1
00:00:06,293 --> 00:00:09,918
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:35,334 --> 00:00:36,209
Ilonka?
3
00:00:41,584 --> 00:00:42,543
Então?
4
00:00:42,626 --> 00:00:44,168
Desculpa. Não sei…
5
00:00:44,251 --> 00:00:46,543
Não, eu estou bem.
6
00:00:46,626 --> 00:00:49,126
Que raio de sítio é este?
7
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
Vocês não me responderam.
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,001
O que faziam aqui em baixo? Juntos.
9
00:00:58,084 --> 00:01:00,251
Vou ter de ligar à Katherine só para…
10
00:01:03,334 --> 00:01:04,543
Meu Deus!
11
00:01:05,959 --> 00:01:07,001
Caramba.
12
00:01:07,084 --> 00:01:09,959
- Norte, sul, este, oeste.
- Talvez não agora.
13
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Norte.
14
00:01:17,584 --> 00:01:19,251
Sais do elevador.
15
00:01:20,043 --> 00:01:24,751
Estás num espaço escuro
sem saídas à vista…
16
00:01:26,126 --> 00:01:28,918
… exceto aquela de onde vieste.
17
00:01:30,126 --> 00:01:31,834
Examinar sala.
18
00:01:31,918 --> 00:01:33,501
Há um quadro no chão.
19
00:01:35,501 --> 00:01:37,584
Examinar quadro.
20
00:01:37,668 --> 00:01:41,209
Paredes pintadas e chão pintado.
21
00:01:44,543 --> 00:01:45,751
Olha para cima.
22
00:01:49,043 --> 00:01:50,751
Parar a resposta de medo o suficiente
23
00:01:50,834 --> 00:01:54,126
para reconheceres
como deve ter sido difícil pintar aquilo.
24
00:01:56,084 --> 00:01:57,501
Alguém dormiu aqui.
25
00:02:02,584 --> 00:02:05,001
Parece mais que viveu aqui.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,043
Lembra-me o meu quarto em casa.
27
00:02:09,168 --> 00:02:10,293
Mas que raio…
28
00:02:13,918 --> 00:02:15,543
Isto era um ponto de encontro.
29
00:02:20,126 --> 00:02:21,209
Pessoal.
30
00:02:27,668 --> 00:02:29,418
O CLUBE DA MEIA-NOITE
31
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
- Mas que raio…
- Não pode ser.
32
00:02:33,793 --> 00:02:35,293
Isto é…
33
00:02:35,876 --> 00:02:38,876
Isto é uma lista do Clube da Meia-Noite.
34
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
Nomes e anos. Quer dizer, são todos…
35
00:02:43,001 --> 00:02:44,626
São todos membros.
36
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
E olhem aqui.
37
00:02:47,209 --> 00:02:52,043
"Isto comemora o Clube da Meia-Noite
fundado a 5 de janeiro de 1969 por…"
38
00:02:53,084 --> 00:02:55,251
- Não pode ser.
- Não acredito.
39
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
O Clube da Meia-Noite
foi fundado pela Julia Jayne.
40
00:03:02,626 --> 00:03:07,043
"Aos antes e aos depois.
A nós agora e os do além.
41
00:03:07,126 --> 00:03:10,168
Vistos ou não. Aqui, mas não aqui."
42
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Parece que os rumores
sobre a cave secreta eram verdade.
43
00:03:13,543 --> 00:03:18,376
Mas muitas destas coisas
são bem mais antigas que os anos 60.
44
00:03:18,459 --> 00:03:22,126
E acho que não pintaram as paredes
nem avariaram o elevador.
45
00:03:22,709 --> 00:03:24,751
Acho que encontraram este sítio,
tal como nós.
46
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
Encontraram-se aqui por uns tempos.
47
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
Porque terão parado?
48
00:03:30,459 --> 00:03:31,668
Temos de ir.
49
00:03:33,209 --> 00:03:34,126
O quê?
50
00:03:36,834 --> 00:03:37,751
O que foi?
51
00:03:41,126 --> 00:03:42,209
São…
52
00:03:53,168 --> 00:03:55,251
Os membros do culto. Ótimo.
53
00:03:56,126 --> 00:03:57,459
Parem de falar, pessoal.
54
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Para mim, chega.
55
00:03:59,293 --> 00:04:00,418
Ela tem razão.
56
00:04:00,501 --> 00:04:03,001
Um sítio destes
é melhor não ser perturbado.
57
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
Concordo.
58
00:04:06,001 --> 00:04:07,001
Sair da sala.
59
00:04:07,793 --> 00:04:09,001
Trocar de calças.
60
00:04:09,751 --> 00:04:10,918
Eu fico.
61
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
Que se lixe. Eu também.
62
00:04:13,043 --> 00:04:14,459
Vocês deviam vir connosco.
63
00:04:15,501 --> 00:04:16,543
Vão andando.
64
00:04:23,834 --> 00:04:27,876
No início, havia oito membros. Como…
65
00:04:27,959 --> 00:04:29,168
Tal como nós.
66
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
Parece que é a Julia a tratar das atas.
67
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
Há alguns pormenores.
68
00:04:41,626 --> 00:04:43,043
Devem ser as histórias deles.
69
00:04:43,126 --> 00:04:46,209
"Os Visitantes, Enfeitiçado,
O Cristal Estelar."
70
00:04:50,209 --> 00:04:52,293
E as páginas…
71
00:04:55,876 --> 00:04:56,959
O que foi?
72
00:05:06,668 --> 00:05:08,668
Hoje estou a sentir algum cansaço.
73
00:05:11,043 --> 00:05:13,459
Alguém quer partilhar
o que fizeram ontem à noite?
74
00:05:15,918 --> 00:05:19,834
Bem, se as pessoas não estão
com vontade esta manhã,
75
00:05:19,918 --> 00:05:21,334
estas reuniões não são obrigatórias.
76
00:05:22,959 --> 00:05:24,668
Há algo que eu gostaria de partilhar.
77
00:05:24,751 --> 00:05:25,959
Sandra, sim.
78
00:05:28,001 --> 00:05:29,126
Acho que estamos todos…
79
00:05:30,209 --> 00:05:32,126
Ainda estamos de luto pela Tristan.
80
00:05:33,251 --> 00:05:38,293
Sempre que alguém aqui falece,
faz-me pensar no meu tempo, acho eu.
81
00:05:39,376 --> 00:05:40,793
E acho que nós…
82
00:05:40,876 --> 00:05:43,543
Ou muitos de nós
podem não saber lidar com isso,
83
00:05:43,626 --> 00:05:46,793
e podemos virar-nos para coisas
que não são boas para nós.
84
00:05:47,543 --> 00:05:48,751
Se não tivermos cuidado.
85
00:05:49,543 --> 00:05:51,584
Remexer coisas
que deviam ser deixadas em paz.
86
00:05:52,501 --> 00:05:53,459
Fala mais sobre isso.
87
00:05:54,126 --> 00:05:55,209
Ou talvez não.
88
00:05:57,501 --> 00:06:01,501
Antes de irmos à procura
do que quer que seja para lidar com isto,
89
00:06:01,584 --> 00:06:03,001
que tal tentarmos outra coisa?
90
00:06:03,084 --> 00:06:04,543
E se aceitássemos o bem?
91
00:06:04,626 --> 00:06:07,709
Já disse que queria
mostrar-vos a minha igreja.
92
00:06:07,793 --> 00:06:08,918
Igreja?
93
00:06:09,834 --> 00:06:14,084
Não a missa, propriamente,
mas estudo da Bíblia ou convívios sociais.
94
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
Costumam ter boa música…
95
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Sandra, hoje não.
96
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
Só acho que um pouco de companheirismo
e algumas orações
97
00:06:21,668 --> 00:06:24,293
far-nos-ia bem. A tudo.
98
00:06:25,501 --> 00:06:27,126
Pela Tristan, sabem?
99
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
Pela Tristan?
100
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Sim.
101
00:06:31,959 --> 00:06:35,084
E todos temos momentos
em que nos sentimos vazios por dentro.
102
00:06:35,168 --> 00:06:37,709
E se não deixarmos
Deus entrar nesse espaço vazio,
103
00:06:37,793 --> 00:06:40,668
deixamos espaço
para todo o tipo de coisas.
104
00:06:41,459 --> 00:06:43,834
Coisas sombrias, se não tivermos cuidado.
E temos de…
105
00:06:44,459 --> 00:06:46,959
Bem, temos de não fazer isso.
Temos de rejeitar isso.
106
00:06:47,043 --> 00:06:47,959
Temos de…
107
00:06:49,084 --> 00:06:51,793
… nos focar apenas no bem e negar o mal.
108
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
E quem decide o bem e o mal?
109
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
- Deus.
- A sério?
110
00:06:56,876 --> 00:06:59,209
Ele diz-te o que é bom e o que é mau?
111
00:06:59,293 --> 00:07:00,876
- Sim.
- Tretas.
112
00:07:00,959 --> 00:07:03,251
É uma boa oportunidade
para lembrar a todos
113
00:07:03,334 --> 00:07:07,834
que podem exprimir os vossos sentimentos,
mas tentem ser respeitosos.
114
00:07:07,918 --> 00:07:09,126
Respeitosos?
115
00:07:09,209 --> 00:07:11,418
Lamento, mas quem quer respeito
tem de o dar.
116
00:07:12,084 --> 00:07:13,918
Não sei como te faltei ao respeito.
117
00:07:14,001 --> 00:07:16,293
A Anya disse bem:
o mundo não é a preto e branco, Sandra.
118
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
Não é tão simples
como certo, errado, bom, mau.
119
00:07:19,293 --> 00:07:22,126
Prometo que não há desrespeito.
Só partilhei a minha fé.
120
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
A tua fé custou-me a minha comunidade.
121
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
A tua fé arruína as famílias.
122
00:07:27,501 --> 00:07:28,709
Eles deserdaram-me, porra.
123
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
A minha mãe já nem fala comigo
por causa da "fé" dela.
124
00:07:32,126 --> 00:07:36,584
A tua fé, Sandra.
O teu Deus disse que sou uma abominação.
125
00:07:36,668 --> 00:07:38,751
"Ir à igreja." Cresci na igreja e eles…
126
00:07:45,918 --> 00:07:47,709
Um de nós morreu ontem.
127
00:07:48,709 --> 00:07:50,793
E isso não é…
128
00:07:51,668 --> 00:07:53,584
… uma oportunidade para recrutar.
129
00:07:54,668 --> 00:07:56,918
A tua fé é bastante clara.
Eu que me foda, certo?
130
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
Não. Vai-te foder. Que se foda o teu Deus.
131
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
Que se lixe qualquer Deus, se achar isso.
132
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
Sem desrespeito.
133
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
- Spence…
- Que se foda isto.
134
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Ora bem. Qual é a probabilidade?
135
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, certo?
136
00:09:06,918 --> 00:09:08,251
Um nome difícil de esquecer.
137
00:09:09,459 --> 00:09:11,459
Primeiro, estavas na nascente,
138
00:09:11,543 --> 00:09:14,626
e hoje estás perto da plantação de amoras.
139
00:09:14,709 --> 00:09:15,918
Dás umas belas voltas.
140
00:09:16,001 --> 00:09:17,334
A plantação de amoras?
141
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Há amoras espalhadas pela floresta,
142
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
mas ali há uma zona enorme.
143
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
Não comer as bagas
abaixo da cintura, certo?
144
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Certo.
145
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Tenho andado com isto,
para o caso de voltar a encontrar-te.
146
00:09:34,418 --> 00:09:37,168
Adoro isto. Bom Humor.
147
00:09:37,251 --> 00:09:39,293
Sim. Conheces-nos?
148
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Bem-Estar do Bom Humor, sim.
149
00:09:41,793 --> 00:09:44,418
- É a minha empresa.
- Eu tenho disto.
150
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Digo, tenho alguns destes.
151
00:09:46,793 --> 00:09:48,668
Bem-Estar Naturopático do Bom Humor.
152
00:09:48,751 --> 00:09:53,376
Estes bosques estão cheios de amoras,
bálsamo de limão, alfazema,
153
00:09:53,459 --> 00:09:55,459
consolda, milefólio,
bardana, dente-de-leão.
154
00:09:55,543 --> 00:09:57,043
Muitas das coisas que uso.
155
00:09:58,251 --> 00:09:59,459
Somos pequenos.
156
00:09:59,543 --> 00:10:01,668
Vendemos suplementos
para libertar o stresse
157
00:10:01,751 --> 00:10:03,459
para retiros empresariais e tal, mas…
158
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
Acredito que fazemos a diferença.
159
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Adoro isto.
160
00:10:07,793 --> 00:10:10,751
Se isso te interessa,
tratamentos naturopáticos…
161
00:10:10,834 --> 00:10:11,668
Interessa.
162
00:10:11,751 --> 00:10:13,043
Interessa-me muito.
163
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Então, vou trazer-te mais.
164
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
O que fazes aqui?
165
00:10:21,709 --> 00:10:24,626
Estou a olhar para alguns destes entalhes.
166
00:10:24,709 --> 00:10:26,918
Há mais três deles aqui.
167
00:10:27,959 --> 00:10:29,126
O que achas deles?
168
00:10:29,209 --> 00:10:31,501
Bem, para ser sincera…
169
00:10:32,418 --> 00:10:34,709
… acho que são de um grupo
que costumava viver aqui
170
00:10:35,626 --> 00:10:36,751
há muito tempo.
171
00:10:38,543 --> 00:10:40,043
Já ouviu falar do Paragon?
172
00:10:40,626 --> 00:10:43,418
Eram… Também eram um grupo de bem-estar,
173
00:10:43,501 --> 00:10:45,959
com mais coisas de culto, acho eu.
174
00:10:47,043 --> 00:10:49,293
Bem, não percebo de cultos.
175
00:10:50,709 --> 00:10:54,334
Mas percebo de chás. Dá-me esse caderno.
176
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
Aqui tens o meu contacto.
177
00:10:58,043 --> 00:11:02,751
Liga-me quando tu
ou alguém em Brightcliffe precisar.
178
00:11:06,709 --> 00:11:07,543
E ouve.
179
00:11:08,709 --> 00:11:10,918
Não te limites a acreditar neles.
180
00:11:11,001 --> 00:11:13,001
Sei que a velha Stanton é boa médica,
181
00:11:13,084 --> 00:11:17,793
mas essa malta tende a ignorar
o quão curadora a natureza pode ser.
182
00:11:17,876 --> 00:11:20,418
Ouvi dizer que têm lá
uma grande biblioteca,
183
00:11:20,501 --> 00:11:22,001
uma das maiores do condado.
184
00:11:22,084 --> 00:11:23,793
- Confere?
- É verdade.
185
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
Faz um favor a ti mesma e lê.
186
00:11:27,626 --> 00:11:30,543
Como em todas as bibliotecas,
suponho que saibas usar o sistema decimal.
187
00:11:30,626 --> 00:11:32,043
Sendo inteligente como és.
188
00:11:32,126 --> 00:11:35,126
A secção 600 é Medicina, 615 é Terapia
189
00:11:35,209 --> 00:11:37,459
e 619 é Medicina Experimental,
190
00:11:38,043 --> 00:11:39,334
a menos que as tenha tirado.
191
00:11:39,959 --> 00:11:41,043
A Stanton sabe?
192
00:11:42,834 --> 00:11:45,043
Que lhe rouba as amoras.
193
00:11:45,709 --> 00:11:47,459
Não, querida, esta terra não é dela.
194
00:11:48,459 --> 00:11:49,709
É minha.
195
00:11:50,584 --> 00:11:52,626
O limite da propriedade de Brightcliffe
é ali.
196
00:11:52,709 --> 00:11:53,793
É já ali.
197
00:11:55,876 --> 00:11:57,376
Vi-te nos monitores.
198
00:11:59,209 --> 00:12:00,834
Calculei que te tivesses perdido.
199
00:12:03,709 --> 00:12:05,001
Lamento imenso.
200
00:12:05,834 --> 00:12:06,834
Não faz mal.
201
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
És bem-vinda a qualquer hora. E sempre.
202
00:12:12,251 --> 00:12:13,876
Tem um bom dia, menina esperta.
203
00:12:17,959 --> 00:12:19,251
Obrigado por fazeres isto.
204
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
Pedi à Anya e ela riu-se na minha cara.
205
00:12:22,543 --> 00:12:23,626
Faz sentido.
206
00:12:24,709 --> 00:12:25,543
Olha para cima.
207
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
Passei a tarde a receber
uma transfusão de sangue para me preparar.
208
00:12:31,376 --> 00:12:32,709
Achas que sou louco?
209
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
Por ir a esta coisa?
210
00:12:35,543 --> 00:12:36,626
Tenho inveja.
211
00:12:37,793 --> 00:12:38,876
Não fui ao meu.
212
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Quem me dera ter ido, em retrospetiva.
213
00:12:41,626 --> 00:12:43,293
Também não fui ao meu.
214
00:12:43,376 --> 00:12:46,709
Este não é o meu, é o da Katherine.
Não fala de outra coisa.
215
00:12:46,793 --> 00:12:49,709
O baile de finalistas
parece que foi há anos.
216
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
Vais aparecer
com um corpo cheio de sangue fresco
217
00:12:52,834 --> 00:12:54,834
e um bolso cheio de máscaras faciais.
218
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
Quanto a gestos, ganhaste.
219
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Fecha os olhos.
220
00:13:19,584 --> 00:13:22,459
E tu, meu amigo, estás pronto.
221
00:13:30,293 --> 00:13:31,126
O que achas?
222
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
Pareço um esqueleto
que caiu de cara num balde de tinta.
223
00:13:39,834 --> 00:13:41,668
O que é uma grande melhoria.
224
00:13:44,626 --> 00:13:45,459
Obrigada.
225
00:13:47,334 --> 00:13:48,584
Entre.
226
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
Olá. Olá, pessoal.
227
00:13:52,168 --> 00:13:53,501
Desculpem, eu só…
228
00:13:57,376 --> 00:13:58,918
O que estou a interromper?
229
00:13:59,001 --> 00:14:00,251
Baile de finalistas.
230
00:14:00,334 --> 00:14:01,709
Isso é ótimo.
231
00:14:03,084 --> 00:14:05,834
- Estava à procura do Spence.
- Não o vejo há algum tempo.
232
00:14:05,918 --> 00:14:08,334
Certo. Ouve,
quando o vires, podes dizer-lhe…
233
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Diz-lhe que não foi fixe. O que ele disse.
234
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
Não sei, ele está muito chateado.
235
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
- Está chateado? Porque está chateado?
- Talvez devesses perguntar-lhe.
236
00:14:17,668 --> 00:14:20,084
- A reunião não correu bem.
- Ele está chateado.
237
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
Ele.
238
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
O reunião correu mal porque ela
nos manteve acordados a noite toda
239
00:14:26,126 --> 00:14:28,709
a invadir um sítio
onde não devíamos ter entrado.
240
00:14:28,793 --> 00:14:30,626
- Espera aí.
- E eu fui a única
241
00:14:30,709 --> 00:14:32,043
com energia para falar.
242
00:14:32,126 --> 00:14:34,876
E eu tive a lata de dizer o quê?
"A igreja é boa",
243
00:14:34,959 --> 00:14:37,459
e ele explode como uma granada
e fica chateado comigo?
244
00:14:37,543 --> 00:14:40,251
O problema não sou eu.
E não sou só preto e branco.
245
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
Não disse que eras.
246
00:14:42,001 --> 00:14:44,043
Mas algumas coisas são a preto e branco.
247
00:14:44,126 --> 00:14:46,376
Não arrastar
um grupo de miúdos imunocomprometidos
248
00:14:46,459 --> 00:14:49,168
para uma cave cheia de bactérias e bolor
249
00:14:49,251 --> 00:14:52,709
e sabe Deus que mais…
E onde não podemos entrar.
250
00:14:52,793 --> 00:14:55,126
É bastante óbvio.
251
00:14:55,209 --> 00:14:56,876
Com quem estás zangada, Sandra?
252
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
- Porque acho que não é comigo.
- E porque é que isso é um insulto?
253
00:15:00,209 --> 00:15:02,126
Que mal têm as coisas a preto e branco?
254
00:15:02,209 --> 00:15:04,543
Os meus filmes preferidos de sempre
255
00:15:04,626 --> 00:15:06,709
são aqueles antigos de detetives,
a preto e branco.
256
00:15:06,793 --> 00:15:09,584
Posso ser um pouco antiquada,
257
00:15:09,668 --> 00:15:11,501
mas não sou como a Anya disse.
258
00:15:12,293 --> 00:15:14,126
Ou o que foi dito. Não sou assim.
259
00:15:15,251 --> 00:15:16,334
E é mesmo…
260
00:15:17,709 --> 00:15:20,043
É uma merda continuarem a dizer isso.
261
00:15:21,543 --> 00:15:22,376
Está bem.
262
00:15:23,709 --> 00:15:24,584
Já percebi.
263
00:15:28,959 --> 00:15:29,918
O que foi aquilo?
264
00:15:31,501 --> 00:15:32,459
Não sei.
265
00:15:35,293 --> 00:15:37,501
Estou orgulhosa por ela ter dito "merda".
266
00:15:47,043 --> 00:15:48,751
Meu Deus.
267
00:15:48,834 --> 00:15:50,668
Estás tão bonito.
268
00:15:51,584 --> 00:15:53,543
Meninos,
cheguem a casa antes da meia-noite.
269
00:15:53,626 --> 00:15:55,334
Guardem espaço para o Espírito Santo.
270
00:15:55,418 --> 00:15:57,251
Sim, convidem o Espírito Santo.
271
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
Vemo-nos mais logo.
272
00:15:59,168 --> 00:16:00,709
Céus, espero que não.
273
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
É o baile de finalistas.
274
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Deviam estar até ao pescoço…
275
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
… com pescoços.
276
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
- Espero que ele se divirta.
- Não vai.
277
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
Nem um pouco.
278
00:16:13,001 --> 00:16:15,918
Ele alinhou
em milhares de conversas mesquinhas
279
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
e dezenas de horas de choro nas escadas.
280
00:16:19,918 --> 00:16:22,418
É provável
que o coroem rei do baile por pena.
281
00:16:22,501 --> 00:16:24,043
Não sei porque se fala no pescoço.
282
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
De todas as áreas envolvidas,
283
00:16:27,418 --> 00:16:29,168
o pescoço nem é das cinco melhores.
284
00:16:33,918 --> 00:16:35,793
Mantém a calma. Não penses demasiado.
285
00:16:42,126 --> 00:16:42,959
Estás bem?
286
00:16:45,251 --> 00:16:46,084
Sim.
287
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
Não, é que…
288
00:16:50,168 --> 00:16:52,376
Não sei,
fazer a maquilhagem dele fez-me pensar…
289
00:16:53,334 --> 00:16:55,084
… em tudo o que isto nos tira.
290
00:16:56,876 --> 00:16:58,376
Antes que nos tire tudo, digo.
291
00:17:00,376 --> 00:17:04,001
E como é preciso um esforço
para parecermos nós mesmos.
292
00:17:05,376 --> 00:17:07,418
Ou, pelo menos, como nos vemos.
293
00:17:07,501 --> 00:17:08,959
Fizeste um belo trabalho.
294
00:17:09,543 --> 00:17:10,876
E ele está ótimo.
295
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
E acho que vai divertir-se.
296
00:17:13,959 --> 00:17:18,293
- Não te preocupes com o que o Spence diz.
- Sim, acho que sim.
297
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
Não sei.
298
00:17:22,334 --> 00:17:23,501
Sabes do que sinto falta?
299
00:17:25,584 --> 00:17:26,418
Do meu cabelo.
300
00:17:29,043 --> 00:17:30,043
Sinto muita falta.
301
00:17:34,626 --> 00:17:36,376
Desculpa começar tão tarde.
302
00:17:36,459 --> 00:17:39,001
A coordenadora clínica
apareceu para uma visita.
303
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
O braço direito tem as veias boas,
lembras-te?
304
00:17:43,501 --> 00:17:44,334
Está bem.
305
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
Que seja o esquerdo.
306
00:17:48,209 --> 00:17:51,126
Seja como for,
ela interrogou-me sobre as normas OSHA.
307
00:17:53,126 --> 00:17:54,959
Levei uma eternidade a explicar-lhe.
308
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
Não te preocupes.
309
00:17:56,668 --> 00:18:00,084
Vi o teu pai a ir-se embora, ontem.
310
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
Não o vi das últimas vezes.
311
00:18:02,709 --> 00:18:05,418
- É um tipo simpático.
- Obrigado.
312
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
Não é da minha conta e, sabes,
313
00:18:07,418 --> 00:18:10,918
podes mandar-me calar
se estiver a abusar, mas…
314
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
… até as pessoas boas se enganam.
315
00:18:15,751 --> 00:18:17,793
- Desculpa?
- Os meus pais são simpáticos.
316
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
Quando me assumi, passaram-se.
317
00:18:21,418 --> 00:18:23,293
O meu pai quase rebentou uma veia.
318
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
A minha mãe foi um pouco melhor.
319
00:18:25,834 --> 00:18:29,168
Se te mostrar uma coisa,
prometes não dar muita importância?
320
00:18:29,876 --> 00:18:30,709
Sim, claro.
321
00:18:32,668 --> 00:18:33,501
O que se passa?
322
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
- Então, os medicamentos…
- Já não funcionam.
323
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
Estão a desenvolver
antirretrovirais melhores.
324
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
Cocktails de maior duração
que vão lidar com isto.
325
00:18:51,418 --> 00:18:53,334
- Quanto tempo?
- Não sei.
326
00:18:54,501 --> 00:18:58,668
- Um ano, talvez dois.
- Bela merda.
327
00:19:07,001 --> 00:19:11,209
Já conheci pessoas muito piores do que tu
que duraram muito mais do que isso.
328
00:19:14,668 --> 00:19:15,584
Está tudo bem.
329
00:19:42,709 --> 00:19:43,543
Spence?
330
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
Estou?
331
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Olá.
332
00:20:44,459 --> 00:20:45,668
Spence, ouve.
333
00:20:48,293 --> 00:20:49,751
Está alguém na sala de recobro.
334
00:20:49,834 --> 00:20:52,459
- O quê?
- Está alguém lá e a porta está trancada.
335
00:20:52,543 --> 00:20:54,543
- Essas nunca estão trancadas.
- Mas está.
336
00:20:56,126 --> 00:20:56,959
Está bem.
337
00:21:09,626 --> 00:21:10,876
Estava trancada.
338
00:21:11,959 --> 00:21:12,918
A sério que estava.
339
00:22:00,959 --> 00:22:02,251
Saio já.
340
00:22:03,376 --> 00:22:06,293
Usa a casa de banho do corredor.
341
00:22:11,251 --> 00:22:12,251
Noite difícil?
342
00:22:13,751 --> 00:22:14,668
Já tive melhores.
343
00:22:15,668 --> 00:22:17,293
Não te deram nada para as náuseas?
344
00:22:18,668 --> 00:22:21,793
Sim, mas os efeitos secundários
incluem náuseas.
345
00:22:22,543 --> 00:22:25,043
Tenho alguns comprimidos
de morfina órfãos, se…
346
00:22:25,959 --> 00:22:28,168
Comprimidos de morfina órfãos.
347
00:22:28,251 --> 00:22:31,751
Não acredito que demorei tanto tempo
até me ocorrer "orfina".
348
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
Tenho alguma orfina, se quiseres.
349
00:22:34,626 --> 00:22:35,834
Não preciso.
350
00:22:35,918 --> 00:22:38,334
- Pareces ótima.
- Estou bem.
351
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
E devias ter cuidado, Anya.
352
00:22:40,668 --> 00:22:41,751
Eu sei.
353
00:22:41,834 --> 00:22:44,168
Trocadilhos tão bons
atraem atenções indesejadas.
354
00:22:45,293 --> 00:22:47,126
O Lorne Michaels vai perseguir-me.
355
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
Entregam comprimidos todos os dias
com muita especificidade.
356
00:22:52,126 --> 00:22:55,876
Tomar mais ou menos pode não ser seguro.
357
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
Obrigada, mas se quisesse um depressor,
teria roubado…
358
00:23:01,251 --> 00:23:03,876
Foda-se. A morfina é depressora.
Estraguei a piada.
359
00:23:14,584 --> 00:23:15,418
Pronto.
360
00:23:19,501 --> 00:23:21,543
- Foda-se.
- Mas que raio, Anya?
361
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
Que camisa janota é essa?
362
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
O nosso guerreiro intrépido foi ao baile,
lembras-te?
363
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
Como correu?
364
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
- Fui muito corajoso.
- Tão corajoso.
365
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
- Sim, muito corajoso.
- Muito corajoso.
366
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
- Tão corajoso.
- Que corajoso.
367
00:23:34,668 --> 00:23:36,543
Toda a gente disse isso.
368
00:23:36,626 --> 00:23:38,459
Disseram-te que a avó morreu de cancro?
369
00:23:38,543 --> 00:23:40,459
É sempre algo que merce ser agradecido.
370
00:23:40,543 --> 00:23:43,043
Compararam-me a alguns avós,
371
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
um tio e um cão.
372
00:23:46,709 --> 00:23:48,501
E depois fui nomeado rei do baile.
373
00:24:25,709 --> 00:24:26,918
Estás bem, amigo?
374
00:24:27,834 --> 00:24:28,668
Estou.
375
00:24:35,626 --> 00:24:36,751
Aos antes
376
00:24:37,418 --> 00:24:40,084
e aos depois. A nós agora
377
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
e os do além.
378
00:24:41,668 --> 00:24:43,459
Aos antes
379
00:24:43,543 --> 00:24:45,126
e aos depois.
380
00:24:45,209 --> 00:24:48,084
A nós agora e os do além.
381
00:24:48,168 --> 00:24:51,459
Vistos ou não. Aqui, mas não aqui.
382
00:24:52,209 --> 00:24:55,459
Vistos ou não. Aqui, mas não aqui.
383
00:25:03,876 --> 00:25:06,293
- Eu tenho um.
- Mais alguém
384
00:25:06,376 --> 00:25:08,376
que hoje não precisa
da pornografia de anjos?
385
00:25:08,459 --> 00:25:11,376
Não é isso. É algo diferente. É…
386
00:25:12,126 --> 00:25:13,418
… uma história de detetives.
387
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
À moda antiga, com homicídios e traição.
388
00:25:17,043 --> 00:25:18,459
Talvez até um fantasma.
389
00:25:19,084 --> 00:25:20,126
Chama-se
390
00:25:20,834 --> 00:25:21,918
"Dá-me um Beijo".
391
00:25:23,043 --> 00:25:24,293
Pode ser, Spence?
392
00:25:25,668 --> 00:25:26,793
Está à vontade.
393
00:25:32,668 --> 00:25:34,751
Começa numa noite de tempestade.
394
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
Sábado, 11 de abril.
395
00:25:40,251 --> 00:25:42,459
Sábado, 11 de abril.
396
00:25:42,543 --> 00:25:45,501
Dois mortos,
uma desaparecida e uma na caixa.
397
00:25:46,501 --> 00:25:48,376
Uma viagem de barco que correu mal.
398
00:25:48,459 --> 00:25:50,668
Uma cabana e restos mortais queimados.
399
00:25:50,751 --> 00:25:54,001
Chovem gatos,
cães e o resto da loja de animais.
400
00:25:54,084 --> 00:25:57,543
Como se Deus tivesse invocado
a tempestade para lavar o sangue.
401
00:25:59,751 --> 00:26:00,793
Alice Palmer.
402
00:26:02,959 --> 00:26:04,001
Detetive Fisher.
403
00:26:06,668 --> 00:26:08,668
Posso servir-lhe algo antes de começarmos?
404
00:26:08,751 --> 00:26:11,043
- Água? Um refrigerante?
- Não, obrigada.
405
00:26:21,418 --> 00:26:23,876
Que hábito curioso. Um tique nervoso?
406
00:26:24,626 --> 00:26:27,543
Saudável. Instigado pelo meu pai.
Conhece-o, claro.
407
00:26:28,709 --> 00:26:29,709
São seus amigos?
408
00:26:31,251 --> 00:26:32,584
Ou melhor,
409
00:26:32,668 --> 00:26:34,084
eram seus amigos?
410
00:26:35,084 --> 00:26:38,418
Estão dois mortos, uma desapareceu
e está aqui comigo, não está?
411
00:26:38,501 --> 00:26:39,918
Não sei por onde começar.
412
00:26:40,001 --> 00:26:43,668
Costumamos começar com "no dia de",
se é que isso ajuda.
413
00:26:46,251 --> 00:26:48,376
Bem, começou na manhã de sexta-feira,
na sala de aula.
414
00:26:51,209 --> 00:26:52,709
Era um dia como outro qualquer.
415
00:26:54,168 --> 00:26:56,376
A Sharon, a minha amiga de infância.
416
00:26:58,543 --> 00:26:59,501
O Kirk Donner,
417
00:27:00,251 --> 00:27:01,584
o meu ex-namorado.
418
00:27:03,334 --> 00:27:04,376
A Patty,
419
00:27:05,126 --> 00:27:06,459
a rainha da classe alta.
420
00:27:07,501 --> 00:27:10,584
E o rapaz que o olhar dela está a queimar,
o Jake Retton.
421
00:27:12,418 --> 00:27:13,626
O meu melhor amigo.
422
00:27:14,293 --> 00:27:15,834
Tudo começou com o diário do Jake.
423
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
Sobre o que escrevia ele?
424
00:27:19,501 --> 00:27:21,168
Algo que ele e o Kirk tinham feito…
425
00:27:22,418 --> 00:27:23,459
… em segredo.
426
00:27:26,918 --> 00:27:28,751
Que raio pensas que estás a fazer?
427
00:27:28,834 --> 00:27:31,168
Porque decerto não é o que pensas que é.
428
00:27:31,251 --> 00:27:32,751
Especialmente depois desta manhã.
429
00:27:32,834 --> 00:27:36,043
Spence, prometo-te
que tenho um motivo muito bom.
430
00:27:38,376 --> 00:27:40,626
O seu melhor amigo e o ex-namorado.
Deve doer.
431
00:27:40,709 --> 00:27:43,084
Dói um pouco.
Não é que eu não chegasse para ele.
432
00:27:43,168 --> 00:27:44,543
Nunca seria o que ele precisa,
433
00:27:44,626 --> 00:27:46,459
o que suaviza o golpe, não é?
434
00:27:46,543 --> 00:27:49,293
Mesmo assim,
imagino que alguém leve isso a peito.
435
00:27:49,376 --> 00:27:52,418
Seja como for, aquele diário
foi o que incendiou o rastilho.
436
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
Aquele bocado sórdido de verdade.
437
00:27:55,376 --> 00:27:59,334
Um diário que poderia derrubar
o trono do futebol de dez anos do Kirk.
438
00:27:59,418 --> 00:28:02,668
Uma mina de tinta azul à espera de um pé.
439
00:28:02,751 --> 00:28:05,501
Jake Retton ao gabinete do vice-diretor.
440
00:28:06,626 --> 00:28:09,126
Jake Retton ao gabinete do vice-diretor.
441
00:28:17,876 --> 00:28:19,418
Viu o jornal da escola de hoje,
Sr. Retton?
442
00:28:19,501 --> 00:28:22,209
- Dei uma olhadela.
- Há uma crónica sobre o novo ginásio,
443
00:28:22,293 --> 00:28:24,793
uma crítica do musical de primavera
e depois isto.
444
00:28:24,876 --> 00:28:28,709
"Doping no campo, as drogas ilícitas que
impulsionam os atletas", de Jake Retton.
445
00:28:28,793 --> 00:28:30,918
- Explique porque publicou isto.
- Não publiquei.
446
00:28:31,001 --> 00:28:32,418
Escrevi-o. O editor publicou-o.
447
00:28:32,501 --> 00:28:34,751
- Infiltrou-o. Não negue.
- E se me deixasse ir com um aviso?
448
00:28:34,834 --> 00:28:37,834
- E se o suspendesse?
- E se escrevesse sobre um VD corrupto
449
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
sem um pingo de coragem?
450
00:28:39,709 --> 00:28:41,209
Antes isso do que um oceano.
451
00:28:41,293 --> 00:28:44,168
Os equipamentos têm números,
mas o senhor tem um alvo.
452
00:28:44,834 --> 00:28:48,251
Retire a história, ou perde o distintivo,
o caderno e vai-se embora.
453
00:28:48,334 --> 00:28:49,376
VICE-DIRETOR
454
00:28:49,459 --> 00:28:51,959
Raios, Retton! Tão esperto,
mas não identifica um amigo?
455
00:28:52,043 --> 00:28:54,459
Mostre-me um amigo e eu digo-lhe.
456
00:28:57,459 --> 00:28:59,293
Inteligente, não é?
457
00:28:59,376 --> 00:29:01,876
Afinal, o VD só tinha metade da razão.
458
00:29:01,959 --> 00:29:03,959
O Jake tinha um alvo nas costas, sim,
459
00:29:04,043 --> 00:29:07,084
mas retirar a história
não o teria ajudado.
460
00:29:07,168 --> 00:29:09,293
Pois a faca já tinha acertado no alvo.
461
00:29:09,376 --> 00:29:12,626
Enterrada até ao pescoço
entre as omoplatas do meu melhor amigo.
462
00:29:13,251 --> 00:29:14,418
Só que ele não sabia.
463
00:29:14,918 --> 00:29:19,584
Dedos entrelaçados e lábios tocados
Há quem vemos e quem somos.
464
00:29:19,668 --> 00:29:21,543
Não te conhecia, Kirk, até hoje.
465
00:29:21,626 --> 00:29:24,376
Da próxima vez que passarmos no corredor,
no aceno silencioso
466
00:29:24,459 --> 00:29:26,918
e o meio sorriso
alguns verão um olá caloroso.
467
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
Saberemos que é mais.
468
00:29:28,334 --> 00:29:31,293
Não uma saudação, mas uma dor.
Um olhar partilhado,
469
00:29:31,376 --> 00:29:34,709
rapidamente desviado,
que por palavras pode significar apenas:
470
00:29:34,793 --> 00:29:36,209
dá-me um beijo.
471
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
Vá lá, pessoal.
Não deviam ler isto. É privado.
472
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
Por mais perverso
e incrivelmente detalhado que seja.
473
00:29:56,501 --> 00:29:58,168
Foi a chefe da claque que o fez.
474
00:29:58,251 --> 00:29:59,584
O Jake achou que sim,
475
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
mas jornalistas ganham inimigos como
meninas dos musicais ganham admiradores.
476
00:30:04,126 --> 00:30:07,043
- O Jake não foi exceção.
- Parece um amigo perigoso para se ter.
477
00:30:07,626 --> 00:30:09,959
Talvez. Mas o Jake valia a pena.
478
00:30:14,459 --> 00:30:15,834
Como é que ele reagiu?
479
00:30:17,709 --> 00:30:18,709
Mal.
480
00:30:18,793 --> 00:30:22,501
Foi enganado, humilhado e estava zangado.
481
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Estava zangado
porque não foi atacado por algo que fez.
482
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
Foi atacado por algo que era.
483
00:30:30,793 --> 00:30:32,293
- Eu tentei…
- Pelo que sei,
484
00:30:32,376 --> 00:30:33,918
acabou em casa da Sharon.
485
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Falou um pouco, mas disse muito.
486
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
E a maioria das palavras eram de vingança.
487
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty e Kirk.
Patty publica o bilhete, Kirk nega.
488
00:30:44,543 --> 00:30:48,834
É perfeito. Golpes fatais, ambos.
489
00:30:48,918 --> 00:30:49,959
Mas teve uma ideia.
490
00:30:50,043 --> 00:30:53,126
Se queriam acabar com a reputação dele,
se realmente o queriam morto,
491
00:30:53,209 --> 00:30:54,376
talvez devesse dar-lhes isso.
492
00:30:54,459 --> 00:30:56,084
Vamos terminar o trabalho.
493
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
Ou fazê-los pensar que assim era.
494
00:30:59,168 --> 00:31:00,459
Vamos fazê-los matarem-me.
495
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
Eu tinha fornecido o cenário,
apesar de ainda não o saber.
496
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
O meu pai estava fora e subornei o capitão
497
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
para dar
uma das minhas famosas festas de barco.
498
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Afinal, todos são amigos,
quando se tem um iate.
499
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
O plano era simples.
O Jake começa a discutir…
500
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
- És uma desavergonhada, Patty.
- Também é bom ver-te, Jake.
501
00:31:22,334 --> 00:31:23,376
Queres uma Zima?
502
00:31:23,459 --> 00:31:24,876
… põe a Patty e o Kirk no lume,
503
00:31:24,959 --> 00:31:27,001
e aumenta a temperatura até alguém ferver.
504
00:31:27,084 --> 00:31:29,376
- Vá lá, Patty, ele precisa…
- Não te metas, Kirk.
505
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
É nisso que és bom, não é? Virar a cara.
506
00:31:32,043 --> 00:31:32,918
Bem, isso e…
507
00:31:33,001 --> 00:31:34,168
… a ajoelhares-te.
508
00:31:35,251 --> 00:31:36,376
O que disseste, caralho?
509
00:31:37,209 --> 00:31:39,376
Desculpa lavar a roupa suja,
mas não fui eu que comecei.
510
00:31:39,459 --> 00:31:40,376
Foi ela.
511
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
- Retira o que disseste.
- Que exaltação.
512
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
Prontos para outra ronda?
513
00:31:50,668 --> 00:31:53,209
O Jake cai do barco, não aparece.
514
00:31:53,293 --> 00:31:56,834
Passa o fim de semana escondido,
enquanto a Patty e o Kirk se contorcem,
515
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
a pensar que o mataram.
516
00:31:59,001 --> 00:32:01,668
O Jake chega à escola
na segunda-feira de manhã.
517
00:32:01,751 --> 00:32:02,626
Caramba!
518
00:32:02,709 --> 00:32:04,918
Isso é muito perverso.
519
00:32:05,001 --> 00:32:07,334
Porra, Sandra, quem diria que eras capaz?
520
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Perverso, sem dúvida.
521
00:32:10,751 --> 00:32:12,418
Quando é que as coisas correram mal?
522
00:32:14,293 --> 00:32:16,126
Começou tudo bem.
523
00:32:16,209 --> 00:32:19,209
A Sharon só teve de esconder o equipamento
de mergulho, para o Jake agarrar
524
00:32:19,293 --> 00:32:20,501
quando entrasse na água.
525
00:32:21,293 --> 00:32:24,834
Depois, ele foi para a cabana
dos pais da Sharon para esperar,
526
00:32:25,501 --> 00:32:26,793
onde ela escondeu uma chave.
527
00:32:32,418 --> 00:32:35,793
As buscas continuam
após a tragédia ao largo da costa,
528
00:32:35,876 --> 00:32:38,376
quando um estudante local,
Jake Retton, se terá afogado
529
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
depois de cair borda fora.
530
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
Tomem lá, idiotas.
531
00:32:42,459 --> 00:32:47,209
A tragédia agravou-se minutos depois
pelo afogamento de Kirk Donner.
532
00:32:47,293 --> 00:32:51,376
Ocorreu quando ele mergulhou
para salvar o amigo.
533
00:32:51,459 --> 00:32:53,209
Ele saltou atrás dele.
534
00:32:53,293 --> 00:32:56,709
Mas como ele não veio logo,
fiz a única coisa que me ocorreu.
535
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
Eu…
536
00:32:57,876 --> 00:32:59,126
Eu também mergulhei, mas…
537
00:33:00,168 --> 00:33:01,543
Não consegui encontrá-los.
538
00:33:03,168 --> 00:33:04,293
Não os encontrei.
539
00:33:09,459 --> 00:33:10,834
Não consegui encontrá-los.
540
00:33:12,084 --> 00:33:14,209
Depois, o corpo veio à tona e foi…
541
00:33:14,293 --> 00:33:15,918
Foi a pior coisa que já vi.
542
00:33:18,543 --> 00:33:19,376
Kirk!
543
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
O Kirk estava morto.
544
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
A Sharon ficou inconsolável.
545
00:33:23,918 --> 00:33:25,376
Ela sempre amou o Kirk.
546
00:33:26,001 --> 00:33:27,126
Acho que em parte pensou
547
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
que podia estar lá para apanhar os cacos.
548
00:33:29,376 --> 00:33:32,501
Mas agora esses cacos
estavam a flutuar na baía
549
00:33:32,584 --> 00:33:34,418
e o seu futuro de sonho foi-se com eles.
550
00:33:35,918 --> 00:33:39,376
E depois ela contou-me tudo.
551
00:33:39,459 --> 00:33:42,376
Que o Jake tinha fingido,
que ela o tinha ajudado,
552
00:33:42,459 --> 00:33:44,543
que era suposto ninguém se magoar.
553
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Presumi que a Sharon tivesse ido
para a cabana dos pais, como combinado.
554
00:33:48,376 --> 00:33:50,918
Mas ela foi lá para matar o Jake,
não para o ajudar.
555
00:33:51,793 --> 00:33:53,668
Para o matar pelo que aconteceu ao Kirk.
556
00:33:56,001 --> 00:33:58,334
E se está desaparecida,
só posso presumir que ateou o fogo
557
00:33:58,418 --> 00:33:59,626
para destruir as provas.
558
00:33:59,709 --> 00:34:02,043
Há que admitir que faz sentido.
559
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
Uma história triste.
560
00:34:05,501 --> 00:34:07,543
Parece que hoje perdeu três amigos.
561
00:34:07,626 --> 00:34:09,584
Dois na morgue, uma em fuga.
562
00:34:12,043 --> 00:34:13,793
- Posso ir?
- Sempre pôde.
563
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
- Nada disto é…
- Obrigatório.
564
00:34:16,459 --> 00:34:17,293
Eu sei.
565
00:34:20,168 --> 00:34:21,876
Não houve bondade nisto, detetive.
566
00:34:22,876 --> 00:34:24,126
Quem me dera não ter vindo.
567
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Olá, miúda.
568
00:34:59,084 --> 00:35:00,293
Surpreendida por me veres?
569
00:35:00,959 --> 00:35:03,334
Pensaste que tinha sido afogado,
alvejado ou queimado vivo?
570
00:35:04,043 --> 00:35:05,834
As notícias da minha morte
foram exageradas.
571
00:35:05,918 --> 00:35:09,584
- Jake, estou tão feliz por estares bem.
- Tira a máscara, anjo.
572
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
Conhecemo-nos há demasiado tempo.
573
00:35:12,626 --> 00:35:13,543
Como sabias?
574
00:35:14,543 --> 00:35:16,418
Tenho as armas. Eu faço as perguntas.
575
00:35:17,001 --> 00:35:19,001
É curioso ser a tua primeira pergunta,
576
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
em vez de como escapei
ao incêndio que ateaste.
577
00:35:21,376 --> 00:35:23,418
Presumo que tenhas a resposta vestida.
578
00:35:23,501 --> 00:35:24,626
Astuta, como sempre.
579
00:35:26,751 --> 00:35:28,959
Será preciso mais do que isso
para te libertares.
580
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
Vais desamarrar-me.
Só não chegámos lá ainda.
581
00:35:32,084 --> 00:35:34,626
Assustaste-me quando espreitaste
pela janela da esquadra.
582
00:35:34,709 --> 00:35:36,126
Tenho mais para ti.
583
00:35:36,709 --> 00:35:38,584
Digo o que sei e tu preenches as lacunas.
584
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
- Sim?
- É bom que sim.
585
00:35:42,209 --> 00:35:43,251
Eu estava na cabana…
586
00:35:43,334 --> 00:35:44,543
Não consegui encontrá-los.
587
00:35:44,626 --> 00:35:46,793
A Sharon entrou
para me contar o que aconteceu ao Kirk.
588
00:35:46,876 --> 00:35:48,126
Ele morreu, Jake.
589
00:35:49,584 --> 00:35:51,043
Não sei o que aconteceu.
590
00:35:51,126 --> 00:35:53,959
Ele entrou na água,
a Alice foi atrás dele…
591
00:35:54,918 --> 00:35:58,001
Temos de dizer a verdade.
Dizer a todos que estás bem.
592
00:35:58,084 --> 00:36:01,251
Mas não sei como voltar.
Achas que podemos?
593
00:36:01,334 --> 00:36:03,251
Voltar a pôr
a brilhantina na lata, depois…
594
00:36:03,334 --> 00:36:05,084
Talvez nunca seja demasiado tarde.
595
00:36:05,626 --> 00:36:09,376
Acho que talvez
todos cometamos erros e, no fim…
596
00:36:12,626 --> 00:36:13,876
Sharon!
597
00:36:23,251 --> 00:36:25,459
Alvejaste-a, incendiaste a casa
598
00:36:25,543 --> 00:36:27,543
e estavas pronta para me matar
se eu fugisse.
599
00:36:27,626 --> 00:36:30,584
Carregada e pronta.
Esperei quase cinco minutos.
600
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
Verifiquei a Sharon.
601
00:36:34,251 --> 00:36:35,418
Estava morta.
602
00:36:36,043 --> 00:36:37,751
Mas o fogo não me deu tempo
para fazer o luto.
603
00:36:40,626 --> 00:36:43,001
Enchi a banheira com água
e peguei no meu tanque de mergulho.
604
00:36:43,084 --> 00:36:45,459
Esperei o máximo que pude
até não poder mais.
605
00:36:45,543 --> 00:36:46,834
E arrisquei-me a pegar fogo.
606
00:36:46,918 --> 00:36:49,001
Passei por um incêndio ontem à noite,
meu anjo.
607
00:36:49,084 --> 00:36:50,251
Mas os registos dentários
608
00:36:50,876 --> 00:36:52,209
disseram que o corpo era teu.
609
00:36:52,293 --> 00:36:55,584
Entrei à socapa no consultório dentário
do teu pai e troquei os registos.
610
00:36:56,543 --> 00:36:59,168
Achei que ganharia tempo suficiente
para resolver o crime.
611
00:36:59,251 --> 00:37:02,043
E eis que aqui estamos.
612
00:37:05,084 --> 00:37:07,543
Só há uma pessoa
em que a Sharon confiaria o suficiente
613
00:37:07,626 --> 00:37:09,334
para contar o nosso plano, e és tu.
614
00:37:10,376 --> 00:37:11,543
És tu, anjo.
615
00:37:12,334 --> 00:37:13,251
Além disso…
616
00:37:14,959 --> 00:37:17,251
Encontrei isto
perto da árvore de onde veio o tiro.
617
00:37:18,376 --> 00:37:19,334
Tique nervoso.
618
00:37:21,418 --> 00:37:22,251
Não.
619
00:37:22,959 --> 00:37:24,251
Tique culpado.
620
00:37:25,459 --> 00:37:27,751
Sabes, não importava quantos convidados
621
00:37:27,834 --> 00:37:29,584
apareciam nas festas de barco
ao longo dos anos.
622
00:37:29,668 --> 00:37:31,751
Só tive dois amigos a sério.
623
00:37:31,834 --> 00:37:33,626
A Sharon e tu.
624
00:37:35,501 --> 00:37:36,334
Porque o fizeste?
625
00:37:38,543 --> 00:37:40,251
Queres saber porque alvejei a Sharon?
626
00:37:41,376 --> 00:37:42,834
Porque incendiei a cabana?
627
00:37:43,834 --> 00:37:47,084
Porque matei o Kirk
e fotocopiei o teu diário?
628
00:37:47,168 --> 00:37:49,376
Não sabias dos últimos dois, pois não?
629
00:37:49,459 --> 00:37:52,168
Posso dizer que foi o Kirk. Eu sabia
que andavas com ele às escondidas.
630
00:37:52,251 --> 00:37:55,334
O Kirk, o meu ex-namorado,
e o meu melhor amigo.
631
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
- Caramba, isso dói…
- Então, é isso.
632
00:37:57,376 --> 00:37:59,084
- Foi por ciúmes.
- Posso dizer que sim.
633
00:37:59,168 --> 00:38:01,668
Mergulhei na água atrás dele
e deixei-o inconsciente.
634
00:38:01,751 --> 00:38:03,668
O problema de estar debaixo de água
635
00:38:03,751 --> 00:38:05,751
é que não importa
se és jogador de futebol.
636
00:38:05,834 --> 00:38:08,126
Só importa como susténs a respiração.
637
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
Matei-o pela mesma razão
que divulguei o diário:
638
00:38:11,043 --> 00:38:12,334
para vos separar.
639
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
Ele arruinou-me, sabes?
640
00:38:15,043 --> 00:38:16,209
Deu-me algo.
641
00:38:17,084 --> 00:38:18,334
Algo que sempre terei.
642
00:38:23,043 --> 00:38:24,459
Desamarra-me e eu mostro-te.
643
00:38:29,209 --> 00:38:30,668
Nada de truques.
644
00:38:31,459 --> 00:38:33,043
Juro pela minha vida.
645
00:38:35,543 --> 00:38:38,334
Aí é que está.
Ninguém olha muito de perto.
646
00:38:38,876 --> 00:38:40,459
Não para alguém singela como eu.
647
00:38:41,501 --> 00:38:43,793
A maquilhagem disfarça bem,
mas não na perfeição.
648
00:38:48,043 --> 00:38:49,126
Nunca na perfeição.
649
00:38:59,709 --> 00:39:00,543
Espera.
650
00:39:01,834 --> 00:39:03,043
Uma afta?
651
00:39:04,043 --> 00:39:06,501
Herpes oral. É importante.
652
00:39:07,751 --> 00:39:11,459
É mesmo. Acompanha-nos a vida toda.
É uma DST, Kevin.
653
00:39:12,293 --> 00:39:13,584
Eu sei, mas…
654
00:39:13,668 --> 00:39:17,876
Ela matou-o porque ele lhe pegou herpes?
655
00:39:18,918 --> 00:39:19,834
- Sim.
- Sim!
656
00:39:19,918 --> 00:39:20,751
Sim.
657
00:39:20,834 --> 00:39:22,709
É o meu segredo vergonhoso.
658
00:39:22,793 --> 00:39:24,334
Os segredos são assim, miúdo.
659
00:39:24,959 --> 00:39:26,876
Curiosidade, apresento-te o gato.
660
00:39:37,501 --> 00:39:40,168
Bolas, miúdo. Olha o que eu fiz.
661
00:39:45,084 --> 00:39:45,918
Desculpa.
662
00:39:50,626 --> 00:39:54,334
Tentei mandar-te para o teu criador,
carimbei o meu próprio envelope.
663
00:39:54,418 --> 00:39:55,584
Não é incrível?
664
00:39:55,668 --> 00:39:58,293
- Desculpa.
- Não, a canção é toda minha.
665
00:39:59,168 --> 00:40:00,876
Letra e música de Alice Palmer.
666
00:40:01,918 --> 00:40:04,751
Tudo por causa de uma mágoa
da qual já nem me lembro.
667
00:40:05,459 --> 00:40:06,751
Agora, no final…
668
00:40:08,626 --> 00:40:09,584
Desculpa.
669
00:40:11,501 --> 00:40:14,168
Fi-lo porque estou doente, sabes?
670
00:40:14,251 --> 00:40:15,959
Ciúmes, acho eu.
671
00:40:17,251 --> 00:40:18,959
Quem mais atacaria o amor?
672
00:40:20,459 --> 00:40:22,334
A verdade, jeitoso,
673
00:40:22,418 --> 00:40:26,376
é que sou só um anjo à procura de asas,
como toda a gente nesta cidade.
674
00:40:26,459 --> 00:40:27,418
E asas…
675
00:40:28,709 --> 00:40:29,668
Asas…
676
00:40:31,126 --> 00:40:33,751
Esquece, Jake. É a cidade dos homicídios.
677
00:40:35,168 --> 00:40:36,709
E se os sonhos são feitos disto,
678
00:40:36,793 --> 00:40:37,834
então, quero acordar.
679
00:40:38,668 --> 00:40:39,793
Desculpa, Jake.
680
00:40:40,584 --> 00:40:42,376
Abre as asas enquanto podes.
681
00:40:42,459 --> 00:40:44,876
Ama como se não houvesse amanhã.
682
00:40:45,501 --> 00:40:50,084
E perdoa uma miúda, sim?
Se não for muito incómodo.
683
00:40:54,959 --> 00:40:56,043
Falei demasiado cedo.
684
00:40:57,168 --> 00:40:58,084
Pelos vistos…
685
00:40:59,126 --> 00:41:00,293
A Cidade dos Anjos.
686
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
Talvez seja a minha paragem.
687
00:41:17,709 --> 00:41:18,793
Caraças.
688
00:41:22,043 --> 00:41:26,001
Desculpem. Apercebi-me agora
689
00:41:26,084 --> 00:41:29,126
de que aquilo passou
a pornografia de anjos no final, não foi?
690
00:41:29,876 --> 00:41:31,209
Não sei porque não consigo evitar.
691
00:41:34,084 --> 00:41:35,543
Acho que o que quero dizer é:
692
00:41:35,626 --> 00:41:39,418
Spence,
lamento pela forma como te trataram.
693
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Eu nunca o faria.
694
00:41:42,126 --> 00:41:43,168
Não de propósito.
695
00:41:44,584 --> 00:41:46,584
Não significa
que não seja idiota às vezes.
696
00:41:48,668 --> 00:41:52,334
E, para que conste,
Deus nunca te trataria assim.
697
00:41:52,418 --> 00:41:56,793
Quer dizer, eu sei disso.
Portanto, desculpa.
698
00:41:57,834 --> 00:41:59,459
Por mim e em nome de…
699
00:42:00,751 --> 00:42:05,251
Tudo em nome de quem ama Deus,
pois não se pode amar Deus e odiar o amor.
700
00:42:05,334 --> 00:42:08,959
Não é possível. Em nome deles, lamento.
701
00:42:10,959 --> 00:42:13,543
Lamento mesmo de caralho.
702
00:42:42,376 --> 00:42:43,751
Já posso bater palmas?
703
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
- Sim, podes.
- Está bem.
704
00:43:06,543 --> 00:43:07,751
Boa noite, malta.
705
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Boa noite.
706
00:43:08,751 --> 00:43:09,751
Boa noite.
707
00:43:14,876 --> 00:43:15,876
Para.
708
00:43:16,626 --> 00:43:19,209
- Posso ir sozinha.
- Tens a certeza?
709
00:43:21,709 --> 00:43:22,709
A sério que estás bem?
710
00:43:23,251 --> 00:43:24,584
Boa noite, Spence.
711
00:43:29,293 --> 00:43:30,876
Sei que não devo discutir.
712
00:43:35,126 --> 00:43:36,001
Boa noite, Anya.
713
00:43:58,543 --> 00:43:59,918
Lamento pelo baile.
714
00:44:01,168 --> 00:44:02,293
Eu também.
715
00:44:04,543 --> 00:44:05,834
Mereces melhor do que isso.
716
00:44:06,959 --> 00:44:07,834
Obrigado.
717
00:44:08,418 --> 00:44:09,293
Foi…
718
00:44:10,043 --> 00:44:12,959
Sim, doeu um pouco mais
do que eu queria admitir.
719
00:44:17,626 --> 00:44:18,501
Vá lá.
720
00:44:25,876 --> 00:44:26,793
O que foi?
721
00:44:29,084 --> 00:44:30,084
Merda.
722
00:44:31,709 --> 00:44:32,876
O que foi?
723
00:44:35,001 --> 00:44:36,376
O Sistema Decimal de Dewey.
724
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
Não.
725
00:44:38,959 --> 00:44:40,043
Não pode ser.
726
00:44:42,251 --> 00:44:43,584
Não devia ser, mas…
727
00:44:44,959 --> 00:44:46,126
Pelo sim, pelo não.
728
00:44:47,418 --> 00:44:48,418
Achas?
729
00:44:50,376 --> 00:44:52,834
Talvez. Onde raio está?
730
00:44:54,918 --> 00:44:56,334
Secção 292.
731
00:44:59,251 --> 00:45:00,209
Onde raio fica?
732
00:45:04,126 --> 00:45:06,501
Duzentos, aqui. Duzentos é a religião.
733
00:45:14,626 --> 00:45:16,793
O 220 é estudo da Bíblia,
230, Cristianismo.
734
00:45:18,584 --> 00:45:22,501
O 290, outras religiões, 292…
735
00:45:22,584 --> 00:45:25,084
Religiões Clássicas. Gregos antigos.
736
00:45:26,126 --> 00:45:28,793
É o 290, 292.13…
737
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Já te foste.
738
00:47:06,168 --> 00:47:09,168
Ainda estou aqui.
739
00:47:16,376 --> 00:47:17,501
Ainda estou aqui.
740
00:47:47,959 --> 00:47:50,043
Anya, encontrámo-lo. Não vais acreditar…
741
00:47:50,959 --> 00:47:52,334
Meu Deus, não.
742
00:48:55,959 --> 00:48:57,834
Legendas: José Fernandes