1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 ‎Ilonka? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 ‎Bună! 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 ‎Îmi pare rău. Nu știu… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 ‎Nu, sunt bine. 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 ‎Ce naiba e locul ăsta? 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 ‎Nu mi-ați răspuns. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 ‎Ce căutați aici împreună? 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 ‎Adică, s-o sun pe Katherine ca să… 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 ‎Dumnezeule! 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 ‎Frate! 12 00:01:07,584 --> 00:01:09,959 ‎- Nord, sud, est, vest. ‎- Poate nu chiar acum. 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 ‎Nord. 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 ‎Ieși din lift. 15 00:01:20,043 --> 00:01:24,751 ‎Stai într-un spațiu întunecat, ‎fără ieșiri vizibile… 16 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 ‎în afară de cea de unde ai venit. 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 ‎Examinez camera. 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 ‎E ceva pictat pe podea. 19 00:01:35,501 --> 00:01:37,584 ‎Examinez pictura. 20 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 ‎Pereți și podea vopsite. 21 00:01:44,418 --> 00:01:45,751 ‎Uită-te în sus! 22 00:01:49,126 --> 00:01:50,709 ‎Uită o perioadă de frică 23 00:01:50,793 --> 00:01:54,126 ‎ca să-ți dai seama ‎ce greu a fost de pictat. 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 ‎Cineva a dormit aici. 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 ‎Mai degrabă a locuit aici. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 ‎Îmi amintește de dormitorul meu de acasă. 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 ‎Ce naiba? 28 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 ‎Era un loc de întâlnire. 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 ‎Oameni buni! 30 00:02:27,668 --> 00:02:29,418 ‎CLUBUL DE LA MIEZUL NOPȚII 31 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 ‎- Ce naiba? ‎- Nu se poate! 32 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 ‎Ăsta e… 33 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 ‎E un registru ‎pentru Clubul de la miezul nopții. 34 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 ‎Nume și ani. Adică, ăștia toți sunt… 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 ‎Toți sunt membri. 36 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 ‎Și priviți! 37 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 ‎„Asta comemorează Clubul ‎de la miezul nopții din 5 ianuarie 1969…” 38 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 ‎- Nu se poate. ‎- Nu se poate. 39 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 ‎Clubul de la miezul nopții ‎a fost fondat de Julia Jayne. 40 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 ‎„Pentru cei de dinainte și cei de după. ‎Pentru noi acum și cei de după, 41 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 ‎văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici.” 42 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 ‎Deci zvonurile despre subsolul secret ‎erau adevărate. 43 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 ‎Dar multe lucruri de aici ‎sunt dinainte de 1960. 44 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 ‎Da, și nu cred că ei au vopsit pereții ‎și au stricat liftul. 45 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 ‎Cred că au găsit locul ăsta la fel ca noi, 46 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 ‎s-au întâlnit aici o vreme. 47 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 ‎Mă întreb de ce s-au oprit. 48 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 ‎Trebuie să plecăm. 49 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 ‎Ce? 50 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 ‎Ce? 51 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 ‎E… 52 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 ‎Sectă. Grozav. 53 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 ‎Gata cu vorba! 54 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 ‎Am terminat. 55 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 ‎Are dreptate. 56 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 ‎Un loc ca ăsta e mai bine ‎să rămână neatins. 57 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 ‎De acord. 58 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 ‎Ies din cameră. 59 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 ‎Schimb pantalonii. 60 00:04:09,751 --> 00:04:10,918 ‎Rămân. 61 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 ‎La naiba! Și eu. 62 00:04:13,043 --> 00:04:14,459 ‎Ar trebui să veniți cu noi. 63 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 ‎Luați-o înainte! 64 00:04:23,834 --> 00:04:27,751 ‎La început, erau opt membri, exact ca… 65 00:04:27,834 --> 00:04:29,168 ‎Exact ca noi. 66 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 ‎Julia pare să se ocupe de jurnal. 67 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 ‎Sunt câteva detalii. 68 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 ‎Probabil sunt poveștile lor. 69 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 ‎„Vizitatorii. Farmecul. ‎Cristalul Starlight.” 70 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 ‎Și apoi paginile… 71 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 ‎Ce? 72 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 ‎Simt puțină oboseală azi. 73 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 ‎Vrea cineva să ne spună ce a făcut aseară? 74 00:05:15,918 --> 00:05:19,709 ‎Dacă nu vă simțiți bine, 75 00:05:19,793 --> 00:05:21,334 ‎să știți că întâlnirile nu-s obligatorii. 76 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 ‎Vreau să vă spun ceva. 77 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 ‎Sandra, da. 78 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 ‎Cred că suntem toți… 79 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 ‎Încă o jelim pe Tristan. 80 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 ‎Când cineva de aici se duce, ‎îmi amintește de mine. 81 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 ‎Și cred că suntem… 82 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 ‎sau mulți dintre noi nu știm ‎cum să gestionăm asta 83 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 ‎și putem recurge la lucruri ‎care nu ne fac bine, 84 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 ‎dacă nu suntem atenți. 85 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 ‎Deranjând lucruri ‎care n-ar trebui deranjate. 86 00:05:52,251 --> 00:05:53,459 ‎Mai spune-ne despre asta! 87 00:05:54,126 --> 00:05:55,209 ‎Sau poate nu. 88 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 ‎Înainte să mergem să căutăm… ‎ce căutăm ca să ne ajute, 89 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 ‎dacă am încerca altceva? 90 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 ‎Dacă am accepta binele? 91 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 ‎Am mai zis că vreau ‎să vă arăt biserica mea. 92 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 ‎Biserica? 93 00:06:09,834 --> 00:06:14,084 ‎Nu liturghia în sine. ‎Se studiază Biblia, se adună oameni. 94 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 ‎De obicei au muzică bună… 95 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 ‎Sandra, nu azi. 96 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 ‎Cred că puțină părtășie ‎și câteva rugăciuni 97 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 ‎ne-ar prinde bine. 98 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 ‎Pentru Tristan, știți? 99 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 ‎Pentru Tristan? 100 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 ‎Da. 101 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 ‎Cu toții avem momente ‎în care ne simțim goi pe dinăuntru. 102 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 ‎Dacă nu-l primim pe Dumnezeu ‎în acele spații goale, 103 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 ‎atunci lăsăm loc ‎pentru tot felul de lucruri, 104 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 ‎lucruri întunecate, ‎dacă nu suntem atenți, trebuie… 105 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 ‎Trebuie să nu facem asta. ‎Trebuie să respingem asta. 106 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 ‎Trebuie… 107 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 ‎să ne concentrăm doar pe ce e bun, ‎să negăm ce e rău. 108 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 ‎Cine spune ce e bine și ce e rău? 109 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 ‎- Dumnezeu. ‎- Serios? 110 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 ‎Îți spune ce e bine și ce e rău? 111 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 ‎- Da. ‎- Prostii! 112 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 ‎Acum e o ocazie bună să vă amintiți 113 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 ‎că e în regulă să vă exprimați ‎sentimentele, dar să fiți respectuoși. 114 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 ‎Respectuos? 115 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 ‎Scuze, dar, dacă vrei respect, ‎trebuie să-l oferi întâi. 116 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 ‎Nu înțeleg de ce-s lipsită de respect. 117 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 ‎Anya a zis-o perfect. ‎Lumea nu e în alb și negru, Sandra. 118 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 ‎Nu e așa de simplă, ‎corect, greșit, bun, rău. 119 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 ‎Nu vreau să fiu nerespectuoasă. ‎Doar îmi împărtășesc credința. 120 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 ‎Credința ta m-a costat comunitatea. 121 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 ‎Credința ta distruge familii. 122 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 ‎M-au dezmoștenit. 123 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 ‎Mama nici nu mai vorbește cu mine ‎din cauza „credinței” ei. 124 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 ‎Credința ta, Sandra, Dumnezeul tău ‎spune că sunt o monstruozitate. 125 00:07:36,668 --> 00:07:38,751 ‎„Du-te la biserică!” ‎Am crescut la biserică și… 126 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 ‎Unul dintre noi a murit ieri. 127 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 ‎Și ăsta nu e… 128 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 ‎momentul să recrutezi. 129 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 ‎Credința ta e clară. Dă-mă naibii, nu? 130 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 ‎Nu. Tu du-te naibii! ‎Dumnezeul tău să se ducă naibii. 131 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 ‎Orice zeu să se ducă naibii, ‎în cazul ăsta. 132 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 ‎Fără supărare. 133 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 ‎- Spence… ‎- La dracu' cu asta! 134 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 ‎Cine se aștepta? 135 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 ‎Ilonka, nu? 136 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 ‎E un nume greu de uitat. 137 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 ‎Mai întâi, ai fost la izvor, 138 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 ‎iar azi ești la o aruncătură de băț ‎de peticul cu mure. 139 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 ‎Mergi peste tot. 140 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 ‎Peticul cu mure? 141 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 ‎Sunt mure peste tot în pădure, 142 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 ‎dar acolo e un petic uriaș. 143 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 ‎Nu mânca fructele de la brâu în jos, da? 144 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 ‎Așa e. 145 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 ‎Le-am luat cu mine, ‎în caz că dau iar peste tine. 146 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 ‎Îmi plac astea. Good Humor. 147 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 ‎Da, deci ne cunoști? 148 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 ‎Good Humor Wellness. Da. 149 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 ‎- E compania mea. ‎- Am astea. 150 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 ‎Adică, am câteva. 151 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 ‎Good Humor Naturopathic Wellness. 152 00:09:48,751 --> 00:09:53,251 ‎Pădurile astea sunt pline de mure, ‎roiniță, balsam, lavandă, 153 00:09:53,334 --> 00:09:55,584 ‎tătăneasă, coada-șoricelului, ‎brusture, păpădie. 154 00:09:55,668 --> 00:09:57,043 ‎Folosesc multe din astea. 155 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 ‎Suntem mici. 156 00:09:59,543 --> 00:10:01,668 ‎Predominant suplimente antistres 157 00:10:01,751 --> 00:10:03,418 ‎în stațiunile corporatiste, dar… 158 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 ‎Cred că putem schimba ceva. 159 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 ‎Îmi place asta. 160 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 ‎Deci te interesează naturopatia… 161 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 ‎Mă interesează. 162 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 ‎Foarte mult. 163 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 ‎Atunci îți mai aduc. 164 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 ‎Ce faci aici? 165 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 ‎Mă uitam la niște sculpturi. 166 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 ‎Mai sunt trei aici. 167 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 ‎Ce zici de ele? 168 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 ‎Sincer, 169 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 ‎cred că-s făcute de un grup ‎care a trăit aici 170 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 ‎mai demult. 171 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 ‎Ai auzit de Paragon? 172 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 ‎Era… Tot un grup de naturiști, 173 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 ‎dar cu ceva chestii dintr-o sectă. 174 00:10:47,043 --> 00:10:49,459 ‎Nu știu ce să zic de secte. 175 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 ‎Dar mă pricep la ceaiuri. ‎Dă-mi carnețelul! 176 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 ‎Ăsta e numărul meu. 177 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 ‎Sună-mă când tu sau cei de la Brightcliffe ‎aveți nevoie de ceva. 178 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 ‎Și ascultă… 179 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 ‎nu-i crede pe cuvânt! 180 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 ‎Știu că Stanton e doctoriță bună, 181 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 ‎dar cei ca ea pot uita ‎cât poate ajuta natura. 182 00:11:17,876 --> 00:11:20,293 ‎Am auzit că aveți o bibliotecă mare acolo, 183 00:11:20,376 --> 00:11:22,001 ‎printre cele mai mari din district. 184 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 ‎- Așa e? ‎- Da. 185 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 ‎Fă-ți un bine și citește! 186 00:11:27,501 --> 00:11:30,668 ‎Ca în toate bibliotecile, cred că știi ‎să folosești sistemul zecimal, 187 00:11:30,751 --> 00:11:32,043 ‎căci ești deșteaptă. 188 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 ‎Secțiunea 600 e Medicina, ‎615 e Medicina terapeutică, 189 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 ‎și 619 e Medicina experimentală, 190 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 ‎dacă pe alea nu le-a scos. 191 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 ‎Stanton știe? 192 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 ‎Că îi furi murele. 193 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 ‎Nu, scumpo, nu e pământul ei. 194 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 ‎E al meu. 195 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 ‎Granița proprietății ‎cu Brightcliffe e acolo. 196 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 ‎E chiar acolo. 197 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 ‎Te-am văzut pe monitoare. 198 00:11:59,209 --> 00:12:00,834 ‎M-am gândit că te-ai rătăcit. 199 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 ‎Îmi pare rău. 200 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 ‎Nu-i nimic. 201 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 ‎Ești binevenită oricând. Mereu. 202 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 ‎O zi frumoasă, fată deșteaptă! 203 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 ‎Mersi că faci asta. 204 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 ‎Am rugat-o pe Anya și mi-a râs în nas. 205 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 ‎Normal. 206 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 ‎Uită-te în sus! 207 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 ‎Mi-am petrecut după-amiaza făcând ‎o transfuzie de sânge, ca să fiu pregătit. 208 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 ‎Crezi că sunt nebun? 209 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 ‎Că mă duc la chestia asta? 210 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 ‎Sunt invidioasă. 211 00:12:37,793 --> 00:12:38,876 ‎Eu nu m-am dus. 212 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 ‎Îmi pare rău că n-am fost. 213 00:12:41,626 --> 00:12:43,293 ‎Nici eu n-am fost la mine. 214 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 ‎Ăsta e al lui Katherine. ‎Doar despre el vorbește. 215 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 ‎Parcă au trecut ani de zile ‎de la balul de absolvire. 216 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 ‎Apari cu corpul plin de sânge proaspăt 217 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 ‎și cu buzunarul plin de măști de față. 218 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 ‎Câștigi detașat la gesturi mărețe. 219 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 ‎Închide ochii! 220 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 ‎Gata, amice! 221 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 ‎Ce părere ai? 222 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 ‎Arăt ca un schelet care a căzut cu fața ‎într-o găleată cu vopsea. 223 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 ‎Ceea ce e o îmbunătățire clară. 224 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 ‎Mulțumesc! 225 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 ‎Intră! 226 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 ‎Bună! 227 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 ‎Scuze, eu doar… 228 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 ‎Ce întrerup? 229 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 ‎Pregătirea de bal. 230 00:14:00,334 --> 00:14:01,709 ‎Grozav! 231 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 ‎- Îl căutam pe Spence. ‎- Nu l-am mai văzut de mult. 232 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 ‎Când îl vezi, poți să-i spui? 233 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 ‎Spune-i că n-a fost frumos ce-a zis! 234 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 ‎Nu știu. E destul de supărat. 235 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 ‎- E supărat? De ce e el supărat? ‎- Poate ar trebui să-l întrebi tu? 236 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 ‎- Cu grupul n-a mers prea bine. ‎- El e supărat. 237 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 ‎El. 238 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 ‎La grup a fost dezastru ‎căci ea ne-a ținut treji, 239 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 ‎intrând într-un loc ‎unde n-ar fi trebuit să fim. 240 00:14:28,793 --> 00:14:30,501 ‎- Hei! ‎- Așa că am fost singura 241 00:14:30,584 --> 00:14:32,043 ‎care avea energie să vorbească. 242 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 ‎Și am avut tupeul să zic: ‎„Biserica e bună,” 243 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 ‎iar el a explodat și e supărat pe mine? 244 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 ‎Nu eu sunt problema. ‎Și nu văd doar alb sau negru. 245 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 ‎N-am zis că-i așa. 246 00:14:42,001 --> 00:14:43,918 ‎Unele lucruri sunt în alb sau negru: 247 00:14:44,001 --> 00:14:46,334 ‎nu duce un grup de copii ‎cu probleme cu imunitatea 248 00:14:46,418 --> 00:14:49,168 ‎într-un subsol plin de bacterii și mucegai 249 00:14:49,251 --> 00:14:52,709 ‎și Dumnezeu mai știe ce, ‎mai ales că nu avem voie acolo. 250 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 ‎E destul de clar. 251 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 ‎Pe cine ești supărată, Sandra? 252 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 ‎- Nu cred că pe mine. ‎- Și de ce e o insultă? 253 00:15:00,209 --> 00:15:02,251 ‎Ce e în neregulă cu lucrurile ‎în alb și negru? 254 00:15:02,334 --> 00:15:04,543 ‎Adică, filmele mele preferate 255 00:15:04,626 --> 00:15:06,709 ‎sunt cele vechi cu polițiști, ‎care-s alb-negru. 256 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 ‎Poate că sunt de modă veche, 257 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 ‎dar nu sunt cum a spus Anya… 258 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 ‎sau cum s-a mai zis. Nu-s așa. 259 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 ‎Eu nu sunt așa. 260 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 ‎E de rahat că ei tot spun asta. 261 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 ‎Bine. 262 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 ‎Am înțeles. 263 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 ‎Ce-a fost asta? 264 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 ‎Nu știu. 265 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 ‎Sunt mândru că a zis „de rahat”. 266 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 ‎Doamne! 267 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 ‎Ce chipeș ești! 268 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 ‎Să fiți acasă înainte de 12:00! 269 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 ‎Lăsați loc pentru Sfântul Duh! 270 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 ‎Da, invitați Sfântul Duh să vi se alăture! 271 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 ‎Ne vedem mai târziu. 272 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 ‎Doamne, sper că nu. 273 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 ‎E balul de absolvire. 274 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 ‎Ar trebui să fii până la gât în… 275 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 ‎Gât. 276 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 ‎- Sper să se distreze. ‎- N-o să se distreze. 277 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 ‎Deloc. 278 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 ‎Urmează o grămadă de conversații penibile 279 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 ‎și ore întregi de holbat ‎și plâns pe scări. 280 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 ‎E posibil să-l facă regele balului ‎doar din milă. 281 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 ‎Nu înțeleg de ce până la gât. 282 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 ‎Din toate zonele implicate, 283 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 ‎gâtul nu e nici în top cinci. 284 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 ‎Relaxează-te! Nu te gândi prea mult! 285 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 ‎Ești bine? 286 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 ‎Da. 287 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 ‎Doar că… 288 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 ‎Cât l-am ajutat ‎să se machieze m-am gândit… 289 00:16:53,334 --> 00:16:55,334 ‎la toate lucrurile pe care ni le ia boala. 290 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 ‎Înainte să ne ia totul. 291 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 ‎Și că e nevoie de efort ‎ca să arătăm ca noi înșine. 292 00:17:05,376 --> 00:17:07,418 ‎Sau cel puțin cum ne vedem. 293 00:17:07,501 --> 00:17:08,376 ‎Te-ai descurcat de minune, 294 00:17:09,543 --> 00:17:10,876 ‎iar el arată grozav. 295 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 ‎Și cred că se va simți bine. 296 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 ‎- Nu-mi pasă ce zice Spence. ‎- Da, cred. 297 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 ‎Nu știu. 298 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 ‎Știi de ce mi-e dor? 299 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 ‎De părul meu. 300 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 ‎Mi-e tare dor. 301 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 ‎Scuze de ora târzie. 302 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 ‎Coordonatorul clinic a venit în vizită. 303 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 ‎Brațul drept are vene bune, mai știi? 304 00:17:43,501 --> 00:17:44,334 ‎Bine. 305 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 ‎Brațul stâng, atunci. 306 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 ‎Mă rog, m-a tot bătut la cap ‎despre măsurile de protecție. 307 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 ‎Mi-a luat o veșnicie să-i explic. 308 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 ‎Nu-ți face griji! 309 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 ‎L-am văzut pe tatăl tău ieri, ‎când venea aici. 310 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 ‎Ultimele dăți l-am ratat. 311 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 ‎- E un tip de treabă. ‎- Mulțumesc. 312 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 ‎Nu e treaba mea 313 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 ‎și poți să-mi spui să tac ‎dacă întrec măsura, dar… 314 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 ‎Și cei de treabă se pot înșela. 315 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 ‎- Poftim? ‎- Părinții mei sunt de treabă. 316 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 ‎Când le-am spus cum sunt, au luat-o razna. 317 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 ‎Lui tata era să-i explodeze o venă. 318 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 ‎Mama a fost mai în regulă. 319 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 ‎Dacă-ți arăt ceva, ‎promiți să nu faci mare caz? 320 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 ‎Da, sigur. 321 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 ‎Ce e? 322 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 ‎- Medicamentele… ‎- Nu mai funcționează. 323 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 ‎Acum dezvoltă antiretrovirale mai bune, 324 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 ‎chestii de durată ‎care pot ține pasul cu asta. 325 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 ‎- Cât de mult? ‎- Nu știu. 326 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 ‎- Un an, poate doi. ‎- Rahat! 327 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 ‎Am cunoscut oameni care erau mai rău ‎și au rezistat mai mult. 328 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 ‎E în regulă. 329 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 ‎Spence. 330 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 ‎Alo? 331 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 ‎Bună! 332 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 ‎Spence, ascultă! 333 00:20:48,293 --> 00:20:50,376 ‎E cineva în sala de recuperare. 334 00:20:50,459 --> 00:20:52,334 ‎- Ce? ‎- E cineva acolo și ușa e încuiată. 335 00:20:52,418 --> 00:20:54,918 ‎- Ușile alea nu sunt niciodată încuiate. ‎- E încuiată. 336 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 ‎Bine. 337 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 ‎Era încuiată. 338 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 ‎Era. 339 00:22:00,959 --> 00:22:02,251 ‎Ies imediat. 340 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 ‎Du-te la baia de pe hol! 341 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 ‎Noapte grea? 342 00:22:13,626 --> 00:22:14,793 ‎Au fost și mai bune. 343 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 ‎Nu ți-au dat ceva pentru greață? 344 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 ‎Da, dar efectele secundare includ greața. 345 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 ‎Am niște pastile de morfină pierdute dacă… 346 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 ‎Pastile de morfină pierdute. 347 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 ‎Nu pot să cred cât a durat ‎să mă gândesc la „porfină”. 348 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 ‎Am niște porfină, dacă vrei. 349 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 ‎Nu, mulțumesc! 350 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 ‎- Arăți grozav. ‎- Sunt bine. 351 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 ‎Ar trebui să ai grijă, Anya. 352 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 ‎Știu. 353 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 ‎Glumele așa de bune ‎ar putea atrage atenție nedorită. 354 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 ‎Lorne Michaels mă va urmări. 355 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 ‎Dau pastile în fiecare zi, ‎pentru multe chestii. 356 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 ‎Nu e sigur să iei mai multe ‎sau mai puține. 357 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 ‎Mersi, dar, dacă voiam un calmant, ‎furam pastile… 358 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 ‎La naiba! Morfina e calmant. ‎S-a dus gluma. 359 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 ‎Așa. 360 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 ‎- La naiba. ‎- Ce naiba, Anya? 361 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 ‎Ce-i cu cămașa asta elegantă? 362 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 ‎Războinicul nostru curajos a fost la bal, ‎mai știi? 363 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 ‎Cum a fost? 364 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 ‎- Am fost foarte curajos. ‎- Tare curajos. 365 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 ‎- Da, foarte curajos. ‎- Foarte, foarte curajos. 366 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 ‎- Foarte curajos. ‎- Tare curajos. 367 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 ‎Toată lumea a spus asta. 368 00:23:36,626 --> 00:23:38,584 ‎Ți-a zis cineva că bunica ‎a murit de cancer? 369 00:23:38,668 --> 00:23:40,459 ‎Ăsta e un mare mulțumesc. 370 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 ‎Am fost comparat cu doi bunici, 371 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 ‎un unchi și un câine. 372 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 ‎Apoi m-au numit regele balului. 373 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 ‎Ești bine, amice? 374 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 ‎Da. 375 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 ‎Pentru cei de dinainte 376 00:24:37,418 --> 00:24:40,084 ‎și cei de după. Pentru noi, acum 377 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 ‎și cei de după. 378 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 ‎Pentru cei de dinainte 379 00:24:43,543 --> 00:24:45,126 ‎și cei de după. 380 00:24:45,209 --> 00:24:48,084 ‎Pentru noi, acum și cei de după. 381 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 ‎Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 382 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 ‎Văzut sau nevăzut, aici, dar nu aici. 383 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 ‎- Știu eu una. ‎- Mai e cineva 384 00:25:06,376 --> 00:25:08,459 ‎care se poate lipsi de povestea cu îngeri? 385 00:25:08,543 --> 00:25:11,376 ‎Nu e asta. E altceva. E… 386 00:25:12,376 --> 00:25:13,418 ‎o poveste cu detectivi. 387 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 ‎De modă veche, cu crime și trădare. 388 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 ‎Poate chiar cu o fantomă. 389 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 ‎Se numește 390 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 ‎„Dă-mi un sărut”. 391 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 ‎E în regulă, Spence? 392 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 ‎Cum vrei. 393 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 ‎Începe într-o noapte furtunoasă. 394 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 ‎Sâmbătă, 11 aprilie. 395 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 ‎Sâmbătă, 11 aprilie. 396 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 ‎Doi morți, unul dispărut și unul închis. 397 00:25:46,501 --> 00:25:48,376 ‎O călătorie cu barca distrusă. 398 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 ‎O cabană arsă ‎și niște rămășițe carbonizate. 399 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 ‎Ploua cu găleata, 400 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 ‎de parcă însuși Dumnezeu ar fi chemat ‎furtuna ca să spele sângele. 401 00:25:59,751 --> 00:26:00,793 ‎Alice Palmer. 402 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 ‎Polițist Fisher. 403 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 ‎L FISHER POLIȚIST 404 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 ‎Îți aduc ceva înainte să începem? 405 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 ‎- Apă? O sticlă de suc? ‎- Nu, mulțumesc. 406 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 ‎Ciudat obicei. Pentru agitație? 407 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 ‎Pentru sănătate. De la tata îl am. ‎Îl știi, desigur. 408 00:26:28,709 --> 00:26:29,709 ‎Ăștia sunt prietenii tăi? 409 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 ‎Sau, 410 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 ‎mai degrabă, erau? 411 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 ‎Am doi morți și unul dispărut, ‎iar tu ești aici cu mine, nu? 412 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 ‎Nu știu de unde să încep. 413 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 ‎De obicei începem cu „în ziua aceea”, ‎dacă te ajută cu ceva. 414 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 ‎De fapt, ‎a început vineri dimineață în clasă. 415 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 ‎Era o zi ca oricare alta. 416 00:26:54,168 --> 00:26:56,376 ‎Era Sharon, prietena mea din copilărie. 417 00:26:58,543 --> 00:26:59,501 ‎Kirk Donner, 418 00:27:00,251 --> 00:27:01,584 ‎fostul meu iubit. 419 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 ‎Patty, 420 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 ‎regina clasei de sus. 421 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 ‎Iar băiatul pe care-l privește insistent ‎e Jake Retton. 422 00:27:12,418 --> 00:27:13,626 ‎Prietenul meu cel mai bun. 423 00:27:14,251 --> 00:27:15,834 ‎Totul a început cu jurnalul lui Jake. 424 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 ‎Despre ce scria? 425 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 ‎Despre un lucru pe care-l făcuseră… 426 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 ‎el și Kirk în secret. 427 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 ‎Ce naiba crezi că faci? 428 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 ‎Sunt sigur că nu faci ce crezi că faci. 429 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 ‎Mai ales după dimineața asta. 430 00:27:32,793 --> 00:27:36,043 ‎Spence, îți promit, ‎am un motiv foarte bun. 431 00:27:38,251 --> 00:27:40,626 ‎Cel mai bun prieten al tău ‎și fostul tău, bună asta. 432 00:27:40,709 --> 00:27:42,959 ‎Doare puțin. ‎Nu-i de parcă n-am fost de ajuns. 433 00:27:43,043 --> 00:27:44,584 ‎Nu puteam să fiu ce-și dorea el, 434 00:27:44,668 --> 00:27:46,459 ‎așa că lovitura e atenuată, nu? 435 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 ‎Totuși, ai putea s-o iei personal. 436 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 ‎Oricum, jurnalul ăla a aprins scânteia. 437 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 ‎Adevărul scris acolo. 438 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 ‎Un jurnal care putea să-l răstoarne ‎pe Kirk ca rege de zece ani. 439 00:27:59,418 --> 00:28:02,668 ‎O mină cu cerneală albastră ‎care aștepta călcată. 440 00:28:02,751 --> 00:28:05,501 ‎Jake Retton, ‎la biroul directorului adjunct. 441 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 ‎Jake Retton, ‎la biroul directorului adjunct. 442 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 ‎Ai văzut ziarul școlii? 443 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 ‎- Da. ‎- E un articol despre noua sală de sport, 444 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 ‎o cronică a musicalului din primăvară, ‎apoi asta: 445 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 ‎„Doping pe teren, drogurile ilegale ‎ce-i motivează pe sportivi”, Jake Retton. 446 00:28:28,793 --> 00:28:30,793 ‎- Zi de ce l-ai publicat! ‎- Nu l-am publicat. 447 00:28:30,876 --> 00:28:32,418 ‎L-am scris, editorul l-a publicat. 448 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 ‎- Tu ai fost. Nu nega! ‎- Să zicem că scap cu avertisment. 449 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 ‎- Să zicem că te suspend. ‎- Sau scriu despre cineva corupt, 450 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 ‎fără coloană vertebrală. 451 00:28:39,709 --> 00:28:41,209 ‎Mai bine corupt decât țintă. 452 00:28:41,293 --> 00:28:44,168 ‎Fiindcă ai o țintă pe spate. 453 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 ‎Scoate povestea sau îți iei insigna, ‎carnețelul și pleci. 454 00:28:48,334 --> 00:28:49,376 ‎DIRECTOR ADJUNCT 455 00:28:49,459 --> 00:28:51,959 ‎La naiba, la cât ești de deștept, ‎nu-ți dai seama că ți-s prieten? 456 00:28:52,043 --> 00:28:54,459 ‎Eu n-am prieteni. 457 00:28:57,376 --> 00:28:59,293 ‎Isteț, nu? 458 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 ‎Vicepreședintele a avut dreptate ‎doar pe jumătate. 459 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 ‎Jake avea o țintă pe spate, 460 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 ‎dar retractarea poveștii ‎nu l-ar fi ajutat. 461 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 ‎Cuțitul lovise deja la țintă. 462 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 ‎Îngropat până în plăsele ‎între omoplații prietenului meu. 463 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 ‎Doar că nu știa. 464 00:29:14,918 --> 00:29:19,584 ‎Degetele împreunate și buzele contopite. ‎Asta vedem și suntem. 465 00:29:19,668 --> 00:29:21,543 ‎Nu te-am cunoscut până azi, Kirk. 466 00:29:21,626 --> 00:29:24,501 ‎Data viitoare când trecem pe coridoare, ‎dăm din cap în tăcere, 467 00:29:24,584 --> 00:29:26,918 ‎cu jumătate de zâmbet, ‎poate ar părea un salut prietenesc. 468 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 ‎Noi vom ști că e mai mult. 469 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 ‎Nu e un salut, ci o privire lungă 470 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 ‎care, exprimată în cuvinte, ‎ar putea însemna: 471 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 ‎dă-mi un sărut! 472 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 ‎Haideți! Nu citiți, e personal. 473 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 ‎Oricât de pervers și de detaliat ar fi. 474 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 ‎Majoreta l-a pus acolo. 475 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 ‎Jake credea asta, 476 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 ‎dar reporterii adună dușmani ‎cum adună scenografii admiratori. 477 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 ‎- Jake nu făcea excepție. ‎- Pare un prieten periculos. 478 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 ‎Poate. Dar Jake merita. 479 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 ‎Cum a reacționat? 480 00:30:17,709 --> 00:30:18,709 ‎Rău. 481 00:30:18,793 --> 00:30:22,501 ‎Fusese nedreptățit, umilit și furios. 482 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 ‎Era furios pentru că nu fusese atacat ‎pentru ce făcuse. 483 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 ‎Ci pentru ce era. 484 00:30:30,793 --> 00:30:32,418 ‎- Am încercat… ‎- Din câte am auzit, 485 00:30:32,501 --> 00:30:33,918 ‎s-a dus la Sharon 486 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 ‎și a vorbit puțin, ‎dar a spus foarte multe. 487 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 ‎Majoritatea cuvintelor ‎au fost „răzbunare”. 488 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 ‎Patty și Kirk. ‎Patty a afișat biletul, Kirk neagă. 489 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 ‎E și perfect. Lovituri fatale la ambii. 490 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 ‎Dar apoi i-a venit o idee. 491 00:30:50,043 --> 00:30:53,001 ‎Dacă voiau să-i distrugă reputația, ‎dacă voiau să-l omoare, 492 00:30:53,084 --> 00:30:54,376 ‎poate trebuia să le dea satisfacție. 493 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 ‎Așa că hai să terminăm treaba! 494 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 ‎Sau să-i facă să creadă că a făcut-o. 495 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 ‎Să-i facem să mă omoare! 496 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 ‎Eu am oferit ocazia, deși nu știam încă. 497 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 ‎Tata era plecat și l-am mituit pe căpitan 498 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 ‎să dea una ‎dintre faimoasele mele petreceri pe vapor. 499 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 ‎Se pare că toți îți sunt ‎prieteni când ai iaht. 500 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 ‎Planul era simplu. ‎Jake ar fi iscat o ceartă… 501 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 ‎- N-ai pic de rușine, Patty! ‎- Și eu mă bucur să te văd, Jake. 502 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 ‎Vrei o Zima? 503 00:31:23,459 --> 00:31:24,876 ‎…i-ar fi confruntat pe Patty și pe Kirk 504 00:31:24,959 --> 00:31:27,001 ‎și ar fi insistat ‎până unuia i-ar fi sărit muștarul. 505 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 ‎- Haide, Patty, e clar că vrea… ‎- Nu te băga, Kirk! 506 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 ‎La asta te pricepi cel mai bine, nu? ‎Să te faci că nu vezi. 507 00:31:32,043 --> 00:31:32,918 ‎Asta și… 508 00:31:33,001 --> 00:31:34,168 ‎să te pui în genunchi! 509 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 ‎Ce dracu' ai spus? 510 00:31:37,084 --> 00:31:39,376 ‎Scuze că-ți spăl rufele murdare în public, ‎dar n-am început eu. 511 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 ‎Ea a început. 512 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 ‎- Retractează! ‎- Te-ai încins. 513 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 ‎Ești gata pentru runda a doua? 514 00:31:50,668 --> 00:31:53,209 ‎Jake ar fi căzut peste bord ‎și nu ar mai fi ieșit. 515 00:31:53,293 --> 00:31:56,834 ‎Ar fi dispărut în weekend, ‎iar Patty și Kirk s-ar fi speriat, 516 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 ‎crezând că ei l-au ucis. 517 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 ‎Apoi Jake ar fi venit la școală luni. 518 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 ‎La naiba. 519 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 ‎E chiar malefic. 520 00:32:05,001 --> 00:32:07,751 ‎La naiba, Sandra, ‎cine ar fi crezut că ești în stare? 521 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 ‎Malefic, într-adevăr. 522 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 ‎Când au luat-o lucrurile razna? 523 00:32:14,293 --> 00:32:15,876 ‎A început bine. 524 00:32:15,959 --> 00:32:19,334 ‎Sharon doar trebuia să-și ascundă ‎echipamentul de scufundări pentru Jack, 525 00:32:19,418 --> 00:32:20,501 ‎ca să-l ia. 526 00:32:21,293 --> 00:32:24,834 ‎Apoi, el s-ar fi dus la cabana ‎părinților lui Sharon ca să aștepte, 527 00:32:25,543 --> 00:32:26,709 ‎unde ea a ascuns o cheie. 528 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 ‎Căutările continuă după tragedia de azi ‎din largul coastei, 529 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 ‎unde un elev, Jake Retton, ‎se presupune că s-a înecat 530 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 ‎după ce a căzut în apă. 531 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 ‎Țeapă, idioților! 532 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 ‎Tragedia, agravată ‎de moartea lui Kirk Donner, 533 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 ‎înecat după ce a sărit după prietenul lui. 534 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 ‎A sărit după el. 535 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 ‎Dar când n-a urcat la suprafață, ‎am acționat din instinct. 536 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 ‎Am… 537 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 ‎Am sărit și eu, dar… 538 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 ‎Nu l-am găsit nicăieri. 539 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 ‎Nu l-am putut găsi. 540 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 ‎Nu l-am putut găsi nicăieri. 541 00:33:12,084 --> 00:33:14,084 ‎Apoi cadavrul s-a ridicat și a fost… 542 00:33:14,168 --> 00:33:15,918 ‎cel mai groaznic lucru pe care l-am văzut. 543 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 ‎Kirk! 544 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 ‎Kirk era mort. 545 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 ‎Sharon era de neconsolat. 546 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 ‎Mereu l-a iubit pe Kirk. 547 00:33:25,918 --> 00:33:27,126 ‎Cred că o parte din ea s-a gândit 548 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 ‎că îl va consola pe Kirk ‎după dezastrul ăsta. 549 00:33:29,376 --> 00:33:32,376 ‎Dar acum, acesta plutea în golf 550 00:33:32,459 --> 00:33:34,918 ‎și viitorul ei imaginar dispăruse ‎odată cu el. 551 00:33:35,793 --> 00:33:37,626 ‎Și apoi a recunoscut, mi-a spus totul,. 552 00:33:37,709 --> 00:33:42,376 ‎Cum s-a prefăcut Jake, cum ea l-a ajutat, 553 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 ‎cum nimeni nu trebuia să fie rănit. 554 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 ‎Am presupus că Sharon s-a dus ‎la cabana părinților ei, cum au convenit. 555 00:33:48,376 --> 00:33:49,959 ‎Dar s-a dus ca să-l ucidă, nu să-l ajute. 556 00:33:50,043 --> 00:33:53,959 ‎Pentru ce i se întâmplase lui Kirk. 557 00:33:56,001 --> 00:33:58,293 ‎Dacă a dispărut, ‎presupun că ea a pornit incendiul 558 00:33:58,376 --> 00:33:59,626 ‎ca să distrugă probele. 559 00:33:59,709 --> 00:34:02,043 ‎Trebuie să recunosc, e logic. 560 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 ‎E o poveste tristă. 561 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 ‎Se pare că ai pierdut trei prieteni azi. 562 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 ‎Doi la morgă, unul pe fugă. 563 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 ‎- Sunt liberă să plec? ‎- Mereu ai fost. 564 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 ‎- Asta nu e… ‎- Obligatoriu. 565 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 ‎Știu. 566 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 ‎N-ai fost deloc amabilă. 567 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 ‎Îmi doresc să nu fi venit. 568 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 ‎Bună, fato! 569 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 ‎Te miri că mă vezi? 570 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 ‎Ai crezut c-am murit înecat, ‎împușcat sau ars de viu? 571 00:35:04,043 --> 00:35:05,834 ‎Știrile despre moartea mea ‎au fost exagerate. 572 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 ‎- Jake, mă bucur că ești bine. ‎- Aruncă masca, îngerule! 573 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 ‎Ne știm de prea mult timp. 574 00:35:12,626 --> 00:35:14,001 ‎Cum ai știut? 575 00:35:14,543 --> 00:35:16,418 ‎Eu am armele, eu pun întrebările. 576 00:35:17,209 --> 00:35:19,001 ‎Ciudat că asta e prima întrebare 577 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 ‎și nu cum am scăpat de ce-ai început. 578 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 ‎Presupun că porți răspunsul. 579 00:35:23,501 --> 00:35:24,626 ‎Ageră ca întotdeauna. 580 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 ‎Ar fi nevoie de eforturi mari ca să scapi. 581 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 ‎O să mă dezlegi. Încă nu e momentul. 582 00:35:32,209 --> 00:35:34,626 ‎M-ai speriat când te-ai uitat ‎pe fereastra secției. 583 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 ‎N-am terminat. 584 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 ‎Eu spun ce știu și tu completezi. 585 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 ‎- Serios? ‎- Așa sper. 586 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 ‎Deci eram în cabană… 587 00:35:43,334 --> 00:35:44,459 ‎Nu i-am găsit nicăieri. 588 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 ‎Sharon a venit ‎ca să-mi spună ce s-a întâmplat. 589 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 ‎E mort, Jake. 590 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 ‎Nu știu ce s-a întâmplat. 591 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 ‎A sărit în apă, Alice a sărit după el și… 592 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 ‎Trebuie să recunoaștem. ‎Să le spunem tuturor că ești bine. 593 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 ‎Dar nu știu cum să mă întorc. ‎Crezi că putem? 594 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 ‎Să revenim după ce am… 595 00:36:03,334 --> 00:36:05,084 ‎Cred că niciodată nu e prea târziu. 596 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 ‎Cred că toți facem greșeli ‎și, până la urmă… 597 00:36:12,626 --> 00:36:13,876 ‎Sharon. 598 00:36:23,251 --> 00:36:25,501 ‎Ai împușcat-o și i-ai dat foc 599 00:36:25,584 --> 00:36:27,543 ‎și erai gata să mă împuști ‎dacă fugeam, nu? 600 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 ‎Eram pregătită. ‎Am așteptat aproape cinci minute. 601 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 ‎Am verificat. 602 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 ‎Sharon murise. 603 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 ‎Dar focul nu mi-a dat timp să jelesc. 604 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 ‎Am umplut cada cu apă, ‎mi-am luat butelia cu oxigen 605 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 ‎și am așteptat cât am putut. 606 00:36:45,543 --> 00:36:46,918 ‎Și am riscat să iau foc. 607 00:36:47,001 --> 00:36:49,001 ‎Am trecut prin foc aseară, îngerule. 608 00:36:49,084 --> 00:36:50,251 ‎Dar fișele dentare 609 00:36:51,001 --> 00:36:52,251 ‎spuneau că e cadavrul tău. 610 00:36:52,334 --> 00:36:55,584 ‎M-am furișat în cabinetul tatălui tău ‎și am schimbat fișele. 611 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 ‎M-am gândit să câștig destul timp ‎ca să rezolv crima. 612 00:36:59,251 --> 00:37:01,876 ‎Și iată-ne aici! 613 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 ‎Doar în cineva ar fi avut încredere Sharon 614 00:37:07,626 --> 00:37:09,334 ‎ca să-i spună planul, adică în tine. 615 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 ‎În tine, îngerule. 616 00:37:12,334 --> 00:37:13,251 ‎De asemenea, 617 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 ‎am găsit asta lângă copacul ‎de unde s-a tras. 618 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 ‎Pentru agitație. 619 00:37:21,418 --> 00:37:22,251 ‎Nu. 620 00:37:22,959 --> 00:37:24,251 ‎Pentru vină. 621 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 ‎Oricâți oaspeți au venit 622 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 ‎la petrecerile pe vapor pe parcurs, 623 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 ‎am avut doar doi prieteni adevărați. 624 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 ‎Tu și Sharon. 625 00:37:35,501 --> 00:37:36,334 ‎De ce ai făcut-o? 626 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 ‎De ce am împușcat-o pe Sharon? 627 00:37:41,376 --> 00:37:42,834 ‎De ce am dat foc cabanei? 628 00:37:44,376 --> 00:37:47,084 ‎De ce l-am ucis pe Kirk ‎și ți-am pozat jurnalul? 629 00:37:47,168 --> 00:37:49,418 ‎Nu știai de ultimele două, nu? 630 00:37:49,501 --> 00:37:52,168 ‎Poate din vina lui Kirk. ‎Știam că v-ați văzut pe ascuns. 631 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 ‎Kirk, fostul meu iubit, ‎și cel mai bun prieten. 632 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 ‎- Ce nasol… ‎- Deci de asta. 633 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 ‎- Din gelozie. ‎- Ai putea zice asta. 634 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 ‎M-am aruncat în apă după el ‎și l-am lăsat inconștient. 635 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 ‎Când stai sub apă, 636 00:38:03,751 --> 00:38:06,001 ‎nu contează dacă ești ‎jucător de fotbal american. 637 00:38:06,084 --> 00:38:08,126 ‎Contează doar cum îți ții respirația. 638 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 ‎L-am ucis din același motiv ‎pentru care am publicat jurnalul, 639 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 ‎ca să vă despart. 640 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 ‎M-a distrus, să știi. 641 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 ‎Mi-a dat ceva. 642 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 ‎Ceva ce voi avea mereu. 643 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 ‎Dezleagă-mă și îți arăt. 644 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 ‎Fără șmecherii! 645 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 ‎Jur cu mâna pe inimă. 646 00:38:35,543 --> 00:38:38,251 ‎Asta e. Nimeni nu dă atenție. 647 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 ‎Nu mie, fata cea cuminte. 648 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 ‎Machiajul acoperă bine, dar nu perfect. 649 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 ‎Niciodată perfect. 650 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 ‎Stai! 651 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 ‎Herpes? 652 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 ‎Herpes oral. E grav. 653 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 ‎Este. Îl ai toată viața. ‎E o boală cu transmitere sexuală, Kevin. 654 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 ‎Știu, dar… 655 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 ‎L-a ucis fiindcă i-a dat herpes? 656 00:39:18,918 --> 00:39:19,834 ‎- Da. ‎- Da. 657 00:39:19,918 --> 00:39:20,751 ‎Da. 658 00:39:20,834 --> 00:39:22,793 ‎Asta e rușinea mea secretă. 659 00:39:22,876 --> 00:39:24,334 ‎Așa e cu secretele, puștiule. 660 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 ‎Curiozitate… Fă cunoștință cu pisica! 661 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 ‎Fir-ar, puștiule! Uite ce-am făcut! 662 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 ‎Îmi pare rău. 663 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 ‎Am încercat să te trimit ca să-ți vezi ‎Creatorul și o să mă duc eu. 664 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 ‎Nu e interesant? 665 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu, e cântecul meu. 666 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 ‎Versuri și muzică, Alice Palmer. 667 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 ‎Totul din cauza unei supărări ‎pe care nici nu mi-o mai amintesc 668 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 ‎Acum, în cele din urmă… 669 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 ‎Îmi pare rău. 670 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 ‎Am făcut-o căci sunt bolnavă, știi? 671 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 ‎Geloasă, presupun. 672 00:40:17,126 --> 00:40:18,959 ‎Cine altcineva ar mai ataca dragostea? 673 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 ‎Adevărul e, chipeșule 674 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 ‎că sunt doar un înger în căutare de aripi ‎ca toți din oraș 675 00:40:26,459 --> 00:40:27,418 ‎Și aripile… 676 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 ‎Aripile… 677 00:40:31,126 --> 00:40:33,751 ‎Las-o baltă, Jake! E orașul crimei. 678 00:40:35,043 --> 00:40:36,834 ‎Și, dacă din asta sunt făcute visele, 679 00:40:36,918 --> 00:40:37,834 ‎vreau să mă trezesc. 680 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 ‎Îmi pare rău, Jake. 681 00:40:40,459 --> 00:40:42,376 ‎Întinde-ți aripile cât mai poți! 682 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 ‎Îndrăgostește-te până peste cap. 683 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 ‎Și iartă-mă, te rog, da? ‎Dacă nu e prea mare deranjul. 684 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 ‎M-am pripit. 685 00:40:57,168 --> 00:40:58,084 ‎Cred că da. 686 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 ‎Orașul Îngerilor. 687 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 ‎Poate asta e stația mea. 688 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 ‎La naiba! 689 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 ‎Îmi pare rău. Acum îmi dau seama… 690 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 ‎Da, am dat-o iar în povești cu îngeri, nu? 691 00:41:29,793 --> 00:41:31,209 ‎Nu știu de ce nu pot să nu fac asta. 692 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 ‎Încerc să spun: 693 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 ‎Spence, îmi pare rău ‎pentru cum te-a tratat lumea. 694 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 ‎Eu n-aș face asta. 695 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 ‎Nu intenționat. 696 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 ‎Nu înseamnă că nu-s idioată uneori. 697 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 ‎Ca să știi, Dumnezeu nu te-ar trata așa. 698 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 ‎Știu asta. Îmi pare rău. 699 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 ‎Pentru mine și în numele… 700 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 ‎În numele cui Îl iubește. Nu-l poți iubi ‎pe Dumnezeu și urî iubirea. 701 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 ‎Pur și simplu nu poți. ‎În numele lor, îmi pare rău. 702 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 ‎Pe bune că-mi pare rău. 703 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 ‎Pot să bat din palme acum? 704 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 ‎- Da, poți. ‎- Bine. 705 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 ‎Noapte bună! 706 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 ‎Noapte bună! 707 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 ‎Noapte bună! 708 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 ‎Oprește-te! 709 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 ‎- Mă descurc de aici. ‎- Ești sigură? 710 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 ‎Sigur ești bine? 711 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 ‎Noapte bună, Spence! 712 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 ‎Nu mă contrazic cu tine. 713 00:43:35,126 --> 00:43:36,001 ‎Noapte bună, Anya! 714 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 ‎Îmi pare rău pentru bal. 715 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 ‎Și mie. 716 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 ‎Meriți mai mult de atât. 717 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 ‎Mulțumesc! 718 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 ‎E… 719 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 ‎Nu, a durut mai mult ‎decât am vrut să arăt. 720 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 ‎Haide! 721 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 ‎Ce e? 722 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 ‎La naiba! 723 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 ‎Ce? 724 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 ‎Sistemul zecimal Dewey. 725 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 ‎Nu. 726 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 ‎Nu se poate. 727 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 ‎N-ar trebui, dar… 728 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 ‎În orice caz. 729 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 ‎Crezi? 730 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 ‎Poate. Unde naiba e? 731 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 ‎Secțiunea 292. 732 00:44:59,251 --> 00:45:00,209 ‎Unde naiba e? 733 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 ‎Două sute. Aici, 200 e religia. 734 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 ‎Studiu biblic, 220. Creștinism, 230. 735 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 ‎290, alte religii. 292… 736 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 ‎Religii clasice. Grecii antici. 737 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 ‎290, 292, 13… 738 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 ‎Au dispărut deja. 739 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 ‎Eu încă sunt aici. 740 00:47:16,376 --> 00:47:17,501 ‎Încă sunt aici. 741 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 ‎Anya, l-am găsit. N-o să-ți vină să crezi! 742 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 ‎Doamne! Nu. 743 00:48:56,001 --> 00:48:57,501 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei