1 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:35,334 --> 00:00:36,209 ‎อีลองก้า 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,543 ‎ไง 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,168 ‎โทษทีนะ ฉันไม่รู้ว่า… 5 00:00:44,251 --> 00:00:46,543 ‎ไม่หรอก ฉันไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย 6 00:00:46,626 --> 00:00:49,126 ‎ที่นี่มันนรกขุมไหนกันแน่เนี่ย 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 ‎พวกนายยังไม่ตอบฉันให้เข้าใจเลย 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,001 ‎ลงมาทำอะไรกันข้างล่างแค่สองคนเนี่ย 9 00:00:58,084 --> 00:01:00,251 ‎ต้องให้โทรบอกแคทเธอรีนไหม จะได้… 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,543 ‎คุณพระช่วย 11 00:01:05,959 --> 00:01:07,001 ‎ให้ตายสิ 12 00:01:07,084 --> 00:01:09,959 ‎- เหนือ ใต้ ออก ตก ‎- ยังก่อนไหมตอนนี้ 13 00:01:15,209 --> 00:01:16,126 ‎เหนือ 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,251 ‎เราออกจากลิฟต์ 15 00:01:20,043 --> 00:01:24,751 ‎เรายืนอยู่ในที่มืดๆ ที่มองไม่เห็นทางออก 16 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 ‎นอกจากตรงที่เราเพิ่งออกมา 17 00:01:30,126 --> 00:01:31,834 ‎ตรวจดูห้อง 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,501 ‎มีภาพวาดบนพื้นด้วยนะ 19 00:01:35,501 --> 00:01:37,584 ‎ตรวจดูภาพวาด 20 00:01:37,668 --> 00:01:41,209 ‎มีทั้งภาพวาดบนผนังและบนพื้น 21 00:01:44,543 --> 00:01:45,751 ‎เงยดูสิ 22 00:01:49,126 --> 00:01:50,709 ‎กดปุ่มหยุดกลัวนานๆ 23 00:01:50,793 --> 00:01:54,126 ‎แล้วขอชื่นชมว่าภาพนั้นวาดยากแค่ไหน 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,501 ‎มีคนนอนข้างล่างนี่ด้วย 25 00:02:02,584 --> 00:02:05,001 ‎ดูเหมือนใช้ชีวิตอยู่มากกว่านะ 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,043 ‎เห็นแล้วนึกถึงห้องนอนที่บ้านเลย 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,293 ‎อะไรเนี่ย 28 00:02:13,918 --> 00:02:15,543 ‎ที่นี่เคยเป็นที่นัดพบ 29 00:02:20,126 --> 00:02:21,209 ‎ทุกคน 30 00:02:27,668 --> 00:02:29,418 ‎(ชมรมสยองขวัญเที่ยงคืน) 31 00:02:29,501 --> 00:02:33,709 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ไม่จริงน่า 32 00:02:33,793 --> 00:02:35,293 ‎นี่คือ… 33 00:02:35,876 --> 00:02:38,876 ‎นี่คือบันทึกของชมรมสยองขวัญเที่ยงคืน 34 00:02:40,959 --> 00:02:42,918 ‎มีทั้งชื่อกับปี ทั้งหมดนี่… 35 00:02:43,001 --> 00:02:44,626 ‎คือสมาชิกทุกคน 36 00:02:45,334 --> 00:02:46,459 ‎แล้วดูนี่สิ 37 00:02:47,209 --> 00:02:52,043 ‎"เพื่อเป็นอนุสรณ์แด่ชมรมสยองขวัญเที่ยงคืน ‎ที่ก่อตั้งเมื่อวันที่ 5 มกราคม 1969 โดย…" 38 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 ‎- บ้าน่า ‎- บ้าไปแล้ว 39 00:02:55,334 --> 00:02:57,334 ‎(จูเลีย เจย์น) 40 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 ‎ชมรมสยองขวัญเที่ยงคืนก่อตั้งโดยจูเลีย เจย์น 41 00:03:02,626 --> 00:03:07,043 ‎"แด่ผู้ที่มาก่อนและมาทีหลัง ‎แด่เราตอนนี้และผู้ที่อยู่โลกหน้า 42 00:03:07,126 --> 00:03:10,168 ‎มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่" 43 00:03:10,251 --> 00:03:13,459 ‎ที่เขาลือกันเรื่องห้องลับใต้ดินคงจะจริงแฮะ 44 00:03:13,543 --> 00:03:18,376 ‎แต่ของหลายอย่างในนี้ ‎เก่าแก่กว่าช่วงปี 1960 มากนะ 45 00:03:18,459 --> 00:03:22,126 ‎ใช่ ฉันว่าเขาคงไม่วาดภาพบนผนัง ‎หรือทำลิฟต์พังด้วย 46 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 ‎ก็คงเจอที่นี่เหมือนเรานี่แหละ 47 00:03:25,543 --> 00:03:27,209 ‎มาชุมนุมกันอยู่พักนึง 48 00:03:27,293 --> 00:03:29,209 ‎ทำไมพวกเขาถึงเลิกนะ 49 00:03:30,459 --> 00:03:31,668 ‎เราต้องไปแล้ว 50 00:03:33,209 --> 00:03:34,126 ‎อะไรเหรอ 51 00:03:36,834 --> 00:03:37,751 ‎อะไรน่ะ 52 00:03:41,126 --> 00:03:42,209 ‎มันคือ… 53 00:03:53,168 --> 00:03:55,251 ‎พวกสาวกลัทธิ เยี่ยม 54 00:03:56,126 --> 00:03:57,459 ‎เลิกคุยกันเถอะ ทุกคน 55 00:03:57,543 --> 00:03:58,626 ‎ไม่เอาด้วยแล้ว 56 00:03:59,293 --> 00:04:00,418 ‎จริงด้วย 57 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 ‎อย่ายุ่งกับที่แบบนี้จะดีที่สุด 58 00:04:04,209 --> 00:04:05,209 ‎เห็นด้วย 59 00:04:06,001 --> 00:04:07,001 ‎ออกจากห้อง 60 00:04:07,793 --> 00:04:09,001 ‎เปลี่ยนกางเกง 61 00:04:09,751 --> 00:04:10,918 ‎ฉันจะอยู่ต่อ 62 00:04:11,001 --> 00:04:12,959 ‎ช่างแม่ง ฉันอยู่ด้วย 63 00:04:13,043 --> 00:04:14,459 ‎พวกเธอกลับมาด้วยกันดีกว่านะ 64 00:04:15,501 --> 00:04:16,543 ‎ไปกันก่อนเลย 65 00:04:23,834 --> 00:04:27,876 ‎แรกเริ่มเดิมที มีสมาชิกแปดคนเท่า… 66 00:04:27,959 --> 00:04:29,168 ‎เท่าเราเป๊ะ 67 00:04:35,084 --> 00:04:37,418 ‎จูเลียน่าจะเป็นคนจดบันทึกการประชุม 68 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 ‎รายละเอียดเยอะอยู่ 69 00:04:41,626 --> 00:04:43,043 ‎นี่คงเป็นเรื่องที่เขาเล่ากัน 70 00:04:43,126 --> 00:04:46,209 ‎"ผู้มาเยือน ต้องมนตร์ คริสตัลแสงดาว" 71 00:04:50,209 --> 00:04:52,293 ‎แล้วหน้าอื่นๆ ก็… 72 00:04:55,876 --> 00:04:56,959 ‎อะไร 73 00:05:06,668 --> 00:05:08,668 ‎รู้สึกว่าวันนี้จะเหนื่อยๆ กันนะ 74 00:05:11,043 --> 00:05:13,459 ‎มีใครอยากเล่าไหมว่าเมื่อคืนทำอะไรกัน 75 00:05:15,918 --> 00:05:19,834 ‎คือถ้าใจและกายเราไม่พร้อมในเช้านี้ 76 00:05:19,918 --> 00:05:21,334 ‎ก็ไม่ได้บังคับให้มาร่วมนะ 77 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 ‎หนูมีเรื่องจะพูดค่ะ 78 00:05:24,751 --> 00:05:25,959 ‎แซนดร้า ได้จ้ะ 79 00:05:28,001 --> 00:05:29,126 ‎เราทุกคนคงจะ… 80 00:05:30,209 --> 00:05:32,126 ‎เราทุกคนยังอาลัยทริสตันอยู่ 81 00:05:33,251 --> 00:05:38,293 ‎ทุกครั้งที่ใครคนนึงที่นี่จากไป ‎หนูก็คงนึกถึงคราวของตัวเองมั้งคะ 82 00:05:39,376 --> 00:05:40,793 ‎และหนูคิดว่าเรา… 83 00:05:40,876 --> 00:05:43,543 ‎หรือพวกเราหลายคนอาจไม่รู้ว่าจะรับมือยังไง 84 00:05:43,626 --> 00:05:46,793 ‎และอาจจะหันไปหาสิ่งที่ไม่ดีกับเรา 85 00:05:47,543 --> 00:05:48,751 ‎ถ้าเราไม่ระวัง 86 00:05:49,543 --> 00:05:51,543 ‎ไปขุดคุ้ยเรื่องที่ไม่ควรยุ่ง 87 00:05:52,501 --> 00:05:53,459 ‎ขยายความอีกหน่อยสิ 88 00:05:54,126 --> 00:05:55,209 ‎หรือไม่ต้องก็ได้ 89 00:05:57,501 --> 00:06:01,501 ‎ก่อนที่เราจะไปหาอะไรก็ตามที่ช่วยให้ทำใจได้ 90 00:06:01,584 --> 00:06:03,001 ‎มาลองวิธีอื่นกันดีไหม 91 00:06:03,084 --> 00:06:04,543 ‎ถ้าเรายอมรับสิ่งดีๆ ล่ะ 92 00:06:04,626 --> 00:06:07,709 ‎ฉันเคยบอกแล้วนี่ ‎ว่าอยากพาพวกเธอไปดูโบสถ์ฉัน 93 00:06:07,793 --> 00:06:08,918 ‎โบสถ์เหรอ 94 00:06:09,834 --> 00:06:14,084 ‎ไม่ใช่มิสซาหรอก ‎ที่นั่นมีสอนพระคัมภีร์หรือพบปะสังสรรค์บ้าง 95 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 ‎ที่จริงแล้วมีเพลงเพราะๆ ด้วย… 96 00:06:16,251 --> 00:06:18,418 ‎แซนดร้า วันนี้ยังก่อน 97 00:06:18,501 --> 00:06:21,584 ‎ฉันแค่คิดว่าการได้พบเพื่อนใหม่ ‎และสวดภาวนาสักนิด 98 00:06:21,668 --> 00:06:24,293 ‎จะดีต่อเราในทุกด้านนะ 99 00:06:25,501 --> 00:06:27,126 ‎เพื่อทริสตันไง 100 00:06:27,793 --> 00:06:28,834 ‎เพื่อทริสตันเหรอ 101 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 ‎ใช่ 102 00:06:31,959 --> 00:06:35,084 ‎เราทุกคนต่างมีช่วงเวลาที่รู้สึกว่างเปล่าข้างใน 103 00:06:35,168 --> 00:06:37,709 ‎และถ้าเราไม่เปิดใจให้พระเจ้า ‎เข้าไปในที่ว่างนั้น 104 00:06:37,793 --> 00:06:40,668 ‎ก็เท่ากับเหลือที่ไว้ให้สิ่งอื่นๆ สารพัด 105 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 ‎สิ่งชั่วร้าย ถ้าไม่ระวัง ดังนั้นเราต้อง… 106 00:06:44,459 --> 00:06:46,959 ‎เราต้องไม่ทำแบบนั้น เราต้องปฏิเสธมัน 107 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 ‎เราต้อง… 108 00:06:49,084 --> 00:06:51,793 ‎สนใจแต่เรื่องดีๆ ปฏิเสธเรื่องแย่ๆ 109 00:06:51,876 --> 00:06:53,376 ‎แล้วใครบอกว่าอะไรดีหรือไม่ดีล่ะ 110 00:06:55,043 --> 00:06:56,793 ‎- พระเจ้าไง ‎- จริงเหรอ 111 00:06:56,876 --> 00:06:59,209 ‎เขาบอกเธอเลยเหรอว่าอะไรดีและไม่ดี 112 00:06:59,293 --> 00:07:00,876 ‎- ใช่ ‎- เหลวไหล 113 00:07:00,959 --> 00:07:03,251 ‎นี่เป็นโอกาสดีที่จะเตือนทุกคน 114 00:07:03,334 --> 00:07:07,834 ‎ว่าไม่เป็นไรหรอกถ้าจะระบายอารมณ์ ‎แต่พยายามเคารพกันบ้าง 115 00:07:07,918 --> 00:07:09,126 ‎เคารพเหรอ 116 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 ‎โทษนะ แต่ถ้าอยากได้ความเคารพ ‎ก็ต้องเคารพคนอื่นก่อน 117 00:07:12,084 --> 00:07:13,918 ‎ไม่เห็นว่าฉันไม่เคารพใครตรงไหนนี่ 118 00:07:14,001 --> 00:07:16,293 ‎อันยาพูดถูกเผง ‎โลกนี้ไม่ได้แค่ขาวกับดำ แซนดร้า 119 00:07:16,376 --> 00:07:19,209 ‎มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น ทั้งถูก ผิด ดี ชั่ว 120 00:07:19,293 --> 00:07:22,126 ‎บอกเลยว่าฉันไม่ได้จะหมิ่นใคร ‎ก็แค่เล่าถึงสิ่งที่ฉันศรัทธา 121 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 ‎ศรัทธาที่เธอว่าทำให้ฉันเสียคนรอบข้างไป 122 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 ‎ศรัทธาของเธอทำลายครอบครัว 123 00:07:27,501 --> 00:07:28,709 ‎ฉันโดนตัดขาด 124 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 ‎แม่ไม่ยอมคุยกับฉันอีกเพราะ "ศรัทธา" ของแม่ 125 00:07:32,126 --> 00:07:36,584 ‎ศรัทธาของเธอน่ะ แซนดร้า ‎พระเจ้าของเธอบอกว่าฉันน่ารังเกียจ 126 00:07:36,668 --> 00:07:38,751 ‎"ไปโบสถ์สิ" ‎ฉันโตมากับโบสถ์ แล้วพวกเขาก็… 127 00:07:45,918 --> 00:07:47,709 ‎เมื่อวานเพื่อนของเราตายไปหนึ่ง 128 00:07:48,709 --> 00:07:50,793 ‎และมันไม่ใช่… 129 00:07:51,668 --> 00:07:53,584 ‎โอกาสที่จะหาสมาชิกใหม่ 130 00:07:54,668 --> 00:07:56,918 ‎ศรัทธาเธอแรงกล้ามาก ฉันแม่งชั่วสินะ 131 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 ‎ไม่หรอก เธอนั่นแหละชั่ว พระเจ้าแม่งชั่ว 132 00:08:00,084 --> 00:08:02,293 ‎พระเจ้าองค์ไหนรู้สึกแบบนั้นแม่งก็ชั่วหมด 133 00:08:02,376 --> 00:08:03,959 ‎ไม่ได้ลบหลู่นะ 134 00:08:04,043 --> 00:08:06,001 ‎- สเปนซ์… ‎- ช่างแม่งเหอะ 135 00:09:01,043 --> 00:09:02,459 ‎(ก. บ.) 136 00:09:02,543 --> 00:09:04,793 ‎แหมๆ อะไรจะบังเอิญขนาดนี้ 137 00:09:04,876 --> 00:09:06,834 ‎อีลองก้าใช่ไหม 138 00:09:06,918 --> 00:09:08,251 ‎ชื่อนี้ลืมไม่ลงนี่นา 139 00:09:09,459 --> 00:09:11,459 ‎ครั้งแรกเธอลงไปถึงบ่อน้ำแร่ 140 00:09:11,543 --> 00:09:14,626 ‎วันนี้อยู่ใกล้ดงแบล็กเบอร์รี่นิดเดียว 141 00:09:14,709 --> 00:09:15,918 ‎ไปทั่วเลยนะเรา 142 00:09:16,001 --> 00:09:17,334 ‎ดงแบล็กเบอร์รี่เหรอคะ 143 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 ‎มีแบล็กเบอร์รี่ขึ้นอยู่ทั่วป่า 144 00:09:19,751 --> 00:09:22,501 ‎แต่ตรงนั้นเป็นดงใหญ่เลยล่ะ 145 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 ‎อย่ากินเบอร์รี่ที่ขึ้นต่ำกว่าเอวใช่ไหมคะ 146 00:09:24,418 --> 00:09:25,501 ‎ใช่แล้ว 147 00:09:25,584 --> 00:09:29,876 ‎อ้อ ฉันพกนี่ติดไว้เผื่อบังเอิญเจอเธออีก 148 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 ‎ฉันชอบมากเลยค่ะ กู๊ดฮิวเมอร์เนี่ย 149 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 ‎งั้นเธอคงรู้จักเราสินะ 150 00:09:39,376 --> 00:09:41,126 ‎กู๊ดฮิวเมอร์เวลเนส รู้จักสิ 151 00:09:41,793 --> 00:09:44,418 ‎- บริษัทฉันเอง ‎- ฉันก็มีค่ะ 152 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 ‎คือฉันก็มีของพวกนี้อยู่บ้างค่ะ 153 00:09:46,793 --> 00:09:48,668 ‎สินค้าธรรมชาติบำบัดจากกู๊ดฮิวเมอร์เวลเนส 154 00:09:48,751 --> 00:09:53,376 ‎ป่านี้เต็มไปด้วยแบล็กเบอร์รี่ ‎เลมอนบาล์ม ลาเวนเดอร์ 155 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 ‎คอมฟรีย์ ยาร์โรว์ เบอร์ด็อก แดนดิไลออน 156 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 ‎ฉันใช้หลายอย่างเลยล่ะ 157 00:09:58,251 --> 00:09:59,459 ‎บริษัทเราเล็กๆ 158 00:09:59,543 --> 00:10:01,668 ‎หลักๆ จะขายอาหารเสริมคลายเครียด 159 00:10:01,751 --> 00:10:03,418 ‎ที่เอื้อต่อการพักใจต่างๆ แต่… 160 00:10:04,626 --> 00:10:06,418 ‎ฉันเชื่อว่าเราสร้างความแตกต่างได้ 161 00:10:06,501 --> 00:10:07,709 ‎ชอบมากเลยค่ะ 162 00:10:07,793 --> 00:10:10,751 ‎เธอสนใจการรักษาแบบธรรมชาติบำบัดเหรอ 163 00:10:10,834 --> 00:10:11,668 ‎ใช่ค่ะ 164 00:10:11,751 --> 00:10:13,043 ‎สนใจมากเลย 165 00:10:13,876 --> 00:10:15,709 ‎งั้นฉันจะเอามาให้อีกนะ 166 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 ‎แล้วออกมาทำอะไรล่ะเนี่ย 167 00:10:21,709 --> 00:10:24,626 ‎ฉันกำลังดูรอยสลักพวกนี้อยู่ค่ะ 168 00:10:24,709 --> 00:10:26,918 ‎ข้างนอกนี้ยังมีอีกสามต้นนะ 169 00:10:27,959 --> 00:10:29,126 ‎เธอคิดว่ายังไง 170 00:10:29,209 --> 00:10:31,501 ‎ก็ เอาจริงๆ นะคะ 171 00:10:32,459 --> 00:10:34,709 ‎ฉันว่ากลุ่มคนที่เคยอยู่ที่นี่สลักไว้ 172 00:10:35,626 --> 00:10:36,751 ‎เมื่อนานมาแล้ว 173 00:10:38,543 --> 00:10:40,043 ‎เคยได้ยินเรื่องกลุ่มพารากอนไหมคะ 174 00:10:40,626 --> 00:10:43,418 ‎พวกเขาเองก็เป็นกลุ่มคนรักสุขภาพ 175 00:10:43,501 --> 00:10:45,959 ‎และมีความเป็นลัทธิหน่อยๆ มั้ง 176 00:10:47,043 --> 00:10:49,293 ‎เรื่องลัทธินี่ฉันไม่รู้นะ 177 00:10:50,709 --> 00:10:54,334 ‎แต่ฉันรู้เรื่องชาดีทีเดียว นี่ เอาสมุดมานี่สิ 178 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 ‎นี่เบอร์ฉันนะ 179 00:10:58,043 --> 00:11:02,751 ‎โทรมาหาได้ ‎ถ้าเธอหรือใครที่ไบรท์คลิฟฟ์ต้องการอะไร 180 00:11:06,709 --> 00:11:07,543 ‎และฟังนะ 181 00:11:08,709 --> 00:11:10,918 ‎อย่าไปเชื่อคำพูดพวกนั้นล่ะ 182 00:11:11,001 --> 00:11:13,001 ‎ฉันรู้ว่าป้าสแตนตันเป็นหมอที่ดี 183 00:11:13,084 --> 00:11:17,793 ‎แต่คนพวกนั้นอาจมองข้ามไปว่า ‎ธรรมชาติก็ช่วยบำบัดโรคได้ 184 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 ‎ได้ยินว่าบ้านนั้นมีห้องสมุดเก่าด้วยนี่ 185 00:11:20,501 --> 00:11:22,001 ‎ใหญ่ที่สุดแห่งนึงในเขตนี้เลย 186 00:11:22,084 --> 00:11:23,793 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- ใช่ค่ะ 187 00:11:25,126 --> 00:11:26,834 ‎ลองไปหาอ่านดูเอานะ 188 00:11:27,626 --> 00:11:30,543 ‎ห้องสมุดทุกแห่งเหมือนกันหมด ‎เธอน่าจะเข้าใจระบบทศนิยมดิวอี้ 189 00:11:30,626 --> 00:11:32,043 ‎เด็กฉลาดอย่างเธอน่ะ 190 00:11:32,126 --> 00:11:35,126 ‎หมวด 600 การแพทย์ 615 การรักษา 191 00:11:35,209 --> 00:11:37,459 ‎และ 619 เวชศาสตร์เชิงทดลอง 192 00:11:38,084 --> 00:11:39,334 ‎ถ้าไม่โดนเก็บไปหมดแล้วนะ 193 00:11:39,959 --> 00:11:41,043 ‎สแตนตันรู้ไหมคะ 194 00:11:42,834 --> 00:11:45,043 ‎ว่าคุณเอาแบล็กเบอร์รี่เขาไปน่ะ 195 00:11:45,709 --> 00:11:47,459 ‎ไม่ใช่นะจ๊ะหนู นี่ไม่ใช่ที่ของเขา 196 00:11:48,459 --> 00:11:49,709 ‎นี่ที่ของฉัน 197 00:11:50,584 --> 00:11:52,626 ‎เส้นแบ่งที่ดินของไบรท์คลิฟฟ์อยู่ตรงโน้น 198 00:11:52,709 --> 00:11:53,793 ‎เลยตรงนั้นไปนิดเดียว 199 00:11:55,876 --> 00:11:57,376 ‎ฉันเห็นเธอบนจอมอนิเตอร์น่ะ 200 00:11:59,209 --> 00:12:00,834 ‎คิดว่าเธอคงเดินหลงมา 201 00:12:03,709 --> 00:12:05,001 ‎ต้องขอโทษจริงๆ ค่ะ 202 00:12:05,834 --> 00:12:06,834 ‎ไม่เป็นไร 203 00:12:07,918 --> 00:12:10,584 ‎ยินดีต้อนรับเธอเสมอ ทุกเมื่อเลย 204 00:12:12,251 --> 00:12:13,876 ‎โชคดีนะ ยัยหนูคนฉลาด 205 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 ‎ขอบคุณที่ช่วยนะ 206 00:12:19,334 --> 00:12:21,626 ‎ฉันวานอันยา แล้วเขาก็หัวเราะใส่หน้าฉัน 207 00:12:22,543 --> 00:12:23,626 ‎ก็ว่าอยู่ 208 00:12:24,709 --> 00:12:25,543 ‎มองบนนะ 209 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 ‎ฉันใช้เวลาถ่ายเลือดทั้งบ่าย ‎เพื่อจะได้มาเตรียมตัว 210 00:12:31,376 --> 00:12:32,709 ‎คิดว่าฉันบ้าไหม 211 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 ‎ที่จะไปงานนี้ 212 00:12:35,543 --> 00:12:36,626 ‎อิจฉาสิไม่ว่า 213 00:12:37,793 --> 00:12:38,876 ‎ฉันอดไปงานตัวเอง 214 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 ‎นึกดูแล้วก็เสียดาย 215 00:12:41,626 --> 00:12:43,293 ‎ฉันก็อดไปงานตัวเอง 216 00:12:43,376 --> 00:12:46,709 ‎นี่ไม่ใช่งานฉัน แต่เป็นของแคทเธอรีนน่ะ ‎เขาพูดถึงแต่เรื่องนี้ 217 00:12:46,793 --> 00:12:49,709 ‎งานพรอมปีสุดท้ายเหมือนผ่านไปเป็นชาติแล้ว 218 00:12:49,793 --> 00:12:52,751 ‎คือว่านะ นายโผล่ไปพร้อมเลือดใหม่เต็มตัว 219 00:12:52,834 --> 00:12:54,834 ‎แถมมีแผ่นมาสก์หน้าเต็มกระเป๋า 220 00:12:54,918 --> 00:12:57,751 ‎เท่าที่เห็นตอนนี้นะ นายชนะขาด 221 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 ‎หลับตาสิ 222 00:13:19,584 --> 00:13:22,459 ‎เอาล่ะเพื่อนยาก เสร็จแล้ว 223 00:13:30,293 --> 00:13:31,126 ‎คิดว่าไง 224 00:13:31,959 --> 00:13:37,209 ‎ฉันดูเหมือนโครงกระดูกที่ล้มหน้าทิ่มใส่ถังสี 225 00:13:39,834 --> 00:13:41,668 ‎แปลว่าดูดีขึ้นทีเดียวนะเนี่ย 226 00:13:44,626 --> 00:13:45,459 ‎ขอบคุณนะ 227 00:13:47,334 --> 00:13:48,584 ‎เข้ามาสิ 228 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 ‎ดีจ้ะ พวกเธอ 229 00:13:52,168 --> 00:13:53,501 ‎โทษทีนะ ฉันแค่… 230 00:13:57,376 --> 00:13:58,918 ‎นี่ฉันมาขัดจังหวะหรือเปล่า 231 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 ‎งานพรอมน่ะ 232 00:14:00,334 --> 00:14:01,709 ‎โอ้โฮ ยอดเลย 233 00:14:03,084 --> 00:14:05,834 ‎- ฉันมาหาสเปนซ์น่ะ ‎- ไม่เห็นเขาเลยแฮะ 234 00:14:05,918 --> 00:14:08,334 ‎นี่ ฟังนะ ถ้าเจอเขาก็ฝากบอกทีว่า… 235 00:14:08,418 --> 00:14:11,418 ‎ฝากบอกว่าที่เขาพูดวันนี้ไม่ดีเลยนะ 236 00:14:11,501 --> 00:14:14,251 ‎ไม่รู้สิ ก็เขาโมโหนี่ 237 00:14:14,334 --> 00:14:17,584 ‎- โมโหเหรอ ทำไมต้องโมโหด้วย ‎- เธอลองถามเขาดูดีไหม 238 00:14:17,668 --> 00:14:20,084 ‎- ตอนเข้ากลุ่มไม่ค่อยราบรื่นนี่ ‎- เขาโมโหสินะ 239 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 ‎เขาน่ะ 240 00:14:23,418 --> 00:14:26,043 ‎การเข้ากลุ่มพัง ‎เพราะเธอทำให้เราไม่ได้นอนทั้งคืน 241 00:14:26,126 --> 00:14:28,709 ‎ด้วยการเข้าไปในที่ที่ไม่ควรเข้าไป 242 00:14:28,793 --> 00:14:30,626 ‎- อ้าวนี่ ‎- ฉันก็เลยเป็นคนเดียว 243 00:14:30,709 --> 00:14:32,043 ‎ที่มีแรงพอพูดไหว 244 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 ‎และฉันก็กล้าที่จะพูดว่า "โบสถ์ดีงาม" 245 00:14:34,959 --> 00:14:37,459 ‎แล้วเขาก็ระเบิดลงและเหวี่ยงใส่ฉันเนี่ยนะ 246 00:14:37,543 --> 00:14:40,251 ‎ฉันไม่ใช่ตัวปัญหา ไม่ได้เห็นแค่ขาวกับดำด้วย 247 00:14:40,334 --> 00:14:41,918 ‎ฉันก็ไม่ได้ว่าเธอนี่ 248 00:14:42,001 --> 00:14:44,043 ‎แต่บางอย่างก็มีผิดถูกเห็นๆ เช่น 249 00:14:44,126 --> 00:14:46,334 ‎อย่าลากเด็กภูมิคุ้มกันบกพร่อง 250 00:14:46,418 --> 00:14:49,168 ‎ลงห้องใต้ดินที่เต็มไปด้วยแบคทีเรียและเชื้อรา 251 00:14:49,251 --> 00:14:52,709 ‎แล้วก็อะไรอีกไม่รู้ ‎จริงสิ เขาห้ามไม่ให้เข้าอยู่แล้วนี่นา 252 00:14:52,793 --> 00:14:55,126 ‎เรื่องนั้นค่อนข้างชัดเจนเลยล่ะ 253 00:14:55,209 --> 00:14:56,876 ‎เธอโกรธใครกันแน่ แซนดร้า 254 00:14:56,959 --> 00:15:00,126 ‎- ไม่น่าจะใช่ฉันนะ ‎- แล้วทำไมมันถึงเป็นคำด่า 255 00:15:00,209 --> 00:15:02,126 ‎มองโลกเป็นขาวดำมันผิดตรงไหนไม่ทราบ 256 00:15:02,209 --> 00:15:04,543 ‎คือว่า หนังที่ฉันชอบที่สุดในโลก 257 00:15:04,626 --> 00:15:06,709 ‎ก็คือพวกหนังสืบสวนเก่าๆ ‎และภาพก็เป็นสีขาวดำ 258 00:15:06,793 --> 00:15:09,584 ‎ฉันอาจจะหัวโบราณหน่อยๆ ก็จริง 259 00:15:09,668 --> 00:15:11,501 ‎แต่ฉันไม่ใช่อย่างที่อันยาว่า 260 00:15:12,293 --> 00:15:14,126 ‎หรือที่สเปนซ์พูด นั่นไม่ใช่ตัวฉัน 261 00:15:15,251 --> 00:15:16,334 ‎แล้วมันก็โคตร… 262 00:15:17,709 --> 00:15:20,043 ‎โคตรแย่ที่พวกเขาเอาแต่พูดแบบนั้น 263 00:15:21,543 --> 00:15:22,376 ‎โอเค 264 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 ‎เข้าใจแล้ว 265 00:15:28,959 --> 00:15:29,918 ‎อะไรของนาง 266 00:15:31,501 --> 00:15:32,459 ‎ไม่รู้สิ 267 00:15:35,293 --> 00:15:37,501 ‎แอบปลื้มที่เขาพูดว่า "โคตรแย่" นี่แหละ 268 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 ‎โอ้โฮ 269 00:15:48,834 --> 00:15:50,668 ‎นายหล่อมากเลย 270 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 ‎กลับบ้านก่อนเที่ยงคืนนะเด็กๆ 271 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 ‎เผื่อที่ให้พระจิตด้วยล่ะ 272 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 ‎ใช่ เชิญพระจิตไปร่วมด้วยนะ 273 00:15:57,334 --> 00:15:59,084 ‎เดี๋ยวเจอกันน่า 274 00:15:59,168 --> 00:16:00,709 ‎แหม อย่าดีกว่า 275 00:16:00,793 --> 00:16:01,918 ‎นี่งานพรอมนะ 276 00:16:02,001 --> 00:16:03,793 ‎ต้องจัดหนักให้ถึง… 277 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 ‎ซอกคอสิ 278 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 ‎- หวังว่าเขาจะสนุกนะ ‎- ไม่หรอก 279 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 ‎ไม่เลยสักนิด 280 00:16:13,001 --> 00:16:15,918 ‎เขาแค่หาเรื่องโดนลากไปคุย ‎ไร้สาระเป็นพันๆ เรื่อง 281 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 ‎แถมยังโดนจ้องไม่วางตาไปอีกหลายชั่วโมง 282 00:16:19,918 --> 00:16:22,418 ‎เขาอาจได้เป็นราชางานพรอม ‎เพราะความสงสารก็ได้ 283 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 ‎ไม่เข้าใจว่าทำไมต้องซอกคอ 284 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 ‎เวลาไซ้ ส่วนไหนๆ ก็ใช้หมด 285 00:16:27,418 --> 00:16:29,168 ‎คอไม่ติดห้าอันดับแรกด้วยซ้ำ 286 00:16:33,918 --> 00:16:35,793 ‎เย็นไว้ อย่าคิดมากเลย 287 00:16:42,126 --> 00:16:42,959 ‎เธอโอเคไหม 288 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 ‎จ้ะ 289 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 ‎เปล่า ก็แค่… 290 00:16:50,168 --> 00:16:52,376 ‎ไม่รู้สิ แต่งหน้าเขาแล้วฉันนึกถึง… 291 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 ‎ทุกอย่างที่โรคนี้พรากไปจากเรา 292 00:16:56,876 --> 00:16:58,376 ‎ก่อนมันจะพรากทุกอย่างไปน่ะนะ 293 00:17:00,376 --> 00:17:04,001 ‎แล้วยังนึกด้วยว่า ‎เราต้องพยายามแค่ไหนเพื่อให้ดูเป็นตัวเอง 294 00:17:05,376 --> 00:17:07,418 ‎หรืออย่างน้อยเรามองตัวเองยังไง 295 00:17:07,501 --> 00:17:08,376 ‎เธอทำดีมากแล้ว 296 00:17:09,543 --> 00:17:10,876 ‎แล้วเขาก็ดูดีมาก 297 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 ‎ฉันว่าเขาจะต้องสนุกแน่ 298 00:17:13,959 --> 00:17:18,293 ‎- ไม่ต้องสนใจที่สเปนซ์พูดหรอก ‎- นั่นสินะ 299 00:17:20,293 --> 00:17:21,293 ‎ไม่รู้สิ 300 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 ‎รู้ไหมฉันคิดถึงอะไร 301 00:17:25,584 --> 00:17:26,418 ‎ผมของฉันไง 302 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 ‎คิดถึงมากเลยล่ะ 303 00:17:34,626 --> 00:17:36,376 ‎ขอโทษที่ช้าหน่อยนะ 304 00:17:36,459 --> 00:17:39,001 ‎ผู้ประสานงานคลินิกมาลงพื้นที่เฉยเลย 305 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 ‎อ้าว แขนขวาสิที่เห็นเส้นเลือดชัด จำได้ไหม 306 00:17:43,501 --> 00:17:44,334 ‎โอเค 307 00:17:45,418 --> 00:17:46,418 ‎แขนซ้ายก็ได้ 308 00:17:48,209 --> 00:17:51,126 ‎เจ๊แกไล่บี้ฉันเรื่องมาตรฐานโอเอสเอชเอ 309 00:17:53,126 --> 00:17:54,959 ‎ต้องอธิบายอยู่นานจนเซ็ง 310 00:17:55,043 --> 00:17:56,584 ‎ไม่เป็นไรครับ 311 00:17:56,668 --> 00:18:00,084 ‎อ้อ เมื่อวานเห็นพ่อนายตอนขึ้นมาด้วย 312 00:18:00,168 --> 00:18:01,626 ‎หลังๆ มาคลาดกับเขาไปหลายหน 313 00:18:02,709 --> 00:18:05,418 ‎- เขาเป็นคนดีนะ ‎- ขอบคุณครับ 314 00:18:05,501 --> 00:18:07,334 ‎มันไม่ใช่เรื่องของฉันหรอก 315 00:18:07,418 --> 00:18:10,918 ‎นายจะบอกให้ฉันเงียบก็ได้ ‎ถ้าฉันล้ำเส้นไป แต่ว่า… 316 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 ‎แม้แต่คนดีๆ ก็ทำผิดได้นะ 317 00:18:15,751 --> 00:18:17,793 ‎- อะไรนะครับ ‎- พ่อแม่ฉันเป็นคนดีนะ 318 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 ‎แต่ตอนฉันบอกว่าเป็นเกย์ พวกท่านสติแตกเลย 319 00:18:21,418 --> 00:18:23,293 ‎พ่อเกือบเส้นเลือดแตกแน่ะ 320 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 ‎แม่ยังดีกว่านิดหน่อย 321 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 ‎ถ้าผมให้คุณดูอะไร ‎สัญญาได้ไหมว่าจะไม่ทำเป็นเรื่องใหญ่ 322 00:18:29,876 --> 00:18:30,709 ‎ได้สิ 323 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 ‎มีอะไรเหรอ 324 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 ‎- โอเค งั้นยาก็… ‎- ใช้ไม่ได้ผลแล้ว 325 00:18:45,209 --> 00:18:48,043 ‎พวกเขากำลังพัฒนายาต้านไวรัสที่ดีกว่าเดิม 326 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 ‎เป็นตัวยาแบบผสมที่ออกฤทธิ์นานขึ้น ‎และประคองอาการได้ 327 00:18:51,418 --> 00:18:53,334 ‎- ถึงไหนแล้วล่ะ ‎- ไม่รู้สิ 328 00:18:54,501 --> 00:18:58,668 ‎- รออีกปี หรืออาจจะสองปี ‎- เวรล่ะสิ 329 00:19:07,001 --> 00:19:11,209 ‎ฉันรู้จักหลายคนที่เป็นหนักกว่านาย ‎แล้วอยู่ได้นานกว่านั้นอีก 330 00:19:14,668 --> 00:19:15,584 ‎ไหวอยู่น่า 331 00:19:42,709 --> 00:19:43,543 ‎สเปนซ์ 332 00:20:25,001 --> 00:20:25,876 ‎หวัดดี 333 00:20:39,334 --> 00:20:40,334 ‎สวัสดี 334 00:20:44,459 --> 00:20:45,668 ‎สเปนซ์ ฟังนะ 335 00:20:48,293 --> 00:20:49,751 ‎มีคนอยู่ในห้องพักฟื้น 336 00:20:49,834 --> 00:20:52,459 ‎- อะไรนะ ‎- มีคนอยู่ในนั้น แถมประตูก็ล็อก 337 00:20:52,543 --> 00:20:54,543 ‎- ห้องพวกนั้นไม่เคยล็อก ‎- มันล็อกอยู่ 338 00:20:56,126 --> 00:20:56,959 ‎โอเค 339 00:21:09,626 --> 00:21:10,876 ‎มันล็อกนะ 340 00:21:11,959 --> 00:21:12,918 ‎จริงๆ 341 00:22:00,959 --> 00:22:02,251 ‎เดี๋ยวฉันออกไป 342 00:22:03,376 --> 00:22:06,293 ‎ใช้ห้องน้ำตรงทางเดินไปก่อนสิ 343 00:22:11,251 --> 00:22:12,251 ‎คืนนี้หนักเหรอ 344 00:22:13,751 --> 00:22:14,668 ‎ไม่เท่าไร 345 00:22:15,668 --> 00:22:17,293 ‎เธอไม่ได้กินยาแก้คลื่นไส้อยู่เหรอ 346 00:22:18,668 --> 00:22:21,793 ‎กินอยู่ แต่ผลข้างเคียงมีคลื่นไส้ด้วย 347 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 ‎ฉันมีมอร์ฟีนจ่ายฟรีอยู่ ถ้าเธอ… 348 00:22:25,959 --> 00:22:28,168 ‎มอร์ฟีนจ่ายฟรี 349 00:22:28,251 --> 00:22:31,751 ‎ไม่อยากเชื่อว่านึกตั้งนาน ‎กว่าจะนึกชื่อ"มอร์ฟรี" ได้ 350 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 ‎ฉันมีมอร์ฟรี เผื่อเธอจะเอานะ 351 00:22:34,626 --> 00:22:35,834 ‎ไม่เป็นไร 352 00:22:35,918 --> 00:22:38,334 ‎- ดูดีซะเหลือเกิน ‎- ฉันไม่เป็นไร 353 00:22:38,418 --> 00:22:40,584 ‎เธอก็ระวังๆ หน่อยเถอะ อันยา 354 00:22:40,668 --> 00:22:41,751 ‎รู้แล้ว 355 00:22:41,834 --> 00:22:44,168 ‎มุกเจ๋งขนาดนี้ เดี๋ยวจะไปเตะตาใครเข้า 356 00:22:45,293 --> 00:22:47,126 ‎ลอร์น ไมเคิลส์ได้จีบฉันไปเล่นตลกแหง 357 00:22:47,209 --> 00:22:51,376 ‎ทุกวันนี้เขาแจกยาที่มันมีฤทธิ์จำเพาะนะ 358 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 ‎กินมากหรือน้อยเกินไปอาจจะไม่ปลอดภัยก็ได้ 359 00:22:55,959 --> 00:22:59,459 ‎ขอบใจ แต่ถ้าฉันอยากอยู่แบบซึมๆ ‎ฉันคงจิ๊ก… 360 00:23:01,251 --> 00:23:03,876 ‎เวร มอร์ฟีนกินแล้วซึมนี่ มุกแป้กเลย 361 00:23:14,584 --> 00:23:15,418 ‎ตานาย 362 00:23:19,501 --> 00:23:21,543 ‎- ฉิบหาย ‎- อะไรของเธอ อันยา 363 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 ‎ใส่ชุดเต็มยศทำไมน่ะ 364 00:23:23,168 --> 00:23:26,251 ‎นักรบผู้กล้าของเราไปงานพรอมไง จำได้ไหม 365 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 ‎เป็นไงบ้าง 366 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 ‎- ฉันกล้าหาญมากเลยล่ะ ‎- กล้าจริง 367 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 ‎- กล้าหาญมาก ‎- กล้าหาญสุดๆ 368 00:23:32,918 --> 00:23:34,584 ‎- เก่งมาก ‎- แกร่งสุดแล้ว 369 00:23:34,668 --> 00:23:36,543 ‎ใครๆ ก็พูดแบบนั้น 370 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 ‎มีใครบอกนายไหมว่ายายเขาเป็นมะเร็งตาย 371 00:23:38,543 --> 00:23:40,459 ‎เจอแบบนั้นนี่ขอบคุณมากๆ เลย 372 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 ‎ฉันโดนเอาไปเทียบกับปู่ย่าตายาย 373 00:23:43,126 --> 00:23:45,376 ‎คุณลุง แล้วก็หมา 374 00:23:46,709 --> 00:23:48,501 ‎แล้วฉันก็ได้เป็นราชางานพรอม 375 00:24:25,709 --> 00:24:26,918 ‎โอเคไหม เพื่อน 376 00:24:27,834 --> 00:24:28,668 ‎ได้อยู่ 377 00:24:35,626 --> 00:24:36,751 ‎แด่ผู้ที่มาก่อน 378 00:24:37,418 --> 00:24:40,084 ‎และมาทีหลัง แด่เราตอนนี้ 379 00:24:40,168 --> 00:24:41,584 ‎และผู้ที่อยู่โลกหน้า 380 00:24:41,668 --> 00:24:43,459 ‎แด่ผู้ที่มาก่อน 381 00:24:43,543 --> 00:24:45,126 ‎และมาทีหลัง 382 00:24:45,209 --> 00:24:48,084 ‎แด่เราตอนนี้ และผู้ที่อยู่โลกหน้า 383 00:24:48,168 --> 00:24:51,459 ‎มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 384 00:24:52,209 --> 00:24:55,459 ‎มองเห็นหรือไม่เห็น ยังอยู่แต่ไม่ใช่ที่นี่ 385 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 ‎- ฉันมีเรื่องเล่า ‎- ใครช่วยเล่าอะไร 386 00:25:06,376 --> 00:25:08,334 ‎ที่ไม่ใช่เรื่องเสียวทูตสวรรค์ทีได้ไหม 387 00:25:08,418 --> 00:25:11,376 ‎ก็ไม่ใช่ไง เรื่องนี้ต่างออกไป เป็น… 388 00:25:12,376 --> 00:25:13,418 ‎เรื่องแนวสืบสวน 389 00:25:13,501 --> 00:25:16,959 ‎สไตล์ย้อนยุค มีฆาตกรรมและการทรยศ 390 00:25:17,043 --> 00:25:18,459 ‎อาจจะมีผีด้วยก็ได้ 391 00:25:19,084 --> 00:25:20,126 ‎ชื่อเรื่องว่า 392 00:25:20,834 --> 00:25:21,918 ‎"จุมพิตปลิดชีพ" 393 00:25:23,043 --> 00:25:24,293 ‎โอเคไหม สเปนซ์ 394 00:25:25,668 --> 00:25:26,793 ‎เล่ามาสิ 395 00:25:32,668 --> 00:25:34,751 ‎เรื่องเริ่มขึ้นในคืนพายุโหมกระหน่ำ 396 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 ‎วันเสาร์ที่ 11 เมษายน 397 00:25:40,251 --> 00:25:42,459 ‎วันเสาร์ที่ 11 เมษายน 398 00:25:42,543 --> 00:25:45,501 ‎ตายสอง สูญหายหนึ่ง อีกหนึ่งรอดเป็นพยาน 399 00:25:46,501 --> 00:25:48,376 ‎ทริปบนเรือล่ม 400 00:25:48,459 --> 00:25:50,668 ‎กระท่อมไฟไหม้เหลือเพียงซากเกรียม 401 00:25:50,751 --> 00:25:54,001 ‎ฝนตกหนักไม่ลืมหูลืมตาไปถึงโลกหน้า 402 00:25:54,084 --> 00:25:57,543 ‎ราวกับพระเจ้าทรงเรียกพายุมา ‎เพื่อชะล้างเลือดออกไป 403 00:25:59,751 --> 00:26:00,793 ‎อลิซ พาล์มเมอร์ 404 00:26:02,959 --> 00:26:04,001 ‎เจ้าหน้าที่ฟิชเชอร์ 405 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 ‎(แอล. ฟิชเชอร์ จนท.สืบสวน) 406 00:26:06,668 --> 00:26:08,668 ‎จะรับอะไรก่อนเริ่มไหมคะ 407 00:26:08,751 --> 00:26:11,043 ‎- รับน้ำหรือโซดาไหม ‎- ไม่ล่ะ ขอบคุณค่ะ 408 00:26:21,418 --> 00:26:23,876 ‎พอดีชอบสอดรู้น่ะ แคะคลายเครียดเหรอ 409 00:26:24,626 --> 00:26:27,543 ‎เพื่อสุขภาพน่ะ ติดมาจากพ่อ คุณคงรู้จักอยู่แล้ว 410 00:26:28,709 --> 00:26:29,709 ‎นี่เพื่อนคุณเหรอ 411 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 ‎หรือว่า… 412 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 ‎เคยเป็นเพื่อนกันล่ะ 413 00:26:35,084 --> 00:26:38,418 ‎มีคนตายไปสอง หายไปหนึ่ง ‎ส่วนคุณก็อยู่กับฉันที่นี่สินะ 414 00:26:38,501 --> 00:26:39,918 ‎ฉันไม่รู้จะเริ่มตรงไหนดี 415 00:26:40,001 --> 00:26:43,668 ‎ปกติจะเริ่มจาก "ในวันเกิดเหตุ…" ‎พอจะช่วยได้ไหม 416 00:26:46,251 --> 00:26:48,376 ‎เรื่องมันเริ่มจริงๆ เช้าวันศุกร์ในคาบโฮมรูม 417 00:26:51,209 --> 00:26:52,709 ‎วันนั้นก็เหมือนวันอื่นๆ 418 00:26:54,168 --> 00:26:56,376 ‎มีชารอน เพื่อนฉันตั้งแต่เด็ก 419 00:26:58,543 --> 00:26:59,501 ‎เคิร์ก ดอนเนอร์ 420 00:27:00,251 --> 00:27:01,584 ‎แฟนเก่าฉัน 421 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 ‎แพตตี้ 422 00:27:05,126 --> 00:27:06,459 ‎ราชินีก๊วนไฮโซ 423 00:27:07,501 --> 00:27:10,584 ‎และหนุ่มที่เธอมองจนแทบทะลุ เจค เรตตัน 424 00:27:12,418 --> 00:27:13,626 ‎เพื่อนรักของฉันเอง 425 00:27:14,376 --> 00:27:15,834 ‎เรื่องราวเริ่มจากบันทึกของเจค 426 00:27:17,293 --> 00:27:18,543 ‎เขาเขียนอะไรในนั้น 427 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 ‎สิ่งที่เขากับเคิร์กร่วมมือกัน… 428 00:27:22,418 --> 00:27:23,459 ‎แอบทำน่ะ 429 00:27:26,918 --> 00:27:28,751 ‎เธอคิดจะทำบ้าอะไรเนี่ย 430 00:27:28,834 --> 00:27:31,168 ‎เพราะฉันมั่นใจเลยว่า ‎เธอไม่น่าทำสิ่งที่คิดว่าทำอยู่ 431 00:27:31,251 --> 00:27:32,709 ‎ยิ่งหลังเกิดเรื่องเมื่อเช้าด้วย 432 00:27:32,793 --> 00:27:36,043 ‎สเปนซ์ รับรองเลยว่าฉันมีเหตุผลที่ดีจริง 433 00:27:38,376 --> 00:27:40,626 ‎เพื่อนสนิทกับแฟนเก่าคุณเล่นซะแสบเชียวนะ 434 00:27:40,709 --> 00:27:43,084 ‎เจ็บจี๊ดเบาๆ ไม่ใช่ว่าฉันไม่ดีพอสำหรับเขา 435 00:27:43,168 --> 00:27:44,459 ‎ฉันไม่มีวันเป็นหมอน 436 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 ‎ที่เขาต้องการกอดได้ใช่ไหมล่ะ 437 00:27:46,543 --> 00:27:49,293 ‎ก็เห็นบางคนยังเก็บมาใส่ใจอยู่เนอะ 438 00:27:49,376 --> 00:27:52,418 ‎เอาเป็นว่าบันทึกนั้นเป็นตัวจุดชนวน 439 00:27:53,209 --> 00:27:55,293 ‎การเล่าความจริงอันต่ำตมนั่น 440 00:27:55,376 --> 00:27:59,334 ‎ไดอารี่ที่รักอาจโค่นตำแหน่ง ‎ราชาสนามฟุตบอลสิบปีรวดของเคิร์กได้ 441 00:27:59,418 --> 00:28:02,668 ‎กับระเบิดเคลือบหมึกสีน้ำเงิน ‎ที่รอวันให้เหยียบลงไป 442 00:28:02,751 --> 00:28:05,501 ‎เจค เรตตัน มาพบรองครูใหญ่ที่ห้อง 443 00:28:06,626 --> 00:28:09,126 ‎เจค เรตตัน มาพบรองครูใหญ่ที่ห้อง 444 00:28:17,876 --> 00:28:19,418 ‎อ่านข่าวโรงเรียนเช้านี้ไหม คุณเรตตัน 445 00:28:19,501 --> 00:28:22,209 ‎- อ่านผ่านๆ ครับ ‎- มีคอลัมน์เรื่องโรงยิมใหม่ 446 00:28:22,293 --> 00:28:24,793 ‎บทวิจารณ์ละครเพลงฤดูใบไม้ผลิ แล้วก็นี่ 447 00:28:24,876 --> 00:28:28,709 ‎"โด๊ปกันในสนาม ยาเถื่อนขับเคลื่อนนักกีฬา" ‎โดย เจค เรตตัน 448 00:28:28,793 --> 00:28:30,918 ‎- อธิบายซิว่าเอาลงทำไม ‎- ผมไม่ได้ลง 449 00:28:31,001 --> 00:28:32,418 ‎ผมเขียน บรรณาธิการเอาลงต่างหาก 450 00:28:32,501 --> 00:28:34,751 ‎- เธอแอบเอาลง อย่ามา ‎- คงแค่เตือนแล้วปล่อยผมไปสินะ 451 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 ‎- ถ้าครูพักการเรียนเธอล่ะ ‎- ถ้าผมเขียนเรื่องรองครูใหญ่ใจคด 452 00:28:37,918 --> 00:28:39,626 ‎ที่ใช้เส้นสายแอบช่วยเด็กตัวเองล่ะ 453 00:28:39,709 --> 00:28:41,209 ‎ใช้เส้นสายดีกว่าโดนหมายหัวนะ 454 00:28:41,293 --> 00:28:44,168 ‎เพราะหลังเสื้อบอลพวกนี้มีหมายเลข ‎ส่วนหลังเธอน่ะมีเป้านิ่ง 455 00:28:44,834 --> 00:28:48,251 ‎เอาข่าวออก ไม่งั้นบอกลาบัตรกับสมุด ‎แล้วเป็นอันหมดหน้าที่ 456 00:28:48,334 --> 00:28:49,501 ‎(เจสัน ไฮด์ รองครูใหญ่) 457 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 ‎ปัดโธ่ เรตตัน เด็กฉลาดอย่างเธอ ‎แยกมิตรกับศัตรูไม่ออกหรือไง 458 00:28:52,043 --> 00:28:54,459 ‎หามิตรมาสิ แล้วผมจะบอกให้ 459 00:28:57,459 --> 00:28:59,293 ‎เจ๋งว่ะ 460 00:28:59,376 --> 00:29:01,876 ‎ปรากฏว่ารองครูใหญ่คิดถูกแค่ครึ่งเดียว 461 00:29:01,959 --> 00:29:03,959 ‎แน่นอนว่าเจคโดนหมายหัวไว้แล้ว 462 00:29:04,043 --> 00:29:07,084 ‎ต่อให้เขาเอาข่าวออกก็ไม่ได้ช่วยอะไร 463 00:29:07,168 --> 00:29:09,293 ‎เพราะมีดแทงโดนจุดสำคัญไปแล้ว 464 00:29:09,376 --> 00:29:12,626 ‎ฝังลงไปมิดระหว่างกระดูกสะบักของเพื่อนรักฉัน 465 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 ‎เขาแค่ไม่รู้ตัว 466 00:29:14,918 --> 00:29:19,584 ‎นิ้วเราสอดประสาน ริมฝีปากสัมผัสกัน ‎ดังเช่นตัวเราเห็นและที่เราเป็น 467 00:29:19,668 --> 00:29:21,543 ‎ฉันไม่รู้ว่านายมีตัวตนจนวันนี้ เคิร์ก 468 00:29:21,626 --> 00:29:24,251 ‎คราวหน้าถ้าเราสวนกันตรงทางเดิน ‎แล้วพยักหน้าเงียบงัน 469 00:29:24,334 --> 00:29:26,918 ‎รอยยิ้มอ่อนนั้น ราวคำตอบรับและทักทาย 470 00:29:27,001 --> 00:29:28,251 ‎เราสองรู้ว่าเป็นมากกว่านั้น 471 00:29:28,334 --> 00:29:31,293 ‎ไม่ใช่คำทักทาย แต่เจ็บลึกในใจ ‎เป็นสายตาที่ส่งมาให้ 472 00:29:31,376 --> 00:29:34,709 ‎ที่พลันเปลี่ยนเป็นแววตา ‎ซึ่งอาจแปลเป็นคำพูดได้ง่ายๆ ว่า 473 00:29:34,793 --> 00:29:36,209 ‎จุมพิตฉันที 474 00:29:40,709 --> 00:29:44,209 ‎ไม่เอาน่าทุกคน อย่าไปอ่านเลย ‎มันเป็นเรื่องส่วนตัว 475 00:29:44,293 --> 00:29:49,418 ‎ต่อให้มันจะลามกและบรรยายได้ ‎ละเอียดเหลือเชื่อแค่ไหนก็เถอะ 476 00:29:56,501 --> 00:29:58,168 ‎เชียร์ลีดเดอร์เป็นคนเอาไปติดสินะ 477 00:29:58,251 --> 00:29:59,584 ‎เจคคิดแบบนั้น 478 00:29:59,668 --> 00:30:04,043 ‎แต่นักข่าวสร้างศัตรูประหนึ่งผู้ควบคุม ‎ละครเพลงฤดูใบไม้ผลิสร้างผู้ชมฉันใด 479 00:30:04,126 --> 00:30:07,043 ‎- เจคก็ไม่ใช่ข้อยกเว้นฉันนั้น ‎- ฟังดูเป็นเพื่อนที่อันตรายนะ 480 00:30:07,626 --> 00:30:09,959 ‎คงงั้น แต่เจคคู่ควรค่ะ 481 00:30:14,459 --> 00:30:15,834 ‎ท่าทีเขาเป็นยังไง 482 00:30:17,709 --> 00:30:18,709 ‎แย่ค่ะ 483 00:30:18,793 --> 00:30:22,501 ‎เขาถูกใส่ร้าย ทำให้อับอาย แล้วเขาก็โกรธ 484 00:30:23,918 --> 00:30:27,126 ‎เขาโกรธที่ไม่ได้ถูกทำร้ายเพราะสิ่งที่เขาทำ 485 00:30:27,209 --> 00:30:28,793 ‎เขาถูกทำร้ายเพราะสิ่งที่เขาเป็น 486 00:30:30,793 --> 00:30:32,293 ‎- ฉันพยายามแล้ว… ‎- เท่าที่ได้ยินมา 487 00:30:32,376 --> 00:30:33,918 ‎สุดท้ายเขาไปที่บ้านชารอน 488 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 ‎คุยกันนิดหน่อย แต่ก็พูดอะไรไปเกินพอ 489 00:30:37,543 --> 00:30:40,793 ‎และส่วนใหญ่ก็พูดถึงการแก้แค้น 490 00:30:40,876 --> 00:30:44,459 ‎แพตตี้กับเคิร์ก ‎แพตตี้เป็นคนติดโน้ต เคิร์กปฏิเสธ 491 00:30:44,543 --> 00:30:48,834 ‎นี่แหละเหมาะเจาะ ฟาดให้ตาย ทั้งคู่เลย 492 00:30:48,918 --> 00:30:49,959 ‎แต่แล้วเขาก็คิดได้ 493 00:30:50,043 --> 00:30:53,126 ‎ถ้าพวกนั้นคิดทำลายชื่อเสียงเขา ‎ถ้าพวกเขาอยากให้เขาตายจริงๆ 494 00:30:53,209 --> 00:30:54,376 ‎เขาน่าจะเป็นฝ่ายลงมือให้ 495 00:30:54,459 --> 00:30:56,084 ‎มาสะสางงานให้เสร็จกัน 496 00:30:56,168 --> 00:30:58,168 ‎หรือทำให้พวกนั้นคิดว่าเขาทำ 497 00:30:59,168 --> 00:31:00,459 ‎ให้พวกมันฆ่าฉันเลย 498 00:31:04,334 --> 00:31:07,334 ‎ฉันจัดหาสถานที่ให้ทั้งๆ ที่ยังไม่รู้เรื่อง 499 00:31:07,918 --> 00:31:09,876 ‎พ่อไม่อยู่ แล้วฉันก็ให้สินบนกัปตัน 500 00:31:09,959 --> 00:31:12,376 ‎เพื่อจัดปาร์ตี้บนเรือที่เลื่องชื่อของฉัน 501 00:31:12,459 --> 00:31:14,834 ‎แล้วทุกคนก็กลายมาเป็นเพื่อน ‎เมื่อเห็นเรามีเรือยอชต์ 502 00:31:15,876 --> 00:31:18,501 ‎แผนก็ง่ายๆ เจคไปหาเรื่องทะเลาะ… 503 00:31:18,584 --> 00:31:22,251 ‎- เธอมันหน้าด้านว่ะ แพตตี้ ‎- ดีใจที่ได้เจอนายเหมือนกันนะ เจค 504 00:31:22,334 --> 00:31:23,376 ‎เอาซีม่าไหม 505 00:31:23,459 --> 00:31:24,876 ‎ทำให้แพตตี้กับเคิร์กเป็นเป้าสายตา 506 00:31:24,959 --> 00:31:27,001 ‎แล้วก็กดดันไปเรื่อยๆ จนใครคนหนึ่งเดือด 507 00:31:27,084 --> 00:31:29,376 ‎- ไปเถอะ แพตตี้ เห็นอยู่ว่าเขา… ‎- อย่ายุ่ง เคิร์ก 508 00:31:29,459 --> 00:31:31,959 ‎ทำได้ดีที่สุดแค่นี้ใช่ไหม หันหน้าหนีเนี่ย 509 00:31:32,043 --> 00:31:32,918 ‎ใช่แหละ แล้วก็… 510 00:31:33,001 --> 00:31:34,168 ‎คุกเข่าเก่งด้วย 511 00:31:35,293 --> 00:31:36,376 ‎นายว่าไงนะ 512 00:31:37,209 --> 00:31:39,376 ‎ขอโทษที่แฉนาย แต่ฉันไม่ได้เริ่มก่อนนะ 513 00:31:39,459 --> 00:31:40,376 ‎เขาต่างหาก 514 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 ‎- ถอนคำพูดซะ ‎- เครื่องร้อนจริงแฮะ 515 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 ‎พร้อมต่อยกสองไหม 516 00:31:50,668 --> 00:31:53,209 ‎เจคตกเรือไป ไม่ได้กลับขึ้นมา 517 00:31:53,293 --> 00:31:56,834 ‎เงียบหายไปทั้งสุดสัปดาห์ ‎ระหว่างที่แพตตี้กับเคิร์กนั่งไม่ติด 518 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 ‎พลางคิดว่าตัวเองฆ่าเขา 519 00:31:59,001 --> 00:32:01,668 ‎แล้วเจคก็จะเดินเข้าโรงเรียนในเช้าวันจันทร์ 520 00:32:01,751 --> 00:32:02,626 ‎เชี่ย 521 00:32:02,709 --> 00:32:04,918 ‎ร้ายกาจไม่เบาเลยนะ 522 00:32:05,001 --> 00:32:07,334 ‎ให้ตายสิ แซนดร้า ไม่ยักรู้ว่าเธอร้ายหลบใน 523 00:32:08,334 --> 00:32:09,668 ‎ร้ายกาจจริงๆ 524 00:32:10,834 --> 00:32:12,418 ‎แล้วมันผิดพลาดตอนไหนล่ะ 525 00:32:14,293 --> 00:32:16,126 ‎ตอนแรกไปได้สวยนะ 526 00:32:16,209 --> 00:32:19,209 ‎ชารอนซ่อนอุปกรณ์ดำน้ำให้เจคไปเอาที่หัวเรือ 527 00:32:19,293 --> 00:32:20,501 ‎ตอนเขาตกน้ำ 528 00:32:21,293 --> 00:32:24,834 ‎แล้วเขาก็ไปรอที่กระท่อมของพ่อแม่ชารอน 529 00:32:25,543 --> 00:32:26,709 ‎ซึ่งเธอเก็บกุญแจไว้ให้ 530 00:32:32,418 --> 00:32:35,793 ‎การค้นหายังดำเนินต่อไป ‎หลังเกิดโศกนาฏกรรมนอกชายฝั่ง 531 00:32:35,876 --> 00:32:38,376 ‎ซึ่งคาดว่านักเรียนชื่อเจค เรตตันจมน้ำเสียชีวิต 532 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 ‎หลังจากตกเรือ 533 00:32:39,876 --> 00:32:41,126 ‎สมน้ำหน้า ไอ้พวกเวร 534 00:32:42,459 --> 00:32:47,209 ‎ตามมาด้วยเรื่องเศร้าในอีกไม่กี่นาทีต่อมา ‎จากการเสียชีวิตของเคิร์ก ดอนเนอร์ 535 00:32:47,293 --> 00:32:51,376 ‎ผู้จมน้ำหลังจากดำน้ำลงไปช่วยเพื่อน 536 00:32:51,459 --> 00:32:53,209 ‎เขากระโดดตามลงไป 537 00:32:53,293 --> 00:32:56,709 ‎แต่พอเขาไม่ขึ้นมาในทันที ‎ฉันก็ทำอย่างเดียวที่นึกออก 538 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 ‎ฉัน… 539 00:32:57,876 --> 00:32:59,126 ‎ฉันดำตามลงไป แต่… 540 00:33:00,168 --> 00:33:01,543 ‎ฉันหาเขาไม่เจอเลยค่ะ 541 00:33:03,168 --> 00:33:04,293 ‎ฉันหาเขาไม่เจอ 542 00:33:09,459 --> 00:33:10,834 ‎ฉันหาเขาไม่เจอเลย 543 00:33:12,084 --> 00:33:14,209 ‎แล้วศพก็ลอยขึ้นมา 544 00:33:14,293 --> 00:33:15,918 ‎เป็นภาพเลวร้ายที่สุดที่เคยเห็นเลย 545 00:33:18,543 --> 00:33:19,376 ‎เคิร์ก 546 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 ‎เคิร์กตายแล้ว 547 00:33:21,793 --> 00:33:23,834 ‎ชารอนเสียใจแทบสิ้นสติ 548 00:33:23,918 --> 00:33:25,376 ‎เธอรักเคิร์กมาตลอด 549 00:33:26,168 --> 00:33:27,126 ‎ใจนึงเธอคงคิดว่า 550 00:33:27,209 --> 00:33:29,293 ‎เธออาจช่วยประสานใจที่พังหลังเรื่องนี้จบได้ 551 00:33:29,376 --> 00:33:32,501 ‎แต่ตอนนี้มันกลับลอยอยู่ในอ่าวแล้ว 552 00:33:32,584 --> 00:33:34,418 ‎และอนาคตที่เธอใฝ่ฝันก็สลายไปพร้อมกับมัน 553 00:33:35,918 --> 00:33:39,376 ‎แล้วเธอก็พูดออกมา เล่าให้ฉันฟังหมด 554 00:33:39,459 --> 00:33:42,376 ‎ว่าเจคแกล้งทำอะไรบ้าง ว่าเธอช่วยเขายังไง 555 00:33:42,459 --> 00:33:44,543 ‎ว่าไม่ควรมีใครต้องเจ็บตัว 556 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 ‎ฉันเลยเดาว่าชารอนคงไปที่กระท่อม ‎ของพ่อแม่ตามที่ตกลงกันไว้ 557 00:33:48,376 --> 00:33:50,918 ‎แต่เธอไปฆ่าเจค ไม่ใช่เพื่อช่วยเขา 558 00:33:51,793 --> 00:33:53,668 ‎ไปฆ่าเจคเพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับเคิร์ก 559 00:33:56,001 --> 00:33:58,293 ‎ถ้าเธอหายไป ฉันก็เดาได้แค่ว่า ‎เธอเป็นคนวางเพลิง 560 00:33:58,376 --> 00:33:59,626 ‎เพื่อทำลายหลักฐาน 561 00:33:59,709 --> 00:34:02,043 ‎ต้องยอมรับเลยว่าสมเหตุสมผล 562 00:34:04,459 --> 00:34:05,418 ‎เรื่องเศร้านะเนี่ย 563 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 ‎ดูเหมือนวันนี้คุณจะเสียเพื่อนไปสามคน 564 00:34:07,626 --> 00:34:09,584 ‎อยู่ห้องดับจิตสอง กำลังหลบหนีหนึ่ง 565 00:34:12,043 --> 00:34:13,793 ‎- ฉันไปได้หรือยังคะ ‎- ไปได้ทุกเมื่อ 566 00:34:14,501 --> 00:34:15,876 ‎- ไม่มีใคร… ‎- บังคับ 567 00:34:16,459 --> 00:34:17,293 ‎รู้แล้วค่ะ 568 00:34:20,168 --> 00:34:21,876 ‎ทุกอย่างนี้ช่างไร้เมตตา คุณเจ้าหน้าที่ 569 00:34:22,876 --> 00:34:24,084 ‎ฉันไม่น่ามาเลย 570 00:34:55,126 --> 00:34:56,126 ‎สวัสดีเพื่อนรัก 571 00:34:59,084 --> 00:35:00,251 ‎อึ้งที่เจอฉันล่ะสิ 572 00:35:00,959 --> 00:35:03,334 ‎คิดว่าฉันจมน้ำ ถูกยิง หรือถูกเผาทั้งเป็นไปแล้วสิ 573 00:35:04,043 --> 00:35:05,834 ‎รายงานการตายของฉันมันเกินจริงไปนะ 574 00:35:05,918 --> 00:35:09,584 ‎- เจค ดีใจจังที่นายยังอยู่ดี ‎- เลิกปลอม ทูตสวรรค์ 575 00:35:09,668 --> 00:35:11,334 ‎เรารู้จักกันมานานเกินกว่าจะทำงั้น 576 00:35:12,626 --> 00:35:13,543 ‎รู้ได้ยังไง 577 00:35:14,543 --> 00:35:16,418 ‎ฉันมีปืน ฉันจะถามเอง 578 00:35:17,209 --> 00:35:18,584 ‎ตลกดีที่นั่นเป็นคำถามแรก 579 00:35:19,084 --> 00:35:21,293 ‎แทนที่จะถามว่าฉันรอดจากไฟที่เธอจุดได้ไง 580 00:35:21,376 --> 00:35:23,418 ‎ก็นายใส่คำตอบอยู่ทนโท่นี่นะ 581 00:35:23,501 --> 00:35:24,626 ‎เฉียบตามเคย 582 00:35:26,751 --> 00:35:28,959 ‎น่าจะต้องใช้มากกว่าปากถึงจะแก้มัดได้ 583 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 ‎งั้นก็แก้ให้ฉันสิ เรายังไปไม่ถึงจุดนั้นเลย 584 00:35:32,126 --> 00:35:34,626 ‎ฉันกลัวแทบแย่ตอนนายแอบดู ‎ทางหน้าต่างที่สถานีตำรวจ 585 00:35:34,709 --> 00:35:36,126 ‎ฉันมีอะไรจะบอกอีก 586 00:35:36,834 --> 00:35:38,584 ‎ฉันจะบอกสิ่งที่รู้ แล้วเธอค่อยเฉลย 587 00:35:38,668 --> 00:35:39,918 ‎- ต้องบอกเหรอ ‎- ลองไม่บอกสิ 588 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 ‎ฉันอยู่ที่กระท่อม… 589 00:35:43,334 --> 00:35:44,459 ‎ฉันหาเขาไม่เจอเลย 590 00:35:44,543 --> 00:35:46,793 ‎ชารอนเปิดประตูมาบอกว่าเกิดอะไรขึ้นกับเคิร์ก 591 00:35:46,876 --> 00:35:48,126 ‎เขาตายแล้ว เจค 592 00:35:49,584 --> 00:35:51,043 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 593 00:35:51,126 --> 00:35:53,959 ‎เขาลงไปในน้ำ แล้วอลิซก็ตามลงไป แล้วเขาก็… 594 00:35:54,918 --> 00:35:58,001 ‎เราต้องสารภาพ บอกทุกคนว่านายยังอยู่ดี 595 00:35:58,084 --> 00:36:01,334 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าจะกลับไปได้ยังไง ‎คิดว่าเราทำได้เหรอ 596 00:36:01,418 --> 00:36:03,251 ‎มันเลยเถิดไปขนาดนั้น เราจะกลับ… 597 00:36:03,334 --> 00:36:05,084 ‎ฉันว่ามันอาจยังไม่สายเกินไปนะ 598 00:36:05,626 --> 00:36:09,376 ‎เราทุกคนคงเคยทำผิดพลาดอยู่แล้ว ‎และท้ายที่สุด… 599 00:36:12,626 --> 00:36:13,876 ‎ชารอน 600 00:36:23,251 --> 00:36:25,626 ‎เธอยิงเขาแล้วจุดไฟเผาบ้าน 601 00:36:25,709 --> 00:36:27,543 ‎และกะจะยิงฉันถ้าฉันหนีใช่ไหม 602 00:36:27,626 --> 00:36:30,584 ‎ใส่กระสุนพร้อมยิง รอเกือบห้านาทีแน่ะ 603 00:36:31,084 --> 00:36:32,626 ‎ฉันก้มไปดูชารอน 604 00:36:34,251 --> 00:36:35,418 ‎เขาตายแล้ว 605 00:36:36,043 --> 00:36:37,751 ‎แต่เปลวไฟไม่ให้เวลาฉันได้อาลัย 606 00:36:40,626 --> 00:36:43,001 ‎ฉันเปิดน้ำใส่อ่างแล้วหยิบถังดำน้ำมาใช้ 607 00:36:43,084 --> 00:36:45,459 ‎รออยู่นานจนทนไม่ไหวอีกต่อไป 608 00:36:45,543 --> 00:36:46,918 ‎แล้วเสี่ยงฝ่าไฟออกมา 609 00:36:47,001 --> 00:36:49,001 ‎เมื่อคืนฉันฝ่ากองไฟออกมา แม่ทูตสวรรค์ 610 00:36:49,084 --> 00:36:50,251 ‎แต่ผลตรวจฟัน… 611 00:36:51,001 --> 00:36:52,251 ‎บอกว่าเป็นศพนายนี่ 612 00:36:52,334 --> 00:36:55,584 ‎ฉันแอบเข้าไปสลับระเบียน ‎ที่คลินิกทำฟันของพ่อเธอต่างหาก 613 00:36:56,543 --> 00:36:59,168 ‎คิดว่าจะซื้อเวลาให้ตัวเองใช้ไขคดี 614 00:36:59,251 --> 00:37:02,043 ‎และทันใดนั้น เราก็มาอยู่ตรงนี้ 615 00:37:05,084 --> 00:37:07,543 ‎คนเดียวในโลกที่ชารอนเชื่อใจมากพอ 616 00:37:07,626 --> 00:37:09,334 ‎ที่จะเล่าเรื่องแผนของเรา ก็คือเธอ 617 00:37:10,376 --> 00:37:11,543 ‎เธอนั่นแหละ ทูตสวรรค์ 618 00:37:12,334 --> 00:37:13,251 ‎อีกอย่าง 619 00:37:14,959 --> 00:37:17,251 ‎ฉันเจอนี่ใกล้ต้นไม้ตรงจุดที่กระสุนยิงมา 620 00:37:18,376 --> 00:37:19,334 ‎แคะคลายเครียดไง 621 00:37:21,418 --> 00:37:22,251 ‎ไม่ใช่ 622 00:37:22,959 --> 00:37:24,251 ‎เพราะรู้สึกผิดต่างหาก 623 00:37:25,459 --> 00:37:27,751 ‎รู้ไหม ไม่ว่าจะมีแขกกี่คน 624 00:37:27,834 --> 00:37:29,584 ‎ไปปาร์ตี้บนเรือตลอดหลายปี 625 00:37:29,668 --> 00:37:31,751 ‎ฉันก็มีเพื่อนแท้แค่สองคน 626 00:37:31,834 --> 00:37:33,626 ‎คือชารอนกับนาย 627 00:37:35,501 --> 00:37:36,334 ‎แล้วทำทำไม 628 00:37:38,668 --> 00:37:40,251 ‎อยากรู้ไหมว่าทำไมฉันถึงยิงชารอน 629 00:37:41,376 --> 00:37:42,834 ‎ทำไมฉันถึงจุดไฟเผากระท่อม 630 00:37:43,834 --> 00:37:47,084 ‎ทำไมฉันถึงฆ่าเคิร์ก ‎และถ่ายเอกสารสมุดบันทึกนาย 631 00:37:47,168 --> 00:37:49,376 ‎ไม่ทันคิดสองเรื่องสุดท้ายใช่ไหม 632 00:37:49,459 --> 00:37:52,168 ‎ฉันดูออกเลยว่าเป็นเคิร์ก ‎ฉันรู้ว่านายแอบคบกับเขา 633 00:37:52,251 --> 00:37:55,334 ‎เคิร์ก แฟนเก่ากับเพื่อนรักฉัน 634 00:37:55,418 --> 00:37:56,793 ‎- ทุเรศสิ้น… ‎- แบบนี้นี่เอง 635 00:37:57,459 --> 00:37:59,084 ‎- เธอหึงนี่นา ‎- จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 636 00:37:59,168 --> 00:38:01,668 ‎ฉันดำน้ำตามลงไปชกเขาจนสลบเลยนี่ 637 00:38:01,751 --> 00:38:03,668 ‎พออยู่ใต้น้ำแล้ว 638 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าจะเป็นนักฟุตบอลหรือเปล่า 639 00:38:05,834 --> 00:38:08,126 ‎สิ่งสำคัญคือกลั้นหายใจได้ไหมต่างหาก 640 00:38:08,209 --> 00:38:10,959 ‎ฉันฆ่าเขาด้วยเหตุผลเดียวกับที่ฉันติดบันทึกนั่น 641 00:38:11,043 --> 00:38:12,334 ‎เพื่อแยกพวกนายออกจากกัน 642 00:38:13,001 --> 00:38:14,418 ‎เขาทำลายชีวิตฉัน 643 00:38:15,043 --> 00:38:16,209 ‎ให้บางอย่างกับฉัน 644 00:38:17,084 --> 00:38:18,334 ‎สิ่งที่จะติดตัวฉันตลอดไป 645 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 ‎แก้มัดฉันก่อนแล้วจะให้ดู 646 00:38:29,209 --> 00:38:30,668 ‎อย่าตุกติกล่ะ 647 00:38:31,459 --> 00:38:33,043 ‎สาบานให้ฟ้าผ่าตายเลย 648 00:38:35,543 --> 00:38:38,334 ‎นั่นแหละประเด็น ไม่มีใครมองใกล้พอจริงๆ 649 00:38:38,876 --> 00:38:40,459 ‎ไม่มีใครเอะใจอะไรกับฉัน 650 00:38:41,501 --> 00:38:43,793 ‎เครื่องสำอางปกปิดได้ดีแต่ไม่เนียนกริบ 651 00:38:48,043 --> 00:38:49,126 ‎ปิดยังไงก็ไม่เนียน 652 00:38:59,709 --> 00:39:00,543 ‎เดี๋ยว 653 00:39:01,834 --> 00:39:03,043 ‎เริมเนี่ยนะ 654 00:39:04,043 --> 00:39:06,501 ‎เริมตรงปาก เรื่องใหญ่นะ 655 00:39:07,751 --> 00:39:11,459 ‎ใหญ่จริง มันจะติดตัวเราไปตลอดชีวิต ‎นั่นกามโรคนะ เควิน 656 00:39:12,293 --> 00:39:13,584 ‎ฉันพอจะรู้ว่า… 657 00:39:13,668 --> 00:39:17,876 ‎เธอฆ่าเขาเพราะเขาแพร่เชื้อเริมให้เหรอ 658 00:39:18,918 --> 00:39:19,834 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 659 00:39:19,918 --> 00:39:20,751 ‎ใช่ 660 00:39:20,834 --> 00:39:22,709 ‎นั่นแหละความลับแสนอัปยศของฉัน 661 00:39:22,793 --> 00:39:24,334 ‎ความลับก็แบบนี้แหละ เพื่อนรัก 662 00:39:24,959 --> 00:39:26,876 ‎อยากสอดนักก็โดนซะเถอะ 663 00:39:37,501 --> 00:39:40,168 ‎โธ่เอ๊ย เพื่อนรัก ฉันทำอะไรลงไป 664 00:39:45,084 --> 00:39:45,918 ‎ฉันขอโทษ 665 00:39:50,626 --> 00:39:54,334 ‎อยากฆ่านายให้ตาย ‎แต่สุดท้ายฉันดันได้ลงหลุมแทน 666 00:39:54,418 --> 00:39:55,584 ‎บ้าดีไหมล่ะ 667 00:39:55,668 --> 00:39:58,293 ‎- ขอโทษนะ ‎- ฉันรู้ นี่เพลงของฉันชัดๆ 668 00:39:59,168 --> 00:40:00,876 ‎เนื้อร้องและทำนองโดยอลิซ พาล์มเมอร์ 669 00:40:01,918 --> 00:40:04,751 ‎ทั้งหมดเป็นเพราะความเศร้าน่าสมเพช ‎ที่ฉันจำไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ 670 00:40:05,459 --> 00:40:06,751 ‎สุดท้ายนี้… 671 00:40:08,626 --> 00:40:09,584 ‎ฉันขอโทษนะ 672 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 ‎ฉันทำไปเพราะฉันป่วย เห็นไหม 673 00:40:14,251 --> 00:40:15,959 ‎อิจฉาล่ะมั้ง 674 00:40:17,251 --> 00:40:18,959 ‎ใครเขาจะทำลายความรักกัน 675 00:40:20,459 --> 00:40:22,334 ‎ที่จริงแล้วนะ รูปหล่อ 676 00:40:22,418 --> 00:40:26,376 ‎ฉันเป็นแค่ทูตสวรรค์ที่ตามหาปีก ‎เหมือนกับใครๆ ในเมือง 677 00:40:26,459 --> 00:40:27,418 ‎และปีก… 678 00:40:28,709 --> 00:40:29,668 ‎ปีก 679 00:40:31,126 --> 00:40:33,751 ‎ช่างเถอะ เจค นี่มันเมืองฆาตกรรม 680 00:40:35,168 --> 00:40:36,709 ‎และถ้าสิ่งนี้เป็นความฝัน 681 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 ‎ฉันก็ขอตื่นดีกว่า 682 00:40:38,668 --> 00:40:39,793 ‎ขอโทษนะ เจค 683 00:40:40,584 --> 00:40:42,376 ‎สยายปีกออกตอนที่ยังทำได้ 684 00:40:42,459 --> 00:40:44,876 ‎และจงรักให้เหมือนไม่มีวันพรุ่งนี้ 685 00:40:45,501 --> 00:40:50,084 ‎อ้อ ยกโทษให้ผู้หญิงคนนี้ด้วยนะ ‎ถ้าไม่ลำบากเกินไป 686 00:40:54,959 --> 00:40:56,043 ‎พูดเร็วไปสินะ 687 00:40:57,168 --> 00:40:58,084 ‎ฉันว่า 688 00:40:59,126 --> 00:41:00,293 ‎เมืองแห่งทูตสวรรค์ 689 00:41:01,751 --> 00:41:03,376 ‎คงเป็นปลายทางของฉันมาตลอด 690 00:41:17,709 --> 00:41:18,793 ‎แม่เจ้าโว้ย 691 00:41:22,043 --> 00:41:26,001 ‎ขอโทษนะทุกคน ตอนนี้ฉันรู้แล้วล่ะว่า… 692 00:41:26,084 --> 00:41:29,126 ‎ใช่ สุดท้ายก็มีทูตสวรรค์โผล่มาจนได้ 693 00:41:30,043 --> 00:41:31,209 ‎ไม่รู้ทำไมฉันเลิกทำไม่ได้ 694 00:41:34,084 --> 00:41:35,543 ‎ที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ 695 00:41:35,626 --> 00:41:39,418 ‎สเปนซ์ ฉันเสียใจที่คนอื่นทำกับนายแบบนั้น 696 00:41:40,459 --> 00:41:41,459 ‎ฉันไม่มีวันทำแบบนั้น 697 00:41:42,126 --> 00:41:43,168 ‎ไม่มีวันที่จะตั้งใจ 698 00:41:44,584 --> 00:41:46,584 ‎แต่ไม่ได้แปลว่าบางครั้งฉันจะไม่งี่เง่า 699 00:41:48,668 --> 00:41:52,334 ‎และบอกให้รู้ไว้นะ ‎พระเจ้าไม่มีทางทำกับนายแบบนั้น 700 00:41:52,418 --> 00:41:56,793 ‎เรื่องนั้นฉันแน่ใจ เพราะงั้น ฉันขอโทษนะ 701 00:41:57,834 --> 00:41:59,459 ‎จากใจฉันและในนามของ… 702 00:42:00,751 --> 00:42:05,251 ‎ในนามของทุกคนที่รักพระเจ้า ‎เพราะเราจะรักพระเจ้าแต่เกลียดความรักไม่ได้ 703 00:42:05,334 --> 00:42:08,959 ‎ทำไม่ได้หรอก ‎เพราะงั้นฉันขอโทษแทนพวกเขาด้วยนะ 704 00:42:10,959 --> 00:42:13,543 ‎ขอโทษจากใจจริงเลยล่ะ 705 00:42:42,376 --> 00:42:43,751 ‎ฉันปรบมือได้หรือยัง 706 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 ‎- ได้สิ ปรบมือได้แล้ว ‎- จัดไป 707 00:43:06,543 --> 00:43:07,751 ‎ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน 708 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 ‎ราตรีสวัสดิ์ 709 00:43:08,751 --> 00:43:09,751 ‎ฝันดีนะ 710 00:43:14,876 --> 00:43:15,876 ‎ไม่ต้อง 711 00:43:16,626 --> 00:43:19,209 ‎- ฉันไปต่อเองได้ ‎- แน่ใจนะ 712 00:43:21,709 --> 00:43:22,709 ‎ไม่เป็นไรแน่นะ 713 00:43:23,251 --> 00:43:24,584 ‎ราตรีสวัสดิ์ สเปนซ์ 714 00:43:29,293 --> 00:43:30,876 ‎ไม่เถียงด้วยดีกว่า 715 00:43:35,126 --> 00:43:36,001 ‎ราตรีสวัสดิ์ อันยา 716 00:43:58,543 --> 00:43:59,918 ‎เสียใจเรื่องงานพรอมด้วยนะ 717 00:44:01,168 --> 00:44:02,293 ‎เหมือนกัน 718 00:44:04,543 --> 00:44:05,834 ‎นายควรได้อะไรที่ดีกว่านั้น 719 00:44:06,959 --> 00:44:07,834 ‎ขอบคุณ 720 00:44:08,418 --> 00:44:09,293 ‎คือ… 721 00:44:10,043 --> 00:44:12,959 ‎มันแอบเจ็บเกินกว่าที่ฉันเตรียมใจไว้น่ะ 722 00:44:17,626 --> 00:44:18,501 ‎ไปกันเถอะ 723 00:44:25,876 --> 00:44:26,793 ‎มีอะไร 724 00:44:29,084 --> 00:44:30,084 ‎บ้าเอ๊ย 725 00:44:31,709 --> 00:44:32,876 ‎อะไร 726 00:44:35,001 --> 00:44:36,376 ‎ระบบทศนิยมดิวอี้ 727 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 ‎ไม่ 728 00:44:38,959 --> 00:44:40,043 ‎ไม่น่าใช่ 729 00:44:42,251 --> 00:44:43,584 ‎ไม่น่าเป็นไปได้ แต่… 730 00:44:44,959 --> 00:44:46,126 ‎ดูเผื่อไว้เฉยๆ น่ะ 731 00:44:47,418 --> 00:44:48,418 ‎คิดงั้นเหรอ 732 00:44:50,376 --> 00:44:52,834 ‎งั้นมั้ง อยู่ไหนเนี่ย 733 00:44:54,918 --> 00:44:56,334 ‎หมวด 292 734 00:44:59,251 --> 00:45:00,209 ‎อยู่ไหนวะเนี่ย 735 00:45:04,126 --> 00:45:06,501 ‎นี่ 200 ตรงนี้หมวด 200 ศาสนา 736 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 ‎หมวด 220 พระคัมภีร์ศึกษา 230 ศาสนาคริสต์ 737 00:45:18,584 --> 00:45:22,501 ‎290 ศาสนาอื่นๆ 292… 738 00:45:22,584 --> 00:45:25,084 ‎ศาสนายุคคลาสสิก กรีกโบราณ 739 00:45:26,126 --> 00:45:28,793 ‎290 292 13… 740 00:46:21,001 --> 00:46:22,084 ‎ไปแล้วนี่ 741 00:47:06,168 --> 00:47:09,168 ‎ฉันยังอยู่นี่ ฉันยังอยู่นี่ ฉันยังอยู่นี่ 742 00:47:16,376 --> 00:47:17,501 ‎ฉันยังอยู่นี่ 743 00:47:47,959 --> 00:47:50,043 ‎อันยา เราหาเจอแล้ว เธอต้องไม่เชื่อแน่… 744 00:47:50,959 --> 00:47:52,334 ‎พระเจ้า ไม่นะ 745 00:48:56,001 --> 00:48:57,501 ‎คำบรรยายโดย: ฐิตาภา สิทธิวงศ์