1
00:00:06,293 --> 00:00:09,918
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:35,334 --> 00:00:36,209
Ilonka?
3
00:00:41,584 --> 00:00:42,543
Ciao.
4
00:00:42,626 --> 00:00:44,168
Ehi, mi dispiace. Non so…
5
00:00:44,251 --> 00:00:46,543
No, sto bene. Sto bene.
6
00:00:46,626 --> 00:00:49,126
Che diavolo è questo posto?
7
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
Non mi avete risposto.
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,001
Che ci facevate qui, insieme?
9
00:00:58,084 --> 00:01:00,251
Devo chiamare Katherine? Solo per…
10
00:01:03,334 --> 00:01:04,543
Oh, mio Dio.
11
00:01:05,959 --> 00:01:07,001
Oh, cavolo.
12
00:01:07,584 --> 00:01:09,959
- Nord, sud, est, ovest.
- Magari non ora.
13
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Nord.
14
00:01:17,584 --> 00:01:19,251
Uscite dall'ascensore.
15
00:01:20,043 --> 00:01:25,334
Vi trovate in uno spazio buio
senza uscite visibili,
16
00:01:26,126 --> 00:01:28,918
a parte quella da cui siete appena venuti.
17
00:01:30,126 --> 00:01:31,834
Esaminate la stanza.
18
00:01:31,918 --> 00:01:33,501
C'è un dipinto sul pavimento.
19
00:01:35,501 --> 00:01:37,584
Esaminate il dipinto.
20
00:01:37,668 --> 00:01:41,209
Muri e pavimento hanno dei dipinti sopra.
21
00:01:44,418 --> 00:01:45,751
Guardate in alto.
22
00:01:49,126 --> 00:01:50,709
Bloccate la paura quanto basta
23
00:01:50,793 --> 00:01:54,126
per apprezzare la difficoltà
nel dipingere quello.
24
00:01:56,084 --> 00:01:57,501
Qualcuno ha dormito qui.
25
00:02:02,584 --> 00:02:05,001
Sembra più che abbia vissuto qui.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,043
Mi ricorda la mia camera da letto.
27
00:02:09,168 --> 00:02:10,293
Ma che diavolo?
28
00:02:13,918 --> 00:02:15,543
Era un luogo d'incontro.
29
00:02:20,126 --> 00:02:21,209
Ragazzi.
30
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
- Ma che diavolo?
- Non ci credo.
31
00:02:33,793 --> 00:02:35,293
È…
32
00:02:35,876 --> 00:02:38,876
È un registro del Midnight Club.
33
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
Nomi e anni. Cioè, questi sono…
34
00:02:43,001 --> 00:02:44,626
Questi sono tutti membri.
35
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
E guardate qui.
36
00:02:47,209 --> 00:02:52,043
"In ricordo del Midnight Club
fondato il 5 gennaio 1969 da…"
37
00:02:53,084 --> 00:02:55,251
- Non ci credo.
- Non può essere.
38
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
Il Midnight Club
è stato fondato da Julia Jayne.
39
00:03:02,626 --> 00:03:07,043
"A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo,
a noi adesso e a chi è oltre,
40
00:03:07,126 --> 00:03:10,168
visibile o invisibile, qui ma non qui."
41
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Immagino che le voci
sul seminterrato segreto fossero vere.
42
00:03:13,543 --> 00:03:18,376
Ma molta di questa roba qui
è molto più vecchia degli anni '60.
43
00:03:18,459 --> 00:03:22,126
Sì, e non credo che abbiano ridipinto
le pareti né rotto l'ascensore.
44
00:03:22,751 --> 00:03:24,751
Avranno trovato questo posto come noi,
45
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
per un po' si sono incontrati qui.
46
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
Chissà perché non l'hanno più fatto.
47
00:03:30,459 --> 00:03:31,668
Dobbiamo andarcene.
48
00:03:33,209 --> 00:03:34,126
Cosa?
49
00:03:36,834 --> 00:03:37,751
Cosa?
50
00:03:41,126 --> 00:03:42,209
È…
51
00:03:53,168 --> 00:03:55,251
Erano una setta. Fantastico.
52
00:03:56,126 --> 00:03:57,459
Smettete di parlare.
53
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Ho chiuso.
54
00:03:59,293 --> 00:04:00,418
Ha ragione.
55
00:04:00,501 --> 00:04:03,001
Un posto così
è meglio lasciarlo indisturbato.
56
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
Sono d'accordo.
57
00:04:06,001 --> 00:04:07,001
Esco dalla stanza.
58
00:04:07,793 --> 00:04:09,001
Mi cambio i pantaloni.
59
00:04:09,751 --> 00:04:10,918
Io resto.
60
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
Fanculo. Anch'io.
61
00:04:13,043 --> 00:04:14,459
Dovreste venire con noi.
62
00:04:15,501 --> 00:04:16,543
Andate avanti.
63
00:04:23,834 --> 00:04:27,751
All'inizio, c'erano
otto membri proprio come…
64
00:04:27,834 --> 00:04:29,168
Proprio come noi.
65
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
Julia sembra essere
quella che prendeva nota.
66
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
Ci sono alcuni dettagli.
67
00:04:41,626 --> 00:04:43,043
Devono essere le loro storie.
68
00:04:43,126 --> 00:04:46,209
"I visitatori, Incantato,
Il cristallo di luce stellare."
69
00:04:50,209 --> 00:04:52,293
E poi le pagine sono tutte…
70
00:04:55,876 --> 00:04:56,959
Cosa?
71
00:05:06,668 --> 00:05:08,668
Percepisco un po' di stanchezza, oggi.
72
00:05:11,043 --> 00:05:13,459
Qualcuno vuole dirci
cos'avete fatto ieri sera?
73
00:05:15,918 --> 00:05:19,834
Se stamattina qualcuno non se la sente,
74
00:05:19,918 --> 00:05:21,334
non siete obbligati.
75
00:05:23,126 --> 00:05:24,668
Vorrei condividere una cosa.
76
00:05:24,751 --> 00:05:25,959
Sandra, sì.
77
00:05:28,001 --> 00:05:29,126
Credo che siamo tutti…
78
00:05:30,209 --> 00:05:32,126
Beh, siamo ancora in lutto per Tristan.
79
00:05:33,251 --> 00:05:38,293
Ogni volta che qualcuno muore,
mi ricorda quanto tempo mi resta, credo.
80
00:05:39,376 --> 00:05:40,793
E credo che…
81
00:05:40,876 --> 00:05:43,543
Molti di noi non sappiano
come gestire la cosa
82
00:05:43,626 --> 00:05:46,793
e potremmo passare a cose
che non ci fanno bene
83
00:05:47,543 --> 00:05:48,751
se non stiamo attenti.
84
00:05:49,543 --> 00:05:51,543
Curiosando in cose
da lasciare indisturbate.
85
00:05:52,501 --> 00:05:53,459
Spiegati meglio.
86
00:05:54,126 --> 00:05:55,251
O magari no.
87
00:05:57,501 --> 00:06:01,501
Prima di andare a cercare
qualsiasi cosa stiamo cercando,
88
00:06:01,584 --> 00:06:03,001
perché non proviamo altro?
89
00:06:03,084 --> 00:06:04,543
Non ci dedichiamo a ciò che è buono?
90
00:06:04,626 --> 00:06:07,709
Cioè, vi avevo detto
che volevo mostrarvi la mia chiesa.
91
00:06:07,793 --> 00:06:08,918
Chiesa?
92
00:06:09,834 --> 00:06:10,918
Non per andare a messa,
93
00:06:11,001 --> 00:06:14,084
c'è lo studio della Bibbia
o ci sono gli incontri di gruppo.
94
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
Di solito hanno della bella musica.
95
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Sandra, non oggi.
96
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
Penso solo che un po' di compagnia
e qualche preghiera
97
00:06:21,668 --> 00:06:24,293
ci farebbero bene. Per tutto.
98
00:06:25,501 --> 00:06:27,126
Per Tristan, sapete?
99
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
Per Tristan?
100
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Sì.
101
00:06:31,959 --> 00:06:35,084
Tutti abbiamo dei momenti
in cui ci sentiamo vuoti dentro.
102
00:06:35,168 --> 00:06:37,709
E se non lasciamo
che Dio entri in quegli spazi vuoti,
103
00:06:37,793 --> 00:06:40,668
facciamo posto a tante altre cose,
104
00:06:41,459 --> 00:06:43,834
cose oscure, se non stiamo attenti,
perciò dobbiamo…
105
00:06:44,459 --> 00:06:46,959
Beh, non dobbiamo farlo.
Non dobbiamo permetterlo.
106
00:06:47,043 --> 00:06:47,876
Dobbiamo
107
00:06:49,084 --> 00:06:51,793
concentrarci soltanto
sul bene, rifiutare il male.
108
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
Cosa è bene e cosa è male?
109
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
- Ce lo dice Dio.
- Davvero?
110
00:06:56,876 --> 00:06:58,751
Ti dice cosa è bene e cosa è male?
111
00:06:59,293 --> 00:07:00,876
- Sì.
- Stronzate.
112
00:07:00,959 --> 00:07:03,251
Questa è una buona occasione
per ricordare a tutti
113
00:07:03,334 --> 00:07:07,834
che va bene esprimere i propri sentimenti
cercando di essere rispettosi.
114
00:07:07,918 --> 00:07:09,126
Rispettosi?
115
00:07:09,209 --> 00:07:11,418
Mi dispiace, il rispetto
deve prima darlo lei.
116
00:07:12,084 --> 00:07:13,918
Non sono stata irrispettosa.
117
00:07:14,001 --> 00:07:16,293
Come ha detto Anya,
il mondo non è bianco o nero.
118
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
Non è così semplice definire
giusto, sbagliato, buono, cattivo.
119
00:07:19,293 --> 00:07:22,126
Non voglio offendere nessuno.
Condivido solo la mia fede.
120
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
La tua fede mi è costata la mia comunità.
121
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
La tua fede rovina le famiglie.
122
00:07:27,501 --> 00:07:28,709
Mi hanno ripudiato.
123
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
Mia madre non mi parla più
a causa della sua "fede".
124
00:07:32,126 --> 00:07:36,584
La tua fede, Sandra, il tuo Dio
hanno detto che sono un abominio.
125
00:07:36,668 --> 00:07:38,751
"Andare in chiesa."
Ci sono cresciuto e loro…
126
00:07:45,918 --> 00:07:47,709
Una di noi è morta ieri.
127
00:07:48,709 --> 00:07:50,793
E non è…
128
00:07:51,668 --> 00:07:53,584
un'occasione per reclutare.
129
00:07:54,668 --> 00:07:56,918
La tua fede è chiara. Vero?
130
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
No. Al diavolo, tu e il tuo Dio.
131
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
Qualsiasi dio, se è così che la pensa.
132
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
Con tutto il rispetto.
133
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
- Spence…
- Al diavolo tutto.
134
00:09:01,043 --> 00:09:02,459
G.B.
135
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Quante probabilità c'erano?
136
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, giusto?
137
00:09:06,918 --> 00:09:08,251
È difficile da dimenticare.
138
00:09:09,459 --> 00:09:11,459
L'altro giorno, eri alla sorgente
139
00:09:11,543 --> 00:09:14,626
e oggi sei a un tiro di schioppo
dal campo di more.
140
00:09:14,709 --> 00:09:15,918
Stai facendo il giro.
141
00:09:16,001 --> 00:09:17,334
Il campo delle more?
142
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Ci sono more sparse per tutta la foresta,
143
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
ma laggiù ce n'è una distesa enorme.
144
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
Non mangiare bacche sotto la vita, eh?
145
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Esatto.
146
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Oh, li ho portati in giro
nel caso ti avessi incontrata di nuovo.
147
00:09:34,418 --> 00:09:37,168
Oh, li adoro. Good Humor.
148
00:09:37,251 --> 00:09:39,293
Ci conosci già?
149
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Good Humor Wellness, sì.
150
00:09:41,793 --> 00:09:44,418
- È la mia azienda.
- Ho questi prodotti.
151
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Cioè, ne ho alcuni.
152
00:09:46,793 --> 00:09:48,668
Good Humor Naturopathic Wellness.
153
00:09:48,751 --> 00:09:53,376
Questi boschi sono pieni
di more, citronella, lavanda,
154
00:09:53,459 --> 00:09:55,459
sinfito, achillea,
bardana, dente di leone.
155
00:09:55,543 --> 00:09:57,043
Molte cose che uso.
156
00:09:58,251 --> 00:09:59,459
Siamo piccoli.
157
00:09:59,543 --> 00:10:01,668
Vendiamo per lo più
integratori contro lo stress
158
00:10:01,751 --> 00:10:03,543
durante i ritiri aziendali, ma…
159
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
Credo che facciamo la differenza.
160
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Mi piace.
161
00:10:07,793 --> 00:10:10,751
Ti interessano,
i trattamenti naturopatici…
162
00:10:10,834 --> 00:10:11,668
Sì.
163
00:10:11,751 --> 00:10:13,043
M'interessano molto.
164
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Beh, te ne porterò altri, allora.
165
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
Cosa ci fai da queste parti?
166
00:10:21,709 --> 00:10:24,626
Sto guardando alcune di queste incisioni.
167
00:10:24,709 --> 00:10:26,918
Ce ne sono altre tre qui in giro.
168
00:10:27,959 --> 00:10:29,126
Cosa ne pensi?
169
00:10:29,209 --> 00:10:31,501
Beh, sinceramente,
170
00:10:32,459 --> 00:10:34,709
credo fossero di un gruppo che viveva qui
171
00:10:35,626 --> 00:10:36,751
tanto tempo fa.
172
00:10:38,543 --> 00:10:40,043
Conosci i Paragon?
173
00:10:40,626 --> 00:10:43,418
Anche loro
erano un gruppo per il benessere,
174
00:10:43,501 --> 00:10:45,959
però più simili a una setta, direi.
175
00:10:47,043 --> 00:10:49,459
Non so niente di sette.
176
00:10:50,709 --> 00:10:54,334
Ma conosco il tè. Dammi quel quaderno.
177
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
Ecco il mio numero.
178
00:10:58,043 --> 00:11:02,751
Chiamami quando tu o chiunque altro
a Brightcliffe avrete bisogno di qualcosa.
179
00:11:06,709 --> 00:11:07,543
E ascolta…
180
00:11:08,709 --> 00:11:10,918
non credere alle loro parole.
181
00:11:11,001 --> 00:11:13,001
La vecchia Stanton è una brava dottoressa,
182
00:11:13,084 --> 00:11:17,793
ma quelli come lei non sanno
quanto possa curare la natura.
183
00:11:17,876 --> 00:11:20,418
So che avete
una grande vecchia biblioteca.
184
00:11:20,501 --> 00:11:22,001
È tra le più grandi della contea.
185
00:11:22,084 --> 00:11:23,793
- È vero?
- Sì.
186
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
Fatti un favore e leggi.
187
00:11:27,626 --> 00:11:30,543
Le biblioteche sono uguali.
Saprai usare il sistema decimale,
188
00:11:30,626 --> 00:11:32,043
una ragazza sveglia come te.
189
00:11:32,126 --> 00:11:35,126
La Sezione 600 è medicina,
la 615 è sulle terapie
190
00:11:35,209 --> 00:11:37,459
e la 619 è sulla medicina sperimentale,
191
00:11:38,084 --> 00:11:39,334
se non le ha eliminate.
192
00:11:39,959 --> 00:11:41,043
La Stanton lo sa?
193
00:11:42,834 --> 00:11:45,043
Che le rubi le more, intendo.
194
00:11:45,709 --> 00:11:47,459
Oh, no, questo non è il suo terreno.
195
00:11:48,459 --> 00:11:49,709
Questo è il mio.
196
00:11:50,584 --> 00:11:52,626
Il confine di proprietà è laggiù.
197
00:11:52,709 --> 00:11:53,793
È proprio là.
198
00:11:55,876 --> 00:11:57,376
Ti ho vista sugli schermi.
199
00:11:59,209 --> 00:12:00,834
Ho pensato che stessi gironzolando.
200
00:12:03,709 --> 00:12:05,001
Mi dispiace tanto.
201
00:12:05,834 --> 00:12:06,834
Non fa niente.
202
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
Sei la benvenuta sempre e comunque.
203
00:12:12,251 --> 00:12:13,876
Buona giornata, ragazza splendente.
204
00:12:17,959 --> 00:12:19,251
Grazie per l'aiuto.
205
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
L'ho chiesto ad Anya
e mi ha riso in faccia.
206
00:12:22,501 --> 00:12:23,334
Che tipa.
207
00:12:24,709 --> 00:12:25,543
Guarda su.
208
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
Ho passato il pomeriggio a farmi
una trasfusione per essere pronto.
209
00:12:31,376 --> 00:12:32,709
Pensi che sia pazzo?
210
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
Ad andare a questa cosa?
211
00:12:35,543 --> 00:12:36,626
Sono gelosa.
212
00:12:37,793 --> 00:12:38,876
Io non ci sono andata.
213
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Vorrei averlo fatto, col senno di poi.
214
00:12:41,626 --> 00:12:43,293
Anch'io non sono andato al mio.
215
00:12:43,376 --> 00:12:46,709
Questo non è il mio,
è di Katherine. Non parla d'altro.
216
00:12:46,793 --> 00:12:49,709
Sembrano passati anni
dal ballo dell'ultimo anno.
217
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
Ti presenterai con un corpo
pieno di sangue fresco
218
00:12:52,834 --> 00:12:54,834
e le tasche piene di maschere per il viso.
219
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
Con i gesti, hai vinto tu.
220
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Chiudi gli occhi.
221
00:13:19,584 --> 00:13:22,459
E tu, amico mio, sei pronto.
222
00:13:30,293 --> 00:13:31,126
Che ne pensi?
223
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
Sembro uno scheletro caduto
a faccia in giù in un secchio di vernice.
224
00:13:39,834 --> 00:13:41,668
Il che è un netto miglioramento.
225
00:13:44,626 --> 00:13:45,459
Grazie.
226
00:13:47,334 --> 00:13:48,584
Avanti.
227
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
Ehi. Ciao, ragazzi.
228
00:13:52,168 --> 00:13:53,501
Scusate…
229
00:13:57,376 --> 00:13:58,918
Cosa sto interrompendo?
230
00:13:59,501 --> 00:14:00,334
Il ballo.
231
00:14:00,418 --> 00:14:01,709
Oh, fantastico.
232
00:14:03,084 --> 00:14:05,834
- Cercavo Spence.
- Non lo vedo da un po'.
233
00:14:05,918 --> 00:14:08,334
Senti, quando lo vedi, puoi dirgli…
234
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Beh, digli che non è stato bello
quello che ha detto.
235
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
Non lo so. È piuttosto incazzato.
236
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
- È incazzato? Perché?
- Forse dovresti chiederlo a lui.
237
00:14:17,668 --> 00:14:20,084
- La sessione non è andata benissimo.
- È arrabbiato.
238
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
Lui.
239
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
La sessione è andata male
perché lei ci ha tenuti svegli
240
00:14:26,126 --> 00:14:28,709
per introdurci in un posto
dove non avremmo dovuto andare.
241
00:14:28,793 --> 00:14:30,626
- Ehi, ora.
- Quindi ero l'unica
242
00:14:30,709 --> 00:14:32,043
con l'energia per parlare.
243
00:14:32,126 --> 00:14:34,876
E ho avuto il coraggio di dire:
"La chiesa è bella",
244
00:14:34,959 --> 00:14:37,459
lui è esploso come una granata
ed è arrabbiato con me?
245
00:14:37,543 --> 00:14:40,251
Non sono io il problema.
Non vedo solo bianco o nero.
246
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
Non ho detto che fosse così.
247
00:14:42,001 --> 00:14:44,043
Alcune cose lo sono, però, tipo,
248
00:14:44,126 --> 00:14:46,334
non si trascina
un gruppo di immunodepressi
249
00:14:46,418 --> 00:14:49,168
in uno scantinato pieno di batteri, muffa
250
00:14:49,251 --> 00:14:52,709
e Dio solo sa cos'altro,
in cui non ci è permesso stare comunque.
251
00:14:52,793 --> 00:14:55,126
È abbastanza chiaro.
252
00:14:55,209 --> 00:14:56,876
Con chi ce l'hai, Sandra?
253
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
- Perché non sono io.
- Perché sarebbe un insulto?
254
00:15:00,209 --> 00:15:02,126
Cosa non va nelle cose in bianco e nero?
255
00:15:02,209 --> 00:15:04,584
Insomma, i miei film preferiti
256
00:15:04,668 --> 00:15:06,709
sono quei vecchi polizieschi
in bianco e nero.
257
00:15:06,793 --> 00:15:09,584
Forse sono un po' all'antica,
258
00:15:09,668 --> 00:15:11,376
ma non sono come Anya ha detto
259
00:15:12,293 --> 00:15:14,126
o come è stato detto, io non sono così.
260
00:15:15,251 --> 00:15:16,334
Ed è davvero…
261
00:15:17,709 --> 00:15:20,043
È davvero una merda
che continuino a dirlo.
262
00:15:21,543 --> 00:15:22,376
Ok.
263
00:15:23,709 --> 00:15:24,584
Ho capito.
264
00:15:28,959 --> 00:15:29,918
Cos'era quello?
265
00:15:31,501 --> 00:15:32,459
Non lo so.
266
00:15:35,293 --> 00:15:37,501
Sono orgoglioso che abbia detto "merda".
267
00:15:47,043 --> 00:15:48,751
Oh, mio Dio.
268
00:15:48,834 --> 00:15:50,668
Sei bellissimo.
269
00:15:51,584 --> 00:15:53,501
Tornate prima di mezzanotte, ragazzi.
270
00:15:53,584 --> 00:15:55,209
Lasciate spazio allo Spirito Santo.
271
00:15:55,293 --> 00:15:57,251
Sì, invitate lo Spirito Santo.
272
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
Ci vediamo dopo.
273
00:15:59,168 --> 00:16:00,709
Oh, Dio, spero di no.
274
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
È il ballo.
275
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Dovresti darci dentro a…
276
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
Limonare.
277
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
- Spero che si diverta.
- Oh, non lo farà.
278
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
Neanche un po'.
279
00:16:13,001 --> 00:16:15,918
Ha appena accettato
un migliaio di futili conversazioni
280
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
e tantissime ore di lunghi
e lacrimevoli sguardi sulle scale.
281
00:16:19,918 --> 00:16:22,418
Lo incoroneranno
re del ballo solo per pietà.
282
00:16:22,501 --> 00:16:23,918
Non capisco perché si dica limonare.
283
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
Ci sono tante cose coinvolte,
284
00:16:27,418 --> 00:16:29,168
ma i limoni non ci sono affatto.
285
00:16:33,918 --> 00:16:35,793
Tranquillo. Non pensarci troppo.
286
00:16:42,126 --> 00:16:42,959
Stai bene?
287
00:16:45,251 --> 00:16:46,084
Sì.
288
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
No, è solo…
289
00:16:50,168 --> 00:16:52,376
Non lo so, truccarlo mi ha fatto pensare
290
00:16:53,334 --> 00:16:55,084
a tutte le cose che ci vengono tolte.
291
00:16:56,876 --> 00:16:58,376
Prima di perdere tutto.
292
00:17:00,376 --> 00:17:04,001
E di come serva un vero sforzo
per sembrare noi stessi.
293
00:17:05,376 --> 00:17:07,418
O almeno come ci vediamo.
294
00:17:07,501 --> 00:17:08,376
Hai fatto un ottimo lavoro
295
00:17:09,543 --> 00:17:10,793
e lui sta benissimo.
296
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
E credo che si divertirà.
297
00:17:13,959 --> 00:17:18,293
- Non importa cosa dice Spence.
- Sì, immagino.
298
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
Non lo so.
299
00:17:22,418 --> 00:17:23,418
Sai cosa mi manca?
300
00:17:25,584 --> 00:17:26,418
I miei capelli.
301
00:17:29,043 --> 00:17:30,043
Mi mancano molto.
302
00:17:34,626 --> 00:17:36,376
Scusa se arrivo adesso.
303
00:17:36,459 --> 00:17:39,001
La coordinatrice clinica
è venuta per una visita.
304
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
Il braccio destro
ha le vene buone, ricordi?
305
00:17:43,501 --> 00:17:44,334
Ok.
306
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
E sinistro sia.
307
00:17:48,209 --> 00:17:51,126
Comunque, mi ha torchiato
sugli standard OSHA.
308
00:17:53,126 --> 00:17:54,959
Ci ho messo una vita a spiegargli tutto.
309
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
Non preoccuparti.
310
00:17:56,668 --> 00:18:00,084
Ho visto tuo padre
mentre andava via, ieri.
311
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
A differenza delle ultime volte.
312
00:18:02,709 --> 00:18:05,418
- È una brava persona.
- Grazie.
313
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
Non sono affari miei e puoi dirmi
314
00:18:07,418 --> 00:18:10,918
di stare zitto se esagero, ma…
315
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
Anche la brava gente sbaglia.
316
00:18:15,751 --> 00:18:17,793
- Come, scusa?
- I miei sono brave persone.
317
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
Quando ho fatto coming out,
sono impazziti.
318
00:18:21,418 --> 00:18:23,293
A mio padre è quasi scoppiata una vena.
319
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
Mia madre ha reagito un po' meglio.
320
00:18:25,834 --> 00:18:29,168
Se ti mostro una cosa,
prometti di non farne un dramma?
321
00:18:29,876 --> 00:18:30,709
Sì, certo.
322
00:18:32,668 --> 00:18:33,501
Che c'è?
323
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
- Ok, i farmaci…
- Non funzionano più.
324
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
Stanno sviluppando
degli antiretrovirali migliori,
325
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
cocktail più duraturi
che staranno il passo.
326
00:18:51,418 --> 00:18:53,334
- Quanto ci vorrà?
- Non lo so.
327
00:18:54,501 --> 00:18:58,668
- Un anno, forse due.
- Beh, merda.
328
00:19:07,001 --> 00:19:11,209
Ho conosciuto persone ridotte peggio di te
che sono durate molto di più.
329
00:19:14,668 --> 00:19:15,584
Va tutto bene.
330
00:19:42,709 --> 00:19:43,543
Spence.
331
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
Chi è?
332
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Ehilà.
333
00:20:44,459 --> 00:20:45,668
Spence, ascolta.
334
00:20:48,209 --> 00:20:49,751
C'è qualcuno in sala post-operatoria.
335
00:20:49,834 --> 00:20:52,459
- Cosa?
- C'è qualcuno e la porta è chiusa.
336
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
- Quelle stanze non sono mai chiuse.
- Lo è.
337
00:20:56,126 --> 00:20:56,959
Ok.
338
00:21:09,626 --> 00:21:10,876
Era chiusa.
339
00:21:11,959 --> 00:21:12,918
Davvero.
340
00:22:00,959 --> 00:22:02,251
Esco tra un minuto.
341
00:22:03,376 --> 00:22:06,293
Usa il bagno in corridoio.
342
00:22:11,251 --> 00:22:12,251
Nottataccia?
343
00:22:13,751 --> 00:22:14,668
Ne ho passate di migliori.
344
00:22:15,668 --> 00:22:17,293
Non hai qualcosa per la nausea?
345
00:22:18,668 --> 00:22:21,793
Sì, ma gli effetti collaterali
includono la nausea.
346
00:22:22,543 --> 00:22:25,043
Ho delle pillole di morfina orfana, se…
347
00:22:25,959 --> 00:22:28,168
Pillole di morfina orfana.
348
00:22:28,251 --> 00:22:31,751
Non posso credere
di non aver pensato a "orfina".
349
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
Ho dell'orfina, se vuoi.
350
00:22:34,626 --> 00:22:35,834
Sto bene.
351
00:22:35,918 --> 00:22:38,334
- Stai benissimo.
- Sto bene.
352
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
E dovresti stare attenta, Anya.
353
00:22:40,668 --> 00:22:41,751
Lo so.
354
00:22:41,834 --> 00:22:44,168
Con battute così, potrei attirare
attenzioni indesiderate.
355
00:22:45,293 --> 00:22:47,126
Lorne Michaels mi inseguirà.
356
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
Distribuiscono pillole ogni giorno
con molta specificità.
357
00:22:52,126 --> 00:22:55,876
Prenderne di più o di meno
potrebbe non essere sicuro.
358
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
Grazie. Se avessi voluto un tranquillante,
ne avrei rubato un po' di…
359
00:23:01,251 --> 00:23:03,876
Cazzo. La morfina è
un tranquillante. Battuta rovinata.
360
00:23:14,584 --> 00:23:15,418
Ecco qua.
361
00:23:19,501 --> 00:23:21,543
- Cazzo.
- Ma che diavolo, Anya?
362
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
Perché quella camicia elegante?
363
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
Il nostro intrepido guerriero
è andato al ballo, ricordi?
364
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
Com'è andata?
365
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
- Sono stato molto coraggioso.
- Oh, molto coraggioso.
366
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
- Sì, molto coraggioso.
- Molto coraggioso.
367
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
- Oh, molto coraggioso.
- Coraggioso.
368
00:23:34,668 --> 00:23:36,543
L'hanno detto tutti.
369
00:23:36,626 --> 00:23:38,459
Nessuno aveva una nonna morta di cancro?
370
00:23:38,543 --> 00:23:40,459
È sempre un bel motivo per ringraziare.
371
00:23:40,543 --> 00:23:43,043
Mi hanno paragonato a dei nonni,
372
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
uno zio e un cane.
373
00:23:46,709 --> 00:23:48,501
E poi mi hanno eletto re del ballo.
374
00:24:25,709 --> 00:24:26,918
Stai bene, amico?
375
00:24:27,834 --> 00:24:28,668
Sto bene.
376
00:24:35,626 --> 00:24:36,751
A chi c'era prima,
377
00:24:37,418 --> 00:24:40,084
a chi ci sarà dopo, a noi adesso
378
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
e a chi è oltre.
379
00:24:41,668 --> 00:24:43,459
A chi c'era prima,
380
00:24:43,543 --> 00:24:45,251
a chi ci sarà dopo,
381
00:24:45,334 --> 00:24:48,084
a noi adesso e a chi è oltre.
382
00:24:48,168 --> 00:24:51,459
Visibile o invisibile, qui ma non qui.
383
00:24:52,209 --> 00:24:55,459
Visibile o invisibile, qui ma non qui.
384
00:25:03,876 --> 00:25:06,293
- Ne ho una.
- Qualcun altro…
385
00:25:06,376 --> 00:25:08,334
farebbe a meno
del porno angelico della sera?
386
00:25:08,418 --> 00:25:13,418
Non è quello. È qualcosa
di diverso. È un poliziesco.
387
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
Vecchia scuola, con omicidi, tradimenti.
388
00:25:17,043 --> 00:25:18,459
Forse anche un fantasma.
389
00:25:19,084 --> 00:25:20,126
Si chiama:
390
00:25:20,834 --> 00:25:21,918
"Dammi un bacio".
391
00:25:23,043 --> 00:25:24,293
Va bene, Spence?
392
00:25:25,668 --> 00:25:26,793
Fai pure.
393
00:25:32,668 --> 00:25:34,751
Tutto inizia in una notte tempestosa.
394
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
Sabato, 11 aprile.
395
00:25:40,251 --> 00:25:42,459
Sabato, 11 aprile.
396
00:25:42,543 --> 00:25:45,501
Due morti, una scomparsa e una in cella.
397
00:25:46,501 --> 00:25:47,959
Un viaggio in barca finito male.
398
00:25:48,459 --> 00:25:50,668
Una baita bruciata
e dei resti carbonizzati.
399
00:25:50,751 --> 00:25:54,001
Fuori, il diluvio universale,
400
00:25:54,084 --> 00:25:57,543
come se Dio avesse invocato
la tempesta per lavare via il sangue.
401
00:25:59,751 --> 00:26:00,751
Alice Palmer.
402
00:26:02,959 --> 00:26:04,001
Detective Fisher.
403
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
L. FISHER
DETECTIVE
404
00:26:06,668 --> 00:26:08,668
Posso offrirti qualcosa prima di iniziare?
405
00:26:08,751 --> 00:26:11,043
- Acqua? Una bibita?
- No, grazie.
406
00:26:21,418 --> 00:26:23,876
Un'abitudine curiosa. Di natura nervosa?
407
00:26:24,626 --> 00:26:27,543
Salutare. Tramandata da mio padre.
Lo conosce, ovviamente.
408
00:26:28,709 --> 00:26:30,293
Sono tuoi amici?
409
00:26:31,251 --> 00:26:32,584
O meglio,
410
00:26:32,668 --> 00:26:34,084
erano tuoi amici?
411
00:26:35,584 --> 00:26:38,418
Ho due morti, una scomparsa
e tu sei qui con me, no?
412
00:26:38,501 --> 00:26:39,918
Non so da dove iniziare.
413
00:26:40,001 --> 00:26:43,668
Se può aiutare,
di solito iniziamo con "il giorno di".
414
00:26:46,251 --> 00:26:48,376
È iniziato tutto
venerdì mattina in classe.
415
00:26:51,209 --> 00:26:52,709
Era un giorno come un altro.
416
00:26:54,168 --> 00:26:56,418
C'era Sharon, la mia amica d'infanzia.
417
00:26:58,543 --> 00:26:59,584
Kirk Donner,
418
00:26:59,668 --> 00:27:01,168
il mio ex ragazzo.
419
00:27:03,334 --> 00:27:04,459
Patty,
420
00:27:04,543 --> 00:27:06,459
la regina dell'alta società.
421
00:27:07,501 --> 00:27:10,584
E il ragazzo da cui
era abbagliata, Jake Retton.
422
00:27:11,918 --> 00:27:13,209
Il mio migliore amico.
423
00:27:14,376 --> 00:27:15,834
Tutto iniziò col diario di Jake.
424
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
Cosa stava scrivendo?
425
00:27:19,501 --> 00:27:21,168
Lui e Kirk avevano fatto qualcosa,
426
00:27:22,418 --> 00:27:23,459
in segreto.
427
00:27:26,918 --> 00:27:28,751
Cosa diavolo credi di fare?
428
00:27:28,834 --> 00:27:31,168
Sono certo che non è quello che credi tu.
429
00:27:31,251 --> 00:27:32,709
Specialmente dopo stamattina.
430
00:27:32,793 --> 00:27:36,043
Spence, ti assicuro
che ho un'ottima ragione.
431
00:27:38,376 --> 00:27:40,626
Il tuo migliore amico
e il tuo ex, intelligenti.
432
00:27:40,709 --> 00:27:43,084
Brucia un po'. Non è
che non fossi abbastanza per lui.
433
00:27:43,168 --> 00:27:44,459
Non sarei mai stata ciò che gli serviva
434
00:27:44,543 --> 00:27:46,459
per fare scattare la scintilla, giusto?
435
00:27:46,543 --> 00:27:49,293
Eppure, qualcuno
la sta prendendo sul personale.
436
00:27:49,376 --> 00:27:52,418
Comunque, quel diario accese la miccia.
437
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
Quello squallido pezzo di verità.
438
00:27:55,376 --> 00:27:59,334
Un caro diario che poteva compromettere
il ruolo di Kirk, re del football.
439
00:27:59,418 --> 00:28:02,751
Una mina in inchiostro blu che
aspettava solo un piede per esplodere.
440
00:28:02,834 --> 00:28:05,501
Jake Retton, nell'ufficio del vicepreside.
441
00:28:06,626 --> 00:28:09,126
Jake Retton, nell'ufficio del vicepreside.
442
00:28:17,876 --> 00:28:19,418
Visto il giornale della scuola?
443
00:28:19,501 --> 00:28:22,209
- Ho dato uno sguardo.
- C'è un articolo sulla palestra,
444
00:28:22,293 --> 00:28:24,793
una recensione del musical
di primavera, poi questo:
445
00:28:24,876 --> 00:28:28,709
"Il doping in campo che spinge
i nostri atleti" di Jake Retton.
446
00:28:28,793 --> 00:28:30,918
- Perché l'hai pubblicato?
- Non l'ho fatto io.
447
00:28:31,001 --> 00:28:32,418
L'editore l'ha pubblicato.
448
00:28:32,501 --> 00:28:34,751
- L'hai messo tu, ammettilo.
- E se mi ammonisse?
449
00:28:34,834 --> 00:28:37,834
- E se ti sospendessi?
- Se scrivessi di un vicepreside corrotto
450
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
con la spina dorsale di gelatina?
451
00:28:39,709 --> 00:28:41,209
Meglio quello che essere sotto tiro.
452
00:28:41,293 --> 00:28:44,168
Perché dove queste divise
hanno numeri, tu hai un bersaglio.
453
00:28:44,834 --> 00:28:48,251
Togli la storia o tu, il tuo tesserino
e quel taccuino siete fuori.
454
00:28:48,334 --> 00:28:49,501
JASON HYDE
VICEPRESIDE
455
00:28:49,584 --> 00:28:52,543
Con tutta la tua intelligenza,
non sai riconoscere un amico?
456
00:28:52,626 --> 00:28:54,459
Me ne mostri uno e le farò sapere.
457
00:28:57,376 --> 00:28:59,293
Furbo, vero?
458
00:28:59,376 --> 00:29:01,876
A quanto pare, il vicepreside
aveva ragione solo a metà.
459
00:29:01,959 --> 00:29:03,959
Jake aveva un bersaglio sulla schiena,
460
00:29:04,043 --> 00:29:07,084
ma ritrattare la storia
non l'avrebbe aiutato.
461
00:29:07,168 --> 00:29:09,293
Il coltello aveva già colpito nel segno.
462
00:29:09,376 --> 00:29:12,626
In profondità, tra le scapole
del mio migliore amico.
463
00:29:13,251 --> 00:29:14,418
Solo che non lo sapeva.
464
00:29:14,918 --> 00:29:19,543
Le dita e le labbra si sono sfiorate.
È lì che guardiamo e chi siamo.
465
00:29:19,626 --> 00:29:21,543
Kirk, solo oggi ti ho conosciuto.
466
00:29:21,626 --> 00:29:24,251
Un incontro tra i corridoi,
quel cenno silenzioso,
467
00:29:24,334 --> 00:29:26,918
quel mezzo sorriso
in cui vedere un saluto affettuoso.
468
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
Noi sappiamo che c'è qualcosa in più.
469
00:29:28,334 --> 00:29:31,293
Non un saluto, ma una brama,
uno sguardo condiviso,
470
00:29:31,376 --> 00:29:34,709
che si trasforma rapidamente
in uno che potrebbe voler dire:
471
00:29:34,793 --> 00:29:36,209
"Dammi un bacio".
472
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
Dai, ragazzi.
Non dovreste leggerlo, è privato.
473
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
Non importa quanto sia perverso
e incredibilmente dettagliato.
474
00:29:56,501 --> 00:29:58,668
L'aveva condiviso la cheerleader.
475
00:29:58,751 --> 00:29:59,584
Jake pensava così,
476
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
però i giornalisti hanno nemici come
le ingenue dei musical hanno ammiratori.
477
00:30:04,126 --> 00:30:07,043
- Jake non faceva eccezione.
- Sembra un amico pericoloso.
478
00:30:07,626 --> 00:30:09,959
Forse. Ma per lui ne valeva la pena.
479
00:30:14,834 --> 00:30:15,834
Come l'ha presa?
480
00:30:17,709 --> 00:30:18,834
Male.
481
00:30:18,918 --> 00:30:22,501
Gli avevano fatto un torto,
l'avevano umiliato ed era arrabbiato.
482
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Non era stato aggredito
per qualcosa che aveva fatto,
483
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
ma per ciò che era.
484
00:30:30,793 --> 00:30:33,918
- Ci ho…
- Da quel che so, finì a casa di Sharon,
485
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
parlò poco, ma disse davvero tanto.
486
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
E la maggior parte
delle parole erano di vendetta.
487
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty e Kirk. Patty
ha mostrato il biglietto. Kirk lo nega.
488
00:30:44,543 --> 00:30:48,834
È la doppietta perfetta.
Colpi fatali. Entrambi.
489
00:30:48,918 --> 00:30:49,959
Ma poi ebbe un'idea.
490
00:30:50,043 --> 00:30:53,126
Se lo volevano distruggere,
se lo volevano davvero morto,
491
00:30:53,209 --> 00:30:54,376
doveva dargliela vinta.
492
00:30:54,459 --> 00:30:56,084
Finiamo il lavoro.
493
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
O almeno farglielo credere.
494
00:30:59,168 --> 00:31:00,459
Lasciamo che mi uccidano.
495
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
Io pensai allo scenario,
anche se non lo sapevo ancora.
496
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
Mio padre non c'era e corruppi il capitano
497
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
per dare una delle mie feste in barca.
498
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Sono tutti tuoi amici
quando hai uno yacht.
499
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
Il piano era semplice. Jake attacca briga…
500
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
- Sei senza vergogna, Patty.
- Anch'io sono contenta di vederti, Jake.
501
00:31:22,334 --> 00:31:23,376
Vuoi una Zima?
502
00:31:23,459 --> 00:31:24,793
Metti Patty e Kirk sulla brace
503
00:31:24,876 --> 00:31:27,001
e alimenti il fuoco
fino a far bruciare qualcuno.
504
00:31:27,084 --> 00:31:29,376
- È chiaro che gli serve…
- Stanne fuori, Kirk.
505
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
È quello che sai fare meglio.
Guardare dall'altra parte.
506
00:31:32,043 --> 00:31:34,168
Beh, quello e metterti in ginocchio.
507
00:31:35,293 --> 00:31:36,376
Che cazzo hai detto?
508
00:31:37,209 --> 00:31:40,376
Scusa se racconto i tuoi segreti,
ma non ho iniziato io. È stata lei.
509
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
- Rimangiatelo.
- Ti stai scaldando.
510
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
Vuoi il secondo round?
511
00:31:51,251 --> 00:31:53,251
Jake finisce in mare e non riemerge.
512
00:31:53,334 --> 00:31:56,834
Sparisce per tutto il weekend
mentre Patty e Kirk
513
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
pensano di averlo ucciso.
514
00:31:59,001 --> 00:32:01,668
Poi lunedì mattina, Jake arriva a scuola.
515
00:32:01,751 --> 00:32:02,626
Cavolo.
516
00:32:03,251 --> 00:32:04,918
È piuttosto crudele.
517
00:32:05,001 --> 00:32:07,334
Merda, Sandra, chi immaginava
che ne fossi capace?
518
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Crudele, davvero.
519
00:32:10,834 --> 00:32:12,418
Quand'è peggiorata la situazione?
520
00:32:14,293 --> 00:32:16,126
All'inizio andava tutto bene.
521
00:32:16,209 --> 00:32:19,209
Sharon aveva nascosto l'attrezzatura
da sub per farla prendere a Jake
522
00:32:19,293 --> 00:32:20,501
una volta in acqua.
523
00:32:21,293 --> 00:32:24,751
Poi lui andò ad aspettare
nella baita dei genitori di Sharon,
524
00:32:25,418 --> 00:32:26,709
dove lei aveva nascosto una chiave.
525
00:32:32,418 --> 00:32:35,793
Le ricerche continuano dopo la tragedia
al largo della costa.
526
00:32:35,876 --> 00:32:38,376
Uno studente, Jake Retton,
è probabilmente annegato
527
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
dopo essere caduto in mare.
528
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
Beccatevi questa, stronzi.
529
00:32:42,459 --> 00:32:47,209
La tragedia si è aggravata poco dopo
con l'annegamento di Kirk Donner,
530
00:32:47,293 --> 00:32:51,376
dopo che si era tuffato in acqua
per cercare il suo amico.
531
00:32:51,459 --> 00:32:53,209
Si è tuffato dopo di lui.
532
00:32:53,293 --> 00:32:56,709
Ma quando non è risalito, ho fatto
l'unica cosa che mi è venuta in mente.
533
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
Mi…
534
00:32:57,876 --> 00:32:59,126
Mi sono tuffata anch'io,
535
00:33:00,168 --> 00:33:01,334
però non l'ho trovato.
536
00:33:03,168 --> 00:33:04,293
Non l'ho trovato.
537
00:33:09,459 --> 00:33:10,834
Da nessuna parte.
538
00:33:12,084 --> 00:33:15,918
Poi il corpo è riemerso ed è stata…
La cosa peggiore che abbia mai visto.
539
00:33:18,543 --> 00:33:19,376
Kirk!
540
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Kirk era morto.
541
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
Sharon era inconsolabile.
542
00:33:24,418 --> 00:33:25,376
Aveva sempre amato Kirk.
543
00:33:26,168 --> 00:33:27,126
Una parte di lei
544
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
voleva raccogliere i pezzi
dopo il disastro.
545
00:33:29,376 --> 00:33:32,501
Ma ora quei pezzi galleggiavano nella baia
546
00:33:32,584 --> 00:33:34,918
e il suo futuro immaginario era sparito.
547
00:33:36,043 --> 00:33:37,626
Così sputò il rospo, mi disse tutto.
548
00:33:37,709 --> 00:33:42,376
Che Jake aveva finto,
che lei lo aveva aiutato,
549
00:33:42,459 --> 00:33:44,543
che nessuno doveva farsi male.
550
00:33:44,626 --> 00:33:48,251
Quindi presumo che Sharon
sia andata alla baita come d'accordo.
551
00:33:48,334 --> 00:33:50,043
Per uccidere Jake, non per aiutarlo.
552
00:33:50,126 --> 00:33:53,959
Per ucciderlo per quello
che era successo a Kirk.
553
00:33:55,793 --> 00:33:58,293
Se è scomparsa, deduco
che abbia appiccato l'incendio
554
00:33:58,376 --> 00:34:00,126
per distruggere le prove.
555
00:34:00,209 --> 00:34:02,043
Devo ammetterlo, i conti tornano.
556
00:34:04,376 --> 00:34:05,418
È una storia triste.
557
00:34:05,501 --> 00:34:07,543
Sembra che tu abbia perso tre amici oggi.
558
00:34:07,626 --> 00:34:09,584
Due all'obitorio, una in fuga.
559
00:34:12,043 --> 00:34:13,793
- Posso andare?
- Sì.
560
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
- Non è…
- Obbligatorio.
561
00:34:16,459 --> 00:34:17,293
Lo so.
562
00:34:20,168 --> 00:34:21,876
Non c'era gentilezza, detective.
563
00:34:22,876 --> 00:34:24,084
Vorrei non essere venuta.
564
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Ciao, bella.
565
00:34:59,084 --> 00:35:00,251
Sorpresa di vedermi?
566
00:35:00,959 --> 00:35:03,334
Pensavi che fossi annegato,
ferito o bruciato vivo?
567
00:35:04,043 --> 00:35:05,834
Notizie esagerate sulla mia morte.
568
00:35:05,918 --> 00:35:09,584
- Oh, Jake, sono felice che tu stia bene.
- Giù la maschera, angelo.
569
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
Ci conosciamo da troppo tempo.
570
00:35:12,626 --> 00:35:13,543
Come lo sapevi?
571
00:35:14,543 --> 00:35:16,543
Ho le pistole. Farò io le domande.
572
00:35:17,043 --> 00:35:18,584
Strano che sia la prima domanda,
573
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
invece di chiedermi come mi sono salvato.
574
00:35:21,376 --> 00:35:23,418
Indossi la risposta.
575
00:35:24,001 --> 00:35:24,876
Acuta come sempre.
576
00:35:26,751 --> 00:35:28,959
Le battute sarcastiche non ti libereranno.
577
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
Mi slegherai,
quando arriveremo a quel punto.
578
00:35:32,209 --> 00:35:34,626
Mi hai spaventato
quando hai sbirciato dalla finestra.
579
00:35:34,709 --> 00:35:36,126
Ho altre informazioni per te.
580
00:35:36,834 --> 00:35:38,584
Ti dirò cosa so
e riempirai gli spazi vuoti.
581
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
- Davvero?
- Sarà meglio.
582
00:35:42,209 --> 00:35:43,251
Ero nella baita…
583
00:35:43,334 --> 00:35:44,459
Non l'ho trovato.
584
00:35:44,543 --> 00:35:46,793
Sharon venne per dirmi
cos'era successo a Kirk.
585
00:35:46,876 --> 00:35:48,126
È morto, Jake.
586
00:35:49,584 --> 00:35:51,043
Non so cosa sia successo.
587
00:35:51,126 --> 00:35:53,959
È caduto in acqua
e Alice l'ha seguito e lui…
588
00:35:54,918 --> 00:35:58,001
Dobbiamo dire la verità.
Dire a tutti che stai bene.
589
00:35:58,084 --> 00:36:01,334
Ma non so come tornare indietro.
Pensi che possiamo farlo?
590
00:36:01,418 --> 00:36:03,251
Rimettere il latte
nella bottiglia dopo quello che…
591
00:36:03,334 --> 00:36:05,126
Non è mai troppo tardi.
592
00:36:06,126 --> 00:36:09,376
Tutti facciamo degli errori e alla fine…
593
00:36:12,626 --> 00:36:13,793
Sharon!
594
00:36:23,251 --> 00:36:25,626
Hai sparato a lei, hai appiccato il fuoco
595
00:36:25,709 --> 00:36:27,543
e avresti sparato a me se fossi scappato.
596
00:36:27,626 --> 00:36:30,584
È pronta e carica.
Ho aspettato quasi cinque minuti.
597
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
Ho controllato Sharon.
598
00:36:34,251 --> 00:36:35,418
Era morta.
599
00:36:36,043 --> 00:36:37,751
Ma non ho avuto il tempo di piangere.
600
00:36:40,626 --> 00:36:43,001
Ho riempito la vasca d'acqua,
ho preso la bombola
601
00:36:43,084 --> 00:36:45,459
e ho aspettato
finché non ce l'ho più fatta.
602
00:36:45,543 --> 00:36:47,043
E ho rischiato.
603
00:36:47,126 --> 00:36:48,959
Ho attraversato il fuoco ieri sera.
604
00:36:49,043 --> 00:36:52,293
Ma le impronte dentali
dicono che il corpo è tuo.
605
00:36:52,376 --> 00:36:55,584
Sono entrato nello studio di tuo padre
e ho scambiato i registri.
606
00:36:56,543 --> 00:36:59,168
Volevo guadagnare tempo
per risolvere il caso.
607
00:36:59,251 --> 00:37:02,043
E, udite udite, eccoci qui.
608
00:37:05,084 --> 00:37:07,543
C'è solo una persona
di cui Sharon si sarebbe fidata
609
00:37:07,626 --> 00:37:09,334
tanto da rivelare il nostro piano: tu.
610
00:37:10,376 --> 00:37:11,543
Sei tu, angelo.
611
00:37:12,418 --> 00:37:13,251
Inoltre…
612
00:37:14,959 --> 00:37:17,251
Era vicino all'albero
da cui è partito lo sparo.
613
00:37:18,376 --> 00:37:19,334
Abitudine nervosa.
614
00:37:21,418 --> 00:37:23,959
No. Da colpevolezza.
615
00:37:25,459 --> 00:37:27,751
Non importa quanta gente
616
00:37:27,834 --> 00:37:29,584
sia venuta alle feste in barca.
617
00:37:29,668 --> 00:37:31,751
Io ho sempre avuto solo due veri amici.
618
00:37:31,834 --> 00:37:33,626
Sharon e te.
619
00:37:35,501 --> 00:37:36,334
Perché l'hai fatto?
620
00:37:38,668 --> 00:37:40,251
Perché ho sparato a Sharon?
621
00:37:41,918 --> 00:37:43,418
Perché ho dato fuoco alla baita?
622
00:37:44,376 --> 00:37:47,084
Perché ho ucciso Kirk
e fotocopiato il tuo diario?
623
00:37:47,168 --> 00:37:49,418
Non avevi notato le ultime due cose, vero?
624
00:37:49,501 --> 00:37:52,168
Potevo dire che era stato Kirk.
Sapevo che vi vedevate.
625
00:37:52,251 --> 00:37:55,334
Kirk, il mio ex e mio migliore amico.
626
00:37:55,418 --> 00:37:57,376
- Cavolo, fa male…
- Allora è così.
627
00:37:57,459 --> 00:37:59,084
- Eri gelosa.
- Sì.
628
00:37:59,168 --> 00:38:01,668
Mi sono tuffata in acqua e l'ho steso.
629
00:38:01,751 --> 00:38:03,251
In acqua non importa
630
00:38:03,751 --> 00:38:05,751
se sei un giocatore di football o no.
631
00:38:05,834 --> 00:38:08,126
Importa solo saper trattenere il respiro.
632
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
L'ho ucciso per lo stesso motivo
per cui ho pubblicato il diario.
633
00:38:11,043 --> 00:38:12,334
Per separarvi.
634
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
Mi ha rovinato.
635
00:38:15,043 --> 00:38:16,209
Mi ha dato una cosa.
636
00:38:17,084 --> 00:38:18,334
E l'avrò per sempre.
637
00:38:23,043 --> 00:38:24,459
Slegami e te lo mostrerò.
638
00:38:29,209 --> 00:38:30,668
Niente scherzi.
639
00:38:31,459 --> 00:38:33,043
Croce sul cuore.
640
00:38:35,543 --> 00:38:38,334
È questo il punto.
Nessuno guarda da vicino.
641
00:38:38,876 --> 00:38:40,459
Non sono così modesta.
642
00:38:41,501 --> 00:38:43,793
Il trucco copre bene,
ma non perfettamente.
643
00:38:48,043 --> 00:38:49,126
Mai perfettamente.
644
00:38:59,709 --> 00:39:00,543
Aspetta.
645
00:39:01,834 --> 00:39:03,043
Una vescica?
646
00:39:04,043 --> 00:39:06,501
Herpes orale. È una cosa grave.
647
00:39:07,751 --> 00:39:11,459
Lo è. Te lo porti dietro tutta la vita.
È un'infezione sessuale, Kevin.
648
00:39:12,293 --> 00:39:13,584
Ne sono consapevole…
649
00:39:13,668 --> 00:39:17,876
L'ha ucciso perché le ha passato l'herpes?
650
00:39:19,001 --> 00:39:19,834
- Sì.
- Sì.
651
00:39:19,918 --> 00:39:20,751
Sì.
652
00:39:20,834 --> 00:39:22,334
È la mia vergogna segreta.
653
00:39:22,876 --> 00:39:24,334
Ecco il problema dei segreti.
654
00:39:24,959 --> 00:39:26,876
La curiosità uccide.
655
00:39:37,501 --> 00:39:40,168
Dannazione. Guarda cos'ho fatto.
656
00:39:45,084 --> 00:39:45,918
Mi dispiace.
657
00:39:50,626 --> 00:39:54,334
Ho cercato di spedirti
al creatore. Ho fatto tutto io.
658
00:39:54,418 --> 00:39:55,584
Che roba, eh?
659
00:39:55,668 --> 00:39:58,293
- Mi dispiace.
- No, è la mia canzone.
660
00:39:59,168 --> 00:40:00,876
Testo e musica di Alice Palmer.
661
00:40:01,918 --> 00:40:04,751
Tutto per una brutta offesa
che non ricordo più.
662
00:40:05,459 --> 00:40:06,751
Ora, alla fine…
663
00:40:08,626 --> 00:40:09,584
Mi dispiace.
664
00:40:11,501 --> 00:40:14,168
L'ho fatto perché sono malata, capisci?
665
00:40:14,251 --> 00:40:15,959
Gelosa, credo.
666
00:40:17,251 --> 00:40:18,959
Chi altro attaccherebbe l'amore?
667
00:40:20,459 --> 00:40:22,334
La verità, bello, è che
668
00:40:22,418 --> 00:40:26,376
sono solo un angelo in cerca
di ali, come tutti in città.
669
00:40:26,459 --> 00:40:27,418
E le ali…
670
00:40:28,709 --> 00:40:29,668
Le ali…
671
00:40:31,126 --> 00:40:33,751
Lascia perdere, Jake.
È la città degli omicidi.
672
00:40:35,168 --> 00:40:36,709
E se i sogni sono fatti di questo,
673
00:40:36,793 --> 00:40:37,834
voglio svegliarmi.
674
00:40:38,668 --> 00:40:39,793
Mi dispiace, Jake.
675
00:40:40,584 --> 00:40:42,376
Spiega le ali, tu che ancora puoi.
676
00:40:42,459 --> 00:40:44,876
Ama come se non ci fosse un domani.
677
00:40:45,501 --> 00:40:50,084
E perdona questa ragazza, ok?
Se non è troppo.
678
00:40:54,959 --> 00:40:56,043
Ho parlato presto.
679
00:40:57,168 --> 00:40:58,001
Immagino…
680
00:40:59,126 --> 00:41:00,293
La città degli angeli.
681
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
Forse è là che andrò, dopotutto.
682
00:41:17,709 --> 00:41:18,793
Porca miseria.
683
00:41:22,043 --> 00:41:26,001
Mi dispiace, ragazzi.
Mi rendo conto solo ora che…
684
00:41:26,084 --> 00:41:29,126
Sì, è diventato un porno angelico
verso la fine, vero?
685
00:41:30,043 --> 00:41:31,209
Non ho idea di come non farlo.
686
00:41:34,084 --> 00:41:35,543
Quello che voglio dire è…
687
00:41:35,626 --> 00:41:39,418
Spence, mi dispiace
per come ti hanno trattato.
688
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Non lo farei mai.
689
00:41:42,126 --> 00:41:43,168
Non di proposito.
690
00:41:44,584 --> 00:41:46,584
Ma, a volte, sono comunque un'idiota.
691
00:41:48,668 --> 00:41:52,334
E, per la cronaca,
Dio non ti tratterebbe mai così.
692
00:41:52,418 --> 00:41:56,793
Lo so. Perciò ti chiedo scusa.
693
00:41:57,834 --> 00:41:59,459
Per me e per conto di…
694
00:42:00,751 --> 00:42:05,251
Di chiunque ami Dio,
perché non si può amarlo e odiare l'amore.
695
00:42:05,334 --> 00:42:08,959
Non si può. Quindi,
da parte loro, ti chiedo scusa.
696
00:42:10,959 --> 00:42:13,543
Mi dispiace davvero, cazzo.
697
00:42:42,376 --> 00:42:43,751
Posso applaudire?
698
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
- Sì, ora puoi applaudire.
- Ok.
699
00:43:06,543 --> 00:43:07,751
Buonanotte, ragazzi.
700
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Buonanotte.
701
00:43:08,751 --> 00:43:09,751
Buonanotte.
702
00:43:14,876 --> 00:43:15,876
Fermo.
703
00:43:16,626 --> 00:43:19,209
- Posso andare da qui.
- Sei sicura?
704
00:43:21,709 --> 00:43:22,709
Sicura di stare bene?
705
00:43:23,251 --> 00:43:24,584
Buonanotte, Spence.
706
00:43:29,293 --> 00:43:30,876
So che è meglio non discutere.
707
00:43:35,126 --> 00:43:36,001
Buonanotte, Anya.
708
00:43:58,543 --> 00:43:59,918
Mi dispiace per il ballo.
709
00:44:01,168 --> 00:44:02,293
Anche a me.
710
00:44:04,543 --> 00:44:05,834
Ti meriti di meglio.
711
00:44:06,959 --> 00:44:07,834
Grazie.
712
00:44:08,418 --> 00:44:09,293
Ha…
713
00:44:10,043 --> 00:44:12,959
Sì, ha fatto più male
di quanto volessi ammettere.
714
00:44:17,626 --> 00:44:18,501
Andiamo.
715
00:44:25,876 --> 00:44:26,793
Cosa?
716
00:44:29,084 --> 00:44:30,084
Oh, merda.
717
00:44:31,709 --> 00:44:32,876
Cosa?
718
00:44:35,001 --> 00:44:36,376
La classificazione decimale Dewey.
719
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
No.
720
00:44:38,959 --> 00:44:40,043
Non può essere.
721
00:44:42,251 --> 00:44:43,584
Non dovrebbe, ma…
722
00:44:44,959 --> 00:44:46,126
Non si sa mai.
723
00:44:47,418 --> 00:44:48,418
Tu credi?
724
00:44:50,376 --> 00:44:52,834
Forse. Dove diavolo è?
725
00:44:54,918 --> 00:44:56,334
Sezione 292.
726
00:44:59,251 --> 00:45:00,209
Dove diavolo è?
727
00:45:04,126 --> 00:45:06,501
Duecento, qui. La 200 è religione.
728
00:45:14,626 --> 00:45:16,793
La 220, Studi biblici.
La 230, Cristianesimo.
729
00:45:18,584 --> 00:45:22,501
La 290, altre religioni. La 292…
730
00:45:22,584 --> 00:45:25,084
Religioni classiche. Greci antichi.
731
00:45:26,126 --> 00:45:28,793
La 290, 292, 13…
732
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
È già andata più.
733
00:47:06,168 --> 00:47:09,168
Sono ancora qui.
734
00:47:16,376 --> 00:47:17,293
Sono ancora qui.
735
00:47:47,959 --> 00:47:50,043
Anya, l'abbiamo trovato. Non ci crederai…
736
00:47:50,959 --> 00:47:52,334
Oh, Dio. No!
737
00:48:54,501 --> 00:48:57,459
Sottotitoli: Paola Barbagallo