1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:18,959 --> 00:00:20,001 ‎케빈? 3 00:00:35,459 --> 00:00:36,334 ‎일론카? 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,168 ‎미안해, 몰랐어 5 00:00:44,251 --> 00:00:45,918 ‎아냐, 난 괜찮아 6 00:00:46,751 --> 00:00:49,251 ‎여긴 대체 뭐 하는 데야? 7 00:00:53,334 --> 00:00:55,334 ‎제대로 대답 좀 해 봐 8 00:00:55,418 --> 00:00:58,126 ‎여기서 둘이 뭐 했어? 9 00:00:58,209 --> 00:01:00,376 ‎내가 캐서린한테 말해야… 10 00:01:03,459 --> 00:01:04,668 ‎세상에 11 00:01:06,084 --> 00:01:07,001 ‎이런 12 00:01:07,668 --> 00:01:10,084 ‎- 동서남북 ‎- 지금 그럴 때가 아냐 13 00:01:15,334 --> 00:01:16,251 ‎북 14 00:01:17,709 --> 00:01:19,251 ‎엘리베이터에서 내려서 15 00:01:20,043 --> 00:01:25,418 ‎어둠 속에 서 있어 ‎출구는 전혀 안 보이고 16 00:01:26,126 --> 00:01:29,043 ‎들어온 입구 외에는 17 00:01:30,251 --> 00:01:31,834 ‎검사실이야 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,626 ‎바닥에 그림이 있어 19 00:01:35,626 --> 00:01:36,959 ‎검사용 그림이네 20 00:01:37,709 --> 00:01:41,334 ‎벽에도 바닥에도 그림이 있어 21 00:01:44,543 --> 00:01:45,751 ‎위를 봐 22 00:01:49,168 --> 00:01:51,501 ‎공포 반응을 잠시 참고 23 00:01:51,584 --> 00:01:54,126 ‎저 위에 그림 그리는 게 ‎얼마나 힘들었을지 생각해 봐 24 00:01:56,209 --> 00:01:57,626 ‎누가 여기서 잤나 봐 25 00:02:02,709 --> 00:02:04,084 ‎누가 여기 살았던 것 같은데 26 00:02:04,168 --> 00:02:05,209 ‎"크리스토퍼 파이크 소설 원작" 27 00:02:06,084 --> 00:02:08,168 ‎우리 집에 있는 내 방 같아 28 00:02:09,043 --> 00:02:10,543 ‎뭐지? 29 00:02:14,043 --> 00:02:15,668 ‎여긴 만남의 장소였어 30 00:02:20,251 --> 00:02:21,334 ‎얘들아 31 00:02:27,668 --> 00:02:29,418 ‎"자정 클럽" 32 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 ‎- 뭐지? ‎- 말도 안 돼 33 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 ‎이건… 34 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 ‎자정 클럽 회원 명단이야 35 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 ‎이름과 연도가 나와 있어 36 00:02:43,001 --> 00:02:44,709 ‎회원들이야 37 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 ‎이것 봐 38 00:02:47,293 --> 00:02:52,043 ‎'1969년 1월 5일 창설한 ‎자정 클럽의 창립자는…' 39 00:02:53,168 --> 00:02:55,251 ‎- 설마 ‎- 설마! 40 00:02:55,334 --> 00:02:57,418 ‎"줄리아 제인" 41 00:02:57,501 --> 00:03:00,126 ‎자정 클럽 창립자가 ‎줄리아 제인이었네 42 00:03:02,709 --> 00:03:07,126 ‎'선조와 후손들을 위하여 ‎이승과 저승의 존재들을 위하여' 43 00:03:07,209 --> 00:03:10,168 ‎'보이지 않는 ‎육신 없는 자들을 위하여' 44 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 ‎비밀의 지하실이 있다던 소문은 ‎사실이었나 보네 45 00:03:14,251 --> 00:03:18,459 ‎1960년대에 지어진 곳은 ‎아닌 것 같아 46 00:03:18,543 --> 00:03:22,126 ‎벽화나 엘리베이터가 ‎클럽 사람들 작품은 아니겠지 47 00:03:22,834 --> 00:03:24,751 ‎그들도 우리처럼 ‎여기를 찾아낸 걸 거야 48 00:03:25,626 --> 00:03:27,209 ‎한동안 여기서 모임을 했나 봐 49 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 ‎왜 중단했을까? 50 00:03:30,543 --> 00:03:31,668 ‎가야 해 51 00:03:33,293 --> 00:03:34,126 ‎왜? 52 00:03:36,668 --> 00:03:37,834 ‎뭔데? 53 00:03:41,209 --> 00:03:42,293 ‎이건… 54 00:03:53,168 --> 00:03:55,334 ‎사이비 종교다, 환장하겠네 55 00:03:56,209 --> 00:03:57,459 ‎다들 입 다물어 56 00:03:57,543 --> 00:03:58,709 ‎난 갈래 57 00:03:59,376 --> 00:04:00,418 ‎그래 58 00:04:00,501 --> 00:04:03,084 ‎이런 건 건드리지 않는 게 ‎상책이야 59 00:04:04,293 --> 00:04:05,293 ‎나도 갈래 60 00:04:06,084 --> 00:04:07,084 ‎나가자 61 00:04:07,876 --> 00:04:09,084 ‎바지 갈아입어야겠어 62 00:04:09,709 --> 00:04:10,918 ‎난 있을래 63 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 ‎모르겠다, 나도 64 00:04:13,043 --> 00:04:15,126 ‎같이 가자 65 00:04:15,209 --> 00:04:16,543 ‎먼저 가 66 00:04:23,918 --> 00:04:27,834 ‎처음엔 8명이었어, 똑같아 67 00:04:27,918 --> 00:04:29,251 ‎우리처럼 68 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 ‎기록 담당은 줄리아였나 봐 69 00:04:38,959 --> 00:04:40,709 ‎자세하게 나와 있어 70 00:04:41,709 --> 00:04:43,043 ‎무서운 이야기 내용인가 봐 71 00:04:43,126 --> 00:04:46,293 ‎'마법에 걸린 손님', '수정 구슬' 72 00:04:50,209 --> 00:04:52,376 ‎그리고 다른 쪽에는… 73 00:04:55,876 --> 00:04:57,043 ‎왜? 74 00:05:06,751 --> 00:05:08,668 ‎오늘은 피곤해 보이는구나 75 00:05:11,126 --> 00:05:13,543 ‎어젯밤에 뭘 했는지 말해 볼 사람? 76 00:05:16,001 --> 00:05:19,918 ‎내키지 않으면 안 해도 돼 77 00:05:20,001 --> 00:05:21,334 ‎의무는 아니란다 78 00:05:23,209 --> 00:05:24,668 ‎저 하고 싶은 말 있어요 79 00:05:24,751 --> 00:05:26,043 ‎샌드라, 그래 80 00:05:28,084 --> 00:05:29,209 ‎다들… 81 00:05:30,293 --> 00:05:32,209 ‎트리스탄을 애도하고 있어요 82 00:05:33,334 --> 00:05:38,293 ‎여기서 누가 죽으면 ‎곧 내 차례가 오겠구나 싶거든요 83 00:05:39,459 --> 00:05:40,876 ‎우리는… 84 00:05:40,959 --> 00:05:43,543 ‎이런 일에 ‎대처하는 법을 잘 몰라요 85 00:05:43,626 --> 00:05:46,876 ‎그래서 좋지 않은 것에 ‎의지하게 되기도 하고요 86 00:05:47,626 --> 00:05:48,834 ‎잘못하면 87 00:05:49,626 --> 00:05:51,626 ‎건드리면 안 되는 걸 ‎건드릴 수도 있어요 88 00:05:52,584 --> 00:05:55,334 ‎- 그 얘기 좀 더 해 보렴 ‎- 안 하는 게 낫겠어 89 00:05:57,584 --> 00:05:59,501 ‎죽음을 받아들이기 위한 90 00:05:59,584 --> 00:06:01,584 ‎방법을 찾아보기 전에 91 00:06:01,668 --> 00:06:03,084 ‎다른 걸 해 보면 어떨까요? 92 00:06:03,168 --> 00:06:04,626 ‎선함을 받아들이는 거예요 93 00:06:04,709 --> 00:06:07,793 ‎저희 성당 소개드리고 싶다고 ‎말씀드렸잖아요? 94 00:06:07,876 --> 00:06:08,918 ‎성당? 95 00:06:09,918 --> 00:06:11,001 ‎미사 말고 96 00:06:11,084 --> 00:06:14,168 ‎성경 공부나 모임도 있고 97 00:06:14,251 --> 00:06:16,251 ‎성당에 가면 좋은 음악도 나오고… 98 00:06:16,334 --> 00:06:18,418 ‎샌드라, 오늘은 아니야 99 00:06:18,501 --> 00:06:21,668 ‎모여서 친목도 쌓고 기도하면 100 00:06:21,751 --> 00:06:24,376 ‎여러 가지로 좋을 것 같아서 그래 101 00:06:25,584 --> 00:06:27,209 ‎트리스탄을 위해서 102 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 ‎트리스탄을 위해서? 103 00:06:30,418 --> 00:06:31,334 ‎그래 104 00:06:32,043 --> 00:06:35,168 ‎누구나 마음이 텅 빌 때가 있잖아 105 00:06:35,251 --> 00:06:37,793 ‎그 공간에 주님을 모시지 않으면 106 00:06:37,876 --> 00:06:40,668 ‎여차했다가는 그곳에 107 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 ‎악한 기운이 들어올지도 몰라 108 00:06:44,543 --> 00:06:47,043 ‎그러면 안 돼, 밀어내야 해 109 00:06:47,126 --> 00:06:48,043 ‎우린… 110 00:06:49,168 --> 00:06:51,293 ‎악한 것을 멀리하고 ‎선한 것에 집중해야 해 111 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 ‎선악은 누가 가르는데? 112 00:06:55,126 --> 00:06:56,876 ‎- 주님께서 정하시지 ‎- 진짜? 113 00:06:56,959 --> 00:06:59,209 ‎주님이 너한테 말해 주셔? 114 00:06:59,293 --> 00:07:00,959 ‎- 응 ‎- 웃기시네 115 00:07:01,043 --> 00:07:03,334 ‎이쯤에서 짚고 넘어가는 게 좋겠다 116 00:07:03,418 --> 00:07:07,918 ‎감정을 드러내는 건 괜찮지만 ‎상대를 존중하렴 117 00:07:08,001 --> 00:07:09,126 ‎존중이라고요? 118 00:07:09,209 --> 00:07:12,084 ‎존중받고 싶었으면 ‎네가 먼저 존중해야지 119 00:07:12,168 --> 00:07:13,959 ‎내가 언제 누굴 무시했는데? 120 00:07:14,043 --> 00:07:16,376 ‎애니아 말이 맞아 ‎세상은 흑백이 아냐, 샌드라 121 00:07:16,459 --> 00:07:19,251 ‎옳고 그름, 선과 악으로 ‎그렇게 간단하게 규정할 수 없어 122 00:07:19,334 --> 00:07:22,209 ‎내 신앙을 나누고 싶었을 뿐이야 123 00:07:22,293 --> 00:07:24,293 ‎네 신앙 때문에 ‎난 공동체를 잃었어 124 00:07:24,834 --> 00:07:27,084 ‎가정이 깨졌고 125 00:07:27,584 --> 00:07:28,793 ‎우리 가족은 나랑 의절했지 126 00:07:28,876 --> 00:07:32,043 ‎그놈의 신앙 때문에 ‎우리 엄마는 나랑 말도 안 하셔 127 00:07:32,126 --> 00:07:36,209 ‎네가 믿는 그 주님이 ‎날 부정하게 여기셔 128 00:07:36,751 --> 00:07:38,834 ‎나도 모태 신앙인데 네가 감히… 129 00:07:46,001 --> 00:07:47,709 ‎우리 친구가 죽었어 130 00:07:48,793 --> 00:07:50,876 ‎그걸 기회 삼아서 131 00:07:51,668 --> 00:07:53,668 ‎선교하려 들지 마 132 00:07:54,751 --> 00:07:57,001 ‎네 신앙은 확실히 알았어 ‎근데 어쩌라고? 133 00:07:57,084 --> 00:08:00,001 ‎좆 까, 네가 믿는 신도 좆 까고 134 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 ‎그런 신이라면 ‎누구든 나가 뒈지라고 135 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 ‎널 무시한 건 아냐 136 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 ‎- 스펜스 ‎- 다 필요 없어! 137 00:09:03,043 --> 00:09:04,793 ‎기막힌 우연이네 138 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 ‎일론카, 맞지? 139 00:09:06,918 --> 00:09:08,334 ‎잊기 어려운 이름이네 140 00:09:09,543 --> 00:09:11,543 ‎전에는 샘에 와 있더니 141 00:09:11,626 --> 00:09:14,709 ‎오늘은 블랙베리밭 ‎근처에 와 있구나 142 00:09:14,793 --> 00:09:16,001 ‎순찰하는 거니? 143 00:09:16,084 --> 00:09:17,418 ‎블랙베리밭이라고요? 144 00:09:17,501 --> 00:09:19,751 ‎이 숲에는 여기저기 ‎블랙베리가 있는데 145 00:09:19,834 --> 00:09:22,501 ‎저쪽에 큰 밭이 있단다 146 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 ‎허리에 안 닿는 열매는 ‎그냥 둬야죠? 147 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 ‎맞아 148 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 ‎혹시 널 다시 만날까 싶어서 ‎이걸 갖고 다녔어 149 00:09:34,418 --> 00:09:37,251 ‎제가 좋아하는 거예요, '굿 유머' 150 00:09:37,334 --> 00:09:39,293 ‎우리 회사를 아는구나? 151 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 ‎'굿 유머 웰니스'요? 네 152 00:09:41,876 --> 00:09:44,501 ‎- 내 회사야 ‎- 저도 이거 있어요 153 00:09:44,584 --> 00:09:46,793 ‎저도 이거 몇 개 있어요 154 00:09:46,876 --> 00:09:48,668 ‎굿 유머 웰니스 자연요법이죠 155 00:09:48,751 --> 00:09:53,459 ‎이 숲에는 블랙베리 ‎레몬밤, 라벤더 156 00:09:53,543 --> 00:09:55,543 ‎컴프리, 톱풀 ‎우엉, 민들레가 가득해 157 00:09:55,626 --> 00:09:57,126 ‎우리 제품의 원료지 158 00:09:58,334 --> 00:09:59,543 ‎우린 소규모란다 159 00:09:59,626 --> 00:10:03,626 ‎회사 수련회에 스트레스 해소용 ‎영양제를 주로 납품하지만 160 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 ‎효과는 있다고 생각해 161 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 ‎전 이거 좋아요 162 00:10:07,793 --> 00:10:10,834 ‎자연요법에 관심 있니? 163 00:10:10,918 --> 00:10:13,126 ‎네, 관심 많아요 164 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 ‎그럼 더 갖다줄게 165 00:10:17,959 --> 00:10:19,376 ‎여기서 뭐 하고 있니? 166 00:10:21,793 --> 00:10:24,626 ‎저 조각을 보고 있었어요 167 00:10:24,709 --> 00:10:27,001 ‎이 숲에 세 개 더 있단다 168 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 ‎저게 뭐 같니? 169 00:10:29,209 --> 00:10:31,584 ‎솔직히 말하면 170 00:10:32,543 --> 00:10:34,709 ‎옛날에 여기 살았던 집단이 ‎새긴 것 같아요 171 00:10:35,709 --> 00:10:36,834 ‎오래전에요 172 00:10:38,626 --> 00:10:40,043 ‎파라곤에 대해 아세요? 173 00:10:40,709 --> 00:10:43,418 ‎그들도 웰빙 단체였는데 174 00:10:43,501 --> 00:10:46,626 ‎좀 더 사이비스러웠죠 175 00:10:47,126 --> 00:10:49,543 ‎난 사이비에 대해선 몰라 176 00:10:50,793 --> 00:10:54,418 ‎차라면 잘 알지 ‎그 노트 이리 주렴 177 00:10:56,543 --> 00:10:58,043 ‎내 번호야 178 00:10:58,126 --> 00:11:00,168 ‎필요한 게 있으면 연락 주렴 179 00:11:00,959 --> 00:11:02,751 ‎친구도 언제든지 환영이야 180 00:11:06,793 --> 00:11:07,626 ‎저기… 181 00:11:08,793 --> 00:11:11,001 ‎그들이 하는 말 그대로 믿지 마 182 00:11:11,084 --> 00:11:13,084 ‎스탠턴은 좋은 의사지만 183 00:11:13,168 --> 00:11:17,793 ‎그런 의사들은 자연의 치유력을 ‎인정하지 않거든 184 00:11:17,876 --> 00:11:20,501 ‎거기 큰 도서관이 있다지? 185 00:11:20,584 --> 00:11:22,084 ‎이 동네에서 제일 크다던데 186 00:11:22,168 --> 00:11:23,793 ‎- 맞니? ‎- 맞아요 187 00:11:25,209 --> 00:11:26,918 ‎가서 책을 읽어 봐 188 00:11:27,709 --> 00:11:30,626 ‎도서관은 다 똑같을 거야 ‎듀이 십진분류법 알지? 189 00:11:30,709 --> 00:11:32,126 ‎넌 똑똑하니까 잘 알 거다 190 00:11:32,209 --> 00:11:35,209 ‎600번대가 약품이고 ‎615번대는 치료학 191 00:11:35,293 --> 00:11:37,459 ‎619번대는 실험의학이야 192 00:11:38,043 --> 00:11:39,334 ‎그쪽 서적은 모두 치웠지만 193 00:11:40,043 --> 00:11:41,126 ‎스탠턴 선생님도 아세요? 194 00:11:42,918 --> 00:11:45,043 ‎당신이 여기서 ‎블랙베리 훔치는 거요 195 00:11:45,793 --> 00:11:47,543 ‎아니, 여기는 선생님 땅이 아니야 196 00:11:48,543 --> 00:11:49,709 ‎내 땅이지 197 00:11:50,668 --> 00:11:52,626 ‎브라이트클리프 부지 경계는 ‎저쪽이란다 198 00:11:52,709 --> 00:11:53,876 ‎저 뒤에 199 00:11:55,709 --> 00:11:57,459 ‎화면으로 널 봤어 200 00:11:59,293 --> 00:12:00,918 ‎헤매는 것 같더라 201 00:12:03,793 --> 00:12:05,001 ‎정말 죄송해요 202 00:12:05,918 --> 00:12:06,918 ‎괜찮아 203 00:12:08,001 --> 00:12:09,334 ‎언제든 와도 돼 204 00:12:10,043 --> 00:12:11,251 ‎자주 오렴 205 00:12:12,334 --> 00:12:13,959 ‎오늘도 좋은 하루 보내거라 ‎똑똑한 아가씨 206 00:12:18,043 --> 00:12:19,251 ‎고마워 207 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 ‎애니아한테 부탁했더니 ‎코웃음 치더라 208 00:12:22,626 --> 00:12:23,709 ‎애니아답네 209 00:12:24,793 --> 00:12:25,626 ‎위를 봐 210 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 ‎여기 가려고 오후 내내 수혈받았어 211 00:12:31,459 --> 00:12:32,709 ‎나 미친 건가? 212 00:12:34,043 --> 00:12:35,459 ‎여기 가는 거? 213 00:12:35,543 --> 00:12:36,709 ‎부러운데? 214 00:12:37,876 --> 00:12:38,876 ‎나도 못 갔어 215 00:12:38,959 --> 00:12:40,793 ‎이럴 줄 알았으면 갔을 텐데 216 00:12:41,709 --> 00:12:43,293 ‎나도 못 갔어 217 00:12:43,376 --> 00:12:46,793 ‎캐서린 좋으라고 가는 거지 ‎하도 노래를 불러대서 218 00:12:46,876 --> 00:12:49,793 ‎졸업반 댄스파티가 ‎언제였는지 기억도 안 난다 219 00:12:49,876 --> 00:12:52,834 ‎몸에 새 피를 잔뜩 수혈하고 220 00:12:52,918 --> 00:12:54,834 ‎얼굴엔 화장까지 하고 가다니 221 00:12:54,918 --> 00:12:57,834 ‎준비성은 네가 일등이다 222 00:12:59,668 --> 00:13:00,501 ‎눈 감아 223 00:13:19,668 --> 00:13:22,459 ‎손님, 다 됐습니다 224 00:13:30,251 --> 00:13:31,126 ‎어때? 225 00:13:32,043 --> 00:13:37,293 ‎얼굴에 페인트 뒤집어쓴 해골 같네 226 00:13:39,918 --> 00:13:41,751 ‎안 한 것보다 훨씬 낫다 227 00:13:44,709 --> 00:13:45,543 ‎고마워 228 00:13:47,168 --> 00:13:48,001 ‎들어와 229 00:13:49,959 --> 00:13:51,626 ‎안녕? 230 00:13:52,168 --> 00:13:53,584 ‎미안, 저기… 231 00:13:57,459 --> 00:14:00,376 ‎- 내가 방해했니? ‎- 댄스파티 준비했어 232 00:14:00,459 --> 00:14:01,793 ‎좋겠다 233 00:14:03,168 --> 00:14:05,918 ‎- 혹시 스펜스 못 봤어? ‎- 못 봤는데 234 00:14:06,001 --> 00:14:08,334 ‎혹시 만나면 전해 줄래? 235 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 ‎아까 그렇게 말한 건 너무했다고 236 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 ‎글쎄, 엄청 열받았던데 237 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 ‎- 걔가 왜 열받아? ‎- 직접 물어보지 그래? 238 00:14:17,668 --> 00:14:20,168 ‎- 아까 분위기 안 좋았잖아 ‎- 열받았다고? 239 00:14:20,959 --> 00:14:21,918 ‎걔가? 240 00:14:23,501 --> 00:14:26,126 ‎집단 치료 분위기가 그랬던 건 ‎쟤가 밤새 잠도 못 자게 하면서 241 00:14:26,209 --> 00:14:28,793 ‎들어가면 안 되는 곳에 ‎들어갔기 때문이야 242 00:14:28,876 --> 00:14:30,709 ‎- 야 ‎- 그래서 나만 243 00:14:30,793 --> 00:14:32,126 ‎말할 기운이 있었지 244 00:14:32,209 --> 00:14:34,959 ‎그래서 성당은 좋은 거라고 ‎용기 내서 말했는데 245 00:14:35,043 --> 00:14:37,543 ‎갑자기 열통 터뜨렸으면서 ‎그게 나 때문이라고? 246 00:14:37,626 --> 00:14:40,251 ‎나 때문 아니야 ‎그리고 난 이분법적인 사람 아냐 247 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 ‎난 그렇다고 안 했어 248 00:14:42,001 --> 00:14:44,126 ‎이 세상엔 흑백인 것도 있어 249 00:14:44,209 --> 00:14:46,418 ‎면역력 약한 애들을 250 00:14:46,501 --> 00:14:49,168 ‎세균과 곰팡이가 가득한 ‎지하실에 끌고 가면 안 되지 251 00:14:49,251 --> 00:14:50,709 ‎그게 다인 줄 알아? 252 00:14:50,793 --> 00:14:52,793 ‎애초에 출입 금지인 곳이었지 253 00:14:52,876 --> 00:14:55,209 ‎그건 확실해 254 00:14:55,293 --> 00:14:56,876 ‎누구한테 화가 난 거야, 샌드라? 255 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 ‎- 나한테 화난 건 아니지? ‎- 그리고 그게 왜 기분 나빠? 256 00:15:00,209 --> 00:15:02,209 ‎흑백논리가 어때서? 257 00:15:02,293 --> 00:15:03,126 ‎아니 258 00:15:03,209 --> 00:15:05,709 ‎내가 제일 좋아하는 ‎옛날 수사물 영화도 259 00:15:05,793 --> 00:15:07,376 ‎흑백 영화인데 260 00:15:07,459 --> 00:15:09,668 ‎내가 좀 구식이긴 해도 261 00:15:09,751 --> 00:15:11,584 ‎애니아 말은 틀렸어 262 00:15:12,376 --> 00:15:14,209 ‎난 그런 사람 아니라고 263 00:15:15,334 --> 00:15:16,418 ‎정말… 264 00:15:17,793 --> 00:15:20,126 ‎걔들이 자꾸 그렇게 말하는 거 ‎정말 기분 더러워 265 00:15:21,501 --> 00:15:22,459 ‎그래 266 00:15:23,668 --> 00:15:24,584 ‎알았어 267 00:15:28,918 --> 00:15:30,001 ‎왜 저래? 268 00:15:31,584 --> 00:15:32,543 ‎그러게 269 00:15:35,251 --> 00:15:37,501 ‎그래도 많이 컸네 ‎기분 더럽다는 말도 하고 270 00:15:46,543 --> 00:15:48,751 ‎- 안녕 ‎- 어머나 271 00:15:48,834 --> 00:15:50,751 ‎멋지다! 272 00:15:51,584 --> 00:15:53,584 ‎12시까지 와 273 00:15:53,668 --> 00:15:55,293 ‎성령을 받아들일 공간은 비워둬 274 00:15:55,376 --> 00:15:57,251 ‎그래, 성령도 같이 놀자 그래 275 00:15:57,334 --> 00:15:59,168 ‎이따 보자 276 00:15:59,251 --> 00:16:00,709 ‎그러면 안 되지 277 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 ‎댄스파티인데 278 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 ‎질릴 때까지 목 잡고 279 00:16:04,543 --> 00:16:05,376 ‎뽀뽀나 해 280 00:16:08,126 --> 00:16:10,043 ‎- 재밌었으면 좋겠다 ‎- 아닐걸 281 00:16:11,543 --> 00:16:12,543 ‎재미 하나도 없을 거야 282 00:16:13,084 --> 00:16:16,001 ‎가 봤자 시시한 소리나 해대고 283 00:16:16,084 --> 00:16:19,126 ‎몇 시간씩 눈총받겠지 284 00:16:20,001 --> 00:16:22,501 ‎불쌍해서 킹카로 ‎뽑아줄지도 모르겠네 285 00:16:22,584 --> 00:16:24,001 ‎목을 잡고 뽀뽀해? 286 00:16:24,668 --> 00:16:26,876 ‎하고 많은 신체 부위 중에서도 287 00:16:27,501 --> 00:16:29,376 ‎5위 안에 못 드는 목을? 288 00:16:34,001 --> 00:16:36,459 ‎흥분하지 마 ‎너무 깊이 생각하지 말고 289 00:16:42,084 --> 00:16:42,959 ‎괜찮아? 290 00:16:45,334 --> 00:16:46,168 ‎응 291 00:16:46,959 --> 00:16:48,043 ‎그냥… 292 00:16:50,251 --> 00:16:52,459 ‎아까 화장해 주다 보니까 293 00:16:53,418 --> 00:16:55,168 ‎우리가 잃어버린 것들이 생각났어 294 00:16:56,959 --> 00:16:58,459 ‎언젠가 모든 걸 잃게 되겠지만 295 00:17:00,459 --> 00:17:04,084 ‎이제는 노력해야만 ‎멀쩡하게 보이는 거잖아 296 00:17:05,459 --> 00:17:07,209 ‎적어도 우리 기준에서는 297 00:17:07,709 --> 00:17:10,876 ‎화장 잘했어, 멋지더라 298 00:17:11,793 --> 00:17:13,418 ‎재밌게 잘 놀고 올 거야 299 00:17:14,043 --> 00:17:18,376 ‎- 스펜스 말은 신경 쓰지 마 ‎- 그래야겠지 300 00:17:20,376 --> 00:17:21,376 ‎모르겠다 301 00:17:22,376 --> 00:17:23,501 ‎내가 갖고 싶은 게 뭐게? 302 00:17:25,668 --> 00:17:26,501 ‎머리카락 303 00:17:29,126 --> 00:17:30,126 ‎정말 갖고 싶어 304 00:17:34,709 --> 00:17:36,459 ‎늦게 와서 미안 305 00:17:36,543 --> 00:17:39,084 ‎연구 간호사가 ‎현장에 방문하는 바람에 306 00:17:39,668 --> 00:17:42,209 ‎주사는 오른팔에 놓는 거였나? 307 00:17:43,709 --> 00:17:45,001 ‎알았다 308 00:17:45,501 --> 00:17:46,501 ‎왼팔에 하자 309 00:17:48,293 --> 00:17:51,209 ‎아무튼, 안전 기준에 대해 ‎일장 연설을 하시더라고 310 00:17:53,209 --> 00:17:55,043 ‎들어주느라 한세월이 갔어 311 00:17:55,126 --> 00:17:56,584 ‎전 괜찮아요 312 00:17:56,668 --> 00:18:00,168 ‎어제 너희 아빠 오셨더라 313 00:18:00,251 --> 00:18:01,626 ‎지난번엔 못 뵀는데 314 00:18:02,793 --> 00:18:05,001 ‎- 좋은 분이시더라 ‎- 고마워요 315 00:18:05,584 --> 00:18:07,334 ‎내가 참견할 일은 아닌데 316 00:18:07,418 --> 00:18:11,001 ‎내가 선 넘었다 싶으면 ‎입 다물라고 해 317 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 ‎좋은 사람도 실수를 해 318 00:18:15,834 --> 00:18:16,751 ‎뭐라고요? 319 00:18:16,834 --> 00:18:21,418 ‎우리 부모님도 착하신 분들인데 ‎커밍아웃했더니 뒤집어졌지 320 00:18:21,501 --> 00:18:23,293 ‎우리 아빠는 핏줄 튀어나오고 321 00:18:24,126 --> 00:18:25,834 ‎엄마는 그나마 나았어 322 00:18:25,918 --> 00:18:29,168 ‎제가 뭐 보여드려도 ‎펄쩍 뛰지 않으실 거죠? 323 00:18:29,959 --> 00:18:30,793 ‎그럼, 당연하지 324 00:18:32,751 --> 00:18:33,584 ‎뭔데? 325 00:18:41,043 --> 00:18:43,793 ‎- 그렇구나, 약이… ‎- 효과가 없어요 326 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 ‎지금도 항레트로바이러스제를 ‎개발 중이야 327 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 ‎더 효과가 ‎오래가는 약이 나올 거야 328 00:18:51,418 --> 00:18:53,418 ‎- 언제요? ‎- 모르지 329 00:18:54,584 --> 00:18:56,001 ‎1년? 2년 안에? 330 00:18:56,626 --> 00:18:58,668 ‎젠장, 망했네요 331 00:19:07,084 --> 00:19:11,209 ‎너보다 훨씬 상태가 심한데 ‎오래 산 사람도 많이 봤어 332 00:19:14,751 --> 00:19:15,668 ‎괜찮아 333 00:19:42,793 --> 00:19:43,626 ‎스펜스 334 00:20:25,084 --> 00:20:25,959 ‎여보세요? 335 00:20:39,334 --> 00:20:40,418 ‎여보세요 336 00:20:44,543 --> 00:20:45,751 ‎스펜스, 잘 들어 337 00:20:48,376 --> 00:20:50,584 ‎- 회복실에 누가 있어요 ‎- 뭐? 338 00:20:50,668 --> 00:20:52,543 ‎누가 있는데 문이 잠겼어요 339 00:20:52,626 --> 00:20:54,626 ‎- 그 문은 열어두는데 ‎- 잠겼다고요 340 00:20:56,084 --> 00:20:56,959 ‎알았어 341 00:21:09,709 --> 00:21:10,876 ‎잠겨 있었어요 342 00:21:12,043 --> 00:21:13,001 ‎분명히 343 00:22:01,043 --> 00:22:02,251 ‎금방 나갈 거야 344 00:22:03,459 --> 00:22:06,376 ‎복도에 있는 화장실 써 345 00:22:11,334 --> 00:22:12,334 ‎고생이네 346 00:22:13,834 --> 00:22:14,751 ‎최고야 347 00:22:15,751 --> 00:22:17,293 ‎항구토제 안 주던? 348 00:22:18,751 --> 00:22:21,793 ‎줬는데 약 부작용에 ‎구토가 있더라고 349 00:22:22,626 --> 00:22:25,126 ‎임시 보호 중인 모르핀 있는데 350 00:22:26,043 --> 00:22:28,251 ‎보호 중인 모르핀 351 00:22:28,334 --> 00:22:31,834 ‎줄이면 '보르핀'이네 ‎이제야 생각나다니 352 00:22:31,918 --> 00:22:33,626 ‎보르핀 있는데 원하면 줄게 353 00:22:34,709 --> 00:22:35,918 ‎됐어 354 00:22:36,001 --> 00:22:38,334 ‎- 너 꼴 심각해 ‎- 됐다고 355 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 ‎애니아, 너 조심해 356 00:22:40,668 --> 00:22:41,834 ‎그러게 357 00:22:41,918 --> 00:22:44,251 ‎너무 웃긴 농담이라 ‎관심 꼬일라 358 00:22:45,376 --> 00:22:47,126 ‎론 마이클스가 ‎날 추적하면 어쩐담? 359 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 ‎약은 매일 정량을 정해서 주잖아 360 00:22:52,209 --> 00:22:55,959 ‎더 먹거나 덜 먹으면 ‎문제가 될 수 있어 361 00:22:56,043 --> 00:22:59,543 ‎분위기 가라앉혀줘서 고마운데 ‎진정제는 필요 없… 362 00:23:01,334 --> 00:23:03,876 ‎이런, 모르핀도 진정제지 ‎농담도 말이 안 되네 363 00:23:14,668 --> 00:23:15,501 ‎여기 364 00:23:19,584 --> 00:23:21,543 ‎- 젠장 ‎- 뭐가? 365 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 ‎그 화려한 셔츠는 뭐야? 366 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 ‎용감한 전사가 댄스파티에 ‎갔다 왔잖아, 알지? 367 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 ‎어땠어? 368 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 ‎- 나 완전 용감했지 ‎- 진짜로 369 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 ‎- 정말 용감했어 ‎- 용감해 370 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 ‎- 완전히 ‎- 진짜로 371 00:23:34,668 --> 00:23:36,626 ‎다들 그러더라 372 00:23:36,709 --> 00:23:38,543 ‎암으로 돌아가신 ‎할머니 얘기는 안 하던? 373 00:23:38,626 --> 00:23:40,543 ‎그런 얘기 해 주면 참 고맙더라 374 00:23:40,626 --> 00:23:43,043 ‎할머니 할아버지한테 ‎몇 번 비교당하긴 했어 375 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 ‎삼촌이랑 강아지한테도 376 00:23:46,709 --> 00:23:48,584 ‎그러곤 킹카로 뽑아주더라 377 00:24:25,793 --> 00:24:26,918 ‎괜찮아? 378 00:24:27,918 --> 00:24:28,751 ‎괜찮아 379 00:24:35,709 --> 00:24:36,751 ‎선조와 380 00:24:37,501 --> 00:24:38,876 ‎후손들을 위하여 381 00:24:38,959 --> 00:24:40,084 ‎이승과 저승의 382 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 ‎존재들을 위하여 383 00:24:41,668 --> 00:24:43,543 ‎선조와 384 00:24:43,626 --> 00:24:45,334 ‎후손들을 위하여 385 00:24:45,418 --> 00:24:46,584 ‎이승과 저승의 386 00:24:46,668 --> 00:24:48,084 ‎존재들을 위하여 387 00:24:48,168 --> 00:24:49,751 ‎보이지 않는 388 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 ‎육신 없는 자들을 위하여 389 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 ‎보이지 않는 ‎육신 없는 자들을 위하여 390 00:25:03,959 --> 00:25:05,251 ‎내가 할게 391 00:25:05,334 --> 00:25:08,418 ‎천사 얘기 할 거면 다른 사람이 해 392 00:25:08,501 --> 00:25:13,418 ‎그런 얘기 아니야 ‎수사물로 준비했어 393 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 ‎살인이랑 배신 나오는 ‎옛날얘기처럼 394 00:25:17,043 --> 00:25:18,543 ‎귀신도 나와 395 00:25:19,168 --> 00:25:20,209 ‎제목은… 396 00:25:20,918 --> 00:25:22,001 ‎'키스' 397 00:25:23,126 --> 00:25:24,293 ‎스펜스, 됐지? 398 00:25:25,751 --> 00:25:26,876 ‎시작해 399 00:25:33,168 --> 00:25:34,834 ‎비바람이 치던 어느 밤이었어 400 00:25:36,293 --> 00:25:38,751 ‎4월 11일 토요일이었지 401 00:25:40,251 --> 00:25:42,543 ‎4월 11일 토요일이었지 402 00:25:42,626 --> 00:25:45,584 ‎두 명은 죽고 한 명은 실종되고 ‎한 명은 취조실에 왔어 403 00:25:46,584 --> 00:25:48,376 ‎선상 파티에서 일어난 사고였지 404 00:25:48,459 --> 00:25:50,751 ‎화재가 일어난 별장에서 ‎불에 탄 시신이 발견됐고 405 00:25:50,834 --> 00:25:54,084 ‎밖에는 비가 억수로 ‎쏟아지고 있었어 406 00:25:54,168 --> 00:25:57,626 ‎마치 신께서 비바람으로 ‎핏자국을 씻어내시려는 것처럼 407 00:25:59,751 --> 00:26:00,751 ‎앨리스 파머 408 00:26:03,043 --> 00:26:04,084 ‎피셔 형사님? 409 00:26:05,084 --> 00:26:06,668 ‎"L. 피셔 형사" 410 00:26:06,751 --> 00:26:08,751 ‎뭐 좀 드릴까요? 411 00:26:08,834 --> 00:26:11,126 ‎- 물이나 음료라도? ‎- 아뇨, 괜찮아요 412 00:26:21,501 --> 00:26:23,876 ‎재밌는 버릇이네요 ‎긴장돼서 그래요? 413 00:26:24,709 --> 00:26:27,626 ‎건강한 버릇이죠 ‎아빠한테 배웠어요, 잘 아시겠지만 414 00:26:29,209 --> 00:26:30,376 ‎이 사람들과 친구인가요? 415 00:26:31,334 --> 00:26:32,668 ‎아니면 416 00:26:32,751 --> 00:26:34,168 ‎친구였나요? 417 00:26:35,584 --> 00:26:38,418 ‎두 명은 죽고 한 명은 실종됐는데 ‎당신은 여기 와 있네요 418 00:26:38,501 --> 00:26:40,001 ‎어디서부터 시작하죠? 419 00:26:40,084 --> 00:26:43,751 ‎그날은 어땠는지 ‎거기서부터 시작해 봐요 420 00:26:46,334 --> 00:26:48,376 ‎금요일 아침에 ‎교실에서 시작됐어요 421 00:26:51,209 --> 00:26:52,793 ‎평범한 날이었죠 422 00:26:54,251 --> 00:26:56,418 ‎제 어릴 적 친구 샤론 423 00:26:58,626 --> 00:27:01,584 ‎제 전 남친, 커크 도너 424 00:27:03,418 --> 00:27:06,459 ‎상류층 퀸카, 패티 425 00:27:07,584 --> 00:27:10,668 ‎패티의 시선을 한 몸에 받는 ‎제이크 레턴이 있었어요 426 00:27:12,418 --> 00:27:13,626 ‎제 절친이죠 427 00:27:14,334 --> 00:27:15,834 ‎제이크의 일기장 때문이었어요 428 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 ‎무슨 내용이었죠? 429 00:27:19,584 --> 00:27:21,251 ‎커크와 있었던 일이었어요 430 00:27:22,501 --> 00:27:23,543 ‎둘이서 몰래요 431 00:27:26,001 --> 00:27:28,751 ‎잠깐만, 둘이서 뭐 하는 거야? 432 00:27:28,834 --> 00:27:31,251 ‎넌 그런 생각 하면 안 되는 거잖아 433 00:27:31,334 --> 00:27:32,793 ‎오늘 아침에 그래 놓고선 434 00:27:32,876 --> 00:27:36,126 ‎스펜스, 들어 봐 ‎다 이유가 있어 435 00:27:38,459 --> 00:27:40,709 ‎절친과 전 남친이 만나다니 ‎속이 좀 쓰렸겠어요 436 00:27:40,793 --> 00:27:43,168 ‎상처였죠, 저로는 부족했나 봐요 437 00:27:43,251 --> 00:27:46,459 ‎다른 여자를 만난 게 아니니 ‎그나마 충격이 덜하다고 봐야겠죠? 438 00:27:47,043 --> 00:27:49,376 ‎그래도 그 일로 감정이 상했겠군요 439 00:27:49,459 --> 00:27:52,418 ‎아무튼 그 일기장이 ‎도화선이 됐어요 440 00:27:53,293 --> 00:27:55,376 ‎그 저속한 진실의 일기장 말이에요 441 00:27:55,459 --> 00:27:59,418 ‎그 내용은 미식축구 팀 킹카였던 ‎커크를 보내버리기에 충분했어요 442 00:27:59,501 --> 00:28:02,834 ‎지뢰가 폭발해 ‎그 이름에 먹칠하기 직전이었죠 443 00:28:03,334 --> 00:28:05,584 ‎제이크 레턴, 교감실로 오세요 444 00:28:06,668 --> 00:28:09,209 ‎제이크 레턴, 교감실로 오세요 445 00:28:17,959 --> 00:28:19,418 ‎레턴, 오늘 학생 신문 봤나? 446 00:28:19,501 --> 00:28:22,293 ‎- 대충요 ‎- 새 체육관에 대한 칼럼과 447 00:28:22,376 --> 00:28:24,876 ‎봄 뮤지컬 공연 후기 뒤에 ‎이게 나와 448 00:28:24,959 --> 00:28:28,709 ‎'경기에서 도핑하고 ‎불법 약물로 달리는 선수들' 449 00:28:28,793 --> 00:28:31,001 ‎- 왜 이런 걸 냈지? ‎- 제가 낸 거 아니에요 450 00:28:31,084 --> 00:28:32,418 ‎전 썼고 편집자가 냈죠 451 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 ‎- 네가 몰래 낸 거 알아 ‎- 경고로 봐주시죠 452 00:28:34,834 --> 00:28:36,126 ‎넌 정학이야 453 00:28:36,209 --> 00:28:39,668 ‎꼭두각시 노릇이나 하는 ‎교감 선생님 얘기도 써 드려요? 454 00:28:39,751 --> 00:28:41,293 ‎타깃이 되느니 ‎꼭두각시가 낫지 455 00:28:41,376 --> 00:28:44,168 ‎네 등번호가 ‎과녁이 된다, 이 말이야 456 00:28:44,918 --> 00:28:48,251 ‎이 글 철회해, 안 그럴 거면 ‎배지도 공책도 놓고 나가 457 00:28:48,334 --> 00:28:49,584 ‎"제이슨 하이드 교감" 458 00:28:49,668 --> 00:28:52,626 ‎레턴, 넌 머리도 좋은 녀석이 ‎아군도 구분 못 해? 459 00:28:52,709 --> 00:28:54,459 ‎아군을 데려오시면 그때 말할게요 460 00:28:59,459 --> 00:29:01,959 ‎교감 선생님 말씀도 ‎반쯤은 맞았어요 461 00:29:02,043 --> 00:29:04,043 ‎제이크는 등에 타깃이 생겼지만 462 00:29:04,126 --> 00:29:07,168 ‎글을 철회한들 ‎도움이 되진 않았을 거예요 463 00:29:07,251 --> 00:29:09,376 ‎이미 칼이 꽂혔으니까요 464 00:29:09,459 --> 00:29:12,626 ‎제 절친의 등 뒤에 ‎깊숙이 꽂히고 말았죠 465 00:29:13,334 --> 00:29:14,418 ‎하지만 본인은 몰랐어요 466 00:29:15,418 --> 00:29:19,668 ‎'손을 겹치고 입술이 맞닿았어 ‎겉모습과 본질은 서로 다르지' 467 00:29:19,751 --> 00:29:21,543 ‎'오늘에서야 널 알게 됐어, 커크' 468 00:29:21,626 --> 00:29:24,209 ‎'다음에 복도에서 만나면 ‎조용히 고개를 끄떡이겠지' 469 00:29:24,293 --> 00:29:26,918 ‎'친한 친구끼리 하는 ‎인사로 보일 수도 있지만' 470 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 ‎'우리에겐 아니지' 471 00:29:28,334 --> 00:29:31,084 ‎'단순한 인사가 아닌 ‎서로 공유하는 애달픔이야' 472 00:29:31,168 --> 00:29:34,709 ‎'이 말만을 뜻하는 ‎흩뿌려진 시선' 473 00:29:34,793 --> 00:29:36,168 ‎'키스해달라고' 474 00:29:40,709 --> 00:29:44,251 ‎얘들아, 이런 거 읽으면 안 돼 ‎비밀 일기잖아 475 00:29:44,334 --> 00:29:49,459 ‎아무리 내용이 변태 같고 ‎구체적이어도 그렇지 476 00:29:56,543 --> 00:29:58,168 ‎그럼 일기를 공개한 건 ‎치어리더인가요? 477 00:29:58,751 --> 00:30:00,459 ‎제이크는 그렇게 생각했지만 478 00:30:00,543 --> 00:30:04,084 ‎뮤지컬 주인공에게 팬이 생기듯 ‎기사를 내면 적이 생겨요 479 00:30:04,168 --> 00:30:07,043 ‎- 제이크도 예외는 아니었죠 ‎- 위험한 친구로군요 480 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 ‎그럴지도 모르지만 ‎제이크는 좋은 친구였어요 481 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 ‎본인 반응은 어땠어요? 482 00:30:17,751 --> 00:30:18,876 ‎힘들어했죠 483 00:30:18,959 --> 00:30:22,501 ‎피해를 보고 굴욕감을 느끼고 ‎화가 났어요 484 00:30:23,959 --> 00:30:27,168 ‎본인이 한 행동 때문에 ‎공격당한 게 아니라 485 00:30:27,251 --> 00:30:28,834 ‎자신의 정체성 때문이었으니까요 486 00:30:30,834 --> 00:30:32,334 ‎- 나도 해 봤는데… ‎- 제가 듣기로는 487 00:30:32,418 --> 00:30:33,959 ‎샤론 집에 갔대요 488 00:30:34,043 --> 00:30:37,501 ‎거기 가서 모든 말을 쏟아냈죠 489 00:30:37,584 --> 00:30:40,834 ‎주로 복수에 대한 거였어요 490 00:30:40,918 --> 00:30:44,501 ‎패티와 커크야 ‎패티가 공개했고 커크는 부인했어 491 00:30:44,584 --> 00:30:48,876 ‎완벽하게 둘 다 보내버릴 거야 492 00:30:48,959 --> 00:30:50,001 ‎그때 생각이 났죠 493 00:30:50,084 --> 00:30:53,168 ‎정말로 두 사람이 ‎제이크를 보내버릴 거였다면 494 00:30:53,251 --> 00:30:54,418 ‎제이크가 선수를 치기로요 495 00:30:54,501 --> 00:30:56,126 ‎끝장을 내자 496 00:30:56,209 --> 00:30:58,209 ‎마치 그들이 그렇게 한 것처럼요 497 00:30:59,209 --> 00:31:00,501 ‎그 둘이 날 죽이게 하는 거야 498 00:31:04,376 --> 00:31:07,334 ‎자리는 제가 마련했지만 ‎전 그때까지 아무것도 몰랐어요 499 00:31:07,959 --> 00:31:09,918 ‎아버지가 안 계신 사이에 ‎선장님을 매수해서 500 00:31:10,001 --> 00:31:12,418 ‎선상 파티를 열었죠 501 00:31:12,501 --> 00:31:14,876 ‎요트가 있으면 ‎다들 친한 척하거든요 502 00:31:15,918 --> 00:31:18,501 ‎계획은 간단했어요 ‎제이크가 싸움을 거는 거죠 503 00:31:18,584 --> 00:31:22,293 ‎- 패티, 너 정말 뻔뻔하다 ‎- 반가워, 제이크 504 00:31:22,376 --> 00:31:24,834 ‎- 한잔 줄까? ‎- 패티와 커크를 건드려서 505 00:31:24,918 --> 00:31:27,043 ‎둘 중 한 명이 ‎뚜껑 열리게 만드는 거였죠 506 00:31:27,126 --> 00:31:29,418 ‎- 패티, 이러지 마 ‎- 넌 빠져, 커크 507 00:31:29,501 --> 00:31:32,001 ‎모른 척하는 거 하나는 ‎진짜 잘한다? 508 00:31:32,084 --> 00:31:34,376 ‎무릎도 잘 꿇더니 509 00:31:35,334 --> 00:31:36,376 ‎너 지금 뭐라고 했어? 510 00:31:37,251 --> 00:31:39,418 ‎네 추잡한 비밀이 드러난 건 ‎유감이지만 내가 한 게 아냐 511 00:31:39,501 --> 00:31:40,376 ‎쟤야 512 00:31:41,376 --> 00:31:43,043 ‎- 취소해 ‎- 열받았나 보네? 513 00:31:43,126 --> 00:31:44,126 ‎한 판 더 할까? 514 00:31:51,251 --> 00:31:53,251 ‎제이크는 그렇게 물에 빠졌고 ‎나오지 못했어요 515 00:31:53,334 --> 00:31:56,876 ‎주말 내내 숨어 있으면 ‎패티와 커크는 속을 태우며 516 00:31:56,959 --> 00:31:58,293 ‎자기들이 죽였다고 생각할 테죠 517 00:31:59,084 --> 00:32:01,751 ‎그러다 월요일 아침에 ‎제이크가 학교에 오는 거예요 518 00:32:01,834 --> 00:32:03,209 ‎젠장 519 00:32:03,293 --> 00:32:04,918 ‎의외로 표독스러운데 520 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 ‎샌드라, 진짜 의외다 521 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 ‎정말 잔인하군요 522 00:32:10,918 --> 00:32:12,418 ‎그럼 어디서부터 일이 잘못됐죠? 523 00:32:14,793 --> 00:32:16,209 ‎처음엔 잘 풀렸어요 524 00:32:16,293 --> 00:32:20,584 ‎샤론이 뱃머리에 숨긴 ‎다이빙 장비로 잠수했죠 525 00:32:21,293 --> 00:32:24,834 ‎그러고는 샤론 부모님의 ‎별장에 가서 기다렸어요 526 00:32:25,626 --> 00:32:26,793 ‎열쇠는 샤론이 숨겨놓았죠 527 00:32:32,501 --> 00:32:35,876 ‎오늘 오전의 비극적인 사건에 대한 ‎수사가 계속되고 있습니다 528 00:32:35,959 --> 00:32:38,376 ‎마을 학생 제이크 레턴이 ‎배에서 떨어지며 529 00:32:38,459 --> 00:32:39,876 ‎물에 빠진 것으로 보입니다 530 00:32:39,959 --> 00:32:41,209 ‎당해 봐라, 이 새끼들아 531 00:32:42,543 --> 00:32:47,293 ‎잠시 후 커크 도너가 익사하며 ‎비극은 더욱 커졌는데요 532 00:32:47,376 --> 00:32:51,459 ‎친구가 물에 빠지자 ‎따라서 뛰어든 것입니다 533 00:32:51,543 --> 00:32:53,209 ‎뒤따라 들어갔는데 534 00:32:53,293 --> 00:32:56,793 ‎바로 나오지 않길래 ‎어쩔 수 없었어요 535 00:32:56,876 --> 00:32:57,876 ‎저도… 536 00:32:57,959 --> 00:32:59,209 ‎들어갔지만 537 00:33:00,251 --> 00:33:01,543 ‎찾을 수 없었어요 538 00:33:03,251 --> 00:33:04,376 ‎찾지 못했어요 539 00:33:09,543 --> 00:33:10,918 ‎찾을 수 없었어요 540 00:33:12,168 --> 00:33:14,293 ‎그러고는 시신이 떠올랐는데 541 00:33:14,376 --> 00:33:15,918 ‎정말 끔찍했죠 542 00:33:18,626 --> 00:33:20,001 ‎커크! 543 00:33:20,084 --> 00:33:21,709 ‎커크가 죽었어요 544 00:33:22,293 --> 00:33:23,834 ‎샤론은 깊은 슬픔에 빠졌죠 545 00:33:24,418 --> 00:33:25,459 ‎커크를 사랑했거든요 546 00:33:26,251 --> 00:33:27,126 ‎내심 547 00:33:27,209 --> 00:33:29,376 ‎본인이 이 문제를 ‎해결해야 한다고 생각했나 봐요 548 00:33:29,459 --> 00:33:32,584 ‎하지만 사건의 조각은 ‎물 위에 떠 있었고 549 00:33:32,668 --> 00:33:34,918 ‎환상 속의 미래도 사라져버렸죠 550 00:33:36,126 --> 00:33:37,709 ‎그러더니 털어놓았어요 551 00:33:37,793 --> 00:33:41,043 ‎저한테 다 말했어요 ‎제이크가 꾸몄다는 것도 552 00:33:41,126 --> 00:33:42,459 ‎샤론이 도와준 것도 553 00:33:42,543 --> 00:33:44,543 ‎누구도 해칠 생각은 ‎없었다는 것도요 554 00:33:44,626 --> 00:33:47,459 ‎샤론은 약속대로 ‎부모님 별장으로 갔을 거예요 555 00:33:48,376 --> 00:33:50,876 ‎제이크를 도우러 간 게 아니라 ‎죽이러 간 거죠 556 00:33:51,876 --> 00:33:53,834 ‎커크의 복수로 ‎제이크를 죽이려던 거예요 557 00:33:56,084 --> 00:33:57,459 ‎만약 샤론이 실종됐다면 558 00:33:57,543 --> 00:33:59,626 ‎별장에 불을 질러서 ‎증거를 없애려 한 거겠죠 559 00:34:00,209 --> 00:34:02,126 ‎뭐, 그럴듯하네요 560 00:34:04,376 --> 00:34:05,501 ‎슬픈 이야기군요 561 00:34:05,584 --> 00:34:07,626 ‎당신은 세 친구를 잃었네요 562 00:34:07,709 --> 00:34:09,584 ‎둘은 세상을 떠나고 ‎하나는 도망쳤군요 563 00:34:12,126 --> 00:34:13,876 ‎- 가도 될까요? ‎- 얼마든지요 564 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 ‎- 저는 전혀… ‎- 강요하지 않으셨죠 565 00:34:16,543 --> 00:34:17,376 ‎알아요 566 00:34:20,251 --> 00:34:21,876 ‎인정상 온 건 아니었어요, 형사님 567 00:34:22,959 --> 00:34:24,168 ‎오지 말 걸 그랬나 봐요 568 00:34:55,209 --> 00:34:56,209 ‎안녕? 569 00:34:59,168 --> 00:35:00,334 ‎놀랐어? 570 00:35:00,959 --> 00:35:03,418 ‎익사하거나 총에 맞거나 ‎불에 타 죽은 줄 알았지? 571 00:35:04,126 --> 00:35:05,834 ‎내가 죽었다는 기사는 전부 오보야 572 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 ‎- 제이크, 무사해서 다행이야 ‎- 착한 척하지 마 573 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 ‎우린 너무 오래된 사이라 ‎모르는 게 없잖아 574 00:35:12,709 --> 00:35:13,543 ‎어떻게 알았어? 575 00:35:14,543 --> 00:35:16,626 ‎총은 내 손에 있으니 ‎질문은 내가 할 거야 576 00:35:17,293 --> 00:35:18,918 ‎그것부터 묻다니 재밌네 577 00:35:19,001 --> 00:35:21,293 ‎화재 현장에서 어떻게 ‎도망쳤냐고 물었어야지 578 00:35:21,376 --> 00:35:24,959 ‎- 잠수복 덕분 아니야? ‎- 잘 아네 579 00:35:26,834 --> 00:35:29,043 ‎그런 식으로 응수한다고 ‎그 끈을 풀어주진 않을 거야 580 00:35:29,126 --> 00:35:31,209 ‎넌 결국 풀어주게 돼 있어 581 00:35:32,251 --> 00:35:34,626 ‎경찰서 창밖에서 노려보길래 ‎깜짝 놀랐어 582 00:35:34,709 --> 00:35:36,209 ‎그게 다가 아니야 583 00:35:36,918 --> 00:35:38,584 ‎묻는 말에 대답하면 ‎더 말해 줄게 584 00:35:38,668 --> 00:35:40,001 ‎- 내가 말할까? ‎- 해야지 585 00:35:42,293 --> 00:35:44,543 ‎- 별장에 갔어 ‎- 찾을 수 없었어요 586 00:35:44,626 --> 00:35:46,876 ‎샤론이 와서 커크 소식을 전했지 587 00:35:46,959 --> 00:35:48,126 ‎죽었어, 제이크 588 00:35:49,668 --> 00:35:51,043 ‎어떻게 된 건지 모르겠어 589 00:35:51,126 --> 00:35:54,043 ‎커크가 물에 뛰어들었고 ‎앨리스가 따라 들어갔는데… 590 00:35:55,001 --> 00:35:58,084 ‎우리 자수하자 ‎네가 무사하다고 알려야 해 591 00:35:58,168 --> 00:36:01,418 ‎어떻게 되돌려야 해? ‎그럴 수 있을까? 592 00:36:01,501 --> 00:36:03,251 ‎이미 일은 벌어졌는데… 593 00:36:03,334 --> 00:36:05,126 ‎아직 늦지 않았어 594 00:36:06,126 --> 00:36:09,459 ‎누구나 실수할 수 있잖아 ‎그래도… 595 00:36:12,584 --> 00:36:13,793 ‎샤론 596 00:36:23,251 --> 00:36:25,709 ‎네가 총으로 쏘고 불을 질렀지 597 00:36:25,793 --> 00:36:27,543 ‎내가 도망치면 ‎나까지 쏘려고 했지? 598 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 ‎장전하고 5분이나 기다렸지 599 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 ‎샤론을 보니까 600 00:36:34,334 --> 00:36:35,418 ‎죽었더라 601 00:36:36,126 --> 00:36:37,751 ‎불 때문에 슬퍼할 틈도 없었지 602 00:36:40,709 --> 00:36:43,084 ‎난 욕조에 물을 채우고 ‎다이빙 기어를 챙겼어 603 00:36:43,168 --> 00:36:45,543 ‎한참을 버텼지만 더는 못 참겠더라 604 00:36:45,626 --> 00:36:47,043 ‎결국 불길로 뛰어들었지 605 00:36:47,126 --> 00:36:49,251 ‎불길을 헤치고 나온 거야 606 00:36:49,334 --> 00:36:52,793 ‎그런데 치과 기록을 확인해 보니 ‎그 시신은 너라던데 607 00:36:52,876 --> 00:36:55,668 ‎네 아버지 치과에 몰래 들어가서 ‎기록을 바꿔치기했지 608 00:36:56,626 --> 00:36:59,251 ‎그러는 동안 시간을 벌어서 ‎사건의 실마리를 풀어 본 거고 609 00:36:59,334 --> 00:37:02,043 ‎그래서 우리가 이렇게 만난 거야 610 00:37:05,168 --> 00:37:07,626 ‎샤론이 우리 계획을 ‎믿고 털어놓을 사람은 611 00:37:07,709 --> 00:37:09,751 ‎세상에 너뿐이야 612 00:37:10,459 --> 00:37:11,626 ‎천사 같은 네 짓이지 613 00:37:12,543 --> 00:37:13,834 ‎그런데 614 00:37:15,043 --> 00:37:17,293 ‎총알이 날아온 나무 근처에 ‎이게 있더라 615 00:37:18,459 --> 00:37:19,418 ‎긴장될 때 버릇이지? 616 00:37:21,501 --> 00:37:24,209 ‎아니, 죄책감 들 때 버릇이야 617 00:37:25,543 --> 00:37:27,834 ‎그동안 선상 파티에 618 00:37:27,918 --> 00:37:29,668 ‎찾아온 사람들은 많았지만 619 00:37:29,751 --> 00:37:31,876 ‎나한테 진정한 친구는 둘뿐이었어 620 00:37:31,959 --> 00:37:33,709 ‎샤론과 너 621 00:37:35,459 --> 00:37:36,793 ‎왜 그랬어? 622 00:37:38,751 --> 00:37:40,251 ‎내가 샤론을 왜 쐈는지 궁금해? 623 00:37:41,918 --> 00:37:43,501 ‎왜 별장에 불을 질렀는지? 624 00:37:44,376 --> 00:37:47,501 ‎왜 커크를 죽이고 ‎네 일기장을 복사해서 뿌렸는지? 625 00:37:47,584 --> 00:37:49,459 ‎마지막 두 가지는 몰랐지? 626 00:37:49,543 --> 00:37:52,168 ‎커크 때문이야 ‎너와 몰래 만나는 거 알고 있었어 627 00:37:52,251 --> 00:37:55,418 ‎내 전 남친 커크와 내 절친이! 628 00:37:55,501 --> 00:37:57,459 ‎- 정말이지 엿같아서… ‎- 그거구나 629 00:37:57,543 --> 00:37:59,084 ‎- 질투였어 ‎- 그래 630 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 ‎커크가 빠졌길래 ‎물에 따라 들어가서 기절시켰어 631 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 ‎물속에서는 632 00:38:03,751 --> 00:38:05,834 ‎운동선수나 나나 ‎별 차이 없거든 633 00:38:05,918 --> 00:38:07,793 ‎숨을 오래 참는 사람이 이기지 634 00:38:08,293 --> 00:38:11,043 ‎커크를 죽인 건 ‎일기장을 공개한 것과 같은 이유야 635 00:38:11,126 --> 00:38:12,334 ‎너희 둘을 갈라놓으려고! 636 00:38:13,084 --> 00:38:14,418 ‎난 커크 때문에 망가졌어! 637 00:38:15,126 --> 00:38:16,293 ‎나한테 준 게 있어 638 00:38:17,168 --> 00:38:18,334 ‎영원히 간직할 물건이야 639 00:38:23,126 --> 00:38:24,543 ‎끈 풀어주면 보여줄게 640 00:38:29,293 --> 00:38:30,668 ‎장난치지 마 641 00:38:31,543 --> 00:38:33,126 ‎목숨 걸고 맹세해 642 00:38:35,626 --> 00:38:38,668 ‎아무도 자세히 보지 않았어 643 00:38:38,751 --> 00:38:40,543 ‎순진한 나마저도… 644 00:38:41,584 --> 00:38:43,876 ‎화장으로 가리긴 했어도 ‎완벽하진 않았거든 645 00:38:48,126 --> 00:38:49,209 ‎완벽할 순 없지 646 00:38:59,793 --> 00:39:01,126 ‎잠깐 647 00:39:01,918 --> 00:39:03,043 ‎입술 포진? 648 00:39:04,126 --> 00:39:06,501 ‎입술 헤르페스는 심각한 병이야 649 00:39:07,834 --> 00:39:11,459 ‎정말이야, 평생 간다니까 ‎고추가 더러우면 그래 650 00:39:12,376 --> 00:39:13,668 ‎나도 그건 아는데… 651 00:39:13,751 --> 00:39:18,501 ‎헤르페스를 옮겨서 죽였다고? 652 00:39:19,126 --> 00:39:20,168 ‎- 응 ‎- 그렇대 653 00:39:20,251 --> 00:39:22,418 ‎그래, 이게 내 비밀이었어 654 00:39:22,959 --> 00:39:24,334 ‎비밀이란 그런 거야 655 00:39:25,043 --> 00:39:26,876 ‎알려고 하면 다쳐! 656 00:39:37,584 --> 00:39:40,251 ‎젠장, 내가 무슨 짓을 한 거지? 657 00:39:45,293 --> 00:39:46,584 ‎미안해 658 00:39:50,709 --> 00:39:54,418 ‎널 저세상으로 보내려다 ‎내가 가게 생겼네 659 00:39:54,501 --> 00:39:55,584 ‎우습지? 660 00:39:55,668 --> 00:39:58,376 ‎- 미안해 ‎- 아냐, 다 내 탓이야 661 00:39:59,251 --> 00:40:00,876 ‎전부 내가 자초한 거라고 662 00:40:02,001 --> 00:40:04,834 ‎이게 기억조차 희미한 ‎원망 때문이라니 663 00:40:05,543 --> 00:40:06,834 ‎결국 이렇게 됐네 664 00:40:08,709 --> 00:40:09,668 ‎미안해 665 00:40:11,584 --> 00:40:14,251 ‎아파서 그랬어 666 00:40:14,334 --> 00:40:16,043 ‎질투심에 불타서 667 00:40:17,334 --> 00:40:19,043 ‎사랑하는 사람을 공격하다니 668 00:40:20,543 --> 00:40:22,418 ‎근데 사실 난 말이야 669 00:40:22,501 --> 00:40:26,376 ‎다른 평범한 사람들처럼 ‎날개 잃은 천사였어 670 00:40:26,459 --> 00:40:27,626 ‎날개를 671 00:40:28,793 --> 00:40:29,751 ‎날개를… 672 00:40:31,126 --> 00:40:33,834 ‎됐다, 제이크 ‎이미 살인은 벌어졌어 673 00:40:35,251 --> 00:40:36,793 ‎이게 꿈이라면 674 00:40:36,876 --> 00:40:37,918 ‎깨고 싶어 675 00:40:38,668 --> 00:40:39,876 ‎미안해, 제이크 676 00:40:40,668 --> 00:40:42,376 ‎넌 날개를 펼치고 날아가 677 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 ‎오늘만 살 것처럼 사랑해 678 00:40:45,584 --> 00:40:50,084 ‎네가 괜찮다면 ‎날 용서해 줄래? 679 00:40:55,043 --> 00:40:56,126 ‎벌써 때가 왔나 봐 680 00:40:57,209 --> 00:40:58,168 ‎그런 것 같아 681 00:40:59,209 --> 00:41:00,293 ‎도시의 천사들이야 682 00:41:01,834 --> 00:41:03,459 ‎날 데려가려나 봐 683 00:41:17,793 --> 00:41:18,793 ‎젠장 684 00:41:22,126 --> 00:41:26,084 ‎미안해, 지금 생각하니까 685 00:41:26,168 --> 00:41:29,209 ‎그래, 마지막에는 ‎천사가 등장해 버렸네 686 00:41:30,126 --> 00:41:31,876 ‎왜 자꾸 이러나 몰라 687 00:41:34,084 --> 00:41:35,626 ‎내가 하고 싶었던 말은 이거야 688 00:41:35,709 --> 00:41:39,501 ‎스펜스, 사람들이 ‎너한테 그렇게 대했다니 유감이야 689 00:41:40,543 --> 00:41:41,459 ‎난 안 그럴 거야 690 00:41:42,209 --> 00:41:43,251 ‎적어도 고의로는 691 00:41:44,668 --> 00:41:46,668 ‎때로는 나도 바보짓을 하긴 하지만 692 00:41:48,751 --> 00:41:52,418 ‎그리고 주님은 결코 널 ‎그렇게 대하지 않으실 거야 693 00:41:52,501 --> 00:41:56,876 ‎그건 내가 알아, 그래서 미안해 694 00:41:57,918 --> 00:41:59,543 ‎나와… 695 00:42:00,834 --> 00:42:03,084 ‎주님을 사랑하는 모두를 ‎대신해서 사과할게 696 00:42:03,168 --> 00:42:05,334 ‎하느님을 사랑하면서 ‎사랑을 증오할 순 없잖아 697 00:42:05,418 --> 00:42:09,043 ‎그럴 순 없는 거야 ‎그래서 내가 대신 미안해 698 00:42:10,959 --> 00:42:13,626 ‎진심으로 진짜 미안해 699 00:42:42,459 --> 00:42:43,751 ‎박수 쳐도 될까? 700 00:42:46,084 --> 00:42:48,668 ‎- 그래, 쳐 ‎- 알았어 701 00:43:06,543 --> 00:43:08,668 ‎- 잘 자, 얘들아 ‎- 잘 자 702 00:43:08,751 --> 00:43:09,584 ‎잘 자라 703 00:43:14,959 --> 00:43:15,959 ‎잠깐 704 00:43:16,709 --> 00:43:19,293 ‎- 나 혼자 갈게 ‎- 괜찮겠어? 705 00:43:21,793 --> 00:43:22,793 ‎괜찮은 거 맞아? 706 00:43:23,334 --> 00:43:24,668 ‎잘 자, 스펜스 707 00:43:29,376 --> 00:43:30,959 ‎말싸움해 봤자지 708 00:43:35,209 --> 00:43:36,084 ‎잘 자라, 애니아 709 00:43:58,626 --> 00:44:00,001 ‎파티 일은 유감이네 710 00:44:01,251 --> 00:44:02,376 ‎그러게 711 00:44:04,376 --> 00:44:05,918 ‎심한 경험 했다 712 00:44:07,043 --> 00:44:07,918 ‎고마워 713 00:44:08,501 --> 00:44:09,376 ‎근데… 714 00:44:10,126 --> 00:44:13,043 ‎상처 안 받은 척했지만 힘들었어 715 00:44:17,709 --> 00:44:18,584 ‎가자 716 00:44:25,959 --> 00:44:26,876 ‎왜? 717 00:44:29,168 --> 00:44:30,168 ‎젠장 718 00:44:31,709 --> 00:44:32,959 ‎왜? 719 00:44:35,084 --> 00:44:36,459 ‎듀이 십진분류법 720 00:44:36,959 --> 00:44:37,918 ‎아니야 721 00:44:38,959 --> 00:44:40,126 ‎그럴 리가 없어 722 00:44:42,334 --> 00:44:43,668 ‎그럴 리가 없지만 723 00:44:45,043 --> 00:44:46,209 ‎그래도 혹시 몰라 724 00:44:47,501 --> 00:44:48,501 ‎그럴까? 725 00:44:50,459 --> 00:44:52,918 ‎혹시 모르지, 어디 있지? 726 00:44:55,001 --> 00:44:56,418 ‎292번 727 00:44:59,334 --> 00:45:00,209 ‎어디 있는 거야? 728 00:45:04,209 --> 00:45:06,584 ‎여긴 200번대야, '종교 서적' 729 00:45:14,709 --> 00:45:16,876 ‎220번 '성경 연구' ‎230번 '기독교' 730 00:45:18,668 --> 00:45:22,501 ‎290번 '기타 종교', 292… 731 00:45:22,584 --> 00:45:25,168 ‎'고전 종교', '고대 그리스' 732 00:45:26,126 --> 00:45:28,876 ‎290, 292, 13… 733 00:46:21,084 --> 00:46:22,168 ‎벌써 갔네 734 00:47:06,251 --> 00:47:09,584 ‎난 아직 살아 있어 ‎아직 살아 있다고 735 00:47:16,418 --> 00:47:17,584 ‎아직 살아 있어 736 00:47:48,043 --> 00:47:50,126 ‎애니아, 우리가 찾았는데… 737 00:47:51,043 --> 00:47:52,418 ‎안 돼, 이럴 수가 738 00:48:54,543 --> 00:48:56,459 ‎자막: 석가원