1
00:00:06,293 --> 00:00:09,918
SERIAL NETFLIX
2
00:00:18,709 --> 00:00:19,793
Baiklah.
3
00:00:35,334 --> 00:00:36,209
Ilonka?
4
00:00:38,501 --> 00:00:39,793
Hai.
5
00:00:41,584 --> 00:00:42,543
Hai.
6
00:00:42,626 --> 00:00:44,126
Hei, maaf. Aku tak tahu…
7
00:00:44,209 --> 00:00:46,543
Tidak, aku baik. Aku baik-baik saja.
8
00:00:46,626 --> 00:00:49,126
Tempat apa ini sebenarnya?
9
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
Kalian belum menjawabku.
10
00:00:55,293 --> 00:00:58,001
Sedang apa kalian di sini, bersama?
11
00:00:58,084 --> 00:01:00,251
Perlu kutelepon Katherine? Hanya untuk…
12
00:01:03,334 --> 00:01:04,543
Astaga.
13
00:01:05,959 --> 00:01:06,959
Astaga.
14
00:01:07,584 --> 00:01:10,084
- Utara, selatan, timur, barat.
- Mungkin tak sekarang.
15
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Utara.
16
00:01:17,584 --> 00:01:19,209
Kau keluar dari lift.
17
00:01:19,918 --> 00:01:25,918
Kau berdiri di ruang gelap
tanpa jalan keluar yang terlihat,
18
00:01:26,001 --> 00:01:28,918
selain yang baru saja kau masuki.
19
00:01:30,126 --> 00:01:31,834
Ruang pemeriksaan.
20
00:01:31,918 --> 00:01:33,501
Ada lukisan di lantai.
21
00:01:35,501 --> 00:01:37,584
Periksa lukisannya.
22
00:01:37,668 --> 00:01:41,459
Dinding dan lantai yang dicat.
23
00:01:44,376 --> 00:01:45,751
Lihat ke atas.
24
00:01:49,126 --> 00:01:50,126
Pasti ada di sini
25
00:01:50,209 --> 00:01:54,084
cukup lama untuk menghargai
betapa sulitnya melukis itu.
26
00:01:56,084 --> 00:01:57,668
Seseorang tidur di bawah sini.
27
00:02:02,584 --> 00:02:05,001
Lebih seperti tinggal
di bawah sini, sepertinya.
28
00:02:06,084 --> 00:02:08,043
Mengingatkanku
pada kamar tidurku di rumah.
29
00:02:09,168 --> 00:02:10,293
Apa-apaan ini?
30
00:02:13,876 --> 00:02:15,668
Ini tempat pertemuan.
31
00:02:20,126 --> 00:02:21,293
Teman-teman.
32
00:02:27,626 --> 00:02:29,418
KLUB TENGAH MALAM
33
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
- Apa-apaan ini?
- Tak mungkin.
34
00:02:33,793 --> 00:02:35,251
Ini…
35
00:02:35,876 --> 00:02:38,876
Daftar Klub Tengah Malam.
36
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
Nama dan tahun. Maksudku, ini semua…
37
00:02:43,001 --> 00:02:44,626
Ini semua anggota.
38
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
Lihat ini.
39
00:02:47,209 --> 00:02:52,043
"Ini memperingati Klub Tengah Malam
yang didirikan 5 Januari 1969 oleh…"
40
00:02:53,084 --> 00:02:55,251
- Tak mungkin.
- Tak mungkin.
41
00:02:55,334 --> 00:02:57,334
JULIA JAYNE
42
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
Klub Tengah Malam
didirikan oleh Julia Jayne.
43
00:03:02,584 --> 00:03:05,043
"Untuk mereka di masa lalu,
untuk mereka di masa depan.
44
00:03:05,126 --> 00:03:07,043
Untuk kita di masa kini
dan untuk mereka di dunia lain.
45
00:03:07,126 --> 00:03:10,168
Yang kasatmata, ataupun yang gaib.
Antara ada dan tiada."
46
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Kurasa rumor
tentang basemen rahasia itu benar.
47
00:03:13,543 --> 00:03:18,376
Tapi banyak barang di sini
jauh lebih tua dari tahun 1960-an.
48
00:03:18,459 --> 00:03:22,126
Ya, dan kurasa mereka tak mengecat
dinding atau merusak lift juga.
49
00:03:22,751 --> 00:03:24,751
Kurasa mereka menemukannya seperti kita,
50
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
bertemu di sini sebentar.
51
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
Aku penasaran kenapa mereka berhenti.
52
00:03:30,459 --> 00:03:31,668
Kita harus pergi.
53
00:03:33,209 --> 00:03:34,126
Apa?
54
00:03:36,834 --> 00:03:37,751
Apa?
55
00:03:41,084 --> 00:03:42,293
Itu…
56
00:03:53,168 --> 00:03:55,251
Kultus. Bagus.
57
00:03:56,126 --> 00:03:57,459
Berhenti bicara, Semuanya.
58
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Aku sudah selesai.
59
00:03:59,293 --> 00:04:00,418
Dia benar.
60
00:04:00,501 --> 00:04:03,168
Tempat seperti ini lebih baik
dibiarkan tak terganggu.
61
00:04:04,168 --> 00:04:05,209
Setuju.
62
00:04:05,918 --> 00:04:07,043
Keluar dari ruangan.
63
00:04:07,793 --> 00:04:09,001
Pergi.
64
00:04:09,626 --> 00:04:10,918
Aku tetap di sini.
65
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
Persetan. Aku juga.
66
00:04:13,043 --> 00:04:15,043
Kalian harus ikut dengan kami.
67
00:04:15,126 --> 00:04:16,543
Pergilah.
68
00:04:23,834 --> 00:04:27,751
Pada awalnya, ada delapan anggota seperti…
69
00:04:27,834 --> 00:04:29,251
Sama seperti kita.
70
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
Tampaknya Julia yang mencatat waktunya.
71
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
Ada beberapa detail.
72
00:04:41,626 --> 00:04:43,043
Ini pasti kisah mereka.
73
00:04:43,126 --> 00:04:46,209
"Para pengunjung terpesona.
Kristal Cahaya Bintang."
74
00:04:50,168 --> 00:04:52,334
Halaman lainnya hanya…
75
00:04:55,876 --> 00:04:56,959
Apa?
76
00:05:06,626 --> 00:05:08,668
Aku merasa sedikit kelelahan hari ini.
77
00:05:11,001 --> 00:05:13,501
Ada yang ingin berbagi
apa yang dilakukan semalam?
78
00:05:15,918 --> 00:05:19,834
Jika kalian tak merasa siap pagi ini,
79
00:05:19,918 --> 00:05:21,334
pertemuan ini tak wajib.
80
00:05:23,126 --> 00:05:24,668
Ada sesuatu yang ingin kubagikan.
81
00:05:24,751 --> 00:05:25,959
Sandra! Ya.
82
00:05:27,959 --> 00:05:29,251
Kurasa kita semua…
83
00:05:30,209 --> 00:05:32,126
Kita semua masih berduka atas Tristan.
84
00:05:33,251 --> 00:05:38,293
Setiap kali seseorang di sini meninggal,
kurasa itu mengingatkanku pada waktuku.
85
00:05:39,376 --> 00:05:40,793
Kurasa kita…
86
00:05:40,876 --> 00:05:43,543
Atau banyak dari kita,
mungkin tak tahu cara menanganinya.
87
00:05:43,626 --> 00:05:46,793
Dan kita mungkin beralih ke hal-hal
yang tak baik bagi kita
88
00:05:47,501 --> 00:05:48,751
jika tak berhati-hati.
89
00:05:49,501 --> 00:05:51,543
Mengusik hal-hal
yang seharusnya dibiarkan.
90
00:05:52,459 --> 00:05:55,209
- Ceritakan lebih banyak.
- Atau mungkin tidak.
91
00:05:57,501 --> 00:05:59,418
Sebelum kita mencari…
92
00:05:59,501 --> 00:06:01,501
apa pun yang kita cari untuk mengatasinya,
93
00:06:01,584 --> 00:06:03,001
bagaimana jika coba hal lain?
94
00:06:03,084 --> 00:06:04,543
Bagaimana dengan menerima kebaikan?
95
00:06:04,626 --> 00:06:07,709
Aku sudah bilang
ingin menunjukkan gerejaku.
96
00:06:07,793 --> 00:06:08,918
Gereja?
97
00:06:09,751 --> 00:06:10,918
Bukan misa.
98
00:06:11,001 --> 00:06:14,084
Ada studi Alkitab
atau hanya pertemuan sosial.
99
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
Mereka biasanya punya musik bagus.
100
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Sandra, tak hari ini.
101
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
Aku hanya berpikir sedikit persahabatan
dan beberapa doa
102
00:06:21,668 --> 00:06:24,293
akan baik bagi kita untuk segalanya.
103
00:06:25,418 --> 00:06:27,709
Untuk Tristan, kau tahu?
104
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
Untuk Tristan?
105
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Ya.
106
00:06:31,959 --> 00:06:35,084
Dan kita semua punya momen
saat kita merasa hampa.
107
00:06:35,168 --> 00:06:37,709
Jika kita tak biarkan Tuhan
masuk ke ruang kosong itu
108
00:06:37,793 --> 00:06:40,668
tempat kita meninggalkan ruang
untuk hal lain,
109
00:06:41,418 --> 00:06:43,834
hal-hal gelap,
jika kita tak berhati-hati, kita harus…
110
00:06:44,459 --> 00:06:46,959
Kita tak boleh melakukan itu.
Kita harus menolak itu.
111
00:06:47,043 --> 00:06:48,043
Kita harus…
112
00:06:49,084 --> 00:06:51,793
fokus hanya pada yang baik,
menolak yang buruk.
113
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
Siapa yang menentukan baik dan buruk?
114
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
- Tuhan.
- Sungguh?
115
00:06:56,876 --> 00:06:59,209
Begitu saja,
Dia menentukan yang baik dan buruk?
116
00:06:59,293 --> 00:07:00,876
- Ya.
- Omong kosong.
117
00:07:00,959 --> 00:07:03,251
Ini kesempatan bagus
untuk mengingatkan semua orang
118
00:07:03,334 --> 00:07:07,834
bahwa tak apa-apa mengutarakan perasaanmu
tapi cobalah tetap menghormati.
119
00:07:07,918 --> 00:07:09,126
Menghormati?
120
00:07:09,209 --> 00:07:12,001
Maaf, tapi jika ingin dihormati,
kau harus menghormati lebih dulu.
121
00:07:12,084 --> 00:07:13,918
Aku tak merasa kurang ajar.
122
00:07:14,001 --> 00:07:16,293
Kau mengatakannya dengan baik.
Dunia bukan hitam dan putih, Sandra.
123
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
Dunia tak sesederhana itu.
Ada benar, salah, baik, buruk.
124
00:07:19,293 --> 00:07:22,126
Aku berjanji, jangan tersinggung.
Aku hanya berbagi imanku.
125
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
Imanmu membuatku kehilangan komunitasku.
126
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
Imanmu menghancurkan keluarga.
127
00:07:27,501 --> 00:07:28,709
Mereka tak mengakuiku.
128
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
Ibuku bahkan tak mau bicara
denganku lagi karena imannya.
129
00:07:32,126 --> 00:07:36,584
Imanmu, Sandra,
Tuhanmu mengatakan aku adalah kekejian.
130
00:07:36,668 --> 00:07:39,001
Pergilah ke gereja.
Aku tumbuh di gereja dan mereka…
131
00:07:45,918 --> 00:07:47,709
Salah satu dari kita mati kemarin.
132
00:07:48,709 --> 00:07:50,793
Itu bukan…
133
00:07:51,668 --> 00:07:53,584
kesempatan untuk merekrut.
134
00:07:54,668 --> 00:07:56,918
Imanmu cukup jelas.
Persetan denganku, 'kan?
135
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
Tidak. Persetan denganmu.
Persetan Tuhanmu.
136
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
Persetan dengan Tuhan mana pun
jika itu yang dia rasakan.
137
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
Tanpa mengurangi rasa hormat.
138
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
- Spence…
- Persetan dengan ini.
139
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Kebetulan sekali.
140
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, 'kan?
141
00:09:06,918 --> 00:09:08,793
Itu nama yang sulit dilupakan.
142
00:09:09,459 --> 00:09:11,459
Pertama, kau ada di mata air,
143
00:09:11,543 --> 00:09:14,626
dan hari ini kau dekat sekali
dengan kebun BlackBerry.
144
00:09:14,709 --> 00:09:15,918
Kau berkeliling.
145
00:09:16,001 --> 00:09:17,334
Kebun blackberry?
146
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Ada blackberry tersebar di seluruh hutan,
147
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
tapi di sana ada kebun besar.
148
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
Jangan makan beri sembarangan, 'kan?
149
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Benar.
150
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Aku membawanya ke mana-mana
kalau-kalau bertemu denganmu lagi.
151
00:09:32,668 --> 00:09:34,334
Astaga.
152
00:09:34,418 --> 00:09:37,168
Aku suka ini. Good Humor.
153
00:09:37,251 --> 00:09:39,293
Ya, kau tak asing dengan kami?
154
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Good Humor Wellness. Ya.
155
00:09:41,793 --> 00:09:44,418
- Ini perusahaanku.
- Aku punya ini.
156
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Maksudku, aku punya beberapa.
157
00:09:46,793 --> 00:09:48,668
Good Humor Naturopathic Wellness.
158
00:09:48,751 --> 00:09:53,376
Hutan di sini penuh dengan blackberry,
lemon balm, lavendel,
159
00:09:53,459 --> 00:09:55,459
comfrey, yarrow, burdock, dandelion.
160
00:09:55,543 --> 00:09:57,043
Banyak tumbuhan yang kugunakan.
161
00:09:58,251 --> 00:09:59,459
Kami kecil.
162
00:09:59,543 --> 00:10:03,543
Kami hanya mengayuh suplemen pereda stres
ke retret perusahaan dan sebagainya.
163
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
Aku percaya kami membuat perbedaan.
164
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Aku suka ini.
165
00:10:07,793 --> 00:10:10,751
Jika itu sesuatu yang membuatmu tertarik,
perawatan naturopati?
166
00:10:10,834 --> 00:10:11,668
Ya.
167
00:10:11,751 --> 00:10:13,043
Sangat tertarik.
168
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Kalau begitu, akan kubawakan lagi.
169
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
Sedang apa kau di sini?
170
00:10:21,709 --> 00:10:24,626
Aku melihat beberapa ukiran ini.
171
00:10:24,709 --> 00:10:26,918
Kau tahu, ada tiga lagi di sini.
172
00:10:27,959 --> 00:10:29,126
Apa pendapatmu?
173
00:10:29,209 --> 00:10:31,501
Sejujurnya,
174
00:10:32,459 --> 00:10:34,709
kurasa mereka dari kelompok yang dulu
175
00:10:35,626 --> 00:10:36,751
tinggal di sini.
176
00:10:38,543 --> 00:10:40,043
Pernah dengar Paragon?
177
00:10:40,626 --> 00:10:43,418
Mereka juga kelompok kesehatan
178
00:10:43,501 --> 00:10:46,959
punya unsur-unsur kultus.
179
00:10:47,043 --> 00:10:49,459
Aku tak tahu soal kultus.
180
00:10:50,709 --> 00:10:54,334
Tapi aku tahu soal teh.
Berikan buku catatan itu.
181
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
Ini nomorku.
182
00:10:58,043 --> 00:11:02,751
Hubungi aku saat kau atau siapa pun
di Brightcliffe butuh sesuatu.
183
00:11:06,709 --> 00:11:07,543
Dengar.
184
00:11:08,709 --> 00:11:10,918
Jangan percaya begitu saja.
185
00:11:11,001 --> 00:11:13,001
Aku tahu, Stanton dokter yang baik,
186
00:11:13,084 --> 00:11:17,793
tapi dia bisa mengabaikan
betapa alam bisa menyembuhkan.
187
00:11:17,876 --> 00:11:20,418
Kudengar ada
perpustakaan tua besar di sana.
188
00:11:20,501 --> 00:11:22,001
Salah satu yang terbesar di sini.
189
00:11:22,084 --> 00:11:23,793
- Benarkah?
- Benar.
190
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
Bantu dirimu dan bacalah.
191
00:11:27,626 --> 00:11:30,543
Seperti semua perpustakaan, kurasa kau
tahu cara gunakan sistem desimal,
192
00:11:30,626 --> 00:11:32,043
anak pintar sepertimu.
193
00:11:32,126 --> 00:11:35,126
Bagian 600 adalah Kedokteran,
615 adalah Terapeutik,
194
00:11:35,209 --> 00:11:37,459
dan 619 adalah Obat Eksperimental.
195
00:11:38,084 --> 00:11:39,334
Dia melakukan itu.
196
00:11:39,959 --> 00:11:41,043
Apa Stanton tahu?
197
00:11:42,834 --> 00:11:45,043
Bahwa kau mencuri blackberry-nya.
198
00:11:45,709 --> 00:11:47,459
Tidak, Sayang, ini bukan tanahnya.
199
00:11:48,459 --> 00:11:49,709
Ini milikku.
200
00:11:50,584 --> 00:11:52,626
Garis properti Brightcliffe di sana.
201
00:11:52,709 --> 00:11:53,793
Di sebelah sana.
202
00:11:55,793 --> 00:11:57,376
Aku melihatmu di monitor.
203
00:11:59,168 --> 00:12:00,834
Kupikir kau berkeliaran.
204
00:12:03,709 --> 00:12:05,001
Maafkan aku.
205
00:12:05,834 --> 00:12:06,834
Tak apa.
206
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
Kau boleh datang kapan saja
dan setiap saat.
207
00:12:12,168 --> 00:12:14,084
Semoga harimu menyenangkan, Gadis Pintar.
208
00:12:17,918 --> 00:12:19,251
Terima kasih sudah melakukan ini.
209
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
Aku minta Anya, dan dia mentertawaiku.
210
00:12:22,543 --> 00:12:23,626
Itu menyebalkan.
211
00:12:24,668 --> 00:12:25,584
Lihat ke atas.
212
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
Kuhabiskan sepanjang sore melakukan
transfusi darah hanya untuk bersiap.
213
00:12:31,334 --> 00:12:32,709
Kau pikir aku gila?
214
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
Karena pergi ke acara ini?
215
00:12:35,543 --> 00:12:36,626
Aku iri.
216
00:12:37,668 --> 00:12:38,876
Aku tak datang ke pesta dansaku.
217
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Andai aku ke sana.
218
00:12:41,501 --> 00:12:43,293
Aku juga merindukan rumahku.
219
00:12:43,376 --> 00:12:46,709
Ini bukan milikku. Ini milik Katherine.
Hanya itu yang dia bicarakan.
220
00:12:46,793 --> 00:12:49,709
Pesta dansa senior
terasa sudah bertahun-tahun.
221
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
Kau muncul dengan tubuh penuh darah segar
222
00:12:52,834 --> 00:12:54,834
dan saku penuh masker wajah.
223
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
Dalam hal usaha, kau menang.
224
00:12:59,459 --> 00:13:00,543
Tutup matamu.
225
00:13:19,584 --> 00:13:22,459
Dan kau, Kawan, sudah selesai.
226
00:13:30,251 --> 00:13:31,126
Bagaimana?
227
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
Aku seperti tengkorak
yang jatuh ke ember cat.
228
00:13:39,751 --> 00:13:41,751
Itu jelas peningkatan.
229
00:13:44,584 --> 00:13:45,584
Terima kasih.
230
00:13:47,251 --> 00:13:48,584
Masuklah.
231
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
Hei. Hei, Kalian.
232
00:13:52,168 --> 00:13:53,501
Maaf, aku hanya…
233
00:13:57,376 --> 00:14:00,293
- Apa yang kusela?
- Pesta dansa.
234
00:14:00,376 --> 00:14:01,709
Itu bagus sekali.
235
00:14:03,084 --> 00:14:05,834
- Aku hanya mencari Spence.
- Aku sudah lama tak melihatnya.
236
00:14:05,918 --> 00:14:08,334
Ya, dengar, saat melihatnya,
bisakah kau beri tahu…
237
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Beri tahu dia ucapannya tak baik.
238
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
Entahlah. Dia cukup marah.
239
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
- Marah? Kenapa dia marah?
- Mungkin kau harus tanya dia?
240
00:14:17,668 --> 00:14:20,084
- Maksudku, grup tak berjalan lancar.
- Dia marah.
241
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
Dia.
242
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
Grup itu kacau karena dia membuat kita
terjaga semalaman,
243
00:14:26,126 --> 00:14:28,709
masuk tanpa izin
ke tempat yang tak seharusnya.
244
00:14:28,793 --> 00:14:30,626
- Hei.
- Jadi, hanya aku
245
00:14:30,709 --> 00:14:32,043
yang punya cukup energi untuk bicara.
246
00:14:32,126 --> 00:14:34,876
Dan aku berani mengatakan,
"Gereja itu bagus,"
247
00:14:34,959 --> 00:14:37,459
dan dia meledak seperti granat
dan dia marah kepadaku.
248
00:14:37,543 --> 00:14:40,251
Bukan aku masalahnya.
Aku tak hanya hitam dan putih.
249
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
Aku tak bilang begitu.
250
00:14:42,001 --> 00:14:44,043
Beberapa hal hitam dan putih,
251
00:14:44,126 --> 00:14:46,334
seperti jangan menyeret sekelompok anak
dengan kelainan imunitas
252
00:14:46,418 --> 00:14:50,626
ke ruang bawah tanah yang penuh
bakteri dan jamur dan entah apa lagi.
253
00:14:50,709 --> 00:14:52,709
Ya, lagi pula, kita tak boleh masuk.
254
00:14:52,793 --> 00:14:55,126
Itu cukup jelas.
255
00:14:55,209 --> 00:14:56,876
Kau marah pada siapa, Sandra?
256
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
- Karena kurasa bukan aku.
- Selain itu, kenapa itu penghinaan?
257
00:15:00,209 --> 00:15:02,126
Apa yang salah dengan hitam dan putih?
258
00:15:02,209 --> 00:15:03,043
Maksudku,
259
00:15:03,126 --> 00:15:05,626
film favoritku adalah film detektif lama,
260
00:15:05,709 --> 00:15:06,709
dan itu hitam dan putih.
261
00:15:06,793 --> 00:15:09,584
Aku mungkin sedikit kuno,
262
00:15:09,668 --> 00:15:11,501
tapi aku tak seperti yang Anya katakan
263
00:15:12,251 --> 00:15:14,209
atau telah katakan, itu bukan aku.
264
00:15:15,209 --> 00:15:16,418
Dan itu benar-benar…
265
00:15:17,668 --> 00:15:20,126
Menyebalkan sekali
mereka terus mengatakan itu.
266
00:15:21,459 --> 00:15:22,418
Baiklah.
267
00:15:23,626 --> 00:15:24,584
Aku mengerti.
268
00:15:28,959 --> 00:15:30,001
Apa itu tadi?
269
00:15:31,501 --> 00:15:32,459
Entahlah.
270
00:15:35,293 --> 00:15:37,501
Aku sangat bangga dia bilang "payah".
271
00:15:46,459 --> 00:15:48,751
- Hei.
- Astaga.
272
00:15:48,834 --> 00:15:50,668
Kau sangat tampan.
273
00:15:51,584 --> 00:15:53,501
Pulang sebelum pukul 00.00.
274
00:15:53,584 --> 00:15:55,209
Sisakan ruang untuk Roh Kudus.
275
00:15:55,293 --> 00:15:57,251
Ya, undang Roh Kudus bergabung.
276
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
Sampai nanti.
277
00:15:59,168 --> 00:16:00,709
Astaga, kuharap tidak.
278
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
Ini pesta dansa.
279
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Kau harus menikmatinya…
280
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
sampai leher.
281
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
- Kuharap dia bersenang-senang.
- Tidak akan.
282
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
Tidak sedikit pun.
283
00:16:13,001 --> 00:16:15,918
Dia baru saja mendaftar
untuk ribuan percakapan sepele
284
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
dan berjam-jam
berlama-lama menangis di tangga.
285
00:16:19,918 --> 00:16:22,418
Mungkin akan dinobatkan sebagai
raja pesta dansa hanya karena kasihan.
286
00:16:22,501 --> 00:16:23,918
Aku tak paham kenapa disebut leher.
287
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
Dari semua area yang terlibat.
288
00:16:27,418 --> 00:16:29,209
Leher bahkan tak masuk lima besar.
289
00:16:33,918 --> 00:16:35,793
Tetap tenang. Jangan terlalu dipikirkan.
290
00:16:42,084 --> 00:16:42,959
Kau baik?
291
00:16:45,251 --> 00:16:46,084
Ya.
292
00:16:46,834 --> 00:16:48,043
Tidak, hanya saja…
293
00:16:50,168 --> 00:16:52,418
Entahlah, meriasnya membuatku
berpikir tentang
294
00:16:53,334 --> 00:16:55,209
semua hal yang diambil dari kita.
295
00:16:56,834 --> 00:16:58,501
Maksudku, sebelum segalanya diambil.
296
00:17:00,376 --> 00:17:04,043
Dan bagaimana dibutuhkan usaha
untuk terlihat seperti diri sendiri.
297
00:17:05,376 --> 00:17:07,543
Atau setidaknya cara kita
melihat diri sendiri.
298
00:17:07,626 --> 00:17:10,793
Kau melakukannya dengan baik,
dan dia tampak keren.
299
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
Kurasa dia akan bersenang-senang.
300
00:17:13,959 --> 00:17:18,293
- Aku tak peduli ucapan Spence.
- Ya, kurasa.
301
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
Entahlah.
302
00:17:22,376 --> 00:17:23,751
Kau tahu apa yang kurindukan?
303
00:17:25,501 --> 00:17:26,418
Rambutku.
304
00:17:28,959 --> 00:17:30,126
Aku sangat merindukannya.
305
00:17:34,626 --> 00:17:36,376
Maaf aku terlambat menyadarinya.
306
00:17:36,459 --> 00:17:39,001
Koordinator klinis datang
untuk kunjungan lapangan.
307
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
Lengan kanan
harus dipasangi pengikat, ingat?
308
00:17:43,626 --> 00:17:44,918
Baiklah.
309
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
Lengan kiri.
310
00:17:48,209 --> 00:17:51,126
Omong-omong,
dia menanyaiku tentang standar OSHA.
311
00:17:53,126 --> 00:17:54,959
Butuh waktu lama untuk menjelaskannya.
312
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
Jangan khawatir.
313
00:17:56,668 --> 00:18:00,084
Aku melihat ayahmu
dalam perjalanan kemarin.
314
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
Aku melewatkannya beberapa kali terakhir.
315
00:18:02,709 --> 00:18:05,418
- Dia pria yang baik.
- Terima kasih.
316
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
Itu bukan urusanku
317
00:18:07,418 --> 00:18:10,918
dan kau bisa menyuruhku diam
jika aku keterlaluan, tapi…
318
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
bahkan orang baik bisa salah.
319
00:18:15,751 --> 00:18:17,793
- Apa?
- Orang tuaku baik.
320
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
Saat aku melela, mereka marah.
321
00:18:21,418 --> 00:18:23,293
Ayahku nyaris naik pitam.
322
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
Ibuku sedikit lebih baik.
323
00:18:25,834 --> 00:18:29,168
Jika kutunjukkan sesuatu,
kau janji tak membesar-besarkannya?
324
00:18:29,834 --> 00:18:30,751
Ya, tentu saja.
325
00:18:32,543 --> 00:18:33,584
Ada apa?
326
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
- Jadi, obatnya…
- Tak berfungsi lagi.
327
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
Mereka mengembangkan antiretroviral
yang lebih baik,
328
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
koktail tahan lama
yang akan mengimbangi ini.
329
00:18:51,418 --> 00:18:53,334
- Seberapa lama?
- Entahlah.
330
00:18:54,501 --> 00:18:58,668
- Setahun, mungkin dua tahun.
- Sial.
331
00:19:07,001 --> 00:19:11,209
Aku kenal orang yang jauh lebih buruk
darimu yang bertahan lebih lama dari itu.
332
00:19:14,626 --> 00:19:15,626
Tak apa.
333
00:19:42,709 --> 00:19:43,543
Spence.
334
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
Halo?
335
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Halo.
336
00:20:44,459 --> 00:20:45,668
Spence, dengar.
337
00:20:48,293 --> 00:20:50,501
- Ada orang di ruang pemulihan.
- Apa?
338
00:20:50,584 --> 00:20:52,459
Ada orang di sana dan pintunya terkunci.
339
00:20:52,543 --> 00:20:54,584
- Ruangan itu tak pernah terkunci.
- Terkunci.
340
00:20:56,084 --> 00:20:56,959
Baiklah.
341
00:21:09,626 --> 00:21:10,876
Tadi terkunci.
342
00:21:11,876 --> 00:21:12,918
Benar.
343
00:22:00,876 --> 00:22:02,251
Aku akan segera keluar.
344
00:22:03,334 --> 00:22:06,334
Gunakan saja kamar mandi di lorong.
345
00:22:11,209 --> 00:22:12,293
Malam yang berat?
346
00:22:13,543 --> 00:22:14,876
Pernah ada yang lebih baik.
347
00:22:15,668 --> 00:22:17,293
Bukankah mereka memberimu
sesuatu untuk mual?
348
00:22:18,668 --> 00:22:21,793
Benar, tapi efek sampingnya termasuk mual.
349
00:22:22,543 --> 00:22:25,043
Aku punya pil morfin yatim piatu jika kau…
350
00:22:25,959 --> 00:22:28,168
Pil morfin yatim piatu.
351
00:22:28,251 --> 00:22:31,751
Aku tak percaya butuh waktu selama ini
sampai orfin datang kepadaku.
352
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
Aku punya orfin jika kau mau.
353
00:22:34,626 --> 00:22:35,834
Aku baik.
354
00:22:35,918 --> 00:22:38,334
- Kau tampak baik.
- Aku baik-baik saja.
355
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
Kau harus berhati-hati, Anya.
356
00:22:40,668 --> 00:22:41,751
Aku tahu.
357
00:22:41,834 --> 00:22:44,251
Aku bisa menarik perhatian
yang tak diinginkan.
358
00:22:45,293 --> 00:22:47,126
Lorne Michaels akan mengejarku.
359
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
Mereka membagikan pil
setiap hari dengan sangat spesifik.
360
00:22:52,126 --> 00:22:55,876
Mengambil lebih atau kurang
mungkin tak aman.
361
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
Terima kasih, tapi jika aku
ingin depresi, aku akan mencuri…
362
00:23:01,251 --> 00:23:03,876
Sial. Morfin merusak suasana.
Leluconnya rusak.
363
00:23:14,501 --> 00:23:15,459
Itu dia.
364
00:23:19,501 --> 00:23:21,543
- Sial.
- Apa-apaan, Anya?
365
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
Kenapa memakai kemeja mewah?
366
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
Pejuang pemberani kita
pergi ke pesta dansa, ingat?
367
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
Bagaimana?
368
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
- Aku sangat berani.
- Sangat berani.
369
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
- Ya, sangat berani.
- Sangat berani.
370
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
- Sangat berani.
- Sangat berani.
371
00:23:34,668 --> 00:23:36,543
Semua orang bilang begitu.
372
00:23:36,626 --> 00:23:38,459
Ada yang bilang neneknya
meninggal karena kanker?
373
00:23:38,543 --> 00:23:40,459
Itu selalu ucapan terima kasih yang besar.
374
00:23:40,543 --> 00:23:43,043
Aku dibandingkan dengan kakek-nenek,
375
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
paman, dan anjing.
376
00:23:46,709 --> 00:23:48,584
Lalu aku dijadikan raja pesta dansa.
377
00:24:25,709 --> 00:24:26,918
Kau baik-baik saja, Kawan?
378
00:24:27,834 --> 00:24:28,668
Baik.
379
00:24:35,543 --> 00:24:36,751
Untuk mereka di masa lalu.
380
00:24:37,418 --> 00:24:38,793
Untuk mereka di masa depan.
381
00:24:38,876 --> 00:24:40,084
Untuk kita di masa kini.
382
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
Dan untuk mereka di dunia lain.
383
00:24:41,668 --> 00:24:43,459
Untuk mereka di masa lalu.
384
00:24:43,543 --> 00:24:45,251
Untuk mereka di masa depan.
385
00:24:45,334 --> 00:24:46,501
Untuk kita di masa kini.
386
00:24:46,584 --> 00:24:48,084
Dan untuk mereka di dunia lain.
387
00:24:48,168 --> 00:24:49,709
Yang kasatmata, ataupun yang gaib.
388
00:24:49,793 --> 00:24:51,459
Antara ada dan tiada.
389
00:24:52,209 --> 00:24:55,876
Yang kasatmata, ataupun yang gaib.
Antara ada dan tiada.
390
00:25:03,876 --> 00:25:05,168
Aku punya satu.
391
00:25:05,251 --> 00:25:08,334
Siapa pun bisa melakukannya
tanpa malaikat yang lahir malam ini.
392
00:25:08,418 --> 00:25:13,418
Bukan itu. Ini hal yang berbeda.
Ini kisah detektif.
393
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
Cara lama, dengan pembunuhan,
pengkhianatan.
394
00:25:17,043 --> 00:25:18,459
Mungkin bahkan hantu.
395
00:25:19,084 --> 00:25:20,168
Judulnya,
396
00:25:20,834 --> 00:25:21,918
"Beri Aku Ciuman."
397
00:25:23,001 --> 00:25:24,293
Tak apa-apa, Spence?
398
00:25:25,584 --> 00:25:26,834
Isyarat untukmu.
399
00:25:32,668 --> 00:25:34,751
Dimulai pada malam badai.
400
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
Sabtu, 11 April.
401
00:25:40,251 --> 00:25:42,459
Sabtu, 11 April.
402
00:25:42,543 --> 00:25:45,501
Dua tewas, satu hilang,
dan satu di dalam kotak.
403
00:25:46,376 --> 00:25:48,376
Perjalanan kapal yang berakhir buruk.
404
00:25:48,459 --> 00:25:50,668
Pondok yang terbakar
dan sisa-sisa yang hangus.
405
00:25:50,751 --> 00:25:54,001
Hujan amat sangat deras di luar.
406
00:25:54,084 --> 00:25:57,543
Seolah-olah Tuhan sendiri yang memanggil
badai untuk membasuh darah.
407
00:25:59,751 --> 00:26:00,751
AIice Palmer.
408
00:26:02,959 --> 00:26:04,001
Detektif Fisher.
409
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
DETEKTIF L. FISHER
410
00:26:06,668 --> 00:26:08,668
Mau kuambilkan sesuatu sebelum mulai?
411
00:26:08,751 --> 00:26:11,043
- Air? Sebotol Haig?
- Tidak, terima kasih.
412
00:26:21,418 --> 00:26:23,876
Kebiasaan yang aneh. Gugup?
413
00:26:24,626 --> 00:26:27,543
Sehat. Yang ditanamkan oleh ayahku.
Tentu saja kau mengenalnya.
414
00:26:29,001 --> 00:26:30,293
Apa ini teman-temanmu?
415
00:26:31,251 --> 00:26:32,584
Atau lebih tepatnya,
416
00:26:32,668 --> 00:26:34,126
mendiang teman-temanmu?
417
00:26:35,084 --> 00:26:38,418
Ada dua orang tewas, satu hilang,
dan kau di sini bersamaku, 'kan?
418
00:26:38,501 --> 00:26:39,918
Entah harus mulai dari mana.
419
00:26:40,001 --> 00:26:43,668
Kami biasanya mulai dengan
"pada hari itu", jika itu membantu.
420
00:26:46,251 --> 00:26:48,376
Itu dimulai Jumat pagi
di kelas wali kelas.
421
00:26:51,209 --> 00:26:52,709
Itu seperti hari lainnya.
422
00:26:54,168 --> 00:26:56,501
Ada Sharon, teman masa kecilku.
423
00:26:58,543 --> 00:27:01,293
Kirk Donner, mantan pacarku.
424
00:27:03,334 --> 00:27:06,459
Patty, ratu kalangan atas.
425
00:27:07,501 --> 00:27:10,584
Dan bocah yang tatapan matanya
membakar, Jake Retton.
426
00:27:12,168 --> 00:27:13,626
Sahabatku.
427
00:27:14,334 --> 00:27:16,251
Semuanya dimulai dengan jurnal Jake.
428
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
Apa yang dia tulis?
429
00:27:19,459 --> 00:27:21,251
Sesuatu yang dia dan Kirk lakukan
430
00:27:22,418 --> 00:27:23,459
diam-diam.
431
00:27:25,918 --> 00:27:28,751
Kau pikir apa yang kau lakukan?
432
00:27:28,834 --> 00:27:31,168
Karena aku cukup yakin
kau tak melakukan itu.
433
00:27:31,251 --> 00:27:32,709
Terutama setelah pagi ini.
434
00:27:32,793 --> 00:27:36,168
Spence, aku berjanji,
aku punya alasan bagus.
435
00:27:38,376 --> 00:27:40,584
Sahabatmu dan mantanmu, itu pintar.
436
00:27:40,668 --> 00:27:43,126
Sedikit menyengat.
Bukan berarti aku tak cukup baginya.
437
00:27:43,209 --> 00:27:44,459
Aku tak pernah menjadi yang dia butuhkan
438
00:27:44,543 --> 00:27:46,459
sehingga itu terjadi, 'kan?
439
00:27:47,043 --> 00:27:49,334
Tetap saja,
aku bisa melihat seseorang tersinggung.
440
00:27:49,418 --> 00:27:52,418
Omong-omong,
jurnal itu adalah api di sumbunya.
441
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
Sedikit kejujuran yang norak itu.
442
00:27:55,376 --> 00:27:57,584
Buku harian berharga
yang bisa menggulingkan Kirk
443
00:27:57,668 --> 00:27:59,334
sebagai raja lapangan hijau.
444
00:27:59,418 --> 00:28:02,751
Ranjau darat dan tinta biru
menunggu satu kaki.
445
00:28:02,834 --> 00:28:05,501
Jake Retton
ke kantor wakil kepala sekolah.
446
00:28:06,626 --> 00:28:09,126
Jake Retton
ke kantor wakil kepala sekolah.
447
00:28:17,876 --> 00:28:19,418
Kau lihat koran sekolah pagi ini,
Pak Retton?
448
00:28:19,501 --> 00:28:22,209
- Aku membacanya.
- Ada kolom gimnasium baru,
449
00:28:22,293 --> 00:28:24,793
ulasan musikal musim semi, lalu ini,
450
00:28:24,876 --> 00:28:27,793
"Doping di Lapangan, Obat-obatan Terlarang
yang Mendorong Atlet Kita"
451
00:28:27,876 --> 00:28:28,709
oleh Jake Retton.
452
00:28:28,793 --> 00:28:30,918
- Jelaskan kenapa.
- Aku tak menerbitkannya.
453
00:28:31,001 --> 00:28:32,418
Kutulis, editor menerbitkan.
454
00:28:32,501 --> 00:28:34,751
- Kau selundupkan. Jangan sangkal.
- Lepaskan aku dengan peringatan.
455
00:28:34,834 --> 00:28:36,959
- Aku akan menskorsmu.
- Bagaimana jika kutulis artikel
456
00:28:37,043 --> 00:28:39,584
wakepsek korup yang seharusnya
mengutamakan para siswa?
457
00:28:39,668 --> 00:28:41,209
Lebih baik gunakan pengaruh
daripada target.
458
00:28:41,293 --> 00:28:44,751
Karena di mana seragam futbol ini
punya pengaruh, kau akan jadi sasaran.
459
00:28:44,834 --> 00:28:48,251
Tarik ceritanya, atau lencanamu,
buku catatanmu, dan kau keluar.
460
00:28:48,334 --> 00:28:49,501
JASON HYDE, WAKIL KEPALA SEKOLAH
461
00:28:49,584 --> 00:28:52,543
Sial, Retton, dengan semua kepintaran itu,
tak bisakah kau bedakan yang mana teman?
462
00:28:52,626 --> 00:28:54,459
Tunjukkan temanmu dan akan kuberi tahu.
463
00:28:57,209 --> 00:28:59,293
Maaf, Kawan.
464
00:28:59,376 --> 00:29:01,876
Ternyata, Wakepsek hanya setengah benar.
465
00:29:01,959 --> 00:29:03,959
Jake sudah pasti diincar,
466
00:29:04,043 --> 00:29:07,084
tapi menarik kembali ceritanya
takkan membantu.
467
00:29:07,168 --> 00:29:09,293
Pisaunya sudah menancap.
468
00:29:09,376 --> 00:29:12,626
Terkubur di antara
tulang belikat sahabatku.
469
00:29:13,251 --> 00:29:14,418
Dia hanya tak tahu.
470
00:29:14,918 --> 00:29:19,543
Jari kami bertaut dan bibir kami
bersentuhan seperti ini dan siapa kami.
471
00:29:19,626 --> 00:29:21,543
Aku tak tahu kau ada sampai hari ini.
472
00:29:21,626 --> 00:29:24,251
Lain kali kita melewati lorong
dan anggukan senyap,
473
00:29:24,334 --> 00:29:26,918
setengah senyum, begitu sering
hingga kau menelepon.
474
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
Tidak, lebih dari itu.
475
00:29:28,334 --> 00:29:31,293
Bukan sapaan,
tapi bukankah itu pandangan bersama
476
00:29:31,376 --> 00:29:35,001
dengan cepat beralih menjadi tatapan,
yang dengan kata-kata mungkin berarti,
477
00:29:35,084 --> 00:29:36,209
cium aku.
478
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
Ayo, Kawan-kawan.
Jangan baca ini, ini pribadi.
479
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
Tak peduli semesum
dan sedetail apa pun itu.
480
00:29:56,501 --> 00:29:58,626
Jadi, pemandu sorak memasangnya.
481
00:29:58,709 --> 00:29:59,584
Jake pikir begitu,
482
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
tapi reporter punya musuh seperti teknisi
musik musim semi membuat pengagum.
483
00:30:04,126 --> 00:30:07,084
- Jake tak terkecuali.
- Terdengar seperti teman yang berbahaya.
484
00:30:07,584 --> 00:30:10,043
Mungkin. Tapi Jake sepadan.
485
00:30:14,793 --> 00:30:15,876
Bagaimana reaksinya?
486
00:30:17,709 --> 00:30:18,834
Buruk.
487
00:30:18,918 --> 00:30:22,543
Dia difitnah, dipermalukan, dan dia marah.
488
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Dia marah karena dia tak diserang
atas perbuatannya.
489
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
Dia diserang karena dirinya.
490
00:30:30,793 --> 00:30:32,293
- Maksudku, aku sudah berusaha…
- Dari yang kudengar,
491
00:30:32,376 --> 00:30:33,918
dia berakhir di rumah Sharon,
492
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
dan dia hanya sedikit bicara,
namun mengatakan banyak hal.
493
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
Dan sebagian besar kata-katanya
adalah balas dendam.
494
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty dan Kirk. Patty yang menulisnya.
Kirk menyangkalnya.
495
00:30:44,543 --> 00:30:48,834
Itu juga sempurna.
Serangan fatal. Keduanya.
496
00:30:48,918 --> 00:30:49,959
Tapi kemudian kau punya ide.
497
00:30:50,043 --> 00:30:53,126
Jika mereka ingin merusak reputasinya,
jika mereka ingin dia mati,
498
00:30:53,209 --> 00:30:54,334
mungkin dia harus memberikannya
kepada mereka.
499
00:30:54,418 --> 00:30:56,084
Jadi, mari selesaikan pekerjaan ini.
500
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
Atau buat mereka berpikir dia pelakunya.
501
00:30:59,168 --> 00:31:00,459
Mari buat mereka membunuhku.
502
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
Aku menyediakan latar belakang,
meski aku belum tahu.
503
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
Ayahku sedang pergi dan aku menyuap kapten
504
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
untuk mengadakan pesta kapalku
yang terkenal.
505
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Ternyata, semua orang adalah teman
saat seorang gadis punya kapal pesiar.
506
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
Rencananya sederhana.
Jake mengajak berkelahi…
507
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
- Kau tak tahu malu, Patty.
- Senang bertemu denganmu juga, Jake.
508
00:31:22,334 --> 00:31:24,793
- Kau mau Zima?
- …membuat Patty dan Kirk tersudut,
509
00:31:24,876 --> 00:31:27,043
dan memanaskan suasana
sampai ada yang mendidih.
510
00:31:27,126 --> 00:31:29,376
- Ayolah, Patty, dia jelas bermaksud…
- Jangan ikut campur, Kirk.
511
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
Itu ucapan terbaikmu, 'kan?
Melihat ke arah lain.
512
00:31:32,043 --> 00:31:34,334
Itu dan berlutut.
513
00:31:35,293 --> 00:31:36,376
Kau bilang apa?
514
00:31:37,168 --> 00:31:39,418
Maaf mengumbar aibmu,
tapi bukan aku yang memulai.
515
00:31:39,501 --> 00:31:40,793
Dia yang mulai.
516
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
- Tarik kembali.
- Kau benar-benar panas.
517
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
Siap untuk ronde kedua?
518
00:31:51,251 --> 00:31:53,251
Jake terjatuh, tak muncul.
519
00:31:53,334 --> 00:31:56,834
Lengah sepanjang akhir pekan
sementara Patty dan Kirk
520
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
berpikir mereka membunuhnya.
521
00:31:59,001 --> 00:32:01,668
Lalu Jake masuk sekolah Senin pagi.
522
00:32:01,751 --> 00:32:04,918
Sial, itu cukup kejam.
523
00:32:05,001 --> 00:32:07,376
Sial, Sandra,
siapa sangka kau bisa melakukannya?
524
00:32:08,251 --> 00:32:09,668
Memang kejam.
525
00:32:10,793 --> 00:32:12,418
Jadi, kapan semuanya menjadi kacau?
526
00:32:14,543 --> 00:32:16,126
Awalnya baik-baik saja.
527
00:32:16,209 --> 00:32:19,209
Sharon sembunyikan alat selam di haluan
kapal agar Jake bisa ambil
528
00:32:19,293 --> 00:32:20,501
saat dia masuk ke air.
529
00:32:21,293 --> 00:32:24,751
Lalu dia pergi ke pondok
orang tua Sharon untuk menunggu.
530
00:32:25,501 --> 00:32:26,876
Tempat Sharon punya kunci.
531
00:32:32,418 --> 00:32:35,793
Pencarian berlanjut setelah tragedi
hari ini di lepas pantai
532
00:32:35,876 --> 00:32:38,376
saat siswa setempat, Jake Retton,
diduga tenggelam
533
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
setelah jatuh dari kapal.
534
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
Rasakan itu, Berengsek.
535
00:32:42,459 --> 00:32:47,209
Tragedi berlanjut beberapa menit kemudian
oleh kematian Kirk Donner yang tenggelam,
536
00:32:47,293 --> 00:32:51,376
tenggelam setelah menyelam
menyusul temannya.
537
00:32:51,459 --> 00:32:53,209
Dia melompat mencarinya.
538
00:32:53,293 --> 00:32:56,709
Tapi saat dia tak muncul, aku melakukan
satu-satunya hal yang terpikirkan.
539
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
Aku…
540
00:32:57,876 --> 00:32:59,126
Aku juga menyelam,
541
00:33:00,126 --> 00:33:01,543
tapi aku tak bisa menemukannya.
542
00:33:03,084 --> 00:33:04,334
Aku tak bisa menemukannya.
543
00:33:09,459 --> 00:33:10,834
Aku tak bisa menemukannya.
544
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
Lalu jasadnya mengambang dan itu
545
00:33:14,293 --> 00:33:15,918
hal terburuk yang pernah kulihat.
546
00:33:18,543 --> 00:33:19,376
Kirk!
547
00:33:20,001 --> 00:33:21,709
Kirk sudah mati.
548
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
Sharon tak bisa dihibur.
549
00:33:24,418 --> 00:33:25,376
Dia selalu mencintai Kirk.
550
00:33:26,126 --> 00:33:27,126
Kurasa sebagian dari pikirannya,
551
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
dia mungkin ada di sana
untuk membereskan kekacauan ini.
552
00:33:29,376 --> 00:33:32,501
Tapi kini potongan-potongan itu
mengapung di teluk,
553
00:33:32,584 --> 00:33:34,918
dan masa depan fantasinya
hilang bersamanya.
554
00:33:36,043 --> 00:33:37,626
Lalu dia menumpahkannya.
555
00:33:37,709 --> 00:33:40,959
Dia menceritakan semuanya,
bahwa Jake berpura-pura.
556
00:33:41,043 --> 00:33:42,376
Dia membantunya.
557
00:33:42,459 --> 00:33:44,543
Seharusnya tak ada yang terluka.
558
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Jadi, kurasa Sharon pergi ke pondok
orang tuanya seperti yang mereka sepakati.
559
00:33:48,376 --> 00:33:50,918
Dia ke sana untuk membunuh Jake,
bukan membantunya.
560
00:33:51,668 --> 00:33:54,043
Untuk membunuh Jake
atas apa yang terjadi pada Kirk.
561
00:33:56,001 --> 00:33:58,293
Jika dia hilang, aku hanya bisa
berasumsi dia menyalakan api
562
00:33:58,376 --> 00:34:00,209
untuk menghancurkan bukti.
563
00:34:00,293 --> 00:34:02,043
Harus kuakui, itu masuk akal.
564
00:34:04,376 --> 00:34:05,418
Itu kisah sedih.
565
00:34:05,501 --> 00:34:07,543
Sepertinya kau kehilangan
tiga teman hari ini.
566
00:34:07,626 --> 00:34:09,584
Dua ke kamar mayat. Satu melarikan diri.
567
00:34:12,043 --> 00:34:13,793
- Apa aku boleh pergi?
- Selalu.
568
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
- Semua ini tak…
- Wajib.
569
00:34:16,459 --> 00:34:17,376
Aku tahu.
570
00:34:20,126 --> 00:34:21,876
Tak ada kebaikan dalam hal ini, Detektif.
571
00:34:22,876 --> 00:34:24,209
Andai aku tak pernah datang.
572
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Halo, Nak.
573
00:34:59,084 --> 00:35:00,251
Terkejut melihatku?
574
00:35:01,001 --> 00:35:03,334
Kukira aku ditenggelamkan, ditembak,
dibakar hidup-hidup,
575
00:35:04,043 --> 00:35:05,876
atau dibawa ke kematianku
telah dibesar-besarkan.
576
00:35:05,959 --> 00:35:09,584
- Jake, aku senang kau baik.
- Kau teman yang baik.
577
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
Kita sudah terlalu lama kenal.
578
00:35:12,626 --> 00:35:13,584
Bagaimana kau tahu?
579
00:35:14,543 --> 00:35:16,543
Aku punya senjata. Aku yang akan bertanya.
580
00:35:17,209 --> 00:35:19,001
Lucu karena itu pertanyaan pertamamu,
581
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
bukan bagaimana aku kabur
dari tempat yang kau mulai.
582
00:35:21,376 --> 00:35:24,876
- Kuasumsikan kau tahu jawabannya.
- Tajam seperti biasa.
583
00:35:26,751 --> 00:35:28,959
Kau akan bicara lebih banyak
untuk keluar dari tali itu.
584
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
Kau akan melepaskanku.
Kita hanya belum sampai di sana.
585
00:35:32,168 --> 00:35:34,709
Membuatku takut saat kau mengintip
melalui jendela kantor polisi.
586
00:35:34,793 --> 00:35:36,126
Aku punya lebih banyak untukmu.
587
00:35:36,834 --> 00:35:38,584
Akan kuberi tahu yang kutahu
saat kau mengisi bagian yang kosong.
588
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
- Benarkah?
- Sebaiknya begitu.
589
00:35:42,209 --> 00:35:44,459
- Jadi, aku di pondok.
- Aku tak bisa temukan mereka di mana pun.
590
00:35:44,543 --> 00:35:46,793
Sharon datang ke pintu untuk memberitahuku
apa yang menimpa Kirk.
591
00:35:46,876 --> 00:35:48,126
Dia tewas, Jake.
592
00:35:49,584 --> 00:35:51,043
Aku tak tahu apa yang terjadi.
593
00:35:51,126 --> 00:35:53,959
Dia masuk ke air
dan Alice masuk setelahnya dan dia…
594
00:35:54,918 --> 00:35:58,001
Kita harus mengaku.
Beri tahu semua orang kau selamat.
595
00:35:58,084 --> 00:36:01,334
Tapi aku tak tahu cara kembali.
Menurutmu kita bisa?
596
00:36:01,418 --> 00:36:03,251
Mengembalikan semuanya
setelah apa yang kita…
597
00:36:03,334 --> 00:36:05,543
Kurasa mungkin tak pernah terlambat.
598
00:36:05,626 --> 00:36:09,376
Kurasa mungkin kita semua membuat
kesalahan, dan pada akhirnya…
599
00:36:12,626 --> 00:36:13,626
Sharon.
600
00:36:23,251 --> 00:36:25,626
Kau menembaknya, membakarnya,
601
00:36:25,709 --> 00:36:27,543
dan kau siap menembakku
jika aku kabur, 'kan?
602
00:36:27,626 --> 00:36:31,001
Terkunci dan terisi.
Menunggu hampir lima menit.
603
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
Aku memeriksa Sharon.
604
00:36:34,251 --> 00:36:35,418
Dia sudah mati.
605
00:36:36,043 --> 00:36:37,751
Tapi apinya tak memberiku
waktu untuk berduka.
606
00:36:40,626 --> 00:36:43,001
Aku mengisi bak mandi dengan air
dan mengambil tabung selamku,
607
00:36:43,084 --> 00:36:45,459
menunggu selama mungkin
sampai aku tak bisa lagi.
608
00:36:45,543 --> 00:36:47,084
Lalu aku mempertaruhkan api.
609
00:36:47,168 --> 00:36:48,959
Aku baru melewati api semalam, Sayang.
610
00:36:49,043 --> 00:36:52,418
Tapi menurut catatan gigi, itu jasadmu.
611
00:36:52,501 --> 00:36:55,584
Aku menyelinap ke klinik gigi ayahmu
dan menukar catatannya.
612
00:36:56,543 --> 00:36:59,168
Kupikir aku punya cukup waktu
untuk pecahkan kejahatan.
613
00:36:59,251 --> 00:37:02,084
Lalu lihatlah, di sinilah kita.
614
00:37:05,084 --> 00:37:07,543
Hanya ada satu orang di dunia ini
yang cukup dipercaya Sharon
615
00:37:07,626 --> 00:37:09,459
untuk memberi tahu rencana kami,
dan itu kau.
616
00:37:10,376 --> 00:37:11,543
Itu kau, Sayang.
617
00:37:12,459 --> 00:37:13,834
Aku
618
00:37:14,918 --> 00:37:17,709
juga menemukan ini di dekat pohon
tempat tembakan itu berasal.
619
00:37:18,376 --> 00:37:19,459
Kebiasaan gugup.
620
00:37:21,418 --> 00:37:23,959
Bukan. Kebiasaan bersalah.
621
00:37:25,459 --> 00:37:27,751
Tak peduli berapa banyak tamu
622
00:37:27,834 --> 00:37:29,584
yang datang ke pesta kapal selama ini,
623
00:37:29,668 --> 00:37:31,751
aku hanya punya dua teman sejati.
624
00:37:31,834 --> 00:37:33,626
Sharon dan kau.
625
00:37:35,376 --> 00:37:36,793
Kenapa kau melakukannya?
626
00:37:38,626 --> 00:37:40,251
Ingin tahu kenapa aku menembaknya?
627
00:37:41,918 --> 00:37:43,418
Kenapa aku membakar pondok itu?
628
00:37:44,376 --> 00:37:47,084
Kenapa aku membunuh Kirk
dan menyalin jurnalmu?
629
00:37:47,168 --> 00:37:49,376
Kau tak melihat dua yang terakhir, 'kan?
630
00:37:49,459 --> 00:37:52,168
Aku bisa bilang itu Kirk.
Aku tahu kau menemuinya diam-diam.
631
00:37:52,251 --> 00:37:55,334
Kirk, mantanku, dan sahabatku.
632
00:37:55,418 --> 00:37:57,376
- Astaga, itu menyebalkan.
- Jadi, itu saja.
633
00:37:57,459 --> 00:37:59,084
- Kau cemburu.
- Bisa dibilang begitu.
634
00:37:59,168 --> 00:38:01,668
Aku melompat ke air menyusulnya
dan membuatnya pingsan.
635
00:38:01,751 --> 00:38:03,251
Saat berada di bawah air,
636
00:38:03,751 --> 00:38:05,751
tak masalah kau pemain futbol atau bukan.
637
00:38:05,834 --> 00:38:08,126
Yang penting adalah
kau bisa menahan napas.
638
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
Aku membunuhnya dengan alasan yang sama
memasang jurnal itu,
639
00:38:11,043 --> 00:38:12,334
untuk memisahkan kalian berdua.
640
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
Dia menghancurkanku.
641
00:38:15,043 --> 00:38:16,334
Memberiku sesuatu.
642
00:38:17,084 --> 00:38:18,334
Sesuatu yang akan selalu kumiliki.
643
00:38:23,001 --> 00:38:24,793
Lepaskan tanganku dan akan kutunjukkan.
644
00:38:29,126 --> 00:38:30,668
Jangan macam-macam.
645
00:38:31,459 --> 00:38:33,043
Sumpah mati.
646
00:38:35,543 --> 00:38:38,793
Itu masalahnya.
Tak ada yang melihat terlalu dekat.
647
00:38:38,876 --> 00:38:40,459
Bukan aku yang tak mencurigakan.
648
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
Riasan menutupi dengan cukup baik,
tapi tak sempurna.
649
00:38:48,001 --> 00:38:49,168
Tak pernah sempurna.
650
00:38:59,709 --> 00:39:00,543
Tunggu.
651
00:39:01,834 --> 00:39:03,043
Sariawan?
652
00:39:04,043 --> 00:39:06,501
Herpes oral. Ini masalah besar.
653
00:39:07,751 --> 00:39:11,459
Benar. Menderita seumur hidup.
Nasty D, Kevin.
654
00:39:12,251 --> 00:39:13,584
Aku tahu…
655
00:39:13,668 --> 00:39:17,876
Dia membunuhnya karena menularkan herpes?
656
00:39:18,876 --> 00:39:20,084
- Ya.
- Ya.
657
00:39:20,168 --> 00:39:22,751
Ya, itu rahasia memalukanku.
658
00:39:22,834 --> 00:39:24,334
Itulah rahasia, Nak.
659
00:39:24,959 --> 00:39:26,876
Keingintahuan. Rasakan!
660
00:39:37,501 --> 00:39:40,168
Pegang dia, Nak. Lihat yang kulakukan.
661
00:39:45,168 --> 00:39:46,501
Maaf.
662
00:39:50,626 --> 00:39:52,626
Janice mengirimmu
Untuk menemui penciptanya
663
00:39:52,709 --> 00:39:54,293
Aku berdiri sendiri dan lihatlah
664
00:39:54,376 --> 00:39:55,584
Bukankah itu bagus?
665
00:39:55,668 --> 00:39:58,293
- Maaf.
- Aku tahu, ini semua laguku.
666
00:39:59,168 --> 00:40:00,876
Lirik dan musik oleh Alice Palmer.
667
00:40:01,918 --> 00:40:04,751
Semua karena keluhan buruk
Aku bahkan tak ingat lagi
668
00:40:05,459 --> 00:40:06,876
Pada akhirnya
669
00:40:08,626 --> 00:40:09,709
Maaf
670
00:40:11,501 --> 00:40:14,168
Aku melakukannya karena aku sakit
671
00:40:14,251 --> 00:40:15,959
Cemburu, kurasa
672
00:40:17,168 --> 00:40:18,959
Siapa lagi yang akan menyerang cinta?
673
00:40:20,459 --> 00:40:22,334
Lihat kebenaran, si tampan ini
674
00:40:22,418 --> 00:40:26,376
Aku hanya malaikat yang mencari sayap
Seperti orang lain di kota ini
675
00:40:26,459 --> 00:40:27,418
Dan sayap
676
00:40:28,709 --> 00:40:29,668
Sayap
677
00:40:30,959 --> 00:40:33,751
Lupakan, Jake. Ini kota pembunuhan.
678
00:40:35,168 --> 00:40:36,709
Jika ini mimpi yang dibuat-buat
679
00:40:36,793 --> 00:40:37,834
maka aku ingin bangun.
680
00:40:38,668 --> 00:40:39,793
Maaf, Jake.
681
00:40:40,584 --> 00:40:43,293
Lebarkan sayapnya
selagi dia terjebak dalam cinta
682
00:40:43,376 --> 00:40:44,876
seolah-olah tak ada hari esok.
683
00:40:45,501 --> 00:40:50,084
Dan maafkan aku, ya?
Jika tak terlalu merepotkan.
684
00:40:54,959 --> 00:40:56,084
Terlalu cepat bicara.
685
00:40:57,168 --> 00:40:58,168
Kurasa begitu.
686
00:40:59,126 --> 00:41:00,293
Kota Malaikat.
687
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
Mungkin itu memang kacau.
688
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
Astaga.
689
00:41:22,043 --> 00:41:26,001
Maaf, Teman-teman. Aku baru sadar.
690
00:41:26,084 --> 00:41:29,126
Ya, malaikat memang muncul
menjelang akhir, 'kan?
691
00:41:29,959 --> 00:41:31,209
Aku tak tahu kenapa aku
tak bisa melakukan itu.
692
00:41:34,084 --> 00:41:35,543
Kurasa yang ingin kukatakan adalah,
693
00:41:35,626 --> 00:41:39,418
Spence, aku minta maaf
atas cara orang memperlakukanmu.
694
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Aku takkan pernah.
695
00:41:42,126 --> 00:41:43,168
Tidak dengan sengaja.
696
00:41:44,584 --> 00:41:46,584
Bukan berarti terkadang aku tak bodoh.
697
00:41:48,668 --> 00:41:52,334
Asal kau tahu, Tuhan
tak akan memperlakukanmu seperti itu.
698
00:41:52,418 --> 00:41:56,793
Aku tahu itu. Jadi, maaf.
699
00:41:57,834 --> 00:41:59,459
Untukku dan atas nama…
700
00:42:00,709 --> 00:42:03,168
Atas nama siapa pun yang mencintai Tuhan,
701
00:42:03,251 --> 00:42:05,251
karena kau tak bisa mencintai Tuhan
dan membenci cinta.
702
00:42:05,334 --> 00:42:08,959
Tidak bisa.
Jadi, atas nama mereka, aku minta maaf.
703
00:42:10,959 --> 00:42:13,543
Benar-benar minta maaf.
704
00:42:42,376 --> 00:42:43,751
Boleh aku tepuk tangan?
705
00:42:45,876 --> 00:42:48,584
- Ya, kau bisa tepuk tangan.
- Baik.
706
00:43:06,543 --> 00:43:07,751
Selamat malam.
707
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Selamat malam.
708
00:43:08,751 --> 00:43:09,751
Selamat malam.
709
00:43:14,876 --> 00:43:15,876
Berhenti.
710
00:43:16,626 --> 00:43:19,293
- Aku bisa pergi dari sini.
- Kau yakin?
711
00:43:21,668 --> 00:43:22,709
Kau yakin baik-baik saja?
712
00:43:23,251 --> 00:43:24,626
Selamat malam, Spence.
713
00:43:29,293 --> 00:43:30,876
Aku tahu lebih baik daripada berdebat.
714
00:43:35,084 --> 00:43:36,043
Selamat malam, Anya.
715
00:43:58,543 --> 00:43:59,918
Maaf soal pesta dansa.
716
00:44:01,168 --> 00:44:02,293
Aku juga.
717
00:44:04,501 --> 00:44:05,876
Kau pantas dapat yang lebih baik.
718
00:44:06,876 --> 00:44:07,834
Terima kasih.
719
00:44:08,418 --> 00:44:09,293
Itu…
720
00:44:10,043 --> 00:44:13,001
Tidak, itu lebih menyakitkan
daripada yang ingin kubiarkan.
721
00:44:17,626 --> 00:44:18,501
Ayolah.
722
00:44:25,876 --> 00:44:26,793
Apa?
723
00:44:29,084 --> 00:44:30,084
Sial.
724
00:44:31,709 --> 00:44:33,043
Apa?
725
00:44:34,959 --> 00:44:36,376
Sistem Desimal Dewey.
726
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
Tidak.
727
00:44:38,959 --> 00:44:40,043
Tidak mungkin.
728
00:44:42,168 --> 00:44:43,584
Seharusnya tidak, tapi…
729
00:44:44,959 --> 00:44:46,251
Untuk berjaga-jaga.
730
00:44:47,376 --> 00:44:48,543
Menurutmu begitu?
731
00:44:50,376 --> 00:44:52,834
Mungkin. Di mana itu?
732
00:44:54,918 --> 00:44:56,334
Seksi 292.
733
00:44:59,209 --> 00:45:00,626
Di mana itu?
734
00:45:04,126 --> 00:45:06,501
Dua ratus. Di sini, 200 adalah Agama.
735
00:45:14,626 --> 00:45:16,793
220, Studi Alkitab. 230, Kekristenan.
736
00:45:18,584 --> 00:45:22,501
290, Agama Lain. 292…
737
00:45:22,584 --> 00:45:25,084
Agama Klasik. Yunani Kuno.
738
00:45:26,126 --> 00:45:28,793
290, 292, 13…
739
00:46:20,918 --> 00:46:22,126
Sudah tiada.
740
00:47:06,168 --> 00:47:09,334
Aku masih di sini.
741
00:47:16,376 --> 00:47:17,543
Aku masih di sini.
742
00:47:47,959 --> 00:47:50,043
Anya, kami menemukannya.
Kau tak akan percaya…
743
00:47:50,959 --> 00:47:52,459
Astaga. Tidak.
744
00:48:56,001 --> 00:48:57,501
Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri