1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 Ilonka? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 Szia. 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 Hé, sajnálom! Nem tudom… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 Nem, jól vagyok. Jól vagyok. 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 Mi a fene ez a hely? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 Nem igazán válaszoltatok. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 Mit csináltatok itt, együtt? 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 Fel kell hívnom Katherine-t? Csak hogy… 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 Te jó ég! 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 Te jó ég! 12 00:01:07,084 --> 00:01:09,959 - Észak, dél, kelet, nyugat. - Talán ne most. 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Észak. 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 Kiszállsz a liftből. 15 00:01:20,043 --> 00:01:24,751 Sötét helyen állsz, ahonnan nincs látható kijárat, 16 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 azon kívül, ahonnan jöttél. 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 Szoba vizsgálata. 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Van egy festmény a padlón. 19 00:01:35,501 --> 00:01:37,584 Festmény vizsgálata. 20 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 Festett falak és festett padló. 21 00:01:44,543 --> 00:01:45,751 Nézz fel! 22 00:01:49,126 --> 00:01:50,709 Szüneteltesd az ösztönös félelmet, 23 00:01:50,793 --> 00:01:54,126 amíg megcsodálod, milyen nehéz lehetett ezt felfesteni. 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 Valaki idelent aludt. 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 Inkább itt élt, úgy tűnik. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 Az otthoni hálószobámra emlékeztet. 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 Mi a fene? 28 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 Ez egy találkozóhely volt. 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 Srácok! 30 00:02:27,668 --> 00:02:29,418 AZ ÉJFÉLI KLUB 31 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 - Mi a fene? - Ezt nem hiszem el! 32 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 Ez… 33 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 Ez az éjféli klub névsora. 34 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 Nevek és évek. Ezek mind… 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 Ezek mind tagok. 36 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 És nézzétek! 37 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 „Így örökítette meg az 1969. január 5-én alapított éjféli klubot…” 38 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 - Ez nem lehet igaz! - Ez nem lehet igaz! 39 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 Az éjféli klubot Julia Jayne alapította. 40 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 „A hajdaniakra, az eljövendőkre, miránk, most, és rájuk, odaát. 41 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt.” 42 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 Ezek szerint a titkos pincéről szóló pletykák igazak voltak. 43 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 De sok cucc nagyon régi, már a '60-as évek előtt itt lehetett. 44 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 Igen, és nem hiszem, hogy átfestették a falat, vagy tönkretették a liftet. 45 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 Szerintem ők is megtalálták ezt a helyet. 46 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 Itt találkoztak egy ideig. 47 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 Vajon miért hagyták abba? 48 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 Mennünk kell. 49 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 Mi? 50 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 Micsoda? 51 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 Ez… 52 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 Kultisták. Remek. 53 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 Hallgassunk, srácok. 54 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Nekem elég. 55 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 Igaza van. 56 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 Az ilyen helyeket jobb békén hagyni. 57 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 Egyetértek. 58 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 Szoba elhagyása. 59 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 Nadrág váltás. 60 00:04:09,751 --> 00:04:10,918 Maradok. 61 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 Bassza meg! Én is. 62 00:04:13,043 --> 00:04:14,459 Velünk kellene jönnötök. 63 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 Menjetek előre! 64 00:04:23,834 --> 00:04:27,876 Kezdetben nyolc tag volt… 65 00:04:27,959 --> 00:04:29,168 Mint mi. 66 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 Úgy tűnik, Julia írta a jegyzőkönyvet. 67 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 Van pár részlet. 68 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 Ezek biztos az ő történeteik. 69 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 A megbabonázott látogatók. A csillagfény-kristály. 70 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 És a többi oldal… 71 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 Mi? 72 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 Kimerültséget érzékelek a levegőben. 73 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 Elmondaná valaki, mit csinált tegnap este? 74 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 Ha valaki nem érzi jól magát, 75 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 ezek a gyűlések nem kötelezőek. 76 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 Szeretnék megosztani valamit. 77 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 Sandra! Igen? 78 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 Azt hiszem, mi mind… 79 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 Mind Tristant gyászoljuk. 80 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 Ha valaki elhuny, az mindig a saját időmre emlékeztet. 81 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 És azt hiszem… 82 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 Sokan közülünk nem tudják, hogyan kezeljék ezt. 83 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 És olyan dolgokhoz fordulhatunk, amik nem tesznek jók nekünk, 84 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 ha nem vigyázunk, 85 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 olyan dolgokhoz nyúlunk, amikhez nem kéne. 86 00:05:52,501 --> 00:05:53,459 Mesélj még róla! 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,209 Vagy inkább ne! 88 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 Mielőtt elindulunk megkeresni azt, amit keresünk, hogy megbirkózzunk ezzel, 89 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 próbáljunk ki mást is. 90 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 Válasszuk a jó utat. 91 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 Már korábban is meg akartam mutatni a templomomat. 92 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 A templomot? 93 00:06:09,834 --> 00:06:14,084 Nem misére hívlak. Van Biblia-óra, vagy csak társas összejövetelek. 94 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 Ezeken általában nagyon jó zenék… 95 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Sandra, ne ma! 96 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 Csak azt hiszem, egy kis közösség és pár ima 97 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 jót tenne nekünk. 98 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 Tristanért, tudod? 99 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 Tristanért? 100 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Igen. 101 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 És vannak pillanatok, amikor üresnek érezzük magunkat belül. 102 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 És ha nem engedjük Istent azokra az üres helyekre, 103 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 akkor más dolgoknak hagyunk helyet, 104 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 sötét dolgoknak, ha nem vigyázunk, akkor… 105 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 Nos, ezt nem hagyhatjuk. El kell utasítanunk. 106 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 Muszáj… 107 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 csak a jóra koncentrálnunk, megtagadni a rosszat. 108 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 És ki mondja meg, mi jó és mi rossz? 109 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 - Isten. - Tényleg? 110 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 Megmondja, mi a jó és mi a rossz? 111 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 - Igen. - Baromság. 112 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 Ez jó alkalom arra, hogy emlékeztessek mindenkit, 113 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 hogy kimondhatjátok az érzéseiteket, de legyetek tisztelettudóak. 114 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 Tisztelettudó? 115 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 Bocs, de ha tiszteletet akarsz, előbb meg kell adnod. 116 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 Nem értem, miért lennék tiszteletlen. 117 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 Anya mondta jól, a világ nem fekete-fehér, Sandra. 118 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 Nem olyan kibaszott egyszerű, helyes, helytelen, jó, rossz. 119 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 Esküszöm, nem tiszteletlenség. Csak megosztom a hitemet. 120 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 A hited elvette a közösségemet. 121 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 A hited családokat tesz tönkre. 122 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 Kurvára kitagadtak! 123 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 Anyám már nem áll velem szóba a „hite” miatt. 124 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 A te hited, Sandra, a te Istened szerint förtelmes vagyok. 125 00:07:36,668 --> 00:07:38,751 Menjek templomba? Ott nőttem fel, és… 126 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 Tegnap meghalt az egyikünk. 127 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 És ez nem… 128 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 nem alkalom a toborzásra. 129 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 A hited egyértelmű. Baszódjak meg, mi? 130 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 Nem. Baszódj meg te! Baszd meg az Istened! 131 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 Bármelyik isten bekaphatja, ha így érez. 132 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 Ne vedd tiszteletlenségnek! 133 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 - Spence… - A picsába ezzel! 134 00:09:01,043 --> 00:09:02,459 G.B. 135 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Nahát, mi ennek az esélye? 136 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, ugye? 137 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 Nehéz elfelejteni. 138 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 Hát, először is, lent voltál a forrásnál, 139 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 ma pedig egy kőhajításra vagy a szederföldtől. 140 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 Bejárod a környéket. 141 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 Szederföld? 142 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Az egész erdőben van szeder, 143 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 ott pedig egy nagy területen található. 144 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 Ne edd öv alatt a bogyót, ugye? 145 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Igaz. 146 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Csak arra az esetre tartogattam, ha újra összefutnánk. 147 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 Ó, imádom ezeket. Jó Humor. 148 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 Tehát ismersz minket, ugye? 149 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Jó Humor Wellness. Igen. 150 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 - Ez az én cégem. - Van ilyenem. 151 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Van egy pár. 152 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 Jó Humor Naturopátiás Wellness. 153 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 Ebben az erdőben rengeteg a szeder, citromfű, levendula, 154 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 fekete nadálytő, cickafark, bojtorján és pitypang. 155 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 Sok mindent használok. 156 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 Kicsik vagyunk. 157 00:09:59,543 --> 00:10:01,668 Főleg stresszoldó kiegészítőket készítünk 158 00:10:01,751 --> 00:10:03,418 céges kirándulásokra meg ilyenek, de… 159 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 szerintem sokat számít. 160 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Imádom ezt! 161 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 Érdekelnek a naturopátiás kezelések? 162 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 Igen. 163 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 Nagyon is. 164 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Akkor hozok még. 165 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 Mit csinálsz itt kint? 166 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 Megnéztem pár faragást. 167 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 Van még három olyan az erdőben. 168 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 Mit gondolsz róluk? 169 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 Hogy őszinte legyek, 170 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 szerintem egy csoporthoz tartoznak, akik régen 171 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 itt éltek. 172 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 Hallottál már a Paragonról? 173 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 Egy wellnesscsoport, 174 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 kissé szekta jellegű volt. 175 00:10:47,043 --> 00:10:49,293 Szektákról nem tudok. 176 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 De a teákról igen. Add ide azt a papírt. 177 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 Itt a számom. 178 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 Hívj fel, ha Brightcliffe-ben valakinek szüksége van valamire! 179 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 És figyelj… 180 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 Ne higgy nekik feltétlenül. 181 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 Tudom, Stanton jó orvos, 182 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 de a jó orvosok nem veszik figyelembe, milyen a természet gyógyító hatalma. 183 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 Hallom, van egy nagy könyvtár a házban. 184 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 Az egyik legnagyobb a megyében. 185 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 - Valóban? - Igen. 186 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 Légy szíves, olvass! 187 00:11:27,626 --> 00:11:30,543 Ahogy az összes könyvtárnál, gondolom, tudod, hogy kell használni 188 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 a tizedes osztályozást. 189 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 A 610-es az orvoslásról szól, a 615-ös a terápiáról, 190 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 a 619-es pedig a kísérleti kezelésről, 191 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 ha nem szedte le a polcról. 192 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 Stanton tudja? 193 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 Hogy dézsmálod a szedret. 194 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 Ó, nem, drágám, ez nem az ő földje. 195 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 Ez az enyém. 196 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 Ott van Brightcliffe határa. 197 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 Ott, arra. 198 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 Láttalak a monitoron. 199 00:11:59,209 --> 00:12:00,834 Gondoltam, elkóboroltál. 200 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 Sajnálom. 201 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 Semmi baj. 202 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 Bármikor szívesen látlak. És mindig. 203 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 Szép napot, okos lány! 204 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 Kösz, hogy vállaltad. 205 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 Megkértem Anyát, és a képembe röhögött. 206 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 Jellemző. 207 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 Nézz fel! 208 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 Egész délután vérátömlesztést kaptam, hogy készen álljak. 209 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 Szerinted megőrültem? 210 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 Hogy elmegyek erre? 211 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 Irigy vagyok. 212 00:12:37,793 --> 00:12:38,876 Én nem mentem el. 213 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Utólag megbántam. 214 00:12:41,626 --> 00:12:43,293 Én is lemaradtam az enyémről. 215 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 Ez nem az enyém. Katherine-é. Folyton erről beszél. 216 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 A szalagavatóm mintha évekkel ezelőtt lett volna. 217 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 Megjelensz friss vérrel feltöltött testtel 218 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 és arcmaszkokkal teli zsebbel. 219 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 Ennél nagyobb gesztust nem tehetsz. 220 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 Csukd be a szemed! 221 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 Elkészültél, barátom. 222 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 Mit gondolsz? 223 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 Olyan vagyok, mint egy csontváz, ami fejest ugrott egy vödör festékbe. 224 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 Ami hatalmas javulás. 225 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 Köszönöm. 226 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 Gyere be! 227 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 Szia! Sziasztok! 228 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Bocs, hogy… 229 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 Mit zavarok? 230 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 Szalagavatót. 231 00:14:00,334 --> 00:14:01,709 Ó, ez remek. 232 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 - Spence-t keresem. - Egy ideje nem láttam. 233 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 Ha látod, mondd meg neki… 234 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Mondd meg neki, hogy nem szép, amit mond. 235 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 Nem is tudom. Elég dühös. 236 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 - Dühös? Miért dühös? - Talán őt kéne megkérdezned. 237 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 - Nem ment túl jól a mai ülés. - Dühös. 238 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 Ő. 239 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 A csoport kikészült, mert ő nem hagyott aludni. 240 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 Olyan helyre hatolt be, ahova nem kellett volna. 241 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 - Na ne! - Én voltam az egyetlen, 242 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 aki mondott valamit. 243 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 Volt merszem azt mondani: „A templom jó.” 244 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 Erre Spence felrobban, mint egy gránát, és dühös rám. 245 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 Nem velem van a baj, tudod? Nem vagyok fekete-fehér. 246 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 Nem is mondtam, hogy az vagy. 247 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 Van, ami fekete-fehér, mint például, 248 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 hogy nem rángatsz immunhiányos gyerekeket 249 00:14:46,418 --> 00:14:49,168 egy baktériumokkal és penésszel teli pincébe, 250 00:14:49,251 --> 00:14:52,709 és Isten tudja, még hova, ahol amúgy sem lehetünk. 251 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 Ez elég egyértelmű. 252 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 Kire haragszol, Sandra? 253 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 - Szerintem nem rám. - És ez miért sértő? 254 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Mi a baj a fekete-fehér dolgokkal? 255 00:15:02,209 --> 00:15:04,543 A filmek, amiket a világon a legjobban szeretek, 256 00:15:04,626 --> 00:15:06,709 a régi krimik, és azok fekete-fehérek. 257 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Kissé ódivatú vagyok, 258 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 de nem olyan, mint Anya állítja, 259 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 vagy mint Spence. Nem vagyok olyan. 260 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 És tényleg… 261 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 Szar, hogy ezt mondják. 262 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 Oké. 263 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 Értem. 264 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 Mi volt ez? 265 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 Nem tudom. 266 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 Főleg büszke vagyok, hogy azt mondta, „szar”. 267 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 Istenem! 268 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 Olyan jóképű vagy! 269 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Éjfél előtt itthon lesztek. 270 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 Hagyj helyet a Szentléleknek! 271 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 Hívjátok meg a Szentlelket is. 272 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 Később találkozunk. 273 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 Istenem, remélem, nem. 274 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 Szalagavató van. 275 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Merülj el… 276 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 a smárolásban. 277 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 - Remélem, jól szórakozik. - Nem fog. 278 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 Kicsit sem. 279 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 Most vállalt be vagy ezer piti beszélgetést 280 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 és órákon át tartó epekedést és sírást a lépcsőn. 281 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 Jó eséllyel szánalomból megkoronázzák bálkirálynak. 282 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 Miért nagy szám a smárolás? 283 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Vannak annál jobb dolgok is. 284 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 A smárolás csak a bevezető. 285 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 Nyugi! Ne agyald túl! 286 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 Jól vagy? 287 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 Igen. 288 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 Csak… 289 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 Miközben kisminkeltem, elgondolkodtam, 290 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 mi mindentől foszt meg minket mindez. 291 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 Mielőtt az életünket venné. 292 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 És hogy meg kell erőltetnünk magunkat, hogy önmagunknak nézzünk ki. 293 00:17:05,376 --> 00:17:07,418 Legalábbis amilyennek látjuk magunkat. 294 00:17:07,501 --> 00:17:08,376 Jó munkát végeztél, 295 00:17:09,543 --> 00:17:10,876 remekül néz ki. 296 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 Szerintem jól fogja magát érezni. 297 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 - Nem érdekel, mit mond Spence. - Ja, gondolom. 298 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 Nem tudom. 299 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 Tudod, mi hiányzik? 300 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 A hajam. 301 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 Nagyon hiányzik. 302 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 Bocs, hogy ilyen későn jövök. 303 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 Ellenőrzött a klinikai koordinátor. 304 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 A jobb karod vénái erősebbek, emlékszel? 305 00:17:43,501 --> 00:17:44,334 Oké. 306 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 Legyen a bal kar. 307 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 Mindegy, a munkavédelmi előírásokról faggatott. 308 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 Egy örökkévalóság volt. 309 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 Ne aggódj! 310 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 Láttam tegnap apádat feljönni. 311 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 Lemaradtam róla egy ideje. 312 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 - Kedves fickó. - Kösz. 313 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 Semmi közöm hozzá, és szólj, 314 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 ha túllépek egy határt és fogjam be, de… 315 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 a kedves emberek is tévedhetnek. 316 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 - Tessék? - Kedvesek a szüleim. 317 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 Amikor előbújtam, kiborultak. 318 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 Apám majdnem agyvérzést kapott. 319 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 Anyám kicsit jobban viselte. 320 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Ha mutatok valamit, megígéred, hogy nem csinálsz belőle nagy ügyet? 321 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 Igen, persze. 322 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 Mi a helyzet? 323 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 - Szóval a gyógyszerek… - Már nem hatnak. 324 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 Jobb antiretrovirális gyógyszereket fejlesztenek ki, 325 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 tartósabb koktélokat, amik bírják a tempót. 326 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 - Mennyi van még? - Nem tudom. 327 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 - Egy, talán kettő év. - A francba! 328 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 Ismertem nálad rosszabb állapotúakat is, akik ennél tovább bírták. 329 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 Semmi baj. 330 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 Spence! 331 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 Halló? 332 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Halló. 333 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 Spence, figyelj. 334 00:20:48,293 --> 00:20:49,751 Valaki van a lábadozóban. 335 00:20:49,834 --> 00:20:52,459 - Mi? - Valaki van odabent, és zárva az ajtó. 336 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 - A szobák sosincsenek zárva. - Be van zárva. 337 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 Oké. 338 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 Be volt zárva. 339 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 Be volt. 340 00:22:00,959 --> 00:22:02,251 Egy perc, és jövök. 341 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 Használd a folyosói mosdót! 342 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 Húzós éjszaka? 343 00:22:13,751 --> 00:22:14,668 Voltam jobban. 344 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 Nincs valamid hányingerre? 345 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 Van, de a mellékhatás lehet hányinger. 346 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 Van egy kis árva morfiumtablettám, ha… 347 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 Árva morfiumtabletta. 348 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 Nem hiszem el, hogy csak most jut eszembe az áfium szó. 349 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 Van nálam áfium, ha kérsz. 350 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 Jól vagyok. 351 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 - Jól nézel ki. - Jól vagyok. 352 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 És vigyáznod kéne, Anya. 353 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 Tudom. 354 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 Az ilyen szavakra felfigyelnek. 355 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 Lorne Michaels elkapna. 356 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 Úgy értem, minden nap adnak tablettákat, gondosan kimérve. 357 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 Többet vagy kevesebbet fogyasztani nem biztonságos. 358 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 Kösz, de ha nyugtató kell, loptam volna. 359 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 A fenébe! A morfium nyugtató. Elrontottam a viccet. 360 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 Tessék. 361 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 - Bassza meg! - Mi a fene, Anya? 362 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 Mi ez a puccos ing? 363 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 A bátor harcosunk elment a bálba, emlékszel? 364 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Hogy ment? 365 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 - Nagyon bátor voltam. - Nagyon bátor. 366 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 - Igen, nagyon bátor. - Nagyon, nagyon bátor. 367 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 - Nagyon bátor. - Milyen bátor! 368 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 Mindenki ezt mondta. 369 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 Mondta valaki, hogy a nagyija is rákban halt meg? 370 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 Az mindig nagy, kövér köszönet. 371 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 Hasonlítottak engem nagyszülőkhöz, 372 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 egy nagybácsihoz, és egy kutyához. 373 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 Aztán bálkirály lettem. 374 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 Jól vagy, haver? 375 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 Jól. 376 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 A hajdaniakra, 377 00:24:37,418 --> 00:24:40,084 az eljövendőkre, miránk, most, 378 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 és rájuk, odaát. 379 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 A hajdaniakra, 380 00:24:43,543 --> 00:24:45,126 az eljövendőkre, 381 00:24:45,209 --> 00:24:48,084 miránk, most, és rájuk, odaát. 382 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. 383 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 Nyíltan vagy rejtve, itt, de mégsem itt. 384 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 - Nekem van egy. - Más is megvolna 385 00:25:06,376 --> 00:25:08,334 ma este az angyalpornó nélkül? 386 00:25:08,418 --> 00:25:11,376 Nem az. Ez valami más. Egy… 387 00:25:12,376 --> 00:25:13,418 detektívtörténet. 388 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 Régi vágású, gyilkossággal, árulással. 389 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 Talán még szellem is van benne. 390 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 A címe 391 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 „Adj egy csókot!” 392 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 Jó lesz, Spence? 393 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 Tégy, amit akarsz. 394 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 Egy viharos éjszakán kezdődik. 395 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 Április 11., szombat. 396 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 Április 11., szombat. 397 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 Két halott, egy eltűnt, egy őrizetesben. 398 00:25:46,501 --> 00:25:48,376 Félresikerült hajóút. 399 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 Egy kiégett ház, pár elszenesedett maradvány. 400 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 Úgy esik az eső, mintha dézsából öntenék. 401 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 Mintha Isten idézte volna meg a vihart, hogy lemossa a vért. 402 00:25:59,751 --> 00:26:00,793 Alice Palmer! 403 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 Fisher nyomozó! 404 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 L. FISHER NYOMOZÓ 405 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 Hozhatok valamit, mielőtt elkezdjük? 406 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 - Vizet? Töményet? - Nem, köszönöm. 407 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 Érdekes szokás. Ideges? 408 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 Egészséges. Apámtól örököltem. Természetesen ismeri. 409 00:26:28,709 --> 00:26:29,709 Ezek a barátai? 410 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 Vagy inkább 411 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 ők voltak a barátai? 412 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 Két halott, egy eltűnt, és maga itt van velem, nem? 413 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 Nem is tudom, hol kezdjem. 414 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 Általában azzal kezdjük, hogy „aznap”, ha ez segít. 415 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 Péntek reggel kezdődött az osztályfőnöki órán. 416 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 Olyan volt, mint bármelyik nap. 417 00:26:54,168 --> 00:26:56,376 Ott volt gyerekkori barátom, Sharon. 418 00:26:58,543 --> 00:26:59,501 Kirk Donner, 419 00:27:00,251 --> 00:27:01,584 a volt barátom. 420 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 Patty, 421 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 a felső tízezer királynője. 422 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 És a fiú, akire szemet vetett, Jake Retton. 423 00:27:12,418 --> 00:27:13,626 A legjobb barátom. 424 00:27:14,376 --> 00:27:15,834 Jake naplójával kezdődött. 425 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 Miről írt? 426 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 Valamiről, amit Kirkkel csináltak, 427 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 titokban. 428 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 Hé, mégis mi a fenét művelsz? 429 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 Biztos vagyok benne, hogy nem azt, amire gondolsz. 430 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 Főleg a ma reggel után. 431 00:27:32,793 --> 00:27:36,043 Spence, esküszöm, jó okom van rá. 432 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 A legjobb barátod és az exed, ez ám a pimaszság. 433 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 Kissé fáj. Nem mintha nem lettem volna elég neki. 434 00:27:43,168 --> 00:27:44,459 Én sosem lettem volna az, 435 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 amire igazán vágyott, nemde? 436 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 Mégis el tudom képzelni, hogy személyesnek veszi. 437 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 Mindenesetre az a napló volt a szikra, ami begyújtotta a kanócot. 438 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 Az az ízléstelen őszinteség. 439 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 Egy kedves napló, ami tönkreteheti Kirk futballkarrierjét. 440 00:27:59,418 --> 00:28:02,668 Taposóakna és kék tinta, ami csak egy lábra vár. 441 00:28:02,751 --> 00:28:05,501 Jake Rettont várják az igazgatói irodában! 442 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 Jake Rettont várják az igazgatói irodában! 443 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 Látta a mai újságot, Mr. Retton? 444 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 - Belenéztem. - Van egy cikk az új tornateremről, 445 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 egy kritika a tavaszi musicalről, és ez: 446 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 „Dopping a pályán, a sportolóinkat hajtó illegális drogok”, írta Jake Retton. 447 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 - Miért hozta le? - Nem én hoztam le. 448 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 Én írtam, a szerkesztő hozta le. 449 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 - Maga csempészte be. - Elenged figyelmeztetéssel? 450 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 - És ha felfüggesztem? - Írok egy cikket egy korrupt 451 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 igazgatóhelyettesről, aki csak báb. 452 00:28:39,709 --> 00:28:41,209 Jobb, mint a céltábla a hátamon. 453 00:28:41,293 --> 00:28:44,168 Mert ahol a futballmezeken számok vannak, ott céltábla van. 454 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 Ejtse a sztorit, vagy repül a jelvénye, a jegyzetfüzete, és vége! 455 00:28:48,334 --> 00:28:49,501 JASON HYDE IG.HELYETTES 456 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Retton, annyi esze van, hogy nem ismer fel egy baráti tanácsot? 457 00:28:52,043 --> 00:28:54,459 Mutasson egy barátot, és szólok. 458 00:28:57,459 --> 00:28:59,293 Okos, ugye? 459 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 Az igazgatóhelyettesnek csak félig volt igaza. 460 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 Jake hátára céltábla került, 461 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 de a cikk visszavonása nem segített volna rajta. 462 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 A kés már telibe találta. 463 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 A legjobb barátom lapockái közé szorulva. 464 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Csak nem tudta. 465 00:29:14,918 --> 00:29:19,584 Ujjunk összefonódott s ajkunk összeért. Másnak látnak, mint amik vagyunk. 466 00:29:19,668 --> 00:29:21,543 Nem ismertelek eddig, Kirk. 467 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 Legközelebb néma biccentéssel megyünk el a folyosókon, 468 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 félmosollyal, amit mások köszöntésnek vesznek. 469 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 Számunkra több annál. 470 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 Nem üdvözlés, hanem sajgás, egy röpke pillantás, 471 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 gyorsan elfordított tekintet, ami egyszerűen azt jelenti: 472 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 adj egy csókot! 473 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 Ne már, srácok! Nem kéne elolvasnotok, ez privát. 474 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 Mindegy, mennyire perverz és részletgazdag. 475 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 Tehát a pomponlány tette ki. 476 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 Jake szerint igen, 477 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 de az újságírók vonzzák az ellenségeiket, mint musical naivák a csodálóikat. 478 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 - Jake sem volt kivétel. - Veszélyes barátnak tűnik. 479 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 Talán. De Jake értékes barát volt. 480 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 Hogy fogadta? 481 00:30:17,709 --> 00:30:18,709 Rosszul. 482 00:30:18,793 --> 00:30:22,501 Igazságtalanság érte, megalázták, és dühös volt. 483 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Dühös volt, mert nem azért támadták meg, amit tett. 484 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 Azért támadták, ami volt. 485 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 - Én próbáltam… - Úgy hallottam, 486 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 hogy Sharonnál kötött ki, 487 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 alig beszélt, de sokat mondott. 488 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 A legtöbb szava a bosszú volt. 489 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty és Kirk. Patty tette ki az írást. Kirk tagadja. 490 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 Tökéletes kombináció. Végzetes ütés, mindkettő. 491 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 De támadt egy ötlete. 492 00:30:50,043 --> 00:30:53,126 Ha be akarták sározni, ha tényleg holtan akarták látni, 493 00:30:53,209 --> 00:30:54,376 meg kéne adnia nekik. 494 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 Fejezzük be a melót! 495 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 Vagy elhitetni velük, hogy meghalt. 496 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 Öljenek meg! 497 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 Én biztosítottam a hátteret, bár még nem tudtam róla. 498 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 Apám távol volt, és lefizettem a kapitányt, 499 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 hogy rendezzen egy híres hajóbulit. 500 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Mindenki barát, ha egy lánynak jachtja van. 501 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 A terv egyszerű volt. Jake kötekedni kezd… 502 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 - Szégyentelen vagy, Patty! - Én is örülök, hogy látlak, Jake. 503 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 Kérsz egy Zimát? 504 00:31:23,459 --> 00:31:24,876 …kínos helyzetbe hozza Pattyt és Kirköt, 505 00:31:24,959 --> 00:31:27,001 mígnem elpattan a cérna. 506 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 - Ugyan, Patty, világos… - Maradj ki ebből, Kirk! 507 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 Ebben vagy a legjobb, nem? Hogy elfordítod a fejed. 508 00:31:32,043 --> 00:31:32,918 Meg amikor… 509 00:31:33,001 --> 00:31:34,168 térdre ereszkedsz. 510 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 Mi a faszt mondtál? 511 00:31:37,209 --> 00:31:39,376 Bocs, hogy kiteregetem a szennyest. 512 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 Ő kezdte. 513 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 - Szívd vissza! - Jól belelovaltad magad. 514 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 Jöhet a második kör? 515 00:31:50,668 --> 00:31:53,209 Jake beesik a vízbe, nem jön fel. 516 00:31:53,293 --> 00:31:56,834 Egész hétvégén lapít, míg Patty és Kirk kínlódik, 517 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 mert azt hiszik, megölték. 518 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 Aztán Jake hétfőn reggel belép az iskolába. 519 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 Hű. 520 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 Ez elég gonosz. 521 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 Basszus, Sandra, ki hitte volna? 522 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 Gonosz volt, igen. 523 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 Mikor siklottak félre a dolgok? 524 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 Jól kezdődött. 525 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 Sharon a hajóorr alá rejtette a búvárfelszerelését. Jake felkapta, 526 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 amikor a vízbe esett. 527 00:32:21,293 --> 00:32:24,834 Aztán elment Sharon szüleinek a házába, hogy megvárja az egészet. 528 00:32:25,543 --> 00:32:26,709 Ahová a lánynak volt kulcsa. 529 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 Folytatódik a keresés a partvidéken történt tragédia után: 530 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 Jake Retton, helyi diák minden bizonnyal vízbe fulladt, 531 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 miután a vízbe esett. 532 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 Kapjátok be, seggfejek! 533 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 A tragédiát percekkel később súlyosbította Kirk Donner halála, aki vízbe ugrott, 534 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 miután a barátja után a vízbe vetette magát. 535 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 Utána ugrott. 536 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 De mikor nem jött fel azonnal, nem tehettem mást. 537 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 Én… 538 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 Én is beugrottam, de… 539 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 nem találtam őt sehol. 540 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 Nem találtam. 541 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 Nem találtam sehol. 542 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 Aztán a holttest felemelkedett, és az volt 543 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 a legrosszabb, amit valaha láttam. 544 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 Kirk! 545 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Kirk meghalt. 546 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 Sharon vigasztalhatatlan volt. 547 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 Mindig szerette Kirköt. 548 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 Azt gondolhatta, 549 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 hogy majd helyrehozza a dolgokat ezután. 550 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 De most mindez az öbölben lebegett, 551 00:33:32,584 --> 00:33:34,418 és elképzelt jövője a múlté. 552 00:33:35,918 --> 00:33:39,376 És akkor elmondott mindent, elárulta nekem az egészet. 553 00:33:39,459 --> 00:33:42,376 Hogy Jake csak megjátszotta, hogyan segített neki, 554 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 és senkinek sem kellett volna megsérülnie. 555 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Gondolom, Sharon a szülei nyaralójába ment. 556 00:33:48,376 --> 00:33:50,918 Meg akarta ölni Jake-et, nem segíteni neki. 557 00:33:51,793 --> 00:33:53,668 Azért, ami Kirkkel történt. 558 00:33:56,001 --> 00:33:58,293 És ha eltűnt, feltételezem, hogy ő okozta a tüzet, 559 00:33:58,376 --> 00:33:59,626 hogy megsemmisítse a bizonyítékot. 560 00:33:59,709 --> 00:34:02,043 Meg kell hagyni, logikus. 561 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Szomorú történet. 562 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 Úgy tűnik, ma három barátot veszítettél el. 563 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 Kettő a hullaházban. Egy menekül. 564 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 - Szabadon távozhatok? - Hogyne. 565 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 - Semmi sem… - Kötelező. 566 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 Tudom. 567 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 Nem volt ebben semmi kedvesség. 568 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 Bár ne jöttem volna el! 569 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Szia, kölyök! 570 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 Meglep, hogy itt látsz? 571 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 Bár vízbe fúltam, lelőttek, elevenen elégettek? 572 00:35:04,043 --> 00:35:05,834 A halálomról szól mesék túlzóak. 573 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 - Ó, Jake, úgy örülök, hogy jól vagy! - Lebuktál, angyalom. 574 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Túl régóta ismerjük egymást. 575 00:35:12,626 --> 00:35:14,001 Honnan tudtad? 576 00:35:14,543 --> 00:35:16,418 Nálam van fegyver. Én kérdezek. 577 00:35:17,209 --> 00:35:18,584 Érdekes, hogy ez az első kérdés, 578 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 ahelyett, hogy hogy menekültem meg a tűzből. 579 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 Felteszem, viseled a választ. 580 00:35:23,501 --> 00:35:24,626 Vág az eszed, mint mindig. 581 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 Több kell ennél, hogy kiszabadulj. 582 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 El fogsz oldozni. Csak még nem értünk oda. 583 00:35:32,209 --> 00:35:34,626 Megijesztettél, mikor belestél a rendőrőrs ablakán. 584 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 Van még. 585 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 Elmondom, mit tudok, és kiegészíted. 586 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 - Gondolod? - Ajánlom. 587 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 A házban voltam… 588 00:35:43,334 --> 00:35:44,459 Nem találtam őket sehol. 589 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 Sharon jött, hogy elmondja, mi történt Kirkkel. 590 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 Meghalt, Jake. 591 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 Nem tudom, mi történt. 592 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 Beugrott a vízbe, Alice pedig utána, és… 593 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 Valljuk be! Mondd el mindenkinek, hogy jól vagy! 594 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 Nem tudom, hogy mehetnék vissza. Gondolod, megtehetjük? 595 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 Tegyünk úgy, mintha mi se történt volna? 596 00:36:03,334 --> 00:36:05,084 Talán soha nem késő. 597 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 Mindannyian követünk el hibákat, és végül… 598 00:36:12,626 --> 00:36:13,876 Sharon! 599 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 Lelőtted őt, és felgyújtottad a házat, 600 00:36:25,709 --> 00:36:27,543 és ha menekülök, engem is lelősz, igaz? 601 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 Betárazva. Öt teljes percet vártam. 602 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 Megnéztem Sharont. 603 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 Meghalt. 604 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 De a tűz nem adott időt a gyászra. 605 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 Megtöltöttem a kádat vízzel, fogtam az oxigénpalackot, 606 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 és vártam, amíg csak bírtam. 607 00:36:45,543 --> 00:36:46,918 És kockáztattam a tüzet. 608 00:36:47,001 --> 00:36:48,918 Tűzben égtem tegnap este, angyalom. 609 00:36:49,001 --> 00:36:50,251 De a fogak alapján… 610 00:36:51,001 --> 00:36:52,251 a te holttested volt. 611 00:36:52,334 --> 00:36:55,584 Apád fogorvosi rendelőjében kicseréltem a kartonokat. 612 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 Gondoltam, nyerek egy kis időt az ügy megoldására. 613 00:36:59,251 --> 00:37:01,876 És íme, itt vagyunk. 614 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 Sharon csak egy embernek mesélt volna a terveinkről, 615 00:37:07,626 --> 00:37:09,334 és az te vagy. 616 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 Te vagy az, angyalom. 617 00:37:12,334 --> 00:37:13,251 És… 618 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 ezt a fánál találtam, ahonnan a lövés jött. 619 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 Rossz szokás. 620 00:37:21,418 --> 00:37:22,251 Nem. 621 00:37:22,959 --> 00:37:24,251 Bűnös. 622 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 Tudod, mindegy, hány vendég jelent meg 623 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 a hajóbulikon az évek során, 624 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 nekem csak két igazi barátom volt. 625 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 Sharon és te. 626 00:37:35,501 --> 00:37:36,334 Miért tetted? 627 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 Akarod tudni, miért lőttem le? 628 00:37:41,376 --> 00:37:42,834 Miért gyújtottam fel a kunyhót? 629 00:37:43,834 --> 00:37:47,084 Miért öltem meg Kirköt, és miért fénymásoltam a naplód? 630 00:37:47,168 --> 00:37:49,418 Ezekről nem tudtál, ugye? 631 00:37:49,501 --> 00:37:52,168 Tudtam Kirkről. Tudtam, hogy titokban találkozgatsz vele. 632 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 Kirk, az exem és legjobb barátom. 633 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 - Ez… - Szóval erről van szó. 634 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 - Féltékeny voltál. - Mondhatni. 635 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 Utána ugrottam a vízbe, és leütöttem. 636 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 Ha víz alatt vagy, 637 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 nem számít, focista vagy-e vagy sem. 638 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 Csak az számít, meddig tartod a lélegzeted. 639 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 Ugyanazért öltem meg, amiért kitettem a naplót, 640 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 hogy szétmenjetek. 641 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 Tönkretett, tudod? 642 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 Adott valamit. 643 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 Ami örökre velem marad. 644 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 Oldozd el a karom. Megmutatom. 645 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 Csak semmi trükk! 646 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 Itt görbüljek meg. 647 00:38:35,543 --> 00:38:38,251 Hát ez az. Nem néznek meg alaposan. 648 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 Nem szerény jómagamat. 649 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 A smink eltakarja, de nem tökéletesen. 650 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 Sosem tökéletesen. 651 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 Várj! 652 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 Egy herpesz? 653 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 Ajakherpesz. Ez nagy dolog. 654 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 Igen, az. Egész életedben veled marad. Nemi betegség, Kevin. 655 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 Tudom, csak… 656 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 Megölte, mert herpeszt kapott tőle? 657 00:39:18,918 --> 00:39:19,834 - Igen. - Igen. 658 00:39:19,918 --> 00:39:20,751 Igen. 659 00:39:20,834 --> 00:39:22,709 Ez az én titkos szégyenem. 660 00:39:22,793 --> 00:39:24,334 Ez a baj a titkokkal, kölyök. 661 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 Aki kíváncsi, hamar megöregszik. 662 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 Az istenit! Nézd, mit tettem. 663 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 Sajnálom. 664 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 A Teremtődhöz akartalak küldeni, de a magam sorsát pecsételtem meg. 665 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 Milyen szép, nem? 666 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 - Sajnálom. - Nem, ez az én dalom. 667 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 Szöveg és zene: Alice Palmer. 668 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 Valami rémes sérelem miatt, amire már nem is emlékszem. 669 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 Végül pedig… 670 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 Sajnálom, 671 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 Azért tettem, mert beteg vagyok. 672 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 Talán féltékeny is. 673 00:40:17,251 --> 00:40:18,959 Ki más támadná meg a szerelmet? 674 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 Az az igazság, gyönyörűm, 675 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 csak szárnyát kereső angyal vagyok, mint bárki más a városban. 676 00:40:26,459 --> 00:40:27,334 A szárnyaink… 677 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 Szárnyak… 678 00:40:31,126 --> 00:40:33,751 Felejtsd el, Jake. Ez gyilkos város. 679 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 És ha az álmok ebből vannak, 680 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 fel akarok ébredni. 681 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 Sajnálom, Jake. 682 00:40:40,584 --> 00:40:42,376 Tárd ki a szárnyaidat, míg képes vagy rá. 683 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 Szeress, mintha nem lenne holnap. 684 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 És bocsáss meg egy lánynak! Ha nem túl nagy kérés. 685 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 Elkiabáltam. 686 00:40:57,168 --> 00:40:58,084 Azt hiszem. 687 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 Az Angyalok Városa. 688 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 Talán mégis itt kell leszállnom. 689 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 Szent szar! 690 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 Sajnálom, srácok. Most jövök rá, hogy… 691 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 Igen, a vége felé teljesen angyalpornó, nem? 692 00:41:30,043 --> 00:41:31,209 Nem tudom, miért nem bírom megállni. 693 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 Csak azt akarom mondani, 694 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 Spence, hogy sajnálom, ahogy az emberek bántak veled. 695 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 Sose tennék ilyet. 696 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 Szándékosan nem. 697 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 Ettől még hülye vagyok néha. 698 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 És csak hogy tudd, Isten sosem bánna így veled. 699 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 Mármint, tudom. Sajnálom. 700 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 A saját nevemben és azokéban… 701 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 akik szeretik Istent, mert nem szeretheted Istent és gyűlölheted a szeretetet. 702 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 Nem lehet. A nevükben is sajnálom. 703 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 De tényleg kurvára sajnálom. 704 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 Most már tapsolhatok? 705 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 - Igen, most már tapsolhatsz. - Oké. 706 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 Jó éjt, srácok. 707 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Jó éjt! 708 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 Jó éjt! 709 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 Állj! 710 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 - Innen már megy. - Biztos? 711 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 Biztos, hogy jól vagy? 712 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 Jó éjt, Spence. 713 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 Tudom, hogy nem szabad vitázni. 714 00:43:35,126 --> 00:43:36,001 Jó éjt, Anya. 715 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 Sajnálom a szalagavatót. 716 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 Én is. 717 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 Jobbat érdemelsz. 718 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 Köszönöm. 719 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 Ez… 720 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 Jobban fájt, mint amennyire kimutattam. 721 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 Gyerünk! 722 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 Mi az? 723 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 A fenébe! 724 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 Mi az? 725 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 A Dewey-féle tizedes osztályozás. 726 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 Nem. 727 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 Az nem lehet! 728 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 Nem lehet, de… 729 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 A biztonság kedvéért. 730 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 Gondolod? 731 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 Talán. Hol a fenében van? 732 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 A 292-es osztály. 733 00:44:59,251 --> 00:45:00,209 Hol a fenében van? 734 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 Kétszáz, itt. A 200 a vallás. 735 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 A 220 Biblia-tanulmányok. A 230 kereszténység. 736 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 A 290 más vallások. A 292… 737 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 Klasszikus vallások. Ókori görögök. 738 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 Kettőszázkilencven, 292, 13… 739 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Már elment. 740 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 Még itt vagyok. 741 00:47:16,376 --> 00:47:17,501 Még itt vagyok. 742 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 Anya, megtaláltuk! Nem fogod elhinni… 743 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 Istenem! Nem! 744 00:48:56,001 --> 00:48:57,501 A feliratot fordította: Móricz Dorina