918
hogy Sharonnál kötött ki,
487
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
alig beszélt, de sokat mondott.
488
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
A legtöbb szava a bosszú volt.
489
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty és Kirk.
Patty tette ki az írást. Kirk tagadja.
490
00:30:44,543 --> 00:30:48,834
Tökéletes kombináció.
Végzetes ütés, mindkettő.
491
00:30:48,918 --> 00:30:49,959
De támadt egy ötlete.
492
00:30:50,043 --> 00:30:53,126
Ha be akarták sározni,
ha tényleg holtan akarták látni,
493
00:30:53,209 --> 00:30:54,376
meg kéne adnia nekik.
494
00:30:54,459 --> 00:30:56,084
Fejezzük be a melót!
495
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
Vagy elhitetni velük, hogy meghalt.
496
00:30:59,168 --> 00:31:00,459
Öljenek meg!
497
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
Én biztosítottam a hátteret,
bár még nem tudtam róla.
498
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
Apám távol volt,
és lefizettem a kapitányt,
499
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
hogy rendezzen egy híres hajóbulit.
500
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Mindenki barát,
ha egy lánynak jachtja van.
501
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
A terv egyszerű volt. Jake kötekedni kezd…
502
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
- Szégyentelen vagy, Patty!
- Én is örülök, hogy látlak, Jake.
503
00:31:22,334 --> 00:31:23,376
Kérsz egy Zimát?
504
00:31:23,459 --> 00:31:24,876
…kínos helyzetbe hozza Pattyt és Kirköt,
505
00:31:24,959 --> 00:31:27,001
mígnem elpattan a cérna.
506
00:31:27,084 --> 00:31:29,376
- Ugyan, Patty, világos…
- Maradj ki ebből, Kirk!
507
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
Ebben vagy a legjobb, nem?
Hogy elfordítod a fejed.
508
00:31:32,043 --> 00:31:32,918
Meg amikor…
509
00:31:33,001 --> 00:31:34,168
térdre ereszkedsz.
510
00:31:35,293 --> 00:31:36,376
Mi a faszt mondtál?
511
00:31:37,209 --> 00:31:39,376
Bocs, hogy kiteregetem a szennyest.
512
00:31:39,459 --> 00:31:40,376
Ő kezdte.
513
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
- Szívd vissza!
- Jól belelovaltad magad.
514
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
Jöhet a második kör?
515
00:31:50,668 --> 00:31:53,209
Jake beesik a vízbe, nem jön fel.
516
00:31:53,293 --> 00:31:56,834
Egész hétvégén lapít,
míg Patty és Kirk kínlódik,
517
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
mert azt hiszik, megölték.
518
00:31:59,001 --> 00:32:01,668
Aztán Jake hétfőn reggel
belép az iskolába.
519
00:32:01,751 --> 00:32:02,626
Hű.
520
00:32:02,709 --> 00:32:04,918
Ez elég gonosz.
521
00:32:05,001 --> 00:32:07,334
Basszus, Sandra, ki hitte volna?
522
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Gonosz volt, igen.
523
00:32:10,834 --> 00:32:12,418
Mikor siklottak félre a dolgok?
524
00:32:14,293 --> 00:32:16,126
Jól kezdődött.
525
00:32:16,209 --> 00:32:19,209
Sharon a hajóorr alá rejtette
a búvárfelszerelését. Jake felkapta,
526
00:32:19,293 --> 00:32:20,501
amikor a vízbe esett.
527
00:32:21,293 --> 00:32:24,834
Aztán elment Sharon szüleinek a házába,
hogy megvárja az egészet.
528
00:32:25,543 --> 00:32:26,709
Ahová a lánynak volt kulcsa.
529
00:32:32,418 --> 00:32:35,793
Folytatódik a keresés a partvidéken
történt tragédia után:
530
00:32:35,876 --> 00:32:38,376
Jake Retton, helyi diák minden
bizonnyal vízbe fulladt,
531
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
miután a vízbe esett.
532
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
Kapjátok be, seggfejek!
533
00:32:42,459 --> 00:32:47,209
A tragédiát percekkel később súlyosbította
Kirk Donner halála, aki vízbe ugrott,
534
00:32:47,293 --> 00:32:51,376
miután a barátja után
a vízbe vetette magát.
535
00:32:51,459 --> 00:32:53,209
Utána ugrott.
536
00:32:53,293 --> 00:32:56,709
De mikor nem jött fel azonnal,
nem tehettem mást.
537
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
Én…
538
00:32:57,876 --> 00:32:59,126
Én is beugrottam, de…
539
00:33:00,168 --> 00:33:01,543
nem találtam őt sehol.
540
00:33:03,168 --> 00:33:04,293
Nem találtam.
541
00:33:09,459 --> 00:33:10,834
Nem találtam sehol.
542
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
Aztán a holttest felemelkedett, és az volt
543
00:33:14,293 --> 00:33:15,918
a legrosszabb, amit valaha láttam.
544
00:33:18,543 --> 00:33:19,376
Kirk!
545
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Kirk meghalt.
546
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
Sharon vigasztalhatatlan volt.
547
00:33:23,918 --> 00:33:25,376
Mindig szerette Kirköt.
548
00:33:26,168 --> 00:33:27,126
Azt gondolhatta,
549
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
hogy majd helyrehozza a dolgokat ezután.
550
00:33:29,376 --> 00:33:32,501
De most mindez az öbölben lebegett,
551
00:33:32,584 --> 00:33:34,418
és elképzelt jövője a múlté.
552
00:33:35,918 --> 00:33:39,376
És akkor elmondott mindent,
elárulta nekem az egészet.
553
00:33:39,459 --> 00:33:42,376
Hogy Jake csak megjátszotta,
hogyan segített neki,
554
00:33:42,459 --> 00:33:44,543
és senkinek sem kellett volna megsérülnie.
555
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Gondolom, Sharon a szülei
nyaralójába ment.
556
00:33:48,376 --> 00:33:50,918
Meg akarta ölni Jake-et,
nem segíteni neki.
557
00:33:51,793 --> 00:33:53,668
Azért, ami Kirkkel történt.
558
00:33:56,001 --> 00:33:58,293
És ha eltűnt, feltételezem,
hogy ő okozta a tüzet,
559
00:33:58,376 --> 00:33:59,626
hogy megsemmisítse a bizonyítékot.
560
00:33:59,709 --> 00:34:02,043
Meg kell hagyni, logikus.
561
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Szomorú történet.
562
00:34:05,501 --> 00:34:07,543
Úgy tűnik,
ma három barátot veszítettél el.
563
00:34:07,626 --> 00:34:09,584
Kettő a hullaházban. Egy menekül.
564
00:34:12,043 --> 00:34:13,793
- Szabadon távozhatok?
- Hogyne.
565
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
- Semmi sem…
- Kötelező.
566
00:34:16,459 --> 00:34:17,293
Tudom.
567
00:34:20,168 --> 00:34:21,876
Nem volt ebben semmi kedvesség.
568
00:34:22,876 --> 00:34:24,084
Bár ne jöttem volna el!
569
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Szia, kölyök!
570
00:34:59,084 --> 00:35:00,251
Meglep, hogy itt látsz?
571
00:35:00,959 --> 00:35:03,334
Bár vízbe fúltam, lelőttek,
elevenen elégettek?
572
00:35:04,043 --> 00:35:05,834
A halálomról szól mesék túlzóak.
573
00:35:05,918 --> 00:35:09,584
- Ó, Jake, úgy örülök, hogy jól vagy!
- Lebuktál, angyalom.
574
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
Túl régóta ismerjük egymást.
575
00:35:12,626 --> 00:35:14,001
Honnan tudtad?
576
00:35:14,543 --> 00:35:16,418
Nálam van fegyver. Én kérdezek.
577
00:35:17,209 --> 00:35:18,584
Érdekes, hogy ez az első kérdés,
578
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
ahelyett, hogy hogy menekültem meg
a tűzből.
579
00:35:21,376 --> 00:35:23,418
Felteszem, viseled a választ.
580
00:35:23,501 --> 00:35:24,626
Vág az eszed, mint mindig.
581
00:35:26,751 --> 00:35:28,959
Több kell ennél, hogy kiszabadulj.
582
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
El fogsz oldozni. Csak még nem értünk oda.
583
00:35:32,209 --> 00:35:34,626
Megijesztettél,
mikor belestél a rendőrőrs ablakán.
584
00:35:34,709 --> 00:35:36,126
Van még.
585
00:35:36,834 --> 00:35:38,584
Elmondom, mit tudok, és kiegészíted.
586
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
- Gondolod?
- Ajánlom.
587
00:35:42,209 --> 00:35:43,251
A házban voltam…
588
00:35:43,334 --> 00:35:44,459
Nem találtam őket sehol.
589
00:35:44,543 --> 00:35:46,793
Sharon jött, hogy elmondja,
mi történt Kirkkel.
590
00:35:46,876 --> 00:35:48,126
Meghalt, Jake.
591
00:35:49,584 --> 00:35:51,043
Nem tudom, mi történt.
592
00:35:51,126 --> 00:35:53,959
Beugrott a vízbe, Alice pedig utána, és…
593
00:35:54,918 --> 00:35:58,001
Valljuk be! Mondd el mindenkinek,
hogy jól vagy!
594
00:35:58,084 --> 00:36:01,334
Nem tudom, hogy mehetnék vissza.
Gondolod, megtehetjük?
595
00:36:01,418 --> 00:36:03,251
Tegyünk úgy, mintha mi se történt volna?
596
00:36:03,334 --> 00:36:05,084
Talán soha nem késő.
597
00:36:05,626 --> 00:36:09,376
Mindannyian követünk el hibákat, és végül…
598
00:36:12,626 --> 00:36:13,876
Sharon!
599
00:36:23,251 --> 00:36:25,626
Lelőtted őt, és felgyújtottad a házat,
600
00:36:25,709 --> 00:36:27,543
és ha menekülök, engem is lelősz, igaz?
601
00:36:27,626 --> 00:36:30,584
Betárazva. Öt teljes percet vártam.
602
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
Megnéztem Sharont.
603
00:36:34,251 --> 00:36:35,418
Meghalt.
604
00:36:36,043 --> 00:36:37,751
De a tűz nem adott időt a gyászra.
605
00:36:40,626 --> 00:36:43,001
Megtöltöttem a kádat vízzel,
fogtam az oxigénpalackot,
606
00:36:43,084 --> 00:36:45,459
és vártam, amíg csak bírtam.
607
00:36:45,543 --> 00:36:46,918
És kockáztattam a tüzet.
608
00:36:47,001 --> 00:36:48,918
Tűzben égtem tegnap este, angyalom.
609
00:36:49,001 --> 00:36:50,251
De a fogak alapján…
610
00:36:51,001 --> 00:36:52,251
a te holttested volt.
611
00:36:52,334 --> 00:36:55,584
Apád fogorvosi rendelőjében
kicseréltem a kartonokat.
612
00:36:56,543 --> 00:36:59,168
Gondoltam,
nyerek egy kis időt az ügy megoldására.
613
00:36:59,251 --> 00:37:01,876
És íme, itt vagyunk.
614
00:37:05,084 --> 00:37:07,543
Sharon csak egy embernek mesélt
volna a terveinkről,
615
00:37:07,626 --> 00:37:09,334
és az te vagy.
616
00:37:10,376 --> 00:37:11,543
Te vagy az, angyalom.
617
00:37:12,334 --> 00:37:13,251
És…
618
00:37:14,959 --> 00:37:17,251
ezt a fánál találtam,
ahonnan a lövés jött.
619
00:37:18,376 --> 00:37:19,334
Rossz szokás.
620
00:37:21,418 --> 00:37:22,251
Nem.
621
00:37:22,959 --> 00:37:24,251
Bűnös.
622
00:37:25,459 --> 00:37:27,751
Tudod, mindegy, hány vendég jelent meg
623
00:37:27,834 --> 00:37:29,584
a hajóbulikon az évek során,
624
00:37:29,668 --> 00:37:31,751
nekem csak két igazi barátom volt.
625
00:37:31,834 --> 00:37:33,626
Sharon és te.
626
00:37:35,501 --> 00:37:36,334
Miért tetted?
627
00:37:38,668 --> 00:37:40,251
Akarod tudni, miért lőttem le?
628
00:37:41,376 --> 00:37:42,834
Miért gyújtottam fel a kunyhót?
629
00:37:43,834 --> 00:37:47,084
Miért öltem meg Kirköt,
és miért fénymásoltam a naplód?
630
00:37:47,168 --> 00:37:49,418
Ezekről nem tudtál, ugye?
631
00:37:49,501 --> 00:37:52,168
Tudtam Kirkről. Tudtam,
hogy titokban találkozgatsz vele.
632
00:37:52,251 --> 00:37:55,334
Kirk, az exem és legjobb barátom.
633
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
- Ez…
- Szóval erről van szó.
634
00:37:57,459 --> 00:37:59,084
- Féltékeny voltál.
- Mondhatni.
635
00:37:59,168 --> 00:38:01,668
Utána ugrottam a vízbe, és leütöttem.
636
00:38:01,751 --> 00:38:03,668
Ha víz alatt vagy,
637
00:38:03,751 --> 00:38:05,751
nem számít, focista vagy-e vagy sem.
638
00:38:05,834 --> 00:38:08,126
Csak az számít,
meddig tartod a lélegzeted.
639
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
Ugyanazért öltem meg,
amiért kitettem a naplót,
640
00:38:11,043 --> 00:38:12,334
hogy szétmenjetek.
641
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
Tönkretett, tudod?
642
00:38:15,043 --> 00:38:16,209
Adott valamit.
643
00:38:17,084 --> 00:38:18,334
Ami örökre velem marad.
644
00:38:23,043 --> 00:38:24,459
Oldozd el a karom. Megmutatom.
645
00:38:29,209 --> 00:38:30,668
Csak semmi trükk!
646
00:38:31,459 --> 00:38:33,043
Itt görbüljek meg.
647
00:38:35,543 --> 00:38:38,251
Hát ez az. Nem néznek meg alaposan.
648
00:38:38,876 --> 00:38:40,459
Nem szerény jómagamat.
649
00:38:41,501 --> 00:38:43,793
A smink eltakarja, de nem tökéletesen.
650
00:38:48,043 --> 00:38:49,126
Sosem tökéletesen.
651
00:38:59,709 --> 00:39:00,543
Várj!
652
00:39:01,834 --> 00:39:03,043
Egy herpesz?
653
00:39:04,043 --> 00:39:06,501
Ajakherpesz. Ez nagy dolog.
654
00:39:07,751 --> 00:39:11,459
Igen, az. Egész életedben veled marad.
Nemi betegség, Kevin.
655
00:39:12,293 --> 00:39:13,584
Tudom, csak…
656
00:39:13,668 --> 00:39:17,876
Megölte, mert herpeszt kapott tőle?
657
00:39:18,918 --> 00:39:19,834
- Igen.
- Igen.
658
00:39:19,918 --> 00:39:20,751
Igen.
659
00:39:20,834 --> 00:39:22,709
Ez az én titkos szégyenem.
660
00:39:22,793 --> 00:39:24,334
Ez a baj a titkokkal, kölyök.
661
00:39:24,959 --> 00:39:26,876
Aki kíváncsi, hamar megöregszik.
662
00:39:37,501 --> 00:39:40,168
Az istenit! Nézd, mit tettem.
663
00:39:45,084 --> 00:39:45,918
Sajnálom.
664
00:39:50,626 --> 00:39:54,334
A Teremtődhöz akartalak küldeni,
de a magam sorsát pecsételtem meg.
665
00:39:54,418 --> 00:39:55,584
Milyen szép, nem?
666
00:39:55,668 --> 00:39:58,293
- Sajnálom.
- Nem, ez az én dalom.
667
00:39:59,168 --> 00:40:00,876
Szöveg és zene: Alice Palmer.
668
00:40:01,918 --> 00:40:04,751
Valami rémes sérelem miatt,
amire már nem is emlékszem.
669
00:40:05,459 --> 00:40:06,751
Végül pedig…
670
00:40:08,626 --> 00:40:09,584
Sajnálom,
671
00:40:11,501 --> 00:40:14,168
Azért tettem, mert beteg vagyok.
672
00:40:14,251 --> 00:40:15,959
Talán féltékeny is.
673
00:40:17,251 --> 00:40:18,959
Ki más támadná meg a szerelmet?
674
00:40:20,459 --> 00:40:22,334
Az az igazság, gyönyörűm,
675
00:40:22,418 --> 00:40:26,376
csak szárnyát kereső angyal vagyok,
mint bárki más a városban.
676
00:40:26,459 --> 00:40:27,334
A szárnyaink…
677
00:40:28,709 --> 00:40:29,668
Szárnyak…
678
00:40:31,126 --> 00:40:33,751
Felejtsd el, Jake. Ez gyilkos város.
679
00:40:35,168 --> 00:40:36,709
És ha az álmok ebből vannak,
680
00:40:36,793 --> 00:40:37,834
fel akarok ébredni.
681
00:40:38,668 --> 00:40:39,793
Sajnálom, Jake.
682
00:40:40,584 --> 00:40:42,376
Tárd ki a szárnyaidat, míg képes vagy rá.
683
00:40:42,459 --> 00:40:44,876
Szeress, mintha nem lenne holnap.
684
00:40:45,501 --> 00:40:50,084
És bocsáss meg egy lánynak!
Ha nem túl nagy kérés.
685
00:40:54,959 --> 00:40:56,043
Elkiabáltam.
686
00:40:57,168 --> 00:40:58,084
Azt hiszem.
687
00:40:59,126 --> 00:41:00,293
Az Angyalok Városa.
688
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
Talán mégis itt kell leszállnom.
689
00:41:17,709 --> 00:41:18,793
Szent szar!
690
00:41:22,043 --> 00:41:26,001
Sajnálom, srácok. Most jövök rá, hogy…
691
00:41:26,084 --> 00:41:29,126
Igen, a vége felé
teljesen angyalpornó, nem?
692
00:41:30,043 --> 00:41:31,209
Nem tudom, miért nem bírom megállni.
693
00:41:34,084 --> 00:41:35,543
Csak azt akarom mondani,
694
00:41:35,626 --> 00:41:39,418
Spence, hogy sajnálom,
ahogy az emberek bántak veled.
695
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Sose tennék ilyet.
696
00:41:42,126 --> 00:41:43,168
Szándékosan nem.
697
00:41:44,584 --> 00:41:46,584
Ettől még hülye vagyok néha.
698
00:41:48,668 --> 00:41:52,334
És csak hogy tudd,
Isten sosem bánna így veled.
699
00:41:52,418 --> 00:41:56,793
Mármint, tudom. Sajnálom.
700
00:41:57,834 --> 00:41:59,459
A saját nevemben és azokéban…
701
00:42:00,751 --> 00:42:05,251
akik szeretik Istent, mert nem szeretheted
Istent és gyűlölheted a szeretetet.
702
00:42:05,334 --> 00:42:08,959
Nem lehet. A nevükben is sajnálom.
703
00:42:10,959 --> 00:42:13,543
De tényleg kurvára sajnálom.
704
00:42:42,376 --> 00:42:43,751
Most már tapsolhatok?
705
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
- Igen, most már tapsolhatsz.
- Oké.
706
00:43:06,543 --> 00:43:07,751
Jó éjt, srácok.
707
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Jó éjt!
708
00:43:08,751 --> 00:43:09,751
Jó éjt!
709
00:43:14,876 --> 00:43:15,876
Állj!
710
00:43:16,626 --> 00:43:19,209
- Innen már megy.
- Biztos?
711
00:43:21,709 --> 00:43:22,709
Biztos, hogy jól vagy?
712
00:43:23,251 --> 00:43:24,584
Jó éjt, Spence.
713
00:43:29,293 --> 00:43:30,876
Tudom, hogy nem szabad vitázni.
714
00:43:35,126 --> 00:43:36,001
Jó éjt, Anya.
715
00:43:58,543 --> 00:43:59,918
Sajnálom a szalagavatót.
716
00:44:01,168 --> 00:44:02,293
Én is.
717
00:44:04,543 --> 00:44:05,834
Jobbat érdemelsz.
718
00:44:06,959 --> 00:44:07,834
Köszönöm.
719
00:44:08,418 --> 00:44:09,293
Ez…
720
00:44:10,043 --> 00:44:12,959
Jobban fájt, mint amennyire kimutattam.
721
00:44:17,626 --> 00:44:18,501
Gyerünk!
722
00:44:25,876 --> 00:44:26,793
Mi az?
723
00:44:29,084 --> 00:44:30,084
A fenébe!
724
00:44:31,709 --> 00:44:32,876
Mi az?
725
00:44:35,001 --> 00:44:36,376
A Dewey-féle tizedes osztályozás.
726
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
Nem.
727
00:44:38,959 --> 00:44:40,043
Az nem lehet!
728
00:44:42,251 --> 00:44:43,584
Nem lehet, de…
729
00:44:44,959 --> 00:44:46,126
A biztonság kedvéért.
730
00:44:47,418 --> 00:44:48,418
Gondolod?
731
00:44:50,376 --> 00:44:52,834
Talán. Hol a fenében van?
732
00:44:54,918 --> 00:44:56,334
A 292-es osztály.
733
00:44:59,251 --> 00:45:00,209
Hol a fenében van?
734
00:45:04,126 --> 00:45:06,501
Kétszáz, itt. A 200 a vallás.
735
00:45:14,626 --> 00:45:16,793
A 220 Biblia-tanulmányok.
A 230 kereszténység.
736
00:45:18,584 --> 00:45:22,501
A 290 más vallások. A 292…
737
00:45:22,584 --> 00:45:25,084
Klasszikus vallások. Ókori görögök.
738
00:45:26,126 --> 00:45:28,793
Kettőszázkilencven, 292, 13…
739
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Már elment.
740
00:47:06,168 --> 00:47:09,168
Még itt vagyok.
741
00:47:16,376 --> 00:47:17,501
Még itt vagyok.
742
00:47:47,959 --> 00:47:50,043
Anya, megtaláltuk! Nem fogod elhinni…
743
00:47:50,959 --> 00:47:52,334
Istenem! Nem!
744
00:48:56,001 --> 00:48:57,501
A feliratot fordította: Móricz Dorina