1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 Ilonka? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 Então? 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 Desculpa. Não sei… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 Não, eu estou bem. 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 Que raio de sítio é este? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 Vocês não me responderam. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 O que faziam aqui em baixo? Juntos. 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 Vou ter de ligar à Katherine só para… 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 Meu Deus! 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 Caramba. 12 00:01:07,084 --> 00:01:09,959 - Norte, sul, este, oeste. - Talvez não agora. 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 Norte. 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 Sais do elevador. 15 00:01:20,043 --> 00:01:24,751 Estás num espaço escuro sem saídas à vista… 16 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 … exceto aquela de onde vieste. 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 Examinar sala. 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 Há um quadro no chão. 19 00:01:35,501 --> 00:01:37,584 Examinar quadro. 20 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 Paredes pintadas e chão pintado. 21 00:01:44,543 --> 00:01:45,751 Olha para cima. 22 00:01:49,043 --> 00:01:50,751 Parar a resposta de medo o suficiente 23 00:01:50,834 --> 00:01:54,126 para reconheceres como deve ter sido difícil pintar aquilo. 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 Alguém dormiu aqui. 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 Parece mais que viveu aqui. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 Lembra-me o meu quarto em casa. 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 Mas que raio… 28 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 Isto era um ponto de encontro. 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 Pessoal. 30 00:02:27,668 --> 00:02:29,418 O CLUBE DA MEIA-NOITE 31 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 - Mas que raio… - Não pode ser. 32 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 Isto é… 33 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 Isto é uma lista do Clube da Meia-Noite. 34 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 Nomes e anos. Quer dizer, são todos… 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 São todos membros. 36 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 E olhem aqui. 37 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 "Isto comemora o Clube da Meia-Noite fundado a 5 de janeiro de 1969 por…" 38 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 - Não pode ser. - Não acredito. 39 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 O Clube da Meia-Noite foi fundado pela Julia Jayne. 40 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 "Aos antes e aos depois. A nós agora e os do além. 41 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 Vistos ou não. Aqui, mas não aqui." 42 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 Parece que os rumores sobre a cave secreta eram verdade. 43 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 Mas muitas destas coisas são bem mais antigas que os anos 60. 44 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 E acho que não pintaram as paredes nem avariaram o elevador. 45 00:03:22,709 --> 00:03:24,751 Acho que encontraram este sítio, tal como nós. 46 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 Encontraram-se aqui por uns tempos. 47 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 Porque terão parado? 48 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 Temos de ir. 49 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 O quê? 50 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 O que foi? 51 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 São… 52 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 Os membros do culto. Ótimo. 53 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 Parem de falar, pessoal. 54 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 Para mim, chega. 55 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 Ela tem razão. 56 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 Um sítio destes é melhor não ser perturbado. 57 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 Concordo. 58 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 Sair da sala. 59 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 Trocar de calças. 60 00:04:09,751 --> 00:04:10,918 Eu fico. 61 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 Que se lixe. Eu também. 62 00:04:13,043 --> 00:04:14,459 Vocês deviam vir connosco. 63 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 Vão andando. 64 00:04:23,834 --> 00:04:27,876 No início, havia oito membros. Como… 65 00:04:27,959 --> 00:04:29,168 Tal como nós. 66 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 Parece que é a Julia a tratar das atas. 67 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 Há alguns pormenores. 68 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 Devem ser as histórias deles. 69 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 "Os Visitantes, Enfeitiçado, O Cristal Estelar." 70 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 E as páginas… 71 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 O que foi? 72 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 Hoje estou a sentir algum cansaço. 73 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 Alguém quer partilhar o que fizeram ontem à noite? 74 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 Bem, se as pessoas não estão com vontade esta manhã, 75 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 estas reuniões não são obrigatórias. 76 00:05:22,959 --> 00:05:24,668 Há algo que eu gostaria de partilhar. 77 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 Sandra, sim. 78 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 Acho que estamos todos… 79 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 Ainda estamos de luto pela Tristan. 80 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 Sempre que alguém aqui falece, faz-me pensar no meu tempo, acho eu. 81 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 E acho que nós… 82 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 Ou muitos de nós podem não saber lidar com isso, 83 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 e podemos virar-nos para coisas que não são boas para nós. 84 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 Se não tivermos cuidado. 85 00:05:49,543 --> 00:05:51,584 Remexer coisas que deviam ser deixadas em paz. 86 00:05:52,501 --> 00:05:53,459 Fala mais sobre isso. 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,209 Ou talvez não. 88 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 Antes de irmos à procura do que quer que seja para lidar com isto, 89 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 que tal tentarmos outra coisa? 90 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 E se aceitássemos o bem? 91 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 Já disse que queria mostrar-vos a minha igreja. 92 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 Igreja? 93 00:06:09,834 --> 00:06:14,084 Não a missa, propriamente, mas estudo da Bíblia ou convívios sociais. 94 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 Costumam ter boa música… 95 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 Sandra, hoje não. 96 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 Só acho que um pouco de companheirismo e algumas orações 97 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 far-nos-ia bem. A tudo. 98 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 Pela Tristan, sabem? 99 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 Pela Tristan? 100 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Sim. 101 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 E todos temos momentos em que nos sentimos vazios por dentro. 102 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 E se não deixarmos Deus entrar nesse espaço vazio, 103 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 deixamos espaço para todo o tipo de coisas. 104 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 Coisas sombrias, se não tivermos cuidado. E temos de… 105 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 Bem, temos de não fazer isso. Temos de rejeitar isso. 106 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 Temos de… 107 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 … nos focar apenas no bem e negar o mal. 108 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 E quem decide o bem e o mal? 109 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 - Deus. - A sério? 110 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 Ele diz-te o que é bom e o que é mau? 111 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 - Sim. - Tretas. 112 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 É uma boa oportunidade para lembrar a todos 113 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 que podem exprimir os vossos sentimentos, mas tentem ser respeitosos. 114 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 Respeitosos? 115 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 Lamento, mas quem quer respeito tem de o dar. 116 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 Não sei como te faltei ao respeito. 117 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 A Anya disse bem: o mundo não é a preto e branco, Sandra. 118 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 Não é tão simples como certo, errado, bom, mau. 119 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 Prometo que não há desrespeito. Só partilhei a minha fé. 120 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 A tua fé custou-me a minha comunidade. 121 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 A tua fé arruína as famílias. 122 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 Eles deserdaram-me, porra. 123 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 A minha mãe já nem fala comigo por causa da "fé" dela. 124 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 A tua fé, Sandra. O teu Deus disse que sou uma abominação. 125 00:07:36,668 --> 00:07:38,751 "Ir à igreja." Cresci na igreja e eles… 126 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 Um de nós morreu ontem. 127 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 E isso não é… 128 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 … uma oportunidade para recrutar. 129 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 A tua fé é bastante clara. Eu que me foda, certo? 130 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 Não. Vai-te foder. Que se foda o teu Deus. 131 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 Que se lixe qualquer Deus, se achar isso. 132 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 Sem desrespeito. 133 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 - Spence… - Que se foda isto. 134 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 Ora bem. Qual é a probabilidade? 135 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 Ilonka, certo? 136 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 Um nome difícil de esquecer. 137 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 Primeiro, estavas na nascente, 138 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 e hoje estás perto da plantação de amoras. 139 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 Dás umas belas voltas. 140 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 A plantação de amoras? 141 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Há amoras espalhadas pela floresta, 142 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 mas ali há uma zona enorme. 143 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 Não comer as bagas abaixo da cintura, certo? 144 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 Certo. 145 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 Tenho andado com isto, para o caso de voltar a encontrar-te. 146 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 Adoro isto. Bom Humor. 147 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 Sim. Conheces-nos? 148 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 Bem-Estar do Bom Humor, sim. 149 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 - É a minha empresa. - Eu tenho disto. 150 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Digo, tenho alguns destes. 151 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 Bem-Estar Naturopático do Bom Humor. 152 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 Estes bosques estão cheios de amoras, bálsamo de limão, alfazema, 153 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 consolda, milefólio, bardana, dente-de-leão. 154 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 Muitas das coisas que uso. 155 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 Somos pequenos. 156 00:09:59,543 --> 00:10:01,668 Vendemos suplementos para libertar o stresse 157 00:10:01,751 --> 00:10:03,459 para retiros empresariais e tal, mas… 158 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 Acredito que fazemos a diferença. 159 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 Adoro isto. 160 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 Se isso te interessa, tratamentos naturopáticos… 161 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 Interessa. 162 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 Interessa-me muito. 163 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 Então, vou trazer-te mais. 164 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 O que fazes aqui? 165 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 Estou a olhar para alguns destes entalhes. 166 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 Há mais três deles aqui. 167 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 O que achas deles? 168 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 Bem, para ser sincera… 169 00:10:32,418 --> 00:10:34,709 … acho que são de um grupo que costumava viver aqui 170 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 há muito tempo. 171 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 Já ouviu falar do Paragon? 172 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 Eram… Também eram um grupo de bem-estar, 173 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 com mais coisas de culto, acho eu. 174 00:10:47,043 --> 00:10:49,293 Bem, não percebo de cultos. 175 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 Mas percebo de chás. Dá-me esse caderno. 176 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 Aqui tens o meu contacto. 177 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 Liga-me quando tu ou alguém em Brightcliffe precisar. 178 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 E ouve. 179 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 Não te limites a acreditar neles. 180 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 Sei que a velha Stanton é boa médica, 181 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 mas essa malta tende a ignorar o quão curadora a natureza pode ser. 182 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 Ouvi dizer que têm lá uma grande biblioteca, 183 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 uma das maiores do condado. 184 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 - Confere? - É verdade. 185 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 Faz um favor a ti mesma e lê. 186 00:11:27,626 --> 00:11:30,543 Como em todas as bibliotecas, suponho que saibas usar o sistema decimal. 187 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 Sendo inteligente como és. 188 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 A secção 600 é Medicina, 615 é Terapia 189 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 e 619 é Medicina Experimental, 190 00:11:38,043 --> 00:11:39,334 a menos que as tenha tirado. 191 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 A Stanton sabe? 192 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 Que lhe rouba as amoras. 193 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 Não, querida, esta terra não é dela. 194 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 É minha. 195 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 O limite da propriedade de Brightcliffe é ali. 196 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 É já ali. 197 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 Vi-te nos monitores. 198 00:11:59,209 --> 00:12:00,834 Calculei que te tivesses perdido. 199 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 Lamento imenso. 200 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 Não faz mal. 201 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 És bem-vinda a qualquer hora. E sempre. 202 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 Tem um bom dia, menina esperta. 203 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 Obrigado por fazeres isto. 204 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 Pedi à Anya e ela riu-se na minha cara. 205 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 Faz sentido. 206 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 Olha para cima. 207 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 Passei a tarde a receber uma transfusão de sangue para me preparar. 208 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 Achas que sou louco? 209 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 Por ir a esta coisa? 210 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 Tenho inveja. 211 00:12:37,793 --> 00:12:38,876 Não fui ao meu. 212 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Quem me dera ter ido, em retrospetiva. 213 00:12:41,626 --> 00:12:43,293 Também não fui ao meu. 214 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 Este não é o meu, é o da Katherine. Não fala de outra coisa. 215 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 O baile de finalistas parece que foi há anos. 216 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 Vais aparecer com um corpo cheio de sangue fresco 217 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 e um bolso cheio de máscaras faciais. 218 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 Quanto a gestos, ganhaste. 219 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 Fecha os olhos. 220 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 E tu, meu amigo, estás pronto. 221 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 O que achas? 222 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 Pareço um esqueleto que caiu de cara num balde de tinta. 223 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 O que é uma grande melhoria. 224 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 Obrigada. 225 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 Entre. 226 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 Olá. Olá, pessoal. 227 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 Desculpem, eu só… 228 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 O que estou a interromper? 229 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 Baile de finalistas. 230 00:14:00,334 --> 00:14:01,709 Isso é ótimo. 231 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 - Estava à procura do Spence. - Não o vejo há algum tempo. 232 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 Certo. Ouve, quando o vires, podes dizer-lhe… 233 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 Diz-lhe que não foi fixe. O que ele disse. 234 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 Não sei, ele está muito chateado. 235 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 - Está chateado? Porque está chateado? - Talvez devesses perguntar-lhe. 236 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 - A reunião não correu bem. - Ele está chateado. 237 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 Ele. 238 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 O reunião correu mal porque ela nos manteve acordados a noite toda 239 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 a invadir um sítio onde não devíamos ter entrado. 240 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 - Espera aí. - E eu fui a única 241 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 com energia para falar. 242 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 E eu tive a lata de dizer o quê? "A igreja é boa", 243 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 e ele explode como uma granada e fica chateado comigo? 244 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 O problema não sou eu. E não sou só preto e branco. 245 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 Não disse que eras. 246 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 Mas algumas coisas são a preto e branco. 247 00:14:44,126 --> 00:14:46,376 Não arrastar um grupo de miúdos imunocomprometidos 248 00:14:46,459 --> 00:14:49,168 para uma cave cheia de bactérias e bolor 249 00:14:49,251 --> 00:14:52,709 e sabe Deus que mais… E onde não podemos entrar. 250 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 É bastante óbvio. 251 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 Com quem estás zangada, Sandra? 252 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 - Porque acho que não é comigo. - E porque é que isso é um insulto? 253 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 Que mal têm as coisas a preto e branco? 254 00:15:02,209 --> 00:15:04,543 Os meus filmes preferidos de sempre 255 00:15:04,626 --> 00:15:06,709 são aqueles antigos de detetives, a preto e branco. 256 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 Posso ser um pouco antiquada, 257 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 mas não sou como a Anya disse. 258 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 Ou o que foi dito. Não sou assim. 259 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 E é mesmo… 260 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 É uma merda continuarem a dizer isso. 261 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 Está bem. 262 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 Já percebi. 263 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 O que foi aquilo? 264 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 Não sei. 265 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 Estou orgulhosa por ela ter dito "merda". 266 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 Meu Deus. 267 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 Estás tão bonito. 268 00:15:51,584 --> 00:15:53,543 Meninos, cheguem a casa antes da meia-noite. 269 00:15:53,626 --> 00:15:55,334 Guardem espaço para o Espírito Santo. 270 00:15:55,418 --> 00:15:57,251 Sim, convidem o Espírito Santo. 271 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 Vemo-nos mais logo. 272 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 Céus, espero que não. 273 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 É o baile de finalistas. 274 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 Deviam estar até ao pescoço… 275 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 … com pescoços. 276 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 - Espero que ele se divirta. - Não vai. 277 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 Nem um pouco. 278 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 Ele alinhou em milhares de conversas mesquinhas 279 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 e dezenas de horas de choro nas escadas. 280 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 É provável que o coroem rei do baile por pena. 281 00:16:22,501 --> 00:16:24,043 Não sei porque se fala no pescoço. 282 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 De todas as áreas envolvidas, 283 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 o pescoço nem é das cinco melhores. 284 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 Mantém a calma. Não penses demasiado. 285 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 Estás bem? 286 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 Sim. 287 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 Não, é que… 288 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 Não sei, fazer a maquilhagem dele fez-me pensar… 289 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 … em tudo o que isto nos tira. 290 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 Antes que nos tire tudo, digo. 291 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 E como é preciso um esforço para parecermos nós mesmos. 292 00:17:05,376 --> 00:17:07,418 Ou, pelo menos, como nos vemos. 293 00:17:07,501 --> 00:17:08,959 Fizeste um belo trabalho. 294 00:17:09,543 --> 00:17:10,876 E ele está ótimo. 295 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 E acho que vai divertir-se. 296 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 - Não te preocupes com o que o Spence diz. - Sim, acho que sim. 297 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 Não sei. 298 00:17:22,334 --> 00:17:23,501 Sabes do que sinto falta? 299 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 Do meu cabelo. 300 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 Sinto muita falta. 301 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 Desculpa começar tão tarde. 302 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 A coordenadora clínica apareceu para uma visita. 303 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 O braço direito tem as veias boas, lembras-te? 304 00:17:43,501 --> 00:17:44,334 Está bem. 305 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 Que seja o esquerdo. 306 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 Seja como for, ela interrogou-me sobre as normas OSHA. 307 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 Levei uma eternidade a explicar-lhe. 308 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 Não te preocupes. 309 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 Vi o teu pai a ir-se embora, ontem. 310 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 Não o vi das últimas vezes. 311 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 - É um tipo simpático. - Obrigado. 312 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 Não é da minha conta e, sabes, 313 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 podes mandar-me calar se estiver a abusar, mas… 314 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 … até as pessoas boas se enganam. 315 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 - Desculpa? - Os meus pais são simpáticos. 316 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 Quando me assumi, passaram-se. 317 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 O meu pai quase rebentou uma veia. 318 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 A minha mãe foi um pouco melhor. 319 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Se te mostrar uma coisa, prometes não dar muita importância? 320 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 Sim, claro. 321 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 O que se passa? 322 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 - Então, os medicamentos… - Já não funcionam. 323 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 Estão a desenvolver antirretrovirais melhores. 324 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 Cocktails de maior duração que vão lidar com isto. 325 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 - Quanto tempo? - Não sei. 326 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 - Um ano, talvez dois. - Bela merda. 327 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 Já conheci pessoas muito piores do que tu que duraram muito mais do que isso. 328 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 Está tudo bem. 329 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 Spence? 330 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 Estou? 331 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 Olá. 332 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 Spence, ouve. 333 00:20:48,293 --> 00:20:49,751 Está alguém na sala de recobro. 334 00:20:49,834 --> 00:20:52,459 - O quê? - Está alguém lá e a porta está trancada. 335 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 - Essas nunca estão trancadas. - Mas está. 336 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 Está bem. 337 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 Estava trancada. 338 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 A sério que estava. 339 00:22:00,959 --> 00:22:02,251 Saio já. 340 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 Usa a casa de banho do corredor. 341 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 Noite difícil? 342 00:22:13,751 --> 00:22:14,668 Já tive melhores. 343 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 Não te deram nada para as náuseas? 344 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 Sim, mas os efeitos secundários incluem náuseas. 345 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 Tenho alguns comprimidos de morfina órfãos, se… 346 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 Comprimidos de morfina órfãos. 347 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 Não acredito que demorei tanto tempo até me ocorrer "orfina". 348 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 Tenho alguma orfina, se quiseres. 349 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 Não preciso. 350 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 - Pareces ótima. - Estou bem. 351 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 E devias ter cuidado, Anya. 352 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 Eu sei. 353 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 Trocadilhos tão bons atraem atenções indesejadas. 354 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 O Lorne Michaels vai perseguir-me. 355 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 Entregam comprimidos todos os dias com muita especificidade. 356 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 Tomar mais ou menos pode não ser seguro. 357 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 Obrigada, mas se quisesse um depressor, teria roubado… 358 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 Foda-se. A morfina é depressora. Estraguei a piada. 359 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 Pronto. 360 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 - Foda-se. - Mas que raio, Anya? 361 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 Que camisa janota é essa? 362 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 O nosso guerreiro intrépido foi ao baile, lembras-te? 363 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Como correu? 364 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 - Fui muito corajoso. - Tão corajoso. 365 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 - Sim, muito corajoso. - Muito corajoso. 366 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 - Tão corajoso. - Que corajoso. 367 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 Toda a gente disse isso. 368 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 Disseram-te que a avó morreu de cancro? 369 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 É sempre algo que merce ser agradecido. 370 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 Compararam-me a alguns avós, 371 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 um tio e um cão. 372 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 E depois fui nomeado rei do baile. 373 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 Estás bem, amigo? 374 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 Estou. 375 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 Aos antes 376 00:24:37,418 --> 00:24:40,084 e aos depois. A nós agora 377 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 e os do além. 378 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 Aos antes 379 00:24:43,543 --> 00:24:45,126 e aos depois. 380 00:24:45,209 --> 00:24:48,084 A nós agora e os do além. 381 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 Vistos ou não. Aqui, mas não aqui. 382 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 Vistos ou não. Aqui, mas não aqui. 383 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 - Eu tenho um. - Mais alguém 384 00:25:06,376 --> 00:25:08,376 que hoje não precisa da pornografia de anjos? 385 00:25:08,459 --> 00:25:11,376 Não é isso. É algo diferente. É… 386 00:25:12,126 --> 00:25:13,418 … uma história de detetives. 387 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 À moda antiga, com homicídios e traição. 388 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 Talvez até um fantasma. 389 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 Chama-se 390 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 "Dá-me um Beijo". 391 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 Pode ser, Spence? 392 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 Está à vontade. 393 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 Começa numa noite de tempestade. 394 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 Sábado, 11 de abril. 395 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 Sábado, 11 de abril. 396 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 Dois mortos, uma desaparecida e uma na caixa. 397 00:25:46,501 --> 00:25:48,376 Uma viagem de barco que correu mal. 398 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 Uma cabana e restos mortais queimados. 399 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 Chovem gatos, cães e o resto da loja de animais. 400 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 Como se Deus tivesse invocado a tempestade para lavar o sangue. 401 00:25:59,751 --> 00:26:00,793 Alice Palmer. 402 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 Detetive Fisher. 403 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 Posso servir-lhe algo antes de começarmos? 404 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 - Água? Um refrigerante? - Não, obrigada. 405 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 Que hábito curioso. Um tique nervoso? 406 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 Saudável. Instigado pelo meu pai. Conhece-o, claro. 407 00:26:28,709 --> 00:26:29,709 São seus amigos? 408 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 Ou melhor, 409 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 eram seus amigos? 410 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 Estão dois mortos, uma desapareceu e está aqui comigo, não está? 411 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 Não sei por onde começar. 412 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 Costumamos começar com "no dia de", se é que isso ajuda. 413 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 Bem, começou na manhã de sexta-feira, na sala de aula. 414 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 Era um dia como outro qualquer. 415 00:26:54,168 --> 00:26:56,376 A Sharon, a minha amiga de infância. 416 00:26:58,543 --> 00:26:59,501 O Kirk Donner, 417 00:27:00,251 --> 00:27:01,584 o meu ex-namorado. 418 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 A Patty, 419 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 a rainha da classe alta. 420 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 E o rapaz que o olhar dela está a queimar, o Jake Retton. 421 00:27:12,418 --> 00:27:13,626 O meu melhor amigo. 422 00:27:14,293 --> 00:27:15,834 Tudo começou com o diário do Jake. 423 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 Sobre o que escrevia ele? 424 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 Algo que ele e o Kirk tinham feito… 425 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 … em segredo. 426 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 Que raio pensas que estás a fazer? 427 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 Porque decerto não é o que pensas que é. 428 00:27:31,251 --> 00:27:32,751 Especialmente depois desta manhã. 429 00:27:32,834 --> 00:27:36,043 Spence, prometo-te que tenho um motivo muito bom. 430 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 O seu melhor amigo e o ex-namorado. Deve doer. 431 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 Dói um pouco. Não é que eu não chegasse para ele. 432 00:27:43,168 --> 00:27:44,543 Nunca seria o que ele precisa, 433 00:27:44,626 --> 00:27:46,459 o que suaviza o golpe, não é? 434 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 Mesmo assim, imagino que alguém leve isso a peito. 435 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 Seja como for, aquele diário foi o que incendiou o rastilho. 436 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 Aquele bocado sórdido de verdade. 437 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 Um diário que poderia derrubar o trono do futebol de dez anos do Kirk. 438 00:27:59,418 --> 00:28:02,668 Uma mina de tinta azul à espera de um pé. 439 00:28:02,751 --> 00:28:05,501 Jake Retton ao gabinete do vice-diretor. 440 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 Jake Retton ao gabinete do vice-diretor. 441 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 Viu o jornal da escola de hoje, Sr. Retton? 442 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 - Dei uma olhadela. - Há uma crónica sobre o novo ginásio, 443 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 uma crítica do musical de primavera e depois isto. 444 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 "Doping no campo, as drogas ilícitas que impulsionam os atletas", de Jake Retton. 445 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 - Explique porque publicou isto. - Não publiquei. 446 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 Escrevi-o. O editor publicou-o. 447 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 - Infiltrou-o. Não negue. - E se me deixasse ir com um aviso? 448 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 - E se o suspendesse? - E se escrevesse sobre um VD corrupto 449 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 sem um pingo de coragem? 450 00:28:39,709 --> 00:28:41,209 Antes isso do que um oceano. 451 00:28:41,293 --> 00:28:44,168 Os equipamentos têm números, mas o senhor tem um alvo. 452 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 Retire a história, ou perde o distintivo, o caderno e vai-se embora. 453 00:28:48,334 --> 00:28:49,376 VICE-DIRETOR 454 00:28:49,459 --> 00:28:51,959 Raios, Retton! Tão esperto, mas não identifica um amigo? 455 00:28:52,043 --> 00:28:54,459 Mostre-me um amigo e eu digo-lhe. 456 00:28:57,459 --> 00:28:59,293 Inteligente, não é? 457 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 Afinal, o VD só tinha metade da razão. 458 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 O Jake tinha um alvo nas costas, sim, 459 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 mas retirar a história não o teria ajudado. 460 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 Pois a faca já tinha acertado no alvo. 461 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 Enterrada até ao pescoço entre as omoplatas do meu melhor amigo. 462 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Só que ele não sabia. 463 00:29:14,918 --> 00:29:19,584 Dedos entrelaçados e lábios tocados Há quem vemos e quem somos. 464 00:29:19,668 --> 00:29:21,543 Não te conhecia, Kirk, até hoje. 465 00:29:21,626 --> 00:29:24,376 Da próxima vez que passarmos no corredor, no aceno silencioso 466 00:29:24,459 --> 00:29:26,918 e o meio sorriso alguns verão um olá caloroso. 467 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 Saberemos que é mais. 468 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 Não uma saudação, mas uma dor. Um olhar partilhado, 469 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 rapidamente desviado, que por palavras pode significar apenas: 470 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 dá-me um beijo. 471 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 Vá lá, pessoal. Não deviam ler isto. É privado. 472 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 Por mais perverso e incrivelmente detalhado que seja. 473 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 Foi a chefe da claque que o fez. 474 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 O Jake achou que sim, 475 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 mas jornalistas ganham inimigos como meninas dos musicais ganham admiradores. 476 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 - O Jake não foi exceção. - Parece um amigo perigoso para se ter. 477 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 Talvez. Mas o Jake valia a pena. 478 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 Como é que ele reagiu? 479 00:30:17,709 --> 00:30:18,709 Mal. 480 00:30:18,793 --> 00:30:22,501 Foi enganado, humilhado e estava zangado. 481 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 Estava zangado porque não foi atacado por algo que fez. 482 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 Foi atacado por algo que era. 483 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 - Eu tentei… - Pelo que sei, 484 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 acabou em casa da Sharon. 485 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Falou um pouco, mas disse muito. 486 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 E a maioria das palavras eram de vingança. 487 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 Patty e Kirk. Patty publica o bilhete, Kirk nega. 488 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 É perfeito. Golpes fatais, ambos. 489 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 Mas teve uma ideia. 490 00:30:50,043 --> 00:30:53,126 Se queriam acabar com a reputação dele, se realmente o queriam morto, 491 00:30:53,209 --> 00:30:54,376 talvez devesse dar-lhes isso. 492 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 Vamos terminar o trabalho. 493 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 Ou fazê-los pensar que assim era. 494 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 Vamos fazê-los matarem-me. 495 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 Eu tinha fornecido o cenário, apesar de ainda não o saber. 496 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 O meu pai estava fora e subornei o capitão 497 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 para dar uma das minhas famosas festas de barco. 498 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 Afinal, todos são amigos, quando se tem um iate. 499 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 O plano era simples. O Jake começa a discutir… 500 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 - És uma desavergonhada, Patty. - Também é bom ver-te, Jake. 501 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 Queres uma Zima? 502 00:31:23,459 --> 00:31:24,876 … põe a Patty e o Kirk no lume, 503 00:31:24,959 --> 00:31:27,001 e aumenta a temperatura até alguém ferver. 504 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 - Vá lá, Patty, ele precisa… - Não te metas, Kirk. 505 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 É nisso que és bom, não é? Virar a cara. 506 00:31:32,043 --> 00:31:32,918 Bem, isso e… 507 00:31:33,001 --> 00:31:34,168 … a ajoelhares-te. 508 00:31:35,251 --> 00:31:36,376 O que disseste, caralho? 509 00:31:37,209 --> 00:31:39,376 Desculpa lavar a roupa suja, mas não fui eu que comecei. 510 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 Foi ela. 511 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 - Retira o que disseste. - Que exaltação. 512 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 Prontos para outra ronda? 513 00:31:50,668 --> 00:31:53,209 O Jake cai do barco, não aparece. 514 00:31:53,293 --> 00:31:56,834 Passa o fim de semana escondido, enquanto a Patty e o Kirk se contorcem, 515 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 a pensar que o mataram. 516 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 O Jake chega à escola na segunda-feira de manhã. 517 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 Caramba! 518 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 Isso é muito perverso. 519 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 Porra, Sandra, quem diria que eras capaz? 520 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 Perverso, sem dúvida. 521 00:32:10,751 --> 00:32:12,418 Quando é que as coisas correram mal? 522 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 Começou tudo bem. 523 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 A Sharon só teve de esconder o equipamento de mergulho, para o Jake agarrar 524 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 quando entrasse na água. 525 00:32:21,293 --> 00:32:24,834 Depois, ele foi para a cabana dos pais da Sharon para esperar, 526 00:32:25,501 --> 00:32:26,793 onde ela escondeu uma chave. 527 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 As buscas continuam após a tragédia ao largo da costa, 528 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 quando um estudante local, Jake Retton, se terá afogado 529 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 depois de cair borda fora. 530 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 Tomem lá, idiotas. 531 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 A tragédia agravou-se minutos depois pelo afogamento de Kirk Donner. 532 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 Ocorreu quando ele mergulhou para salvar o amigo. 533 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 Ele saltou atrás dele. 534 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 Mas como ele não veio logo, fiz a única coisa que me ocorreu. 535 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 Eu… 536 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 Eu também mergulhei, mas… 537 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 Não consegui encontrá-los. 538 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 Não os encontrei. 539 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 Não consegui encontrá-los. 540 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 Depois, o corpo veio à tona e foi… 541 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 Foi a pior coisa que já vi. 542 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 Kirk! 543 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 O Kirk estava morto. 544 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 A Sharon ficou inconsolável. 545 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 Ela sempre amou o Kirk. 546 00:33:26,001 --> 00:33:27,126 Acho que em parte pensou 547 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 que podia estar lá para apanhar os cacos. 548 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 Mas agora esses cacos estavam a flutuar na baía 549 00:33:32,584 --> 00:33:34,418 e o seu futuro de sonho foi-se com eles. 550 00:33:35,918 --> 00:33:39,376 E depois ela contou-me tudo. 551 00:33:39,459 --> 00:33:42,376 Que o Jake tinha fingido, que ela o tinha ajudado, 552 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 que era suposto ninguém se magoar. 553 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Presumi que a Sharon tivesse ido para a cabana dos pais, como combinado. 554 00:33:48,376 --> 00:33:50,918 Mas ela foi lá para matar o Jake, não para o ajudar. 555 00:33:51,793 --> 00:33:53,668 Para o matar pelo que aconteceu ao Kirk. 556 00:33:56,001 --> 00:33:58,334 E se está desaparecida, só posso presumir que ateou o fogo 557 00:33:58,418 --> 00:33:59,626 para destruir as provas. 558 00:33:59,709 --> 00:34:02,043 Há que admitir que faz sentido. 559 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 Uma história triste. 560 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 Parece que hoje perdeu três amigos. 561 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 Dois na morgue, uma em fuga. 562 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 - Posso ir? - Sempre pôde. 563 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 - Nada disto é… - Obrigatório. 564 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 Eu sei. 565 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 Não houve bondade nisto, detetive. 566 00:34:22,876 --> 00:34:24,126 Quem me dera não ter vindo. 567 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 Olá, miúda. 568 00:34:59,084 --> 00:35:00,293 Surpreendida por me veres? 569 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 Pensaste que tinha sido afogado, alvejado ou queimado vivo? 570 00:35:04,043 --> 00:35:05,834 As notícias da minha morte foram exageradas. 571 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 - Jake, estou tão feliz por estares bem. - Tira a máscara, anjo. 572 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 Conhecemo-nos há demasiado tempo. 573 00:35:12,626 --> 00:35:13,543 Como sabias? 574 00:35:14,543 --> 00:35:16,418 Tenho as armas. Eu faço as perguntas. 575 00:35:17,001 --> 00:35:19,001 É curioso ser a tua primeira pergunta, 576 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 em vez de como escapei ao incêndio que ateaste. 577 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 Presumo que tenhas a resposta vestida. 578 00:35:23,501 --> 00:35:24,626 Astuta, como sempre. 579 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 Será preciso mais do que isso para te libertares. 580 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 Vais desamarrar-me. Só não chegámos lá ainda. 581 00:35:32,084 --> 00:35:34,626 Assustaste-me quando espreitaste pela janela da esquadra. 582 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 Tenho mais para ti. 583 00:35:36,709 --> 00:35:38,584 Digo o que sei e tu preenches as lacunas. 584 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 - Sim? - É bom que sim. 585 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 Eu estava na cabana… 586 00:35:43,334 --> 00:35:44,543 Não consegui encontrá-los. 587 00:35:44,626 --> 00:35:46,793 A Sharon entrou para me contar o que aconteceu ao Kirk. 588 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 Ele morreu, Jake. 589 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 Não sei o que aconteceu. 590 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 Ele entrou na água, a Alice foi atrás dele… 591 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 Temos de dizer a verdade. Dizer a todos que estás bem. 592 00:35:58,084 --> 00:36:01,251 Mas não sei como voltar. Achas que podemos? 593 00:36:01,334 --> 00:36:03,251 Voltar a pôr a brilhantina na lata, depois… 594 00:36:03,334 --> 00:36:05,084 Talvez nunca seja demasiado tarde. 595 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 Acho que talvez todos cometamos erros e, no fim… 596 00:36:12,626 --> 00:36:13,876 Sharon! 597 00:36:23,251 --> 00:36:25,459 Alvejaste-a, incendiaste a casa 598 00:36:25,543 --> 00:36:27,543 e estavas pronta para me matar se eu fugisse. 599 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 Carregada e pronta. Esperei quase cinco minutos. 600 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 Verifiquei a Sharon. 601 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 Estava morta. 602 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 Mas o fogo não me deu tempo para fazer o luto. 603 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 Enchi a banheira com água e peguei no meu tanque de mergulho. 604 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 Esperei o máximo que pude até não poder mais. 605 00:36:45,543 --> 00:36:46,834 E arrisquei-me a pegar fogo. 606 00:36:46,918 --> 00:36:49,001 Passei por um incêndio ontem à noite, meu anjo. 607 00:36:49,084 --> 00:36:50,251 Mas os registos dentários 608 00:36:50,876 --> 00:36:52,209 disseram que o corpo era teu. 609 00:36:52,293 --> 00:36:55,584 Entrei à socapa no consultório dentário do teu pai e troquei os registos. 610 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 Achei que ganharia tempo suficiente para resolver o crime. 611 00:36:59,251 --> 00:37:02,043 E eis que aqui estamos. 612 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 Só há uma pessoa em que a Sharon confiaria o suficiente 613 00:37:07,626 --> 00:37:09,334 para contar o nosso plano, e és tu. 614 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 És tu, anjo. 615 00:37:12,334 --> 00:37:13,251 Além disso… 616 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 Encontrei isto perto da árvore de onde veio o tiro. 617 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 Tique nervoso. 618 00:37:21,418 --> 00:37:22,251 Não. 619 00:37:22,959 --> 00:37:24,251 Tique culpado. 620 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 Sabes, não importava quantos convidados 621 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 apareciam nas festas de barco ao longo dos anos. 622 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 Só tive dois amigos a sério. 623 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 A Sharon e tu. 624 00:37:35,501 --> 00:37:36,334 Porque o fizeste? 625 00:37:38,543 --> 00:37:40,251 Queres saber porque alvejei a Sharon? 626 00:37:41,376 --> 00:37:42,834 Porque incendiei a cabana? 627 00:37:43,834 --> 00:37:47,084 Porque matei o Kirk e fotocopiei o teu diário? 628 00:37:47,168 --> 00:37:49,376 Não sabias dos últimos dois, pois não? 629 00:37:49,459 --> 00:37:52,168 Posso dizer que foi o Kirk. Eu sabia que andavas com ele às escondidas. 630 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 O Kirk, o meu ex-namorado, e o meu melhor amigo. 631 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 - Caramba, isso dói… - Então, é isso. 632 00:37:57,376 --> 00:37:59,084 - Foi por ciúmes. - Posso dizer que sim. 633 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 Mergulhei na água atrás dele e deixei-o inconsciente. 634 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 O problema de estar debaixo de água 635 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 é que não importa se és jogador de futebol. 636 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 Só importa como susténs a respiração. 637 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 Matei-o pela mesma razão que divulguei o diário: 638 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 para vos separar. 639 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 Ele arruinou-me, sabes? 640 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 Deu-me algo. 641 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 Algo que sempre terei. 642 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 Desamarra-me e eu mostro-te. 643 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 Nada de truques. 644 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 Juro pela minha vida. 645 00:38:35,543 --> 00:38:38,334 Aí é que está. Ninguém olha muito de perto. 646 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 Não para alguém singela como eu. 647 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 A maquilhagem disfarça bem, mas não na perfeição. 648 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 Nunca na perfeição. 649 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 Espera. 650 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 Uma afta? 651 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 Herpes oral. É importante. 652 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 É mesmo. Acompanha-nos a vida toda. É uma DST, Kevin. 653 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 Eu sei, mas… 654 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 Ela matou-o porque ele lhe pegou herpes? 655 00:39:18,918 --> 00:39:19,834 - Sim. - Sim! 656 00:39:19,918 --> 00:39:20,751 Sim. 657 00:39:20,834 --> 00:39:22,709 É o meu segredo vergonhoso. 658 00:39:22,793 --> 00:39:24,334 Os segredos são assim, miúdo. 659 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 Curiosidade, apresento-te o gato. 660 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 Bolas, miúdo. Olha o que eu fiz. 661 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 Desculpa. 662 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 Tentei mandar-te para o teu criador, carimbei o meu próprio envelope. 663 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 Não é incrível? 664 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 - Desculpa. - Não, a canção é toda minha. 665 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 Letra e música de Alice Palmer. 666 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 Tudo por causa de uma mágoa da qual já nem me lembro. 667 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 Agora, no final… 668 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 Desculpa. 669 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 Fi-lo porque estou doente, sabes? 670 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 Ciúmes, acho eu. 671 00:40:17,251 --> 00:40:18,959 Quem mais atacaria o amor? 672 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 A verdade, jeitoso, 673 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 é que sou só um anjo à procura de asas, como toda a gente nesta cidade. 674 00:40:26,459 --> 00:40:27,418 E asas… 675 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 Asas… 676 00:40:31,126 --> 00:40:33,751 Esquece, Jake. É a cidade dos homicídios. 677 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 E se os sonhos são feitos disto, 678 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 então, quero acordar. 679 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 Desculpa, Jake. 680 00:40:40,584 --> 00:40:42,376 Abre as asas enquanto podes. 681 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 Ama como se não houvesse amanhã. 682 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 E perdoa uma miúda, sim? Se não for muito incómodo. 683 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 Falei demasiado cedo. 684 00:40:57,168 --> 00:40:58,084 Pelos vistos… 685 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 A Cidade dos Anjos. 686 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 Talvez seja a minha paragem. 687 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 Caraças. 688 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 Desculpem. Apercebi-me agora 689 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 de que aquilo passou a pornografia de anjos no final, não foi? 690 00:41:29,876 --> 00:41:31,209 Não sei porque não consigo evitar. 691 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 Acho que o que quero dizer é: 692 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 Spence, lamento pela forma como te trataram. 693 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 Eu nunca o faria. 694 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 Não de propósito. 695 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 Não significa que não seja idiota às vezes. 696 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 E, para que conste, Deus nunca te trataria assim. 697 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 Quer dizer, eu sei disso. Portanto, desculpa. 698 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 Por mim e em nome de… 699 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 Tudo em nome de quem ama Deus, pois não se pode amar Deus e odiar o amor. 700 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 Não é possível. Em nome deles, lamento. 701 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 Lamento mesmo de caralho. 702 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 Já posso bater palmas? 703 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 - Sim, podes. - Está bem. 704 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 Boa noite, malta. 705 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Boa noite. 706 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 Boa noite. 707 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 Para. 708 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 - Posso ir sozinha. - Tens a certeza? 709 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 A sério que estás bem? 710 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 Boa noite, Spence. 711 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 Sei que não devo discutir. 712 00:43:35,126 --> 00:43:36,001 Boa noite, Anya. 713 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 Lamento pelo baile. 714 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 Eu também. 715 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 Mereces melhor do que isso. 716 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 Obrigado. 717 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 Foi… 718 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 Sim, doeu um pouco mais do que eu queria admitir. 719 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 Vá lá. 720 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 O que foi? 721 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 Merda. 722 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 O que foi? 723 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 O Sistema Decimal de Dewey. 724 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 Não. 725 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 Não pode ser. 726 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 Não devia ser, mas… 727 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 Pelo sim, pelo não. 728 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 Achas? 729 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 Talvez. Onde raio está? 730 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 Secção 292. 731 00:44:59,251 --> 00:45:00,209 Onde raio fica? 732 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 Duzentos, aqui. Duzentos é a religião. 733 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 O 220 é estudo da Bíblia, 230, Cristianismo. 734 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 O 290, outras religiões, 292… 735 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 Religiões Clássicas. Gregos antigos. 736 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 É o 290, 292.13… 737 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 Já te foste. 738 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 Ainda estou aqui. 739 00:47:16,376 --> 00:47:17,501 Ainda estou aqui. 740 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 Anya, encontrámo-lo. Não vais acreditar… 741 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 Meu Deus, não. 742 00:48:55,959 --> 00:48:57,834 Legendas: José Fernandes