1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,709 --> 00:00:19,793 Baiklah. 3 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 Ilonka? 4 00:00:38,501 --> 00:00:39,793 Hai. 5 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 Hai. 6 00:00:42,626 --> 00:00:44,126 Hei, maaf. Aku tak tahu… 7 00:00:44,209 --> 00:00:46,543 Tidak, aku baik. Aku baik-baik saja. 8 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 Tempat apa ini sebenarnya? 9 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 Kalian belum menjawabku. 10 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 Sedang apa kalian di sini, bersama? 11 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 Perlu kutelepon Katherine? Hanya untuk… 12 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 Astaga. 13 00:01:05,959 --> 00:01:06,959 Astaga. 14 00:01:07,584 --> 00:01:10,084 - Utara, selatan, timur, barat. - Mungkin tak sekarang. 15 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Utara. 16 00:01:17,584 --> 00:01:19,209 Kau keluar dari lift. 17 00:01:19,918 --> 00:01:25,918 Kau berdiri di ruang gelap tanpa jalan keluar yang terlihat, 18 00:01:26,001 --> 00:01:28,918 selain yang baru saja kau masuki. 19 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 Ruang pemeriksaan. 20 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Ada lukisan di lantai. 21 00:01:35,501 --> 00:01:37,584 Periksa lukisannya. 22 00:01:37,668 --> 00:01:41,459 Dinding dan lantai yang dicat. 23 00:01:44,376 --> 00:01:45,751 Lihat ke atas. 24 00:01:49,126 --> 00:01:50,126 Pasti ada di sini 25 00:01:50,209 --> 00:01:54,084 cukup lama untuk menghargai betapa sulitnya melukis itu. 26 00:01:56,084 --> 00:01:57,668 Seseorang tidur di bawah sini. 27 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 Lebih seperti tinggal di bawah sini, sepertinya. 28 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 Mengingatkanku pada kamar tidurku di rumah. 29 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 Apa-apaan ini? 30 00:02:13,876 --> 00:02:15,668 Ini tempat pertemuan. 31 00:02:20,126 --> 00:02:21,293 Teman-teman. 32 00:02:27,626 --> 00:02:29,418 KLUB TENGAH MALAM 33 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 - Apa-apaan ini? - Tak mungkin. 34 00:02:33,793 --> 00:02:35,251 Ini… 35 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 Daftar Klub Tengah Malam. 36 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 Nama dan tahun. Maksudku, ini semua… 37 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 Ini semua anggota. 38 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 Lihat ini. 39 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 "Ini memperingati Klub Tengah Malam yang didirikan 5 Januari 1969 oleh…" 40 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 - Tak mungkin. - Tak mungkin. 41 00:02:55,334 --> 00:02:57,334 JULIA JAYNE 42 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 Klub Tengah Malam didirikan oleh Julia Jayne. 43 00:03:02,584 --> 00:03:05,043 "Untuk mereka di masa lalu, untuk mereka di masa depan. 44 00:03:05,126 --> 00:03:07,043 Untuk kita di masa kini dan untuk mereka di dunia lain. 45 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 Yang kasatmata, ataupun yang gaib. Antara ada dan tiada." 46 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 Kurasa rumor tentang basemen rahasia itu benar. 47 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 Tapi banyak barang di sini jauh lebih tua dari tahun 1960-an. 48 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 Ya, dan kurasa mereka tak mengecat dinding atau merusak lift juga. 49 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 Kurasa mereka menemukannya seperti kita, 50 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 bertemu di sini sebentar. 51 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 Aku penasaran kenapa mereka berhenti. 52 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 Kita harus pergi. 53 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 Apa? 54 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 Apa? 55 00:03:41,084 --> 00:03:42,293 Itu… 56 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 Kultus. Bagus. 57 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 Berhenti bicara, Semuanya. 58 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Aku sudah selesai. 59 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 Dia benar. 60 00:04:00,501 --> 00:04:03,168 Tempat seperti ini lebih baik dibiarkan tak terganggu. 61 00:04:04,168 --> 00:04:05,209 Setuju. 62 00:04:05,918 --> 00:04:07,043 Keluar dari ruangan. 63 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 Pergi. 64 00:04:09,626 --> 00:04:10,918 Aku tetap di sini. 65 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 Persetan. Aku juga. 66 00:04:13,043 --> 00:04:15,043 Kalian harus ikut dengan kami. 67 00:04:15,126 --> 00:04:16,543 Pergilah. 68 00:04:23,834 --> 00:04:27,751 Pada awalnya, ada delapan anggota seperti… 69 00:04:27,834 --> 00:04:29,251 Sama seperti kita. 70 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 Tampaknya Julia yang mencatat waktunya. 71 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 Ada beberapa detail. 72 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 Ini pasti kisah mereka. 73 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 "Para pengunjung terpesona. Kristal Cahaya Bintang." 74 00:04:50,168 --> 00:04:52,334 Halaman lainnya hanya… 75 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 Apa? 76 00:05:06,626 --> 00:05:08,668 Aku merasa sedikit kelelahan hari ini. 77 00:05:11,001 --> 00:05:13,501 Ada yang ingin berbagi apa yang dilakukan semalam? 78 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 Jika kalian tak merasa siap pagi ini, 79 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 pertemuan ini tak wajib. 80 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 Ada sesuatu yang ingin kubagikan. 81 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 Sandra! Ya. 82 00:05:27,959 --> 00:05:29,251 Kurasa kita semua… 83 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 Kita semua masih berduka atas Tristan. 84 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 Setiap kali seseorang di sini meninggal, kurasa itu mengingatkanku pada waktuku. 85 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 Kurasa kita… 86 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 Atau banyak dari kita, mungkin tak tahu cara menanganinya. 87 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 Dan kita mungkin beralih ke hal-hal yang tak baik bagi kita 88 00:05:47,501 --> 00:05:48,751 jika tak berhati-hati. 89 00:05:49,501 --> 00:05:51,543 Mengusik hal-hal yang seharusnya dibiarkan. 90 00:05:52,459 --> 00:05:55,209 - Ceritakan lebih banyak. - Atau mungkin tidak. 91 00:05:57,501 --> 00:05:59,418 Sebelum kita mencari… 92 00:05:59,501 --> 00:06:01,501 apa pun yang kita cari untuk mengatasinya, 93 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 bagaimana jika coba hal lain? 94 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 Bagaimana dengan menerima kebaikan? 95 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 Aku sudah bilang ingin menunjukkan gerejaku. 96 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 Gereja? 97 00:06:09,751 --> 00:06:10,918 Bukan misa. 98 00:06:11,001 --> 00:06:14,084 Ada studi Alkitab atau hanya pertemuan sosial. 99 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 Mereka biasanya punya musik bagus. 100 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Sandra, tak hari ini. 101 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 Aku hanya berpikir sedikit persahabatan dan beberapa doa 102 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 akan baik bagi kita untuk segalanya. 103 00:06:25,418 --> 00:06:27,709 Untuk Tristan, kau tahu? 104 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 Untuk Tristan? 105 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Ya. 106 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 Dan kita semua punya momen saat kita merasa hampa. 107 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 Jika kita tak biarkan Tuhan masuk ke ruang kosong itu 108 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 tempat kita meninggalkan ruang untuk hal lain, 109 00:06:41,418 --> 00:06:43,834 hal-hal gelap, jika kita tak berhati-hati, kita harus… 110 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 Kita tak boleh melakukan itu. Kita harus menolak itu. 111 00:06:47,043 --> 00:06:48,043 Kita harus… 112 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 fokus hanya pada yang baik, menolak yang buruk. 113 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 Siapa yang menentukan baik dan buruk? 114 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 - Tuhan. - Sungguh? 115 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 Begitu saja, Dia menentukan yang baik dan buruk? 116 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 - Ya. - Omong kosong. 117 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 Ini kesempatan bagus untuk mengingatkan semua orang 118 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 bahwa tak apa-apa mengutarakan perasaanmu tapi cobalah tetap menghormati. 119 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 Menghormati? 120 00:07:09,209 --> 00:07:12,001 Maaf, tapi jika ingin dihormati, kau harus menghormati lebih dulu. 121 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 Aku tak merasa kurang ajar. 122 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 Kau mengatakannya dengan baik. Dunia bukan hitam dan putih, Sandra. 123 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 Dunia tak sesederhana itu. Ada benar, salah, baik, buruk. 124 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 Aku berjanji, jangan tersinggung. Aku hanya berbagi imanku. 125 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 Imanmu membuatku kehilangan komunitasku. 126 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 Imanmu menghancurkan keluarga. 127 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 Mereka tak mengakuiku. 128 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 Ibuku bahkan tak mau bicara denganku lagi karena imannya. 129 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 Imanmu, Sandra, Tuhanmu mengatakan aku adalah kekejian. 130 00:07:36,668 --> 00:07:39,001 Pergilah ke gereja. Aku tumbuh di gereja dan mereka… 131 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 Salah satu dari kita mati kemarin. 132 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 Itu bukan… 133 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 kesempatan untuk merekrut. 134 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 Imanmu cukup jelas. Persetan denganku, 'kan? 135 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 Tidak. Persetan denganmu. Persetan Tuhanmu. 136 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 Persetan dengan Tuhan mana pun jika itu yang dia rasakan. 137 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 Tanpa mengurangi rasa hormat. 138 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 - Spence… - Persetan dengan ini. 139 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Kebetulan sekali. 140 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, 'kan? 141 00:09:06,918 --> 00:09:08,793 Itu nama yang sulit dilupakan. 142 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 Pertama, kau ada di mata air, 143 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 dan hari ini kau dekat sekali dengan kebun BlackBerry. 144 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 Kau berkeliling. 145 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 Kebun blackberry? 146 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Ada blackberry tersebar di seluruh hutan, 147 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 tapi di sana ada kebun besar. 148 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 Jangan makan beri sembarangan, 'kan? 149 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Benar. 150 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Aku membawanya ke mana-mana kalau-kalau bertemu denganmu lagi. 151 00:09:32,668 --> 00:09:34,334 Astaga. 152 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 Aku suka ini. Good Humor. 153 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 Ya, kau tak asing dengan kami? 154 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Good Humor Wellness. Ya. 155 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 - Ini perusahaanku. - Aku punya ini. 156 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Maksudku, aku punya beberapa. 157 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 Good Humor Naturopathic Wellness. 158 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 Hutan di sini penuh dengan blackberry, lemon balm, lavendel, 159 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 comfrey, yarrow, burdock, dandelion. 160 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 Banyak tumbuhan yang kugunakan. 161 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 Kami kecil. 162 00:09:59,543 --> 00:10:03,543 Kami hanya mengayuh suplemen pereda stres ke retret perusahaan dan sebagainya. 163 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 Aku percaya kami membuat perbedaan. 164 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Aku suka ini. 165 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 Jika itu sesuatu yang membuatmu tertarik, perawatan naturopati? 166 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 Ya. 167 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 Sangat tertarik. 168 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Kalau begitu, akan kubawakan lagi. 169 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 Sedang apa kau di sini? 170 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 Aku melihat beberapa ukiran ini. 171 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 Kau tahu, ada tiga lagi di sini. 172 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 Apa pendapatmu? 173 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 Sejujurnya, 174 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 kurasa mereka dari kelompok yang dulu 175 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 tinggal di sini. 176 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 Pernah dengar Paragon? 177 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 Mereka juga kelompok kesehatan 178 00:10:43,501 --> 00:10:46,959 punya unsur-unsur kultus. 179 00:10:47,043 --> 00:10:49,459 Aku tak tahu soal kultus. 180 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 Tapi aku tahu soal teh. Berikan buku catatan itu. 181 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 Ini nomorku. 182 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 Hubungi aku saat kau atau siapa pun di Brightcliffe butuh sesuatu. 183 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 Dengar. 184 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 Jangan percaya begitu saja. 185 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 Aku tahu, Stanton dokter yang baik, 186 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 tapi dia bisa mengabaikan betapa alam bisa menyembuhkan. 187 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 Kudengar ada perpustakaan tua besar di sana. 188 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 Salah satu yang terbesar di sini. 189 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 - Benarkah? - Benar. 190 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 Bantu dirimu dan bacalah. 191 00:11:27,626 --> 00:11:30,543 Seperti semua perpustakaan, kurasa kau tahu cara gunakan sistem desimal, 192 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 anak pintar sepertimu. 193 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 Bagian 600 adalah Kedokteran, 615 adalah Terapeutik, 194 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 dan 619 adalah Obat Eksperimental. 195 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 Dia melakukan itu. 196 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 Apa Stanton tahu? 197 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 Bahwa kau mencuri blackberry-nya. 198 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 Tidak, Sayang, ini bukan tanahnya. 199 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 Ini milikku. 200 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 Garis properti Brightcliffe di sana. 201 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 Di sebelah sana. 202 00:11:55,793 --> 00:11:57,376 Aku melihatmu di monitor. 203 00:11:59,168 --> 00:12:00,834 Kupikir kau berkeliaran. 204 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 Maafkan aku. 205 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 Tak apa. 206 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 Kau boleh datang kapan saja dan setiap saat. 207 00:12:12,168 --> 00:12:14,084 Semoga harimu menyenangkan, Gadis Pintar. 208 00:12:17,918 --> 00:12:19,251 Terima kasih sudah melakukan ini. 209 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 Aku minta Anya, dan dia mentertawaiku. 210 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 Itu menyebalkan. 211 00:12:24,668 --> 00:12:25,584 Lihat ke atas. 212 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 Kuhabiskan sepanjang sore melakukan transfusi darah hanya untuk bersiap. 213 00:12:31,334 --> 00:12:32,709 Kau pikir aku gila? 214 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 Karena pergi ke acara ini? 215 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 Aku iri. 216 00:12:37,668 --> 00:12:38,876 Aku tak datang ke pesta dansaku. 217 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Andai aku ke sana. 218 00:12:41,501 --> 00:12:43,293 Aku juga merindukan rumahku. 219 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 Ini bukan milikku. Ini milik Katherine. Hanya itu yang dia bicarakan. 220 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 Pesta dansa senior terasa sudah bertahun-tahun. 221 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 Kau muncul dengan tubuh penuh darah segar 222 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 dan saku penuh masker wajah. 223 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 Dalam hal usaha, kau menang. 224 00:12:59,459 --> 00:13:00,543 Tutup matamu. 225 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 Dan kau, Kawan, sudah selesai. 226 00:13:30,251 --> 00:13:31,126 Bagaimana? 227 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 Aku seperti tengkorak yang jatuh ke ember cat. 228 00:13:39,751 --> 00:13:41,751 Itu jelas peningkatan. 229 00:13:44,584 --> 00:13:45,584 Terima kasih. 230 00:13:47,251 --> 00:13:48,584 Masuklah. 231 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 Hei. Hei, Kalian. 232 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Maaf, aku hanya… 233 00:13:57,376 --> 00:14:00,293 - Apa yang kusela? - Pesta dansa. 234 00:14:00,376 --> 00:14:01,709 Itu bagus sekali. 235 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 - Aku hanya mencari Spence. - Aku sudah lama tak melihatnya. 236 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 Ya, dengar, saat melihatnya, bisakah kau beri tahu… 237 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Beri tahu dia ucapannya tak baik. 238 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 Entahlah. Dia cukup marah. 239 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 - Marah? Kenapa dia marah? - Mungkin kau harus tanya dia? 240 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 - Maksudku, grup tak berjalan lancar. - Dia marah. 241 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 Dia. 242 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 Grup itu kacau karena dia membuat kita terjaga semalaman, 243 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 masuk tanpa izin ke tempat yang tak seharusnya. 244 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 - Hei. - Jadi, hanya aku 245 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 yang punya cukup energi untuk bicara. 246 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 Dan aku berani mengatakan, "Gereja itu bagus," 247 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 dan dia meledak seperti granat dan dia marah kepadaku. 248 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 Bukan aku masalahnya. Aku tak hanya hitam dan putih. 249 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 Aku tak bilang begitu. 250 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 Beberapa hal hitam dan putih, 251 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 seperti jangan menyeret sekelompok anak dengan kelainan imunitas 252 00:14:46,418 --> 00:14:50,626 ke ruang bawah tanah yang penuh bakteri dan jamur dan entah apa lagi. 253 00:14:50,709 --> 00:14:52,709 Ya, lagi pula, kita tak boleh masuk. 254 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 Itu cukup jelas. 255 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 Kau marah pada siapa, Sandra? 256 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 - Karena kurasa bukan aku. - Selain itu, kenapa itu penghinaan? 257 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Apa yang salah dengan hitam dan putih? 258 00:15:02,209 --> 00:15:03,043 Maksudku, 259 00:15:03,126 --> 00:15:05,626 film favoritku adalah film detektif lama, 260 00:15:05,709 --> 00:15:06,709 dan itu hitam dan putih. 261 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Aku mungkin sedikit kuno, 262 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 tapi aku tak seperti yang Anya katakan 263 00:15:12,251 --> 00:15:14,209 atau telah katakan, itu bukan aku. 264 00:15:15,209 --> 00:15:16,418 Dan itu benar-benar… 265 00:15:17,668 --> 00:15:20,126 Menyebalkan sekali mereka terus mengatakan itu. 266 00:15:21,459 --> 00:15:22,418 Baiklah. 267 00:15:23,626 --> 00:15:24,584 Aku mengerti. 268 00:15:28,959 --> 00:15:30,001 Apa itu tadi? 269 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 Entahlah. 270 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 Aku sangat bangga dia bilang "payah". 271 00:15:46,459 --> 00:15:48,751 - Hei. - Astaga. 272 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 Kau sangat tampan. 273 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Pulang sebelum pukul 00.00. 274 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 Sisakan ruang untuk Roh Kudus. 275 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 Ya, undang Roh Kudus bergabung. 276 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 Sampai nanti. 277 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 Astaga, kuharap tidak. 278 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 Ini pesta dansa. 279 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Kau harus menikmatinya… 280 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 sampai leher. 281 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 - Kuharap dia bersenang-senang. - Tidak akan. 282 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 Tidak sedikit pun. 283 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 Dia baru saja mendaftar untuk ribuan percakapan sepele 284 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 dan berjam-jam berlama-lama menangis di tangga. 285 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 Mungkin akan dinobatkan sebagai raja pesta dansa hanya karena kasihan. 286 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 Aku tak paham kenapa disebut leher. 287 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Dari semua area yang terlibat. 288 00:16:27,418 --> 00:16:29,209 Leher bahkan tak masuk lima besar. 289 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 Tetap tenang. Jangan terlalu dipikirkan. 290 00:16:42,084 --> 00:16:42,959 Kau baik? 291 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 Ya. 292 00:16:46,834 --> 00:16:48,043 Tidak, hanya saja… 293 00:16:50,168 --> 00:16:52,418 Entahlah, meriasnya membuatku berpikir tentang 294 00:16:53,334 --> 00:16:55,209 semua hal yang diambil dari kita. 295 00:16:56,834 --> 00:16:58,501 Maksudku, sebelum segalanya diambil. 296 00:17:00,376 --> 00:17:04,043 Dan bagaimana dibutuhkan usaha untuk terlihat seperti diri sendiri. 297 00:17:05,376 --> 00:17:07,543 Atau setidaknya cara kita melihat diri sendiri. 298 00:17:07,626 --> 00:17:10,793 Kau melakukannya dengan baik, dan dia tampak keren. 299 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 Kurasa dia akan bersenang-senang. 300 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 - Aku tak peduli ucapan Spence. - Ya, kurasa. 301 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 Entahlah. 302 00:17:22,376 --> 00:17:23,751 Kau tahu apa yang kurindukan? 303 00:17:25,501 --> 00:17:26,418 Rambutku. 304 00:17:28,959 --> 00:17:30,126 Aku sangat merindukannya. 305 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 Maaf aku terlambat menyadarinya. 306 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 Koordinator klinis datang untuk kunjungan lapangan. 307 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 Lengan kanan harus dipasangi pengikat, ingat? 308 00:17:43,626 --> 00:17:44,918 Baiklah. 309 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 Lengan kiri. 310 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 Omong-omong, dia menanyaiku tentang standar OSHA. 311 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 Butuh waktu lama untuk menjelaskannya. 312 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 Jangan khawatir. 313 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 Aku melihat ayahmu dalam perjalanan kemarin. 314 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 Aku melewatkannya beberapa kali terakhir. 315 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 - Dia pria yang baik. - Terima kasih. 316 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 Itu bukan urusanku 317 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 dan kau bisa menyuruhku diam jika aku keterlaluan, tapi… 318 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 bahkan orang baik bisa salah. 319 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 - Apa? - Orang tuaku baik. 320 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 Saat aku melela, mereka marah. 321 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 Ayahku nyaris naik pitam. 322 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 Ibuku sedikit lebih baik. 323 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Jika kutunjukkan sesuatu, kau janji tak membesar-besarkannya? 324 00:18:29,834 --> 00:18:30,751 Ya, tentu saja. 325 00:18:32,543 --> 00:18:33,584 Ada apa? 326 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 - Jadi, obatnya… - Tak berfungsi lagi. 327 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 Mereka mengembangkan antiretroviral yang lebih baik, 328 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 koktail tahan lama yang akan mengimbangi ini. 329 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 - Seberapa lama? - Entahlah. 330 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 - Setahun, mungkin dua tahun. - Sial. 331 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 Aku kenal orang yang jauh lebih buruk darimu yang bertahan lebih lama dari itu. 332 00:19:14,626 --> 00:19:15,626 Tak apa. 333 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 Spence. 334 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 Halo? 335 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Halo. 336 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 Spence, dengar. 337 00:20:48,293 --> 00:20:50,501 - Ada orang di ruang pemulihan. - Apa? 338 00:20:50,584 --> 00:20:52,459 Ada orang di sana dan pintunya terkunci. 339 00:20:52,543 --> 00:20:54,584 - Ruangan itu tak pernah terkunci. - Terkunci. 340 00:20:56,084 --> 00:20:56,959 Baiklah. 341 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 Tadi terkunci. 342 00:21:11,876 --> 00:21:12,918 Benar. 343 00:22:00,876 --> 00:22:02,251 Aku akan segera keluar. 344 00:22:03,334 --> 00:22:06,334 Gunakan saja kamar mandi di lorong. 345 00:22:11,209 --> 00:22:12,293 Malam yang berat? 346 00:22:13,543 --> 00:22:14,876 Pernah ada yang lebih baik. 347 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 Bukankah mereka memberimu sesuatu untuk mual? 348 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 Benar, tapi efek sampingnya termasuk mual. 349 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 Aku punya pil morfin yatim piatu jika kau… 350 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 Pil morfin yatim piatu. 351 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 Aku tak percaya butuh waktu selama ini sampai orfin datang kepadaku. 352 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 Aku punya orfin jika kau mau. 353 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 Aku baik. 354 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 - Kau tampak baik. - Aku baik-baik saja. 355 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 Kau harus berhati-hati, Anya. 356 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 Aku tahu. 357 00:22:41,834 --> 00:22:44,251 Aku bisa menarik perhatian yang tak diinginkan. 358 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 Lorne Michaels akan mengejarku. 359 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 Mereka membagikan pil setiap hari dengan sangat spesifik. 360 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 Mengambil lebih atau kurang mungkin tak aman. 361 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 Terima kasih, tapi jika aku ingin depresi, aku akan mencuri… 362 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 Sial. Morfin merusak suasana. Leluconnya rusak. 363 00:23:14,501 --> 00:23:15,459 Itu dia. 364 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 - Sial. - Apa-apaan, Anya? 365 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 Kenapa memakai kemeja mewah? 366 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 Pejuang pemberani kita pergi ke pesta dansa, ingat? 367 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Bagaimana? 368 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 - Aku sangat berani. - Sangat berani. 369 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 - Ya, sangat berani. - Sangat berani. 370 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 - Sangat berani. - Sangat berani. 371 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 Semua orang bilang begitu. 372 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 Ada yang bilang neneknya meninggal karena kanker? 373 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 Itu selalu ucapan terima kasih yang besar. 374 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 Aku dibandingkan dengan kakek-nenek, 375 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 paman, dan anjing. 376 00:23:46,709 --> 00:23:48,584 Lalu aku dijadikan raja pesta dansa. 377 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 Kau baik-baik saja, Kawan? 378 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 Baik. 379 00:24:35,543 --> 00:24:36,751 Untuk mereka di masa lalu. 380 00:24:37,418 --> 00:24:38,793 Untuk mereka di masa depan. 381 00:24:38,876 --> 00:24:40,084 Untuk kita di masa kini. 382 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 Dan untuk mereka di dunia lain. 383 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 Untuk mereka di masa lalu. 384 00:24:43,543 --> 00:24:45,251 Untuk mereka di masa depan. 385 00:24:45,334 --> 00:24:46,501 Untuk kita di masa kini. 386 00:24:46,584 --> 00:24:48,084 Dan untuk mereka di dunia lain. 387 00:24:48,168 --> 00:24:49,709 Yang kasatmata, ataupun yang gaib. 388 00:24:49,793 --> 00:24:51,459 Antara ada dan tiada. 389 00:24:52,209 --> 00:24:55,876 Yang kasatmata, ataupun yang gaib. Antara ada dan tiada. 390 00:25:03,876 --> 00:25:05,168 Aku punya satu. 391 00:25:05,251 --> 00:25:08,334 Siapa pun bisa melakukannya tanpa malaikat yang lahir malam ini. 392 00:25:08,418 --> 00:25:13,418 Bukan itu. Ini hal yang berbeda. Ini kisah detektif. 393 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 Cara lama, dengan pembunuhan, pengkhianatan. 394 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 Mungkin bahkan hantu. 395 00:25:19,084 --> 00:25:20,168 Judulnya, 396 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 "Beri Aku Ciuman." 397 00:25:23,001 --> 00:25:24,293 Tak apa-apa, Spence? 398 00:25:25,584 --> 00:25:26,834 Isyarat untukmu. 399 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 Dimulai pada malam badai. 400 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 Sabtu, 11 April. 401 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 Sabtu, 11 April. 402 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 Dua tewas, satu hilang, dan satu di dalam kotak. 403 00:25:46,376 --> 00:25:48,376 Perjalanan kapal yang berakhir buruk. 404 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 Pondok yang terbakar dan sisa-sisa yang hangus. 405 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 Hujan amat sangat deras di luar. 406 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 Seolah-olah Tuhan sendiri yang memanggil badai untuk membasuh darah. 407 00:25:59,751 --> 00:26:00,751 AIice Palmer. 408 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 Detektif Fisher. 409 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 DETEKTIF L. FISHER 410 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 Mau kuambilkan sesuatu sebelum mulai? 411 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 - Air? Sebotol Haig? - Tidak, terima kasih. 412 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 Kebiasaan yang aneh. Gugup? 413 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 Sehat. Yang ditanamkan oleh ayahku. Tentu saja kau mengenalnya. 414 00:26:29,001 --> 00:26:30,293 Apa ini teman-temanmu? 415 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 Atau lebih tepatnya, 416 00:26:32,668 --> 00:26:34,126 mendiang teman-temanmu? 417 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 Ada dua orang tewas, satu hilang, dan kau di sini bersamaku, 'kan? 418 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 Entah harus mulai dari mana. 419 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 Kami biasanya mulai dengan "pada hari itu", jika itu membantu. 420 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 Itu dimulai Jumat pagi di kelas wali kelas. 421 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 Itu seperti hari lainnya. 422 00:26:54,168 --> 00:26:56,501 Ada Sharon, teman masa kecilku. 423 00:26:58,543 --> 00:27:01,293 Kirk Donner, mantan pacarku. 424 00:27:03,334 --> 00:27:06,459 Patty, ratu kalangan atas. 425 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 Dan bocah yang tatapan matanya membakar, Jake Retton. 426 00:27:12,168 --> 00:27:13,626 Sahabatku. 427 00:27:14,334 --> 00:27:16,251 Semuanya dimulai dengan jurnal Jake. 428 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 Apa yang dia tulis? 429 00:27:19,459 --> 00:27:21,251 Sesuatu yang dia dan Kirk lakukan 430 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 diam-diam. 431 00:27:25,918 --> 00:27:28,751 Kau pikir apa yang kau lakukan? 432 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 Karena aku cukup yakin kau tak melakukan itu. 433 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 Terutama setelah pagi ini. 434 00:27:32,793 --> 00:27:36,168 Spence, aku berjanji, aku punya alasan bagus. 435 00:27:38,376 --> 00:27:40,584 Sahabatmu dan mantanmu, itu pintar. 436 00:27:40,668 --> 00:27:43,126 Sedikit menyengat. Bukan berarti aku tak cukup baginya. 437 00:27:43,209 --> 00:27:44,459 Aku tak pernah menjadi yang dia butuhkan 438 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 sehingga itu terjadi, 'kan? 439 00:27:47,043 --> 00:27:49,334 Tetap saja, aku bisa melihat seseorang tersinggung. 440 00:27:49,418 --> 00:27:52,418 Omong-omong, jurnal itu adalah api di sumbunya. 441 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 Sedikit kejujuran yang norak itu. 442 00:27:55,376 --> 00:27:57,584 Buku harian berharga yang bisa menggulingkan Kirk 443 00:27:57,668 --> 00:27:59,334 sebagai raja lapangan hijau. 444 00:27:59,418 --> 00:28:02,751 Ranjau darat dan tinta biru menunggu satu kaki. 445 00:28:02,834 --> 00:28:05,501 Jake Retton ke kantor wakil kepala sekolah. 446 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 Jake Retton ke kantor wakil kepala sekolah. 447 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 Kau lihat koran sekolah pagi ini, Pak Retton? 448 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 - Aku membacanya. - Ada kolom gimnasium baru, 449 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 ulasan musikal musim semi, lalu ini, 450 00:28:24,876 --> 00:28:27,793 "Doping di Lapangan, Obat-obatan Terlarang yang Mendorong Atlet Kita" 451 00:28:27,876 --> 00:28:28,709 oleh Jake Retton. 452 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 - Jelaskan kenapa. - Aku tak menerbitkannya. 453 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 Kutulis, editor menerbitkan. 454 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 - Kau selundupkan. Jangan sangkal. - Lepaskan aku dengan peringatan. 455 00:28:34,834 --> 00:28:36,959 - Aku akan menskorsmu. - Bagaimana jika kutulis artikel 456 00:28:37,043 --> 00:28:39,584 wakepsek korup yang seharusnya mengutamakan para siswa? 457 00:28:39,668 --> 00:28:41,209 Lebih baik gunakan pengaruh daripada target. 458 00:28:41,293 --> 00:28:44,751 Karena di mana seragam futbol ini punya pengaruh, kau akan jadi sasaran. 459 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 Tarik ceritanya, atau lencanamu, buku catatanmu, dan kau keluar. 460 00:28:48,334 --> 00:28:49,501 JASON HYDE, WAKIL KEPALA SEKOLAH 461 00:28:49,584 --> 00:28:52,543 Sial, Retton, dengan semua kepintaran itu, tak bisakah kau bedakan yang mana teman? 462 00:28:52,626 --> 00:28:54,459 Tunjukkan temanmu dan akan kuberi tahu. 463 00:28:57,209 --> 00:28:59,293 Maaf, Kawan. 464 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 Ternyata, Wakepsek hanya setengah benar. 465 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 Jake sudah pasti diincar, 466 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 tapi menarik kembali ceritanya takkan membantu. 467 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 Pisaunya sudah menancap. 468 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 Terkubur di antara tulang belikat sahabatku. 469 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Dia hanya tak tahu. 470 00:29:14,918 --> 00:29:19,543 Jari kami bertaut dan bibir kami bersentuhan seperti ini dan siapa kami. 471 00:29:19,626 --> 00:29:21,543 Aku tak tahu kau ada sampai hari ini. 472 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 Lain kali kita melewati lorong dan anggukan senyap, 473 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 setengah senyum, begitu sering hingga kau menelepon. 474 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 Tidak, lebih dari itu. 475 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 Bukan sapaan, tapi bukankah itu pandangan bersama 476 00:29:31,376 --> 00:29:35,001 dengan cepat beralih menjadi tatapan, yang dengan kata-kata mungkin berarti, 477 00:29:35,084 --> 00:29:36,209 cium aku. 478 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 Ayo, Kawan-kawan. Jangan baca ini, ini pribadi. 479 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 Tak peduli semesum dan sedetail apa pun itu. 480 00:29:56,501 --> 00:29:58,626 Jadi, pemandu sorak memasangnya. 481 00:29:58,709 --> 00:29:59,584 Jake pikir begitu, 482 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 tapi reporter punya musuh seperti teknisi musik musim semi membuat pengagum. 483 00:30:04,126 --> 00:30:07,084 - Jake tak terkecuali. - Terdengar seperti teman yang berbahaya. 484 00:30:07,584 --> 00:30:10,043 Mungkin. Tapi Jake sepadan. 485 00:30:14,793 --> 00:30:15,876 Bagaimana reaksinya? 486 00:30:17,709 --> 00:30:18,834 Buruk. 487 00:30:18,918 --> 00:30:22,543 Dia difitnah, dipermalukan, dan dia marah. 488 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Dia marah karena dia tak diserang atas perbuatannya. 489 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 Dia diserang karena dirinya. 490 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 - Maksudku, aku sudah berusaha… - Dari yang kudengar, 491 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 dia berakhir di rumah Sharon, 492 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 dan dia hanya sedikit bicara, namun mengatakan banyak hal. 493 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 Dan sebagian besar kata-katanya adalah balas dendam. 494 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty dan Kirk. Patty yang menulisnya. Kirk menyangkalnya. 495 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 Itu juga sempurna. Serangan fatal. Keduanya. 496 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 Tapi kemudian kau punya ide. 497 00:30:50,043 --> 00:30:53,126 Jika mereka ingin merusak reputasinya, jika mereka ingin dia mati, 498 00:30:53,209 --> 00:30:54,334 mungkin dia harus memberikannya kepada mereka. 499 00:30:54,418 --> 00:30:56,084 Jadi, mari selesaikan pekerjaan ini. 500 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 Atau buat mereka berpikir dia pelakunya. 501 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 Mari buat mereka membunuhku. 502 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 Aku menyediakan latar belakang, meski aku belum tahu. 503 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 Ayahku sedang pergi dan aku menyuap kapten 504 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 untuk mengadakan pesta kapalku yang terkenal. 505 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Ternyata, semua orang adalah teman saat seorang gadis punya kapal pesiar. 506 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 Rencananya sederhana. Jake mengajak berkelahi… 507 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 - Kau tak tahu malu, Patty. - Senang bertemu denganmu juga, Jake. 508 00:31:22,334 --> 00:31:24,793 - Kau mau Zima? - …membuat Patty dan Kirk tersudut, 509 00:31:24,876 --> 00:31:27,043 dan memanaskan suasana sampai ada yang mendidih. 510 00:31:27,126 --> 00:31:29,376 - Ayolah, Patty, dia jelas bermaksud… - Jangan ikut campur, Kirk. 511 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 Itu ucapan terbaikmu, 'kan? Melihat ke arah lain. 512 00:31:32,043 --> 00:31:34,334 Itu dan berlutut. 513 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 Kau bilang apa? 514 00:31:37,168 --> 00:31:39,418 Maaf mengumbar aibmu, tapi bukan aku yang memulai. 515 00:31:39,501 --> 00:31:40,793 Dia yang mulai. 516 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 - Tarik kembali. - Kau benar-benar panas. 517 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 Siap untuk ronde kedua? 518 00:31:51,251 --> 00:31:53,251 Jake terjatuh, tak muncul. 519 00:31:53,334 --> 00:31:56,834 Lengah sepanjang akhir pekan sementara Patty dan Kirk 520 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 berpikir mereka membunuhnya. 521 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 Lalu Jake masuk sekolah Senin pagi. 522 00:32:01,751 --> 00:32:04,918 Sial, itu cukup kejam. 523 00:32:05,001 --> 00:32:07,376 Sial, Sandra, siapa sangka kau bisa melakukannya? 524 00:32:08,251 --> 00:32:09,668 Memang kejam. 525 00:32:10,793 --> 00:32:12,418 Jadi, kapan semuanya menjadi kacau? 526 00:32:14,543 --> 00:32:16,126 Awalnya baik-baik saja. 527 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 Sharon sembunyikan alat selam di haluan kapal agar Jake bisa ambil 528 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 saat dia masuk ke air. 529 00:32:21,293 --> 00:32:24,751 Lalu dia pergi ke pondok orang tua Sharon untuk menunggu. 530 00:32:25,501 --> 00:32:26,876 Tempat Sharon punya kunci. 531 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 Pencarian berlanjut setelah tragedi hari ini di lepas pantai 532 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 saat siswa setempat, Jake Retton, diduga tenggelam 533 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 setelah jatuh dari kapal. 534 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 Rasakan itu, Berengsek. 535 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 Tragedi berlanjut beberapa menit kemudian oleh kematian Kirk Donner yang tenggelam, 536 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 tenggelam setelah menyelam menyusul temannya. 537 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 Dia melompat mencarinya. 538 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 Tapi saat dia tak muncul, aku melakukan satu-satunya hal yang terpikirkan. 539 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 Aku… 540 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 Aku juga menyelam, 541 00:33:00,126 --> 00:33:01,543 tapi aku tak bisa menemukannya. 542 00:33:03,084 --> 00:33:04,334 Aku tak bisa menemukannya. 543 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 Aku tak bisa menemukannya. 544 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 Lalu jasadnya mengambang dan itu 545 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 hal terburuk yang pernah kulihat. 546 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 Kirk! 547 00:33:20,001 --> 00:33:21,709 Kirk sudah mati. 548 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 Sharon tak bisa dihibur. 549 00:33:24,418 --> 00:33:25,376 Dia selalu mencintai Kirk. 550 00:33:26,126 --> 00:33:27,126 Kurasa sebagian dari pikirannya, 551 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 dia mungkin ada di sana untuk membereskan kekacauan ini. 552 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 Tapi kini potongan-potongan itu mengapung di teluk, 553 00:33:32,584 --> 00:33:34,918 dan masa depan fantasinya hilang bersamanya. 554 00:33:36,043 --> 00:33:37,626 Lalu dia menumpahkannya. 555 00:33:37,709 --> 00:33:40,959 Dia menceritakan semuanya, bahwa Jake berpura-pura. 556 00:33:41,043 --> 00:33:42,376 Dia membantunya. 557 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 Seharusnya tak ada yang terluka. 558 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Jadi, kurasa Sharon pergi ke pondok orang tuanya seperti yang mereka sepakati. 559 00:33:48,376 --> 00:33:50,918 Dia ke sana untuk membunuh Jake, bukan membantunya. 560 00:33:51,668 --> 00:33:54,043 Untuk membunuh Jake atas apa yang terjadi pada Kirk. 561 00:33:56,001 --> 00:33:58,293 Jika dia hilang, aku hanya bisa berasumsi dia menyalakan api 562 00:33:58,376 --> 00:34:00,209 untuk menghancurkan bukti. 563 00:34:00,293 --> 00:34:02,043 Harus kuakui, itu masuk akal. 564 00:34:04,376 --> 00:34:05,418 Itu kisah sedih. 565 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 Sepertinya kau kehilangan tiga teman hari ini. 566 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 Dua ke kamar mayat. Satu melarikan diri. 567 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 - Apa aku boleh pergi? - Selalu. 568 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 - Semua ini tak… - Wajib. 569 00:34:16,459 --> 00:34:17,376 Aku tahu. 570 00:34:20,126 --> 00:34:21,876 Tak ada kebaikan dalam hal ini, Detektif. 571 00:34:22,876 --> 00:34:24,209 Andai aku tak pernah datang. 572 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Halo, Nak. 573 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 Terkejut melihatku? 574 00:35:01,001 --> 00:35:03,334 Kukira aku ditenggelamkan, ditembak, dibakar hidup-hidup, 575 00:35:04,043 --> 00:35:05,876 atau dibawa ke kematianku telah dibesar-besarkan. 576 00:35:05,959 --> 00:35:09,584 - Jake, aku senang kau baik. - Kau teman yang baik. 577 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Kita sudah terlalu lama kenal. 578 00:35:12,626 --> 00:35:13,584 Bagaimana kau tahu? 579 00:35:14,543 --> 00:35:16,543 Aku punya senjata. Aku yang akan bertanya. 580 00:35:17,209 --> 00:35:19,001 Lucu karena itu pertanyaan pertamamu, 581 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 bukan bagaimana aku kabur dari tempat yang kau mulai. 582 00:35:21,376 --> 00:35:24,876 - Kuasumsikan kau tahu jawabannya. - Tajam seperti biasa. 583 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 Kau akan bicara lebih banyak untuk keluar dari tali itu. 584 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 Kau akan melepaskanku. Kita hanya belum sampai di sana. 585 00:35:32,168 --> 00:35:34,709 Membuatku takut saat kau mengintip melalui jendela kantor polisi. 586 00:35:34,793 --> 00:35:36,126 Aku punya lebih banyak untukmu. 587 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 Akan kuberi tahu yang kutahu saat kau mengisi bagian yang kosong. 588 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 - Benarkah? - Sebaiknya begitu. 589 00:35:42,209 --> 00:35:44,459 - Jadi, aku di pondok. - Aku tak bisa temukan mereka di mana pun. 590 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 Sharon datang ke pintu untuk memberitahuku apa yang menimpa Kirk. 591 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 Dia tewas, Jake. 592 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 Aku tak tahu apa yang terjadi. 593 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 Dia masuk ke air dan Alice masuk setelahnya dan dia… 594 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 Kita harus mengaku. Beri tahu semua orang kau selamat. 595 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 Tapi aku tak tahu cara kembali. Menurutmu kita bisa? 596 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 Mengembalikan semuanya setelah apa yang kita… 597 00:36:03,334 --> 00:36:05,543 Kurasa mungkin tak pernah terlambat. 598 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 Kurasa mungkin kita semua membuat kesalahan, dan pada akhirnya… 599 00:36:12,626 --> 00:36:13,626 Sharon. 600 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 Kau menembaknya, membakarnya, 601 00:36:25,709 --> 00:36:27,543 dan kau siap menembakku jika aku kabur, 'kan? 602 00:36:27,626 --> 00:36:31,001 Terkunci dan terisi. Menunggu hampir lima menit. 603 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 Aku memeriksa Sharon. 604 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 Dia sudah mati. 605 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 Tapi apinya tak memberiku waktu untuk berduka. 606 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 Aku mengisi bak mandi dengan air dan mengambil tabung selamku, 607 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 menunggu selama mungkin sampai aku tak bisa lagi. 608 00:36:45,543 --> 00:36:47,084 Lalu aku mempertaruhkan api. 609 00:36:47,168 --> 00:36:48,959 Aku baru melewati api semalam, Sayang. 610 00:36:49,043 --> 00:36:52,418 Tapi menurut catatan gigi, itu jasadmu. 611 00:36:52,501 --> 00:36:55,584 Aku menyelinap ke klinik gigi ayahmu dan menukar catatannya. 612 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 Kupikir aku punya cukup waktu untuk pecahkan kejahatan. 613 00:36:59,251 --> 00:37:02,084 Lalu lihatlah, di sinilah kita. 614 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 Hanya ada satu orang di dunia ini yang cukup dipercaya Sharon 615 00:37:07,626 --> 00:37:09,459 untuk memberi tahu rencana kami, dan itu kau. 616 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 Itu kau, Sayang. 617 00:37:12,459 --> 00:37:13,834 Aku 618 00:37:14,918 --> 00:37:17,709 juga menemukan ini di dekat pohon tempat tembakan itu berasal. 619 00:37:18,376 --> 00:37:19,459 Kebiasaan gugup. 620 00:37:21,418 --> 00:37:23,959 Bukan. Kebiasaan bersalah. 621 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 Tak peduli berapa banyak tamu 622 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 yang datang ke pesta kapal selama ini, 623 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 aku hanya punya dua teman sejati. 624 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 Sharon dan kau. 625 00:37:35,376 --> 00:37:36,793 Kenapa kau melakukannya? 626 00:37:38,626 --> 00:37:40,251 Ingin tahu kenapa aku menembaknya? 627 00:37:41,918 --> 00:37:43,418 Kenapa aku membakar pondok itu? 628 00:37:44,376 --> 00:37:47,084 Kenapa aku membunuh Kirk dan menyalin jurnalmu? 629 00:37:47,168 --> 00:37:49,376 Kau tak melihat dua yang terakhir, 'kan? 630 00:37:49,459 --> 00:37:52,168 Aku bisa bilang itu Kirk. Aku tahu kau menemuinya diam-diam. 631 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 Kirk, mantanku, dan sahabatku. 632 00:37:55,418 --> 00:37:57,376 - Astaga, itu menyebalkan. - Jadi, itu saja. 633 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 - Kau cemburu. - Bisa dibilang begitu. 634 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 Aku melompat ke air menyusulnya dan membuatnya pingsan. 635 00:38:01,751 --> 00:38:03,251 Saat berada di bawah air, 636 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 tak masalah kau pemain futbol atau bukan. 637 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 Yang penting adalah kau bisa menahan napas. 638 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 Aku membunuhnya dengan alasan yang sama memasang jurnal itu, 639 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 untuk memisahkan kalian berdua. 640 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 Dia menghancurkanku. 641 00:38:15,043 --> 00:38:16,334 Memberiku sesuatu. 642 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 Sesuatu yang akan selalu kumiliki. 643 00:38:23,001 --> 00:38:24,793 Lepaskan tanganku dan akan kutunjukkan. 644 00:38:29,126 --> 00:38:30,668 Jangan macam-macam. 645 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 Sumpah mati. 646 00:38:35,543 --> 00:38:38,793 Itu masalahnya. Tak ada yang melihat terlalu dekat. 647 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 Bukan aku yang tak mencurigakan. 648 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 Riasan menutupi dengan cukup baik, tapi tak sempurna. 649 00:38:48,001 --> 00:38:49,168 Tak pernah sempurna. 650 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 Tunggu. 651 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 Sariawan? 652 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 Herpes oral. Ini masalah besar. 653 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 Benar. Menderita seumur hidup. Nasty D, Kevin. 654 00:39:12,251 --> 00:39:13,584 Aku tahu… 655 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 Dia membunuhnya karena menularkan herpes? 656 00:39:18,876 --> 00:39:20,084 - Ya. - Ya. 657 00:39:20,168 --> 00:39:22,751 Ya, itu rahasia memalukanku. 658 00:39:22,834 --> 00:39:24,334 Itulah rahasia, Nak. 659 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 Keingintahuan. Rasakan! 660 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 Pegang dia, Nak. Lihat yang kulakukan. 661 00:39:45,168 --> 00:39:46,501 Maaf. 662 00:39:50,626 --> 00:39:52,626 Janice mengirimmu Untuk menemui penciptanya 663 00:39:52,709 --> 00:39:54,293 Aku berdiri sendiri dan lihatlah 664 00:39:54,376 --> 00:39:55,584 Bukankah itu bagus? 665 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 - Maaf. - Aku tahu, ini semua laguku. 666 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 Lirik dan musik oleh Alice Palmer. 667 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 Semua karena keluhan buruk Aku bahkan tak ingat lagi 668 00:40:05,459 --> 00:40:06,876 Pada akhirnya 669 00:40:08,626 --> 00:40:09,709 Maaf 670 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 Aku melakukannya karena aku sakit 671 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 Cemburu, kurasa 672 00:40:17,168 --> 00:40:18,959 Siapa lagi yang akan menyerang cinta? 673 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 Lihat kebenaran, si tampan ini 674 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 Aku hanya malaikat yang mencari sayap Seperti orang lain di kota ini 675 00:40:26,459 --> 00:40:27,418 Dan sayap 676 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 Sayap 677 00:40:30,959 --> 00:40:33,751 Lupakan, Jake. Ini kota pembunuhan. 678 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 Jika ini mimpi yang dibuat-buat 679 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 maka aku ingin bangun. 680 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 Maaf, Jake. 681 00:40:40,584 --> 00:40:43,293 Lebarkan sayapnya selagi dia terjebak dalam cinta 682 00:40:43,376 --> 00:40:44,876 seolah-olah tak ada hari esok. 683 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 Dan maafkan aku, ya? Jika tak terlalu merepotkan. 684 00:40:54,959 --> 00:40:56,084 Terlalu cepat bicara. 685 00:40:57,168 --> 00:40:58,168 Kurasa begitu. 686 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 Kota Malaikat. 687 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 Mungkin itu memang kacau. 688 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 Astaga. 689 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 Maaf, Teman-teman. Aku baru sadar. 690 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 Ya, malaikat memang muncul menjelang akhir, 'kan? 691 00:41:29,959 --> 00:41:31,209 Aku tak tahu kenapa aku tak bisa melakukan itu. 692 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 Kurasa yang ingin kukatakan adalah, 693 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 Spence, aku minta maaf atas cara orang memperlakukanmu. 694 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 Aku takkan pernah. 695 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 Tidak dengan sengaja. 696 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 Bukan berarti terkadang aku tak bodoh. 697 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 Asal kau tahu, Tuhan tak akan memperlakukanmu seperti itu. 698 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 Aku tahu itu. Jadi, maaf. 699 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 Untukku dan atas nama… 700 00:42:00,709 --> 00:42:03,168 Atas nama siapa pun yang mencintai Tuhan, 701 00:42:03,251 --> 00:42:05,251 karena kau tak bisa mencintai Tuhan dan membenci cinta. 702 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 Tidak bisa. Jadi, atas nama mereka, aku minta maaf. 703 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 Benar-benar minta maaf. 704 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 Boleh aku tepuk tangan? 705 00:42:45,876 --> 00:42:48,584 - Ya, kau bisa tepuk tangan. - Baik. 706 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 Selamat malam. 707 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Selamat malam. 708 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 Selamat malam. 709 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 Berhenti. 710 00:43:16,626 --> 00:43:19,293 - Aku bisa pergi dari sini. - Kau yakin? 711 00:43:21,668 --> 00:43:22,709 Kau yakin baik-baik saja? 712 00:43:23,251 --> 00:43:24,626 Selamat malam, Spence. 713 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 Aku tahu lebih baik daripada berdebat. 714 00:43:35,084 --> 00:43:36,043 Selamat malam, Anya. 715 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 Maaf soal pesta dansa. 716 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 Aku juga. 717 00:44:04,501 --> 00:44:05,876 Kau pantas dapat yang lebih baik. 718 00:44:06,876 --> 00:44:07,834 Terima kasih. 719 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 Itu… 720 00:44:10,043 --> 00:44:13,001 Tidak, itu lebih menyakitkan daripada yang ingin kubiarkan. 721 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 Ayolah. 722 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 Apa? 723 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 Sial. 724 00:44:31,709 --> 00:44:33,043 Apa? 725 00:44:34,959 --> 00:44:36,376 Sistem Desimal Dewey. 726 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 Tidak. 727 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 Tidak mungkin. 728 00:44:42,168 --> 00:44:43,584 Seharusnya tidak, tapi… 729 00:44:44,959 --> 00:44:46,251 Untuk berjaga-jaga. 730 00:44:47,376 --> 00:44:48,543 Menurutmu begitu? 731 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 Mungkin. Di mana itu? 732 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 Seksi 292. 733 00:44:59,209 --> 00:45:00,626 Di mana itu? 734 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 Dua ratus. Di sini, 200 adalah Agama. 735 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 220, Studi Alkitab. 230, Kekristenan. 736 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 290, Agama Lain. 292… 737 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 Agama Klasik. Yunani Kuno. 738 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 290, 292, 13… 739 00:46:20,918 --> 00:46:22,126 Sudah tiada. 740 00:47:06,168 --> 00:47:09,334 Aku masih di sini. 741 00:47:16,376 --> 00:47:17,543 Aku masih di sini. 742 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 Anya, kami menemukannya. Kau tak akan percaya… 743 00:47:50,959 --> 00:47:52,459 Astaga. Tidak. 744 00:48:56,001 --> 00:48:57,501 Terjemahan subtitle oleh Ais Purnama Putri