1
00:00:06,293 --> 00:00:09,918
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:35,334 --> 00:00:36,209
Ilonka?
3
00:00:41,584 --> 00:00:42,543
Bună!
4
00:00:42,626 --> 00:00:44,168
Îmi pare rău. Nu știu…
5
00:00:44,251 --> 00:00:46,543
Nu, sunt bine.
6
00:00:46,626 --> 00:00:49,126
Ce naiba e locul ăsta?
7
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
Nu mi-ați răspuns.
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,001
Ce căutați aici împreună?
9
00:00:58,084 --> 00:01:00,251
Adică, s-o sun pe Katherine ca să…
10
00:01:03,334 --> 00:01:04,543
Dumnezeule!
11
00:01:05,959 --> 00:01:07,001
Frate!
12
00:01:07,584 --> 00:01:09,959
- Nord, sud, est, vest.
- Poate nu chiar acum.
13
00:01:15,209 --> 00:01:16,126
Nord.
14
00:01:17,584 --> 00:01:19,251
Ieși din lift.
15
00:01:20,043 --> 00:01:24,751
Stai într-un spațiu întunecat,
fără ieșiri vizibile…
16
00:01:26,126 --> 00:01:28,918
în afară de cea de unde ai venit.
17
00:01:30,126 --> 00:01:31,834
Examinez camera.
18
00:01:31,918 --> 00:01:33,501
E ceva pictat pe podea.
19
00:01:35,501 --> 00:01:37,584
Examinez pictura.
20
00:01:37,668 --> 00:01:41,209
Pereți și podea vopsite.
21
00:01:44,418 --> 00:01:45,751
Uită-te în sus!
22
00:01:49,126 --> 00:01:50,709
Uită o perioadă de frică
23
00:01:50,793 --> 00:01:54,126
ca să-ți dai seama
ce greu a fost de pictat.
24
00:01:56,084 --> 00:01:57,501
Cineva a dormit aici.
25
00:02:02,584 --> 00:02:05,001
Mai degrabă a locuit aici.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,043
Îmi amintește de dormitorul meu de acasă.
27
00:02:09,168 --> 00:02:10,293
Ce naiba?
28
00:02:13,918 --> 00:02:15,543
Era un loc de întâlnire.
29
00:02:20,126 --> 00:02:21,209
Oameni buni!
30
00:02:27,668 --> 00:02:29,418
CLUBUL DE LA MIEZUL NOPȚII
31
00:02:29,501 --> 00:02:33,709
- Ce naiba?
- Nu se poate!
32
00:02:33,793 --> 00:02:35,293
Ăsta e…
33
00:02:35,876 --> 00:02:38,876
E un registru
pentru Clubul de la miezul nopții.
34
00:02:40,959 --> 00:02:42,918
Nume și ani. Adică, ăștia toți sunt…
35
00:02:43,001 --> 00:02:44,626
Toți sunt membri.
36
00:02:45,334 --> 00:02:46,459
Și priviți!
37
00:02:47,209 --> 00:02:52,043
„Asta comemorează Clubul
de la miezul nopții din 5 ianuarie 1969…”
38
00:02:53,084 --> 00:02:55,251
- Nu se poate.
- Nu se poate.
39
00:02:57,418 --> 00:03:00,043
Clubul de la miezul nopții
a fost fondat de Julia Jayne.
40
00:03:02,626 --> 00:03:07,043
„Pentru cei de dinainte și cei de după.
Pentru noi acum și cei de după,
41
00:03:07,126 --> 00:03:10,168
văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.”
42
00:03:10,251 --> 00:03:13,459
Deci zvonurile despre subsolul secret
erau adevărate.
43
00:03:13,543 --> 00:03:18,376
Dar multe lucruri de aici
sunt dinainte de 1960.
44
00:03:18,459 --> 00:03:22,126
Da, și nu cred că ei au vopsit pereții
și au stricat liftul.
45
00:03:22,751 --> 00:03:24,751
Cred că au găsit locul ăsta la fel ca noi,
46
00:03:25,543 --> 00:03:27,209
s-au întâlnit aici o vreme.
47
00:03:27,293 --> 00:03:29,209
Mă întreb de ce s-au oprit.
48
00:03:30,459 --> 00:03:31,668
Trebuie să plecăm.
49
00:03:33,209 --> 00:03:34,126
Ce?
50
00:03:36,834 --> 00:03:37,751
Ce?
51
00:03:41,126 --> 00:03:42,209
E…
52
00:03:53,168 --> 00:03:55,251
Sectă. Grozav.
53
00:03:56,126 --> 00:03:57,459
Gata cu vorba!
54
00:03:57,543 --> 00:03:58,626
Am terminat.
55
00:03:59,293 --> 00:04:00,418
Are dreptate.
56
00:04:00,501 --> 00:04:03,001
Un loc ca ăsta e mai bine
să rămână neatins.
57
00:04:04,209 --> 00:04:05,209
De acord.
58
00:04:06,001 --> 00:04:07,001
Ies din cameră.
59
00:04:07,793 --> 00:04:09,001
Schimb pantalonii.
60
00:04:09,751 --> 00:04:10,918
Rămân.
61
00:04:11,001 --> 00:04:12,959
La naiba! Și eu.
62
00:04:13,043 --> 00:04:14,459
Ar trebui să veniți cu noi.
63
00:04:15,501 --> 00:04:16,543
Luați-o înainte!
64
00:04:23,834 --> 00:04:27,751
La început, erau opt membri, exact ca…
65
00:04:27,834 --> 00:04:29,168
Exact ca noi.
66
00:04:35,084 --> 00:04:37,418
Julia pare să se ocupe de jurnal.
67
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
Sunt câteva detalii.
68
00:04:41,626 --> 00:04:43,043
Probabil sunt poveștile lor.
69
00:04:43,126 --> 00:04:46,209
„Vizitatorii. Farmecul.
Cristalul Starlight.”
70
00:04:50,209 --> 00:04:52,293
Și apoi paginile…
71
00:04:55,876 --> 00:04:56,959
Ce?
72
00:05:06,668 --> 00:05:08,668
Simt puțină oboseală azi.
73
00:05:11,043 --> 00:05:13,459
Vrea cineva să ne spună ce a făcut aseară?
74
00:05:15,918 --> 00:05:19,709
Dacă nu vă simțiți bine,
75
00:05:19,793 --> 00:05:21,334
să știți că întâlnirile nu-s obligatorii.
76
00:05:23,126 --> 00:05:24,668
Vreau să vă spun ceva.
77
00:05:24,751 --> 00:05:25,959
Sandra, da.
78
00:05:28,001 --> 00:05:29,126
Cred că suntem toți…
79
00:05:30,209 --> 00:05:32,126
Încă o jelim pe Tristan.
80
00:05:33,251 --> 00:05:38,293
Când cineva de aici se duce,
îmi amintește de mine.
81
00:05:39,376 --> 00:05:40,793
Și cred că suntem…
82
00:05:40,876 --> 00:05:43,543
sau mulți dintre noi nu știm
cum să gestionăm asta
83
00:05:43,626 --> 00:05:46,793
și putem recurge la lucruri
care nu ne fac bine,
84
00:05:47,543 --> 00:05:48,751
dacă nu suntem atenți.
85
00:05:49,543 --> 00:05:51,543
Deranjând lucruri
care n-ar trebui deranjate.
86
00:05:52,251 --> 00:05:53,459
Mai spune-ne despre asta!
87
00:05:54,126 --> 00:05:55,209
Sau poate nu.
88
00:05:57,501 --> 00:06:01,501
Înainte să mergem să căutăm…
ce căutăm ca să ne ajute,
89
00:06:01,584 --> 00:06:03,001
dacă am încerca altceva?
90
00:06:03,084 --> 00:06:04,543
Dacă am accepta binele?
91
00:06:04,626 --> 00:06:07,709
Am mai zis că vreau
să vă arăt biserica mea.
92
00:06:07,793 --> 00:06:08,918
Biserica?
93
00:06:09,834 --> 00:06:14,084
Nu liturghia în sine.
Se studiază Biblia, se adună oameni.
94
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
De obicei au muzică bună…
95
00:06:16,251 --> 00:06:18,418
Sandra, nu azi.
96
00:06:18,501 --> 00:06:21,584
Cred că puțină părtășie
și câteva rugăciuni
97
00:06:21,668 --> 00:06:24,293
ne-ar prinde bine.
98
00:06:25,501 --> 00:06:27,126
Pentru Tristan, știți?
99
00:06:27,793 --> 00:06:28,834
Pentru Tristan?
100
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Da.
101
00:06:31,959 --> 00:06:35,084
Cu toții avem momente
în care ne simțim goi pe dinăuntru.
102
00:06:35,168 --> 00:06:37,709
Dacă nu-l primim pe Dumnezeu
în acele spații goale,
103
00:06:37,793 --> 00:06:40,668
atunci lăsăm loc
pentru tot felul de lucruri,
104
00:06:41,459 --> 00:06:43,834
lucruri întunecate,
dacă nu suntem atenți, trebuie…
105
00:06:44,459 --> 00:06:46,959
Trebuie să nu facem asta.
Trebuie să respingem asta.
106
00:06:47,043 --> 00:06:47,959
Trebuie…
107
00:06:49,084 --> 00:06:51,793
să ne concentrăm doar pe ce e bun,
să negăm ce e rău.
108
00:06:51,876 --> 00:06:53,376
Cine spune ce e bine și ce e rău?
109
00:06:55,043 --> 00:06:56,793
- Dumnezeu.
- Serios?
110
00:06:56,876 --> 00:06:59,209
Îți spune ce e bine și ce e rău?
111
00:06:59,293 --> 00:07:00,876
- Da.
- Prostii!
112
00:07:00,959 --> 00:07:03,251
Acum e o ocazie bună să vă amintiți
113
00:07:03,334 --> 00:07:07,834
că e în regulă să vă exprimați
sentimentele, dar să fiți respectuoși.
114
00:07:07,918 --> 00:07:09,126
Respectuos?
115
00:07:09,209 --> 00:07:11,418
Scuze, dar, dacă vrei respect,
trebuie să-l oferi întâi.
116
00:07:12,084 --> 00:07:13,918
Nu înțeleg de ce-s lipsită de respect.
117
00:07:14,001 --> 00:07:16,293
Anya a zis-o perfect.
Lumea nu e în alb și negru, Sandra.
118
00:07:16,376 --> 00:07:19,209
Nu e așa de simplă,
corect, greșit, bun, rău.
119
00:07:19,293 --> 00:07:22,126
Nu vreau să fiu nerespectuoasă.
Doar îmi împărtășesc credința.
120
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
Credința ta m-a costat comunitatea.
121
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
Credința ta distruge familii.
122
00:07:27,501 --> 00:07:28,709
M-au dezmoștenit.
123
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
Mama nici nu mai vorbește cu mine
din cauza „credinței” ei.
124
00:07:32,126 --> 00:07:36,584
Credința ta, Sandra, Dumnezeul tău
spune că sunt o monstruozitate.
125
00:07:36,668 --> 00:07:38,751
„Du-te la biserică!”
Am crescut la biserică și…
126
00:07:45,918 --> 00:07:47,709
Unul dintre noi a murit ieri.
127
00:07:48,709 --> 00:07:50,793
Și ăsta nu e…
128
00:07:51,668 --> 00:07:53,584
momentul să recrutezi.
129
00:07:54,668 --> 00:07:56,918
Credința ta e clară. Dă-mă naibii, nu?
130
00:07:57,001 --> 00:08:00,001
Nu. Tu du-te naibii!
Dumnezeul tău să se ducă naibii.
131
00:08:00,084 --> 00:08:02,293
Orice zeu să se ducă naibii,
în cazul ăsta.
132
00:08:02,376 --> 00:08:03,959
Fără supărare.
133
00:08:04,043 --> 00:08:06,001
- Spence…
- La dracu' cu asta!
134
00:09:02,543 --> 00:09:04,793
Cine se aștepta?
135
00:09:04,876 --> 00:09:06,834
Ilonka, nu?
136
00:09:06,918 --> 00:09:08,251
E un nume greu de uitat.
137
00:09:09,459 --> 00:09:11,459
Mai întâi, ai fost la izvor,
138
00:09:11,543 --> 00:09:14,626
iar azi ești la o aruncătură de băț
de peticul cu mure.
139
00:09:14,709 --> 00:09:15,918
Mergi peste tot.
140
00:09:16,001 --> 00:09:17,334
Peticul cu mure?
141
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Sunt mure peste tot în pădure,
142
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
dar acolo e un petic uriaș.
143
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
Nu mânca fructele de la brâu în jos, da?
144
00:09:24,418 --> 00:09:25,501
Așa e.
145
00:09:25,584 --> 00:09:29,876
Le-am luat cu mine,
în caz că dau iar peste tine.
146
00:09:34,418 --> 00:09:37,168
Îmi plac astea. Good Humor.
147
00:09:37,251 --> 00:09:39,293
Da, deci ne cunoști?
148
00:09:39,376 --> 00:09:41,126
Good Humor Wellness. Da.
149
00:09:41,793 --> 00:09:44,418
- E compania mea.
- Am astea.
150
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Adică, am câteva.
151
00:09:46,793 --> 00:09:48,668
Good Humor Naturopathic Wellness.
152
00:09:48,751 --> 00:09:53,251
Pădurile astea sunt pline de mure,
roiniță, balsam, lavandă,
153
00:09:53,334 --> 00:09:55,584
tătăneasă, coada-șoricelului,
brusture, păpădie.
154
00:09:55,668 --> 00:09:57,043
Folosesc multe din astea.
155
00:09:58,251 --> 00:09:59,459
Suntem mici.
156
00:09:59,543 --> 00:10:01,668
Predominant suplimente antistres
157
00:10:01,751 --> 00:10:03,418
în stațiunile corporatiste, dar…
158
00:10:04,626 --> 00:10:06,418
Cred că putem schimba ceva.
159
00:10:06,501 --> 00:10:07,709
Îmi place asta.
160
00:10:07,793 --> 00:10:10,751
Deci te interesează naturopatia…
161
00:10:10,834 --> 00:10:11,668
Mă interesează.
162
00:10:11,751 --> 00:10:13,043
Foarte mult.
163
00:10:13,876 --> 00:10:15,709
Atunci îți mai aduc.
164
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
Ce faci aici?
165
00:10:21,709 --> 00:10:24,626
Mă uitam la niște sculpturi.
166
00:10:24,709 --> 00:10:26,918
Mai sunt trei aici.
167
00:10:27,959 --> 00:10:29,126
Ce zici de ele?
168
00:10:29,209 --> 00:10:31,501
Sincer,
169
00:10:32,459 --> 00:10:34,709
cred că-s făcute de un grup
care a trăit aici
170
00:10:35,626 --> 00:10:36,751
mai demult.
171
00:10:38,543 --> 00:10:40,043
Ai auzit de Paragon?
172
00:10:40,626 --> 00:10:43,418
Era… Tot un grup de naturiști,
173
00:10:43,501 --> 00:10:45,959
dar cu ceva chestii dintr-o sectă.
174
00:10:47,043 --> 00:10:49,459
Nu știu ce să zic de secte.
175
00:10:50,709 --> 00:10:54,334
Dar mă pricep la ceaiuri.
Dă-mi carnețelul!
176
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
Ăsta e numărul meu.
177
00:10:58,043 --> 00:11:02,751
Sună-mă când tu sau cei de la Brightcliffe
aveți nevoie de ceva.
178
00:11:06,709 --> 00:11:07,543
Și ascultă…
179
00:11:08,709 --> 00:11:10,918
nu-i crede pe cuvânt!
180
00:11:11,001 --> 00:11:13,001
Știu că Stanton e doctoriță bună,
181
00:11:13,084 --> 00:11:17,793
dar cei ca ea pot uita
cât poate ajuta natura.
182
00:11:17,876 --> 00:11:20,293
Am auzit că aveți o bibliotecă mare acolo,
183
00:11:20,376 --> 00:11:22,001
printre cele mai mari din district.
184
00:11:22,084 --> 00:11:23,793
- Așa e?
- Da.
185
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
Fă-ți un bine și citește!
186
00:11:27,501 --> 00:11:30,668
Ca în toate bibliotecile, cred că știi
să folosești sistemul zecimal,
187
00:11:30,751 --> 00:11:32,043
căci ești deșteaptă.
188
00:11:32,126 --> 00:11:35,126
Secțiunea 600 e Medicina,
615 e Medicina terapeutică,
189
00:11:35,209 --> 00:11:37,459
și 619 e Medicina experimentală,
190
00:11:38,084 --> 00:11:39,334
dacă pe alea nu le-a scos.
191
00:11:39,959 --> 00:11:41,043
Stanton știe?
192
00:11:42,834 --> 00:11:45,043
Că îi furi murele.
193
00:11:45,709 --> 00:11:47,459
Nu, scumpo, nu e pământul ei.
194
00:11:48,459 --> 00:11:49,709
E al meu.
195
00:11:50,584 --> 00:11:52,626
Granița proprietății
cu Brightcliffe e acolo.
196
00:11:52,709 --> 00:11:53,793
E chiar acolo.
197
00:11:55,876 --> 00:11:57,376
Te-am văzut pe monitoare.
198
00:11:59,209 --> 00:12:00,834
M-am gândit că te-ai rătăcit.
199
00:12:03,709 --> 00:12:05,001
Îmi pare rău.
200
00:12:05,834 --> 00:12:06,834
Nu-i nimic.
201
00:12:07,918 --> 00:12:10,584
Ești binevenită oricând. Mereu.
202
00:12:12,251 --> 00:12:13,876
O zi frumoasă, fată deșteaptă!
203
00:12:17,959 --> 00:12:19,251
Mersi că faci asta.
204
00:12:19,334 --> 00:12:21,626
Am rugat-o pe Anya și mi-a râs în nas.
205
00:12:22,543 --> 00:12:23,626
Normal.
206
00:12:24,709 --> 00:12:25,543
Uită-te în sus!
207
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
Mi-am petrecut după-amiaza făcând
o transfuzie de sânge, ca să fiu pregătit.
208
00:12:31,376 --> 00:12:32,709
Crezi că sunt nebun?
209
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
Că mă duc la chestia asta?
210
00:12:35,543 --> 00:12:36,626
Sunt invidioasă.
211
00:12:37,793 --> 00:12:38,876
Eu nu m-am dus.
212
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Îmi pare rău că n-am fost.
213
00:12:41,626 --> 00:12:43,293
Nici eu n-am fost la mine.
214
00:12:43,376 --> 00:12:46,709
Ăsta e al lui Katherine.
Doar despre el vorbește.
215
00:12:46,793 --> 00:12:49,709
Parcă au trecut ani de zile
de la balul de absolvire.
216
00:12:49,793 --> 00:12:52,751
Apari cu corpul plin de sânge proaspăt
217
00:12:52,834 --> 00:12:54,834
și cu buzunarul plin de măști de față.
218
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
Câștigi detașat la gesturi mărețe.
219
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Închide ochii!
220
00:13:19,584 --> 00:13:22,459
Gata, amice!
221
00:13:30,293 --> 00:13:31,126
Ce părere ai?
222
00:13:31,959 --> 00:13:37,209
Arăt ca un schelet care a căzut cu fața
într-o găleată cu vopsea.
223
00:13:39,834 --> 00:13:41,668
Ceea ce e o îmbunătățire clară.
224
00:13:44,626 --> 00:13:45,459
Mulțumesc!
225
00:13:47,334 --> 00:13:48,584
Intră!
226
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
Bună!
227
00:13:52,168 --> 00:13:53,501
Scuze, eu doar…
228
00:13:57,376 --> 00:13:58,918
Ce întrerup?
229
00:13:59,001 --> 00:14:00,251
Pregătirea de bal.
230
00:14:00,334 --> 00:14:01,709
Grozav!
231
00:14:03,084 --> 00:14:05,834
- Îl căutam pe Spence.
- Nu l-am mai văzut de mult.
232
00:14:05,918 --> 00:14:08,334
Când îl vezi, poți să-i spui?
233
00:14:08,418 --> 00:14:11,418
Spune-i că n-a fost frumos ce-a zis!
234
00:14:11,501 --> 00:14:14,251
Nu știu. E destul de supărat.
235
00:14:14,334 --> 00:14:17,584
- E supărat? De ce e el supărat?
- Poate ar trebui să-l întrebi tu?
236
00:14:17,668 --> 00:14:20,084
- Cu grupul n-a mers prea bine.
- El e supărat.
237
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
El.
238
00:14:23,418 --> 00:14:26,043
La grup a fost dezastru
căci ea ne-a ținut treji,
239
00:14:26,126 --> 00:14:28,709
intrând într-un loc
unde n-ar fi trebuit să fim.
240
00:14:28,793 --> 00:14:30,501
- Hei!
- Așa că am fost singura
241
00:14:30,584 --> 00:14:32,043
care avea energie să vorbească.
242
00:14:32,126 --> 00:14:34,876
Și am avut tupeul să zic:
„Biserica e bună,”
243
00:14:34,959 --> 00:14:37,459
iar el a explodat și e supărat pe mine?
244
00:14:37,543 --> 00:14:40,251
Nu eu sunt problema.
Și nu văd doar alb sau negru.
245
00:14:40,334 --> 00:14:41,918
N-am zis că-i așa.
246
00:14:42,001 --> 00:14:43,918
Unele lucruri sunt în alb sau negru:
247
00:14:44,001 --> 00:14:46,334
nu duce un grup de copii
cu probleme cu imunitatea
248
00:14:46,418 --> 00:14:49,168
într-un subsol plin de bacterii și mucegai
249
00:14:49,251 --> 00:14:52,709
și Dumnezeu mai știe ce,
mai ales că nu avem voie acolo.
250
00:14:52,793 --> 00:14:55,126
E destul de clar.
251
00:14:55,209 --> 00:14:56,876
Pe cine ești supărată, Sandra?
252
00:14:56,959 --> 00:15:00,126
- Nu cred că pe mine.
- Și de ce e o insultă?
253
00:15:00,209 --> 00:15:02,251
Ce e în neregulă cu lucrurile
în alb și negru?
254
00:15:02,334 --> 00:15:04,543
Adică, filmele mele preferate
255
00:15:04,626 --> 00:15:06,709
sunt cele vechi cu polițiști,
care-s alb-negru.
256
00:15:06,793 --> 00:15:09,584
Poate că sunt de modă veche,
257
00:15:09,668 --> 00:15:11,501
dar nu sunt cum a spus Anya…
258
00:15:12,293 --> 00:15:14,126
sau cum s-a mai zis. Nu-s așa.
259
00:15:15,251 --> 00:15:16,334
Eu nu sunt așa.
260
00:15:17,709 --> 00:15:20,043
E de rahat că ei tot spun asta.
261
00:15:21,543 --> 00:15:22,376
Bine.
262
00:15:23,709 --> 00:15:24,584
Am înțeles.
263
00:15:28,959 --> 00:15:29,918
Ce-a fost asta?
264
00:15:31,501 --> 00:15:32,459
Nu știu.
265
00:15:35,293 --> 00:15:37,501
Sunt mândru că a zis „de rahat”.
266
00:15:47,043 --> 00:15:48,751
Doamne!
267
00:15:48,834 --> 00:15:50,668
Ce chipeș ești!
268
00:15:51,584 --> 00:15:53,501
Să fiți acasă înainte de 12:00!
269
00:15:53,584 --> 00:15:55,209
Lăsați loc pentru Sfântul Duh!
270
00:15:55,293 --> 00:15:57,251
Da, invitați Sfântul Duh să vi se alăture!
271
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
Ne vedem mai târziu.
272
00:15:59,168 --> 00:16:00,709
Doamne, sper că nu.
273
00:16:00,793 --> 00:16:01,918
E balul de absolvire.
274
00:16:02,001 --> 00:16:03,793
Ar trebui să fii până la gât în…
275
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
Gât.
276
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
- Sper să se distreze.
- N-o să se distreze.
277
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
Deloc.
278
00:16:13,001 --> 00:16:15,918
Urmează o grămadă de conversații penibile
279
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
și ore întregi de holbat
și plâns pe scări.
280
00:16:19,918 --> 00:16:22,418
E posibil să-l facă regele balului
doar din milă.
281
00:16:22,501 --> 00:16:23,918
Nu înțeleg de ce până la gât.
282
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
Din toate zonele implicate,
283
00:16:27,418 --> 00:16:29,168
gâtul nu e nici în top cinci.
284
00:16:33,918 --> 00:16:35,793
Relaxează-te! Nu te gândi prea mult!
285
00:16:42,126 --> 00:16:42,959
Ești bine?
286
00:16:45,251 --> 00:16:46,084
Da.
287
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
Doar că…
288
00:16:50,168 --> 00:16:52,376
Cât l-am ajutat
să se machieze m-am gândit…
289
00:16:53,334 --> 00:16:55,334
la toate lucrurile pe care ni le ia boala.
290
00:16:56,876 --> 00:16:58,376
Înainte să ne ia totul.
291
00:17:00,376 --> 00:17:04,001
Și că e nevoie de efort
ca să arătăm ca noi înșine.
292
00:17:05,376 --> 00:17:07,418
Sau cel puțin cum ne vedem.
293
00:17:07,501 --> 00:17:08,376
Te-ai descurcat de minune,
294
00:17:09,543 --> 00:17:10,876
iar el arată grozav.
295
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
Și cred că se va simți bine.
296
00:17:13,959 --> 00:17:18,293
- Nu-mi pasă ce zice Spence.
- Da, cred.
297
00:17:20,293 --> 00:17:21,293
Nu știu.
298
00:17:22,418 --> 00:17:23,418
Știi de ce mi-e dor?
299
00:17:25,584 --> 00:17:26,418
De părul meu.
300
00:17:29,043 --> 00:17:30,043
Mi-e tare dor.
301
00:17:34,626 --> 00:17:36,376
Scuze de ora târzie.
302
00:17:36,459 --> 00:17:39,001
Coordonatorul clinic a venit în vizită.
303
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
Brațul drept are vene bune, mai știi?
304
00:17:43,501 --> 00:17:44,334
Bine.
305
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
Brațul stâng, atunci.
306
00:17:48,209 --> 00:17:51,126
Mă rog, m-a tot bătut la cap
despre măsurile de protecție.
307
00:17:53,126 --> 00:17:54,959
Mi-a luat o veșnicie să-i explic.
308
00:17:55,043 --> 00:17:56,584
Nu-ți face griji!
309
00:17:56,668 --> 00:18:00,084
L-am văzut pe tatăl tău ieri,
când venea aici.
310
00:18:00,168 --> 00:18:01,626
Ultimele dăți l-am ratat.
311
00:18:02,709 --> 00:18:05,418
- E un tip de treabă.
- Mulțumesc.
312
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
Nu e treaba mea
313
00:18:07,418 --> 00:18:10,918
și poți să-mi spui să tac
dacă întrec măsura, dar…
314
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
Și cei de treabă se pot înșela.
315
00:18:15,751 --> 00:18:17,793
- Poftim?
- Părinții mei sunt de treabă.
316
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
Când le-am spus cum sunt, au luat-o razna.
317
00:18:21,418 --> 00:18:23,293
Lui tata era să-i explodeze o venă.
318
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
Mama a fost mai în regulă.
319
00:18:25,834 --> 00:18:29,168
Dacă-ți arăt ceva,
promiți să nu faci mare caz?
320
00:18:29,876 --> 00:18:30,709
Da, sigur.
321
00:18:32,668 --> 00:18:33,501
Ce e?
322
00:18:40,959 --> 00:18:43,793
- Medicamentele…
- Nu mai funcționează.
323
00:18:45,209 --> 00:18:48,043
Acum dezvoltă antiretrovirale mai bune,
324
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
chestii de durată
care pot ține pasul cu asta.
325
00:18:51,418 --> 00:18:53,334
- Cât de mult?
- Nu știu.
326
00:18:54,501 --> 00:18:58,668
- Un an, poate doi.
- Rahat!
327
00:19:07,001 --> 00:19:11,209
Am cunoscut oameni care erau mai rău
și au rezistat mai mult.
328
00:19:14,668 --> 00:19:15,584
E în regulă.
329
00:19:42,709 --> 00:19:43,543
Spence.
330
00:20:25,001 --> 00:20:25,876
Alo?
331
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Bună!
332
00:20:44,459 --> 00:20:45,668
Spence, ascultă!
333
00:20:48,293 --> 00:20:50,376
E cineva în sala de recuperare.
334
00:20:50,459 --> 00:20:52,334
- Ce?
- E cineva acolo și ușa e încuiată.
335
00:20:52,418 --> 00:20:54,918
- Ușile alea nu sunt niciodată încuiate.
- E încuiată.
336
00:20:56,126 --> 00:20:56,959
Bine.
337
00:21:09,626 --> 00:21:10,876
Era încuiată.
338
00:21:11,959 --> 00:21:12,918
Era.
339
00:22:00,959 --> 00:22:02,251
Ies imediat.
340
00:22:03,376 --> 00:22:06,293
Du-te la baia de pe hol!
341
00:22:11,251 --> 00:22:12,251
Noapte grea?
342
00:22:13,626 --> 00:22:14,793
Au fost și mai bune.
343
00:22:15,668 --> 00:22:17,293
Nu ți-au dat ceva pentru greață?
344
00:22:18,668 --> 00:22:21,793
Da, dar efectele secundare includ greața.
345
00:22:22,543 --> 00:22:25,043
Am niște pastile de morfină pierdute dacă…
346
00:22:25,959 --> 00:22:28,168
Pastile de morfină pierdute.
347
00:22:28,251 --> 00:22:31,751
Nu pot să cred cât a durat
să mă gândesc la „porfină”.
348
00:22:31,834 --> 00:22:33,626
Am niște porfină, dacă vrei.
349
00:22:34,626 --> 00:22:35,834
Nu, mulțumesc!
350
00:22:35,918 --> 00:22:38,334
- Arăți grozav.
- Sunt bine.
351
00:22:38,418 --> 00:22:40,584
Ar trebui să ai grijă, Anya.
352
00:22:40,668 --> 00:22:41,751
Știu.
353
00:22:41,834 --> 00:22:44,168
Glumele așa de bune
ar putea atrage atenție nedorită.
354
00:22:45,293 --> 00:22:47,126
Lorne Michaels mă va urmări.
355
00:22:47,209 --> 00:22:51,376
Dau pastile în fiecare zi,
pentru multe chestii.
356
00:22:52,126 --> 00:22:55,876
Nu e sigur să iei mai multe
sau mai puține.
357
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
Mersi, dar, dacă voiam un calmant,
furam pastile…
358
00:23:01,251 --> 00:23:03,876
La naiba! Morfina e calmant.
S-a dus gluma.
359
00:23:14,584 --> 00:23:15,418
Așa.
360
00:23:19,501 --> 00:23:21,543
- La naiba.
- Ce naiba, Anya?
361
00:23:21,626 --> 00:23:23,084
Ce-i cu cămașa asta elegantă?
362
00:23:23,168 --> 00:23:26,251
Războinicul nostru curajos a fost la bal,
mai știi?
363
00:23:26,334 --> 00:23:27,751
Cum a fost?
364
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
- Am fost foarte curajos.
- Tare curajos.
365
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
- Da, foarte curajos.
- Foarte, foarte curajos.
366
00:23:32,918 --> 00:23:34,584
- Foarte curajos.
- Tare curajos.
367
00:23:34,668 --> 00:23:36,543
Toată lumea a spus asta.
368
00:23:36,626 --> 00:23:38,584
Ți-a zis cineva că bunica
a murit de cancer?
369
00:23:38,668 --> 00:23:40,459
Ăsta e un mare mulțumesc.
370
00:23:40,543 --> 00:23:43,043
Am fost comparat cu doi bunici,
371
00:23:43,126 --> 00:23:45,376
un unchi și un câine.
372
00:23:46,709 --> 00:23:48,501
Apoi m-au numit regele balului.
373
00:24:25,709 --> 00:24:26,918
Ești bine, amice?
374
00:24:27,834 --> 00:24:28,668
Da.
375
00:24:35,626 --> 00:24:36,751
Pentru cei de dinainte
376
00:24:37,418 --> 00:24:40,084
și cei de după. Pentru noi, acum
377
00:24:40,168 --> 00:24:41,584
și cei de după.
378
00:24:41,668 --> 00:24:43,459
Pentru cei de dinainte
379
00:24:43,543 --> 00:24:45,126
și cei de după.
380
00:24:45,209 --> 00:24:48,084
Pentru noi, acum și cei de după.
381
00:24:48,168 --> 00:24:51,459
Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
382
00:24:52,209 --> 00:24:55,459
Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.
383
00:25:03,876 --> 00:25:06,293
- Știu eu una.
- Mai e cineva
384
00:25:06,376 --> 00:25:08,459
care se poate lipsi de povestea cu îngeri?
385
00:25:08,543 --> 00:25:11,376
Nu e asta. E altceva. E…
386
00:25:12,376 --> 00:25:13,418
o poveste cu detectivi.
387
00:25:13,501 --> 00:25:16,959
De modă veche, cu crime și trădare.
388
00:25:17,043 --> 00:25:18,459
Poate chiar cu o fantomă.
389
00:25:19,084 --> 00:25:20,126
Se numește
390
00:25:20,834 --> 00:25:21,918
„Dă-mi un sărut”.
391
00:25:23,043 --> 00:25:24,293
E în regulă, Spence?
392
00:25:25,668 --> 00:25:26,793
Cum vrei.
393
00:25:32,668 --> 00:25:34,751
Începe într-o noapte furtunoasă.
394
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
Sâmbătă, 11 aprilie.
395
00:25:40,251 --> 00:25:42,459
Sâmbătă, 11 aprilie.
396
00:25:42,543 --> 00:25:45,501
Doi morți, unul dispărut și unul închis.
397
00:25:46,501 --> 00:25:48,376
O călătorie cu barca distrusă.
398
00:25:48,459 --> 00:25:50,668
O cabană arsă
și niște rămășițe carbonizate.
399
00:25:50,751 --> 00:25:54,001
Ploua cu găleata,
400
00:25:54,084 --> 00:25:57,543
de parcă însuși Dumnezeu ar fi chemat
furtuna ca să spele sângele.
401
00:25:59,751 --> 00:26:00,793
Alice Palmer.
402
00:26:02,959 --> 00:26:04,001
Polițist Fisher.
403
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
L FISHER POLIȚIST
404
00:26:06,668 --> 00:26:08,668
Îți aduc ceva înainte să începem?
405
00:26:08,751 --> 00:26:11,043
- Apă? O sticlă de suc?
- Nu, mulțumesc.
406
00:26:21,418 --> 00:26:23,876
Ciudat obicei. Pentru agitație?
407
00:26:24,626 --> 00:26:27,543
Pentru sănătate. De la tata îl am.
Îl știi, desigur.
408
00:26:28,709 --> 00:26:29,709
Ăștia sunt prietenii tăi?
409
00:26:31,251 --> 00:26:32,584
Sau,
410
00:26:32,668 --> 00:26:34,084
mai degrabă, erau?
411
00:26:35,084 --> 00:26:38,418
Am doi morți și unul dispărut,
iar tu ești aici cu mine, nu?
412
00:26:38,501 --> 00:26:39,918
Nu știu de unde să încep.
413
00:26:40,001 --> 00:26:43,668
De obicei începem cu „în ziua aceea”,
dacă te ajută cu ceva.
414
00:26:46,251 --> 00:26:48,376
De fapt,
a început vineri dimineață în clasă.
415
00:26:51,209 --> 00:26:52,709
Era o zi ca oricare alta.
416
00:26:54,168 --> 00:26:56,376
Era Sharon, prietena mea din copilărie.
417
00:26:58,543 --> 00:26:59,501
Kirk Donner,
418
00:27:00,251 --> 00:27:01,584
fostul meu iubit.
419
00:27:03,334 --> 00:27:04,376
Patty,
420
00:27:05,126 --> 00:27:06,459
regina clasei de sus.
421
00:27:07,501 --> 00:27:10,584
Iar băiatul pe care-l privește insistent
e Jake Retton.
422
00:27:12,418 --> 00:27:13,626
Prietenul meu cel mai bun.
423
00:27:14,251 --> 00:27:15,834
Totul a început cu jurnalul lui Jake.
424
00:27:17,293 --> 00:27:18,543
Despre ce scria?
425
00:27:19,501 --> 00:27:21,168
Despre un lucru pe care-l făcuseră…
426
00:27:22,418 --> 00:27:23,459
el și Kirk în secret.
427
00:27:26,918 --> 00:27:28,751
Ce naiba crezi că faci?
428
00:27:28,834 --> 00:27:31,168
Sunt sigur că nu faci ce crezi că faci.
429
00:27:31,251 --> 00:27:32,709
Mai ales după dimineața asta.
430
00:27:32,793 --> 00:27:36,043
Spence, îți promit,
am un motiv foarte bun.
431
00:27:38,251 --> 00:27:40,626
Cel mai bun prieten al tău
și fostul tău, bună asta.
432
00:27:40,709 --> 00:27:42,959
Doare puțin.
Nu-i de parcă n-am fost de ajuns.
433
00:27:43,043 --> 00:27:44,584
Nu puteam să fiu ce-și dorea el,
434
00:27:44,668 --> 00:27:46,459
așa că lovitura e atenuată, nu?
435
00:27:46,543 --> 00:27:49,293
Totuși, ai putea s-o iei personal.
436
00:27:49,376 --> 00:27:52,418
Oricum, jurnalul ăla a aprins scânteia.
437
00:27:53,209 --> 00:27:55,293
Adevărul scris acolo.
438
00:27:55,376 --> 00:27:59,334
Un jurnal care putea să-l răstoarne
pe Kirk ca rege de zece ani.
439
00:27:59,418 --> 00:28:02,668
O mină cu cerneală albastră
care aștepta călcată.
440
00:28:02,751 --> 00:28:05,501
Jake Retton,
la biroul directorului adjunct.
441
00:28:06,626 --> 00:28:09,126
Jake Retton,
la biroul directorului adjunct.
442
00:28:17,876 --> 00:28:19,418
Ai văzut ziarul școlii?
443
00:28:19,501 --> 00:28:22,209
- Da.
- E un articol despre noua sală de sport,
444
00:28:22,293 --> 00:28:24,793
o cronică a musicalului din primăvară,
apoi asta:
445
00:28:24,876 --> 00:28:28,709
„Doping pe teren, drogurile ilegale
ce-i motivează pe sportivi”, Jake Retton.
446
00:28:28,793 --> 00:28:30,793
- Zi de ce l-ai publicat!
- Nu l-am publicat.
447
00:28:30,876 --> 00:28:32,418
L-am scris, editorul l-a publicat.
448
00:28:32,501 --> 00:28:34,751
- Tu ai fost. Nu nega!
- Să zicem că scap cu avertisment.
449
00:28:34,834 --> 00:28:37,834
- Să zicem că te suspend.
- Sau scriu despre cineva corupt,
450
00:28:37,918 --> 00:28:39,626
fără coloană vertebrală.
451
00:28:39,709 --> 00:28:41,209
Mai bine corupt decât țintă.
452
00:28:41,293 --> 00:28:44,168
Fiindcă ai o țintă pe spate.
453
00:28:44,834 --> 00:28:48,251
Scoate povestea sau îți iei insigna,
carnețelul și pleci.
454
00:28:48,334 --> 00:28:49,376
DIRECTOR ADJUNCT
455
00:28:49,459 --> 00:28:51,959
La naiba, la cât ești de deștept,
nu-ți dai seama că ți-s prieten?
456
00:28:52,043 --> 00:28:54,459
Eu n-am prieteni.
457
00:28:57,376 --> 00:28:59,293
Isteț, nu?
458
00:28:59,376 --> 00:29:01,876
Vicepreședintele a avut dreptate
doar pe jumătate.
459
00:29:01,959 --> 00:29:03,959
Jake avea o țintă pe spate,
460
00:29:04,043 --> 00:29:07,084
dar retractarea poveștii
nu l-ar fi ajutat.
461
00:29:07,168 --> 00:29:09,293
Cuțitul lovise deja la țintă.
462
00:29:09,376 --> 00:29:12,626
Îngropat până în plăsele
între omoplații prietenului meu.
463
00:29:13,251 --> 00:29:14,418
Doar că nu știa.
464
00:29:14,918 --> 00:29:19,584
Degetele împreunate și buzele contopite.
Asta vedem și suntem.
465
00:29:19,668 --> 00:29:21,543
Nu te-am cunoscut până azi, Kirk.
466
00:29:21,626 --> 00:29:24,501
Data viitoare când trecem pe coridoare,
dăm din cap în tăcere,
467
00:29:24,584 --> 00:29:26,918
cu jumătate de zâmbet,
poate ar părea un salut prietenesc.
468
00:29:27,001 --> 00:29:28,251
Noi vom ști că e mai mult.
469
00:29:28,334 --> 00:29:31,293
Nu e un salut, ci o privire lungă
470
00:29:31,376 --> 00:29:34,709
care, exprimată în cuvinte,
ar putea însemna:
471
00:29:34,793 --> 00:29:36,209
dă-mi un sărut!
472
00:29:40,709 --> 00:29:44,209
Haideți! Nu citiți, e personal.
473
00:29:44,293 --> 00:29:49,418
Oricât de pervers și de detaliat ar fi.
474
00:29:56,501 --> 00:29:58,168
Majoreta l-a pus acolo.
475
00:29:58,251 --> 00:29:59,584
Jake credea asta,
476
00:29:59,668 --> 00:30:04,043
dar reporterii adună dușmani
cum adună scenografii admiratori.
477
00:30:04,126 --> 00:30:07,043
- Jake nu făcea excepție.
- Pare un prieten periculos.
478
00:30:07,626 --> 00:30:09,959
Poate. Dar Jake merita.
479
00:30:14,459 --> 00:30:15,834
Cum a reacționat?
480
00:30:17,709 --> 00:30:18,709
Rău.
481
00:30:18,793 --> 00:30:22,501
Fusese nedreptățit, umilit și furios.
482
00:30:23,918 --> 00:30:27,126
Era furios pentru că nu fusese atacat
pentru ce făcuse.
483
00:30:27,209 --> 00:30:28,793
Ci pentru ce era.
484
00:30:30,793 --> 00:30:32,418
- Am încercat…
- Din câte am auzit,
485
00:30:32,501 --> 00:30:33,918
s-a dus la Sharon
486
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
și a vorbit puțin,
dar a spus foarte multe.
487
00:30:37,543 --> 00:30:40,793
Majoritatea cuvintelor
au fost „răzbunare”.
488
00:30:40,876 --> 00:30:44,459
Patty și Kirk.
Patty a afișat biletul, Kirk neagă.
489
00:30:44,543 --> 00:30:48,834
E și perfect. Lovituri fatale la ambii.
490
00:30:48,918 --> 00:30:49,959
Dar apoi i-a venit o idee.
491
00:30:50,043 --> 00:30:53,001
Dacă voiau să-i distrugă reputația,
dacă voiau să-l omoare,
492
00:30:53,084 --> 00:30:54,376
poate trebuia să le dea satisfacție.
493
00:30:54,459 --> 00:30:56,084
Așa că hai să terminăm treaba!
494
00:30:56,168 --> 00:30:58,168
Sau să-i facă să creadă că a făcut-o.
495
00:30:59,168 --> 00:31:00,459
Să-i facem să mă omoare!
496
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
Eu am oferit ocazia, deși nu știam încă.
497
00:31:07,918 --> 00:31:09,876
Tata era plecat și l-am mituit pe căpitan
498
00:31:09,959 --> 00:31:12,376
să dea una
dintre faimoasele mele petreceri pe vapor.
499
00:31:12,459 --> 00:31:14,834
Se pare că toți îți sunt
prieteni când ai iaht.
500
00:31:15,876 --> 00:31:18,501
Planul era simplu.
Jake ar fi iscat o ceartă…
501
00:31:18,584 --> 00:31:22,251
- N-ai pic de rușine, Patty!
- Și eu mă bucur să te văd, Jake.
502
00:31:22,334 --> 00:31:23,376
Vrei o Zima?
503
00:31:23,459 --> 00:31:24,876
…i-ar fi confruntat pe Patty și pe Kirk
504
00:31:24,959 --> 00:31:27,001
și ar fi insistat
până unuia i-ar fi sărit muștarul.
505
00:31:27,084 --> 00:31:29,376
- Haide, Patty, e clar că vrea…
- Nu te băga, Kirk!
506
00:31:29,459 --> 00:31:31,959
La asta te pricepi cel mai bine, nu?
Să te faci că nu vezi.
507
00:31:32,043 --> 00:31:32,918
Asta și…
508
00:31:33,001 --> 00:31:34,168
să te pui în genunchi!
509
00:31:35,293 --> 00:31:36,376
Ce dracu' ai spus?
510
00:31:37,084 --> 00:31:39,376
Scuze că-ți spăl rufele murdare în public,
dar n-am început eu.
511
00:31:39,459 --> 00:31:40,376
Ea a început.
512
00:31:40,876 --> 00:31:43,043
- Retractează!
- Te-ai încins.
513
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
Ești gata pentru runda a doua?
514
00:31:50,668 --> 00:31:53,209
Jake ar fi căzut peste bord
și nu ar mai fi ieșit.
515
00:31:53,293 --> 00:31:56,834
Ar fi dispărut în weekend,
iar Patty și Kirk s-ar fi speriat,
516
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
crezând că ei l-au ucis.
517
00:31:59,001 --> 00:32:01,668
Apoi Jake ar fi venit la școală luni.
518
00:32:01,751 --> 00:32:02,626
La naiba.
519
00:32:02,709 --> 00:32:04,918
E chiar malefic.
520
00:32:05,001 --> 00:32:07,751
La naiba, Sandra,
cine ar fi crezut că ești în stare?
521
00:32:08,334 --> 00:32:09,668
Malefic, într-adevăr.
522
00:32:10,834 --> 00:32:12,418
Când au luat-o lucrurile razna?
523
00:32:14,293 --> 00:32:15,876
A început bine.
524
00:32:15,959 --> 00:32:19,334
Sharon doar trebuia să-și ascundă
echipamentul de scufundări pentru Jack,
525
00:32:19,418 --> 00:32:20,501
ca să-l ia.
526
00:32:21,293 --> 00:32:24,834
Apoi, el s-ar fi dus la cabana
părinților lui Sharon ca să aștepte,
527
00:32:25,543 --> 00:32:26,709
unde ea a ascuns o cheie.
528
00:32:32,418 --> 00:32:35,793
Căutările continuă după tragedia de azi
din largul coastei,
529
00:32:35,876 --> 00:32:38,376
unde un elev, Jake Retton,
se presupune că s-a înecat
530
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
după ce a căzut în apă.
531
00:32:39,876 --> 00:32:41,126
Țeapă, idioților!
532
00:32:42,459 --> 00:32:47,209
Tragedia, agravată
de moartea lui Kirk Donner,
533
00:32:47,293 --> 00:32:51,376
înecat după ce a sărit după prietenul lui.
534
00:32:51,459 --> 00:32:53,209
A sărit după el.
535
00:32:53,293 --> 00:32:56,709
Dar când n-a urcat la suprafață,
am acționat din instinct.
536
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
Am…
537
00:32:57,876 --> 00:32:59,126
Am sărit și eu, dar…
538
00:33:00,168 --> 00:33:01,543
Nu l-am găsit nicăieri.
539
00:33:03,168 --> 00:33:04,293
Nu l-am putut găsi.
540
00:33:09,459 --> 00:33:10,834
Nu l-am putut găsi nicăieri.
541
00:33:12,084 --> 00:33:14,084
Apoi cadavrul s-a ridicat și a fost…
542
00:33:14,168 --> 00:33:15,918
cel mai groaznic lucru pe care l-am văzut.
543
00:33:18,543 --> 00:33:19,376
Kirk!
544
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Kirk era mort.
545
00:33:21,793 --> 00:33:23,834
Sharon era de neconsolat.
546
00:33:23,918 --> 00:33:25,376
Mereu l-a iubit pe Kirk.
547
00:33:25,918 --> 00:33:27,126
Cred că o parte din ea s-a gândit
548
00:33:27,209 --> 00:33:29,293
că îl va consola pe Kirk
după dezastrul ăsta.
549
00:33:29,376 --> 00:33:32,376
Dar acum, acesta plutea în golf
550
00:33:32,459 --> 00:33:34,918
și viitorul ei imaginar dispăruse
odată cu el.
551
00:33:35,793 --> 00:33:37,626
Și apoi a recunoscut, mi-a spus totul,.
552
00:33:37,709 --> 00:33:42,376
Cum s-a prefăcut Jake, cum ea l-a ajutat,
553
00:33:42,459 --> 00:33:44,543
cum nimeni nu trebuia să fie rănit.
554
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Am presupus că Sharon s-a dus
la cabana părinților ei, cum au convenit.
555
00:33:48,376 --> 00:33:49,959
Dar s-a dus ca să-l ucidă, nu să-l ajute.
556
00:33:50,043 --> 00:33:53,959
Pentru ce i se întâmplase lui Kirk.
557
00:33:56,001 --> 00:33:58,293
Dacă a dispărut,
presupun că ea a pornit incendiul
558
00:33:58,376 --> 00:33:59,626
ca să distrugă probele.
559
00:33:59,709 --> 00:34:02,043
Trebuie să recunosc, e logic.
560
00:34:04,459 --> 00:34:05,418
E o poveste tristă.
561
00:34:05,501 --> 00:34:07,543
Se pare că ai pierdut trei prieteni azi.
562
00:34:07,626 --> 00:34:09,584
Doi la morgă, unul pe fugă.
563
00:34:12,043 --> 00:34:13,793
- Sunt liberă să plec?
- Mereu ai fost.
564
00:34:14,501 --> 00:34:15,876
- Asta nu e…
- Obligatoriu.
565
00:34:16,459 --> 00:34:17,293
Știu.
566
00:34:20,168 --> 00:34:21,876
N-ai fost deloc amabilă.
567
00:34:22,876 --> 00:34:24,084
Îmi doresc să nu fi venit.
568
00:34:55,126 --> 00:34:56,126
Bună, fato!
569
00:34:59,084 --> 00:35:00,251
Te miri că mă vezi?
570
00:35:00,959 --> 00:35:03,334
Ai crezut c-am murit înecat,
împușcat sau ars de viu?
571
00:35:04,043 --> 00:35:05,834
Știrile despre moartea mea
au fost exagerate.
572
00:35:05,918 --> 00:35:09,584
- Jake, mă bucur că ești bine.
- Aruncă masca, îngerule!
573
00:35:09,668 --> 00:35:11,334
Ne știm de prea mult timp.
574
00:35:12,626 --> 00:35:14,001
Cum ai știut?
575
00:35:14,543 --> 00:35:16,418
Eu am armele, eu pun întrebările.
576
00:35:17,209 --> 00:35:19,001
Ciudat că asta e prima întrebare
577
00:35:19,084 --> 00:35:21,293
și nu cum am scăpat de ce-ai început.
578
00:35:21,376 --> 00:35:23,418
Presupun că porți răspunsul.
579
00:35:23,501 --> 00:35:24,626
Ageră ca întotdeauna.
580
00:35:26,751 --> 00:35:28,959
Ar fi nevoie de eforturi mari ca să scapi.
581
00:35:29,043 --> 00:35:31,126
O să mă dezlegi. Încă nu e momentul.
582
00:35:32,209 --> 00:35:34,626
M-ai speriat când te-ai uitat
pe fereastra secției.
583
00:35:34,709 --> 00:35:36,126
N-am terminat.
584
00:35:36,834 --> 00:35:38,584
Eu spun ce știu și tu completezi.
585
00:35:38,668 --> 00:35:39,918
- Serios?
- Așa sper.
586
00:35:42,209 --> 00:35:43,251
Deci eram în cabană…
587
00:35:43,334 --> 00:35:44,459
Nu i-am găsit nicăieri.
588
00:35:44,543 --> 00:35:46,793
Sharon a venit
ca să-mi spună ce s-a întâmplat.
589
00:35:46,876 --> 00:35:48,126
E mort, Jake.
590
00:35:49,584 --> 00:35:51,043
Nu știu ce s-a întâmplat.
591
00:35:51,126 --> 00:35:53,959
A sărit în apă, Alice a sărit după el și…
592
00:35:54,918 --> 00:35:58,001
Trebuie să recunoaștem.
Să le spunem tuturor că ești bine.
593
00:35:58,084 --> 00:36:01,334
Dar nu știu cum să mă întorc.
Crezi că putem?
594
00:36:01,418 --> 00:36:03,251
Să revenim după ce am…
595
00:36:03,334 --> 00:36:05,084
Cred că niciodată nu e prea târziu.
596
00:36:05,626 --> 00:36:09,376
Cred că toți facem greșeli
și, până la urmă…
597
00:36:12,626 --> 00:36:13,876
Sharon.
598
00:36:23,251 --> 00:36:25,501
Ai împușcat-o și i-ai dat foc
599
00:36:25,584 --> 00:36:27,543
și erai gata să mă împuști
dacă fugeam, nu?
600
00:36:27,626 --> 00:36:30,584
Eram pregătită.
Am așteptat aproape cinci minute.
601
00:36:31,084 --> 00:36:32,626
Am verificat.
602
00:36:34,251 --> 00:36:35,418
Sharon murise.
603
00:36:36,043 --> 00:36:37,751
Dar focul nu mi-a dat timp să jelesc.
604
00:36:40,626 --> 00:36:43,001
Am umplut cada cu apă,
mi-am luat butelia cu oxigen
605
00:36:43,084 --> 00:36:45,459
și am așteptat cât am putut.
606
00:36:45,543 --> 00:36:46,918
Și am riscat să iau foc.
607
00:36:47,001 --> 00:36:49,001
Am trecut prin foc aseară, îngerule.
608
00:36:49,084 --> 00:36:50,251
Dar fișele dentare
609
00:36:51,001 --> 00:36:52,251
spuneau că e cadavrul tău.
610
00:36:52,334 --> 00:36:55,584
M-am furișat în cabinetul tatălui tău
și am schimbat fișele.
611
00:36:56,543 --> 00:36:59,168
M-am gândit să câștig destul timp
ca să rezolv crima.
612
00:36:59,251 --> 00:37:01,876
Și iată-ne aici!
613
00:37:05,084 --> 00:37:07,543
Doar în cineva ar fi avut încredere Sharon
614
00:37:07,626 --> 00:37:09,334
ca să-i spună planul, adică în tine.
615
00:37:10,376 --> 00:37:11,543
În tine, îngerule.
616
00:37:12,334 --> 00:37:13,251
De asemenea,
617
00:37:14,959 --> 00:37:17,251
am găsit asta lângă copacul
de unde s-a tras.
618
00:37:18,376 --> 00:37:19,334
Pentru agitație.
619
00:37:21,418 --> 00:37:22,251
Nu.
620
00:37:22,959 --> 00:37:24,251
Pentru vină.
621
00:37:25,459 --> 00:37:27,751
Oricâți oaspeți au venit
622
00:37:27,834 --> 00:37:29,584
la petrecerile pe vapor pe parcurs,
623
00:37:29,668 --> 00:37:31,751
am avut doar doi prieteni adevărați.
624
00:37:31,834 --> 00:37:33,626
Tu și Sharon.
625
00:37:35,501 --> 00:37:36,334
De ce ai făcut-o?
626
00:37:38,668 --> 00:37:40,251
De ce am împușcat-o pe Sharon?
627
00:37:41,376 --> 00:37:42,834
De ce am dat foc cabanei?
628
00:37:44,376 --> 00:37:47,084
De ce l-am ucis pe Kirk
și ți-am pozat jurnalul?
629
00:37:47,168 --> 00:37:49,418
Nu știai de ultimele două, nu?
630
00:37:49,501 --> 00:37:52,168
Poate din vina lui Kirk.
Știam că v-ați văzut pe ascuns.
631
00:37:52,251 --> 00:37:55,334
Kirk, fostul meu iubit,
și cel mai bun prieten.
632
00:37:55,418 --> 00:37:56,793
- Ce nasol…
- Deci de asta.
633
00:37:57,459 --> 00:37:59,084
- Din gelozie.
- Ai putea zice asta.
634
00:37:59,168 --> 00:38:01,668
M-am aruncat în apă după el
și l-am lăsat inconștient.
635
00:38:01,751 --> 00:38:03,668
Când stai sub apă,
636
00:38:03,751 --> 00:38:06,001
nu contează dacă ești
jucător de fotbal american.
637
00:38:06,084 --> 00:38:08,126
Contează doar cum îți ții respirația.
638
00:38:08,209 --> 00:38:10,959
L-am ucis din același motiv
pentru care am publicat jurnalul,
639
00:38:11,043 --> 00:38:12,334
ca să vă despart.
640
00:38:13,001 --> 00:38:14,418
M-a distrus, să știi.
641
00:38:15,043 --> 00:38:16,209
Mi-a dat ceva.
642
00:38:17,084 --> 00:38:18,334
Ceva ce voi avea mereu.
643
00:38:23,043 --> 00:38:24,459
Dezleagă-mă și îți arăt.
644
00:38:29,209 --> 00:38:30,668
Fără șmecherii!
645
00:38:31,459 --> 00:38:33,043
Jur cu mâna pe inimă.
646
00:38:35,543 --> 00:38:38,251
Asta e. Nimeni nu dă atenție.
647
00:38:38,876 --> 00:38:40,459
Nu mie, fata cea cuminte.
648
00:38:41,501 --> 00:38:43,793
Machiajul acoperă bine, dar nu perfect.
649
00:38:48,043 --> 00:38:49,126
Niciodată perfect.
650
00:38:59,709 --> 00:39:00,543
Stai!
651
00:39:01,834 --> 00:39:03,043
Herpes?
652
00:39:04,043 --> 00:39:06,501
Herpes oral. E grav.
653
00:39:07,751 --> 00:39:11,459
Este. Îl ai toată viața.
E o boală cu transmitere sexuală, Kevin.
654
00:39:12,293 --> 00:39:13,584
Știu, dar…
655
00:39:13,668 --> 00:39:17,876
L-a ucis fiindcă i-a dat herpes?
656
00:39:18,918 --> 00:39:19,834
- Da.
- Da.
657
00:39:19,918 --> 00:39:20,751
Da.
658
00:39:20,834 --> 00:39:22,793
Asta e rușinea mea secretă.
659
00:39:22,876 --> 00:39:24,334
Așa e cu secretele, puștiule.
660
00:39:24,959 --> 00:39:26,876
Curiozitate… Fă cunoștință cu pisica!
661
00:39:37,501 --> 00:39:40,168
Fir-ar, puștiule! Uite ce-am făcut!
662
00:39:45,084 --> 00:39:45,918
Îmi pare rău.
663
00:39:50,626 --> 00:39:54,334
Am încercat să te trimit ca să-ți vezi
Creatorul și o să mă duc eu.
664
00:39:54,418 --> 00:39:55,584
Nu e interesant?
665
00:39:55,668 --> 00:39:58,293
- Îmi pare rău.
- Nu, e cântecul meu.
666
00:39:59,168 --> 00:40:00,876
Versuri și muzică, Alice Palmer.
667
00:40:01,918 --> 00:40:04,751
Totul din cauza unei supărări
pe care nici nu mi-o mai amintesc
668
00:40:05,459 --> 00:40:06,751
Acum, în cele din urmă…
669
00:40:08,626 --> 00:40:09,584
Îmi pare rău.
670
00:40:11,501 --> 00:40:14,168
Am făcut-o căci sunt bolnavă, știi?
671
00:40:14,251 --> 00:40:15,959
Geloasă, presupun.
672
00:40:17,126 --> 00:40:18,959
Cine altcineva ar mai ataca dragostea?
673
00:40:20,459 --> 00:40:22,334
Adevărul e, chipeșule
674
00:40:22,418 --> 00:40:26,376
că sunt doar un înger în căutare de aripi
ca toți din oraș
675
00:40:26,459 --> 00:40:27,418
Și aripile…
676
00:40:28,709 --> 00:40:29,668
Aripile…
677
00:40:31,126 --> 00:40:33,751
Las-o baltă, Jake! E orașul crimei.
678
00:40:35,043 --> 00:40:36,834
Și, dacă din asta sunt făcute visele,
679
00:40:36,918 --> 00:40:37,834
vreau să mă trezesc.
680
00:40:38,668 --> 00:40:39,793
Îmi pare rău, Jake.
681
00:40:40,459 --> 00:40:42,376
Întinde-ți aripile cât mai poți!
682
00:40:42,459 --> 00:40:44,876
Îndrăgostește-te până peste cap.
683
00:40:45,501 --> 00:40:50,084
Și iartă-mă, te rog, da?
Dacă nu e prea mare deranjul.
684
00:40:54,959 --> 00:40:56,043
M-am pripit.
685
00:40:57,168 --> 00:40:58,084
Cred că da.
686
00:40:59,126 --> 00:41:00,293
Orașul Îngerilor.
687
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
Poate asta e stația mea.
688
00:41:17,709 --> 00:41:18,793
La naiba!
689
00:41:22,043 --> 00:41:26,001
Îmi pare rău. Acum îmi dau seama…
690
00:41:26,084 --> 00:41:29,126
Da, am dat-o iar în povești cu îngeri, nu?
691
00:41:29,793 --> 00:41:31,209
Nu știu de ce nu pot să nu fac asta.
692
00:41:34,084 --> 00:41:35,543
Încerc să spun:
693
00:41:35,626 --> 00:41:39,418
Spence, îmi pare rău
pentru cum te-a tratat lumea.
694
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Eu n-aș face asta.
695
00:41:42,126 --> 00:41:43,168
Nu intenționat.
696
00:41:44,584 --> 00:41:46,584
Nu înseamnă că nu-s idioată uneori.
697
00:41:48,668 --> 00:41:52,334
Ca să știi, Dumnezeu nu te-ar trata așa.
698
00:41:52,418 --> 00:41:56,793
Știu asta. Îmi pare rău.
699
00:41:57,834 --> 00:41:59,459
Pentru mine și în numele…
700
00:42:00,751 --> 00:42:05,251
În numele cui Îl iubește. Nu-l poți iubi
pe Dumnezeu și urî iubirea.
701
00:42:05,334 --> 00:42:08,959
Pur și simplu nu poți.
În numele lor, îmi pare rău.
702
00:42:10,959 --> 00:42:13,543
Pe bune că-mi pare rău.
703
00:42:42,376 --> 00:42:43,751
Pot să bat din palme acum?
704
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
- Da, poți.
- Bine.
705
00:43:06,543 --> 00:43:07,751
Noapte bună!
706
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Noapte bună!
707
00:43:08,751 --> 00:43:09,751
Noapte bună!
708
00:43:14,876 --> 00:43:15,876
Oprește-te!
709
00:43:16,626 --> 00:43:19,209
- Mă descurc de aici.
- Ești sigură?
710
00:43:21,709 --> 00:43:22,709
Sigur ești bine?
711
00:43:23,251 --> 00:43:24,584
Noapte bună, Spence!
712
00:43:29,293 --> 00:43:30,876
Nu mă contrazic cu tine.
713
00:43:35,126 --> 00:43:36,001
Noapte bună, Anya!
714
00:43:58,543 --> 00:43:59,918
Îmi pare rău pentru bal.
715
00:44:01,168 --> 00:44:02,293
Și mie.
716
00:44:04,543 --> 00:44:05,834
Meriți mai mult de atât.
717
00:44:06,959 --> 00:44:07,834
Mulțumesc!
718
00:44:08,418 --> 00:44:09,293
E…
719
00:44:10,043 --> 00:44:12,959
Nu, a durut mai mult
decât am vrut să arăt.
720
00:44:17,626 --> 00:44:18,501
Haide!
721
00:44:25,876 --> 00:44:26,793
Ce e?
722
00:44:29,084 --> 00:44:30,084
La naiba!
723
00:44:31,709 --> 00:44:32,876
Ce?
724
00:44:35,001 --> 00:44:36,376
Sistemul zecimal Dewey.
725
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
Nu.
726
00:44:38,959 --> 00:44:40,043
Nu se poate.
727
00:44:42,251 --> 00:44:43,584
N-ar trebui, dar…
728
00:44:44,959 --> 00:44:46,126
În orice caz.
729
00:44:47,418 --> 00:44:48,418
Crezi?
730
00:44:50,376 --> 00:44:52,834
Poate. Unde naiba e?
731
00:44:54,918 --> 00:44:56,334
Secțiunea 292.
732
00:44:59,251 --> 00:45:00,209
Unde naiba e?
733
00:45:04,126 --> 00:45:06,501
Două sute. Aici, 200 e religia.
734
00:45:14,626 --> 00:45:16,793
Studiu biblic, 220. Creștinism, 230.
735
00:45:18,584 --> 00:45:22,501
290, alte religii. 292…
736
00:45:22,584 --> 00:45:25,084
Religii clasice. Grecii antici.
737
00:45:26,126 --> 00:45:28,793
290, 292, 13…
738
00:46:21,001 --> 00:46:22,084
Au dispărut deja.
739
00:47:06,168 --> 00:47:09,168
Eu încă sunt aici.
740
00:47:16,376 --> 00:47:17,501
Încă sunt aici.
741
00:47:47,959 --> 00:47:50,043
Anya, l-am găsit. N-o să-ți vină să crezi!
742
00:47:50,959 --> 00:47:52,334
Doamne! Nu.
743
00:48:56,001 --> 00:48:57,501
Subtitrarea: Alexandru Pintilei