1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 Ilonka? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 Hallo. 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 Hé, sorry. Ik weet niet… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 Nee, het gaat wel. 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 Wat is dit voor plek? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 Jullie hebben me geen antwoord gegeven. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 Wat deden jullie hier samen? 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 Moet ik Katherine bellen? 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 O, mijn god. 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 Jeetje. 12 00:01:07,584 --> 00:01:09,959 Noord, zuid, oost, west. -Misschien niet nu. 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Noorden. 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 Je komt uit de lift. 15 00:01:19,918 --> 00:01:25,918 Je staat in een donkere ruimte zonder zichtbare uitgangen… 16 00:01:26,001 --> 00:01:28,918 …behalve die waar je net vandaan komt. 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 Onderzoek de kamer. 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Er ligt een schilderij. 19 00:01:35,668 --> 00:01:36,834 Onderzoek het schilderij. 20 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 Geverfde muren en vloer. 21 00:01:44,418 --> 00:01:45,751 Kijk omhoog. 22 00:01:49,126 --> 00:01:50,168 Pauzeer lang genoeg… 23 00:01:50,251 --> 00:01:54,126 …om te beseffen hoe moeilijk het is geweest om dat te schilderen. 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 Iemand heeft hier geslapen. 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 Eerder gewoond. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 Het doet me denken aan m'n slaapkamer thuis. 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 Wat krijgen we nou? 28 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 Dit was een ontmoetingsplek. 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 Jongens. 30 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 Wat krijgen we nou? -Echt niet. 31 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 Dit is… 32 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 …een ledenlijst van de Midnight Club. 33 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 Namen en jaren. Dit zijn allemaal… 34 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 Dit zijn allemaal leden. 35 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 En kijk hier. 36 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 'Dit herdenkt de Midnight Club opgericht op 5 januari 1969 door…' 37 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 Dat meen je niet. 38 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 De Midnight Club is opgericht door Julia Jayne. 39 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 'Aan hen ervoor en hen erna, voor ons nu en voor hen erna. 40 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 Gezien of niet gezien. Hier, maar niet hier.' 41 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 De geruchten over de geheime kelder waren dus waar. 42 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 Maar veel van deze spullen zijn veel ouder dan de jaren 60. 43 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 Ja, en zij hebben de muren niet geverfd of de lift kapotgemaakt. 44 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 Ze hebben deze plek gevonden, net als wij. 45 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 Ze kwamen hier een tijdje samen. 46 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 Waarom zijn ze ermee opgehouden? 47 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 We moeten gaan. 48 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 Wat? 49 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 Het zijn… 50 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 Sekteleden. Geweldig. 51 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 Hou op met praten. 52 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Ik heb er genoeg van. 53 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 Ze heeft gelijk. 54 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 Een plek als deze kun je beter met rust laten. 55 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 Eens. 56 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 Verlaat kamer. 57 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 Trek andere broek aan. 58 00:04:09,751 --> 00:04:10,918 Ik blijf. 59 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 Verdomme. Ik ook. 60 00:04:13,043 --> 00:04:14,459 Ga met ons mee. 61 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 Ga je gang. 62 00:04:23,834 --> 00:04:27,751 In het begin waren er acht leden. 63 00:04:27,834 --> 00:04:29,168 Net als wij. 64 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 Julia maakt altijd de notulen. 65 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 Er zijn nog wat details. 66 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 Dit moeten hun verhalen zijn. 67 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 'De bezoekers zijn betoverd. Het Sterrenlichtkristal.' 68 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 De andere pagina's zijn gewoon… 69 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 Wat? 70 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 Ik voel wat vermoeidheid vandaag. 71 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 Wil iemand vertellen wat ze gisteravond deden? 72 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 Als sommigen er vanochtend geen zin in hebben… 73 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 …dit is hier niet verplicht. 74 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 Ik wil graag iets delen. 75 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 Sandra? Ja. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 We rouwen… 77 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 …nog om Tristan. 78 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 Elke keer als er iemand overlijdt, denk ik aan mijn moment. 79 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 Ik denk dat we… 80 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 Veel van ons weten niet hoe we daarmee om moeten gaan. 81 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 Misschien doen we dingen die niet goed voor ons zijn. 82 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 Als we niet oppassen… 83 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 …porren we in dingen die je moet laten. 84 00:05:52,459 --> 00:05:53,459 Vertel daar wat over. 85 00:05:54,126 --> 00:05:55,251 Of misschien ook niet. 86 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 Voor we zoeken naar iets om dit aan te kunnen… 87 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 …moeten we iets anders doen. 88 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 Wat als we het goede omarmen? 89 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 Ik heb al gezegd dat ik jullie mijn kerk wilde laten zien. 90 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 Kerk? 91 00:06:09,834 --> 00:06:14,084 Niet per se een dienst. Er is bijbelstudie of sociale bijeenkomsten. 92 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 Meestal hebben ze geweldige muziek. 93 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Sandra, vandaag niet. 94 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 Ik denk dat samenzijn en een paar gebeden… 95 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 …ons goed zouden doen. 96 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 Voor Tristan. 97 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 Voor Tristan? 98 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 We hebben allemaal momenten dat we ons leeg voelen van binnen. 99 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 Als we God niet toelaten in die lege ruimtes… 100 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 …laten we ruimte voor andere dingen. 101 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 Duistere dingen, als we niet oppassen. We moeten wel… 102 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 Dat moeten we niet doen. Dat moeten we afwijzen. 103 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 We moeten ons… 104 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 …focussen op het goede en het slechte ontkennen. 105 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 Wie zegt wat goed en slecht is? 106 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 God doet dat. -Echt? 107 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 Zegt hij zomaar wat goed en slecht is? 108 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 Ja. -Onzin. 109 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 Dit is een kans om iedereen eraan te herinneren… 110 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 …dat je je gevoelens mag uiten, maar dat je respectvol blijft. 111 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 Respectvol? 112 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 Sorry, als je respect wilt, moet je 't ook geven. 113 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 Ik zie niet hoe ik respectloos ben. 114 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 Jij zei het het beste. De wereld is niet zwart-wit. 115 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 Het is niet zo simpel als juist, fout, goed, slecht. 116 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 Ik wil niet onbeleefd zijn. Ik deel gewoon mijn geloof. 117 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 Jouw geloof heeft me mijn gemeenschap gekost. 118 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 Jouw geloof ruïneert gezinnen. 119 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 Ze hebben me onterfd. 120 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 Mijn moeder praat niet meer met me vanwege haar 'geloof.' 121 00:07:32,126 --> 00:07:36,501 Jouw geloof, Sandra, jouw God zegt dat ik walgelijk ben. 122 00:07:36,584 --> 00:07:38,751 'Ga naar de kerk.' Ik ben in de kerk opgegroeid… 123 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 Een van ons is gisteren overleden. 124 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 En dat is geen kans… 125 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 …om te bekeren. 126 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 Je geloof is duidelijk. Val dood, hè? 127 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 Nee. Val jij dood. Val dood met jouw God. 128 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 Elke god kan doodvallen als hij er zo over denkt. 129 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 Met alle respect. 130 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 Spence… -Wat een gezeik. 131 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Wat een toeval. 132 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, toch? 133 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 Die naam vergeet je niet. 134 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 Eerst was je bij de bron… 135 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 …en vandaag ben je in de buurt van het bramenveldje. 136 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 Je loopt het allemaal af. 137 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 Het bramenveldje? 138 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Er groeien bramen door het hele bos… 139 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 …maar daar is een groot veld. 140 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 Eet niet de bessen onder je middel. 141 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Dat klopt. 142 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Die had ik bij me voor het geval ik je weer zou tegenkomen. 143 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 Daar ben ik dol op. Good Humor. 144 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 Dus je kent ons? 145 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Good Humor Wellness. Ja. 146 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 Het is mijn bedrijf. -Ik heb deze. 147 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Ik heb er een paar. 148 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 Good Humor Natuurlijk Welzijn. 149 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 Deze bossen zitten vol bramen, citroenbalsem, lavendel… 150 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 …duizendblad, kliswortel, paardenbloem. 151 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 Veel van wat ik gebruik. 152 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 We zijn klein. 153 00:09:59,543 --> 00:10:01,668 We verkopen vooral stress-supplementen… 154 00:10:01,751 --> 00:10:03,543 …voor bedrijfsuitjes en zo. 155 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 Ik geloof dat we een verschil maken. 156 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Dit is geweldig. 157 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 Ben je geïnteresseerd in natuurgeneeskundige behandelingen? 158 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 Jawel. 159 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 Dat ben ik zeker. 160 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Dan breng ik je meer. 161 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 Wat doe je hier? 162 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 Ik bekijk een paar inkervingen. 163 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 Er zijn er hier nog drie. 164 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 Wat vind je van ze? 165 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 Ik denk dat ze zijn… 166 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 …van een groep die hier woonde… 167 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 …lang geleden. 168 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 Ken je de Paragon? 169 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 Ze waren ook een wellnessgroep… 170 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 …met wat meer sekte-elementen, denk ik. 171 00:10:47,043 --> 00:10:49,459 Ik weet niets van sektes. 172 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 Maar ik weet wel wat van thee. Geef me dat notitieblok. 173 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 Dit is mijn nummer. 174 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 Bel me als jij of iemand anders bij Brightcliffe iets nodig heeft. 175 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 En luister… 176 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 Geloof ze niet op hun woord. 177 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 Stanton is een goede arts… 178 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 …maar het type dat negeert hoe genezend de natuur kan zijn. 179 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 Ik hoor dat jullie daar een grote bibliotheek hebben. 180 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 Een van de grootste in de regio. 181 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 Is dat zo? -Dat is zo. 182 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 Doe jezelf een lol en lees. 183 00:11:27,626 --> 00:11:30,543 Zoals in elke bibliotheek. Je kent vast het decimale systeem. 184 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 Slimme meid als jij. 185 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 Sectie 600 gaat over geneeskunde, 615 over therapieën. 186 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 619 is experimentele geneeskunde. 187 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 Die heeft ze verwijderd. 188 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 Weet Stanton het? 189 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 Dat je haar bramen steelt. 190 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 Nee, dit is haar land niet. 191 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 Dit is van mij. 192 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 Brightcliffes grens ligt daar. 193 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 Daarzo. 194 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 Ik zag je op de monitor. 195 00:11:59,168 --> 00:12:00,834 Ik dacht dat je was afgedwaald. 196 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 Het spijt me. 197 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 Het is niet erg. 198 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 Je bent altijd welkom. En elke keer. 199 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 Fijne dag, slimme meid. 200 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 Bedankt dat je dit doet. 201 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 Ik vroeg het Anya en ze lachte me uit. 202 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 Dat is vervelend. 203 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 Kijk omhoog. 204 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 Ik heb de hele middag een bloedtransfusie gehad. 205 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 Vind je me gestoord? 206 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 Omdat ik erheen ga? 207 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 Ik ben jaloers. 208 00:12:37,668 --> 00:12:38,876 Ik ben niet gegaan. 209 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Had ik dat achteraf maar gedaan. 210 00:12:41,501 --> 00:12:43,293 Ik heb de mijne ook gemist. 211 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 Het is die van Katherine. Ze heeft het nergens anders over. 212 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 Het eindfeest voelt als jaren geleden. 213 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 Je hebt een lichaam vol vers bloed… 214 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 …en een zak vol gezichtsmaskers. 215 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 Wat gebaren betreft, win jij. 216 00:12:59,501 --> 00:13:00,501 Doe je ogen dicht. 217 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 En jij, mijn vriend, bent klaar. 218 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 Wat denk je? 219 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 Ik zie eruit als een skelet dat in een emmer verf viel. 220 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 Dat is een hele verbetering. 221 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 Bedankt. 222 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 Kom binnen. 223 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 Hé, jongens. 224 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Sorry, ik… 225 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 Wat stoor ik? 226 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 Het eindfeest. 227 00:14:00,334 --> 00:14:01,709 Dat is geweldig. 228 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 Ik zoek Spence. -Ik heb hem al even niet gezien. 229 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 Als je hem ziet, kun je tegen hem zeggen… 230 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Zeg hem dat het niet cool was wat hij zei. 231 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 Ik weet het niet. Hij is behoorlijk pissig. 232 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 Hij? Waarom is hij pissig? -Vraag het hem. 233 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 De groepstherapie ging niet zo goed. -Hij is pissig. 234 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 Hij. 235 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 De groep was een zooitje, omdat zij ons wakker hield. 236 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 We hadden niet op verboden terrein mogen komen. 237 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 Hé. -Ik was de enige… 238 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 …met energie om te praten. 239 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 Ik durfde te zeggen: 'De kerk is goed'… 240 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 …en hij ontploft als een granaat en nu is hij pissig. 241 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 Ik ben het probleem niet. Ik ben niet alleen zwart-wit. 242 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 Dat zei ik ook niet. 243 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 Sommige dingen zijn zwart-wit. 244 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 Sleep geen groep immuungecompromiteerde kinderen… 245 00:14:46,418 --> 00:14:49,168 …in een kelder vol bacteriën en schimmel en wie weet wat nog meer. 246 00:14:49,251 --> 00:14:52,709 En, o ja, we mochten er toch niet komen. 247 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 Dat is duidelijk. 248 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 Op wie ben je boos, Sandra? 249 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 Ik denk niet dat ik het ben. -Waarom is dat een belediging? 250 00:15:00,209 --> 00:15:02,043 Wat is er mis met zwart-wit? 251 00:15:02,126 --> 00:15:03,043 M'n lievelingsfilms… 252 00:15:03,126 --> 00:15:06,709 …zijn oude detective-films. Die zijn zwart-wit. 253 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Ik ben misschien een beetje ouderwets… 254 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 …maar ik ben niet zoals Anya zei… 255 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 …of wat Spence zei. Zo ben ik niet. 256 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 Het is echt klote… 257 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 …dat ze dat blijven zeggen. 258 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 Oké. 259 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 Ik snap het. 260 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 Wat was dat? 261 00:15:31,501 --> 00:15:32,501 Ik weet het niet. 262 00:15:35,168 --> 00:15:37,501 Ik ben vooral trots dat ze 'klote' zei. 263 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 Mijn god. 264 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 Je ziet er zo knap uit. 265 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Zorg dat jullie voor twaalf uur thuis zijn. 266 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 Hou ruimte voor de Heilige Geest. 267 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 Vraag de Heilige Geest om mee te doen. 268 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 Ik zie je later. 269 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 Ik hoop het niet. 270 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 Het is het eindfeest. 271 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Je zal vooral bezig zijn… 272 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 …met vrijen. 273 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 Ik hoop dat hij het leuk heeft. -Nee, hoor. 274 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 Niet eens een beetje. 275 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 Je tekent voor duizend onbenullige gesprekken… 276 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 …en urenlange slepende, fronsende blikken. 277 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 Uit medelijden kronen ze hem tot koning van het bal. 278 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 Waarom noemen ze het vrijen? 279 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 Van alles wat je het kunt noemen. 280 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 Vrijen staat niet in mijn top vijf. 281 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 Rustig aan. Niet te veel nadenken. 282 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 Gaat het? 283 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 Nee, het is… 284 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 Zijn make-up doen, deed me denken aan… 285 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 …alles wat dit van ons afneemt. 286 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 Voordat het alles afneemt. 287 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 Dat het moeite kost om op onszelf te lijken. 288 00:17:05,376 --> 00:17:07,543 Of hoe we onszelf zien. 289 00:17:07,626 --> 00:17:09,459 Je hebt het goed gedaan… 290 00:17:09,543 --> 00:17:10,793 …en hij ziet er goed uit. 291 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 Ik denk dat hij het leuk zal hebben. 292 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 Wat Spence ook zegt. -Ja, vast wel. 293 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 Ik weet het niet. 294 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 Weet je wat ik mis? 295 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 M'n haar. 296 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 Ik mis het heel erg. 297 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 Sorry dat ik zo laat ben. 298 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 De klinisch coördinator kwam op bezoek. 299 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 De rechterarm krijgt het vandaag, weet je nog? 300 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 Linkerarm dan. 301 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 Ze ondervroeg me over OSHA-normen. 302 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 Het kostte zoveel tijd. 303 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 Maak je geen zorgen. 304 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 Ik zag je vader gisteren nog. 305 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 Ik miste hem de laatste keren. 306 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 Hij is aardig. -Bedankt. 307 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 Het zijn m'n zaken niet. 308 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 Zeg het maar als ik te ver ga. 309 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 Ook aardige mensen hebben 't soms mis. 310 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 Pardon? -Mijn ouders zijn aardig. 311 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 Toen ik uit de kast kwam, flipten ze. 312 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 Mijn vader kreeg bijna een hartaanval. 313 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 Mijn moeder was iets beter. 314 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Als ik je iets laat zien, beloof je dat je er geen toestand van maakt? 315 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 Ja, natuurlijk. 316 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 Wat is er? 317 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 De medicijnen… -Ze werken niet meer. 318 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 Ze ontwikkelen betere virusremmers. 319 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 Cocktails die langer meegaan en dit kunnen bijbenen. 320 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 Hoelang nog? -Ik weet het niet. 321 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 Een jaar, misschien twee. -Verdomme. 322 00:19:06,876 --> 00:19:11,209 Ik ken mensen die er erger aan toe waren en het langer hebben volgehouden. 323 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 Het komt goed. 324 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 Spence? 325 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 Hallo? 326 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Hallo. 327 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 Spence, luister. 328 00:20:48,293 --> 00:20:50,501 Er ligt iemand in de verkoeverkamer. -Wat? 329 00:20:50,584 --> 00:20:52,459 Er is iemand en de deur zit op slot. 330 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 Die zijn nooit op slot. -Ze zit op slot. 331 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 Oké. 332 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 Ze was op slot. 333 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 Echt. 334 00:22:00,834 --> 00:22:02,251 Ik kom zo. 335 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 Gebruik de wc in de gang. 336 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 Zware nacht? 337 00:22:13,751 --> 00:22:14,668 Beter dan ooit. 338 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 Heb je niets tegen misselijkheid? 339 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 Ja, maar de bijwerkingen zijn misselijkheid. 340 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 Ik heb losse morfine-pillen. 341 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 Losse morfine-pillen. 342 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 Niet te geloven dat het me nu pas opvalt. 343 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 Ik heb dus morfine, als je wilt. 344 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 Niet nodig. 345 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 Je ziet er goed uit. -Ik ben oké. 346 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 Pas maar op, Anya. 347 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 Ik weet het. 348 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 Ik kan ongewenste aandacht trekken. 349 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 Lorne Michaels komt achter me aan. 350 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 Ze delen elke dag exacte pillen uit. 351 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 Meer of minder nemen is misschien niet veilig. 352 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 Als ik een downer wilde, had ik er wel een paar gestolen. 353 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 Verdomme. Morfine is een downer. De grap is verpest. 354 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 Zo. 355 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 Verdomme. -Wat is dit, Anya? 356 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 Waarom dat chique shirt? 357 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 Onze dappere krijger ging naar het bal. 358 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Hoe ging het? 359 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 Ik was heel dapper. -Wat dapper. 360 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 Ja, heel dapper. -Heel erg dapper. 361 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 Wat dapper. -Zo dapper. 362 00:23:34,668 --> 00:23:36,501 Dat zei iedereen. 363 00:23:36,584 --> 00:23:38,459 Was nog iemands oma aan kanker overleden? 364 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 Dat is altijd een groot bedankje. 365 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 Ik werd vergeleken met een paar grootouders… 366 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 …een oom en een hond. 367 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 Toen werd ik koning van het bal. 368 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 Gaat het, vriend? 369 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 Prima. 370 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 Op hen voor ons. 371 00:24:37,418 --> 00:24:40,084 En op hen erna. Op ons nu. 372 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 En op hen in het hiernamaals. 373 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 Op hen voor ons. 374 00:24:43,543 --> 00:24:45,251 Op hen erna. 375 00:24:45,334 --> 00:24:48,084 Op ons nu. En op hen in het hiernamaals. 376 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 Gezien of niet gezien. Hier, maar niet hier. 377 00:24:52,209 --> 00:24:55,584 Gezien of niet gezien. Hier, maar niet hier. 378 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 Ik heb er een. -Iemand anders? 379 00:25:06,376 --> 00:25:08,334 Ik kan wel zonder de engelenporno vanavond. 380 00:25:08,418 --> 00:25:11,001 Dat is het niet. Het is iets anders. 381 00:25:11,084 --> 00:25:13,418 Het is een detectiveverhaal. 382 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 Ouderwets, met moord en verraad. 383 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 Misschien zelfs een geest. 384 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 Het heet… 385 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 Geef me een kus. 386 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 Is dat goed, Spence? 387 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 Over naar jou. 388 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 Het begint op een stormachtige avond. 389 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 Zaterdag 11 april. 390 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 Zaterdag 11 april. 391 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 Twee dood, één vermist, één in de cel. 392 00:25:46,501 --> 00:25:48,376 Een boottochtje dat misloopt. 393 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 Een afgebrande hut en verkoolde resten. 394 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 Het regent pijpenstelen en allerlei andere stelen. 395 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 Alsof God zelf de storm heeft opgeroepen om het bloed weg te spoelen. 396 00:25:59,751 --> 00:26:00,793 Alice Palmer. 397 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 Rechercheur Fisher. 398 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 L. FISHER RECHERCHEUR 399 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 Wil je nog iets voor we beginnen? 400 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 Water. Frisdrank? -Nee, dank je. 401 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 Vreemde gewoonte. Een nerveuze? 402 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 Een gezonde. Door mijn vader ingegeven. Je kent hem wel. 403 00:26:28,709 --> 00:26:29,709 Zijn dit je vrienden? 404 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 Of beter gezegd… 405 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 waren dit je vrienden? 406 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 Twee dood, één vermist en jij bent hier, toch? 407 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 Waar zal ik beginnen? 408 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 We beginnen meestal met 'op de dag zelf', als dat helpt. 409 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 Het begon op vrijdagochtend in de les. 410 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 Het was een gewone dag. 411 00:26:54,168 --> 00:26:56,376 Sharon was er, mijn jeugdvriendin. 412 00:26:58,543 --> 00:26:59,501 Kirk Donner… 413 00:27:00,251 --> 00:27:01,584 …mijn ex. 414 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 Patty… 415 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 …koningin van de elite. 416 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 En de jongen waar ze zo uitgebreid naar staart, Jake Retton. 417 00:27:12,418 --> 00:27:13,626 Mijn beste vriend. 418 00:27:14,376 --> 00:27:15,834 Het begon met Jakes dagboek. 419 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 Waar schreef hij over? 420 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 Iets wat hij en Kirk hadden gedaan… 421 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 …in het geheim. 422 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 Waar ben je mee bezig? 423 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 Je doet toch niet wat je denkt dat je doet. 424 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 Vooral na vanmorgen. 425 00:27:32,793 --> 00:27:36,043 Ik beloof je dat ik een goede reden heb. 426 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 Je beste vriend en je ex, die is slim. 427 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 Het steekt. Niet dat ik niet genoeg voor hem was. 428 00:27:43,168 --> 00:27:44,459 Ik was niet wat hij wilde… 429 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 …maar dus dat ving de klap wat op. 430 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 Toch snap ik dat iemand dat persoonlijk zou opvatten. 431 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 Maar goed, dat dagboek was olie op het vuur. 432 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 Dat smakeloze stukje waarheid. 433 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 Een dagboek dat een einde kon maken aan Kirks rol als football-koning. 434 00:27:59,418 --> 00:28:02,918 Een landmijn in blauwe inkt, wachtend op een voet. 435 00:28:03,001 --> 00:28:05,501 Jake Retton, melden bij de conrector. 436 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 Heb je de schoolkrant al gezien? 437 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 Even kort. -Er is een column over de nieuwe gym… 438 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 …een recensie van de musical en dit… 439 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 'Doping op het veld, de illegale drugs die onze atleten drijven' door Jake Retton. 440 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 Waarom staat het erin? -Dat weet ik niet. 441 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 Ik schreef, de redactie zet 't erin. 442 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 Jij smokkelde het erin. -Geef me een berisping. 443 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 Wat als ik je schors? -Schrijf ik over een corrupte conrector… 444 00:28:37,918 --> 00:28:39,584 …zonder ruggengraat. 445 00:28:39,668 --> 00:28:41,126 Beter poppenspeler dan marionet. 446 00:28:41,209 --> 00:28:44,168 De football-uniformen hebben nummers, jij hebt een roos op je rug. 447 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 Trek je verhaal in of je ligt eruit. 448 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Verdomme, je bent zo slim, herken je geen bondgenoot? 449 00:28:52,043 --> 00:28:54,459 Laat er een zien en ik vertel het je. 450 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 De conrector had maar half gelijk. 451 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 Jake was een doelwit… 452 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 …maar het verhaal intrekken, had hem niet geholpen. 453 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 Het mes had al toegeslagen. 454 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 Begraven tussen de schouderbladen van mijn beste vriend. 455 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Hij wist het alleen niet. 456 00:29:14,918 --> 00:29:19,584 Onze vingers verstrengeld en onze lippen raakten elkaar. Zo lijken we wie we zijn. 457 00:29:19,668 --> 00:29:21,543 Ik wist niet dat je dat deed. 458 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 Volgende keer dat we elkaar tegenkomen en hij stil knikt… 459 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 …met die halve glimlach, als een vriendelijk 'hallo'. 460 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 Nee, het is meer. 461 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 Geen begroeting, maar een gedeelde blik… 462 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 …snel veranderd in een staar, wat simpelweg betekent… 463 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 Geef me een kus. 464 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 Kom op, jongens. Dit moet je niet lezen. Het is privé. 465 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 Hoe pervers en ongelooflijk gedetailleerd het ook is. 466 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 De cheerleader postte het. 467 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 Jake dacht het… 468 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 …maar reporters maken vijanden zoals musici bewonderaars maken. 469 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 Jake was geen uitzondering. -Klinkt als een gevaarlijke vriend. 470 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 Misschien. Maar Jake was het waard. 471 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 Hoe nam hij het op? 472 00:30:17,709 --> 00:30:18,709 Slecht. 473 00:30:18,793 --> 00:30:22,501 Er was hem onrecht aangedaan, hij was vernederd en hij was boos. 474 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Hij was boos, omdat hij niet was aangevallen voor iets wat hij deed. 475 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 Maar wel voor wat hij was. 476 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 Ik probeerde… -Ik hoorde… 477 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 …dat bij Sharon belandt. 478 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Hij praatte maar een beetje, maar hij zei heel veel. 479 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 De meeste woorden waren wraak. 480 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty en Kirk. Patty plaatst het briefje. Kirk ontkent het. 481 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 En nog perfect ook. Dodelijke klappen. Allebei. 482 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 Toen had hij een idee. 483 00:30:50,043 --> 00:30:53,126 Als ze zijn reputatie kapot willen maken, als ze hem dood willen… 484 00:30:53,209 --> 00:30:54,376 …doet hij het maar zelf. 485 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 Laten we de klus afmaken. 486 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 Of hij laat ze dat denken. 487 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 Laat ze mij maar vermoorden. 488 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 Ik zorgde voor de omlijsting, al wist ik dat nog niet. 489 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 M'n vader was weg, ik kocht de kapitein om… 490 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 …voor een van mijn befaamde bootfeestjes. 491 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Iedereen is een vriend als je een jacht hebt. 492 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 Het plan was simpel. Jake zoekt ruzie. 493 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 Je bent schaamteloos, Patty. -Ook leuk om jou te zien. 494 00:31:22,334 --> 00:31:24,876 Wil je een Zima? -Hij confronteert Patty en Kirk… 495 00:31:24,959 --> 00:31:27,001 …en verhoogt de temperatuur tot het ontploft. 496 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 Kom op, hij bedoelt… -Hou je erbuiten, Kirk. 497 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 Dat kun je toch het best? De andere kant op kijken. 498 00:31:32,043 --> 00:31:32,918 Dat en… 499 00:31:33,001 --> 00:31:34,168 …op je knieën gaan. 500 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 Wat zei je daar? 501 00:31:37,209 --> 00:31:39,376 Sorry van je vuile was, maar ik begon niet. 502 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 Zij deed dat. 503 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 Neem het terug. -Krijg je het warm? 504 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 Tweede ronde? 505 00:31:50,668 --> 00:31:53,209 Jake valt overboord en komt niet boven. 506 00:31:53,293 --> 00:31:56,751 Hij duikt onder, terwijl Patty en Kirk blijven hangen… 507 00:31:56,834 --> 00:31:58,334 …denkend dat ze 'm hebben gedood. 508 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 Op maandag loopt Jake school binnen. 509 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 Jeetje. 510 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 Dat is behoorlijk gemeen. 511 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 Sandra, wie wist dat je het in je had? 512 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 Gemeen, inderdaad. 513 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 Wanneer ging het mis? 514 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 Het begon prima. 515 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 Sharon verstopte haar duikspullen bij de boeg voor Jake. 516 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 Voor wanneer hij viel. 517 00:32:21,293 --> 00:32:24,834 Toen ging hij naar het huisje van Sharons ouders om te wachten. 518 00:32:25,543 --> 00:32:26,709 Er lag een sleutel. 519 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 De zoektocht gaat door na de tragedie op zee… 520 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 …waar student Jake Retton vermoedelijk verdronk… 521 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 …nadat hij overboord viel. 522 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 Pak aan, eikels. 523 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 De tragedie die even later werd verergerd door de dood van Kirk Donner. 524 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 Hij verdronk, nadat hij achter zijn vriend aan dook. 525 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 Hij sprong hem achterna. 526 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 Toen hij niet meteen naar boven kwam, deed ik het enige wat ik kon bedenken. 527 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 Ik dook… 528 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 …er ook in, maar… 529 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 Ik kon hem nergens vinden. 530 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 Ik kon hem niet vinden. 531 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 Ik kon hem nergens vinden. 532 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 Toen kwam het lichaam bovendrijven… 533 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 Ik had nog nooit zoiets gezien. 534 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Kirk was dood. 535 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 Sharon was ontroostbaar. 536 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 Ze hield van Kirk. 537 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 Ik denk dat ze dacht… 538 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 …dat ze er zou zijn om de scherven op te rapen. 539 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 Maar nu dreven die scherven in de baai… 540 00:33:32,584 --> 00:33:34,418 …en daarmee ook haar fantasie. 541 00:33:36,043 --> 00:33:37,626 Ze praatte haar mond voorbij. 542 00:33:37,709 --> 00:33:40,959 Ze vertelde me dat Jake had gedaan alsof… 543 00:33:41,043 --> 00:33:42,376 …en hoe ze hem had geholpen. 544 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 Dat niemand gewond zou raken. 545 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Ik neem aan dat Sharon naar het huisje van haar ouders ging. 546 00:33:48,376 --> 00:33:49,959 Ze wilde Jake doden, niet helpen. 547 00:33:50,043 --> 00:33:53,959 Om Jake te doden om wat er met Kirk was gebeurd. 548 00:33:56,001 --> 00:33:58,293 Als ze vermist is, zal zij brand hebben gesticht… 549 00:33:58,376 --> 00:33:59,626 …om 't bewijs te vernietigen. 550 00:33:59,709 --> 00:34:02,043 Ik moet toegeven dat het logisch klinkt. 551 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Triest verhaal. 552 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 Je bent vandaag drie vrienden verloren. 553 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 Twee naar het mortuarium. Eén op de vlucht. 554 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 Mag ik gaan? -Dat mocht altijd al. 555 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 Niets hiervan is… -Verplicht. 556 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 Ik weet het. 557 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 Dit was niet aardig, rechercheur. 558 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 Was ik maar nooit gekomen. 559 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Hallo, meid. 560 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 Verbaasd me te zien? 561 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 Was ik verdronken, neergeschoten of verbrand? 562 00:35:04,001 --> 00:35:05,834 Het nieuws van m'n dood werd overdreven. 563 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 Jake, ik ben zo blij dat je in orde bent. -Leuke vriendin ben je. 564 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Daar kennen we elkaar te lang voor. 565 00:35:12,626 --> 00:35:13,543 Hoe wist je het? 566 00:35:14,543 --> 00:35:16,418 Ik heb het wapen. Ik stel de vragen. 567 00:35:17,209 --> 00:35:19,001 Leuk dat dat je eerste vraag is… 568 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 …in tegenstelling tot hoe ik ontsnapte. 569 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 Ik neem aan dat je het antwoord draagt. 570 00:35:23,501 --> 00:35:24,626 Scherp als altijd. 571 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 Door bijdehand te zijn kom je niet uit dat touw. 572 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 Je maakt me wel los. Dat komt nog. 573 00:35:32,126 --> 00:35:34,626 Ik schrok toen je door het raam gluurde. 574 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 Ik heb nog meer voor je. 575 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 Ik vertel wat ik weet als jij aanvult. 576 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 Doe ik dat? -Beter wel. 577 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 Ik was in het huisje. 578 00:35:43,334 --> 00:35:44,501 Ik kon ze nergens vinden. 579 00:35:44,584 --> 00:35:46,834 Sharon kwam vertellen wat er met Kirk was gebeurd. 580 00:35:46,918 --> 00:35:48,126 Hij is dood, Jake. 581 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 Ik weet niet wat er is gebeurd. 582 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 Hij ging het water in en Alice ging achter hem aan. 583 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 We moeten het opbiechten. Zeg tegen iedereen dat je in orde bent. 584 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 Ik weet niet hoe ik terug moet. Denk je dat dat kan? 585 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 Alles terug in het doosje doen, na wat… 586 00:36:03,334 --> 00:36:05,084 Misschien is het nooit te laat. 587 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 Ik denk dat we allemaal fouten maken en uiteindelijk… 588 00:36:12,626 --> 00:36:13,876 Sharon? 589 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 Je schoot haar neer en stak het in brand. 590 00:36:25,709 --> 00:36:27,543 Je wilde mij ook neerschieten, hè? 591 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 Ik was er klaar voor. Ik heb bijna vijf minuten gewacht. 592 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 Ik heb Sharon gecheckt. 593 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 Ze was dood. 594 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 Er was geen tijd om te rouwen. 595 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 Ik vulde het bad met water en pakte mijn duikfles. 596 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 Ik heb zo lang mogelijk gewacht tot ik niet meer kon. 597 00:36:45,543 --> 00:36:46,918 Toen riskeerde ik het vuur. 598 00:36:47,001 --> 00:36:49,001 Ik ben door vuur gegaan, engel. 599 00:36:49,084 --> 00:36:50,293 Volgens de gebitsgegevens… 600 00:36:51,001 --> 00:36:52,251 …was het jouw lichaam. 601 00:36:52,334 --> 00:36:55,584 Ik heb de gebitsgegevens bij je vader verwisseld. 602 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 Ik wilde genoeg tijd winnen om de zaak op te lossen. 603 00:36:59,251 --> 00:37:02,043 En kijk eens aan, hier zijn we dan. 604 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 Er is maar één persoon die Sharon genoeg vertrouwde… 605 00:37:07,626 --> 00:37:09,334 …om over ons plan te vertellen. Jij. 606 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 Dat ben jij, engel. 607 00:37:12,334 --> 00:37:13,251 En… 608 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 Ik vond dit waar het schot vandaan kwam. 609 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 Een zenuwtrekje. 610 00:37:21,376 --> 00:37:22,251 Nee… 611 00:37:22,959 --> 00:37:24,251 …een schuldig trekje. 612 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 Hoeveel gasten er ook kwamen… 613 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 …op die bootfeestjes… 614 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 …had ik maar twee echte vrienden. 615 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 Sharon en jij. 616 00:37:35,501 --> 00:37:36,334 Waarom dan? 617 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 Waarom ik Sharon doodschoot? 618 00:37:41,209 --> 00:37:42,834 Waarom ik het huisje in brand stak? 619 00:37:43,834 --> 00:37:47,084 Waarom ik Kirk vermoordde en je dagboek kopieerde? 620 00:37:47,168 --> 00:37:49,376 De laatste twee wist je vast niet. 621 00:37:49,459 --> 00:37:52,168 Ik weet dat het Kirk was. Ik wist dat je hem stiekem zag. 622 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 Kirk, mijn ex, en mijn beste vriend. 623 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 Dat is shit. -Dus dat is het. 624 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 Jaloezie. -Dat kan ik wel zeggen. 625 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 Ik dook achter hem aan en sloeg hem bewusteloos. 626 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 Als je onderwater bent… 627 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 …maakt het niet uit of je football speelt. 628 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 Alleen dat je je adem kunt inhouden. 629 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 Ik heb hem vermoord om dezelfde reden als van het dagboek. 630 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 Om je uiteen te drijven. 631 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 Hij heeft me geruïneerd. 632 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 Hij gaf me iets. 633 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 Wat ik altijd zal hebben. 634 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 Maak me los en ik laat 't zien. 635 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 Geen geintjes. 636 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 Ik zweer het. 637 00:38:35,543 --> 00:38:38,334 Dat is het juist. Niemand kijkt goed. 638 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 Niet naar iemand zoals ik. 639 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 De make-up bedekt het goed, maar niet helemaal. 640 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 Niet helemaal. 641 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 Wacht. 642 00:39:01,834 --> 00:39:03,126 Een koortslip? 643 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 Herpes. Het is serieus. 644 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 Ja. Je draagt het je hele leven bij je. Het is smerig, Kevin. 645 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 Dat weet ik. 646 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 Vermoordde ze hem, omdat hij haar herpes gaf? 647 00:39:20,168 --> 00:39:22,334 Ja, daar schaam ik me voor. 648 00:39:22,876 --> 00:39:24,334 Dat heb je met geheimen. 649 00:39:24,959 --> 00:39:26,959 Nieuwsgierigheid. Hier is de kat. 650 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 Verdomme. Kijk wat ik heb gedaan. 651 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 Ik ga naar m'n schepper. Ik sta pal en aanschouw… 652 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 Dat is me wat. 653 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 Het spijt me. -Dit is allemaal mijn schuld. 654 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 Tekst en muziek door Alice Palmer. 655 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 Allemaal vanwege een wrok die ik me zelfs niet herinner. 656 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 Nu, uiteindelijk… 657 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 Het spijt me. 658 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 Ik deed het, omdat ik ziek ben. 659 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 Jaloers, denk ik. 660 00:40:17,251 --> 00:40:19,043 Wie zou anders de liefde aanvallen? 661 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 De waarheid is, knapperd… 662 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 Ik ben gewoon een engel op zoek naar vleugels net als iedereen hier… 663 00:40:26,459 --> 00:40:27,543 En vleugels… 664 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 Vleugels… 665 00:40:30,959 --> 00:40:33,751 Vergeet het maar, Jake. Het is een moordstad. 666 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 Als dit is wat dromen verzinnen… 667 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 …wil ik wakker worden. 668 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 Het spijt me, Jake. 669 00:40:40,584 --> 00:40:43,293 Spreid die vleugels nu je nog kan, werp je op de liefde… 670 00:40:43,376 --> 00:40:44,876 …alsof er geen morgen is. 671 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 Vergeef dit meisje, oké? Als het niet te veel moeite is. 672 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 Te vroeg gejuicht. 673 00:40:57,126 --> 00:40:58,084 Denk ik. 674 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 Stad der Engelen. 675 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 Misschien is dit toch mijn halte. 676 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 Allemachtig. 677 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 Sorry, jongens. Ik besef net… 678 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 Dat werd ineens engelenporno, hè? 679 00:41:30,043 --> 00:41:31,209 Ik blijf het maar doen. 680 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 Wat ik wil zeggen is… 681 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 Spence, het spijt me hoe mensen je hebben behandeld. 682 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 Dat zou ik nooit doen. 683 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 Niet expres. 684 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 Dat betekent niet dat ik geen idioot ben. 685 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 En God zou je nooit zo behandelen. 686 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 Dat weet ik. Het spijt me. 687 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 Van mij en namens… 688 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 …iedereen die van God houdt. Je kunt niet van God houden en liefde haten. 689 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 Dat kan gewoon niet. Dus namens hen bied ik mijn excuses aan. 690 00:42:10,793 --> 00:42:13,543 Het spijt me echt. 691 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 Mag ik nu klappen? 692 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Ja, je mag klappen. -Oké. 693 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 Welterusten, jongens. 694 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Welterusten. 695 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 Wacht. 696 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 Ik red me wel. -Weet je het zeker? 697 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 Gaat het echt wel? 698 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 Welterusten, Spence. 699 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 Ik ga niet met je in discussie. 700 00:43:35,126 --> 00:43:36,001 Welterusten, Anya. 701 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 Het spijt me van het feest. 702 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 Mij ook. 703 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 Je verdient beter. 704 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 Bedankt. 705 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 Het… 706 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 Nee, het deed meer pijn dan ik wilde laten merken. 707 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 Kom op. 708 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 Wat? 709 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 O, shit. 710 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 Wat? 711 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 Het Dewey decimale systeem. 712 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 Nee. 713 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 Dat kan niet. 714 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 Dat zou het niet moeten zijn. 715 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 Voor het geval dat. 716 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 Denk je? 717 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 Misschien. Waar is het? 718 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 Sectie 292. 719 00:44:59,251 --> 00:45:00,251 Waar is het? 720 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 200. Hier, 200 staat voor religie. 721 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 220 bijbelstudie. 230 Christendom. 722 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 290 andere religies. 292… 723 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 Klassieke religies. Oude Grieken. 724 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 290, 292,13… 725 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Is al weg. 726 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 Ik ben er nog. 727 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 We hebben het gevonden. Je gelooft nooit… 728 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 O, god. Nee. 729 00:48:56,001 --> 00:48:57,501 Ondertiteld door: Michèle van Rossum