1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 Ilonka? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 Ciao. 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 Ehi, mi dispiace. Non so… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 No, sto bene. Sto bene. 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 Che diavolo è questo posto? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 Non mi avete risposto. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 Che ci facevate qui, insieme? 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 Devo chiamare Katherine? Solo per… 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 Oh, mio Dio. 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 Oh, cavolo. 12 00:01:07,584 --> 00:01:09,959 - Nord, sud, est, ovest. - Magari non ora. 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Nord. 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 Uscite dall'ascensore. 15 00:01:20,043 --> 00:01:25,334 Vi trovate in uno spazio buio senza uscite visibili, 16 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 a parte quella da cui siete appena venuti. 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 Esaminate la stanza. 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 C'è un dipinto sul pavimento. 19 00:01:35,501 --> 00:01:37,584 Esaminate il dipinto. 20 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 Muri e pavimento hanno dei dipinti sopra. 21 00:01:44,418 --> 00:01:45,751 Guardate in alto. 22 00:01:49,126 --> 00:01:50,709 Bloccate la paura quanto basta 23 00:01:50,793 --> 00:01:54,126 per apprezzare la difficoltà nel dipingere quello. 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 Qualcuno ha dormito qui. 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 Sembra più che abbia vissuto qui. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 Mi ricorda la mia camera da letto. 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 Ma che diavolo? 28 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 Era un luogo d'incontro. 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 Ragazzi. 30 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 - Ma che diavolo? - Non ci credo. 31 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 È… 32 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 È un registro del Midnight Club. 33 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 Nomi e anni. Cioè, questi sono… 34 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 Questi sono tutti membri. 35 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 E guardate qui. 36 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 "In ricordo del Midnight Club fondato il 5 gennaio 1969 da…" 37 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 - Non ci credo. - Non può essere. 38 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 Il Midnight Club è stato fondato da Julia Jayne. 39 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 "A chi c'era prima, a chi ci sarà dopo, a noi adesso e a chi è oltre, 40 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 visibile o invisibile, qui ma non qui." 41 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 Immagino che le voci sul seminterrato segreto fossero vere. 42 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 Ma molta di questa roba qui è molto più vecchia degli anni '60. 43 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 Sì, e non credo che abbiano ridipinto le pareti né rotto l'ascensore. 44 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 Avranno trovato questo posto come noi, 45 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 per un po' si sono incontrati qui. 46 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 Chissà perché non l'hanno più fatto. 47 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 Dobbiamo andarcene. 48 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 Cosa? 49 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 Cosa? 50 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 È… 51 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 Erano una setta. Fantastico. 52 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 Smettete di parlare. 53 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Ho chiuso. 54 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 Ha ragione. 55 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 Un posto così è meglio lasciarlo indisturbato. 56 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 Sono d'accordo. 57 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 Esco dalla stanza. 58 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 Mi cambio i pantaloni. 59 00:04:09,751 --> 00:04:10,918 Io resto. 60 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 Fanculo. Anch'io. 61 00:04:13,043 --> 00:04:14,459 Dovreste venire con noi. 62 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 Andate avanti. 63 00:04:23,834 --> 00:04:27,751 All'inizio, c'erano otto membri proprio come… 64 00:04:27,834 --> 00:04:29,168 Proprio come noi. 65 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 Julia sembra essere quella che prendeva nota. 66 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 Ci sono alcuni dettagli. 67 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 Devono essere le loro storie. 68 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 "I visitatori, Incantato, Il cristallo di luce stellare." 69 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 E poi le pagine sono tutte… 70 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 Cosa? 71 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 Percepisco un po' di stanchezza, oggi. 72 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 Qualcuno vuole dirci cos'avete fatto ieri sera? 73 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 Se stamattina qualcuno non se la sente, 74 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 non siete obbligati. 75 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 Vorrei condividere una cosa. 76 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 Sandra, sì. 77 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 Credo che siamo tutti… 78 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 Beh, siamo ancora in lutto per Tristan. 79 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 Ogni volta che qualcuno muore, mi ricorda quanto tempo mi resta, credo. 80 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 E credo che… 81 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 Molti di noi non sappiano come gestire la cosa 82 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 e potremmo passare a cose che non ci fanno bene 83 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 se non stiamo attenti. 84 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 Curiosando in cose da lasciare indisturbate. 85 00:05:52,501 --> 00:05:53,459 Spiegati meglio. 86 00:05:54,126 --> 00:05:55,251 O magari no. 87 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 Prima di andare a cercare qualsiasi cosa stiamo cercando, 88 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 perché non proviamo altro? 89 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 Non ci dedichiamo a ciò che è buono? 90 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 Cioè, vi avevo detto che volevo mostrarvi la mia chiesa. 91 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 Chiesa? 92 00:06:09,834 --> 00:06:10,918 Non per andare a messa, 93 00:06:11,001 --> 00:06:14,084 c'è lo studio della Bibbia o ci sono gli incontri di gruppo. 94 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 Di solito hanno della bella musica. 95 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Sandra, non oggi. 96 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 Penso solo che un po' di compagnia e qualche preghiera 97 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 ci farebbero bene. Per tutto. 98 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 Per Tristan, sapete? 99 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 Per Tristan? 100 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Sì. 101 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 Tutti abbiamo dei momenti in cui ci sentiamo vuoti dentro. 102 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 E se non lasciamo che Dio entri in quegli spazi vuoti, 103 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 facciamo posto a tante altre cose, 104 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 cose oscure, se non stiamo attenti, perciò dobbiamo… 105 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 Beh, non dobbiamo farlo. Non dobbiamo permetterlo. 106 00:06:47,043 --> 00:06:47,876 Dobbiamo 107 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 concentrarci soltanto sul bene, rifiutare il male. 108 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 Cosa è bene e cosa è male? 109 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 - Ce lo dice Dio. - Davvero? 110 00:06:56,876 --> 00:06:58,751 Ti dice cosa è bene e cosa è male? 111 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 - Sì. - Stronzate. 112 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 Questa è una buona occasione per ricordare a tutti 113 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 che va bene esprimere i propri sentimenti cercando di essere rispettosi. 114 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 Rispettosi? 115 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 Mi dispiace, il rispetto deve prima darlo lei. 116 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 Non sono stata irrispettosa. 117 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 Come ha detto Anya, il mondo non è bianco o nero. 118 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 Non è così semplice definire giusto, sbagliato, buono, cattivo. 119 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 Non voglio offendere nessuno. Condivido solo la mia fede. 120 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 La tua fede mi è costata la mia comunità. 121 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 La tua fede rovina le famiglie. 122 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 Mi hanno ripudiato. 123 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 Mia madre non mi parla più a causa della sua "fede". 124 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 La tua fede, Sandra, il tuo Dio hanno detto che sono un abominio. 125 00:07:36,668 --> 00:07:38,751 "Andare in chiesa." Ci sono cresciuto e loro… 126 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 Una di noi è morta ieri. 127 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 E non è… 128 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 un'occasione per reclutare. 129 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 La tua fede è chiara. Vero? 130 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 No. Al diavolo, tu e il tuo Dio. 131 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 Qualsiasi dio, se è così che la pensa. 132 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 Con tutto il rispetto. 133 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 - Spence… - Al diavolo tutto. 134 00:09:01,043 --> 00:09:02,459 G.B. 135 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Quante probabilità c'erano? 136 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, giusto? 137 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 È difficile da dimenticare. 138 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 L'altro giorno, eri alla sorgente 139 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 e oggi sei a un tiro di schioppo dal campo di more. 140 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 Stai facendo il giro. 141 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 Il campo delle more? 142 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Ci sono more sparse per tutta la foresta, 143 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 ma laggiù ce n'è una distesa enorme. 144 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 Non mangiare bacche sotto la vita, eh? 145 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Esatto. 146 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Oh, li ho portati in giro nel caso ti avessi incontrata di nuovo. 147 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 Oh, li adoro. Good Humor. 148 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 Ci conosci già? 149 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Good Humor Wellness, sì. 150 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 - È la mia azienda. - Ho questi prodotti. 151 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Cioè, ne ho alcuni. 152 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 Good Humor Naturopathic Wellness. 153 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 Questi boschi sono pieni di more, citronella, lavanda, 154 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 sinfito, achillea, bardana, dente di leone. 155 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 Molte cose che uso. 156 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 Siamo piccoli. 157 00:09:59,543 --> 00:10:01,668 Vendiamo per lo più integratori contro lo stress 158 00:10:01,751 --> 00:10:03,543 durante i ritiri aziendali, ma… 159 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 Credo che facciamo la differenza. 160 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Mi piace. 161 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 Ti interessano, i trattamenti naturopatici… 162 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 Sì. 163 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 M'interessano molto. 164 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Beh, te ne porterò altri, allora. 165 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 Cosa ci fai da queste parti? 166 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 Sto guardando alcune di queste incisioni. 167 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 Ce ne sono altre tre qui in giro. 168 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 Cosa ne pensi? 169 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 Beh, sinceramente, 170 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 credo fossero di un gruppo che viveva qui 171 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 tanto tempo fa. 172 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 Conosci i Paragon? 173 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 Anche loro erano un gruppo per il benessere, 174 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 però più simili a una setta, direi. 175 00:10:47,043 --> 00:10:49,459 Non so niente di sette. 176 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 Ma conosco il tè. Dammi quel quaderno. 177 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 Ecco il mio numero. 178 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 Chiamami quando tu o chiunque altro a Brightcliffe avrete bisogno di qualcosa. 179 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 E ascolta… 180 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 non credere alle loro parole. 181 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 La vecchia Stanton è una brava dottoressa, 182 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 ma quelli come lei non sanno quanto possa curare la natura. 183 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 So che avete una grande vecchia biblioteca. 184 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 È tra le più grandi della contea. 185 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 - È vero? - Sì. 186 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 Fatti un favore e leggi. 187 00:11:27,626 --> 00:11:30,543 Le biblioteche sono uguali. Saprai usare il sistema decimale, 188 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 una ragazza sveglia come te. 189 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 La Sezione 600 è medicina, la 615 è sulle terapie 190 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 e la 619 è sulla medicina sperimentale, 191 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 se non le ha eliminate. 192 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 La Stanton lo sa? 193 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 Che le rubi le more, intendo. 194 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 Oh, no, questo non è il suo terreno. 195 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 Questo è il mio. 196 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 Il confine di proprietà è laggiù. 197 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 È proprio là. 198 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 Ti ho vista sugli schermi. 199 00:11:59,209 --> 00:12:00,834 Ho pensato che stessi gironzolando. 200 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 Mi dispiace tanto. 201 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 Non fa niente. 202 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 Sei la benvenuta sempre e comunque. 203 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 Buona giornata, ragazza splendente. 204 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 Grazie per l'aiuto. 205 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 L'ho chiesto ad Anya e mi ha riso in faccia. 206 00:12:22,501 --> 00:12:23,334 Che tipa. 207 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 Guarda su. 208 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 Ho passato il pomeriggio a farmi una trasfusione per essere pronto. 209 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 Pensi che sia pazzo? 210 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 Ad andare a questa cosa? 211 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 Sono gelosa. 212 00:12:37,793 --> 00:12:38,876 Io non ci sono andata. 213 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Vorrei averlo fatto, col senno di poi. 214 00:12:41,626 --> 00:12:43,293 Anch'io non sono andato al mio. 215 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 Questo non è il mio, è di Katherine. Non parla d'altro. 216 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 Sembrano passati anni dal ballo dell'ultimo anno. 217 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 Ti presenterai con un corpo pieno di sangue fresco 218 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 e le tasche piene di maschere per il viso. 219 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 Con i gesti, hai vinto tu. 220 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 Chiudi gli occhi. 221 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 E tu, amico mio, sei pronto. 222 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 Che ne pensi? 223 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 Sembro uno scheletro caduto a faccia in giù in un secchio di vernice. 224 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 Il che è un netto miglioramento. 225 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 Grazie. 226 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 Avanti. 227 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 Ehi. Ciao, ragazzi. 228 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Scusate… 229 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 Cosa sto interrompendo? 230 00:13:59,501 --> 00:14:00,334 Il ballo. 231 00:14:00,418 --> 00:14:01,709 Oh, fantastico. 232 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 - Cercavo Spence. - Non lo vedo da un po'. 233 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 Senti, quando lo vedi, puoi dirgli… 234 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Beh, digli che non è stato bello quello che ha detto. 235 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 Non lo so. È piuttosto incazzato. 236 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 - È incazzato? Perché? - Forse dovresti chiederlo a lui. 237 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 - La sessione non è andata benissimo. - È arrabbiato. 238 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 Lui. 239 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 La sessione è andata male perché lei ci ha tenuti svegli 240 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 per introdurci in un posto dove non avremmo dovuto andare. 241 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 - Ehi, ora. - Quindi ero l'unica 242 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 con l'energia per parlare. 243 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 E ho avuto il coraggio di dire: "La chiesa è bella", 244 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 lui è esploso come una granata ed è arrabbiato con me? 245 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 Non sono io il problema. Non vedo solo bianco o nero. 246 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 Non ho detto che fosse così. 247 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 Alcune cose lo sono, però, tipo, 248 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 non si trascina un gruppo di immunodepressi 249 00:14:46,418 --> 00:14:49,168 in uno scantinato pieno di batteri, muffa 250 00:14:49,251 --> 00:14:52,709 e Dio solo sa cos'altro, in cui non ci è permesso stare comunque. 251 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 È abbastanza chiaro. 252 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 Con chi ce l'hai, Sandra? 253 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 - Perché non sono io. - Perché sarebbe un insulto? 254 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Cosa non va nelle cose in bianco e nero? 255 00:15:02,209 --> 00:15:04,584 Insomma, i miei film preferiti 256 00:15:04,668 --> 00:15:06,709 sono quei vecchi polizieschi in bianco e nero. 257 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Forse sono un po' all'antica, 258 00:15:09,668 --> 00:15:11,376 ma non sono come Anya ha detto 259 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 o come è stato detto, io non sono così. 260 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 Ed è davvero… 261 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 È davvero una merda che continuino a dirlo. 262 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 Ok. 263 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 Ho capito. 264 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 Cos'era quello? 265 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 Non lo so. 266 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 Sono orgoglioso che abbia detto "merda". 267 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 Oh, mio Dio. 268 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 Sei bellissimo. 269 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Tornate prima di mezzanotte, ragazzi. 270 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 Lasciate spazio allo Spirito Santo. 271 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 Sì, invitate lo Spirito Santo. 272 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 Ci vediamo dopo. 273 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 Oh, Dio, spero di no. 274 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 È il ballo. 275 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Dovresti darci dentro a… 276 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 Limonare. 277 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 - Spero che si diverta. - Oh, non lo farà. 278 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 Neanche un po'. 279 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 Ha appena accettato un migliaio di futili conversazioni 280 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 e tantissime ore di lunghi e lacrimevoli sguardi sulle scale. 281 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 Lo incoroneranno re del ballo solo per pietà. 282 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 Non capisco perché si dica limonare. 283 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Ci sono tante cose coinvolte, 284 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 ma i limoni non ci sono affatto. 285 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 Tranquillo. Non pensarci troppo. 286 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 Stai bene? 287 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 Sì. 288 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 No, è solo… 289 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 Non lo so, truccarlo mi ha fatto pensare 290 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 a tutte le cose che ci vengono tolte. 291 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 Prima di perdere tutto. 292 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 E di come serva un vero sforzo per sembrare noi stessi. 293 00:17:05,376 --> 00:17:07,418 O almeno come ci vediamo. 294 00:17:07,501 --> 00:17:08,376 Hai fatto un ottimo lavoro 295 00:17:09,543 --> 00:17:10,793 e lui sta benissimo. 296 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 E credo che si divertirà. 297 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 - Non importa cosa dice Spence. - Sì, immagino. 298 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 Non lo so. 299 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 Sai cosa mi manca? 300 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 I miei capelli. 301 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 Mi mancano molto. 302 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 Scusa se arrivo adesso. 303 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 La coordinatrice clinica è venuta per una visita. 304 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 Il braccio destro ha le vene buone, ricordi? 305 00:17:43,501 --> 00:17:44,334 Ok. 306 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 E sinistro sia. 307 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 Comunque, mi ha torchiato sugli standard OSHA. 308 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 Ci ho messo una vita a spiegargli tutto. 309 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 Non preoccuparti. 310 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 Ho visto tuo padre mentre andava via, ieri. 311 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 A differenza delle ultime volte. 312 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 - È una brava persona. - Grazie. 313 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 Non sono affari miei e puoi dirmi 314 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 di stare zitto se esagero, ma… 315 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 Anche la brava gente sbaglia. 316 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 - Come, scusa? - I miei sono brave persone. 317 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 Quando ho fatto coming out, sono impazziti. 318 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 A mio padre è quasi scoppiata una vena. 319 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 Mia madre ha reagito un po' meglio. 320 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Se ti mostro una cosa, prometti di non farne un dramma? 321 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 Sì, certo. 322 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 Che c'è? 323 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 - Ok, i farmaci… - Non funzionano più. 324 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 Stanno sviluppando degli antiretrovirali migliori, 325 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 cocktail più duraturi che staranno il passo. 326 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 - Quanto ci vorrà? - Non lo so. 327 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 - Un anno, forse due. - Beh, merda. 328 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 Ho conosciuto persone ridotte peggio di te che sono durate molto di più. 329 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 Va tutto bene. 330 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 Spence. 331 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 Chi è? 332 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Ehilà. 333 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 Spence, ascolta. 334 00:20:48,209 --> 00:20:49,751 C'è qualcuno in sala post-operatoria. 335 00:20:49,834 --> 00:20:52,459 - Cosa? - C'è qualcuno e la porta è chiusa. 336 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 - Quelle stanze non sono mai chiuse. - Lo è. 337 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 Ok. 338 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 Era chiusa. 339 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 Davvero. 340 00:22:00,959 --> 00:22:02,251 Esco tra un minuto. 341 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 Usa il bagno in corridoio. 342 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 Nottataccia? 343 00:22:13,751 --> 00:22:14,668 Ne ho passate di migliori. 344 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 Non hai qualcosa per la nausea? 345 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 Sì, ma gli effetti collaterali includono la nausea. 346 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 Ho delle pillole di morfina orfana, se… 347 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 Pillole di morfina orfana. 348 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 Non posso credere di non aver pensato a "orfina". 349 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 Ho dell'orfina, se vuoi. 350 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 Sto bene. 351 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 - Stai benissimo. - Sto bene. 352 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 E dovresti stare attenta, Anya. 353 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 Lo so. 354 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 Con battute così, potrei attirare attenzioni indesiderate. 355 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 Lorne Michaels mi inseguirà. 356 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 Distribuiscono pillole ogni giorno con molta specificità. 357 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 Prenderne di più o di meno potrebbe non essere sicuro. 358 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 Grazie. Se avessi voluto un tranquillante, ne avrei rubato un po' di… 359 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 Cazzo. La morfina è un tranquillante. Battuta rovinata. 360 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 Ecco qua. 361 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 - Cazzo. - Ma che diavolo, Anya? 362 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 Perché quella camicia elegante? 363 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 Il nostro intrepido guerriero è andato al ballo, ricordi? 364 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Com'è andata? 365 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 - Sono stato molto coraggioso. - Oh, molto coraggioso. 366 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 - Sì, molto coraggioso. - Molto coraggioso. 367 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 - Oh, molto coraggioso. - Coraggioso. 368 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 L'hanno detto tutti. 369 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 Nessuno aveva una nonna morta di cancro? 370 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 È sempre un bel motivo per ringraziare. 371 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 Mi hanno paragonato a dei nonni, 372 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 uno zio e un cane. 373 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 E poi mi hanno eletto re del ballo. 374 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 Stai bene, amico? 375 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 Sto bene. 376 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 A chi c'era prima, 377 00:24:37,418 --> 00:24:40,084 a chi ci sarà dopo, a noi adesso 378 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 e a chi è oltre. 379 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 A chi c'era prima, 380 00:24:43,543 --> 00:24:45,251 a chi ci sarà dopo, 381 00:24:45,334 --> 00:24:48,084 a noi adesso e a chi è oltre. 382 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 Visibile o invisibile, qui ma non qui. 383 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 Visibile o invisibile, qui ma non qui. 384 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 - Ne ho una. - Qualcun altro… 385 00:25:06,376 --> 00:25:08,334 farebbe a meno del porno angelico della sera? 386 00:25:08,418 --> 00:25:13,418 Non è quello. È qualcosa di diverso. È un poliziesco. 387 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 Vecchia scuola, con omicidi, tradimenti. 388 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 Forse anche un fantasma. 389 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 Si chiama: 390 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 "Dammi un bacio". 391 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 Va bene, Spence? 392 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 Fai pure. 393 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 Tutto inizia in una notte tempestosa. 394 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 Sabato, 11 aprile. 395 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 Sabato, 11 aprile. 396 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 Due morti, una scomparsa e una in cella. 397 00:25:46,501 --> 00:25:47,959 Un viaggio in barca finito male. 398 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 Una baita bruciata e dei resti carbonizzati. 399 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 Fuori, il diluvio universale, 400 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 come se Dio avesse invocato la tempesta per lavare via il sangue. 401 00:25:59,751 --> 00:26:00,751 Alice Palmer. 402 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 Detective Fisher. 403 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 L. FISHER DETECTIVE 404 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 Posso offrirti qualcosa prima di iniziare? 405 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 - Acqua? Una bibita? - No, grazie. 406 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 Un'abitudine curiosa. Di natura nervosa? 407 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 Salutare. Tramandata da mio padre. Lo conosce, ovviamente. 408 00:26:28,709 --> 00:26:30,293 Sono tuoi amici? 409 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 O meglio, 410 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 erano tuoi amici? 411 00:26:35,584 --> 00:26:38,418 Ho due morti, una scomparsa e tu sei qui con me, no? 412 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 Non so da dove iniziare. 413 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 Se può aiutare, di solito iniziamo con "il giorno di". 414 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 È iniziato tutto venerdì mattina in classe. 415 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 Era un giorno come un altro. 416 00:26:54,168 --> 00:26:56,418 C'era Sharon, la mia amica d'infanzia. 417 00:26:58,543 --> 00:26:59,584 Kirk Donner, 418 00:26:59,668 --> 00:27:01,168 il mio ex ragazzo. 419 00:27:03,334 --> 00:27:04,459 Patty, 420 00:27:04,543 --> 00:27:06,459 la regina dell'alta società. 421 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 E il ragazzo da cui era abbagliata, Jake Retton. 422 00:27:11,918 --> 00:27:13,209 Il mio migliore amico. 423 00:27:14,376 --> 00:27:15,834 Tutto iniziò col diario di Jake. 424 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 Cosa stava scrivendo? 425 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 Lui e Kirk avevano fatto qualcosa, 426 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 in segreto. 427 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 Cosa diavolo credi di fare? 428 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 Sono certo che non è quello che credi tu. 429 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 Specialmente dopo stamattina. 430 00:27:32,793 --> 00:27:36,043 Spence, ti assicuro che ho un'ottima ragione. 431 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 Il tuo migliore amico e il tuo ex, intelligenti. 432 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 Brucia un po'. Non è che non fossi abbastanza per lui. 433 00:27:43,168 --> 00:27:44,459 Non sarei mai stata ciò che gli serviva 434 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 per fare scattare la scintilla, giusto? 435 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 Eppure, qualcuno la sta prendendo sul personale. 436 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 Comunque, quel diario accese la miccia. 437 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 Quello squallido pezzo di verità. 438 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 Un caro diario che poteva compromettere il ruolo di Kirk, re del football. 439 00:27:59,418 --> 00:28:02,751 Una mina in inchiostro blu che aspettava solo un piede per esplodere. 440 00:28:02,834 --> 00:28:05,501 Jake Retton, nell'ufficio del vicepreside. 441 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 Jake Retton, nell'ufficio del vicepreside. 442 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 Visto il giornale della scuola? 443 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 - Ho dato uno sguardo. - C'è un articolo sulla palestra, 444 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 una recensione del musical di primavera, poi questo: 445 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 "Il doping in campo che spinge i nostri atleti" di Jake Retton. 446 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 - Perché l'hai pubblicato? - Non l'ho fatto io. 447 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 L'editore l'ha pubblicato. 448 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 - L'hai messo tu, ammettilo. - E se mi ammonisse? 449 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 - E se ti sospendessi? - Se scrivessi di un vicepreside corrotto 450 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 con la spina dorsale di gelatina? 451 00:28:39,709 --> 00:28:41,209 Meglio quello che essere sotto tiro. 452 00:28:41,293 --> 00:28:44,168 Perché dove queste divise hanno numeri, tu hai un bersaglio. 453 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 Togli la storia o tu, il tuo tesserino e quel taccuino siete fuori. 454 00:28:48,334 --> 00:28:49,501 JASON HYDE VICEPRESIDE 455 00:28:49,584 --> 00:28:52,543 Con tutta la tua intelligenza, non sai riconoscere un amico? 456 00:28:52,626 --> 00:28:54,459 Me ne mostri uno e le farò sapere. 457 00:28:57,376 --> 00:28:59,293 Furbo, vero? 458 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 A quanto pare, il vicepreside aveva ragione solo a metà. 459 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 Jake aveva un bersaglio sulla schiena, 460 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 ma ritrattare la storia non l'avrebbe aiutato. 461 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 Il coltello aveva già colpito nel segno. 462 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 In profondità, tra le scapole del mio migliore amico. 463 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Solo che non lo sapeva. 464 00:29:14,918 --> 00:29:19,543 Le dita e le labbra si sono sfiorate. È lì che guardiamo e chi siamo. 465 00:29:19,626 --> 00:29:21,543 Kirk, solo oggi ti ho conosciuto. 466 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 Un incontro tra i corridoi, quel cenno silenzioso, 467 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 quel mezzo sorriso in cui vedere un saluto affettuoso. 468 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 Noi sappiamo che c'è qualcosa in più. 469 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 Non un saluto, ma una brama, uno sguardo condiviso, 470 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 che si trasforma rapidamente in uno che potrebbe voler dire: 471 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 "Dammi un bacio". 472 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 Dai, ragazzi. Non dovreste leggerlo, è privato. 473 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 Non importa quanto sia perverso e incredibilmente dettagliato. 474 00:29:56,501 --> 00:29:58,668 L'aveva condiviso la cheerleader. 475 00:29:58,751 --> 00:29:59,584 Jake pensava così, 476 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 però i giornalisti hanno nemici come le ingenue dei musical hanno ammiratori. 477 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 - Jake non faceva eccezione. - Sembra un amico pericoloso. 478 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 Forse. Ma per lui ne valeva la pena. 479 00:30:14,834 --> 00:30:15,834 Come l'ha presa? 480 00:30:17,709 --> 00:30:18,834 Male. 481 00:30:18,918 --> 00:30:22,501 Gli avevano fatto un torto, l'avevano umiliato ed era arrabbiato. 482 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Non era stato aggredito per qualcosa che aveva fatto, 483 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 ma per ciò che era. 484 00:30:30,793 --> 00:30:33,918 - Ci ho… - Da quel che so, finì a casa di Sharon, 485 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 parlò poco, ma disse davvero tanto. 486 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 E la maggior parte delle parole erano di vendetta. 487 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty e Kirk. Patty ha mostrato il biglietto. Kirk lo nega. 488 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 È la doppietta perfetta. Colpi fatali. Entrambi. 489 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 Ma poi ebbe un'idea. 490 00:30:50,043 --> 00:30:53,126 Se lo volevano distruggere, se lo volevano davvero morto, 491 00:30:53,209 --> 00:30:54,376 doveva dargliela vinta. 492 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 Finiamo il lavoro. 493 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 O almeno farglielo credere. 494 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 Lasciamo che mi uccidano. 495 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 Io pensai allo scenario, anche se non lo sapevo ancora. 496 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 Mio padre non c'era e corruppi il capitano 497 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 per dare una delle mie feste in barca. 498 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Sono tutti tuoi amici quando hai uno yacht. 499 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 Il piano era semplice. Jake attacca briga… 500 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 - Sei senza vergogna, Patty. - Anch'io sono contenta di vederti, Jake. 501 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 Vuoi una Zima? 502 00:31:23,459 --> 00:31:24,793 Metti Patty e Kirk sulla brace 503 00:31:24,876 --> 00:31:27,001 e alimenti il fuoco fino a far bruciare qualcuno. 504 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 - È chiaro che gli serve… - Stanne fuori, Kirk. 505 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 È quello che sai fare meglio. Guardare dall'altra parte. 506 00:31:32,043 --> 00:31:34,168 Beh, quello e metterti in ginocchio. 507 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 Che cazzo hai detto? 508 00:31:37,209 --> 00:31:40,376 Scusa se racconto i tuoi segreti, ma non ho iniziato io. È stata lei. 509 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 - Rimangiatelo. - Ti stai scaldando. 510 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 Vuoi il secondo round? 511 00:31:51,251 --> 00:31:53,251 Jake finisce in mare e non riemerge. 512 00:31:53,334 --> 00:31:56,834 Sparisce per tutto il weekend mentre Patty e Kirk 513 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 pensano di averlo ucciso. 514 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 Poi lunedì mattina, Jake arriva a scuola. 515 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 Cavolo. 516 00:32:03,251 --> 00:32:04,918 È piuttosto crudele. 517 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 Merda, Sandra, chi immaginava che ne fossi capace? 518 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 Crudele, davvero. 519 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 Quand'è peggiorata la situazione? 520 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 All'inizio andava tutto bene. 521 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 Sharon aveva nascosto l'attrezzatura da sub per farla prendere a Jake 522 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 una volta in acqua. 523 00:32:21,293 --> 00:32:24,751 Poi lui andò ad aspettare nella baita dei genitori di Sharon, 524 00:32:25,418 --> 00:32:26,709 dove lei aveva nascosto una chiave. 525 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 Le ricerche continuano dopo la tragedia al largo della costa. 526 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 Uno studente, Jake Retton, è probabilmente annegato 527 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 dopo essere caduto in mare. 528 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 Beccatevi questa, stronzi. 529 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 La tragedia si è aggravata poco dopo con l'annegamento di Kirk Donner, 530 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 dopo che si era tuffato in acqua per cercare il suo amico. 531 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 Si è tuffato dopo di lui. 532 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 Ma quando non è risalito, ho fatto l'unica cosa che mi è venuta in mente. 533 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 Mi… 534 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 Mi sono tuffata anch'io, 535 00:33:00,168 --> 00:33:01,334 però non l'ho trovato. 536 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 Non l'ho trovato. 537 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 Da nessuna parte. 538 00:33:12,084 --> 00:33:15,918 Poi il corpo è riemerso ed è stata… La cosa peggiore che abbia mai visto. 539 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 Kirk! 540 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Kirk era morto. 541 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 Sharon era inconsolabile. 542 00:33:24,418 --> 00:33:25,376 Aveva sempre amato Kirk. 543 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 Una parte di lei 544 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 voleva raccogliere i pezzi dopo il disastro. 545 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 Ma ora quei pezzi galleggiavano nella baia 546 00:33:32,584 --> 00:33:34,918 e il suo futuro immaginario era sparito. 547 00:33:36,043 --> 00:33:37,626 Così sputò il rospo, mi disse tutto. 548 00:33:37,709 --> 00:33:42,376 Che Jake aveva finto, che lei lo aveva aiutato, 549 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 che nessuno doveva farsi male. 550 00:33:44,626 --> 00:33:48,251 Quindi presumo che Sharon sia andata alla baita come d'accordo. 551 00:33:48,334 --> 00:33:50,043 Per uccidere Jake, non per aiutarlo. 552 00:33:50,126 --> 00:33:53,959 Per ucciderlo per quello che era successo a Kirk. 553 00:33:55,793 --> 00:33:58,293 Se è scomparsa, deduco che abbia appiccato l'incendio 554 00:33:58,376 --> 00:34:00,126 per distruggere le prove. 555 00:34:00,209 --> 00:34:02,043 Devo ammetterlo, i conti tornano. 556 00:34:04,376 --> 00:34:05,418 È una storia triste. 557 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 Sembra che tu abbia perso tre amici oggi. 558 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 Due all'obitorio, una in fuga. 559 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 - Posso andare? - Sì. 560 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 - Non è… - Obbligatorio. 561 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 Lo so. 562 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 Non c'era gentilezza, detective. 563 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 Vorrei non essere venuta. 564 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Ciao, bella. 565 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 Sorpresa di vedermi? 566 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 Pensavi che fossi annegato, ferito o bruciato vivo? 567 00:35:04,043 --> 00:35:05,834 Notizie esagerate sulla mia morte. 568 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 - Oh, Jake, sono felice che tu stia bene. - Giù la maschera, angelo. 569 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Ci conosciamo da troppo tempo. 570 00:35:12,626 --> 00:35:13,543 Come lo sapevi? 571 00:35:14,543 --> 00:35:16,543 Ho le pistole. Farò io le domande. 572 00:35:17,043 --> 00:35:18,584 Strano che sia la prima domanda, 573 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 invece di chiedermi come mi sono salvato. 574 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 Indossi la risposta. 575 00:35:24,001 --> 00:35:24,876 Acuta come sempre. 576 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 Le battute sarcastiche non ti libereranno. 577 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 Mi slegherai, quando arriveremo a quel punto. 578 00:35:32,209 --> 00:35:34,626 Mi hai spaventato quando hai sbirciato dalla finestra. 579 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 Ho altre informazioni per te. 580 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 Ti dirò cosa so e riempirai gli spazi vuoti. 581 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 - Davvero? - Sarà meglio. 582 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 Ero nella baita… 583 00:35:43,334 --> 00:35:44,459 Non l'ho trovato. 584 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 Sharon venne per dirmi cos'era successo a Kirk. 585 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 È morto, Jake. 586 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 Non so cosa sia successo. 587 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 È caduto in acqua e Alice l'ha seguito e lui… 588 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 Dobbiamo dire la verità. Dire a tutti che stai bene. 589 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 Ma non so come tornare indietro. Pensi che possiamo farlo? 590 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 Rimettere il latte nella bottiglia dopo quello che… 591 00:36:03,334 --> 00:36:05,126 Non è mai troppo tardi. 592 00:36:06,126 --> 00:36:09,376 Tutti facciamo degli errori e alla fine… 593 00:36:12,626 --> 00:36:13,793 Sharon! 594 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 Hai sparato a lei, hai appiccato il fuoco 595 00:36:25,709 --> 00:36:27,543 e avresti sparato a me se fossi scappato. 596 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 È pronta e carica. Ho aspettato quasi cinque minuti. 597 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 Ho controllato Sharon. 598 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 Era morta. 599 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 Ma non ho avuto il tempo di piangere. 600 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 Ho riempito la vasca d'acqua, ho preso la bombola 601 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 e ho aspettato finché non ce l'ho più fatta. 602 00:36:45,543 --> 00:36:47,043 E ho rischiato. 603 00:36:47,126 --> 00:36:48,959 Ho attraversato il fuoco ieri sera. 604 00:36:49,043 --> 00:36:52,293 Ma le impronte dentali dicono che il corpo è tuo. 605 00:36:52,376 --> 00:36:55,584 Sono entrato nello studio di tuo padre e ho scambiato i registri. 606 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 Volevo guadagnare tempo per risolvere il caso. 607 00:36:59,251 --> 00:37:02,043 E, udite udite, eccoci qui. 608 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 C'è solo una persona di cui Sharon si sarebbe fidata 609 00:37:07,626 --> 00:37:09,334 tanto da rivelare il nostro piano: tu. 610 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 Sei tu, angelo. 611 00:37:12,418 --> 00:37:13,251 Inoltre… 612 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 Era vicino all'albero da cui è partito lo sparo. 613 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 Abitudine nervosa. 614 00:37:21,418 --> 00:37:23,959 No. Da colpevolezza. 615 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 Non importa quanta gente 616 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 sia venuta alle feste in barca. 617 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 Io ho sempre avuto solo due veri amici. 618 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 Sharon e te. 619 00:37:35,501 --> 00:37:36,334 Perché l'hai fatto? 620 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 Perché ho sparato a Sharon? 621 00:37:41,918 --> 00:37:43,418 Perché ho dato fuoco alla baita? 622 00:37:44,376 --> 00:37:47,084 Perché ho ucciso Kirk e fotocopiato il tuo diario? 623 00:37:47,168 --> 00:37:49,418 Non avevi notato le ultime due cose, vero? 624 00:37:49,501 --> 00:37:52,168 Potevo dire che era stato Kirk. Sapevo che vi vedevate. 625 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 Kirk, il mio ex e mio migliore amico. 626 00:37:55,418 --> 00:37:57,376 - Cavolo, fa male… - Allora è così. 627 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 - Eri gelosa. - Sì. 628 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 Mi sono tuffata in acqua e l'ho steso. 629 00:38:01,751 --> 00:38:03,251 In acqua non importa 630 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 se sei un giocatore di football o no. 631 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 Importa solo saper trattenere il respiro. 632 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 L'ho ucciso per lo stesso motivo per cui ho pubblicato il diario. 633 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 Per separarvi. 634 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 Mi ha rovinato. 635 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 Mi ha dato una cosa. 636 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 E l'avrò per sempre. 637 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 Slegami e te lo mostrerò. 638 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 Niente scherzi. 639 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 Croce sul cuore. 640 00:38:35,543 --> 00:38:38,334 È questo il punto. Nessuno guarda da vicino. 641 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 Non sono così modesta. 642 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 Il trucco copre bene, ma non perfettamente. 643 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 Mai perfettamente. 644 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 Aspetta. 645 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 Una vescica? 646 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 Herpes orale. È una cosa grave. 647 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 Lo è. Te lo porti dietro tutta la vita. È un'infezione sessuale, Kevin. 648 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 Ne sono consapevole… 649 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 L'ha ucciso perché le ha passato l'herpes? 650 00:39:19,001 --> 00:39:19,834 - Sì. - Sì. 651 00:39:19,918 --> 00:39:20,751 Sì. 652 00:39:20,834 --> 00:39:22,334 È la mia vergogna segreta. 653 00:39:22,876 --> 00:39:24,334 Ecco il problema dei segreti. 654 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 La curiosità uccide. 655 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 Dannazione. Guarda cos'ho fatto. 656 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 Mi dispiace. 657 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 Ho cercato di spedirti al creatore. Ho fatto tutto io. 658 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 Che roba, eh? 659 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 - Mi dispiace. - No, è la mia canzone. 660 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 Testo e musica di Alice Palmer. 661 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 Tutto per una brutta offesa che non ricordo più. 662 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 Ora, alla fine… 663 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 Mi dispiace. 664 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 L'ho fatto perché sono malata, capisci? 665 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 Gelosa, credo. 666 00:40:17,251 --> 00:40:18,959 Chi altro attaccherebbe l'amore? 667 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 La verità, bello, è che 668 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 sono solo un angelo in cerca di ali, come tutti in città. 669 00:40:26,459 --> 00:40:27,418 E le ali… 670 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 Le ali… 671 00:40:31,126 --> 00:40:33,751 Lascia perdere, Jake. È la città degli omicidi. 672 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 E se i sogni sono fatti di questo, 673 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 voglio svegliarmi. 674 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 Mi dispiace, Jake. 675 00:40:40,584 --> 00:40:42,376 Spiega le ali, tu che ancora puoi. 676 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 Ama come se non ci fosse un domani. 677 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 E perdona questa ragazza, ok? Se non è troppo. 678 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 Ho parlato presto. 679 00:40:57,168 --> 00:40:58,001 Immagino… 680 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 La città degli angeli. 681 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 Forse è là che andrò, dopotutto. 682 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 Porca miseria. 683 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 Mi dispiace, ragazzi. Mi rendo conto solo ora che… 684 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 Sì, è diventato un porno angelico verso la fine, vero? 685 00:41:30,043 --> 00:41:31,209 Non ho idea di come non farlo. 686 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 Quello che voglio dire è… 687 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 Spence, mi dispiace per come ti hanno trattato. 688 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 Non lo farei mai. 689 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 Non di proposito. 690 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 Ma, a volte, sono comunque un'idiota. 691 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 E, per la cronaca, Dio non ti tratterebbe mai così. 692 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 Lo so. Perciò ti chiedo scusa. 693 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 Per me e per conto di… 694 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 Di chiunque ami Dio, perché non si può amarlo e odiare l'amore. 695 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 Non si può. Quindi, da parte loro, ti chiedo scusa. 696 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 Mi dispiace davvero, cazzo. 697 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 Posso applaudire? 698 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 - Sì, ora puoi applaudire. - Ok. 699 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 Buonanotte, ragazzi. 700 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Buonanotte. 701 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 Buonanotte. 702 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 Fermo. 703 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 - Posso andare da qui. - Sei sicura? 704 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 Sicura di stare bene? 705 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 Buonanotte, Spence. 706 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 So che è meglio non discutere. 707 00:43:35,126 --> 00:43:36,001 Buonanotte, Anya. 708 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 Mi dispiace per il ballo. 709 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 Anche a me. 710 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 Ti meriti di meglio. 711 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 Grazie. 712 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 Ha… 713 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 Sì, ha fatto più male di quanto volessi ammettere. 714 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 Andiamo. 715 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 Cosa? 716 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 Oh, merda. 717 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 Cosa? 718 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 La classificazione decimale Dewey. 719 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 No. 720 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 Non può essere. 721 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 Non dovrebbe, ma… 722 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 Non si sa mai. 723 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 Tu credi? 724 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 Forse. Dove diavolo è? 725 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 Sezione 292. 726 00:44:59,251 --> 00:45:00,209 Dove diavolo è? 727 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 Duecento, qui. La 200 è religione. 728 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 La 220, Studi biblici. La 230, Cristianesimo. 729 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 La 290, altre religioni. La 292… 730 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 Religioni classiche. Greci antichi. 731 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 La 290, 292, 13… 732 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 È già andata più. 733 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 Sono ancora qui. 734 00:47:16,376 --> 00:47:17,293 Sono ancora qui. 735 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 Anya, l'abbiamo trovato. Non ci crederai… 736 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 Oh, Dio. No! 737 00:48:54,501 --> 00:48:57,459 Sottotitoli: Paola Barbagallo